Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,514
Here each affirms his faith
with each for himself
2
00:00:42,600 --> 00:00:44,830
and his heirs,
born and unborn,
3
00:00:44,920 --> 00:00:49,278
begotten and unbegotten,
named and unnamed,
4
00:00:50,360 --> 00:00:56,470
proffering in return loyalty
and everlasting loyalty
5
00:00:56,560 --> 00:01:06,197
to be maintained forever
whilst man and earth endure.
6
00:01:08,240 --> 00:01:12,029
For Njord, Frey and
the almighty gods.
7
00:01:17,120 --> 00:01:19,589
He is nothing to me.
8
00:01:19,680 --> 00:01:21,512
I'll have my hands full
enough avenging you two
9
00:01:21,600 --> 00:01:24,160
without the responsibility for
men who are nothing to me.
10
00:01:26,680 --> 00:01:28,591
Two can play at that game.
11
00:01:29,480 --> 00:01:30,800
I'm not binding myself
12
00:01:30,880 --> 00:01:33,599
to anyone who won't
stand by Vestein.
13
00:01:57,640 --> 00:02:02,794
OUTLAW
14
00:03:25,360 --> 00:03:27,192
No, not like that.
15
00:03:27,560 --> 00:03:29,153
Not that one yet.
16
00:03:29,240 --> 00:03:30,719
I'll never get it right.
17
00:03:30,800 --> 00:03:32,552
Of course you will.
18
00:03:33,000 --> 00:03:34,718
It's almost the same as
the plain weave.
19
00:03:37,040 --> 00:03:39,759
You're so much better at
everything than I am.
20
00:03:40,280 --> 00:03:42,794
Couldn't you cut me out
a shirt for Thorkell?
21
00:03:43,400 --> 00:03:45,960
So now you want me to cut
out shirts for your husband?
22
00:03:47,240 --> 00:03:52,155
It's a shame to let the poor
thing be seen in what I make.
23
00:03:53,920 --> 00:03:56,230
But he is always asking
for clothes.
24
00:03:58,760 --> 00:04:01,195
If it were a shirt for
my brother
25
00:04:01,280 --> 00:04:03,669
you wouldn't ask me to do it,
would you?
26
00:04:03,760 --> 00:04:06,593
For him I'd do anything.
27
00:04:07,720 --> 00:04:10,758
I always suspected you felt
that way about my brother.
28
00:04:10,840 --> 00:04:12,319
And always will
29
00:04:13,760 --> 00:04:16,991
Well, least said about that,
soonest mended.
30
00:04:17,080 --> 00:04:19,640
I've no objection to being
accused of liking Vestein.
31
00:04:20,520 --> 00:04:22,796
It's nothing new, anyway.
32
00:04:22,880 --> 00:04:24,393
Al right, enough said.
33
00:04:26,960 --> 00:04:29,918
I've heard that you and
Thorgtim were very friendly
34
00:04:30,000 --> 00:04:32,310
before you were
married to Gisli.
35
00:04:32,920 --> 00:04:37,198
Since I've been married, I've
never looked at another man.
36
00:04:37,280 --> 00:04:40,716
No, you wouldn't compromise
yourself.
37
00:04:41,840 --> 00:04:43,638
But your brother and I...
38
00:04:55,160 --> 00:04:57,549
A good gossip may end badly.
39
00:05:22,200 --> 00:05:23,554
Hey, look!
40
00:05:23,880 --> 00:05:26,076
We've passed them.
41
00:05:30,840 --> 00:05:32,990
On claw of wolf.
42
00:05:33,600 --> 00:05:36,353
On eagle's beak.
43
00:05:37,360 --> 00:05:39,476
On wings of blood.
44
00:05:41,160 --> 00:05:43,276
At causewayside.
45
00:05:49,280 --> 00:05:51,396
Vestein!
46
00:06:03,920 --> 00:06:05,797
Gisli sent this.
47
00:06:07,320 --> 00:06:09,960
He wants you to stay
away for the moment.
48
00:06:12,960 --> 00:06:15,156
There's danger in the wind.
49
00:06:15,720 --> 00:06:17,393
Danger?
50
00:06:22,880 --> 00:06:25,599
I might have turned back,
if you'd caught me sooner.
51
00:06:26,680 --> 00:06:29,513
But from here all the streams
run onwards into the fjord.
52
00:06:33,560 --> 00:06:38,999
Sliced away
The incised characters
53
00:06:52,200 --> 00:06:54,316
And stirred with the
hallowed liqueur
54
00:06:54,400 --> 00:06:58,917
Scattered far
On the wide ways
55
00:07:01,640 --> 00:07:04,951
To gods, to elves,
To wise immortals
56
00:07:05,440 --> 00:07:07,556
Some to humankind.
57
00:07:20,480 --> 00:07:21,914
He's come!
58
00:07:24,920 --> 00:07:27,594
Well, what did you expect?
So he's come.
59
00:07:28,120 --> 00:07:29,713
Look, what's all this about?
60
00:07:29,800 --> 00:07:31,837
You ought to know, if anyone.
61
00:07:32,640 --> 00:07:34,677
I've always been on good
terms with Thorkell.
62
00:07:35,120 --> 00:07:36,190
And his wife?
63
00:07:36,280 --> 00:07:38,396
Her as well.
What are you suggesting?
64
00:07:40,200 --> 00:07:43,511
Ask Gisli. He tells a better
story than me.
65
00:07:51,320 --> 00:07:53,038
He's gone.
66
00:07:55,400 --> 00:07:58,074
Well, what did you expect?
So he's gone.
67
00:08:07,720 --> 00:08:08,949
That's him.
68
00:08:09,560 --> 00:08:11,870
He's got here quicker
than I expected.
69
00:08:13,360 --> 00:08:15,397
What are we waiting for?
70
00:08:15,840 --> 00:08:19,276
Nothing. Except perhaps
a change in the weather.
71
00:08:35,480 --> 00:08:38,359
I brought these for the three
of you, you two and Thorkell
72
00:08:39,440 --> 00:08:41,272
They're magnificent.
73
00:08:42,480 --> 00:08:45,996
Since he isn't in the mood to
accept anything from me
74
00:08:46,080 --> 00:08:48,799
it would be best if you kept
them all
75
00:08:50,240 --> 00:08:51,560
My brother's moods
are changeable.
76
00:08:51,640 --> 00:08:53,756
I don't want anything
to do with his moods.
77
00:08:54,960 --> 00:08:58,237
I know my brother. He
appreciates good things.
78
00:08:59,920 --> 00:09:04,949
Do offer them to him. I'd
gladly give up my share.
79
00:09:36,160 --> 00:09:38,720
You're not sleeping here
tonight,
80
00:09:40,560 --> 00:09:41,914
Never again.
81
00:09:42,000 --> 00:09:43,434
What do you mean?
82
00:09:43,520 --> 00:09:45,796
We both know what I mean.
83
00:09:46,240 --> 00:09:48,709
Though you've kept it quiet
long enough.
84
00:09:48,800 --> 00:09:51,952
And it won't help your reput-
ation if I go into details.
85
00:09:56,840 --> 00:09:58,956
There's nothing I can do
about the ideas
86
00:09:59,040 --> 00:10:01,031
you get into your head.
87
00:10:01,120 --> 00:10:02,952
I'm certainly not going to
wrangle over this bed.
88
00:10:07,800 --> 00:10:09,996
Take your choice.
89
00:10:10,440 --> 00:10:12,829
Either move over
90
00:10:12,920 --> 00:10:16,072
and we'll behave as though
nothing had happened,
91
00:10:16,160 --> 00:10:19,835
or I'll declare myself
divorced from you.
92
00:10:21,800 --> 00:10:24,952
Then you won't have to worry
about not having room in bed.
93
00:10:30,800 --> 00:10:32,950
Have it your own way.
94
00:10:40,280 --> 00:10:43,079
You know very well
what my way is.
95
00:11:04,800 --> 00:11:07,553
Gisli is my brother,
remember.
96
00:11:25,720 --> 00:11:30,590
I intended one of these
for you.
97
00:11:32,560 --> 00:11:36,155
Your brother and sister-in-
law want you to choose first.
98
00:11:38,400 --> 00:11:41,119
I'm hardly the right man to
offer presents to.
99
00:11:42,240 --> 00:11:45,392
Look first, then decide if
you're the right man.
100
00:11:46,080 --> 00:11:48,515
What have I done to deserve
presents? Nothing.
101
00:11:50,200 --> 00:11:51,713
You are my brother.
102
00:11:51,800 --> 00:11:55,077
So that's my achievement.
Do get presents for that?
103
00:11:56,760 --> 00:11:59,115
This veil is 30 feet long
104
00:11:59,200 --> 00:12:03,398
with three gold threads
running the whole length.
105
00:12:11,680 --> 00:12:15,150
These bowls are edged
with gold.
106
00:12:17,080 --> 00:12:18,912
You have them.
107
00:12:26,080 --> 00:12:31,314
This hanging is 30 yards long,
would go right round the room.
108
00:12:38,280 --> 00:12:42,831
Well, there you are.
It's up to you to choose.
109
00:12:43,400 --> 00:12:49,396
No, I should be the last in
line, if even that.
110
00:12:50,800 --> 00:12:53,679
I'm not his brother,
not even his brother-in-law.
111
00:12:56,640 --> 00:12:58,711
By rights you should have
everything.
112
00:12:58,800 --> 00:13:04,990
Please, take something,
for my sake.
113
00:13:07,120 --> 00:13:09,794
Shall I decide for you?
114
00:13:12,000 --> 00:13:14,230
My decision is that
you take it all
115
00:13:15,880 --> 00:13:18,554
My decision is that we
leave now.
116
00:13:19,720 --> 00:13:22,872
It's easy to see which way
the wind is blowing.
117
00:13:22,960 --> 00:13:27,397
I didn't come here
to buy myself off.
118
00:13:31,440 --> 00:13:33,556
That was not a wise decision.
119
00:14:50,520 --> 00:14:52,796
We'll have to fasten down
the hay.
120
00:14:52,880 --> 00:14:53,870
I'll come out with you.
121
00:14:53,960 --> 00:14:55,473
There's no need.
We can manage all right.
122
00:14:59,600 --> 00:15:01,637
I hope that'll hold
till morning.
123
00:15:02,680 --> 00:15:04,159
You'd better come and sleep
over here.
124
00:15:04,240 --> 00:15:05,594
That side is hopelessly wet.
125
00:15:20,400 --> 00:15:22,152
Tell me about you and Asgerd.
126
00:15:25,200 --> 00:15:28,556
It's all too long ago. So long,
I've almost forgotten.
127
00:15:28,640 --> 00:15:29,914
Well, she hasn't.
128
00:15:30,000 --> 00:15:32,196
It's beginning to look like it.
129
00:15:32,280 --> 00:15:34,476
Anyway, it was always mostly
in her imagination.
130
00:15:34,560 --> 00:15:36,551
Well, then, it still is.
131
00:15:37,280 --> 00:15:39,112
We were only children.
132
00:15:39,680 --> 00:15:42,832
I'm married now,
I have two sons.
133
00:15:44,120 --> 00:15:46,839
The past is passed long ago.
134
00:16:44,040 --> 00:16:45,394
Vestein!
135
00:16:52,640 --> 00:16:54,358
Pull out that spear.
136
00:16:57,800 --> 00:16:59,154
I'd rather not.
137
00:17:01,360 --> 00:17:04,671
It you don't, Gisli will
do it.
138
00:17:04,760 --> 00:17:06,637
Then he'll be responsible
for avenging the killing.
139
00:17:06,720 --> 00:17:09,109
You're not a free man, not
responsible for anything.
140
00:17:12,320 --> 00:17:14,277
He'll come back and haunt me!
141
00:17:15,280 --> 00:17:17,112
Pull out that spear or
I'll strike you.
142
00:17:17,760 --> 00:17:19,512
He wouldn't haunt you,
not his own sister.
143
00:17:20,120 --> 00:17:22,953
Gisli or me, Gisli'd be
responsible for vengeance.
144
00:17:27,160 --> 00:17:28,639
Vengeance?
145
00:18:04,560 --> 00:18:05,880
Gudrid!
146
00:18:11,640 --> 00:18:13,677
Get ready to go to Sæbol.
147
00:18:36,560 --> 00:18:38,756
You're out early this
fine morning.
148
00:18:41,760 --> 00:18:44,149
Vestein has been attacked.
149
00:18:48,160 --> 00:18:49,594
Is he dead?
150
00:18:50,120 --> 00:18:51,394
Yes.
151
00:18:53,600 --> 00:18:55,511
Who did it?
152
00:18:56,360 --> 00:18:57,873
No-one knows.
153
00:18:58,680 --> 00:19:01,149
Would have been news, once,
154
00:19:03,520 --> 00:19:06,399
Tell Gisli that I offer to
undertake Vestein's burial.
155
00:19:06,920 --> 00:19:08,194
You?
156
00:19:09,880 --> 00:19:12,474
He merited respect
from us all.
157
00:19:33,600 --> 00:19:35,477
Who killed our father?
158
00:19:36,960 --> 00:19:38,394
Do you know?
159
00:19:40,240 --> 00:19:43,358
It's stupid not even knowing
where vengeance should fall.
160
00:19:45,880 --> 00:19:47,473
Have you any suspicions?
161
00:19:49,680 --> 00:19:52,911
None. Unless you
count dreams.
162
00:19:53,520 --> 00:19:54,669
Who was it?
163
00:19:56,480 --> 00:19:58,118
How much faith can we put
in our dreams?
164
00:20:13,760 --> 00:20:16,149
Cattle perish
165
00:20:16,240 --> 00:20:19,039
Kinsfolk perish
166
00:20:20,560 --> 00:20:24,110
A man himself must die.
167
00:20:27,080 --> 00:20:30,152
Only fame endures.
168
00:20:58,160 --> 00:21:00,834
A dead man needs good shoes
to get him to Valhalla.
169
00:21:28,600 --> 00:21:32,559
If those come undone, never
trust me to fasten shoe-laces.
170
00:21:41,440 --> 00:21:46,389
Cattle perish
171
00:21:46,480 --> 00:21:49,438
Kinsfolk perish
172
00:22:00,120 --> 00:22:05,069
Alone one thing survives:
173
00:22:06,000 --> 00:22:12,190
A man's renown.
174
00:23:40,960 --> 00:23:42,473
Your side is losing.
175
00:23:42,560 --> 00:23:43,994
Even though your best man
is out.
176
00:23:45,680 --> 00:23:47,512
And hardly in a state
to come back in.
177
00:23:48,160 --> 00:23:49,673
You won't catch me grieving.
178
00:24:24,480 --> 00:24:25,879
Out of the way, you!
179
00:24:33,720 --> 00:24:37,350
This hanging is positively
antique. What are the spots?
180
00:24:37,800 --> 00:24:38,756
Where?
181
00:24:39,520 --> 00:24:42,717
All over it. Everywhere you
look it's stained.
182
00:24:45,120 --> 00:24:47,475
A bit of damp in the chest,
I suppose.
183
00:24:47,560 --> 00:24:49,278
Haven't we got
anything better?
184
00:24:49,360 --> 00:24:50,634
I haven't, anyway.
185
00:24:52,200 --> 00:24:54,191
What about the one
Vestein brought?
186
00:24:54,560 --> 00:24:56,198
I certainly haven't got that.
187
00:25:01,360 --> 00:25:04,239
It was offered to you.
You have aright to it.
188
00:25:08,640 --> 00:25:13,111
You could say that formal
acceptance got overlooked.
189
00:25:13,880 --> 00:25:15,917
I'm having no part in
that tapestry.
190
00:25:17,480 --> 00:25:19,153
Is that final?
191
00:25:19,240 --> 00:25:20,389
Absolutely final.
192
00:25:22,360 --> 00:25:24,112
You could always borrow it.
193
00:25:24,200 --> 00:25:25,315
Oh no, I couldn't.
194
00:25:35,000 --> 00:25:37,799
Geirmund, I want you to go
to Gisli's.
195
00:25:37,880 --> 00:25:41,635
Ask Gisli to lend met that
wall-hanging Vestein brought.
196
00:25:43,040 --> 00:25:44,235
I'd rather not.
197
00:25:44,840 --> 00:25:46,353
Do you dare...
198
00:25:50,280 --> 00:25:51,634
I'm on my way.
199
00:25:52,160 --> 00:25:53,719
Very civil of you.
200
00:25:58,600 --> 00:26:01,877
I'd rather decide who
strikes my bondmen.
201
00:26:03,040 --> 00:26:05,759
I'll strike whoever I like
whenever I like.
202
00:26:13,240 --> 00:26:18,872
There, stretch it out a bit
on your side. That's it.
203
00:26:25,360 --> 00:26:28,398
We weren't expecting any
visitors from Sæbol.
204
00:26:28,480 --> 00:26:29,959
Is that the hanging Vestein
brought?
205
00:26:32,200 --> 00:26:35,272
It is. What do you think
of it?
206
00:26:35,360 --> 00:26:37,158
Thorgtim wants to borrow it.
207
00:26:41,960 --> 00:26:44,031
He does, does he?
208
00:26:45,160 --> 00:26:46,594
He does.
209
00:26:49,600 --> 00:26:52,831
How interesting. Did he talk
to Thorkell?
210
00:26:53,520 --> 00:26:54,874
He did.
211
00:26:55,360 --> 00:26:57,670
Didn't Thorkell like the idea?
212
00:26:57,760 --> 00:27:00,036
He didn't seem to want to
discuss the matter with you.
213
00:27:02,840 --> 00:27:07,357
I quite understand. So the
bondman got sent.
214
00:27:09,320 --> 00:27:11,357
He did. Paid in advance, too.
215
00:27:14,120 --> 00:27:16,191
Generously?
216
00:27:16,280 --> 00:27:18,954
With an open hand,
in the face.
217
00:27:21,480 --> 00:27:23,198
How did you like your wages?
218
00:27:26,320 --> 00:27:28,436
Do bondmen have likes
and dislikes?
219
00:27:31,320 --> 00:27:34,517
What do you say? Do you want
to lend him the hanging?
220
00:27:35,320 --> 00:27:40,838
Do you need to ask? I have no
desire to do them any favours.
221
00:27:44,800 --> 00:27:46,837
But my brother was party
to this?
222
00:27:47,320 --> 00:27:49,231
He didn't object to my going.
223
00:27:52,400 --> 00:27:59,079
Take it down. It'll feast other
eyes than ours this Yuletide.
224
00:28:03,720 --> 00:28:06,314
Shouldn't I carry that?
225
00:28:06,400 --> 00:28:08,152
You'll soon have quite
enough to carry.
226
00:28:11,000 --> 00:28:13,719
I've done my best to make
things easy for you.
227
00:28:15,640 --> 00:28:18,359
Would you do the same for me?
228
00:28:20,560 --> 00:28:22,312
In what way?
229
00:28:22,920 --> 00:28:24,911
I'm not asking much.
230
00:28:27,120 --> 00:28:33,196
Just that tonight two of the house
doors be left unfastened.
231
00:28:35,240 --> 00:28:39,279
Meanwhile, think over your
day's wages.
232
00:28:41,240 --> 00:28:44,995
Your brother, no harm will
come to him?
233
00:28:49,280 --> 00:28:50,350
None.
234
00:28:52,560 --> 00:28:55,154
Then I expect I'll manage.
235
00:29:12,960 --> 00:29:15,759
What do you think
of the hanging?
236
00:29:21,600 --> 00:29:23,511
It would have looked
better at Gisli's.
237
00:29:24,160 --> 00:29:28,393
Nonsense. Gisli hasn't got
the space to do it justice.
238
00:29:29,640 --> 00:29:31,472
He's got plenty of
patience though.
239
00:29:32,160 --> 00:29:34,515
Here you have at least got
good-sized walls.
240
00:29:35,880 --> 00:29:37,518
But Gisli knows best
how to be grand.
241
00:29:38,320 --> 00:29:40,880
He'd never even fit it
all into his place.
242
00:30:09,640 --> 00:30:10,710
You can always count on me.
243
00:30:12,400 --> 00:30:13,879
The ways of fate are uncertain.
244
00:30:16,080 --> 00:30:17,832
You can count on me too.
245
00:30:19,040 --> 00:30:21,759
Your need may be greater
than mine.
246
00:30:23,240 --> 00:30:25,436
You gray-beards are such
prophets of doom.
247
00:30:28,560 --> 00:30:30,915
Some prophesy doom in old age.
248
00:30:31,000 --> 00:30:32,638
Others take precautions.
249
00:30:34,760 --> 00:30:36,956
It comes to the same thing
in the end.
250
00:32:31,080 --> 00:32:33,435
Just to see that our friend's
horse has been fed properly.
251
00:32:35,360 --> 00:32:36,953
Will you fasten the latch
after me?
252
00:32:43,240 --> 00:32:45,993
You'll wait up and let me in
when I've finished?
253
00:32:46,080 --> 00:32:47,115
Twill,
254
00:32:48,840 --> 00:32:50,592
Be sure and give him his fill
255
00:32:51,200 --> 00:32:53,999
The horse. Make sure he gets
his fill.
256
00:35:27,600 --> 00:35:29,113
You're freezing.
257
00:35:32,440 --> 00:35:34,033
Why have you got such cold hands?
258
00:35:34,600 --> 00:35:36,432
My hands are perfectly warm.
259
00:35:36,920 --> 00:35:38,797
They're frozen.
260
00:35:38,880 --> 00:35:43,158
Feel them, then.
- Ah, no... not there.
261
00:35:48,400 --> 00:35:50,277
Would you like me to...
- What, again.
262
00:35:52,040 --> 00:35:54,634
Yes, and again and again...
263
00:35:57,520 --> 00:35:58,999
What do you think you are?
264
00:36:02,560 --> 00:36:03,994
Don't tease me.
265
00:37:03,520 --> 00:37:05,909
Wake up! Wake up!
My husband has been killed!
266
00:37:07,320 --> 00:37:08,719
Get the lamps [it!
267
00:37:10,640 --> 00:37:12,313
Eyjolf, make sure the outside
doors are fastened.
268
00:37:13,480 --> 00:37:15,676
Helgi, you go and check the
door to the cowshed.
269
00:37:17,560 --> 00:37:19,756
Have your weapons ready.
The killer may still be here.
270
00:37:27,600 --> 00:37:29,876
The outside door was fastened
from the inside.
271
00:37:31,440 --> 00:37:34,273
Then he's still here. Is some-
one on guard at the door?
272
00:37:34,360 --> 00:37:36,510
Two men.
- He won't get away.
273
00:37:38,480 --> 00:37:41,518
Be prepared for anything.
Keep an eye on Thorkell.
274
00:37:44,520 --> 00:37:46,158
The door into the cowshed
is locked from the outside.
275
00:37:47,000 --> 00:37:48,593
Then that's how he got away.
Outside, everyone!
276
00:37:50,840 --> 00:37:51,796
Out of the way!
277
00:37:53,080 --> 00:37:55,913
Our orders are that no-one
is to leave the house!
278
00:37:56,280 --> 00:37:57,714
I gave the orders, fool!
279
00:37:58,960 --> 00:38:02,430
Hurry, he can't have
gone far.
280
00:38:09,840 --> 00:38:10,557
It's me.
281
00:38:15,200 --> 00:38:17,077
You made sure he got his fill?
282
00:38:17,640 --> 00:38:20,837
He had enough, and to spare.
283
00:38:28,120 --> 00:38:29,793
Don't spoil the tracks!
- What tracks?
284
00:38:30,680 --> 00:38:32,557
There must be footprints
in the snow. - Here!
285
00:38:35,000 --> 00:38:36,752
Those are my footprints.
286
00:39:21,800 --> 00:39:23,711
We're under attack!
287
00:39:23,800 --> 00:39:25,393
They're bristling with
weapons and look desperate.
288
00:39:26,120 --> 00:39:28,555
There must be at least
thirty of them.
289
00:39:29,960 --> 00:39:32,839
Your heart is whiter than
that milk you're pouring.
290
00:39:37,200 --> 00:39:38,793
You crawl into your bed
and curl up tight.
291
00:39:40,200 --> 00:39:41,838
Try not to let them hear
your teeth chattering.
292
00:39:58,800 --> 00:40:01,997
Here's a fine-feathered
company, up good and early.
293
00:40:04,200 --> 00:40:06,430
My brother Thorgrim was
killed in the night.
294
00:40:11,320 --> 00:40:14,392
One deed of darkness follows
hard on the heels of another.
295
00:40:18,040 --> 00:40:19,474
Who did it?
296
00:40:22,200 --> 00:40:26,512
The murderer got away
without being recognized.
297
00:40:29,400 --> 00:40:32,119
Any marks there were got
confused with our own.
298
00:40:35,320 --> 00:40:36,719
That was a pity.
299
00:40:39,120 --> 00:40:41,714
Did anyone here notice
anything unusual?
300
00:40:45,200 --> 00:40:47,669
Nothing more unusual
than our dreams.
301
00:40:49,200 --> 00:40:50,952
Anyone hear people going by?
302
00:41:03,160 --> 00:41:06,630
Well, at least I can offer
to take care of his funeral.
303
00:41:09,840 --> 00:41:14,232
I can't do less for Thorgrim
than he did for Vestein.
304
00:41:17,480 --> 00:41:21,030
I'll make sure it's done with
all becoming solemnity.
305
00:41:22,400 --> 00:41:24,960
Well, Thorkell?
306
00:41:26,520 --> 00:41:28,079
Of course.
307
00:41:31,160 --> 00:41:32,639
In that case...
308
00:42:44,760 --> 00:42:47,036
If this one goes adrift, never
trust me to fasten a boat.
309
00:42:59,920 --> 00:43:01,479
Same old Gisli.
310
00:43:03,040 --> 00:43:04,917
How do you mean?
311
00:43:05,000 --> 00:43:07,116
Throwing stones.
312
00:43:15,760 --> 00:43:16,909
Thordis!
313
00:43:19,000 --> 00:43:20,354
It was him,
314
00:43:20,440 --> 00:43:22,750
We can't be certain. There
isn't enough evidence.
315
00:43:25,200 --> 00:43:26,873
My brother killed
your brother.
316
00:43:30,160 --> 00:43:31,753
What are you going to do
about it?
317
00:43:31,840 --> 00:43:33,717
I'll do my duty when
I'm sure of the facts.
318
00:43:34,920 --> 00:43:37,150
Take revenge?
- Yes, take revenge.
319
00:43:37,960 --> 00:43:38,995
Good.
320
00:43:39,720 --> 00:43:44,590
I'll get the sorcerer to put
a curse on the murderer.
321
00:43:45,960 --> 00:43:48,110
Then the guilt will come
to light,
322
00:43:49,680 --> 00:43:51,990
No. There's something else
you must do first.
323
00:43:52,720 --> 00:43:54,518
You can get yourself a wife.
324
00:43:57,120 --> 00:43:59,589
I see. First I must get myself
a wife.
325
00:46:18,520 --> 00:46:19,954
Hey look!
326
00:46:20,920 --> 00:46:22,399
What is it?
327
00:46:24,000 --> 00:46:26,116
Isn't that were they burnt
the boat? - What boat?
328
00:46:27,360 --> 00:46:29,954
The one with Throgrim in.
329
00:46:36,440 --> 00:46:38,511
Thorgrim's ghost is walking!
330
00:46:39,000 --> 00:46:41,276
The ice melted. Where
the boat was burnt.
331
00:46:41,720 --> 00:46:43,313
Of course it melted.
332
00:46:44,000 --> 00:46:48,517
No, now! The water is all
bubbling and boiling!
333
00:46:53,080 --> 00:46:55,151
So, the sorcerer is
at his tricks.
334
00:48:47,880 --> 00:48:51,032
Isn't it obvious now
who was responsible?
335
00:48:54,840 --> 00:48:56,956
It's a strange sort of proof.
336
00:48:57,040 --> 00:49:01,273
But incontrovertible. The
guilty man gave himself away.
337
00:49:04,760 --> 00:49:05,989
It does look like it.
338
00:49:07,240 --> 00:49:10,312
Exactly. That's the way
it looks like.
339
00:49:22,000 --> 00:49:23,479
Where are you going?
340
00:49:23,560 --> 00:49:24,834
Out to get together some men.
341
00:49:24,920 --> 00:49:27,594
Do you need others, just
to bring the accusation?
342
00:49:27,680 --> 00:49:29,432
We won't make it stick
otherwise.
343
00:49:29,520 --> 00:49:31,431
Aren't there enough men here?
- Not against Gisli.
344
00:49:46,120 --> 00:49:47,679
I want to speak to you.
345
00:49:50,120 --> 00:49:52,316
Bork is gone to get more men.
346
00:49:54,840 --> 00:49:56,717
To formally accuse you
of Thorgrim's murder.
347
00:49:58,640 --> 00:50:02,190
He think's the sorcerer has
proved his point.
348
00:50:02,280 --> 00:50:04,112
So does our sister.
349
00:50:07,400 --> 00:50:08,674
And what's your opinion?
350
00:50:10,800 --> 00:50:12,199
I thought it was time
to warn you.
351
00:50:13,280 --> 00:50:15,078
And to stand by me?
352
00:50:17,000 --> 00:50:19,560
It's not my way to act
against the law.
353
00:50:23,480 --> 00:50:24,800
I see.
354
00:50:27,640 --> 00:50:29,756
I'll warn you if they decide
to come after you.
355
00:50:31,520 --> 00:50:37,550
But I won't do anything
illegal.
356
00:50:41,760 --> 00:50:45,310
Killing Thorgrim was
acting against me.
357
00:50:48,880 --> 00:50:50,632
Careful you don't get dirty.
358
00:51:08,960 --> 00:51:10,234
I'll have to leave tonight.
359
00:51:12,640 --> 00:51:14,199
Already?
360
00:51:15,840 --> 00:51:18,798
They're getting a gang together.
- How do you know?
361
00:51:21,600 --> 00:51:23,318
My brother told me.
362
00:51:25,600 --> 00:51:28,319
Doubtless my sister put them
up to it.
363
00:51:29,200 --> 00:51:30,998
Are we moving straight
to the fjord?
364
00:51:32,320 --> 00:51:35,915
I'll go tonight with the bondman.
You come later.
365
00:52:03,720 --> 00:52:05,711
Would you like this cloak?
- Who, me?
366
00:52:07,480 --> 00:52:11,678
You've been faithful. This may
be my last reward to you.
367
00:52:17,280 --> 00:52:20,033
Sit in my place on the sled,
I'll lead the horses.
368
00:52:34,240 --> 00:52:36,151
There's Gisli. He's making
a run for it.
369
00:52:51,960 --> 00:52:54,076
Try and give them the slip
across the lava.
370
00:54:39,720 --> 00:54:40,835
It's his slave!
371
00:55:36,320 --> 00:55:38,277
What happened to
the other man.
372
00:55:38,360 --> 00:55:40,192
He ran into trouble
on the lava.
373
00:55:43,040 --> 00:55:45,475
What about Gisli?
- We'll never find him now.
374
00:55:46,520 --> 00:55:47,715
We'll give it one more try.
375
00:58:27,000 --> 00:58:29,196
When will you get started?
376
00:58:32,040 --> 00:58:33,758
Earliest opportunity.
377
00:58:39,520 --> 00:58:41,352
Things should soon
start to move.
378
00:58:53,280 --> 00:58:55,078
She's never going to tell you
where he is.
379
00:59:15,720 --> 00:59:16,630
Where is he?
380
00:59:29,760 --> 00:59:30,795
Eyjolf!
381
00:59:32,080 --> 00:59:33,229
Up with her!
382
01:00:18,800 --> 01:00:20,757
You didn't need this to charm
me here,
383
01:00:24,360 --> 01:00:28,718
How far are you willing
to help me?
384
01:00:30,640 --> 01:00:33,154
I'll do anything
that isn't illegal.
385
01:00:37,120 --> 01:00:38,554
What is it you want?
386
01:00:43,480 --> 01:00:45,676
Nothing beyond your
resources.
387
01:00:48,200 --> 01:00:50,669
A boat to row myself off
into the sunset.
388
01:00:54,120 --> 01:00:56,031
I might be able to arrange
that.
389
01:01:00,120 --> 01:01:02,077
I'd pay you back by never
asking another favour.
390
01:01:06,800 --> 01:01:09,394
I doubt if we're likely
to meet again.
391
01:02:16,200 --> 01:02:17,998
There's a dinghy coming in.
392
01:02:18,080 --> 01:02:19,718
How many men in it?
- Only one, I think.
393
01:02:23,880 --> 01:02:25,678
It's probably healthier for
me to disappear for a bit.
394
01:02:33,600 --> 01:02:36,592
I was all right to start with.
Now I'm feeling really weak.
395
01:02:37,560 --> 01:02:39,073
Come inside and have
something to eat.
396
01:02:40,280 --> 01:02:42,191
You could stay overnight, if
you aren't pressed for time.
397
01:02:42,920 --> 01:02:44,319
I'm never usually ill.
398
01:02:45,000 --> 01:02:47,435
Might it do you good to come
fishing with me? - Oh, no.
399
01:03:59,080 --> 01:04:00,195
What happened?
400
01:04:00,920 --> 01:04:04,515
It's this pain. I can hardly
lie still for it.
401
01:04:06,880 --> 01:04:09,110
Try to get some sleep,
that'll be the best cure.
402
01:04:46,160 --> 01:04:47,673
You're up!
403
01:04:48,040 --> 01:04:49,314
I'm feeling a lot better.
404
01:04:51,560 --> 01:04:52,959
What about the pain?
405
01:04:54,160 --> 01:04:56,231
Gone. Your cooking must have
cured me.
406
01:04:58,200 --> 01:04:59,998
Thank your husband for me.
407
01:05:13,760 --> 01:05:15,080
Ship!
408
01:05:19,080 --> 01:05:20,798
Looks like your new brother-
in-law.
409
01:05:23,040 --> 01:05:27,557
Any ideas? Is your wit as
quick as your friendship.
410
01:05:28,880 --> 01:05:32,794
My wit may not be quick,
but I can suggest one plan.
411
01:05:32,880 --> 01:05:36,077
We'll row ashore and fight
for as long as we can stand.
412
01:05:36,600 --> 01:05:39,240
A fine way to pay you back
for your help.
413
01:05:39,320 --> 01:05:41,311
I've got a better idea.
414
01:06:17,240 --> 01:06:18,799
They're getting close.
415
01:06:18,880 --> 01:06:21,474
Say I'm the half-wit.
I'll fool about like him.
416
01:06:22,080 --> 01:06:23,275
They'll never believe me.
417
01:06:23,360 --> 01:06:24,839
Have you any better
suggestions?
418
01:06:35,440 --> 01:06:37,033
Is Gisli Sursson there?
419
01:06:40,000 --> 01:06:45,279
I can't say. Someone is there,
a bit out of the ordinary.
420
01:06:47,560 --> 01:06:49,995
Like your friend there?
- That's the local half-wit.
421
01:06:51,120 --> 01:06:54,397
Yes. The crofter's son.
Keep still, fool!
422
01:06:55,120 --> 01:06:58,033
Where is the proud papa?
423
01:07:00,040 --> 01:07:01,713
He went back to the island.
- Alone?
424
01:07:03,800 --> 01:07:05,313
There was one other man
in the boat.
425
01:07:05,400 --> 01:07:07,038
Who was it?
426
01:07:07,120 --> 01:07:08,235
How am I supposed to know?
427
01:07:08,320 --> 01:07:10,596
It must have been Gisli.
428
01:07:12,720 --> 01:07:14,438
Have a good time with
your half-wit.
429
01:07:16,720 --> 01:07:19,109
Do you reckon he's any
use to a woman?
430
01:07:30,440 --> 01:07:33,080
It's them all right.
They're expecting us.
431
01:08:40,880 --> 01:08:42,518
Where's Gisli?
432
01:08:45,680 --> 01:08:49,230
You rat! Give Gisli up or
tell us where he is.
433
01:08:49,960 --> 01:08:51,997
I'd rather lose my own life.
434
01:08:52,960 --> 01:08:55,190
You're shielding the man
who murdered my brother.
435
01:08:55,280 --> 01:08:57,157
I've every right to kill you.
436
01:08:58,040 --> 01:09:00,998
These clothes are well-worn
enough.
437
01:09:01,640 --> 01:09:04,632
It won't distress me not to
wear them any more.
438
01:09:09,280 --> 01:09:10,600
We'll search the island.
439
01:09:23,200 --> 01:09:24,395
Just a moment.
440
01:09:29,560 --> 01:09:34,031
This half-wit is in rather
more places than I thought.
441
01:09:35,280 --> 01:09:37,237
Gisli was always a good mimic.
442
01:09:40,240 --> 01:09:43,232
Shame on us all if he gets
away after this.
443
01:10:35,360 --> 01:10:37,590
Take these rings to your master.
444
01:10:39,440 --> 01:10:42,000
They'll buy your freedom
and the bondman's.
445
01:10:44,720 --> 01:10:45,949
He won't get away this time.
446
01:11:04,720 --> 01:11:05,790
After him!
447
01:11:32,160 --> 01:11:33,355
More spears!
448
01:11:54,720 --> 01:11:55,790
Refur!
449
01:11:58,640 --> 01:12:01,154
Aren't you ready for bed yet?
450
01:12:01,960 --> 01:12:04,315
Do you intend to spend all night
locking up?
451
01:12:09,400 --> 01:12:10,834
What are you dragging into
our house so late?
452
01:12:11,400 --> 01:12:14,950
Gisli Sursson, injured by Bork
that fat windbag
453
01:12:15,040 --> 01:12:16,553
who is outside with a pack
of sniveling curs.
454
01:12:18,400 --> 01:12:20,550
But they're not going to
find him here.
455
01:12:21,680 --> 01:12:23,512
A nice change for you to have
a man like that in your bed.
456
01:12:24,520 --> 01:12:27,273
I'll bet you wish this had
happened a lot sooner.
457
01:12:27,760 --> 01:12:33,676
That old hog won't lay his
trotters on a wounded man!
458
01:12:35,040 --> 01:12:37,350
I'll use all my cunning, you
sharpen up your worst temper.
459
01:12:39,000 --> 01:12:41,514
Lay it on as thick as you like.
460
01:12:47,080 --> 01:12:49,151
You others act innocent.
461
01:12:57,840 --> 01:13:00,036
Of course, you can go and
search elsewhere for him
462
01:13:00,120 --> 01:13:01,758
when you've made sure
he's not here.
463
01:13:02,560 --> 01:13:05,518
Who are these ruffians,
crashing in on us?
464
01:13:08,760 --> 01:13:10,637
They've come to look for
a law-breaker.
465
01:13:10,720 --> 01:13:12,313
What, in our house?
466
01:13:13,560 --> 01:13:16,632
And you stand by and let
them do what they like.
467
01:13:17,920 --> 01:13:20,673
Pry about as though there
were criminals lurking here.
468
01:13:20,760 --> 01:13:23,195
You haven't the guts to drive
the swine out into the pigsty
469
01:13:23,280 --> 01:13:26,033
where they belong!
- These men are our friends.
470
01:13:27,200 --> 01:13:30,397
Don't you dare come near me
with your filthy paws
471
01:13:30,480 --> 01:13:33,677
and equally filthy minds.
So that's really your game:
472
01:13:34,120 --> 01:13:37,636
to take advantage of decent
women in their beds at night.
473
01:13:40,240 --> 01:13:43,232
Get away from me, you
nasty-minded little rat!
474
01:13:43,320 --> 01:13:47,109
Keep your smutty fingers for
fiddling in your own crotch.
475
01:13:47,960 --> 01:13:48,916
He's not here.
476
01:13:49,560 --> 01:13:52,074
You're not likely to get near
anyone else's.
477
01:13:52,560 --> 01:13:56,838
No-one is likely to offer,
woman or man,
478
01:13:57,240 --> 01:13:59,959
though you might try a man.
479
01:14:16,560 --> 01:14:19,871
That's she like when she says
good morning?
480
01:14:20,760 --> 01:14:24,754
You shameless lecher,
any excuse to get into bed
481
01:14:24,840 --> 01:14:26,239
with your friends' wives.
482
01:14:55,000 --> 01:14:57,753
It's getting dangerous,
keeping you here.
483
01:15:00,320 --> 01:15:01,390
I quite understand.
484
01:15:06,040 --> 01:15:07,235
I'll be on my way tonight.
485
01:15:13,080 --> 01:15:15,390
You've been very good to me.
486
01:19:01,480 --> 01:19:04,677
We know you're in there!
We've got you surrounded!
487
01:19:06,480 --> 01:19:09,472
Come out and face what's
coming to you like a man.
488
01:19:30,640 --> 01:19:31,869
He's gone.
489
01:19:33,040 --> 01:19:35,270
After all that climbing!
490
01:19:37,320 --> 01:19:38,594
Shall we wait?
491
01:19:39,560 --> 01:19:41,312
He's not likely to come
back here.
492
01:19:45,720 --> 01:19:46,710
Well go.
493
01:20:12,440 --> 01:20:14,670
I've never seen a sword like
this. May I have a look?
494
01:20:15,880 --> 01:20:17,359
I don't thing there'd be
any harm in that.
495
01:20:21,920 --> 01:20:23,877
And may you lovely ladies be?
496
01:20:24,640 --> 01:20:26,836
You could say we are our
father's daughters.
497
01:20:27,840 --> 01:20:29,877
On can never be sure, these
days.
498
01:20:31,120 --> 01:20:32,633
Of course, we may be his sons.
499
01:20:34,040 --> 01:20:35,951
I never said you could take it
out of the scabbard.
500
01:20:41,640 --> 01:20:42,755
After them!
501
01:21:33,400 --> 01:21:35,516
What are you doing here?
502
01:21:36,840 --> 01:21:38,194
We've done a killing.
503
01:21:39,480 --> 01:21:41,039
What sort of a joke is
that meant to be?
504
01:21:41,120 --> 01:21:42,872
It's no joke.
505
01:21:43,360 --> 01:21:44,839
We were getting vengeance
for our father.
506
01:21:45,800 --> 01:21:47,393
Who are you supposed to have
killed?
507
01:21:47,480 --> 01:21:49,039
We did kill Thorkell.
508
01:21:53,080 --> 01:21:54,991
Children, children.
509
01:21:55,720 --> 01:21:57,757
Killing is a man's work.
510
01:21:59,120 --> 01:22:02,636
Vengeance has already
been taken for your father.
511
01:22:02,720 --> 01:22:04,154
Not to the full.
512
01:22:05,000 --> 01:22:09,676
Why are we in exile,
Gisli a hunted outlaw?
513
01:22:10,680 --> 01:22:12,830
Because he avenged Vestein.
514
01:22:12,920 --> 01:22:14,149
Thorkell was really to blame.
515
01:22:14,240 --> 01:22:17,312
Thorkell and Gisli were
brothers.
516
01:22:17,400 --> 01:22:23,078
What possessed you to think
of coming here,of all places.
517
01:22:24,120 --> 01:22:25,349
He was sworn-brother to our
father.
518
01:22:28,280 --> 01:22:32,160
He is Thorkell's real brother
and will avenge him too.
519
01:22:33,960 --> 01:22:36,110
He's coming back. Hide!
520
01:22:41,080 --> 01:22:43,469
I'm sure I heard someone
coming.
521
01:22:43,960 --> 01:22:45,678
It's all right, they've gone.
522
01:22:46,200 --> 01:22:48,350
Who's gone?
- My nephews
523
01:22:49,920 --> 01:22:51,911
Vestein's boys?
- Yes.
524
01:22:53,840 --> 01:22:56,400
What did they want with us?
525
01:22:56,880 --> 01:22:58,871
Hoping for my protection.
526
01:23:00,160 --> 01:23:02,117
They're on the run.
527
01:23:02,200 --> 01:23:04,077
They've killed a man.
528
01:23:04,920 --> 01:23:06,797
Your brother, Thorkell.
529
01:23:19,720 --> 01:23:21,552
How did they do it?
530
01:23:21,640 --> 01:23:23,392
I didn't ask.
531
01:23:26,720 --> 01:23:29,917
They haven't had much of a
start, Which way did they go?
532
01:23:30,320 --> 01:23:33,358
Haven't you had enough
of this vengeance?
533
01:23:35,520 --> 01:23:37,431
There's been no vengeance
taken for Thorkell.
534
01:23:38,520 --> 01:23:40,670
Gisli, they're my nephews.
535
01:23:41,800 --> 01:23:43,438
Which way did they go?
536
01:23:44,920 --> 01:23:47,912
You're a changed man.
- Did they take the cliff path?
537
01:23:48,400 --> 01:23:50,471
You're obsessed with killing.
538
01:24:09,320 --> 01:24:10,674
I didn't see them.
539
01:24:26,360 --> 01:24:28,078
I'm going to the cave.
540
01:24:29,320 --> 01:24:31,675
Have something to eat
before you go.
541
01:24:58,280 --> 01:25:01,671
Could it have been
your brother?
542
01:25:21,960 --> 01:25:24,839
Eyjolf is at the farm. Your
wife is out of her senses.
543
01:25:26,120 --> 01:25:28,953
He offered her a bribe.
She is counting the silver.
544
01:25:31,080 --> 01:25:33,117
You don't have to be there
when we kill him.
545
01:25:35,160 --> 01:25:36,639
Bloodsilver.
546
01:25:39,240 --> 01:25:41,356
I'll make sure you're
taken care of.
547
01:25:43,400 --> 01:25:45,835
Thanks all the same.
548
01:25:49,000 --> 01:25:51,037
I can do as I like with this?
549
01:25:52,200 --> 01:25:53,679
Anything you fancy.
550
01:25:59,040 --> 01:26:00,633
And now, where Is Gisli?
551
01:26:06,040 --> 01:26:07,599
It's all there, just as you
promised.
552
01:26:07,680 --> 01:26:09,717
Where is our man?
553
01:26:13,600 --> 01:26:16,718
Take that for your treachery,
and much good may it do you.
554
01:26:16,800 --> 01:26:19,314
To believe I would sell my
husband to a wretch like you.
555
01:26:20,560 --> 01:26:21,834
Get that bitch!
556
01:26:21,920 --> 01:26:24,594
May you always remember
that a woman struck you.
557
01:26:25,880 --> 01:26:28,156
Kill that yelping bitch!
558
01:26:31,680 --> 01:26:33,671
We're not making ourselves
thoroughly infamous.
559
01:26:35,800 --> 01:26:37,632
Are you always going to stand
in my way?
560
01:26:38,120 --> 01:26:39,394
Think what you're doing.
561
01:27:35,400 --> 01:27:37,596
I'm not leaving any more.
562
01:27:38,360 --> 01:27:40,590
But they'll be coming.
563
01:27:41,720 --> 01:27:43,791
Yes. They'll be coming.
564
01:27:49,360 --> 01:27:51,829
Would you sleep better
up in the cave?
565
01:27:52,720 --> 01:27:54,472
It's safer there.
566
01:30:38,640 --> 01:30:40,711
We'll search by the river.
567
01:31:03,720 --> 01:31:04,676
There he is!
568
01:31:49,720 --> 01:31:53,634
It's time to stop running.
Only cowards die on the run.
569
01:31:54,640 --> 01:31:58,156
Come on, then. Attack.
I'm not going anywhere.
570
01:31:59,960 --> 01:32:01,997
This will be our last meeting.
571
01:32:03,520 --> 01:32:04,794
You strike the first blow.
572
01:32:06,200 --> 01:32:08,635
It's your score to settle.
573
01:32:09,280 --> 01:32:12,113
I don't need advice from you.
574
01:32:16,040 --> 01:32:17,360
Get round below there!
575
01:33:22,520 --> 01:33:23,954
I always knew I had a
good wife.
576
01:33:25,360 --> 01:33:26,794
Get up there and get hold of
the women.
577
01:33:42,480 --> 01:33:45,552
So, the miserable coward
has run off again.
578
01:33:53,520 --> 01:33:54,669
Very heroic!
579
01:34:39,840 --> 01:34:41,399
There he is! He's up there.
580
01:35:03,520 --> 01:35:07,559
The silver promised for my
head will be dearly bought.
581
01:35:08,760 --> 01:35:11,115
Your final reward will be
infamy and lasting shame.
582
01:37:44,480 --> 01:37:46,073
What do you think you're
doing?
583
01:37:46,160 --> 01:37:47,958
He killed my brother.
584
01:37:48,720 --> 01:37:51,678
It was your idea in the first
place, remember.
585
01:37:51,760 --> 01:37:52,716
Is the wound serious?
586
01:37:52,800 --> 01:37:54,120
A scratch.
587
01:37:56,120 --> 01:37:58,873
Name your compensation.
I'll be happy to pay.
588
01:37:59,360 --> 01:38:00,475
Give me your hand on that.
589
01:38:00,560 --> 01:38:02,836
Are you really such a petty-
minded wretch as that.
590
01:38:05,720 --> 01:38:08,473
I'll take compensation for
two killings.
591
01:38:13,720 --> 01:38:16,030
I hereby declare: I divorce
myself from my husband.
592
01:38:24,840 --> 01:38:29,232
Suits me if you'd like to
count out the silver now.
43587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.