Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:19,360 --> 00:04:20,771
Where are you going?
2
00:04:22,400 --> 00:04:23,265
I'm not playing anymore!
3
00:04:23,600 --> 00:04:24,305
Why not?
4
00:04:24,680 --> 00:04:25,806
I don't want to play soldiers!
5
00:04:26,200 --> 00:04:27,383
You don't want to play soldiers?
6
00:04:27,480 --> 00:04:28,732
No, no more war!
7
00:04:29,040 --> 00:04:30,189
You don't want war?
8
00:04:30,280 --> 00:04:33,784
No more war, no more war!
9
00:04:33,920 --> 00:04:35,831
Okay, we'll play cops and robbers.
10
00:04:35,960 --> 00:04:37,633
Who wants to be a robber?
11
00:04:40,080 --> 00:04:41,058
Who wants to be a cop?
12
00:04:42,480 --> 00:04:47,384
Fair's fair - we'll split up...
13
00:04:47,440 --> 00:04:50,944
cops right, robbers left.
14
00:04:52,200 --> 00:04:56,342
One, two, three - robbers, go!
15
00:04:56,600 --> 00:05:00,571
One, two, three - cops, go!
16
00:05:34,120 --> 00:05:35,337
Look at the funny man!
17
00:05:50,800 --> 00:05:53,258
There's a man there, in the grass!
18
00:05:53,640 --> 00:05:56,530
He got hit on the head!
He's dead for sure!
19
00:05:56,560 --> 00:05:59,166
- Are you kidding?
- No, come look!
20
00:05:59,120 --> 00:06:01,327
- Where?
- Down there, by the fence!
21
00:06:01,240 --> 00:06:02,787
Come on!
22
00:07:01,480 --> 00:07:03,380
Quick - the police!
23
00:07:04,200 --> 00:07:05,258
Who is it?
24
00:07:05,320 --> 00:07:07,220
Could have been dead for a while.
25
00:07:07,280 --> 00:07:09,146
Anyone recognize him?
26
00:07:09,440 --> 00:07:11,898
- Ooh, gives me the creeps!
- Then clear out!
27
00:07:12,520 --> 00:07:15,046
- Looks like he was rich.
- Crime of passion.
28
00:07:15,240 --> 00:07:17,686
No, look at him -
they were after his dough.
29
00:07:18,320 --> 00:07:19,048
He was shot.
30
00:07:19,640 --> 00:07:21,950
No, look, his head's bashed in.
31
00:07:23,760 --> 00:07:25,353
That man knew him.
32
00:07:26,120 --> 00:07:27,588
When did you see him last?
33
00:07:27,640 --> 00:07:29,085
We parted ways at midnight.
34
00:07:30,520 --> 00:07:32,420
There's been a murder over there!
35
00:07:38,960 --> 00:07:41,224
Lay off, gramps, there's been a murder.
36
00:08:03,080 --> 00:08:05,367
Stand back, all of you.
37
00:08:34,440 --> 00:08:36,545
This morning at 8:10,
38
00:08:36,760 --> 00:08:40,663
one of our men was informed that
the body of a man, about fifty years of age,
39
00:08:40,760 --> 00:08:43,991
had been found by one Darny, here.
40
00:08:44,400 --> 00:08:46,744
The victim was Mr. Novion,
41
00:08:47,080 --> 00:08:49,572
director of a factory
at 22 boulevard de la Villette.
42
00:08:50,960 --> 00:08:55,739
The doctor says that death
occurred at about 2:00 a.m.
43
00:08:55,720 --> 00:08:57,768
It was a cerebral hemorrhage
44
00:08:58,040 --> 00:08:59,565
due to a fractured skull
45
00:09:00,280 --> 00:09:03,841
caused by a blow with
a large stone or the like.
46
00:09:06,960 --> 00:09:11,579
A woman's glove
with a cleaner's mark inside.
47
00:09:31,440 --> 00:09:40,087
GIRL KNOWN AS “LILAC"
OWNER OF GLOVE FOUND NEAR CORPSE
48
00:09:43,320 --> 00:09:44,913
ALIBI OF “LILAC" CONFIRMED
BY AMERICAN SAILOR
49
00:09:44,840 --> 00:09:46,649
WITH HER ON NIGHT OF CRIME
50
00:09:47,200 --> 00:09:49,714
A NEW ARREST
51
00:09:51,720 --> 00:09:53,916
- “On the night of the crime the accused gave
the factory watchman the night off." - I didn't!
52
00:09:53,880 --> 00:09:57,919
- “When the watchman declined, the accused
insisted he go." - I didn't!
53
00:09:57,800 --> 00:10:03,705
- “It has been established that the accused
had money troubles..." - I swear to you...
54
00:10:03,640 --> 00:10:07,793
- “and that on the night in question Mr. Novion
was carrying a large amount of cash." - I'm innocent!
55
00:10:07,800 --> 00:10:12,829
- “The day after the murder the accused paid
a large due bill." - I didn't do it! No, no, no!
56
00:10:12,720 --> 00:10:16,543
Please, Darny, no unseemly outbursts.
57
00:10:16,600 --> 00:10:19,991
You say you didn't do it
and we're willing to believe you.
58
00:10:20,800 --> 00:10:23,519
But what we'd like to know is:
59
00:10:24,320 --> 00:10:28,393
where were you on the night
the unfortunate Mr. Novion was murdered?
60
00:10:30,000 --> 00:10:34,403
But I told you, Your Honor,
my boss left me at midnight.
61
00:10:35,320 --> 00:10:37,004
We had worked together all night.
62
00:10:37,560 --> 00:10:41,804
I still had things to do so I stayed
at the factory until 2:00 a.m.
63
00:10:41,720 --> 00:10:44,223
There's just one problem: no one saw you.
64
00:10:48,760 --> 00:10:50,888
You knew he had a large sum of money on him.
65
00:10:51,160 --> 00:10:52,662
No, how could I have known that?
66
00:10:52,720 --> 00:10:56,759
He gave you money. He took out his wallet -
you saw a sheaf of bills.
67
00:10:57,360 --> 00:10:58,054
Yes.
68
00:10:58,560 --> 00:11:01,814
Why did you say no just a moment ago?
69
00:11:04,080 --> 00:11:07,527
I don't know.
I didn't understand the question.
70
00:11:14,600 --> 00:11:17,410
You went home, still seen by no one.
71
00:11:20,240 --> 00:11:21,776
Fine, bring him in.
72
00:11:24,040 --> 00:11:29,058
The morning of the crime,
you arrived at the factory at 8:00.
73
00:11:29,360 --> 00:11:34,821
Yes. At 8:45, worried at not
seeing Mr. Novion, I...
74
00:11:38,720 --> 00:11:43,556
Your Honor, my apologies:
when I received your convocation of May 4th,
75
00:11:43,680 --> 00:11:46,900
the Bureau had me on assignment out of town.
76
00:11:46,840 --> 00:11:49,775
Yes, sit down, I'll need
your testimony in a moment.
77
00:11:50,200 --> 00:11:52,396
You were saying, Darny...
78
00:11:53,360 --> 00:11:57,615
I was saying that at 8:45, worried...
79
00:11:57,600 --> 00:12:00,752
Yes, you were worried,
you rushed to look for him.
80
00:12:00,800 --> 00:12:03,963
I called his house.
Mme. Novion told me...
81
00:12:05,640 --> 00:12:09,008
Oh, here's something new!
Have Mme. Novion enter.
82
00:12:19,200 --> 00:12:20,429
I can't take it.
83
00:12:22,800 --> 00:12:24,655
What do I have to do to make them understand?
84
00:12:25,440 --> 00:12:29,490
I beg you, Counselor, explain,
explain that I'm not a murderer.
85
00:12:29,360 --> 00:12:30,589
Calm down!
86
00:12:34,960 --> 00:12:38,624
I know, Madame, how painful
this interview must be for you.
87
00:12:38,640 --> 00:12:41,496
It's dreadful, Your Honor, dreadful!
88
00:12:41,440 --> 00:12:43,249
I understand, Madame.
89
00:12:43,240 --> 00:12:46,483
Please be good enough to tell us
if the morning of the crime
90
00:12:46,760 --> 00:12:48,558
you received a call from the factory.
91
00:12:49,080 --> 00:12:51,287
Yes. This man...
92
00:12:51,240 --> 00:12:55,086
Didn't you notice something unusual
in the tone of Darny's voice? A nervousness?
93
00:12:55,240 --> 00:12:57,618
Yes, I believe so. He spoke...
94
00:12:57,560 --> 00:12:59,574
- Brokenly.
- Yes, brokenly.
95
00:12:59,640 --> 00:13:01,096
You're taking this down?
96
00:13:03,200 --> 00:13:05,612
So you rushed to your boss's assistance.
97
00:13:06,160 --> 00:13:10,017
He was a few minutes late
and you were sure he had been killed.
98
00:13:10,760 --> 00:13:11,750
Let me finish!
99
00:13:12,400 --> 00:13:14,175
Without a moment's hesitation,
100
00:13:15,040 --> 00:13:17,919
you went directly to the spot
where the crime was committed.
101
00:13:17,920 --> 00:13:20,014
You yourself discovered the body.
102
00:13:20,480 --> 00:13:21,720
Admirable!
103
00:13:22,520 --> 00:13:23,385
What brilliance!
104
00:13:23,680 --> 00:13:25,739
You should have been a policeman, Darny!
105
00:13:25,800 --> 00:13:29,737
I told you two days ago that I followed
Mr. Novion to the factory gate.
106
00:13:29,960 --> 00:13:34,170
I saw him go towards the fortifications
and there - pick up a girl.
107
00:13:34,200 --> 00:13:35,599
This is monstrous!
108
00:13:35,560 --> 00:13:36,857
Darny, I forbid you!
109
00:13:36,920 --> 00:13:38,160
Insulting the memory of my husband!
110
00:13:38,120 --> 00:13:40,862
You have no right to forbid
my client to defend himself!
111
00:13:40,920 --> 00:13:42,024
By insulting his victim!
112
00:13:42,080 --> 00:13:43,855
But, for God's sake, I've been accused,
I've got to defend myself!
113
00:13:43,960 --> 00:13:45,416
But you're defending yourself badly!
114
00:13:54,640 --> 00:14:02,730
You did not recognize "Lilac"
as the girl your boss supposedly accosted.
115
00:14:03,120 --> 00:14:05,953
- But she wasn't the same girl.
- Oh, it's intolerable!
116
00:14:05,880 --> 00:14:08,872
Madame, I ask you to be patient
a moment longer.
117
00:14:11,280 --> 00:14:12,270
Let us admit...
118
00:14:12,800 --> 00:14:19,445
Let us admit, Darny, that you once saw a girl
accost Mr. Novion. Let us admit that.
119
00:14:19,920 --> 00:14:24,448
Are we then to believe
that this upright, decent man
120
00:14:24,600 --> 00:14:27,888
picked up a different streetwalker every night?
121
00:14:29,480 --> 00:14:31,107
I am not guilty.
122
00:14:33,600 --> 00:14:35,204
You alerted the police.
123
00:14:35,240 --> 00:14:37,743
Before they arrived,
you found a woman's glove.
124
00:14:38,320 --> 00:14:43,247
You told us you found it
ten meters from the body.
125
00:14:44,440 --> 00:14:45,874
Yes, about that.
126
00:14:46,760 --> 00:14:51,163
“About that." You're fond of “abouts?
127
00:14:51,360 --> 00:14:54,534
It was you, Mr. Andre Bardon,
who picked up the glove.
128
00:14:55,720 --> 00:14:56,824
Yes, Your Honor.
129
00:14:56,800 --> 00:15:00,225
Will you tell us how many meters
it was from the body?
130
00:15:00,760 --> 00:15:02,034
One meter, roughly.
131
00:15:03,040 --> 00:15:03,871
So,
132
00:15:04,280 --> 00:15:09,275
between the moment you discovered
this glove and that when the police found it,
133
00:15:09,400 --> 00:15:11,812
it moved nine meters all by itself.
134
00:15:12,040 --> 00:15:13,326
The creeping glove!
135
00:15:14,400 --> 00:15:16,539
What a title for a serial thriller!
136
00:15:16,600 --> 00:15:18,477
But I'm not absolutely sure, Your Honor...
137
00:15:18,400 --> 00:15:20,175
it could have been three or four meters...
138
00:15:20,160 --> 00:15:25,064
This glove was identified
as belonging to one "Lilac,"
139
00:15:25,040 --> 00:15:27,748
who was arrested, then released.
140
00:15:27,680 --> 00:15:29,114
She had an alibi.
141
00:15:29,080 --> 00:15:33,062
Exactly - several witnesses confirmed
142
00:15:33,080 --> 00:15:35,105
that she was nowhere near
the scene of the crime that night.
143
00:15:35,080 --> 00:15:39,699
Send in the witness...
144
00:15:39,560 --> 00:15:40,959
"Smith."
145
00:15:41,840 --> 00:15:44,775
Madame, I will not trespass
further on your time.
146
00:15:44,800 --> 00:15:48,600
You may be sure, Madame, that your
husband's reputation will be respected.
147
00:15:50,000 --> 00:15:51,695
Witness "Smith"!
148
00:16:01,760 --> 00:16:02,886
Smith, Jack;
149
00:16:02,960 --> 00:16:07,272
profession sailor, aboard the "Virginia";
nationality American.
150
00:16:07,760 --> 00:16:11,071
Will you tell us again
from what time to what time,
151
00:16:11,120 --> 00:16:13,771
on the night of May 3-4,
152
00:16:13,920 --> 00:16:15,809
you were with "Lilac"?
153
00:16:22,200 --> 00:16:27,980
I was with her from midnight to two o'clock.
154
00:16:28,280 --> 00:16:29,475
Two o'clock.
155
00:16:29,560 --> 00:16:32,131
Exactly when the crime was committed.
156
00:16:33,720 --> 00:16:35,631
Are you sure of that time?
157
00:16:36,880 --> 00:16:41,022
Would you swear to it in court?
158
00:16:42,760 --> 00:16:44,216
I already said it once!
159
00:16:46,000 --> 00:16:47,149
Thank you,
160
00:16:48,080 --> 00:16:49,377
You may go.
161
00:17:13,560 --> 00:17:14,265
What did he say?
162
00:17:14,360 --> 00:17:16,522
He said if we needed him again,
163
00:17:16,600 --> 00:17:19,854
his next pod of call would be Singapore.
164
00:17:24,360 --> 00:17:25,338
Darny,
165
00:17:26,160 --> 00:17:28,242
before ending this examination,
166
00:17:28,840 --> 00:17:32,117
I must inform you that we have
uncovered further information:
167
00:17:33,080 --> 00:17:36,482
you were in financial difficulties
at the time of the crime.
168
00:17:36,760 --> 00:17:38,774
- Yes.
- The following day, however,
169
00:17:38,840 --> 00:17:41,070
- you paid a due bill for 3,000 francs.
- That was the day it fell due.
170
00:17:41,000 --> 00:17:43,423
- You paid it with Mr. Novion's money.
- Yes.
171
00:17:43,480 --> 00:17:46,154
- You paid it with the money
from his billfold. - No!
172
00:17:46,080 --> 00:17:49,220
- Darny, you killed him for his money!
- No, he gave me an advance, I told you!
173
00:17:49,160 --> 00:17:52,585
And with this advance your
wife buys fine dresses!
174
00:17:52,600 --> 00:17:53,806
My wife is only 26;
175
00:17:53,880 --> 00:17:57,100
- I've always tried to give her pretty things.
- Yes, yes, bring in Mme Darny.
176
00:18:21,720 --> 00:18:22,881
What's the matter?
177
00:18:22,960 --> 00:18:24,906
It seems to me, Madame,
178
00:18:25,400 --> 00:18:30,372
that your clothing expenditures are
hardly in line with your husband's finances.
179
00:18:31,200 --> 00:18:32,622
What do you mean?
180
00:18:32,960 --> 00:18:34,485
What are you suggesting?
181
00:18:34,760 --> 00:18:37,604
I bought this on installment three months ago,
I haven't finished paying for it.
182
00:18:37,640 --> 00:18:40,598
And what does that have to do with anything?
Does that make my husband a murderer?
183
00:18:40,800 --> 00:18:43,064
He couldn't do anything like that,
184
00:18:43,120 --> 00:18:44,929
I know him better than anyone.
185
00:18:45,000 --> 00:18:48,163
No, no, no! He's innocent!
186
00:18:48,160 --> 00:18:53,746
I beg you, Your Honor, save him, save him!
187
00:18:53,600 --> 00:18:57,468
Please, Madame, you are in no
condition to give evidence.
188
00:18:57,640 --> 00:18:59,870
Remove the witness.
189
00:19:08,160 --> 00:19:11,118
The investigation is over for today,
we'll continue tomorrow.
190
00:19:36,120 --> 00:19:38,634
Your Honor, if you'd allow me...
191
00:19:38,880 --> 00:19:40,632
Are you still here?
192
00:19:41,360 --> 00:19:44,113
Well, what do you think?
193
00:19:44,600 --> 00:19:49,037
I guarantee it: within two days
that fellow will admit everything.
194
00:19:49,720 --> 00:19:52,576
I can't agree, Your Honor.
195
00:19:53,480 --> 00:19:55,983
Oh really?
196
00:20:00,160 --> 00:20:01,912
Well, you may go, young man.
197
00:20:13,840 --> 00:20:15,786
I swear I didn't kill him!
198
00:20:16,200 --> 00:20:18,339
I swear by the lives of our children!
199
00:20:55,840 --> 00:20:57,797
But look here, chief, that man isn't guilty!
200
00:20:58,160 --> 00:20:59,571
He's not guilty!
201
00:21:00,240 --> 00:21:02,686
The evidence against Darny isn't conclusive.
202
00:21:03,280 --> 00:21:07,786
If you had heard him protesting
his innocence to his wife...
203
00:21:07,760 --> 00:21:09,945
You're easily moved, my boy.
204
00:21:10,600 --> 00:21:12,102
Listen to me...
205
00:21:12,160 --> 00:21:14,629
the judge is in awe
of the victim's connections.
206
00:21:14,720 --> 00:21:18,111
There are points that
haven't been cleared up.
207
00:21:18,560 --> 00:21:20,915
The alibi for "Lilac" is flimsy.
208
00:21:22,120 --> 00:21:23,929
We let her go too soon.
209
00:21:24,160 --> 00:21:27,437
If you think it's easy
to make these tarts talk!
210
00:21:27,640 --> 00:21:29,722
They don't crack.
211
00:21:30,520 --> 00:21:33,774
But the man is innocent,
it's clear as day!
212
00:21:34,280 --> 00:21:36,009
We must find the real killer!
213
00:21:36,000 --> 00:21:38,571
You're crazy, my boy, what's it to you?
214
00:21:38,600 --> 00:21:42,662
The Novion case is out of our hands now.
215
00:21:43,360 --> 00:21:45,977
Chief, give me some time off.
216
00:21:47,000 --> 00:21:49,196
And, if you'll let me...
217
00:22:43,960 --> 00:22:48,420
When the sun goes down each day
218
00:22:48,440 --> 00:22:51,216
We take our same old way.
219
00:22:51,240 --> 00:22:55,199
Slowly pacing up and down
220
00:22:55,360 --> 00:22:57,692
To do the oldest job in town.
221
00:22:57,720 --> 00:23:00,633
Dodging coppers' eyes all night
222
00:23:00,920 --> 00:23:03,708
Just a little cash in sight
223
00:23:04,280 --> 00:23:05,918
Ladies on the stroll,
224
00:23:05,960 --> 00:23:07,303
Lord, it takes a toll,
225
00:23:07,400 --> 00:23:10,381
Tired feet and tired soul.
226
00:23:10,800 --> 00:23:14,794
If we get a fussy gent one night,
227
00:23:14,800 --> 00:23:17,519
The client's always right!
228
00:23:17,880 --> 00:23:22,090
We say, “Honey, next time through,
229
00:23:22,120 --> 00:23:24,532
I'll wear silk stockings just for you!"
230
00:23:25,120 --> 00:23:31,457
When the sun has hid
Our corner's waiting there
231
00:23:31,760 --> 00:23:37,972
You can bet a quid
We'll pull no millionaire!
232
00:23:38,560 --> 00:23:40,597
When we come downstairs
233
00:23:40,640 --> 00:23:44,031
We're never swinging ropes of pearls
234
00:23:44,080 --> 00:23:47,801
Our threadbare affairs...
235
00:23:47,840 --> 00:23:49,911
We're streetcorner girls!
236
00:23:52,200 --> 00:23:54,168
Just to earn a crumb
237
00:23:54,240 --> 00:23:58,052
We do the nastiest jobs!
238
00:23:58,800 --> 00:24:00,871
We have to make a chum
239
00:24:00,960 --> 00:24:04,555
Of the worst of all the slobs!
240
00:24:05,440 --> 00:24:08,956
"Pretty boy, come on and take a flutter!"
241
00:24:09,000 --> 00:24:12,277
He leaves you behind - and in the gutter!
242
00:24:12,280 --> 00:24:19,164
Just another night
For ladies on the stroll.
243
00:24:20,240 --> 00:24:22,299
What kind of a dive is this?
244
00:24:22,680 --> 00:24:25,832
The wind comes in through the panes,
245
00:24:26,000 --> 00:24:29,948
the plumbing leaks, the bed squeaks,
246
00:24:30,120 --> 00:24:32,430
and there's a ruckus all night long!
247
00:24:32,760 --> 00:24:35,377
People breaking chairs
over each other's heads,
248
00:24:35,640 --> 00:24:37,916
you call that a decent hotel?
249
00:24:39,320 --> 00:24:43,029
Catch me staying here again!
250
00:24:45,600 --> 00:24:47,455
And I asked you to wake me at six o'clock!
251
00:24:47,800 --> 00:24:49,040
It is six o'clock!
252
00:24:49,120 --> 00:24:52,090
Six o'clock in the morning,
not the evening!
253
00:24:52,120 --> 00:24:53,303
Should have told me!
254
00:24:53,360 --> 00:24:56,034
When you went to bed
at half past four this morning,
255
00:24:56,120 --> 00:25:00,159
I didn't think you'd want waking up
for a roll in the hay with that one!
256
00:25:00,160 --> 00:25:02,470
I wanted to wake him up, but I couldn't.
257
00:25:02,520 --> 00:25:03,681
Why not?
258
00:25:03,760 --> 00:25:05,854
I was sawing logs too!
259
00:25:06,360 --> 00:25:07,828
What a dive!
260
00:25:10,600 --> 00:25:14,355
You don't think you're leaving
without paying your bill?
261
00:25:16,360 --> 00:25:20,183
I lose a day because of you,
and I'm supposed to pay too?
262
00:25:20,200 --> 00:25:22,271
You must be raving!
263
00:25:32,760 --> 00:25:33,841
What do I owe you?
264
00:25:34,400 --> 00:25:35,640
Twelve francs.
265
00:25:37,840 --> 00:25:39,183
Twelve francs...
266
00:25:41,000 --> 00:25:43,105
and a ten percent service charge?!
267
00:25:43,160 --> 00:25:44,514
Some service!
268
00:25:44,720 --> 00:25:47,508
I'll give you eight francs,
and be damned to you!
269
00:25:47,720 --> 00:25:50,348
I'll knock off two francs,
but you shut your mouth!
270
00:25:50,400 --> 00:25:51,470
Forty sous?
271
00:25:51,560 --> 00:25:54,029
I'd rather pay the whole thing
and speak my mind.
272
00:25:54,200 --> 00:25:57,556
A nest of whores and gutter rats...
273
00:25:57,600 --> 00:25:59,511
Shut your mouth!
274
00:25:59,560 --> 00:26:02,109
This is a hotel for decent people!
275
00:26:03,400 --> 00:26:04,686
Decent people!
276
00:26:05,440 --> 00:26:07,579
God save you for a liar!
277
00:26:30,440 --> 00:26:32,932
Off you go, sonny boy!
278
00:26:45,160 --> 00:26:46,286
Bandits!
279
00:26:46,920 --> 00:26:47,773
Pardon.
280
00:26:50,000 --> 00:26:51,764
I wasn't talking to you!
281
00:26:51,960 --> 00:26:53,507
Good to know.
282
00:26:53,840 --> 00:26:55,478
Is this Charigoul's hotel?
283
00:26:55,720 --> 00:26:59,293
And I'd suggest you steer clear...
284
00:26:59,520 --> 00:27:03,366
a nest of pimps, whores, and thieves!
285
00:27:08,920 --> 00:27:10,638
Catch me staying there again!
286
00:27:16,120 --> 00:27:19,829
Say, mine host, where's my hot chocolate?
287
00:27:19,760 --> 00:27:22,422
- Having breakfast at this hour?
- Yes.
288
00:27:22,360 --> 00:27:25,307
Well, we're all out.
289
00:27:25,360 --> 00:27:28,022
Madame was evil tonight!
290
00:27:28,160 --> 00:27:29,810
Not evil...
291
00:27:31,200 --> 00:27:32,736
just badly brought up.
292
00:27:32,840 --> 00:27:34,319
You can talk!
293
00:27:34,400 --> 00:27:37,734
Listen to the old bag!
294
00:27:38,040 --> 00:27:40,304
Mind your own business, duchess.
295
00:27:40,920 --> 00:27:41,853
Shut up!
296
00:27:44,560 --> 00:27:46,915
Look, a new customer, poor bastard.
297
00:27:53,760 --> 00:27:54,750
Could I have a room?
298
00:27:54,720 --> 00:27:57,917
Certainly, sir, a guest just left.
299
00:27:58,480 --> 00:28:01,518
Yes, and he was sorry to go.
300
00:28:01,440 --> 00:28:03,898
Give number twelve to the gentleman.
301
00:28:03,960 --> 00:28:06,429
I'll just have the sheets changed.
302
00:28:06,480 --> 00:28:08,915
Will you take something
while you're waiting?
303
00:28:11,360 --> 00:28:15,775
Eugene! Change the sheets in twelve!
Double quick!
304
00:28:18,240 --> 00:28:19,833
A Picon-grenadine.
305
00:28:23,880 --> 00:28:26,292
- Passing through?
- Yes.
306
00:28:29,440 --> 00:28:34,401
Say, Mr. Charigoul, are you kidding me?
307
00:28:34,560 --> 00:28:38,599
- My room's still not made up.
- I'll do it right away, Miss Lilac!
308
00:28:41,160 --> 00:28:42,707
This dump...
309
00:28:46,720 --> 00:28:48,700
She's in a foul mood today!
310
00:28:49,440 --> 00:28:52,410
Today? And yesterday, and tomorrow!
311
00:28:55,160 --> 00:28:56,707
She didn't even say hello.
312
00:28:59,120 --> 00:29:01,930
She's been like that since her troubles.
313
00:29:02,240 --> 00:29:03,435
Since she...
314
00:29:11,720 --> 00:29:13,996
A little formality...
315
00:29:14,960 --> 00:29:15,836
Oh yes.
316
00:29:17,280 --> 00:29:18,361
Family name...
317
00:29:19,600 --> 00:29:21,113
given name...
318
00:29:21,720 --> 00:29:23,165
and profession.
319
00:29:24,920 --> 00:29:26,251
Scrap metal dealer, eh?
320
00:29:26,800 --> 00:29:28,302
How's business?
321
00:29:28,640 --> 00:29:32,588
Could be better... the depression.
322
00:29:33,640 --> 00:29:34,846
The depression, huh?
323
00:29:35,280 --> 00:29:36,202
The depression!
324
00:29:40,680 --> 00:29:42,273
Say, chief...
325
00:29:42,640 --> 00:29:45,871
that girl on the stairs...
326
00:29:46,200 --> 00:29:46,996
nice, eh?
327
00:29:47,480 --> 00:29:48,959
Who, Lilac?
328
00:29:49,120 --> 00:29:51,191
She's nice, sure.
329
00:29:51,680 --> 00:29:54,012
You were saying she'd had some troubles?
330
00:29:54,080 --> 00:29:55,787
Oh yes, but that's all over.
331
00:29:56,160 --> 00:29:58,879
It was that old fellow
they found croaked.
332
00:29:59,880 --> 00:30:03,054
The papers said she had an alibi.
333
00:30:03,400 --> 00:30:05,516
Alibis aren't hard to come by.
334
00:30:05,600 --> 00:30:07,455
No, she's a good kid.
335
00:30:07,520 --> 00:30:10,399
She may be bad-tempered,
she may be rough,
336
00:30:10,600 --> 00:30:12,694
but that's not to say she'd kill a man!
337
00:30:13,320 --> 00:30:15,709
No, she didn't do it!
338
00:30:15,840 --> 00:30:17,183
I'd stake...
339
00:30:17,280 --> 00:30:19,408
my wife's life on it!
340
00:30:21,040 --> 00:30:22,622
See the lady at the desk,
341
00:30:23,000 --> 00:30:25,150
she can set things up for you.
342
00:30:25,600 --> 00:30:29,855
About Lilac, Charigoul...
she's changed.
343
00:30:30,480 --> 00:30:32,312
What did they do to her
at the courthouse?
344
00:30:32,320 --> 00:30:34,300
She came out smelling like a rose.
345
00:30:34,800 --> 00:30:37,041
A rose...
346
00:30:37,120 --> 00:30:38,372
I wouldn't stick my nose too close.
347
00:30:39,160 --> 00:30:40,946
Monsieur's nose is out of joint.
348
00:30:41,000 --> 00:30:42,252
He's jealous.
349
00:30:42,680 --> 00:30:44,114
A lot you know.
350
00:30:45,760 --> 00:30:48,081
But you've been up
before the judge yourself!
351
00:30:49,520 --> 00:30:50,681
Didn't it get to you?
352
00:30:50,760 --> 00:30:53,400
Me? It was as soft as it is here.
353
00:30:53,440 --> 00:30:56,614
The magistrate here, the clerk there...
354
00:30:56,640 --> 00:30:58,313
a bunch of other people...
355
00:31:00,200 --> 00:31:01,645
Let's act it out, for a laugh.
356
00:31:03,040 --> 00:31:04,530
Tiny, you're the lawyer.
357
00:31:06,720 --> 00:31:08,051
You, Snowball, you're the clerk.
358
00:31:09,320 --> 00:31:11,448
Troubles, you be the widow,
you've got the pan for it.
359
00:31:12,680 --> 00:31:14,717
You, Shrimp, you're Lilac.
360
00:31:15,040 --> 00:31:16,667
And I'll be the magistrate.
361
00:31:17,800 --> 00:31:19,655
But we need a guard...
362
00:31:21,400 --> 00:31:23,937
hey, mister, help us out?
363
00:31:24,520 --> 00:31:27,137
We need a policeman - that suit you?
364
00:31:27,520 --> 00:31:28,180
Fine by me.
365
00:31:31,560 --> 00:31:33,187
Some blinkers...
366
00:31:34,160 --> 00:31:35,548
I'll ask Ma Charigoul.
367
00:31:40,800 --> 00:31:43,872
Lend me your specs, would you?
368
00:31:47,480 --> 00:31:48,811
Thanks, granny.
369
00:31:54,680 --> 00:31:58,492
Clerk here, accused here,
guard behind here.
370
00:32:06,880 --> 00:32:08,632
Will you tell me, Mademoiselle,
371
00:32:09,160 --> 00:32:12,357
what you were doing 15 years ago,
5 September 1915,
372
00:32:12,400 --> 00:32:13,344
at two o'clock in the afternoon?
373
00:32:14,280 --> 00:32:15,930
You don't know, I was sure of it!
374
00:32:16,000 --> 00:32:19,311
Your Honor, I was finishing my lunch!
375
00:32:19,560 --> 00:32:21,244
Hey, pipe the widow!
376
00:32:24,680 --> 00:32:27,672
Oh come on, not like that!
377
00:32:27,720 --> 00:32:29,256
You're supposed to be a widow!
378
00:32:31,960 --> 00:32:33,712
But why, the day after the crime,
379
00:32:34,160 --> 00:32:36,618
did you have a penny with a hole
in it in your pocket?
380
00:32:37,560 --> 00:32:39,938
That's evidence -
clerk, write it down.
381
00:32:44,040 --> 00:32:45,246
And, furthermore,
382
00:32:45,520 --> 00:32:47,830
why on the day of Novion's murder
383
00:32:48,080 --> 00:32:51,243
did you put two lumps of sugar
in your coffee, when you usually take one?
384
00:33:39,480 --> 00:33:41,232
So now what - a game of belote?
385
00:33:42,840 --> 00:33:46,697
- Not with you.
- Oh, you play like a foot.
386
00:33:59,360 --> 00:34:01,795
So, what do the cards say?
387
00:34:05,400 --> 00:34:08,028
Come on, play cards with us.
388
00:34:10,520 --> 00:34:11,806
Madame is in a bad mood.
389
00:34:12,720 --> 00:34:15,075
Even so, I'll ask you again nicely.
390
00:34:19,120 --> 00:34:20,531
Do you hear me?
391
00:34:35,000 --> 00:34:37,788
Does Madame wish she was back
at the courthouse?
392
00:34:40,840 --> 00:34:42,786
Madame doesn't want to answer.
393
00:34:56,920 --> 00:34:58,024
Where you going?
394
00:34:58,720 --> 00:34:59,391
Let go.
395
00:34:59,600 --> 00:35:00,396
No.
396
00:35:00,520 --> 00:35:01,726
I said let go.
397
00:35:02,200 --> 00:35:03,497
I said no.
398
00:35:04,200 --> 00:35:05,577
Let her go.
399
00:35:09,640 --> 00:35:10,869
What's that?
400
00:35:11,520 --> 00:35:12,692
Who's talking?
401
00:35:13,640 --> 00:35:15,119
Someone who says you'll let her go.
402
00:35:51,040 --> 00:35:53,008
Let go! Let go!
403
00:36:40,480 --> 00:36:44,007
Fight if you want to,
but don't break the glasses!
404
00:37:01,560 --> 00:37:02,561
You hurt, kid?
405
00:37:02,920 --> 00:37:05,014
I'm all right -
he got my wrist, though.
406
00:37:18,480 --> 00:37:19,868
Say, friend,
407
00:37:20,440 --> 00:37:22,169
we'll be seeing each other again.
408
00:37:22,800 --> 00:37:23,676
Any time.
409
00:37:23,760 --> 00:37:25,114
Are you all right, love?
410
00:37:25,080 --> 00:37:26,946
Oh, shut it.
411
00:37:40,280 --> 00:37:41,953
Your room is ready, sir.
412
00:38:03,280 --> 00:38:06,910
You know they were fighting
over you, my pretty?
413
00:38:08,080 --> 00:38:10,344
You've got a champion there...
414
00:38:13,840 --> 00:38:15,274
and not bad looking, either!
415
00:38:17,480 --> 00:38:19,983
It was Room 12 we gave him, wasn't it?
416
00:38:35,880 --> 00:38:38,668
Say... that girl...
417
00:38:38,840 --> 00:38:41,286
what's her name, Lily?
418
00:38:41,440 --> 00:38:42,248
Lilac.
419
00:38:42,320 --> 00:38:44,891
Lilac - has she been living here
a long time?
420
00:38:45,120 --> 00:38:47,441
A long time - more than six months.
421
00:38:48,720 --> 00:38:51,007
- Here?
- Yes, the room next door.
422
00:38:52,240 --> 00:38:53,287
Thanks.
423
00:40:53,640 --> 00:40:54,994
What are you doing?
424
00:41:00,480 --> 00:41:01,561
Ah, I see.
425
00:41:02,360 --> 00:41:05,546
You're very kind,
but I wasn't expecting a reward.
426
00:41:08,360 --> 00:41:10,055
I don't like sacrifices.
427
00:41:14,920 --> 00:41:16,695
Don't be angry.
428
00:41:42,360 --> 00:41:44,033
You shouldn't be cross...
429
00:41:45,360 --> 00:41:47,044
I didn't mean to offend you.
430
00:41:55,920 --> 00:41:57,513
Cat got your tongue?
431
00:41:58,920 --> 00:42:00,342
Come on, say something.
432
00:42:11,120 --> 00:42:12,633
I'll make you a proposition.
433
00:42:13,800 --> 00:42:14,961
A decent one.
434
00:42:16,040 --> 00:42:17,667
Let's go out tonight.
435
00:42:18,440 --> 00:42:19,703
It'll cheer you up.
436
00:42:21,080 --> 00:42:22,058
What do you think of that?
437
00:42:26,920 --> 00:42:28,399
Not much, apparently.
438
00:42:36,160 --> 00:42:38,049
Oh come on, let's not end it this way.
439
00:42:40,920 --> 00:42:42,843
What would you say...
440
00:42:47,680 --> 00:42:51,833
Oh, don't run away like that, Lilac!
441
00:43:52,160 --> 00:43:53,833
May I?
442
00:44:15,920 --> 00:44:17,445
Don't you want anything to eat?
443
00:44:17,880 --> 00:44:20,156
This is silly, you'd think
we were talking on the stairs,
444
00:44:20,240 --> 00:44:21,958
one up, one down.
445
00:44:22,320 --> 00:44:23,856
So what will you have?
446
00:44:23,920 --> 00:44:25,183
What would you like?
447
00:44:25,280 --> 00:44:26,748
Whatever you want.
448
00:44:26,800 --> 00:44:28,188
Big Spender!
449
00:44:29,080 --> 00:44:30,525
What are you doing around here?
450
00:44:34,000 --> 00:44:36,469
I had business in the neighborhood...
451
00:44:37,840 --> 00:44:39,410
but I'd be just as happy
if nothing came of it.
452
00:45:10,160 --> 00:45:11,901
Why are you looking at me like that?
453
00:45:12,080 --> 00:45:14,151
You have pretty eyes...
454
00:45:14,520 --> 00:45:15,908
not very happy, though-
455
00:45:15,880 --> 00:45:17,996
You can't have a ball every day.
456
00:45:18,040 --> 00:45:20,293
Have those eyes been crying lately?
457
00:45:22,320 --> 00:45:23,219
Why?
458
00:45:23,920 --> 00:45:25,843
Oh, just because...
459
00:45:26,920 --> 00:45:27,751
nothing.
460
00:45:36,960 --> 00:45:38,098
Go on, pal!
461
00:45:38,880 --> 00:45:41,019
I've the cutest girl you know
462
00:45:41,200 --> 00:45:42,907
Made of rubber head to toe
463
00:45:43,000 --> 00:45:46,220
Elastic and truly fantastic.
464
00:45:46,240 --> 00:45:47,844
She can tie her shoes with her nose
465
00:45:47,920 --> 00:45:49,615
She can comb her hair with her toes
466
00:45:49,560 --> 00:45:53,212
We're no sooner in bed
Than she stands on her head
467
00:45:53,240 --> 00:45:54,969
She's got googly eves
468
00:45:55,040 --> 00:45:56,656
She's got corkscrew thighs
469
00:45:56,720 --> 00:45:59,132
Just like that
She'll lay herself flat
470
00:45:59,160 --> 00:46:03,188
Then she flexes, convexes,
and lands in your hat!
471
00:46:03,200 --> 00:46:05,942
My sweet Rubber Doll
472
00:46:06,120 --> 00:46:09,738
The things you can do with that girl!
473
00:46:10,000 --> 00:46:12,537
She dislocates your private pans
474
00:46:12,680 --> 00:46:14,341
She's the Queen of Heads
475
00:46:14,440 --> 00:46:16,056
Wait until she starts!
476
00:46:16,480 --> 00:46:19,336
My sweet Rubber Doll
477
00:46:19,400 --> 00:46:22,904
She's a one, she's a funny old love!
478
00:46:22,920 --> 00:46:26,572
You think she's below you and whoops!
she's above.
479
00:46:26,600 --> 00:46:29,126
That's Rubber Doll for you!
480
00:49:12,120 --> 00:49:14,999
So, Madame is spending time with her hero?
481
00:49:17,320 --> 00:49:19,800
Oh, don't give me that look, Lilac.
482
00:49:19,840 --> 00:49:22,218
We weren't going to hurt him.
483
00:49:26,680 --> 00:49:29,490
Watch out, you don't
even know who he is.
484
00:49:52,520 --> 00:49:55,308
Say... didn't you get it the first time?
485
00:49:58,280 --> 00:50:01,932
Clear out, you're not wanted here.
486
00:50:03,000 --> 00:50:04,923
Are you starting with me again?
487
00:51:30,880 --> 00:51:32,291
- What's the matter?
- Let go!
488
00:51:32,280 --> 00:51:34,453
- They're just checking papers!
- Let me go!
489
00:51:53,400 --> 00:51:56,404
Excuse me - I thought it was the exit.
490
00:52:36,600 --> 00:52:38,068
I thought you were a cop!
491
00:52:45,200 --> 00:52:46,702
See your papers?
492
00:54:26,680 --> 00:54:27,875
Your papers?
493
00:54:31,720 --> 00:54:33,540
I must have left them
in the cloakroom.
494
00:54:35,560 --> 00:54:36,379
Hands off!
495
00:54:39,680 --> 00:54:40,977
Home, James!
496
00:55:14,920 --> 00:55:16,763
Two, for the end of the line.
497
00:55:28,160 --> 00:55:29,889
I can't stand cops...
498
00:55:30,320 --> 00:55:31,799
they're all brutes.
499
00:55:34,480 --> 00:55:35,891
You don't know...
500
00:55:37,800 --> 00:55:41,236
Some pretend to be pimps,
just so we'll talk.
501
00:55:42,880 --> 00:55:44,507
But they're informers.
502
00:55:45,880 --> 00:55:46,551
But...
503
00:55:47,440 --> 00:55:49,636
if you've done nothing wrong,
what does it matter?
504
00:55:53,520 --> 00:55:56,091
Please, don't stick up for them.
505
00:56:01,320 --> 00:56:03,334
End of the line! Everyone out!
506
00:56:04,280 --> 00:56:07,170
If you knew how they worked me over,
for five days...
507
00:56:07,320 --> 00:56:09,402
everything they thought up
to make me confess...
508
00:56:09,320 --> 00:56:11,539
Everybody out, please!
509
00:56:15,240 --> 00:56:17,925
We made a mistake...
510
00:56:18,480 --> 00:56:20,221
we wanted the other end of the line.
511
00:56:21,240 --> 00:56:23,379
Another two tickets, please.
512
00:56:39,120 --> 00:56:42,340
Oh, I wish there were no more cops.
513
00:56:43,640 --> 00:56:45,642
I wish life weren't so hard.
514
00:56:46,840 --> 00:56:51,619
I wish... Oh, I wish...
515
00:56:51,960 --> 00:56:54,338
You'd better wish for a good night's rest!
516
00:56:55,280 --> 00:56:58,318
In my hole at Charigoul's?
517
00:56:59,000 --> 00:57:01,344
I'm in no hurry.
518
00:57:04,200 --> 00:57:05,622
I wish...
519
00:57:29,880 --> 00:57:31,575
Still not getting out?
520
00:57:32,400 --> 00:57:34,550
You like this bus, don't you?
521
00:57:38,200 --> 00:57:40,271
End of the line again.
522
00:58:05,480 --> 00:58:07,801
Sir! Sir!
523
00:58:08,480 --> 00:58:11,108
Wake up, it's six o'clock
in the morning!
524
01:00:15,600 --> 01:00:17,261
What's the matter?
525
01:00:17,320 --> 01:00:19,652
Not a thing -
I was just looking at your hands.
526
01:00:21,120 --> 01:00:23,191
Poor clumsy baby...
527
01:00:23,400 --> 01:00:25,380
you can't even use a knife!
528
01:00:31,840 --> 01:00:35,367
I can assure you, Mademoiselle,
this hat is perfect for you!
529
01:00:40,640 --> 01:00:41,846
Is that me?
530
01:00:45,960 --> 01:00:47,758
I look like a princess!
531
01:00:50,960 --> 01:00:53,531
Not bad... not bad...
532
01:00:56,720 --> 01:00:59,564
- Do you like it?
- What do you think?
533
01:01:07,240 --> 01:01:09,163
Just a minute!
534
01:01:15,400 --> 01:01:16,435
What's that?
535
01:01:16,440 --> 01:01:18,044
My old things.
536
01:01:18,440 --> 01:01:19,555
What do you want with them?
537
01:01:20,080 --> 01:01:21,639
You never know.
538
01:01:22,440 --> 01:01:23,885
Aren't I stylish?
539
01:01:23,960 --> 01:01:25,860
It's a flash!
540
01:01:26,200 --> 01:01:28,988
A little respect, my good man!
Call me Madame.
541
01:01:31,400 --> 01:01:33,619
What? What?
542
01:01:33,680 --> 01:01:36,615
What did you say? I can't hear you!
543
01:01:37,280 --> 01:01:41,854
Tell me - tell me everything.
544
01:01:41,880 --> 01:01:44,076
My lawyer - have you seen him?
545
01:01:44,920 --> 01:01:47,810
The case must be going badly.
He's letting me drop.
546
01:01:49,000 --> 01:01:52,083
It's been four days! Four days!
547
01:01:54,240 --> 01:01:59,406
My poor darling, calm down,
they'll realize the truth...
548
01:01:59,280 --> 01:02:01,738
- But when, when!
- Soon, soon.
549
01:02:01,760 --> 01:02:03,455
Be patient!
550
01:02:03,720 --> 01:02:07,691
The papers say they're getting new evidence.
551
01:02:07,720 --> 01:02:09,734
- They're going to arrest...
- The girl?
552
01:02:09,640 --> 01:02:10,914
No, another...
553
01:02:10,880 --> 01:02:13,121
Visiting hours are over!
554
01:02:16,080 --> 01:02:17,559
I'm going mad.
555
01:02:18,320 --> 01:02:20,948
I'll end up confessing anything they want.
556
01:02:27,400 --> 01:02:29,129
ISLE OF LOVE HOTEL
557
01:02:29,080 --> 01:02:31,458
MODERATE PRICES
FAMILY ACCOMMODATIONS
558
01:02:43,240 --> 01:02:47,199
4:00 TO 7:00 DAILY
SYMPHONIC CONCERT
559
01:04:19,200 --> 01:04:20,656
It's you, Martousse!
560
01:04:21,120 --> 01:04:23,782
Back from your little vacation?
561
01:04:23,720 --> 01:04:25,165
Since this morning.
562
01:04:25,400 --> 01:04:28,279
What can I say,
they can't get along without me.
563
01:04:28,320 --> 01:04:31,005
I favor them with my presence
now and then.
564
01:04:31,080 --> 01:04:33,265
But I had enough,
so I cleared out.
565
01:04:36,200 --> 01:04:38,237
What are you doing there?
566
01:04:38,440 --> 01:04:40,204
Is Lilac moving out?
567
01:04:41,000 --> 01:04:48,612
She left without a word, then this morning
I got this, asking me to send her things.
568
01:04:56,280 --> 01:05:02,982
"It's a new life beggining for me.
I hope it will never end."
569
01:05:06,320 --> 01:05:10,052
RING FOR THE BOATMAN
570
01:06:41,800 --> 01:06:45,009
When you wed a woman who has
thems and these and thoses
571
01:06:45,040 --> 01:06:47,907
You know what's in view
The birdies sing, "Cuckoo!"
572
01:06:48,160 --> 01:06:51,152
Don't you shake your horns,
your life can be a bed of roses
573
01:06:51,200 --> 01:06:54,386
Play the hand you're dealt,
if your bride's looks make men melt!
574
01:06:54,400 --> 01:06:57,438
Don't be proud -
you're not the first to suffer!
575
01:06:57,480 --> 01:07:00,211
Luck is yours - your wife can open doors:
576
01:07:00,160 --> 01:07:03,516
Don't complain if your bride
is too beautiful to be true!
577
01:07:03,480 --> 01:07:05,084
Too beautiful to be true!
578
01:07:05,160 --> 01:07:06,628
Let the birdies sing cuckoo!
579
01:07:06,680 --> 01:07:09,741
Don't complain if the men
hang around her night and day!
580
01:07:09,760 --> 01:07:11,307
Let them have their day!
581
01:07:11,400 --> 01:07:12,890
You chose your bride that way!
582
01:07:12,960 --> 01:07:16,078
If you wanted your bride to be
for you and you alone
583
01:07:16,120 --> 01:07:19,158
You'd have chosen the girl who
sat all night beside the phone!
584
01:07:19,160 --> 01:07:22,232
Don't complain if the bride is
too beautiful to be true!
585
01:07:22,280 --> 01:07:25,352
Too beautiful to be true!
Let the birdies sing cuckoo!
586
01:09:07,920 --> 01:09:10,582
Looks like I'll have to get
our food myself.
587
01:09:13,360 --> 01:09:15,215
Someone's impatient out there.
588
01:09:15,320 --> 01:09:18,779
He can ring as much as he likes,
the boatman's drunk by now!
589
01:10:07,160 --> 01:10:09,049
Are you crazy?
What are you doing here?
590
01:10:09,720 --> 01:10:11,017
What about you?
591
01:10:11,120 --> 01:10:12,872
Get out of here!
592
01:10:13,400 --> 01:10:15,243
Not too happy to see me,
are you?
593
01:10:15,960 --> 01:10:18,008
Madame is lovestruck,
she doesn't want to see her old pals.
594
01:10:17,960 --> 01:10:20,019
Who told you where I was?
595
01:10:19,960 --> 01:10:21,371
Never mind.
596
01:10:21,720 --> 01:10:24,576
Martousse, I'm begging you, go away.
597
01:10:28,200 --> 01:10:31,613
Lilac, why won't you
come back with me?
598
01:10:35,840 --> 01:10:40,323
I know I fouled everything up.
599
01:10:42,720 --> 01:10:45,781
I'm asking you, please...
600
01:10:45,800 --> 01:10:47,643
don't stay here.
601
01:10:47,720 --> 01:10:49,961
And if you don't come in ten minutes...
602
01:10:49,880 --> 01:10:51,211
I'll go and get you myself!
603
01:10:54,280 --> 01:10:57,955
Oh, come on, give me my order!
604
01:11:08,840 --> 01:11:10,433
Here I am!
605
01:11:11,520 --> 01:11:13,625
You must be hungry, you poor darling!
606
01:11:15,520 --> 01:11:16,715
Yes, it's me.
607
01:11:17,120 --> 01:11:17,962
Surprised?
608
01:11:17,920 --> 01:11:19,263
What is it?
609
01:11:19,360 --> 01:11:21,260
- What's the matter?
- Nothing, old boy, nothing.
610
01:11:24,240 --> 01:11:26,311
- Lilac hasn't seen you, I hope?
- Who?
611
01:11:26,360 --> 01:11:26,963
Lilac!
612
01:11:27,360 --> 01:11:29,203
Who cares? She doesn't know me.
613
01:11:30,640 --> 01:11:31,778
That's true.
614
01:11:40,640 --> 01:11:43,723
Say, you seem awfully interested in this kid.
615
01:11:45,240 --> 01:11:45,843
Are you crazy?
616
01:11:46,280 --> 01:11:48,032
How's the investigation going?
617
01:11:48,120 --> 01:11:50,373
- She did it, didn't she?
- She?!
618
01:11:50,560 --> 01:11:54,087
No! I assure you,
she's not the one.
619
01:11:55,040 --> 01:11:57,930
When I think that I suspected her,
even for one minute!
620
01:11:57,960 --> 01:12:01,032
- If you knew...
- I believe you, don't get excited!
621
01:12:02,520 --> 01:12:05,194
But that's no reason to leave us
hanging for a week.
622
01:12:05,440 --> 01:12:07,397
The boss asked about you, twice.
623
01:12:07,600 --> 01:12:08,886
Did he send you?
624
01:12:09,240 --> 01:12:11,891
- No, I was doing some work on another case...
- Andre!
625
01:12:17,840 --> 01:12:19,934
A friend from the company where I work.
626
01:12:20,360 --> 01:12:23,352
I came to tell him the boss
expects him tomorrow.
627
01:12:24,280 --> 01:12:26,954
You told me you were off until
the end of the month.
628
01:12:28,200 --> 01:12:30,931
It'll just be a day or two.
629
01:12:32,280 --> 01:12:35,124
Won't you have something with us?
630
01:12:35,360 --> 01:12:37,215
Please, I'll be right back.
631
01:12:41,120 --> 01:12:43,191
This is even better than I thought.
632
01:12:43,240 --> 01:12:44,594
You're shacked up together!
633
01:12:53,760 --> 01:12:55,444
What do you want?
634
01:12:56,440 --> 01:12:58,954
I promise I'll come back tomorrow,
just let me have tonight!
635
01:12:59,040 --> 01:13:01,463
Do you know who just dropped
in on your fellow?
636
01:13:03,520 --> 01:13:07,536
I'll tell you: he's a cop.
637
01:13:07,440 --> 01:13:08,555
It's not true!
638
01:13:11,160 --> 01:13:14,289
He's the one who questioned
me at headquarters.
639
01:13:14,760 --> 01:13:17,195
- I wouldn't be surprised if your boy
was a cop too. - Shut up!
640
01:13:17,600 --> 01:13:18,988
I forbid you!
641
01:13:19,360 --> 01:13:20,361
You forbid me?
642
01:13:46,560 --> 01:13:49,825
Tomorrow the investigation will be closed;
Darny will go to trial.
643
01:13:50,000 --> 01:13:52,731
I'm off; what do I say?
644
01:13:52,760 --> 01:13:55,013
Tell the chief I'll be
at headquarters tomorrow
645
01:13:55,520 --> 01:13:57,932
and I'll give him a full report
on the investigation.
646
01:14:12,840 --> 01:14:13,921
What's the matter?
647
01:14:14,120 --> 01:14:15,508
Are you trembling?
648
01:14:20,200 --> 01:14:22,965
What did you say your
friend's business was?
649
01:14:26,160 --> 01:14:28,197
The same as mine, of course!
650
01:14:36,880 --> 01:14:38,393
The same business as yours...
651
01:14:40,000 --> 01:14:41,377
Yes...
652
01:14:43,400 --> 01:14:45,391
scrap metal...
653
01:14:48,240 --> 01:14:49,298
What's the matter?
654
01:14:52,040 --> 01:14:54,145
Oh no, Andre, it's not true...
655
01:14:54,440 --> 01:14:57,137
tell me it's not true...
656
01:15:05,800 --> 01:15:08,485
Oops, sorry! A thousand apologies!
657
01:15:08,560 --> 01:15:10,312
Private dining room!
658
01:15:12,240 --> 01:15:14,857
Don't want to disturb the lovebirds!
659
01:15:15,080 --> 01:15:17,356
Mademoiselle, my apologies!
660
01:15:17,280 --> 01:15:21,092
We leave you to enjoy
your happiness in private!
661
01:15:31,640 --> 01:15:33,768
I wish I had been the one to tell you.
662
01:15:34,440 --> 01:15:36,932
You understand, I'm new at this...
663
01:15:37,360 --> 01:15:38,794
It's just that one day
664
01:15:39,120 --> 01:15:41,031
I saw a man before the magistrate
665
01:15:41,280 --> 01:15:44,045
and I was sure he was not guilty.
666
01:15:44,000 --> 01:15:47,095
I was sure an innocent man
would be condemned.
667
01:15:47,920 --> 01:15:49,547
I thought that, through you...
668
01:15:49,880 --> 01:15:51,439
You said, she did it.
669
01:15:51,760 --> 01:15:54,866
- Lilac, I beg you...
- Shut up! I don't believe you!
670
01:15:54,880 --> 01:15:56,917
I don't believe you any more!
671
01:15:57,000 --> 01:15:58,820
Everything you said was a lie!
672
01:15:59,040 --> 01:16:01,759
When you said you loved me,
it was to make me talk!
673
01:16:02,600 --> 01:16:03,840
Fine, I'll talk!
674
01:16:03,920 --> 01:16:05,797
Yes, I'm the one who killed old Novion!
675
01:16:07,440 --> 01:16:08,373
Well?
676
01:16:08,840 --> 01:16:10,763
You've got a bonus coming to you!
677
01:16:48,360 --> 01:16:50,101
Lilac, it's not possible, it's not true.
678
01:16:50,080 --> 01:16:51,991
Why should I deny it now?
679
01:16:53,040 --> 01:16:54,872
I followed old Novion.
680
01:16:56,680 --> 01:16:58,444
He was a beast, he disgusted me.
681
01:16:58,800 --> 01:17:01,235
I was raving, I picked up
the first thing that came to hand
682
01:17:01,280 --> 01:17:03,772
- and hit him on the head as hard
as I could. - Hush, hush!
683
01:17:05,000 --> 01:17:07,992
You wanted the details?
There they are.
684
01:17:11,880 --> 01:17:13,814
Hurry up and make your report
685
01:17:14,640 --> 01:17:15,607
A criminal...
686
01:17:16,440 --> 01:17:17,908
and you a policeman.
687
01:17:18,240 --> 01:17:19,241
Nice couple.
688
01:17:19,960 --> 01:17:21,405
A perfect match.
689
01:17:22,760 --> 01:17:24,034
You should turn me in.
690
01:17:24,120 --> 01:17:25,076
Come on.
691
01:17:28,240 --> 01:17:29,378
Turn me in!
692
01:17:30,640 --> 01:17:32,995
- Let me go!
- Hush!
693
01:17:40,880 --> 01:17:43,508
- Lilac, all's not lost, we could still...
- What?
694
01:17:43,560 --> 01:17:45,312
Be happy together?
695
01:17:45,440 --> 01:17:47,807
You could live with a murderess?
696
01:17:47,880 --> 01:17:50,781
You could face your boss
and say "Lilac's not guilty"?
697
01:17:50,800 --> 01:17:52,666
Could you be an accomplice?
698
01:17:53,480 --> 01:17:55,824
- I don't know any more!
- A dirty cop!
699
01:17:56,160 --> 01:17:57,753
A murderess's accomplice?
700
01:17:58,040 --> 01:17:59,804
Could I live with an informer?
701
01:18:00,160 --> 01:18:02,822
Is that the happy life we can
look forward to?
702
01:21:07,720 --> 01:21:08,937
Your age?
703
01:21:11,560 --> 01:21:13,005
Get me the Bureau.
704
01:21:15,440 --> 01:21:17,044
Your age, I said.
705
01:21:20,480 --> 01:21:21,663
Twenty-five.
706
01:21:25,480 --> 01:21:27,903
So you killed Mr Novion,
707
01:21:27,960 --> 01:21:29,052
the manufacturer?
708
01:21:29,440 --> 01:21:32,671
Don't listen to her,
she doesn't know what she's saying!
709
01:21:32,680 --> 01:21:34,660
Who is this man?
Do you know him?
710
01:21:42,760 --> 01:21:43,807
Search him.
711
01:21:45,680 --> 01:21:47,148
Lilac, look at me.
712
01:21:48,840 --> 01:21:50,342
Lilac, you know me!
713
01:21:50,520 --> 01:21:51,976
Say you know me!
714
01:21:54,440 --> 01:21:56,420
You can see she's not in her right mind!
715
01:21:58,400 --> 01:22:00,914
Ah... should have said so right away!
716
01:22:04,160 --> 01:22:05,446
Hello, Bureau?
717
01:22:09,520 --> 01:22:13,366
What she says isn't true,
it can't be true...
718
01:22:13,240 --> 01:22:16,471
Of course not, since the guilty man
is already behind bars.
719
01:22:49,200 --> 01:22:50,235
Give me...
720
01:22:51,960 --> 01:22:53,462
the head of the Bureau.
721
01:23:03,000 --> 01:23:09,952
SKILLFUL INSPECTOR
PROVES "LILAC" GUILTY
722
01:23:38,560 --> 01:23:40,745
What's this? Are you nuts,
petting a robber?
723
01:23:40,720 --> 01:23:42,347
But he's hurt!
724
01:23:42,440 --> 01:23:43,646
Tough, he's a robber!
725
01:23:43,600 --> 01:23:44,499
But he's crying.
726
01:23:44,480 --> 01:23:48,314
A cop can't have feelings!
727
01:23:48,760 --> 01:23:50,467
Duty first!
728
01:24:13,800 --> 01:24:17,942
Subtitles (c) Phoebe Green, 2015
52519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.