All language subtitles for 1932 Coeur de lilas (Jean Gabin, Fernandel) en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,360 --> 00:04:20,771 Where are you going? 2 00:04:22,400 --> 00:04:23,265 I'm not playing anymore! 3 00:04:23,600 --> 00:04:24,305 Why not? 4 00:04:24,680 --> 00:04:25,806 I don't want to play soldiers! 5 00:04:26,200 --> 00:04:27,383 You don't want to play soldiers? 6 00:04:27,480 --> 00:04:28,732 No, no more war! 7 00:04:29,040 --> 00:04:30,189 You don't want war? 8 00:04:30,280 --> 00:04:33,784 No more war, no more war! 9 00:04:33,920 --> 00:04:35,831 Okay, we'll play cops and robbers. 10 00:04:35,960 --> 00:04:37,633 Who wants to be a robber? 11 00:04:40,080 --> 00:04:41,058 Who wants to be a cop? 12 00:04:42,480 --> 00:04:47,384 Fair's fair - we'll split up... 13 00:04:47,440 --> 00:04:50,944 cops right, robbers left. 14 00:04:52,200 --> 00:04:56,342 One, two, three - robbers, go! 15 00:04:56,600 --> 00:05:00,571 One, two, three - cops, go! 16 00:05:34,120 --> 00:05:35,337 Look at the funny man! 17 00:05:50,800 --> 00:05:53,258 There's a man there, in the grass! 18 00:05:53,640 --> 00:05:56,530 He got hit on the head! He's dead for sure! 19 00:05:56,560 --> 00:05:59,166 - Are you kidding? - No, come look! 20 00:05:59,120 --> 00:06:01,327 - Where? - Down there, by the fence! 21 00:06:01,240 --> 00:06:02,787 Come on! 22 00:07:01,480 --> 00:07:03,380 Quick - the police! 23 00:07:04,200 --> 00:07:05,258 Who is it? 24 00:07:05,320 --> 00:07:07,220 Could have been dead for a while. 25 00:07:07,280 --> 00:07:09,146 Anyone recognize him? 26 00:07:09,440 --> 00:07:11,898 - Ooh, gives me the creeps! - Then clear out! 27 00:07:12,520 --> 00:07:15,046 - Looks like he was rich. - Crime of passion. 28 00:07:15,240 --> 00:07:17,686 No, look at him - they were after his dough. 29 00:07:18,320 --> 00:07:19,048 He was shot. 30 00:07:19,640 --> 00:07:21,950 No, look, his head's bashed in. 31 00:07:23,760 --> 00:07:25,353 That man knew him. 32 00:07:26,120 --> 00:07:27,588 When did you see him last? 33 00:07:27,640 --> 00:07:29,085 We parted ways at midnight. 34 00:07:30,520 --> 00:07:32,420 There's been a murder over there! 35 00:07:38,960 --> 00:07:41,224 Lay off, gramps, there's been a murder. 36 00:08:03,080 --> 00:08:05,367 Stand back, all of you. 37 00:08:34,440 --> 00:08:36,545 This morning at 8:10, 38 00:08:36,760 --> 00:08:40,663 one of our men was informed that the body of a man, about fifty years of age, 39 00:08:40,760 --> 00:08:43,991 had been found by one Darny, here. 40 00:08:44,400 --> 00:08:46,744 The victim was Mr. Novion, 41 00:08:47,080 --> 00:08:49,572 director of a factory at 22 boulevard de la Villette. 42 00:08:50,960 --> 00:08:55,739 The doctor says that death occurred at about 2:00 a.m. 43 00:08:55,720 --> 00:08:57,768 It was a cerebral hemorrhage 44 00:08:58,040 --> 00:08:59,565 due to a fractured skull 45 00:09:00,280 --> 00:09:03,841 caused by a blow with a large stone or the like. 46 00:09:06,960 --> 00:09:11,579 A woman's glove with a cleaner's mark inside. 47 00:09:31,440 --> 00:09:40,087 GIRL KNOWN AS “LILAC" OWNER OF GLOVE FOUND NEAR CORPSE 48 00:09:43,320 --> 00:09:44,913 ALIBI OF “LILAC" CONFIRMED BY AMERICAN SAILOR 49 00:09:44,840 --> 00:09:46,649 WITH HER ON NIGHT OF CRIME 50 00:09:47,200 --> 00:09:49,714 A NEW ARREST 51 00:09:51,720 --> 00:09:53,916 - “On the night of the crime the accused gave the factory watchman the night off." - I didn't! 52 00:09:53,880 --> 00:09:57,919 - “When the watchman declined, the accused insisted he go." - I didn't! 53 00:09:57,800 --> 00:10:03,705 - “It has been established that the accused had money troubles..." - I swear to you... 54 00:10:03,640 --> 00:10:07,793 - “and that on the night in question Mr. Novion was carrying a large amount of cash." - I'm innocent! 55 00:10:07,800 --> 00:10:12,829 - “The day after the murder the accused paid a large due bill." - I didn't do it! No, no, no! 56 00:10:12,720 --> 00:10:16,543 Please, Darny, no unseemly outbursts. 57 00:10:16,600 --> 00:10:19,991 You say you didn't do it and we're willing to believe you. 58 00:10:20,800 --> 00:10:23,519 But what we'd like to know is: 59 00:10:24,320 --> 00:10:28,393 where were you on the night the unfortunate Mr. Novion was murdered? 60 00:10:30,000 --> 00:10:34,403 But I told you, Your Honor, my boss left me at midnight. 61 00:10:35,320 --> 00:10:37,004 We had worked together all night. 62 00:10:37,560 --> 00:10:41,804 I still had things to do so I stayed at the factory until 2:00 a.m. 63 00:10:41,720 --> 00:10:44,223 There's just one problem: no one saw you. 64 00:10:48,760 --> 00:10:50,888 You knew he had a large sum of money on him. 65 00:10:51,160 --> 00:10:52,662 No, how could I have known that? 66 00:10:52,720 --> 00:10:56,759 He gave you money. He took out his wallet - you saw a sheaf of bills. 67 00:10:57,360 --> 00:10:58,054 Yes. 68 00:10:58,560 --> 00:11:01,814 Why did you say no just a moment ago? 69 00:11:04,080 --> 00:11:07,527 I don't know. I didn't understand the question. 70 00:11:14,600 --> 00:11:17,410 You went home, still seen by no one. 71 00:11:20,240 --> 00:11:21,776 Fine, bring him in. 72 00:11:24,040 --> 00:11:29,058 The morning of the crime, you arrived at the factory at 8:00. 73 00:11:29,360 --> 00:11:34,821 Yes. At 8:45, worried at not seeing Mr. Novion, I... 74 00:11:38,720 --> 00:11:43,556 Your Honor, my apologies: when I received your convocation of May 4th, 75 00:11:43,680 --> 00:11:46,900 the Bureau had me on assignment out of town. 76 00:11:46,840 --> 00:11:49,775 Yes, sit down, I'll need your testimony in a moment. 77 00:11:50,200 --> 00:11:52,396 You were saying, Darny... 78 00:11:53,360 --> 00:11:57,615 I was saying that at 8:45, worried... 79 00:11:57,600 --> 00:12:00,752 Yes, you were worried, you rushed to look for him. 80 00:12:00,800 --> 00:12:03,963 I called his house. Mme. Novion told me... 81 00:12:05,640 --> 00:12:09,008 Oh, here's something new! Have Mme. Novion enter. 82 00:12:19,200 --> 00:12:20,429 I can't take it. 83 00:12:22,800 --> 00:12:24,655 What do I have to do to make them understand? 84 00:12:25,440 --> 00:12:29,490 I beg you, Counselor, explain, explain that I'm not a murderer. 85 00:12:29,360 --> 00:12:30,589 Calm down! 86 00:12:34,960 --> 00:12:38,624 I know, Madame, how painful this interview must be for you. 87 00:12:38,640 --> 00:12:41,496 It's dreadful, Your Honor, dreadful! 88 00:12:41,440 --> 00:12:43,249 I understand, Madame. 89 00:12:43,240 --> 00:12:46,483 Please be good enough to tell us if the morning of the crime 90 00:12:46,760 --> 00:12:48,558 you received a call from the factory. 91 00:12:49,080 --> 00:12:51,287 Yes. This man... 92 00:12:51,240 --> 00:12:55,086 Didn't you notice something unusual in the tone of Darny's voice? A nervousness? 93 00:12:55,240 --> 00:12:57,618 Yes, I believe so. He spoke... 94 00:12:57,560 --> 00:12:59,574 - Brokenly. - Yes, brokenly. 95 00:12:59,640 --> 00:13:01,096 You're taking this down? 96 00:13:03,200 --> 00:13:05,612 So you rushed to your boss's assistance. 97 00:13:06,160 --> 00:13:10,017 He was a few minutes late and you were sure he had been killed. 98 00:13:10,760 --> 00:13:11,750 Let me finish! 99 00:13:12,400 --> 00:13:14,175 Without a moment's hesitation, 100 00:13:15,040 --> 00:13:17,919 you went directly to the spot where the crime was committed. 101 00:13:17,920 --> 00:13:20,014 You yourself discovered the body. 102 00:13:20,480 --> 00:13:21,720 Admirable! 103 00:13:22,520 --> 00:13:23,385 What brilliance! 104 00:13:23,680 --> 00:13:25,739 You should have been a policeman, Darny! 105 00:13:25,800 --> 00:13:29,737 I told you two days ago that I followed Mr. Novion to the factory gate. 106 00:13:29,960 --> 00:13:34,170 I saw him go towards the fortifications and there - pick up a girl. 107 00:13:34,200 --> 00:13:35,599 This is monstrous! 108 00:13:35,560 --> 00:13:36,857 Darny, I forbid you! 109 00:13:36,920 --> 00:13:38,160 Insulting the memory of my husband! 110 00:13:38,120 --> 00:13:40,862 You have no right to forbid my client to defend himself! 111 00:13:40,920 --> 00:13:42,024 By insulting his victim! 112 00:13:42,080 --> 00:13:43,855 But, for God's sake, I've been accused, I've got to defend myself! 113 00:13:43,960 --> 00:13:45,416 But you're defending yourself badly! 114 00:13:54,640 --> 00:14:02,730 You did not recognize "Lilac" as the girl your boss supposedly accosted. 115 00:14:03,120 --> 00:14:05,953 - But she wasn't the same girl. - Oh, it's intolerable! 116 00:14:05,880 --> 00:14:08,872 Madame, I ask you to be patient a moment longer. 117 00:14:11,280 --> 00:14:12,270 Let us admit... 118 00:14:12,800 --> 00:14:19,445 Let us admit, Darny, that you once saw a girl accost Mr. Novion. Let us admit that. 119 00:14:19,920 --> 00:14:24,448 Are we then to believe that this upright, decent man 120 00:14:24,600 --> 00:14:27,888 picked up a different streetwalker every night? 121 00:14:29,480 --> 00:14:31,107 I am not guilty. 122 00:14:33,600 --> 00:14:35,204 You alerted the police. 123 00:14:35,240 --> 00:14:37,743 Before they arrived, you found a woman's glove. 124 00:14:38,320 --> 00:14:43,247 You told us you found it ten meters from the body. 125 00:14:44,440 --> 00:14:45,874 Yes, about that. 126 00:14:46,760 --> 00:14:51,163 “About that." You're fond of “abouts? 127 00:14:51,360 --> 00:14:54,534 It was you, Mr. Andre Bardon, who picked up the glove. 128 00:14:55,720 --> 00:14:56,824 Yes, Your Honor. 129 00:14:56,800 --> 00:15:00,225 Will you tell us how many meters it was from the body? 130 00:15:00,760 --> 00:15:02,034 One meter, roughly. 131 00:15:03,040 --> 00:15:03,871 So, 132 00:15:04,280 --> 00:15:09,275 between the moment you discovered this glove and that when the police found it, 133 00:15:09,400 --> 00:15:11,812 it moved nine meters all by itself. 134 00:15:12,040 --> 00:15:13,326 The creeping glove! 135 00:15:14,400 --> 00:15:16,539 What a title for a serial thriller! 136 00:15:16,600 --> 00:15:18,477 But I'm not absolutely sure, Your Honor... 137 00:15:18,400 --> 00:15:20,175 it could have been three or four meters... 138 00:15:20,160 --> 00:15:25,064 This glove was identified as belonging to one "Lilac," 139 00:15:25,040 --> 00:15:27,748 who was arrested, then released. 140 00:15:27,680 --> 00:15:29,114 She had an alibi. 141 00:15:29,080 --> 00:15:33,062 Exactly - several witnesses confirmed 142 00:15:33,080 --> 00:15:35,105 that she was nowhere near the scene of the crime that night. 143 00:15:35,080 --> 00:15:39,699 Send in the witness... 144 00:15:39,560 --> 00:15:40,959 "Smith." 145 00:15:41,840 --> 00:15:44,775 Madame, I will not trespass further on your time. 146 00:15:44,800 --> 00:15:48,600 You may be sure, Madame, that your husband's reputation will be respected. 147 00:15:50,000 --> 00:15:51,695 Witness "Smith"! 148 00:16:01,760 --> 00:16:02,886 Smith, Jack; 149 00:16:02,960 --> 00:16:07,272 profession sailor, aboard the "Virginia"; nationality American. 150 00:16:07,760 --> 00:16:11,071 Will you tell us again from what time to what time, 151 00:16:11,120 --> 00:16:13,771 on the night of May 3-4, 152 00:16:13,920 --> 00:16:15,809 you were with "Lilac"? 153 00:16:22,200 --> 00:16:27,980 I was with her from midnight to two o'clock. 154 00:16:28,280 --> 00:16:29,475 Two o'clock. 155 00:16:29,560 --> 00:16:32,131 Exactly when the crime was committed. 156 00:16:33,720 --> 00:16:35,631 Are you sure of that time? 157 00:16:36,880 --> 00:16:41,022 Would you swear to it in court? 158 00:16:42,760 --> 00:16:44,216 I already said it once! 159 00:16:46,000 --> 00:16:47,149 Thank you, 160 00:16:48,080 --> 00:16:49,377 You may go. 161 00:17:13,560 --> 00:17:14,265 What did he say? 162 00:17:14,360 --> 00:17:16,522 He said if we needed him again, 163 00:17:16,600 --> 00:17:19,854 his next pod of call would be Singapore. 164 00:17:24,360 --> 00:17:25,338 Darny, 165 00:17:26,160 --> 00:17:28,242 before ending this examination, 166 00:17:28,840 --> 00:17:32,117 I must inform you that we have uncovered further information: 167 00:17:33,080 --> 00:17:36,482 you were in financial difficulties at the time of the crime. 168 00:17:36,760 --> 00:17:38,774 - Yes. - The following day, however, 169 00:17:38,840 --> 00:17:41,070 - you paid a due bill for 3,000 francs. - That was the day it fell due. 170 00:17:41,000 --> 00:17:43,423 - You paid it with Mr. Novion's money. - Yes. 171 00:17:43,480 --> 00:17:46,154 - You paid it with the money from his billfold. - No! 172 00:17:46,080 --> 00:17:49,220 - Darny, you killed him for his money! - No, he gave me an advance, I told you! 173 00:17:49,160 --> 00:17:52,585 And with this advance your wife buys fine dresses! 174 00:17:52,600 --> 00:17:53,806 My wife is only 26; 175 00:17:53,880 --> 00:17:57,100 - I've always tried to give her pretty things. - Yes, yes, bring in Mme Darny. 176 00:18:21,720 --> 00:18:22,881 What's the matter? 177 00:18:22,960 --> 00:18:24,906 It seems to me, Madame, 178 00:18:25,400 --> 00:18:30,372 that your clothing expenditures are hardly in line with your husband's finances. 179 00:18:31,200 --> 00:18:32,622 What do you mean? 180 00:18:32,960 --> 00:18:34,485 What are you suggesting? 181 00:18:34,760 --> 00:18:37,604 I bought this on installment three months ago, I haven't finished paying for it. 182 00:18:37,640 --> 00:18:40,598 And what does that have to do with anything? Does that make my husband a murderer? 183 00:18:40,800 --> 00:18:43,064 He couldn't do anything like that, 184 00:18:43,120 --> 00:18:44,929 I know him better than anyone. 185 00:18:45,000 --> 00:18:48,163 No, no, no! He's innocent! 186 00:18:48,160 --> 00:18:53,746 I beg you, Your Honor, save him, save him! 187 00:18:53,600 --> 00:18:57,468 Please, Madame, you are in no condition to give evidence. 188 00:18:57,640 --> 00:18:59,870 Remove the witness. 189 00:19:08,160 --> 00:19:11,118 The investigation is over for today, we'll continue tomorrow. 190 00:19:36,120 --> 00:19:38,634 Your Honor, if you'd allow me... 191 00:19:38,880 --> 00:19:40,632 Are you still here? 192 00:19:41,360 --> 00:19:44,113 Well, what do you think? 193 00:19:44,600 --> 00:19:49,037 I guarantee it: within two days that fellow will admit everything. 194 00:19:49,720 --> 00:19:52,576 I can't agree, Your Honor. 195 00:19:53,480 --> 00:19:55,983 Oh really? 196 00:20:00,160 --> 00:20:01,912 Well, you may go, young man. 197 00:20:13,840 --> 00:20:15,786 I swear I didn't kill him! 198 00:20:16,200 --> 00:20:18,339 I swear by the lives of our children! 199 00:20:55,840 --> 00:20:57,797 But look here, chief, that man isn't guilty! 200 00:20:58,160 --> 00:20:59,571 He's not guilty! 201 00:21:00,240 --> 00:21:02,686 The evidence against Darny isn't conclusive. 202 00:21:03,280 --> 00:21:07,786 If you had heard him protesting his innocence to his wife... 203 00:21:07,760 --> 00:21:09,945 You're easily moved, my boy. 204 00:21:10,600 --> 00:21:12,102 Listen to me... 205 00:21:12,160 --> 00:21:14,629 the judge is in awe of the victim's connections. 206 00:21:14,720 --> 00:21:18,111 There are points that haven't been cleared up. 207 00:21:18,560 --> 00:21:20,915 The alibi for "Lilac" is flimsy. 208 00:21:22,120 --> 00:21:23,929 We let her go too soon. 209 00:21:24,160 --> 00:21:27,437 If you think it's easy to make these tarts talk! 210 00:21:27,640 --> 00:21:29,722 They don't crack. 211 00:21:30,520 --> 00:21:33,774 But the man is innocent, it's clear as day! 212 00:21:34,280 --> 00:21:36,009 We must find the real killer! 213 00:21:36,000 --> 00:21:38,571 You're crazy, my boy, what's it to you? 214 00:21:38,600 --> 00:21:42,662 The Novion case is out of our hands now. 215 00:21:43,360 --> 00:21:45,977 Chief, give me some time off. 216 00:21:47,000 --> 00:21:49,196 And, if you'll let me... 217 00:22:43,960 --> 00:22:48,420 When the sun goes down each day 218 00:22:48,440 --> 00:22:51,216 We take our same old way. 219 00:22:51,240 --> 00:22:55,199 Slowly pacing up and down 220 00:22:55,360 --> 00:22:57,692 To do the oldest job in town. 221 00:22:57,720 --> 00:23:00,633 Dodging coppers' eyes all night 222 00:23:00,920 --> 00:23:03,708 Just a little cash in sight 223 00:23:04,280 --> 00:23:05,918 Ladies on the stroll, 224 00:23:05,960 --> 00:23:07,303 Lord, it takes a toll, 225 00:23:07,400 --> 00:23:10,381 Tired feet and tired soul. 226 00:23:10,800 --> 00:23:14,794 If we get a fussy gent one night, 227 00:23:14,800 --> 00:23:17,519 The client's always right! 228 00:23:17,880 --> 00:23:22,090 We say, “Honey, next time through, 229 00:23:22,120 --> 00:23:24,532 I'll wear silk stockings just for you!" 230 00:23:25,120 --> 00:23:31,457 When the sun has hid Our corner's waiting there 231 00:23:31,760 --> 00:23:37,972 You can bet a quid We'll pull no millionaire! 232 00:23:38,560 --> 00:23:40,597 When we come downstairs 233 00:23:40,640 --> 00:23:44,031 We're never swinging ropes of pearls 234 00:23:44,080 --> 00:23:47,801 Our threadbare affairs... 235 00:23:47,840 --> 00:23:49,911 We're streetcorner girls! 236 00:23:52,200 --> 00:23:54,168 Just to earn a crumb 237 00:23:54,240 --> 00:23:58,052 We do the nastiest jobs! 238 00:23:58,800 --> 00:24:00,871 We have to make a chum 239 00:24:00,960 --> 00:24:04,555 Of the worst of all the slobs! 240 00:24:05,440 --> 00:24:08,956 "Pretty boy, come on and take a flutter!" 241 00:24:09,000 --> 00:24:12,277 He leaves you behind - and in the gutter! 242 00:24:12,280 --> 00:24:19,164 Just another night For ladies on the stroll. 243 00:24:20,240 --> 00:24:22,299 What kind of a dive is this? 244 00:24:22,680 --> 00:24:25,832 The wind comes in through the panes, 245 00:24:26,000 --> 00:24:29,948 the plumbing leaks, the bed squeaks, 246 00:24:30,120 --> 00:24:32,430 and there's a ruckus all night long! 247 00:24:32,760 --> 00:24:35,377 People breaking chairs over each other's heads, 248 00:24:35,640 --> 00:24:37,916 you call that a decent hotel? 249 00:24:39,320 --> 00:24:43,029 Catch me staying here again! 250 00:24:45,600 --> 00:24:47,455 And I asked you to wake me at six o'clock! 251 00:24:47,800 --> 00:24:49,040 It is six o'clock! 252 00:24:49,120 --> 00:24:52,090 Six o'clock in the morning, not the evening! 253 00:24:52,120 --> 00:24:53,303 Should have told me! 254 00:24:53,360 --> 00:24:56,034 When you went to bed at half past four this morning, 255 00:24:56,120 --> 00:25:00,159 I didn't think you'd want waking up for a roll in the hay with that one! 256 00:25:00,160 --> 00:25:02,470 I wanted to wake him up, but I couldn't. 257 00:25:02,520 --> 00:25:03,681 Why not? 258 00:25:03,760 --> 00:25:05,854 I was sawing logs too! 259 00:25:06,360 --> 00:25:07,828 What a dive! 260 00:25:10,600 --> 00:25:14,355 You don't think you're leaving without paying your bill? 261 00:25:16,360 --> 00:25:20,183 I lose a day because of you, and I'm supposed to pay too? 262 00:25:20,200 --> 00:25:22,271 You must be raving! 263 00:25:32,760 --> 00:25:33,841 What do I owe you? 264 00:25:34,400 --> 00:25:35,640 Twelve francs. 265 00:25:37,840 --> 00:25:39,183 Twelve francs... 266 00:25:41,000 --> 00:25:43,105 and a ten percent service charge?! 267 00:25:43,160 --> 00:25:44,514 Some service! 268 00:25:44,720 --> 00:25:47,508 I'll give you eight francs, and be damned to you! 269 00:25:47,720 --> 00:25:50,348 I'll knock off two francs, but you shut your mouth! 270 00:25:50,400 --> 00:25:51,470 Forty sous? 271 00:25:51,560 --> 00:25:54,029 I'd rather pay the whole thing and speak my mind. 272 00:25:54,200 --> 00:25:57,556 A nest of whores and gutter rats... 273 00:25:57,600 --> 00:25:59,511 Shut your mouth! 274 00:25:59,560 --> 00:26:02,109 This is a hotel for decent people! 275 00:26:03,400 --> 00:26:04,686 Decent people! 276 00:26:05,440 --> 00:26:07,579 God save you for a liar! 277 00:26:30,440 --> 00:26:32,932 Off you go, sonny boy! 278 00:26:45,160 --> 00:26:46,286 Bandits! 279 00:26:46,920 --> 00:26:47,773 Pardon. 280 00:26:50,000 --> 00:26:51,764 I wasn't talking to you! 281 00:26:51,960 --> 00:26:53,507 Good to know. 282 00:26:53,840 --> 00:26:55,478 Is this Charigoul's hotel? 283 00:26:55,720 --> 00:26:59,293 And I'd suggest you steer clear... 284 00:26:59,520 --> 00:27:03,366 a nest of pimps, whores, and thieves! 285 00:27:08,920 --> 00:27:10,638 Catch me staying there again! 286 00:27:16,120 --> 00:27:19,829 Say, mine host, where's my hot chocolate? 287 00:27:19,760 --> 00:27:22,422 - Having breakfast at this hour? - Yes. 288 00:27:22,360 --> 00:27:25,307 Well, we're all out. 289 00:27:25,360 --> 00:27:28,022 Madame was evil tonight! 290 00:27:28,160 --> 00:27:29,810 Not evil... 291 00:27:31,200 --> 00:27:32,736 just badly brought up. 292 00:27:32,840 --> 00:27:34,319 You can talk! 293 00:27:34,400 --> 00:27:37,734 Listen to the old bag! 294 00:27:38,040 --> 00:27:40,304 Mind your own business, duchess. 295 00:27:40,920 --> 00:27:41,853 Shut up! 296 00:27:44,560 --> 00:27:46,915 Look, a new customer, poor bastard. 297 00:27:53,760 --> 00:27:54,750 Could I have a room? 298 00:27:54,720 --> 00:27:57,917 Certainly, sir, a guest just left. 299 00:27:58,480 --> 00:28:01,518 Yes, and he was sorry to go. 300 00:28:01,440 --> 00:28:03,898 Give number twelve to the gentleman. 301 00:28:03,960 --> 00:28:06,429 I'll just have the sheets changed. 302 00:28:06,480 --> 00:28:08,915 Will you take something while you're waiting? 303 00:28:11,360 --> 00:28:15,775 Eugene! Change the sheets in twelve! Double quick! 304 00:28:18,240 --> 00:28:19,833 A Picon-grenadine. 305 00:28:23,880 --> 00:28:26,292 - Passing through? - Yes. 306 00:28:29,440 --> 00:28:34,401 Say, Mr. Charigoul, are you kidding me? 307 00:28:34,560 --> 00:28:38,599 - My room's still not made up. - I'll do it right away, Miss Lilac! 308 00:28:41,160 --> 00:28:42,707 This dump... 309 00:28:46,720 --> 00:28:48,700 She's in a foul mood today! 310 00:28:49,440 --> 00:28:52,410 Today? And yesterday, and tomorrow! 311 00:28:55,160 --> 00:28:56,707 She didn't even say hello. 312 00:28:59,120 --> 00:29:01,930 She's been like that since her troubles. 313 00:29:02,240 --> 00:29:03,435 Since she... 314 00:29:11,720 --> 00:29:13,996 A little formality... 315 00:29:14,960 --> 00:29:15,836 Oh yes. 316 00:29:17,280 --> 00:29:18,361 Family name... 317 00:29:19,600 --> 00:29:21,113 given name... 318 00:29:21,720 --> 00:29:23,165 and profession. 319 00:29:24,920 --> 00:29:26,251 Scrap metal dealer, eh? 320 00:29:26,800 --> 00:29:28,302 How's business? 321 00:29:28,640 --> 00:29:32,588 Could be better... the depression. 322 00:29:33,640 --> 00:29:34,846 The depression, huh? 323 00:29:35,280 --> 00:29:36,202 The depression! 324 00:29:40,680 --> 00:29:42,273 Say, chief... 325 00:29:42,640 --> 00:29:45,871 that girl on the stairs... 326 00:29:46,200 --> 00:29:46,996 nice, eh? 327 00:29:47,480 --> 00:29:48,959 Who, Lilac? 328 00:29:49,120 --> 00:29:51,191 She's nice, sure. 329 00:29:51,680 --> 00:29:54,012 You were saying she'd had some troubles? 330 00:29:54,080 --> 00:29:55,787 Oh yes, but that's all over. 331 00:29:56,160 --> 00:29:58,879 It was that old fellow they found croaked. 332 00:29:59,880 --> 00:30:03,054 The papers said she had an alibi. 333 00:30:03,400 --> 00:30:05,516 Alibis aren't hard to come by. 334 00:30:05,600 --> 00:30:07,455 No, she's a good kid. 335 00:30:07,520 --> 00:30:10,399 She may be bad-tempered, she may be rough, 336 00:30:10,600 --> 00:30:12,694 but that's not to say she'd kill a man! 337 00:30:13,320 --> 00:30:15,709 No, she didn't do it! 338 00:30:15,840 --> 00:30:17,183 I'd stake... 339 00:30:17,280 --> 00:30:19,408 my wife's life on it! 340 00:30:21,040 --> 00:30:22,622 See the lady at the desk, 341 00:30:23,000 --> 00:30:25,150 she can set things up for you. 342 00:30:25,600 --> 00:30:29,855 About Lilac, Charigoul... she's changed. 343 00:30:30,480 --> 00:30:32,312 What did they do to her at the courthouse? 344 00:30:32,320 --> 00:30:34,300 She came out smelling like a rose. 345 00:30:34,800 --> 00:30:37,041 A rose... 346 00:30:37,120 --> 00:30:38,372 I wouldn't stick my nose too close. 347 00:30:39,160 --> 00:30:40,946 Monsieur's nose is out of joint. 348 00:30:41,000 --> 00:30:42,252 He's jealous. 349 00:30:42,680 --> 00:30:44,114 A lot you know. 350 00:30:45,760 --> 00:30:48,081 But you've been up before the judge yourself! 351 00:30:49,520 --> 00:30:50,681 Didn't it get to you? 352 00:30:50,760 --> 00:30:53,400 Me? It was as soft as it is here. 353 00:30:53,440 --> 00:30:56,614 The magistrate here, the clerk there... 354 00:30:56,640 --> 00:30:58,313 a bunch of other people... 355 00:31:00,200 --> 00:31:01,645 Let's act it out, for a laugh. 356 00:31:03,040 --> 00:31:04,530 Tiny, you're the lawyer. 357 00:31:06,720 --> 00:31:08,051 You, Snowball, you're the clerk. 358 00:31:09,320 --> 00:31:11,448 Troubles, you be the widow, you've got the pan for it. 359 00:31:12,680 --> 00:31:14,717 You, Shrimp, you're Lilac. 360 00:31:15,040 --> 00:31:16,667 And I'll be the magistrate. 361 00:31:17,800 --> 00:31:19,655 But we need a guard... 362 00:31:21,400 --> 00:31:23,937 hey, mister, help us out? 363 00:31:24,520 --> 00:31:27,137 We need a policeman - that suit you? 364 00:31:27,520 --> 00:31:28,180 Fine by me. 365 00:31:31,560 --> 00:31:33,187 Some blinkers... 366 00:31:34,160 --> 00:31:35,548 I'll ask Ma Charigoul. 367 00:31:40,800 --> 00:31:43,872 Lend me your specs, would you? 368 00:31:47,480 --> 00:31:48,811 Thanks, granny. 369 00:31:54,680 --> 00:31:58,492 Clerk here, accused here, guard behind here. 370 00:32:06,880 --> 00:32:08,632 Will you tell me, Mademoiselle, 371 00:32:09,160 --> 00:32:12,357 what you were doing 15 years ago, 5 September 1915, 372 00:32:12,400 --> 00:32:13,344 at two o'clock in the afternoon? 373 00:32:14,280 --> 00:32:15,930 You don't know, I was sure of it! 374 00:32:16,000 --> 00:32:19,311 Your Honor, I was finishing my lunch! 375 00:32:19,560 --> 00:32:21,244 Hey, pipe the widow! 376 00:32:24,680 --> 00:32:27,672 Oh come on, not like that! 377 00:32:27,720 --> 00:32:29,256 You're supposed to be a widow! 378 00:32:31,960 --> 00:32:33,712 But why, the day after the crime, 379 00:32:34,160 --> 00:32:36,618 did you have a penny with a hole in it in your pocket? 380 00:32:37,560 --> 00:32:39,938 That's evidence - clerk, write it down. 381 00:32:44,040 --> 00:32:45,246 And, furthermore, 382 00:32:45,520 --> 00:32:47,830 why on the day of Novion's murder 383 00:32:48,080 --> 00:32:51,243 did you put two lumps of sugar in your coffee, when you usually take one? 384 00:33:39,480 --> 00:33:41,232 So now what - a game of belote? 385 00:33:42,840 --> 00:33:46,697 - Not with you. - Oh, you play like a foot. 386 00:33:59,360 --> 00:34:01,795 So, what do the cards say? 387 00:34:05,400 --> 00:34:08,028 Come on, play cards with us. 388 00:34:10,520 --> 00:34:11,806 Madame is in a bad mood. 389 00:34:12,720 --> 00:34:15,075 Even so, I'll ask you again nicely. 390 00:34:19,120 --> 00:34:20,531 Do you hear me? 391 00:34:35,000 --> 00:34:37,788 Does Madame wish she was back at the courthouse? 392 00:34:40,840 --> 00:34:42,786 Madame doesn't want to answer. 393 00:34:56,920 --> 00:34:58,024 Where you going? 394 00:34:58,720 --> 00:34:59,391 Let go. 395 00:34:59,600 --> 00:35:00,396 No. 396 00:35:00,520 --> 00:35:01,726 I said let go. 397 00:35:02,200 --> 00:35:03,497 I said no. 398 00:35:04,200 --> 00:35:05,577 Let her go. 399 00:35:09,640 --> 00:35:10,869 What's that? 400 00:35:11,520 --> 00:35:12,692 Who's talking? 401 00:35:13,640 --> 00:35:15,119 Someone who says you'll let her go. 402 00:35:51,040 --> 00:35:53,008 Let go! Let go! 403 00:36:40,480 --> 00:36:44,007 Fight if you want to, but don't break the glasses! 404 00:37:01,560 --> 00:37:02,561 You hurt, kid? 405 00:37:02,920 --> 00:37:05,014 I'm all right - he got my wrist, though. 406 00:37:18,480 --> 00:37:19,868 Say, friend, 407 00:37:20,440 --> 00:37:22,169 we'll be seeing each other again. 408 00:37:22,800 --> 00:37:23,676 Any time. 409 00:37:23,760 --> 00:37:25,114 Are you all right, love? 410 00:37:25,080 --> 00:37:26,946 Oh, shut it. 411 00:37:40,280 --> 00:37:41,953 Your room is ready, sir. 412 00:38:03,280 --> 00:38:06,910 You know they were fighting over you, my pretty? 413 00:38:08,080 --> 00:38:10,344 You've got a champion there... 414 00:38:13,840 --> 00:38:15,274 and not bad looking, either! 415 00:38:17,480 --> 00:38:19,983 It was Room 12 we gave him, wasn't it? 416 00:38:35,880 --> 00:38:38,668 Say... that girl... 417 00:38:38,840 --> 00:38:41,286 what's her name, Lily? 418 00:38:41,440 --> 00:38:42,248 Lilac. 419 00:38:42,320 --> 00:38:44,891 Lilac - has she been living here a long time? 420 00:38:45,120 --> 00:38:47,441 A long time - more than six months. 421 00:38:48,720 --> 00:38:51,007 - Here? - Yes, the room next door. 422 00:38:52,240 --> 00:38:53,287 Thanks. 423 00:40:53,640 --> 00:40:54,994 What are you doing? 424 00:41:00,480 --> 00:41:01,561 Ah, I see. 425 00:41:02,360 --> 00:41:05,546 You're very kind, but I wasn't expecting a reward. 426 00:41:08,360 --> 00:41:10,055 I don't like sacrifices. 427 00:41:14,920 --> 00:41:16,695 Don't be angry. 428 00:41:42,360 --> 00:41:44,033 You shouldn't be cross... 429 00:41:45,360 --> 00:41:47,044 I didn't mean to offend you. 430 00:41:55,920 --> 00:41:57,513 Cat got your tongue? 431 00:41:58,920 --> 00:42:00,342 Come on, say something. 432 00:42:11,120 --> 00:42:12,633 I'll make you a proposition. 433 00:42:13,800 --> 00:42:14,961 A decent one. 434 00:42:16,040 --> 00:42:17,667 Let's go out tonight. 435 00:42:18,440 --> 00:42:19,703 It'll cheer you up. 436 00:42:21,080 --> 00:42:22,058 What do you think of that? 437 00:42:26,920 --> 00:42:28,399 Not much, apparently. 438 00:42:36,160 --> 00:42:38,049 Oh come on, let's not end it this way. 439 00:42:40,920 --> 00:42:42,843 What would you say... 440 00:42:47,680 --> 00:42:51,833 Oh, don't run away like that, Lilac! 441 00:43:52,160 --> 00:43:53,833 May I? 442 00:44:15,920 --> 00:44:17,445 Don't you want anything to eat? 443 00:44:17,880 --> 00:44:20,156 This is silly, you'd think we were talking on the stairs, 444 00:44:20,240 --> 00:44:21,958 one up, one down. 445 00:44:22,320 --> 00:44:23,856 So what will you have? 446 00:44:23,920 --> 00:44:25,183 What would you like? 447 00:44:25,280 --> 00:44:26,748 Whatever you want. 448 00:44:26,800 --> 00:44:28,188 Big Spender! 449 00:44:29,080 --> 00:44:30,525 What are you doing around here? 450 00:44:34,000 --> 00:44:36,469 I had business in the neighborhood... 451 00:44:37,840 --> 00:44:39,410 but I'd be just as happy if nothing came of it. 452 00:45:10,160 --> 00:45:11,901 Why are you looking at me like that? 453 00:45:12,080 --> 00:45:14,151 You have pretty eyes... 454 00:45:14,520 --> 00:45:15,908 not very happy, though- 455 00:45:15,880 --> 00:45:17,996 You can't have a ball every day. 456 00:45:18,040 --> 00:45:20,293 Have those eyes been crying lately? 457 00:45:22,320 --> 00:45:23,219 Why? 458 00:45:23,920 --> 00:45:25,843 Oh, just because... 459 00:45:26,920 --> 00:45:27,751 nothing. 460 00:45:36,960 --> 00:45:38,098 Go on, pal! 461 00:45:38,880 --> 00:45:41,019 I've the cutest girl you know 462 00:45:41,200 --> 00:45:42,907 Made of rubber head to toe 463 00:45:43,000 --> 00:45:46,220 Elastic and truly fantastic. 464 00:45:46,240 --> 00:45:47,844 She can tie her shoes with her nose 465 00:45:47,920 --> 00:45:49,615 She can comb her hair with her toes 466 00:45:49,560 --> 00:45:53,212 We're no sooner in bed Than she stands on her head 467 00:45:53,240 --> 00:45:54,969 She's got googly eves 468 00:45:55,040 --> 00:45:56,656 She's got corkscrew thighs 469 00:45:56,720 --> 00:45:59,132 Just like that She'll lay herself flat 470 00:45:59,160 --> 00:46:03,188 Then she flexes, convexes, and lands in your hat! 471 00:46:03,200 --> 00:46:05,942 My sweet Rubber Doll 472 00:46:06,120 --> 00:46:09,738 The things you can do with that girl! 473 00:46:10,000 --> 00:46:12,537 She dislocates your private pans 474 00:46:12,680 --> 00:46:14,341 She's the Queen of Heads 475 00:46:14,440 --> 00:46:16,056 Wait until she starts! 476 00:46:16,480 --> 00:46:19,336 My sweet Rubber Doll 477 00:46:19,400 --> 00:46:22,904 She's a one, she's a funny old love! 478 00:46:22,920 --> 00:46:26,572 You think she's below you and whoops! she's above. 479 00:46:26,600 --> 00:46:29,126 That's Rubber Doll for you! 480 00:49:12,120 --> 00:49:14,999 So, Madame is spending time with her hero? 481 00:49:17,320 --> 00:49:19,800 Oh, don't give me that look, Lilac. 482 00:49:19,840 --> 00:49:22,218 We weren't going to hurt him. 483 00:49:26,680 --> 00:49:29,490 Watch out, you don't even know who he is. 484 00:49:52,520 --> 00:49:55,308 Say... didn't you get it the first time? 485 00:49:58,280 --> 00:50:01,932 Clear out, you're not wanted here. 486 00:50:03,000 --> 00:50:04,923 Are you starting with me again? 487 00:51:30,880 --> 00:51:32,291 - What's the matter? - Let go! 488 00:51:32,280 --> 00:51:34,453 - They're just checking papers! - Let me go! 489 00:51:53,400 --> 00:51:56,404 Excuse me - I thought it was the exit. 490 00:52:36,600 --> 00:52:38,068 I thought you were a cop! 491 00:52:45,200 --> 00:52:46,702 See your papers? 492 00:54:26,680 --> 00:54:27,875 Your papers? 493 00:54:31,720 --> 00:54:33,540 I must have left them in the cloakroom. 494 00:54:35,560 --> 00:54:36,379 Hands off! 495 00:54:39,680 --> 00:54:40,977 Home, James! 496 00:55:14,920 --> 00:55:16,763 Two, for the end of the line. 497 00:55:28,160 --> 00:55:29,889 I can't stand cops... 498 00:55:30,320 --> 00:55:31,799 they're all brutes. 499 00:55:34,480 --> 00:55:35,891 You don't know... 500 00:55:37,800 --> 00:55:41,236 Some pretend to be pimps, just so we'll talk. 501 00:55:42,880 --> 00:55:44,507 But they're informers. 502 00:55:45,880 --> 00:55:46,551 But... 503 00:55:47,440 --> 00:55:49,636 if you've done nothing wrong, what does it matter? 504 00:55:53,520 --> 00:55:56,091 Please, don't stick up for them. 505 00:56:01,320 --> 00:56:03,334 End of the line! Everyone out! 506 00:56:04,280 --> 00:56:07,170 If you knew how they worked me over, for five days... 507 00:56:07,320 --> 00:56:09,402 everything they thought up to make me confess... 508 00:56:09,320 --> 00:56:11,539 Everybody out, please! 509 00:56:15,240 --> 00:56:17,925 We made a mistake... 510 00:56:18,480 --> 00:56:20,221 we wanted the other end of the line. 511 00:56:21,240 --> 00:56:23,379 Another two tickets, please. 512 00:56:39,120 --> 00:56:42,340 Oh, I wish there were no more cops. 513 00:56:43,640 --> 00:56:45,642 I wish life weren't so hard. 514 00:56:46,840 --> 00:56:51,619 I wish... Oh, I wish... 515 00:56:51,960 --> 00:56:54,338 You'd better wish for a good night's rest! 516 00:56:55,280 --> 00:56:58,318 In my hole at Charigoul's? 517 00:56:59,000 --> 00:57:01,344 I'm in no hurry. 518 00:57:04,200 --> 00:57:05,622 I wish... 519 00:57:29,880 --> 00:57:31,575 Still not getting out? 520 00:57:32,400 --> 00:57:34,550 You like this bus, don't you? 521 00:57:38,200 --> 00:57:40,271 End of the line again. 522 00:58:05,480 --> 00:58:07,801 Sir! Sir! 523 00:58:08,480 --> 00:58:11,108 Wake up, it's six o'clock in the morning! 524 01:00:15,600 --> 01:00:17,261 What's the matter? 525 01:00:17,320 --> 01:00:19,652 Not a thing - I was just looking at your hands. 526 01:00:21,120 --> 01:00:23,191 Poor clumsy baby... 527 01:00:23,400 --> 01:00:25,380 you can't even use a knife! 528 01:00:31,840 --> 01:00:35,367 I can assure you, Mademoiselle, this hat is perfect for you! 529 01:00:40,640 --> 01:00:41,846 Is that me? 530 01:00:45,960 --> 01:00:47,758 I look like a princess! 531 01:00:50,960 --> 01:00:53,531 Not bad... not bad... 532 01:00:56,720 --> 01:00:59,564 - Do you like it? - What do you think? 533 01:01:07,240 --> 01:01:09,163 Just a minute! 534 01:01:15,400 --> 01:01:16,435 What's that? 535 01:01:16,440 --> 01:01:18,044 My old things. 536 01:01:18,440 --> 01:01:19,555 What do you want with them? 537 01:01:20,080 --> 01:01:21,639 You never know. 538 01:01:22,440 --> 01:01:23,885 Aren't I stylish? 539 01:01:23,960 --> 01:01:25,860 It's a flash! 540 01:01:26,200 --> 01:01:28,988 A little respect, my good man! Call me Madame. 541 01:01:31,400 --> 01:01:33,619 What? What? 542 01:01:33,680 --> 01:01:36,615 What did you say? I can't hear you! 543 01:01:37,280 --> 01:01:41,854 Tell me - tell me everything. 544 01:01:41,880 --> 01:01:44,076 My lawyer - have you seen him? 545 01:01:44,920 --> 01:01:47,810 The case must be going badly. He's letting me drop. 546 01:01:49,000 --> 01:01:52,083 It's been four days! Four days! 547 01:01:54,240 --> 01:01:59,406 My poor darling, calm down, they'll realize the truth... 548 01:01:59,280 --> 01:02:01,738 - But when, when! - Soon, soon. 549 01:02:01,760 --> 01:02:03,455 Be patient! 550 01:02:03,720 --> 01:02:07,691 The papers say they're getting new evidence. 551 01:02:07,720 --> 01:02:09,734 - They're going to arrest... - The girl? 552 01:02:09,640 --> 01:02:10,914 No, another... 553 01:02:10,880 --> 01:02:13,121 Visiting hours are over! 554 01:02:16,080 --> 01:02:17,559 I'm going mad. 555 01:02:18,320 --> 01:02:20,948 I'll end up confessing anything they want. 556 01:02:27,400 --> 01:02:29,129 ISLE OF LOVE HOTEL 557 01:02:29,080 --> 01:02:31,458 MODERATE PRICES FAMILY ACCOMMODATIONS 558 01:02:43,240 --> 01:02:47,199 4:00 TO 7:00 DAILY SYMPHONIC CONCERT 559 01:04:19,200 --> 01:04:20,656 It's you, Martousse! 560 01:04:21,120 --> 01:04:23,782 Back from your little vacation? 561 01:04:23,720 --> 01:04:25,165 Since this morning. 562 01:04:25,400 --> 01:04:28,279 What can I say, they can't get along without me. 563 01:04:28,320 --> 01:04:31,005 I favor them with my presence now and then. 564 01:04:31,080 --> 01:04:33,265 But I had enough, so I cleared out. 565 01:04:36,200 --> 01:04:38,237 What are you doing there? 566 01:04:38,440 --> 01:04:40,204 Is Lilac moving out? 567 01:04:41,000 --> 01:04:48,612 She left without a word, then this morning I got this, asking me to send her things. 568 01:04:56,280 --> 01:05:02,982 "It's a new life beggining for me. I hope it will never end." 569 01:05:06,320 --> 01:05:10,052 RING FOR THE BOATMAN 570 01:06:41,800 --> 01:06:45,009 When you wed a woman who has thems and these and thoses 571 01:06:45,040 --> 01:06:47,907 You know what's in view The birdies sing, "Cuckoo!" 572 01:06:48,160 --> 01:06:51,152 Don't you shake your horns, your life can be a bed of roses 573 01:06:51,200 --> 01:06:54,386 Play the hand you're dealt, if your bride's looks make men melt! 574 01:06:54,400 --> 01:06:57,438 Don't be proud - you're not the first to suffer! 575 01:06:57,480 --> 01:07:00,211 Luck is yours - your wife can open doors: 576 01:07:00,160 --> 01:07:03,516 Don't complain if your bride is too beautiful to be true! 577 01:07:03,480 --> 01:07:05,084 Too beautiful to be true! 578 01:07:05,160 --> 01:07:06,628 Let the birdies sing cuckoo! 579 01:07:06,680 --> 01:07:09,741 Don't complain if the men hang around her night and day! 580 01:07:09,760 --> 01:07:11,307 Let them have their day! 581 01:07:11,400 --> 01:07:12,890 You chose your bride that way! 582 01:07:12,960 --> 01:07:16,078 If you wanted your bride to be for you and you alone 583 01:07:16,120 --> 01:07:19,158 You'd have chosen the girl who sat all night beside the phone! 584 01:07:19,160 --> 01:07:22,232 Don't complain if the bride is too beautiful to be true! 585 01:07:22,280 --> 01:07:25,352 Too beautiful to be true! Let the birdies sing cuckoo! 586 01:09:07,920 --> 01:09:10,582 Looks like I'll have to get our food myself. 587 01:09:13,360 --> 01:09:15,215 Someone's impatient out there. 588 01:09:15,320 --> 01:09:18,779 He can ring as much as he likes, the boatman's drunk by now! 589 01:10:07,160 --> 01:10:09,049 Are you crazy? What are you doing here? 590 01:10:09,720 --> 01:10:11,017 What about you? 591 01:10:11,120 --> 01:10:12,872 Get out of here! 592 01:10:13,400 --> 01:10:15,243 Not too happy to see me, are you? 593 01:10:15,960 --> 01:10:18,008 Madame is lovestruck, she doesn't want to see her old pals. 594 01:10:17,960 --> 01:10:20,019 Who told you where I was? 595 01:10:19,960 --> 01:10:21,371 Never mind. 596 01:10:21,720 --> 01:10:24,576 Martousse, I'm begging you, go away. 597 01:10:28,200 --> 01:10:31,613 Lilac, why won't you come back with me? 598 01:10:35,840 --> 01:10:40,323 I know I fouled everything up. 599 01:10:42,720 --> 01:10:45,781 I'm asking you, please... 600 01:10:45,800 --> 01:10:47,643 don't stay here. 601 01:10:47,720 --> 01:10:49,961 And if you don't come in ten minutes... 602 01:10:49,880 --> 01:10:51,211 I'll go and get you myself! 603 01:10:54,280 --> 01:10:57,955 Oh, come on, give me my order! 604 01:11:08,840 --> 01:11:10,433 Here I am! 605 01:11:11,520 --> 01:11:13,625 You must be hungry, you poor darling! 606 01:11:15,520 --> 01:11:16,715 Yes, it's me. 607 01:11:17,120 --> 01:11:17,962 Surprised? 608 01:11:17,920 --> 01:11:19,263 What is it? 609 01:11:19,360 --> 01:11:21,260 - What's the matter? - Nothing, old boy, nothing. 610 01:11:24,240 --> 01:11:26,311 - Lilac hasn't seen you, I hope? - Who? 611 01:11:26,360 --> 01:11:26,963 Lilac! 612 01:11:27,360 --> 01:11:29,203 Who cares? She doesn't know me. 613 01:11:30,640 --> 01:11:31,778 That's true. 614 01:11:40,640 --> 01:11:43,723 Say, you seem awfully interested in this kid. 615 01:11:45,240 --> 01:11:45,843 Are you crazy? 616 01:11:46,280 --> 01:11:48,032 How's the investigation going? 617 01:11:48,120 --> 01:11:50,373 - She did it, didn't she? - She?! 618 01:11:50,560 --> 01:11:54,087 No! I assure you, she's not the one. 619 01:11:55,040 --> 01:11:57,930 When I think that I suspected her, even for one minute! 620 01:11:57,960 --> 01:12:01,032 - If you knew... - I believe you, don't get excited! 621 01:12:02,520 --> 01:12:05,194 But that's no reason to leave us hanging for a week. 622 01:12:05,440 --> 01:12:07,397 The boss asked about you, twice. 623 01:12:07,600 --> 01:12:08,886 Did he send you? 624 01:12:09,240 --> 01:12:11,891 - No, I was doing some work on another case... - Andre! 625 01:12:17,840 --> 01:12:19,934 A friend from the company where I work. 626 01:12:20,360 --> 01:12:23,352 I came to tell him the boss expects him tomorrow. 627 01:12:24,280 --> 01:12:26,954 You told me you were off until the end of the month. 628 01:12:28,200 --> 01:12:30,931 It'll just be a day or two. 629 01:12:32,280 --> 01:12:35,124 Won't you have something with us? 630 01:12:35,360 --> 01:12:37,215 Please, I'll be right back. 631 01:12:41,120 --> 01:12:43,191 This is even better than I thought. 632 01:12:43,240 --> 01:12:44,594 You're shacked up together! 633 01:12:53,760 --> 01:12:55,444 What do you want? 634 01:12:56,440 --> 01:12:58,954 I promise I'll come back tomorrow, just let me have tonight! 635 01:12:59,040 --> 01:13:01,463 Do you know who just dropped in on your fellow? 636 01:13:03,520 --> 01:13:07,536 I'll tell you: he's a cop. 637 01:13:07,440 --> 01:13:08,555 It's not true! 638 01:13:11,160 --> 01:13:14,289 He's the one who questioned me at headquarters. 639 01:13:14,760 --> 01:13:17,195 - I wouldn't be surprised if your boy was a cop too. - Shut up! 640 01:13:17,600 --> 01:13:18,988 I forbid you! 641 01:13:19,360 --> 01:13:20,361 You forbid me? 642 01:13:46,560 --> 01:13:49,825 Tomorrow the investigation will be closed; Darny will go to trial. 643 01:13:50,000 --> 01:13:52,731 I'm off; what do I say? 644 01:13:52,760 --> 01:13:55,013 Tell the chief I'll be at headquarters tomorrow 645 01:13:55,520 --> 01:13:57,932 and I'll give him a full report on the investigation. 646 01:14:12,840 --> 01:14:13,921 What's the matter? 647 01:14:14,120 --> 01:14:15,508 Are you trembling? 648 01:14:20,200 --> 01:14:22,965 What did you say your friend's business was? 649 01:14:26,160 --> 01:14:28,197 The same as mine, of course! 650 01:14:36,880 --> 01:14:38,393 The same business as yours... 651 01:14:40,000 --> 01:14:41,377 Yes... 652 01:14:43,400 --> 01:14:45,391 scrap metal... 653 01:14:48,240 --> 01:14:49,298 What's the matter? 654 01:14:52,040 --> 01:14:54,145 Oh no, Andre, it's not true... 655 01:14:54,440 --> 01:14:57,137 tell me it's not true... 656 01:15:05,800 --> 01:15:08,485 Oops, sorry! A thousand apologies! 657 01:15:08,560 --> 01:15:10,312 Private dining room! 658 01:15:12,240 --> 01:15:14,857 Don't want to disturb the lovebirds! 659 01:15:15,080 --> 01:15:17,356 Mademoiselle, my apologies! 660 01:15:17,280 --> 01:15:21,092 We leave you to enjoy your happiness in private! 661 01:15:31,640 --> 01:15:33,768 I wish I had been the one to tell you. 662 01:15:34,440 --> 01:15:36,932 You understand, I'm new at this... 663 01:15:37,360 --> 01:15:38,794 It's just that one day 664 01:15:39,120 --> 01:15:41,031 I saw a man before the magistrate 665 01:15:41,280 --> 01:15:44,045 and I was sure he was not guilty. 666 01:15:44,000 --> 01:15:47,095 I was sure an innocent man would be condemned. 667 01:15:47,920 --> 01:15:49,547 I thought that, through you... 668 01:15:49,880 --> 01:15:51,439 You said, she did it. 669 01:15:51,760 --> 01:15:54,866 - Lilac, I beg you... - Shut up! I don't believe you! 670 01:15:54,880 --> 01:15:56,917 I don't believe you any more! 671 01:15:57,000 --> 01:15:58,820 Everything you said was a lie! 672 01:15:59,040 --> 01:16:01,759 When you said you loved me, it was to make me talk! 673 01:16:02,600 --> 01:16:03,840 Fine, I'll talk! 674 01:16:03,920 --> 01:16:05,797 Yes, I'm the one who killed old Novion! 675 01:16:07,440 --> 01:16:08,373 Well? 676 01:16:08,840 --> 01:16:10,763 You've got a bonus coming to you! 677 01:16:48,360 --> 01:16:50,101 Lilac, it's not possible, it's not true. 678 01:16:50,080 --> 01:16:51,991 Why should I deny it now? 679 01:16:53,040 --> 01:16:54,872 I followed old Novion. 680 01:16:56,680 --> 01:16:58,444 He was a beast, he disgusted me. 681 01:16:58,800 --> 01:17:01,235 I was raving, I picked up the first thing that came to hand 682 01:17:01,280 --> 01:17:03,772 - and hit him on the head as hard as I could. - Hush, hush! 683 01:17:05,000 --> 01:17:07,992 You wanted the details? There they are. 684 01:17:11,880 --> 01:17:13,814 Hurry up and make your report 685 01:17:14,640 --> 01:17:15,607 A criminal... 686 01:17:16,440 --> 01:17:17,908 and you a policeman. 687 01:17:18,240 --> 01:17:19,241 Nice couple. 688 01:17:19,960 --> 01:17:21,405 A perfect match. 689 01:17:22,760 --> 01:17:24,034 You should turn me in. 690 01:17:24,120 --> 01:17:25,076 Come on. 691 01:17:28,240 --> 01:17:29,378 Turn me in! 692 01:17:30,640 --> 01:17:32,995 - Let me go! - Hush! 693 01:17:40,880 --> 01:17:43,508 - Lilac, all's not lost, we could still... - What? 694 01:17:43,560 --> 01:17:45,312 Be happy together? 695 01:17:45,440 --> 01:17:47,807 You could live with a murderess? 696 01:17:47,880 --> 01:17:50,781 You could face your boss and say "Lilac's not guilty"? 697 01:17:50,800 --> 01:17:52,666 Could you be an accomplice? 698 01:17:53,480 --> 01:17:55,824 - I don't know any more! - A dirty cop! 699 01:17:56,160 --> 01:17:57,753 A murderess's accomplice? 700 01:17:58,040 --> 01:17:59,804 Could I live with an informer? 701 01:18:00,160 --> 01:18:02,822 Is that the happy life we can look forward to? 702 01:21:07,720 --> 01:21:08,937 Your age? 703 01:21:11,560 --> 01:21:13,005 Get me the Bureau. 704 01:21:15,440 --> 01:21:17,044 Your age, I said. 705 01:21:20,480 --> 01:21:21,663 Twenty-five. 706 01:21:25,480 --> 01:21:27,903 So you killed Mr Novion, 707 01:21:27,960 --> 01:21:29,052 the manufacturer? 708 01:21:29,440 --> 01:21:32,671 Don't listen to her, she doesn't know what she's saying! 709 01:21:32,680 --> 01:21:34,660 Who is this man? Do you know him? 710 01:21:42,760 --> 01:21:43,807 Search him. 711 01:21:45,680 --> 01:21:47,148 Lilac, look at me. 712 01:21:48,840 --> 01:21:50,342 Lilac, you know me! 713 01:21:50,520 --> 01:21:51,976 Say you know me! 714 01:21:54,440 --> 01:21:56,420 You can see she's not in her right mind! 715 01:21:58,400 --> 01:22:00,914 Ah... should have said so right away! 716 01:22:04,160 --> 01:22:05,446 Hello, Bureau? 717 01:22:09,520 --> 01:22:13,366 What she says isn't true, it can't be true... 718 01:22:13,240 --> 01:22:16,471 Of course not, since the guilty man is already behind bars. 719 01:22:49,200 --> 01:22:50,235 Give me... 720 01:22:51,960 --> 01:22:53,462 the head of the Bureau. 721 01:23:03,000 --> 01:23:09,952 SKILLFUL INSPECTOR PROVES "LILAC" GUILTY 722 01:23:38,560 --> 01:23:40,745 What's this? Are you nuts, petting a robber? 723 01:23:40,720 --> 01:23:42,347 But he's hurt! 724 01:23:42,440 --> 01:23:43,646 Tough, he's a robber! 725 01:23:43,600 --> 01:23:44,499 But he's crying. 726 01:23:44,480 --> 01:23:48,314 A cop can't have feelings! 727 01:23:48,760 --> 01:23:50,467 Duty first! 728 01:24:13,800 --> 01:24:17,942 Subtitles (c) Phoebe Green, 2015 52519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.