All language subtitles for 123 Escaping.The_.Madhouse.The_.Nellie.Bly_.Story_.2019.720p.AMZN_.WEBRip.DDP2_.0.x264-DBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,687 --> 00:00:38,299 My name is Nellie Brown. 2 00:00:40,736 --> 00:00:43,347 Poor girl was found wandering the streets of New York 3 00:00:43,391 --> 00:00:45,697 confused and disoriented. 4 00:00:45,741 --> 00:00:47,873 They sent her here to us. 5 00:00:47,917 --> 00:00:49,527 The New York papers have dubbed her 6 00:00:49,571 --> 00:00:51,442 the Mystery Girl of Blackwell's Island 7 00:00:51,486 --> 00:00:54,184 because when she was found, she had complete amnesia. 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,621 The only thing she knew was her name. 9 00:00:59,146 --> 00:01:00,408 We continue to run her picture 10 00:01:00,451 --> 00:01:02,323 hoping someone will recognize her, 11 00:01:02,366 --> 00:01:05,369 and while quite as few people seeking lost wives or daughters 12 00:01:05,413 --> 00:01:06,936 have made their way to our island 13 00:01:06,979 --> 00:01:09,678 in the hope of a happy reunion, 14 00:01:09,721 --> 00:01:11,027 no one has claimed her. 15 00:01:19,731 --> 00:01:21,559 And you say she has no recollection at all 16 00:01:21,603 --> 00:01:24,258 of who she is or how she came to be in this place? 17 00:01:24,301 --> 00:01:25,781 I'm afraid that's correct. 18 00:01:25,824 --> 00:01:28,000 She has not a single memory to comfort her. 19 00:01:29,654 --> 00:01:32,701 Newspaper said she was a pretty girl. 20 00:01:32,744 --> 00:01:34,094 I can't say she's pretty at all, 21 00:01:34,137 --> 00:01:35,182 not in my estimation. 22 00:01:36,966 --> 00:01:39,490 No, gentlemen. 23 00:01:39,534 --> 00:01:42,493 This woman is definitely not my wife. 24 00:01:42,537 --> 00:01:44,887 This woman has that to comfort her. 25 00:01:44,930 --> 00:01:46,584 She speaks in a high tone 26 00:01:46,628 --> 00:01:49,326 for a loony with bats in her belfry. 27 00:01:50,806 --> 00:01:52,044 The sun, the star, the planet, 28 00:01:52,068 --> 00:01:53,200 The sword. 29 00:01:57,291 --> 00:01:59,815 I guess they all want to see the mystery girl. 30 00:01:59,858 --> 00:02:02,252 I'm sorry to keep bringing you in here, Nellie. 31 00:02:02,296 --> 00:02:03,558 I fear some of your visitors 32 00:02:03,601 --> 00:02:05,037 read about your case in the papers 33 00:02:05,081 --> 00:02:08,040 and come simply to satisfy a curiosity. 34 00:02:08,084 --> 00:02:09,738 Of course, we're obliged to see them, 35 00:02:09,781 --> 00:02:12,654 in case they can shed light on who she really was. 36 00:02:12,697 --> 00:02:15,439 I'm myself, even without memories. 37 00:02:15,483 --> 00:02:17,224 Memories are the shelf, 38 00:02:17,267 --> 00:02:20,183 as much as bricks are the house, 39 00:02:20,227 --> 00:02:21,334 and you, dear girl, are homeless. 40 00:02:21,358 --> 00:02:22,620 I have a home. 41 00:02:22,664 --> 00:02:26,146 I feel it. I... I have feelings that... 42 00:02:26,189 --> 00:02:27,321 Just now, when that man... 43 00:02:27,364 --> 00:02:29,845 Feelings are not... Doctor Ingram, 44 00:02:29,888 --> 00:02:31,934 I believe Nellie's memories still exist, 45 00:02:31,977 --> 00:02:33,196 they're just cloaked. 46 00:02:33,240 --> 00:02:35,851 And as her primary doctor, 47 00:02:35,894 --> 00:02:39,246 it is my duty to help lift that cloak... 48 00:02:39,289 --> 00:02:41,204 Gently, over time. 49 00:02:43,250 --> 00:02:46,340 Now, Nellie, I'm afraid it's time for you to go back. 50 00:02:46,383 --> 00:02:47,819 Before I go, 51 00:02:47,863 --> 00:02:50,170 may I please have my shoes loosened? 52 00:02:51,954 --> 00:02:53,236 The bolt is so tight, I cannot feel my feet. 53 00:02:53,260 --> 00:02:55,000 No, my dear girl. 54 00:02:55,044 --> 00:02:58,221 Your doctor shall not stoop to loosen your shoes. 55 00:02:58,265 --> 00:02:59,831 The bare idea! 56 00:02:59,875 --> 00:03:01,287 But Ingram, they're fastened so tightly 57 00:03:01,311 --> 00:03:03,400 they're interfering with her circulation. 58 00:03:03,444 --> 00:03:04,793 Who has the key? 59 00:03:04,836 --> 00:03:06,186 Matron Grady attends 60 00:03:06,229 --> 00:03:08,362 to the patients' physical needs. 61 00:03:08,405 --> 00:03:11,147 You are new to Blackwell, Dr. Josiah, 62 00:03:11,191 --> 00:03:12,820 but you will soon discover that our patients' shoes 63 00:03:12,844 --> 00:03:17,284 are locked tightly for good reason. 64 00:03:19,373 --> 00:03:20,678 I'll walk you back. 65 00:03:30,949 --> 00:03:35,040 New York. That's where I live. 66 00:03:35,084 --> 00:03:38,130 If I could just get off this island and go back there, 67 00:03:38,174 --> 00:03:40,524 I'm sure I could remember something. 68 00:03:40,568 --> 00:03:42,309 Nellie, you can't leave this island 69 00:03:42,352 --> 00:03:44,006 until you've recovered your memory. 70 00:03:44,049 --> 00:03:46,313 But I can't recover my memory on this island. 71 00:03:46,356 --> 00:03:48,880 I feel like Tantalus. 72 00:03:48,924 --> 00:03:51,492 My memory, like the water, always receding, 73 00:03:51,535 --> 00:03:53,711 never allowed a drink. 74 00:03:53,755 --> 00:03:55,931 You're well-versed in Greek mythology. 75 00:03:55,974 --> 00:03:58,542 But not my own history. 76 00:03:58,586 --> 00:04:00,196 Back in the office, you started to say 77 00:04:00,240 --> 00:04:03,634 that you felt something. Was it a memory? 78 00:04:03,678 --> 00:04:07,159 No. It was more like a feeling. 79 00:04:07,203 --> 00:04:10,598 A dislocated feeling can be the footprint of a memory. 80 00:04:10,641 --> 00:04:12,861 Can you describe what you felt? 81 00:04:12,904 --> 00:04:18,258 I felt a flash of... Affection, for a man. 82 00:04:18,301 --> 00:04:20,695 Did you recognize him? 83 00:04:20,738 --> 00:04:23,088 No. 84 00:04:23,132 --> 00:04:25,090 He was familiar. 85 00:04:25,134 --> 00:04:27,267 Father, brother? Someone here? 86 00:04:27,310 --> 00:04:29,573 I can't conjure his face, 87 00:04:29,617 --> 00:04:31,619 just a flash of an image. 88 00:04:31,662 --> 00:04:35,362 When I heard that man say the word "bats", 89 00:04:35,405 --> 00:04:37,755 something having to do with the word "bats". 90 00:04:39,279 --> 00:04:41,324 This is excellent. 91 00:04:41,368 --> 00:04:43,326 This... this feeling about a man, 92 00:04:43,370 --> 00:04:45,110 the word association. 93 00:04:45,154 --> 00:04:48,418 This could signal you're about to have a breakthrough. 94 00:04:48,462 --> 00:04:50,551 Or I could just really like baseball. 95 00:04:52,727 --> 00:04:54,859 Nellie. 96 00:04:54,903 --> 00:04:57,035 Don't give in to despair. 97 00:04:57,079 --> 00:04:59,386 You have every reason to hope. 98 00:04:59,429 --> 00:05:01,344 Now more than ever. 99 00:05:05,305 --> 00:05:09,439 Uh... Beg... beg pardon, Matron Grady. 100 00:05:09,483 --> 00:05:12,355 Uh, the new doctor, Dr. Josiah, ma'am, 101 00:05:12,399 --> 00:05:14,183 is waiting in your office. 102 00:05:19,319 --> 00:05:25,673 Oh. We don't want to keep the young doctor waiting now, do we? 103 00:05:25,716 --> 00:05:28,371 No. Is that too big? 104 00:05:28,415 --> 00:05:29,633 Is that good? 105 00:05:29,677 --> 00:05:32,419 Are you my love? 106 00:05:32,462 --> 00:05:35,160 You're the prettiest. That's right. 107 00:05:35,204 --> 00:05:36,945 There you go! 108 00:05:36,988 --> 00:05:40,209 Are you my lovely bird? 109 00:05:40,252 --> 00:05:43,908 That's my bird, my sunshine. 110 00:05:43,952 --> 00:05:45,388 Yes. There you go. All right. 111 00:05:49,740 --> 00:05:51,742 You should have told me you were waiting. 112 00:05:51,786 --> 00:05:53,440 I'd like to discuss Nellie's feet. 113 00:05:55,050 --> 00:05:59,228 Oh. How unusual for a doctor of the mind 114 00:05:59,271 --> 00:06:02,449 to take an interest in the other end of our girls. 115 00:06:02,492 --> 00:06:05,016 Right, well, it would seem the nurses have fastened her boots 116 00:06:05,060 --> 00:06:06,366 a little too tightly today. 117 00:06:06,409 --> 00:06:08,542 Did they? 118 00:06:08,585 --> 00:06:10,500 I'll have a word with them. 119 00:06:10,544 --> 00:06:12,023 Yes, thank you. And if you would, 120 00:06:12,067 --> 00:06:13,851 please loosen them now. 121 00:06:13,895 --> 00:06:16,376 Oh, I can't do that. 122 00:06:16,419 --> 00:06:17,942 But you have the key. 123 00:06:22,947 --> 00:06:26,516 Dr. Josiah, you haven't been with us very long. 124 00:06:26,560 --> 00:06:29,867 There are 45 patients in this hall. 125 00:06:29,911 --> 00:06:32,348 That's 90 shoes in the morning 126 00:06:32,392 --> 00:06:34,219 and 90 shoes at night. 127 00:06:34,263 --> 00:06:38,093 180 turns of the screw 128 00:06:38,136 --> 00:06:40,225 every day and every night. 129 00:06:40,269 --> 00:06:44,099 And do you know how many staff nurses I have in my employ? 130 00:06:44,142 --> 00:06:45,143 I don't know, no. 131 00:06:46,231 --> 00:06:47,885 Three. 132 00:06:47,929 --> 00:06:49,472 Well in that case, I would be happy to do it myself 133 00:06:49,496 --> 00:06:51,280 if you'd be so kind as to hand me the key. 134 00:06:51,323 --> 00:06:52,673 I'd just like to point out 135 00:06:52,716 --> 00:06:54,457 that if we adjust one pair of shoes 136 00:06:54,501 --> 00:06:57,460 we are going to be on our knees 137 00:06:57,504 --> 00:07:01,203 all day long, adjusting everyone's shoes 138 00:07:01,246 --> 00:07:03,553 and then they will slip out of them on their own 139 00:07:03,597 --> 00:07:06,513 and what with fevers going around, 140 00:07:06,556 --> 00:07:09,385 well then, we would have to call in the real doctors. 141 00:07:09,429 --> 00:07:11,822 Oh, right. 142 00:07:11,866 --> 00:07:13,911 I mean, the ones of the body, 143 00:07:13,955 --> 00:07:15,870 not the thoughts inside it. 144 00:07:15,913 --> 00:07:18,742 Matron Grady, the thoughts inside a body 145 00:07:18,786 --> 00:07:21,441 have a direct impact on that body. 146 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 The health of one determines the other, 147 00:07:23,268 --> 00:07:24,922 more often than not. 148 00:07:26,576 --> 00:07:28,839 Shall I sit down or is the lecture over? 149 00:07:28,883 --> 00:07:29,990 I'll move on to the demonstration. 150 00:07:30,014 --> 00:07:31,929 The key, please. 151 00:07:44,507 --> 00:07:45,769 Thank you. 152 00:07:57,781 --> 00:07:58,956 Little bird. 153 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 Now, Miss Brown, can you tell us, 154 00:08:04,875 --> 00:08:06,224 are your thoughts improved 155 00:08:06,268 --> 00:08:08,966 now that your body is relieved? 156 00:08:09,010 --> 00:08:10,664 They are transformed entirely. 157 00:08:10,707 --> 00:08:13,231 Thank you. 158 00:08:13,275 --> 00:08:15,669 Thank you for your indulgence. 159 00:08:15,712 --> 00:08:17,366 Fevers are going around. 160 00:08:17,409 --> 00:08:19,324 That's all I'm saying. 161 00:08:19,368 --> 00:08:20,717 Tight shoes mean a tight ship. 162 00:08:20,761 --> 00:08:24,112 I've never lost a patient on my watch, Sir. 163 00:08:26,680 --> 00:08:28,508 New arrivals are ready for the bath, Ma'am. 164 00:08:28,551 --> 00:08:30,335 Hmm. 165 00:08:30,379 --> 00:08:33,251 Well, why don't we have Brown 166 00:08:33,295 --> 00:08:34,905 give you a hand with the bath, 167 00:08:34,949 --> 00:08:38,692 now that she's been transformed. 168 00:08:59,321 --> 00:09:02,193 This island may have been a hog farm once, 169 00:09:02,237 --> 00:09:05,632 but Matron Grady likes her piggies clean. 170 00:09:05,675 --> 00:09:07,895 Bath time! 171 00:09:09,549 --> 00:09:12,813 Who goes first? 172 00:09:16,207 --> 00:09:17,600 You. 173 00:09:20,560 --> 00:09:21,778 All of it. 174 00:09:23,171 --> 00:09:24,520 Be gentle with her! 175 00:09:24,564 --> 00:09:25,758 You had your bath already, Brown. 176 00:09:25,782 --> 00:09:27,436 Don't make me give you another. 177 00:09:27,479 --> 00:09:28,959 I actually... I don't need a bath. 178 00:09:29,003 --> 00:09:30,633 I had one last night and I won't be here long. 179 00:09:30,657 --> 00:09:32,093 They'll come for me. 180 00:09:32,136 --> 00:09:33,679 Yes, I'm sure they'll be here any second. 181 00:09:33,703 --> 00:09:35,183 I have to feed my baby. 182 00:09:35,226 --> 00:09:37,098 If I don't give suck, I'll lose my milk. 183 00:09:37,141 --> 00:09:38,752 If you don't get into that tub, 184 00:09:38,795 --> 00:09:40,797 you'll lose a lot more than that. 185 00:09:43,234 --> 00:09:45,193 Okay, let her have it. 186 00:09:45,236 --> 00:09:46,910 Pretend you're jumping into an icy lake. 187 00:09:46,934 --> 00:09:48,022 Do it! 188 00:09:48,065 --> 00:09:49,414 Ahh! 189 00:09:49,458 --> 00:09:50,851 Stop that, I said! 190 00:09:52,940 --> 00:09:54,220 Where is everybody going? 191 00:09:54,245 --> 00:09:56,465 They're going to breakfast. 192 00:09:56,508 --> 00:09:58,598 It's just like the chair in George's nursery. 193 00:10:04,299 --> 00:10:08,695 He'd bring him to me in the mornings to nurse, 194 00:10:08,738 --> 00:10:12,394 swaddled in his little blue blanket with tiny ducks. 195 00:10:13,917 --> 00:10:16,006 Whoa, whoa, you can't sit in it. 196 00:10:16,050 --> 00:10:17,791 It's Matron Grady's. 197 00:10:17,834 --> 00:10:18,966 Does she have a baby too? 198 00:10:19,009 --> 00:10:21,316 Oh, God forbid. 199 00:10:21,359 --> 00:10:26,147 I brought his little blue blanket with me, but... 200 00:10:26,190 --> 00:10:28,540 the nurses took it away. 201 00:10:28,584 --> 00:10:31,674 I miss my baby. 202 00:10:31,718 --> 00:10:34,372 Shh. It's okay. 203 00:10:34,416 --> 00:10:36,940 Come on. 204 00:10:36,984 --> 00:10:39,813 We have to get to the cafeteria before they lock us out. 205 00:10:52,303 --> 00:10:56,220 "Come down to Kew in Lilac time," 206 00:10:56,264 --> 00:10:58,179 "'tis not so far from London." 207 00:11:01,312 --> 00:11:04,272 "Come down to Kew in Lilac time," 208 00:11:04,315 --> 00:11:07,928 "'tis not so far from London." 209 00:11:07,971 --> 00:11:11,888 "And we will wander hand in hand," 210 00:11:11,932 --> 00:11:15,587 "in love in nature's wonderland." 211 00:11:15,631 --> 00:11:18,939 Wonderland! 212 00:11:20,375 --> 00:11:22,116 Hand in hand... 213 00:11:22,159 --> 00:11:24,118 in love in nature's wonderland. 214 00:11:25,293 --> 00:11:26,860 Very good. 215 00:11:26,903 --> 00:11:29,601 Remember, our annual ball is this week. 216 00:11:29,645 --> 00:11:31,212 It's a very nice gift 217 00:11:31,255 --> 00:11:33,055 from the Charities and Corrections Commission, 218 00:11:33,083 --> 00:11:36,173 and I expect everybody to help prepare for it. 219 00:11:39,524 --> 00:11:43,790 Bless, O Lord, this food to thy use 220 00:11:43,833 --> 00:11:46,053 and us to thy service. 221 00:11:46,096 --> 00:11:50,231 Ah... WOMEN REPEATING: Ah... men. 222 00:11:50,274 --> 00:11:51,711 Men. 223 00:12:00,632 --> 00:12:02,199 Thank you. 224 00:12:02,243 --> 00:12:04,375 A ball at an asylum? 225 00:12:04,419 --> 00:12:05,986 Who ever heard of such a thing? 226 00:12:06,029 --> 00:12:07,596 We have it every year. 227 00:12:07,639 --> 00:12:09,424 It's a ritual. 228 00:12:09,467 --> 00:12:11,818 Ritual and routine are the cornerstones 229 00:12:11,861 --> 00:12:13,776 of the Matron's cure. 230 00:12:13,820 --> 00:12:16,561 So, do we pretend they're at a real ball? 231 00:12:16,605 --> 00:12:19,042 A New York society ball? 232 00:12:19,086 --> 00:12:20,565 It is a real ball. 233 00:12:20,609 --> 00:12:23,960 There's music and dancing and socializing. 234 00:12:24,004 --> 00:12:26,049 They're just a bunch of sick people 235 00:12:26,093 --> 00:12:28,095 dancing with each other on an island of lunatics. 236 00:12:28,138 --> 00:12:31,881 And that differs from New York society in what way precisely? 237 00:12:44,981 --> 00:12:46,548 Are we meant to eat this? 238 00:12:53,555 --> 00:12:55,339 Oh. 239 00:12:58,603 --> 00:13:01,824 Best not to look when she's feeding the bird. 240 00:13:01,868 --> 00:13:03,988 Not if you wanna keep whatever sanity you've got left. 241 00:13:05,045 --> 00:13:07,264 I was told this would be a rest-cure. 242 00:13:07,308 --> 00:13:10,746 I rather thought it would be like Dr. Kellogg's sanitarium. 243 00:13:10,790 --> 00:13:12,202 You sound like you're from the smart set. 244 00:13:12,226 --> 00:13:14,271 I'm a daughter of the American Revolution 245 00:13:14,315 --> 00:13:15,771 and one of the first families in New York. 246 00:13:15,795 --> 00:13:16,970 Oh yeah? 247 00:13:17,013 --> 00:13:18,536 Who were you? 248 00:13:18,580 --> 00:13:21,148 She still is who she was. We all are. 249 00:13:21,191 --> 00:13:22,453 She's so touchy about it 250 00:13:22,497 --> 00:13:24,716 because she don't know who she was. 251 00:13:24,760 --> 00:13:26,544 It's true. 252 00:13:26,588 --> 00:13:29,765 I don't remember anything from before my treatment. 253 00:13:29,809 --> 00:13:31,177 What kind of treatment did they give you? 254 00:13:31,201 --> 00:13:33,377 I honestly couldn't say. 255 00:13:33,421 --> 00:13:37,425 All I know is I woke up and here I am. 256 00:13:37,468 --> 00:13:39,122 They can't hold you captive 257 00:13:39,166 --> 00:13:41,124 just because you lost your memory. 258 00:13:41,168 --> 00:13:42,952 They can do whatever they want. 259 00:13:42,996 --> 00:13:44,867 I was a chambermaid. 260 00:13:44,911 --> 00:13:48,131 I'm here because I outlived my money. 261 00:13:48,175 --> 00:13:50,375 They threw me in here on account of how I made my money. 262 00:13:51,918 --> 00:13:53,745 See that one there? Johari. 263 00:13:53,789 --> 00:13:56,270 She only speaks Swahili. 264 00:13:56,313 --> 00:13:59,142 And Rosa is from Mexico. 265 00:13:59,186 --> 00:14:01,231 They don't speak United States. 266 00:14:01,275 --> 00:14:02,513 That's all that's wrong with them. 267 00:14:02,537 --> 00:14:04,278 Then they should hire a translator. 268 00:14:04,321 --> 00:14:07,324 They're gonna die in here. 269 00:14:07,368 --> 00:14:08,673 We're all gonna die. 270 00:14:11,198 --> 00:14:13,765 We're all gonna die! 271 00:14:17,247 --> 00:14:20,511 Nobody even knows we're in here, or cares. 272 00:14:23,123 --> 00:14:26,474 Well, I feel sorry for you, 273 00:14:26,517 --> 00:14:30,434 but I'm from one of the very vest families on Park Avenue. 274 00:14:30,478 --> 00:14:31,914 Yeah, right. 275 00:14:31,958 --> 00:14:33,960 You don't know she isn't. 276 00:14:34,003 --> 00:14:36,527 When my husband and my brothers find out I'm here, 277 00:14:36,571 --> 00:14:37,896 they'll be on the first boat out to get me. 278 00:14:37,920 --> 00:14:39,748 You may rely on it. 279 00:14:39,791 --> 00:14:43,447 After all, I am still a Hollister. 280 00:14:44,927 --> 00:14:47,669 "Mrs. Hollister served pink lemonade 281 00:14:47,712 --> 00:14:49,627 and rainbow sandwiches." 282 00:14:49,671 --> 00:14:52,021 Miss Hollister... 283 00:14:52,065 --> 00:14:53,283 Star, planet. Star, planet... 284 00:14:53,327 --> 00:14:54,676 The sword. 285 00:14:56,547 --> 00:14:58,114 Other foot. 286 00:15:00,160 --> 00:15:01,378 There you go. 287 00:15:01,422 --> 00:15:02,858 Oh, thank God. 288 00:15:02,902 --> 00:15:05,339 "Mrs. Hollister served pink lemonade." 289 00:15:08,908 --> 00:15:10,170 Agh! 290 00:15:10,213 --> 00:15:11,562 Stop it! It's too tight! 291 00:15:11,606 --> 00:15:13,216 Dr. Josiah said! 292 00:15:13,260 --> 00:15:15,697 "Dr. Josiah said!" 293 00:15:15,740 --> 00:15:19,440 You raise your voice to me one more time, 294 00:15:19,483 --> 00:15:22,573 and I'll have you thrown into the Retreat. 295 00:15:22,617 --> 00:15:24,097 There's places in there 296 00:15:24,140 --> 00:15:26,012 your pretty doctor will never find you. 297 00:15:28,710 --> 00:15:29,972 Now get to bed! 298 00:15:30,016 --> 00:15:31,234 All of you! 299 00:15:34,977 --> 00:15:38,024 Shh. I miss my baby so much. 300 00:15:38,067 --> 00:15:40,417 If I could just... 301 00:15:40,461 --> 00:15:41,853 Touch his little blanket. 302 00:15:41,897 --> 00:15:43,725 H. 303 00:15:45,248 --> 00:15:47,120 The first few nights are the hardest. 304 00:15:50,253 --> 00:15:51,428 Lottie. 305 00:15:51,472 --> 00:15:53,387 Yes? 306 00:15:53,430 --> 00:15:55,519 Have you ever seen me before, 307 00:15:55,563 --> 00:15:57,739 outside of this place? 308 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 No. 309 00:16:07,009 --> 00:16:09,577 I'm sorry, Nellie. 310 00:16:09,620 --> 00:16:12,014 I've never known you before tonight. 311 00:16:12,058 --> 00:16:15,887 But, if you want me to say differently, I can. 312 00:16:17,280 --> 00:16:19,413 I can tell them you're my cousin. 313 00:16:19,456 --> 00:16:21,806 Then you can leave with me when my brothers get here. 314 00:16:27,247 --> 00:16:29,031 I'm so cold! 315 00:16:31,686 --> 00:16:33,731 The shoes, the baths, the recitations. 316 00:16:33,775 --> 00:16:36,560 She makes it impossible to think straight! 317 00:16:36,604 --> 00:16:38,321 Try not to transfer your frustrations with your recovery 318 00:16:38,345 --> 00:16:40,042 onto Matron Grady. 319 00:16:40,086 --> 00:16:43,045 Do you know, after baths they open all the windows 320 00:16:43,089 --> 00:16:44,829 just to watch us shiver. 321 00:16:44,873 --> 00:16:46,024 More likely for the fresh air. 322 00:16:46,048 --> 00:16:47,267 No! 323 00:16:47,310 --> 00:16:49,051 You don't know her. 324 00:16:49,095 --> 00:16:51,053 Bridget McGuinness told me. 325 00:16:51,097 --> 00:16:53,142 Matron Grady beat her with a broomstick 326 00:16:53,186 --> 00:16:55,536 simply for asking for a drink of water. 327 00:16:55,579 --> 00:16:58,234 Mrs. Cotter, they... They stripped her naked 328 00:16:58,278 --> 00:16:59,516 and they threw her into the baths, 329 00:16:59,540 --> 00:17:01,716 they threw a sheet over her face, 330 00:17:01,759 --> 00:17:05,067 held her down until she nearly drowned! 331 00:17:05,111 --> 00:17:08,592 Every woman in this place has a story to tell. 332 00:17:08,636 --> 00:17:10,638 That these women earnestly believe these stories 333 00:17:10,681 --> 00:17:12,074 does not make them true. 334 00:17:12,118 --> 00:17:14,816 Most of these women are not insane. 335 00:17:14,859 --> 00:17:17,210 Yes, some were born silly 336 00:17:17,253 --> 00:17:19,299 or forget themselves with age, 337 00:17:19,342 --> 00:17:22,693 but most have been made crazier by this place. 338 00:17:22,737 --> 00:17:26,219 Injected with chloral and morphine, 339 00:17:26,262 --> 00:17:29,744 made to sit silently from morning till evening, 340 00:17:29,787 --> 00:17:32,312 taxed with back-breaking labour with no purpose! 341 00:17:32,355 --> 00:17:36,490 She has us hauling rocks endlessly like Sisyphus! 342 00:17:36,533 --> 00:17:39,841 Yes, there are some women here with broken minds. 343 00:17:39,884 --> 00:17:41,103 But most of them, 344 00:17:41,147 --> 00:17:43,453 these women are not insane! 345 00:17:43,497 --> 00:17:45,064 I am not insane. 346 00:17:48,545 --> 00:17:50,852 You think I'm raving. 347 00:17:50,895 --> 00:17:52,854 There's nothing wrong with passion, 348 00:17:52,897 --> 00:17:56,075 as long as it doesn't tip over into mania. 349 00:17:56,118 --> 00:17:59,774 Am I crazy? 350 00:17:59,817 --> 00:18:01,950 I don't feel crazy. 351 00:18:05,345 --> 00:18:07,521 Amnesia is my particular area of expertise. 352 00:18:09,436 --> 00:18:12,308 Amnesia, more often than not, 353 00:18:12,352 --> 00:18:15,572 is the result of some hidden trauma. 354 00:18:15,616 --> 00:18:19,054 It creates a kind of... 355 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 blockage of the mind. 356 00:18:22,231 --> 00:18:24,015 A trauma. 357 00:18:25,843 --> 00:18:28,846 You told me about Miss McGuinness and Mrs. Cotter. 358 00:18:30,457 --> 00:18:32,459 What about you, Nellie? 359 00:18:32,502 --> 00:18:34,461 What happened to you? 360 00:18:36,332 --> 00:18:38,117 I don't know. 361 00:18:38,160 --> 00:18:42,077 Well, that must be the focus of our work together. 362 00:18:44,471 --> 00:18:45,907 As for Matron Grady, 363 00:18:45,950 --> 00:18:48,475 well, she's apparently enjoyed many successes 364 00:18:48,518 --> 00:18:49,911 in this stitution, 365 00:18:49,954 --> 00:18:51,869 and from what I've read in your file, 366 00:18:51,913 --> 00:18:54,263 you're one of them. 367 00:18:54,307 --> 00:18:56,004 It was Grady who administered the treatment 368 00:18:56,047 --> 00:18:58,180 that brought you back to reality. 369 00:18:58,224 --> 00:19:00,487 But my memory is destroyed. 370 00:19:00,530 --> 00:19:02,750 Nellie, when you arrived you were talking gibberish. 371 00:19:02,793 --> 00:19:04,665 All you knew was your name. 372 00:19:04,708 --> 00:19:06,884 Matron Grady's treatment wasn't the cause of that. 373 00:19:08,190 --> 00:19:09,931 No, I suppose not. 374 00:19:11,106 --> 00:19:12,325 I did remember a name. 375 00:19:12,368 --> 00:19:14,936 Hollister. 376 00:19:14,979 --> 00:19:18,200 Was there a similar feeling of fondness 377 00:19:18,244 --> 00:19:19,636 as when you heard "bat"? No. 378 00:19:19,680 --> 00:19:22,900 This was different. It was, um... 379 00:19:22,944 --> 00:19:25,425 More like a memory. 380 00:19:25,468 --> 00:19:29,037 I distinctly hear myself saying, 381 00:19:29,080 --> 00:19:32,214 or reading, the name. 382 00:19:32,258 --> 00:19:33,824 The Hollisters are a prominent family. 383 00:19:33,868 --> 00:19:35,585 They're frequently written about in the newspapers. 384 00:19:35,609 --> 00:19:38,177 Yes, yes, that's it! It was a newspaper! Uh... 385 00:19:39,395 --> 00:19:42,877 I, uh... I... 386 00:19:44,270 --> 00:19:46,359 Close your eyes. 387 00:19:50,580 --> 00:19:52,278 If you can, 388 00:19:52,321 --> 00:19:53,761 imagine you're holding the newspaper. 389 00:19:55,411 --> 00:19:58,066 And try to feel it between your fingers. 390 00:20:05,943 --> 00:20:07,118 I can smell the ink. 391 00:20:07,162 --> 00:20:08,946 Good. 392 00:20:08,990 --> 00:20:12,559 And... and... and there are flowers, on a desk. 393 00:20:12,602 --> 00:20:13,647 Excellent. 394 00:20:13,690 --> 00:20:19,609 Okay, now, slowly, when you're ready, 395 00:20:19,653 --> 00:20:22,656 I want you to look up and tell me where you are. 396 00:20:33,014 --> 00:20:34,494 I can't. 397 00:20:34,537 --> 00:20:37,888 Every time I have a handle on something, 398 00:20:37,932 --> 00:20:41,283 it just... it falls away. 399 00:20:41,327 --> 00:20:42,632 I can't think in this place. 400 00:20:42,676 --> 00:20:44,634 I can't think in these shoes! 401 00:20:44,678 --> 00:20:46,636 Are they still bothering you? 402 00:20:46,680 --> 00:20:50,945 I told the nurses not to fasten the manacles so... 403 00:20:50,988 --> 00:20:52,599 tightly. 404 00:20:55,079 --> 00:20:58,474 I'll have another word with Matron Grady. 405 00:20:58,518 --> 00:21:01,521 In the meantime, I've procured my own key. 406 00:21:03,827 --> 00:21:05,481 If you'll permit me. 407 00:21:05,525 --> 00:21:06,743 Yes, please. 408 00:21:06,787 --> 00:21:08,354 Please. 409 00:21:22,933 --> 00:21:26,328 Now, every day when you come to me, 410 00:21:26,372 --> 00:21:28,243 I can loosen your shoes. 411 00:21:30,027 --> 00:21:31,246 So you can think. 412 00:21:32,508 --> 00:21:33,770 Thank you. 413 00:21:37,078 --> 00:21:39,036 It would probably be best 414 00:21:39,080 --> 00:21:41,822 if this were to remain our secret. 415 00:21:43,214 --> 00:21:44,433 Of course. 416 00:21:44,477 --> 00:21:46,827 Thank you, Doctor. 417 00:22:04,192 --> 00:22:05,367 Uagh! 418 00:22:07,587 --> 00:22:08,979 So, what are your thoughts? 419 00:22:09,023 --> 00:22:10,348 I think I know why you became a doctor 420 00:22:10,372 --> 00:22:11,547 and not a baseball player. 421 00:22:13,636 --> 00:22:15,701 Well in my defence, I think it's only the second or third time 422 00:22:15,725 --> 00:22:16,944 I've picked this thing up. 423 00:22:16,987 --> 00:22:18,641 You know, back in England 424 00:22:18,685 --> 00:22:20,619 we grew up playing quite a different bat and ball game. 425 00:22:20,643 --> 00:22:22,602 It's called cricket. 426 00:22:25,344 --> 00:22:27,476 Well, I think I'll spare myself any further blushes. 427 00:22:27,520 --> 00:22:29,609 Come on, let's see if you can do better. 428 00:22:29,652 --> 00:22:31,175 Did you buy this just for me? 429 00:22:32,568 --> 00:22:33,830 For my son, actually. 430 00:22:33,874 --> 00:22:35,876 Oh, you have a little boy? 431 00:22:35,919 --> 00:22:37,704 Uh, a girl. 432 00:22:37,747 --> 00:22:40,881 But I didn't know it admittedly when I got the bat. 433 00:22:40,924 --> 00:22:43,231 Girls can play games too. 434 00:22:43,274 --> 00:22:44,426 You should give this to your daughter, 435 00:22:44,450 --> 00:22:45,842 show her how to use it. 436 00:22:45,886 --> 00:22:48,410 Yeah, I'm not sure my wife would approve. 437 00:22:52,849 --> 00:22:54,547 Right. Let's see what you got. 438 00:22:54,590 --> 00:22:55,765 Ready? 439 00:22:58,115 --> 00:22:59,421 Ugh! 440 00:22:59,465 --> 00:23:00,988 Oh, bravo! 441 00:23:03,469 --> 00:23:06,689 So, any images, feelings? 442 00:23:09,605 --> 00:23:11,738 No. Nothing. 443 00:23:14,610 --> 00:23:17,265 It's like my memory has nothing to anchor it, 444 00:23:17,308 --> 00:23:19,963 nothing that's really mine. 445 00:23:20,007 --> 00:23:23,140 Dr. Josiah, will you do something for me? 446 00:23:23,184 --> 00:23:24,403 A favour? 447 00:23:24,446 --> 00:23:25,882 Of course. 448 00:23:25,926 --> 00:23:27,710 As long as it's in service of your recovery. 449 00:23:27,754 --> 00:23:29,451 The new patient, 450 00:23:29,495 --> 00:23:32,280 Lottie Hollister, she misses her baby very much. 451 00:23:32,323 --> 00:23:33,847 Yes, I know she does. 452 00:23:33,890 --> 00:23:35,501 I think it would help her 453 00:23:35,544 --> 00:23:38,112 if she could sit in the rocking chair in the hall, 454 00:23:38,155 --> 00:23:40,288 even for just a few minutes, 455 00:23:40,331 --> 00:23:42,943 under your supervision, of course. 456 00:23:42,986 --> 00:23:45,511 You're asking if I can supervise a woman using a rocking chair. 457 00:23:45,554 --> 00:23:47,251 I think she can manage that without me. 458 00:23:47,295 --> 00:23:48,557 Of course she could, 459 00:23:48,601 --> 00:23:51,081 if she were allowed to sit in it. 460 00:23:51,125 --> 00:23:53,214 You're saying the patients in Hall 6 461 00:23:53,257 --> 00:23:54,496 are forbidden from using public furniture? 462 00:23:54,520 --> 00:23:56,260 Yes. 463 00:23:56,304 --> 00:23:59,220 Matron Grady won't let anyone use it, 464 00:23:59,263 --> 00:24:01,744 and yet she sits in it all the time in front of us. 465 00:24:03,529 --> 00:24:05,574 Right. Follow me. 466 00:24:22,548 --> 00:24:24,027 It's just like my chair at home. 467 00:24:24,071 --> 00:24:26,639 Well then, you must use it at least once a day. 468 00:24:29,511 --> 00:24:31,165 She's in the chair! 469 00:24:32,906 --> 00:24:34,821 Not allowed! She's not allowed! 470 00:24:34,864 --> 00:24:36,475 I want to sit and rock. 471 00:24:36,518 --> 00:24:37,432 Get away from there. 472 00:24:37,476 --> 00:24:39,347 Get away! 473 00:24:39,390 --> 00:24:40,716 Get away from there, you, unless you want the switch! 474 00:24:40,740 --> 00:24:43,003 You got to get out right now! Go! 475 00:24:43,046 --> 00:24:44,831 Just wait your turn. 476 00:24:44,874 --> 00:24:47,194 Ladies, if you can, just form an orderly queue to one side. 477 00:24:47,224 --> 00:24:48,332 Please, girls. If you could, just... 478 00:24:48,356 --> 00:24:50,184 What do you think you're doing? 479 00:24:50,227 --> 00:24:52,427 It's all right. These patients are under my supervision. 480 00:24:53,361 --> 00:24:55,494 Ladies, please, just to one side if you can. 481 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 Thank you. 482 00:24:56,582 --> 00:24:57,713 When is my turn? 483 00:24:59,541 --> 00:25:01,238 Me! Me! Me! 484 00:25:04,459 --> 00:25:06,722 Is it my turn to sit down? 485 00:25:06,766 --> 00:25:08,289 I haven't had a turn yet! 486 00:25:20,214 --> 00:25:22,085 Uh, Madam, you have to come quick. 487 00:25:22,129 --> 00:25:24,020 That young doctor is letting the patients use your chair. 488 00:25:24,044 --> 00:25:25,611 Which patients? 489 00:25:25,654 --> 00:25:27,177 All of them, Ma'am. 490 00:25:40,190 --> 00:25:42,018 Nurse Lila, come along. 491 00:26:36,507 --> 00:26:38,640 One side, girls, please. 492 00:26:38,684 --> 00:26:40,207 Just to one side if you can, thank you. 493 00:26:46,213 --> 00:26:48,737 Silence! 494 00:26:50,391 --> 00:26:52,021 Who told you this chair was your property? 495 00:26:52,045 --> 00:26:53,437 Nobody. I don't need to be told 496 00:26:53,481 --> 00:26:55,570 because it is my personal property. 497 00:26:55,614 --> 00:26:57,441 Then why is it here in plain sight 498 00:26:57,485 --> 00:26:59,365 where everyone can see it and no one can use it? 499 00:26:59,400 --> 00:27:00,662 The patients used to use it. 500 00:27:00,706 --> 00:27:02,403 All they did was fight over it. 501 00:27:02,446 --> 00:27:04,666 There were several injuries. 502 00:27:04,710 --> 00:27:06,537 I don't let them sit in it now 503 00:27:06,581 --> 00:27:09,671 because I don't have the staff to monitor it all day long. 504 00:27:09,715 --> 00:27:11,978 You can see for yourself it's quite a task, 505 00:27:12,021 --> 00:27:17,548 but I leave it here... as a sense of home. 506 00:27:19,028 --> 00:27:20,639 Of ho-ome. 507 00:27:20,682 --> 00:27:22,728 A touch of the familiar. 508 00:27:22,771 --> 00:27:24,294 For comfort 509 00:27:24,338 --> 00:27:27,646 in what can be a most impersonal place. 510 00:27:29,386 --> 00:27:33,826 But if you order me to have it removed, I will. 511 00:27:33,869 --> 00:27:35,131 No, no, please. 512 00:27:39,135 --> 00:27:42,356 No. That won't be necessary. 513 00:27:42,399 --> 00:27:44,010 Nurse Grupe, 514 00:27:44,053 --> 00:27:46,490 why don't you escort these patients to the farm? 515 00:27:46,534 --> 00:27:47,927 No. 516 00:27:47,970 --> 00:27:51,670 I think they could... 517 00:27:51,713 --> 00:27:52,845 Quiet, quiet! 518 00:27:54,934 --> 00:27:59,199 I think they could benefit from some exercise and fresh air. 519 00:28:00,330 --> 00:28:01,854 Yes, Ma'am. Come on. 520 00:28:03,290 --> 00:28:04,639 They're hiding in the walls! 521 00:28:04,683 --> 00:28:06,597 Get out now, Mariah. 522 00:28:06,641 --> 00:28:08,730 Get out of the chair, Mariah. 523 00:28:08,774 --> 00:28:11,864 They're hiding in the walls! 524 00:28:11,907 --> 00:28:14,431 Let go of... the chair. 525 00:28:18,566 --> 00:28:20,916 No! No! 526 00:28:58,824 --> 00:29:00,260 The star, the sun... 527 00:29:00,303 --> 00:29:02,262 It's mightier than the sword. 528 00:29:02,305 --> 00:29:04,022 There are people out there who have no voice! 529 00:29:04,046 --> 00:29:05,352 Who are you? 530 00:29:12,272 --> 00:29:13,577 What are you doing in here? 531 00:29:13,621 --> 00:29:16,276 Please, this is mine. 532 00:29:16,319 --> 00:29:17,494 This belongs to me. 533 00:29:17,538 --> 00:29:20,367 Oh my heck. 534 00:29:20,410 --> 00:29:21,823 I told all me friends the mystery girl was in here. 535 00:29:21,847 --> 00:29:23,370 They couldn't believe it. 536 00:29:23,413 --> 00:29:26,068 They wanna know all about you. Everybody does. 537 00:29:26,112 --> 00:29:27,330 You're in all the papers. 538 00:29:27,374 --> 00:29:29,071 You're famous. You know that? 539 00:29:29,115 --> 00:29:31,160 I bet that when you get better 540 00:29:31,204 --> 00:29:34,773 they're gonna throw you a parade. 541 00:29:34,816 --> 00:29:39,081 I bet they'll take you shoppin', anywhere you want to go. 542 00:29:39,125 --> 00:29:41,954 The only place I don't want to go is the Retreat. 543 00:29:41,997 --> 00:29:43,105 I don't want to go there either. 544 00:29:43,129 --> 00:29:44,478 No. 545 00:29:44,521 --> 00:29:46,523 Will you please hide this for me? 546 00:29:46,567 --> 00:29:48,830 Please? Please? 547 00:29:53,792 --> 00:29:55,054 All right. 548 00:30:20,949 --> 00:30:23,865 What are you doing in here? 549 00:30:23,909 --> 00:30:25,432 There's a man downstairs 550 00:30:25,475 --> 00:30:26,433 from the Department of Charity and Corrections. 551 00:30:26,476 --> 00:30:29,262 He says it's about the ball. 552 00:30:29,305 --> 00:30:34,136 Every year, they kick up a fit about paying the quartet. 553 00:30:34,180 --> 00:30:36,443 They're tighter than a tick. 554 00:30:49,935 --> 00:30:54,678 And close the door behind you. 555 00:30:54,722 --> 00:30:57,072 No sitting on the ground. 556 00:30:57,116 --> 00:30:58,769 Let's go. 557 00:31:03,557 --> 00:31:06,516 What will we do with them all? 558 00:31:06,560 --> 00:31:08,692 Nothing. 559 00:31:08,736 --> 00:31:10,694 Once we haul 'em all across the field, 560 00:31:10,738 --> 00:31:13,872 Grady makes us haul 'em all back again. 561 00:31:22,010 --> 00:31:23,185 Mind where you're walking. 562 00:31:25,013 --> 00:31:28,887 Hey, hey, you're okay. You're okay. 563 00:31:39,898 --> 00:31:43,379 Go straight to your room. And hide this in your mattress. 564 00:31:43,423 --> 00:31:45,381 Shh. Shh. 565 00:31:45,425 --> 00:31:47,949 You are only to hold it at night, when everyone's asleep. 566 00:31:47,993 --> 00:31:50,647 Hide it! Hide it! 567 00:31:50,691 --> 00:31:51,866 Thank you. 568 00:31:51,910 --> 00:31:52,998 Do you understand, Lottie? 569 00:31:53,041 --> 00:31:56,305 Thank you. 570 00:32:00,657 --> 00:32:02,287 You're saying you stole this from Matron Grady's office? 571 00:32:02,311 --> 00:32:06,881 It's mine. It must have been on my person when I arrived. 572 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 The nurses confiscate all your personal belongings. 573 00:32:09,449 --> 00:32:12,626 You should see what's locked up in Grady's desk! 574 00:32:12,669 --> 00:32:14,541 "The cat sat on the king"? 575 00:32:14,584 --> 00:32:17,500 It's gibberish, a visual representation 576 00:32:17,544 --> 00:32:20,286 of your confused state of mind when you arrived. 577 00:32:20,329 --> 00:32:22,288 Look at this. 578 00:32:22,331 --> 00:32:24,943 "Damaris is a 60 year-old woman from Gowanus, Brooklyn, 579 00:32:24,986 --> 00:32:27,815 sent to asylum simply for being destitute." 580 00:32:27,858 --> 00:32:29,643 That's not gibberish. 581 00:32:29,686 --> 00:32:31,012 No, it's not, which would suggest... 582 00:32:31,036 --> 00:32:32,994 "Johari doesn't speak any English. 583 00:32:33,038 --> 00:32:36,389 "A nurse choked her for crying, then dragged her to the closet, 584 00:32:36,432 --> 00:32:39,479 where her terrified cries hushed into smothered ones." 585 00:32:39,522 --> 00:32:41,350 Why would I write that? 586 00:32:41,394 --> 00:32:44,658 Clearly, you wrote this after your treatment. 587 00:32:44,701 --> 00:32:47,052 No, I remember everything after my treatment. 588 00:32:47,095 --> 00:32:50,403 And I've never seen this journal. 589 00:32:50,446 --> 00:32:54,581 I arrived the same day you received your treatment. 590 00:32:54,624 --> 00:32:58,933 Although I doubt you remember meeting me. 591 00:32:58,977 --> 00:33:00,761 Perhaps you used this notebook 592 00:33:00,804 --> 00:33:04,634 as a way to organize the world around you, 593 00:33:04,678 --> 00:33:07,333 to reconstruct your mind. 594 00:33:07,376 --> 00:33:08,919 I think it's actually quite a brilliant bit of therapy, 595 00:33:08,943 --> 00:33:09,857 writing in a journal. 596 00:33:09,900 --> 00:33:12,381 This isn't her idea! 597 00:33:12,425 --> 00:33:16,646 She doesn't allow us paper or anything to write with! 598 00:33:16,690 --> 00:33:19,910 Aren't you going to at least talk to her about it? 599 00:33:19,954 --> 00:33:21,453 And how would I do that without impugning you? 600 00:33:21,477 --> 00:33:23,479 You trespassed and stole... 601 00:33:23,523 --> 00:33:27,396 You could tell her that you took it. 602 00:33:27,440 --> 00:33:31,748 Nellie, for your own good, I won't lie for you. 603 00:33:31,792 --> 00:33:33,576 We're making progress. 604 00:33:33,620 --> 00:33:37,319 Try to follow the rules and focus on your recovery. 605 00:33:39,321 --> 00:33:41,062 For all her gruffness, we must assume 606 00:33:41,106 --> 00:33:43,369 that Matron Grady has your best interest at heart, 607 00:33:43,412 --> 00:33:45,719 even if, at times, 608 00:33:45,762 --> 00:33:50,028 her bedside manner can be off-putting. 609 00:33:52,987 --> 00:33:55,207 How about I keep that for you here, in my office? 610 00:33:57,992 --> 00:34:01,082 You can use it whenever you like while you're with me. 611 00:34:14,095 --> 00:34:16,619 I think it's time for you to go back. 612 00:34:38,467 --> 00:34:43,255 Today, many of you were exposed to over-stimulation. 613 00:34:43,298 --> 00:34:47,041 It was not my intention. 614 00:34:47,085 --> 00:34:49,261 Henceforth, there will be no more rocking, 615 00:34:49,304 --> 00:34:52,612 of any kind, at any time. 616 00:34:52,655 --> 00:34:55,441 Each of you will maintain a restful composure 617 00:34:55,484 --> 00:34:59,053 until you are deemed by the doctors of this institution 618 00:34:59,097 --> 00:35:03,666 to have reaped the benefits of undistracted reflection. 619 00:35:03,710 --> 00:35:06,800 Give it to me! Give it back! It's mine! 620 00:35:08,671 --> 00:35:11,021 Let it go. 621 00:35:12,632 --> 00:35:13,937 Let it go. It's mine. 622 00:35:13,981 --> 00:35:16,114 Hollister, let it go. 623 00:35:18,159 --> 00:35:21,902 Where did you get this? 624 00:35:21,945 --> 00:35:23,730 I don't know. I don't know. 625 00:35:23,773 --> 00:35:27,473 Oh, well, that's quite curious because, this afternoon, 626 00:35:27,516 --> 00:35:30,954 I found my office door open. 627 00:35:30,998 --> 00:35:33,696 And the contents of my desk were out of order. 628 00:35:33,740 --> 00:35:37,047 Does that ring a bell, dear? 629 00:35:37,091 --> 00:35:38,919 No? No, no, ma'am. 630 00:35:38,962 --> 00:35:40,921 Thousand pities. Nurse Grupe? 631 00:35:40,964 --> 00:35:42,836 Ma'am? 632 00:35:42,879 --> 00:35:45,621 Something seems to have happened to Hollister's memory. 633 00:35:45,665 --> 00:35:47,449 The Retreat, ma'am? 634 00:35:47,493 --> 00:35:50,148 Yes, I think so. I think that would be good. 635 00:35:50,191 --> 00:35:52,324 It would help restore her powers of recall. 636 00:35:52,367 --> 00:35:55,327 No. 637 00:35:55,370 --> 00:35:58,808 Oh. How now, Brown cow? 638 00:35:58,852 --> 00:36:01,115 Did you want to stick your oar in? 639 00:36:01,159 --> 00:36:02,899 I took the blanket. 640 00:36:02,943 --> 00:36:05,511 I went into your office. I found it. 641 00:36:05,554 --> 00:36:08,514 And I brought it to Lottie, to comfort her. 642 00:36:16,609 --> 00:36:21,657 Did it ever occur to you, Brown, 643 00:36:21,701 --> 00:36:25,792 that, sometimes, the smallest things in our possession 644 00:36:25,835 --> 00:36:28,795 are too painful for us to bear? 645 00:36:28,838 --> 00:36:31,798 I would rather see her carrying around a piano 646 00:36:31,841 --> 00:36:36,106 than something so freighted with so much anguish as this blanket. 647 00:36:36,150 --> 00:36:39,327 You have made this part of her illness. 648 00:36:39,371 --> 00:36:40,676 And it will have to be destroyed. 649 00:36:40,720 --> 00:36:43,375 No! Please, no! It's mine! 650 00:36:43,418 --> 00:36:47,422 No, no, it's not your fault, love. 651 00:36:47,466 --> 00:36:50,991 This is what happens when we play doctor. 652 00:36:51,034 --> 00:36:54,473 And Brown fancies herself a doctor. Don't you, Brown? 653 00:36:54,516 --> 00:36:55,865 And I know which one. 654 00:36:55,909 --> 00:36:57,563 Indeed, I think we all do. 655 00:36:57,606 --> 00:37:00,566 Oh, I was hoping this would cure itself, Brown. 656 00:37:00,609 --> 00:37:02,568 I was really hoping. 657 00:37:02,611 --> 00:37:03,873 What are you talking about? 658 00:37:03,917 --> 00:37:05,832 You have the quick-blood in your veins. 659 00:37:05,875 --> 00:37:08,400 And it is drawing you into a lustful attachment 660 00:37:08,443 --> 00:37:11,794 with Dr. Josiah. 661 00:37:11,838 --> 00:37:14,797 You are a very attractive young woman. 662 00:37:14,841 --> 00:37:18,845 And he is a very attractive young man. 663 00:37:18,888 --> 00:37:23,763 But he's someone else's property, Brown. 664 00:37:23,806 --> 00:37:25,982 Yes, he has a wife. 665 00:37:26,026 --> 00:37:28,942 And I can't let you to go into his drawers 666 00:37:28,985 --> 00:37:30,422 the way you went into mine. 667 00:37:30,465 --> 00:37:33,642 Filthy. 668 00:37:33,686 --> 00:37:37,037 Have you ever seen a sow in heat? 669 00:37:37,080 --> 00:37:39,909 How it rubs itself against the gate 670 00:37:39,953 --> 00:37:41,650 to relieve the vicious tingling? 671 00:37:41,694 --> 00:37:44,218 That is what this stems from. I understand. 672 00:37:44,262 --> 00:37:49,223 But this is not a hog farm anymore. 673 00:37:49,267 --> 00:37:52,444 You need relief of a more permanent nature. 674 00:37:56,186 --> 00:37:58,754 Fenton, Grupe, you're with me. 675 00:37:58,798 --> 00:38:01,801 You let me, go! I will tell the doctor! 676 00:38:01,844 --> 00:38:04,847 Oh, I rather doubt that. 677 00:38:04,891 --> 00:38:06,327 Ladies, good night. 678 00:38:08,938 --> 00:38:13,421 No! No! 679 00:38:18,774 --> 00:38:21,864 No! No! No! 680 00:38:21,908 --> 00:38:25,520 Please! What are you doing to me? 681 00:38:25,564 --> 00:38:27,870 You won't want the gentlemen here for this. 682 00:38:27,914 --> 00:38:29,394 But I'll keep them if I have to. 683 00:38:29,437 --> 00:38:31,309 Up-skirt. 684 00:38:31,352 --> 00:38:32,962 Don't you dare! 685 00:38:33,006 --> 00:38:34,747 Then you may take your ease in the hall. 686 00:38:34,790 --> 00:38:38,228 Whatever this hideous ritual is, I do not give my consent! 687 00:38:38,272 --> 00:38:41,667 Sometimes, I think we are too hasty 688 00:38:41,710 --> 00:38:44,322 letting go of the time-honoured traditions, 689 00:38:44,365 --> 00:38:45,690 all this talking of cooing and begging people 690 00:38:45,714 --> 00:38:50,371 to behave themselves, for years on end. 691 00:38:50,415 --> 00:38:52,808 And it's so much more efficient 692 00:38:52,852 --> 00:38:55,115 to just do a quick snap procedure 693 00:38:55,158 --> 00:38:58,205 and be done with it. 694 00:38:58,248 --> 00:38:59,293 No! 695 00:38:59,337 --> 00:39:04,864 This is simply a remedy 696 00:39:04,907 --> 00:39:06,692 for the quick-blood. 697 00:39:06,735 --> 00:39:11,871 It will drain all the lust out of you. 698 00:39:11,914 --> 00:39:15,178 No! 699 00:39:21,228 --> 00:39:23,535 What are they doing to her? 700 00:39:36,504 --> 00:39:39,159 There you are. 701 00:39:39,202 --> 00:39:43,293 Soon, you'll be right as rain. 702 00:39:49,387 --> 00:39:52,390 There, there. 703 00:39:52,433 --> 00:39:57,177 You don't know real distress is. 704 00:39:57,220 --> 00:40:00,615 When I was a young girl, I was sent to a laundry. 705 00:40:02,617 --> 00:40:05,664 They called it a laundry. 706 00:40:05,707 --> 00:40:07,666 It was a fever hole. 707 00:40:07,709 --> 00:40:11,713 My mum had died. 708 00:40:11,757 --> 00:40:14,934 My pa, I never knew. 709 00:40:14,977 --> 00:40:18,503 I was a lost girl, just like you. 710 00:40:18,546 --> 00:40:21,070 But I was only five. 711 00:40:21,114 --> 00:40:28,861 Oh, and I was a pretty little thing. 712 00:40:28,904 --> 00:40:33,431 You know what the priests do with a pretty little things? 713 00:40:36,085 --> 00:40:40,307 A fat lot worse than what I did to you, believe you me. 714 00:40:40,350 --> 00:40:43,484 And I came through it. 715 00:40:43,528 --> 00:40:46,269 And you will too. And you know how? 716 00:41:11,425 --> 00:41:15,560 Fenton will see you back. 717 00:41:24,264 --> 00:41:25,918 Are you all right? 718 00:41:29,617 --> 00:41:31,532 Come on. 719 00:41:52,727 --> 00:41:55,904 It wasn't right, what she did to you, 720 00:41:55,948 --> 00:41:58,211 respectfully speaking. 721 00:42:23,671 --> 00:42:25,673 They say there's more money in New York City 722 00:42:25,717 --> 00:42:29,721 than there's ever been anywhere else in the whole world. 723 00:42:29,764 --> 00:42:32,593 But how can that be? 724 00:42:32,637 --> 00:42:36,292 Most of us don't even have a pot to piddle in. 725 00:42:47,477 --> 00:42:50,959 All right, come on. 726 00:43:19,684 --> 00:43:21,487 I know my conversation isn't the most scintillating. 727 00:43:21,511 --> 00:43:25,298 But I thought you'd at least come to get your shoes loosened. 728 00:43:25,341 --> 00:43:27,474 I wasn't feeling up to it today. 729 00:43:27,517 --> 00:43:29,563 Are you feeling poorly? 730 00:43:29,607 --> 00:43:33,001 No, I'm fine. 731 00:43:33,045 --> 00:43:35,874 You'd tell me if something were amiss, wouldn't you? 732 00:43:35,917 --> 00:43:37,963 You can tell me anything. You know that. 733 00:43:38,006 --> 00:43:40,226 You needn't ever be embarrassed. 734 00:43:43,882 --> 00:43:46,841 I didn't sleep well last night. That's all. 735 00:43:46,885 --> 00:43:49,235 I was anxious to meet with you today 736 00:43:49,278 --> 00:43:52,325 because my research has borne some fruit. 737 00:43:52,368 --> 00:43:54,109 I've read about a case in France 738 00:43:54,153 --> 00:43:55,720 where a drowning victim was revived, 739 00:43:55,763 --> 00:43:58,026 only to have no memory of who she was 740 00:43:58,070 --> 00:43:59,985 or what had happened to her. 741 00:44:00,028 --> 00:44:02,814 Oxygen deprivation. 742 00:44:02,857 --> 00:44:06,905 Perhaps there was an accident, something that happened to you, 743 00:44:06,948 --> 00:44:10,691 something on or near water. Does that mean anything to you? 744 00:44:12,040 --> 00:44:13,215 I have to go. 745 00:44:13,259 --> 00:44:14,608 Nellie, what is it? 746 00:44:14,652 --> 00:44:16,131 Is it Matron Grady again? 747 00:44:16,175 --> 00:44:18,699 Please, I insist you tell me. 748 00:44:18,743 --> 00:44:21,441 No, everything's fine. 749 00:44:21,484 --> 00:44:24,705 I simply want to follow the rules 750 00:44:24,749 --> 00:44:28,796 and focus on my recovery, as you said. 751 00:44:28,840 --> 00:44:32,017 Excuse me. 752 00:44:38,458 --> 00:44:43,289 The star, the planet, the ego. 753 00:44:43,332 --> 00:44:46,509 There are people out there who have no voice. 754 00:44:46,553 --> 00:44:47,902 Who are you? 755 00:44:47,946 --> 00:44:51,950 Nellie? Have you forgot yourself again? 756 00:44:51,993 --> 00:44:54,387 It's time for supper. 757 00:44:54,430 --> 00:45:00,045 Do you go home to visit your husband every night? 758 00:45:00,088 --> 00:45:01,568 This is home. 759 00:45:01,611 --> 00:45:04,092 I live on the island. We all do. 760 00:45:04,136 --> 00:45:06,225 The ferry ride back and forth alone 761 00:45:06,268 --> 00:45:08,028 would take more than the pittance we're paid. 762 00:45:08,053 --> 00:45:09,881 And that's the only way off this island. 763 00:45:09,924 --> 00:45:12,535 So, you're as much a prisoner as we are. 764 00:45:12,579 --> 00:45:16,148 Me brother comes and visits me. 765 00:45:16,191 --> 00:45:19,238 He's a fisherman. He has his own boat and everything. 766 00:45:21,196 --> 00:45:23,111 You best get going. 767 00:45:23,155 --> 00:45:27,115 You don't want Matron Grady catching you missing. Come on. 768 00:45:31,598 --> 00:45:33,992 He has his own boat and everything. 769 00:45:34,035 --> 00:45:36,951 And that's the only way off this island. 770 00:45:46,352 --> 00:45:50,225 "Come down to Kew in lilac time. 771 00:45:50,269 --> 00:45:52,967 'Tis not so far from London." 772 00:45:53,011 --> 00:45:56,666 "Come down to Kew in lilac time." 773 00:45:56,710 --> 00:45:59,844 "'Tis not so far from London." 774 00:45:59,887 --> 00:46:02,629 "And we will wander hand in hand, 775 00:46:02,672 --> 00:46:05,980 in love, in nature's wonderland." 776 00:46:06,024 --> 00:46:10,115 "And we will wander hand in hand, 777 00:46:10,158 --> 00:46:13,814 in love, in nature's wonderland." 778 00:46:13,858 --> 00:46:17,949 Bless, oh, Lord, this food to thy use, 779 00:46:17,992 --> 00:46:20,690 and us to thy service. 780 00:46:20,734 --> 00:46:25,783 Amen.Amen. 781 00:46:28,829 --> 00:46:32,659 Lottie, Lottie. 782 00:46:37,707 --> 00:46:39,753 They said no rocking. She's going to get the whip. 783 00:46:44,323 --> 00:46:47,935 Eat your food. And stop that moving around. 784 00:46:47,979 --> 00:46:49,589 Stop it! 785 00:46:49,632 --> 00:46:52,897 There's a ball happening this week. Won't that be nice? 786 00:46:52,940 --> 00:46:54,768 Lottie, you have to eat 787 00:46:54,812 --> 00:46:56,901 or Matron Grady is going to send you to the Retreat. 788 00:46:56,944 --> 00:46:58,859 They're going to send her to the Retreat 789 00:46:58,903 --> 00:47:00,382 if she keeps up that rocking. 790 00:47:00,426 --> 00:47:03,864 Stop that rocking right now. 791 00:47:03,908 --> 00:47:08,477 Be still. Think of your baby. Think of little Georgie. 792 00:47:08,521 --> 00:47:09,478 Georgie? 793 00:47:09,522 --> 00:47:11,176 Georgie! 794 00:47:12,699 --> 00:47:14,875 Lottie, please. 795 00:47:14,919 --> 00:47:16,876 Georgie. 796 00:47:25,233 --> 00:47:29,063 I said stop that rocking! 797 00:47:29,107 --> 00:47:31,805 Everyone, hold hands! 798 00:47:31,849 --> 00:47:34,764 Holds hands and rock! Rock! 799 00:47:34,808 --> 00:47:36,941 Rock! They can't get us all! 800 00:47:39,726 --> 00:47:41,815 Stop that rocking! 801 00:47:41,859 --> 00:47:42,772 Keep rocking! 802 00:47:42,816 --> 00:47:43,904 Stop it! 803 00:47:43,948 --> 00:47:46,994 Stop that rocking this instant 804 00:47:47,038 --> 00:47:48,561 or you'll be sent to the retreat! 805 00:47:48,604 --> 00:47:51,651 Retreat! Retreat! 806 00:47:51,694 --> 00:47:53,305 Retreat! 807 00:47:53,348 --> 00:47:59,137 Retreat! Retreat! 808 00:47:59,180 --> 00:48:03,924 Retreat! 809 00:48:03,968 --> 00:48:08,450 Once again, Grupe, you have overplayed your hand. 810 00:48:08,494 --> 00:48:11,889 What are you waiting for? Send us all to the retreat! 811 00:48:11,932 --> 00:48:13,586 Come on! 812 00:48:13,629 --> 00:48:16,328 Retreat! Retreat! 813 00:48:16,371 --> 00:48:19,070 Silence! 814 00:48:21,855 --> 00:48:24,423 Lice, I'm afraid there's been an outbreak. 815 00:48:24,466 --> 00:48:26,425 Yes, when I think about 816 00:48:26,468 --> 00:48:29,689 that senseless performance in the cafeteria, the undulating, 817 00:48:29,732 --> 00:48:31,604 it makes sense. 818 00:48:31,647 --> 00:48:34,346 You are all struggling with an infestation of these vermin. 819 00:48:34,389 --> 00:48:37,436 Now I know you all desire a turn in the Retreat, 820 00:48:37,479 --> 00:48:40,700 which you have requested so vociferously. 821 00:48:40,743 --> 00:48:42,745 But that's simply not going to possible. 822 00:48:42,789 --> 00:48:44,965 This hall will be quarantined 823 00:48:45,009 --> 00:48:49,013 until we are rid of this infestation. 824 00:48:49,056 --> 00:48:53,800 Nurse Grupe, will you examine Hollister, please? 825 00:48:56,629 --> 00:49:01,547 Yes. I can see them, full of nits, this one. 826 00:49:01,590 --> 00:49:05,594 Show us. Show us one louse. 827 00:49:05,638 --> 00:49:08,858 Do you know what I hear? 828 00:49:08,902 --> 00:49:12,166 I hear a child asking their mother 829 00:49:12,210 --> 00:49:14,821 if there's flour in the cookie. 830 00:49:14,864 --> 00:49:18,912 There's flour in the cookie. There's lice in her hair. 831 00:49:18,956 --> 00:49:22,742 You'll just have to take my word for it. 832 00:49:22,785 --> 00:49:26,876 Because, like a child, you have no other choice. 833 00:49:26,920 --> 00:49:28,835 We're going to have to shear the lot of you. 834 00:49:28,878 --> 00:49:30,793 Can't be helped. Must be done. 835 00:49:30,837 --> 00:49:34,406 I can't risk this spreading further. 836 00:49:34,449 --> 00:49:37,191 And Brown, since you have proved to be such an effective leader, 837 00:49:37,235 --> 00:49:38,540 you can go first. 838 00:49:38,584 --> 00:49:42,675 Don't touch me! 839 00:49:42,718 --> 00:49:47,027 I don't care. I don't have to look at it. 840 00:49:47,071 --> 00:49:48,637 Go ahead. 841 00:49:52,163 --> 00:49:53,729 What the devil is going on here? 842 00:49:53,773 --> 00:49:55,644 Lice, sir. You'll want to keep a safe distance. 843 00:49:55,688 --> 00:49:56,558 I wasn't informed of this. 844 00:49:56,602 --> 00:49:57,995 Certainly not. 845 00:49:58,038 --> 00:50:00,649 It it not the policy of this institution 846 00:50:00,693 --> 00:50:03,087 to involve doctors in the patients' hygiene. 847 00:50:03,130 --> 00:50:04,697 Are we to have this conversation again? 848 00:50:04,740 --> 00:50:07,395 I told you, everything you do to the body 849 00:50:07,439 --> 00:50:10,268 is related to my treatment of the mind, including hygiene. 850 00:50:10,311 --> 00:50:14,315 Lice is a very serious affliction, sir. 851 00:50:14,359 --> 00:50:17,492 The agitation, the beastly itching, the bedding... 852 00:50:17,536 --> 00:50:21,061 And your solution is to denude these women? 853 00:50:21,105 --> 00:50:22,647 Deprive them of their last shred of femininity? 854 00:50:22,671 --> 00:50:24,412 Their femininity, sir, 855 00:50:24,456 --> 00:50:26,477 is a secondary concern to their safety and wellbeing. 856 00:50:26,501 --> 00:50:28,590 Their femininity is a cornerstone 857 00:50:28,634 --> 00:50:30,549 of their wellbeing, madam. 858 00:50:30,592 --> 00:50:33,073 The entire point of this institution 859 00:50:33,117 --> 00:50:37,077 is to build these women back up, the ones that can be, 860 00:50:37,121 --> 00:50:39,906 not shear them like sheep. 861 00:50:39,949 --> 00:50:43,823 My God, think if I hadn't appeared when I did. 862 00:50:43,866 --> 00:50:45,346 She would have lost... 863 00:50:45,390 --> 00:50:48,393 All these women would have lost 864 00:50:48,436 --> 00:50:50,134 the one vanity afforded them here. 865 00:50:50,177 --> 00:50:54,399 There's not a single mirror on this island, sir. 866 00:50:54,442 --> 00:50:56,618 The Department of Corrections and Charity forbids it. 867 00:50:56,662 --> 00:50:58,316 So, I'm just wondering 868 00:50:58,359 --> 00:51:01,797 who reaps the benefits of their feminine appearance? 869 00:51:01,841 --> 00:51:04,974 Not the patients themselves, certainly not the staff. 870 00:51:05,018 --> 00:51:06,889 We're indifferent as to the way they look. 871 00:51:06,933 --> 00:51:10,980 I am, at least. 872 00:51:11,024 --> 00:51:13,374 Aren't you? 873 00:51:13,418 --> 00:51:15,159 Of course. Don't be absurd. 874 00:51:15,202 --> 00:51:20,947 Then why, sir, do you care if she's bald? 875 00:51:20,990 --> 00:51:24,429 Just let her do it. 876 00:51:24,472 --> 00:51:27,301 Kerosene! 877 00:51:27,345 --> 00:51:29,347 That's how my mother treated lice on the farm. 878 00:51:29,390 --> 00:51:31,305 "Kerosene"? 879 00:51:31,349 --> 00:51:33,612 It's rubbed into the scalp. The hair is soaked in it. 880 00:51:33,655 --> 00:51:35,242 It's much easier than shearing, with less chance of injury, 881 00:51:35,266 --> 00:51:38,834 and equally efficacious. 882 00:51:38,878 --> 00:51:40,271 I think I would rather have... 883 00:51:40,314 --> 00:51:42,969 Kerosene, if that's what the doctor orders, 884 00:51:43,012 --> 00:51:45,058 that's what we will do. 885 00:52:00,769 --> 00:52:04,295 You can all thank Brown and her doctor 886 00:52:04,338 --> 00:52:06,688 for saving your scalps today. 887 00:52:06,732 --> 00:52:08,188 I just don't know how long we'll have to keep you away 888 00:52:08,212 --> 00:52:11,215 from the flames after this. 889 00:52:11,258 --> 00:52:14,435 I suppose double baths will be in order. 890 00:52:14,479 --> 00:52:17,221 And I'd give those lamps a wide berth. 891 00:52:17,264 --> 00:52:19,484 You like that? Here's more. 892 00:52:25,620 --> 00:52:27,144 That's enough now, Grupe. Finish up. 893 00:52:33,367 --> 00:52:36,283 Hey, get back here! 894 00:52:38,764 --> 00:52:40,722 Patients away now! Patients away! 895 00:52:40,766 --> 00:52:43,464 Lottie, Lottie... 896 00:52:43,508 --> 00:52:46,424 Give her the pipe! Lottie? 897 00:52:46,467 --> 00:52:48,121 I always do what you say. 898 00:52:48,165 --> 00:52:49,862 And I'm tired of it. 899 00:52:49,905 --> 00:52:51,559 "Get in the tub. 900 00:52:51,603 --> 00:52:55,259 Eat the mush. Take the blanket." 901 00:52:55,302 --> 00:52:57,957 This is all your fault! 902 00:53:01,265 --> 00:53:03,571 Give me my pipe. 903 00:53:03,615 --> 00:53:07,880 And I'll give you back your baby's blanket. 904 00:53:13,233 --> 00:53:16,236 I can have it back? 905 00:53:16,280 --> 00:53:17,933 Yes. 906 00:53:17,977 --> 00:53:24,070 But first, you must be a good girl 907 00:53:24,113 --> 00:53:27,726 and you must give me back my pipe. 908 00:53:27,769 --> 00:53:30,685 You can't speak to me like that. 909 00:53:30,729 --> 00:53:34,515 I'm from a first family. I'm a Hollister. 910 00:53:34,559 --> 00:53:36,822 And we rule this city. 911 00:53:36,865 --> 00:53:40,129 Can't you see who I am? 912 00:53:40,173 --> 00:53:42,958 I am the queen of New York! 913 00:53:43,002 --> 00:53:44,960 No, wait! 914 00:53:45,004 --> 00:53:46,440 No! 915 00:53:52,229 --> 00:53:55,101 Why aren't you helping her? 916 00:53:55,144 --> 00:53:56,842 It's kinder to let her die. 917 00:53:56,885 --> 00:54:00,585 No! No! No! 918 00:54:00,628 --> 00:54:02,282 Lottie! 919 00:54:43,323 --> 00:54:46,021 That's it. Pack it in. 920 00:55:26,105 --> 00:55:29,021 I just wanted to help. 921 00:55:29,064 --> 00:55:31,197 It wasn't your fault. 922 00:55:31,240 --> 00:55:32,938 If the blame must be laid at anyone's feet, 923 00:55:32,981 --> 00:55:34,331 it should be mine. 924 00:55:34,374 --> 00:55:38,596 I have to get out of here. 925 00:55:38,639 --> 00:55:41,120 Nellie, I want to be very clear about something 926 00:55:41,163 --> 00:55:44,079 that was implied yesterday. 927 00:55:44,123 --> 00:55:47,213 My feelings for you, while of the strongest personal regard, 928 00:55:47,256 --> 00:55:51,217 should in no way be confused with the feelings I have for, 929 00:55:51,260 --> 00:55:54,394 say, my wife, whom I love above all others. 930 00:55:54,438 --> 00:55:56,222 Of course. 931 00:55:56,265 --> 00:55:58,267 If I've somehow given you the wrong impression... 932 00:55:58,311 --> 00:56:01,575 No, no, it's Matron Grady. 933 00:56:01,619 --> 00:56:03,838 She could see evil in the crotch of a tree. 934 00:56:03,882 --> 00:56:05,492 You see, there's that too. 935 00:56:05,536 --> 00:56:06,816 I can't allow you to draw me into 936 00:56:06,841 --> 00:56:08,930 your ambition against Matron Grady. 937 00:56:08,974 --> 00:56:11,063 If you insist on acting out against her, 938 00:56:11,106 --> 00:56:13,370 I shall have to be very clear whose side I'm on, 939 00:56:13,413 --> 00:56:14,980 for your own good. 940 00:56:15,023 --> 00:56:16,634 What does that mean? 941 00:56:16,677 --> 00:56:18,597 I can no longer talk to you like a normal person? 942 00:56:20,899 --> 00:56:22,529 Nellie, you're the only normal person I can talk to 943 00:56:22,553 --> 00:56:24,685 on this blasted island. 944 00:56:24,729 --> 00:56:28,036 If not for you, I think I might end up a patient here myself. 945 00:56:28,080 --> 00:56:29,449 I think you'd have to undergo quite a transformation 946 00:56:29,473 --> 00:56:30,735 for that to happen. 947 00:56:33,781 --> 00:56:37,611 I was thinking yesterday I can tell the time of day 948 00:56:37,655 --> 00:56:39,961 by the quality of light on your hair. 949 00:56:40,005 --> 00:56:43,095 What do you mean? 950 00:56:43,138 --> 00:56:48,056 In the mornings, it takes on an almost rosy cast. 951 00:56:48,100 --> 00:56:50,885 At midday, it's a deep chestnut. 952 00:56:50,929 --> 00:56:54,846 Now, in the late afternoon, 953 00:56:54,889 --> 00:56:57,979 it looks like honeyed amber. 954 00:57:01,026 --> 00:57:03,768 I have to go. I'm needed in the scullery. 955 00:57:07,032 --> 00:57:08,773 Till tomorrow then. 956 00:57:17,259 --> 00:57:21,176 I have to get off this island, please. 957 00:57:21,220 --> 00:57:23,744 You know I don't belong here. 958 00:57:23,788 --> 00:57:27,400 The only way off is the ferry. And there's always a guard. 959 00:57:27,444 --> 00:57:31,883 Your brother, you said he has a boat. 960 00:57:31,926 --> 00:57:35,800 I'm famous. Imagine how famous you'd be if you helped me. 961 00:57:35,843 --> 00:57:38,150 You'd tell the papers? 962 00:57:38,193 --> 00:57:39,151 Every one. 963 00:57:39,194 --> 00:57:43,111 Fenton! Brown! 964 00:57:43,155 --> 00:57:45,070 There's work to be done. 965 00:57:45,113 --> 00:57:48,943 Off you go. 966 00:58:37,035 --> 00:58:38,558 Dr. Ellis Josiah. 967 00:58:38,602 --> 00:58:41,256 Bartholomew Driscoll. Thank you for seeing me. 968 00:58:41,300 --> 00:58:42,475 Harvard? 969 00:58:42,519 --> 00:58:44,216 Class of '79. You a Harvard man? 970 00:58:44,259 --> 00:58:47,001 No, no, no, I knew a fellow who went there with you. 971 00:58:47,045 --> 00:58:49,961 I studied in London. 972 00:58:50,004 --> 00:58:52,267 In any case, I have the advantage, 973 00:58:52,311 --> 00:58:54,052 as everyone knows who the Driscolls are. 974 00:58:54,095 --> 00:58:56,010 Don't hold it against me. 975 00:58:56,054 --> 00:58:58,491 I've found being a Driscoll as much predicament as privilege. 976 00:58:58,535 --> 00:59:02,190 A predicament that many of us would happily withstand. 977 00:59:02,234 --> 00:59:04,323 My office is right this way. 978 00:59:08,501 --> 00:59:10,547 What caused me to wire you, 979 00:59:10,590 --> 00:59:13,593 when I saw the piece in the paper about your mystery girl, 980 00:59:13,637 --> 00:59:16,117 was the obvious connection to the name. 981 00:59:16,161 --> 00:59:20,600 The girl you're missing is also named "Nellie Brown"? 982 00:59:20,644 --> 00:59:24,517 "Nellie Bly" actually. But you can see the similarity. 983 00:59:24,561 --> 00:59:26,258 And my Nellie went missing 984 00:59:26,301 --> 00:59:28,565 around the same time that your mystery girl showed up. 985 00:59:28,608 --> 00:59:31,742 I confess the chances this is the same girl... 986 00:59:31,785 --> 00:59:34,527 There must be several hundred Nellies in Five Points alone. 987 00:59:34,571 --> 00:59:36,703 She must mean quite a lot to you. 988 00:59:36,747 --> 00:59:41,186 She is, without a doubt, the love of my life. 989 00:59:41,229 --> 00:59:44,232 Can you describe her? 990 00:59:44,276 --> 00:59:48,410 Describe Nellie? 991 00:59:48,454 --> 00:59:50,848 I wouldn't know where to begin. 992 00:59:50,891 --> 00:59:53,633 Soft brown eyes, dark hair, self-educated, 993 00:59:53,677 --> 00:59:56,941 loves Greek mythology. 994 00:59:56,984 --> 00:59:58,203 She had a rough start. 995 00:59:58,246 --> 01:00:00,945 Her father died, 996 01:00:00,988 --> 01:00:02,096 left her destitute, that sort of thing. 997 01:00:02,120 --> 01:00:04,165 But she worked hard. 998 01:00:04,209 --> 01:00:05,514 She made something of herself. 999 01:00:05,558 --> 01:00:09,475 She's curious, articulate, 1000 01:00:09,518 --> 01:00:13,610 driven to help those less fortunate than she. 1001 01:00:17,091 --> 01:00:21,052 Uh, tell me, Mr. Driscoll... 1002 01:00:21,095 --> 01:00:22,880 May I call you Bartholomew? 1003 01:00:22,923 --> 01:00:27,188 Only my grandmother does. My friends call me Bat. 1004 01:00:29,756 --> 01:00:32,890 Bat. 1005 01:00:32,933 --> 01:00:33,804 Thank you. 1006 01:00:33,847 --> 01:00:36,502 I'm just curious. 1007 01:00:36,545 --> 01:00:39,244 What would lead you to think a girl like that 1008 01:00:39,287 --> 01:00:40,680 would have wound up here? 1009 01:00:40,724 --> 01:00:44,118 She doesn't seem disturbed in the least 1010 01:00:44,162 --> 01:00:46,294 or forgetful of herself. 1011 01:00:46,338 --> 01:00:48,253 I confess, I'm not hopeful. 1012 01:00:48,296 --> 01:00:50,559 But perhaps the test is for me to see 1013 01:00:50,603 --> 01:00:52,953 your mystery girl, and then I'll be on my way. 1014 01:00:55,913 --> 01:00:57,828 Right. Yes. 1015 01:01:03,224 --> 01:01:09,230 Well, it, uh... Hmm. 1016 01:01:09,274 --> 01:01:12,451 Unfortunately, 1017 01:01:12,494 --> 01:01:14,758 it looks like she's already moved on. 1018 01:01:14,801 --> 01:01:19,676 Her family claimed her, and she was discharged 1019 01:01:19,719 --> 01:01:23,810 just yesterday. 1020 01:01:25,986 --> 01:01:28,685 Well, that's rotten luck for me. 1021 01:01:28,728 --> 01:01:30,469 I've only recently been posted here. 1022 01:01:30,512 --> 01:01:31,968 Otherwise, I would've known in advance of your coming 1023 01:01:31,992 --> 01:01:33,385 and saved you a trip. 1024 01:01:33,428 --> 01:01:38,172 Well, I'm a terrible investigator. 1025 01:01:38,216 --> 01:01:41,741 And the deuce of it is, Nellie, my Nellie, 1026 01:01:41,785 --> 01:01:43,501 would have been the perfect person for the job. 1027 01:01:43,525 --> 01:01:45,876 I don't take your meaning. 1028 01:01:45,919 --> 01:01:48,182 She's a writer. A reporter, actually. 1029 01:01:48,226 --> 01:01:52,578 If she had been on the story, 1030 01:01:52,621 --> 01:01:56,321 no doubt she would have found herself already. 1031 01:01:56,364 --> 01:01:58,279 Thank you for your time. 1032 01:02:01,805 --> 01:02:03,023 Wait just a moment. 1033 01:02:08,333 --> 01:02:15,732 I just, uh, wanted to say good luck to you. 1034 01:02:15,775 --> 01:02:17,037 In your search. 1035 01:02:17,081 --> 01:02:20,824 Well, I'll need it. 1036 01:02:20,867 --> 01:02:22,260 I can find my way back. 1037 01:02:46,501 --> 01:02:47,894 Bat, it's beautiful. 1038 01:02:47,938 --> 01:02:49,200 Bat, Bat! 1039 01:02:50,723 --> 01:02:54,422 Where are you going? Stop her! 1040 01:02:54,466 --> 01:02:55,902 Get her, get her! 1041 01:02:55,946 --> 01:02:57,730 Bat! 1042 01:02:59,776 --> 01:03:02,213 Bat? No. 1043 01:03:02,256 --> 01:03:04,041 Get her back. 1044 01:03:04,084 --> 01:03:05,259 Bat! 1045 01:03:07,609 --> 01:03:10,787 Bat. Bat! 1046 01:03:10,830 --> 01:03:12,876 It's his name. I saw him. 1047 01:03:12,919 --> 01:03:14,070 This would be the gentleman you saw 1048 01:03:14,094 --> 01:03:15,313 leaving the island yesterday? 1049 01:03:15,356 --> 01:03:17,576 Yes, yes. Bat is his name. 1050 01:03:17,619 --> 01:03:20,840 He's the man that I know I had an attachment to. 1051 01:03:20,884 --> 01:03:22,189 Was he here looking for me? 1052 01:03:22,233 --> 01:03:24,844 I mean, if he was looking for you, 1053 01:03:24,888 --> 01:03:26,822 don't you think I would have sent for you at once? 1054 01:03:26,846 --> 01:03:29,980 But I remember him. 1055 01:03:30,023 --> 01:03:32,330 I remember being with him. 1056 01:03:32,373 --> 01:03:35,246 Nellie, I hesitate to even tell you this, 1057 01:03:35,289 --> 01:03:37,248 but the simple truth is that the man 1058 01:03:37,291 --> 01:03:40,381 that you saw leaving the island yesterday came to see me 1059 01:03:40,425 --> 01:03:44,124 about a mutual friend, a fellow he went to school with, 1060 01:03:44,168 --> 01:03:46,561 who happens to be in need of some assistance. 1061 01:03:46,605 --> 01:03:48,172 Well, what is his name? 1062 01:03:48,215 --> 01:03:50,522 I'm afraid that's all I'm at liberty to say. 1063 01:03:52,306 --> 01:03:53,830 What is his name? 1064 01:03:53,873 --> 01:03:59,183 Nellie, there is no Perseus coming to rescue you. 1065 01:03:59,226 --> 01:04:02,229 You must free yourself, with my help. 1066 01:04:04,101 --> 01:04:06,103 Why won't you tell me his name? 1067 01:04:06,146 --> 01:04:07,800 I don't care for your tone, 1068 01:04:07,844 --> 01:04:09,976 and I must ask you to drop the subject. 1069 01:04:10,020 --> 01:04:11,519 I do not wish to have my private affairs 1070 01:04:11,543 --> 01:04:13,545 drafted into our discussions. Do you understand? 1071 01:04:13,588 --> 01:04:16,896 While it's not uncommon for patients to develop 1072 01:04:16,940 --> 01:04:19,768 feelings of affection toward their doctor, 1073 01:04:19,812 --> 01:04:23,685 I can't allow you to insinuate yourself into my personal life. 1074 01:04:23,729 --> 01:04:26,819 I have no desire to insinuate myself into anything. 1075 01:04:26,863 --> 01:04:30,518 Perhaps not consciously. 1076 01:04:30,562 --> 01:04:35,436 But maybe you're embarrassed by your feelings for me 1077 01:04:35,480 --> 01:04:38,439 and have therefore unconsciously transferred those feelings 1078 01:04:38,483 --> 01:04:41,225 onto my friend. 1079 01:04:41,268 --> 01:04:43,967 I have no such feelings for you. 1080 01:04:44,010 --> 01:04:45,838 Are you saying 1081 01:04:45,882 --> 01:04:49,102 you've never had a shameful thought about me? 1082 01:04:49,146 --> 01:04:51,539 That bird has never 1083 01:04:51,583 --> 01:04:54,412 flown overhead, not once? 1084 01:04:58,720 --> 01:05:01,071 I want my notebook back. 1085 01:05:01,114 --> 01:05:03,160 Your notebook? Yes. 1086 01:05:03,203 --> 01:05:06,293 I was thinking clearly when I arrived at Blackwell's. 1087 01:05:06,337 --> 01:05:07,947 That notebook is evidence of that. 1088 01:05:07,991 --> 01:05:09,775 Yes, I know it is. 1089 01:05:09,818 --> 01:05:10,558 And if I was thinking clearly before my treatment... 1090 01:05:10,602 --> 01:05:12,038 Which you were not... 1091 01:05:12,082 --> 01:05:13,866 Then it stands to reason that 1092 01:05:13,910 --> 01:05:15,830 the treatment itself is the cause of memory loss. 1093 01:05:15,868 --> 01:05:18,175 What was my treatment? Stop! 1094 01:05:20,090 --> 01:05:22,135 You're descending into paranoia. 1095 01:05:22,179 --> 01:05:25,791 You must stop thinking about the past 1096 01:05:25,834 --> 01:05:28,272 and focus on what is good and pleasant 1097 01:05:28,315 --> 01:05:31,536 in your immediate surroundings. 1098 01:05:31,579 --> 01:05:34,060 There is nothing good or pleasant 1099 01:05:34,104 --> 01:05:35,932 in my immediate surroundings. 1100 01:05:49,119 --> 01:05:53,775 Lila and Fenton are helping the patients dress. 1101 01:05:53,819 --> 01:05:56,213 I'll settle the quartet as soon as they arrive. 1102 01:05:56,256 --> 01:05:57,779 Very good, Grupe. 1103 01:06:01,435 --> 01:06:04,003 Will you be coming to the ball tonight, ma'am? 1104 01:06:08,268 --> 01:06:11,706 Someone should wear Hollister's clothes. 1105 01:06:14,622 --> 01:06:16,450 She should be represented. 1106 01:06:22,326 --> 01:06:24,023 Are you alright? 1107 01:06:24,067 --> 01:06:25,894 That will be all, Grupe. 1108 01:07:18,643 --> 01:07:20,514 May I have this dance? 1109 01:07:27,304 --> 01:07:29,262 You're worried Matron Grady won't approve? 1110 01:07:29,306 --> 01:07:31,003 No. 1111 01:07:31,047 --> 01:07:34,093 Uh, I would just rather not. 1112 01:07:34,137 --> 01:07:35,723 You're allowed a few moments of pleasure, Nellie. 1113 01:07:35,747 --> 01:07:38,924 In fact, I insist upon it. 1114 01:07:38,967 --> 01:07:40,839 Doctor's orders. 1115 01:07:47,889 --> 01:07:50,762 I've been looking forward to tonight. 1116 01:07:50,805 --> 01:07:53,591 What it would feel like to hold you. 1117 01:08:26,972 --> 01:08:28,452 Dr. Josiah? 1118 01:08:31,890 --> 01:08:34,849 Matron Grady would like a word with you. 1119 01:08:39,767 --> 01:08:42,118 I shall return to claim the rest of my dance. 1120 01:08:49,125 --> 01:08:51,127 Look. Your brother is waiting for us 1121 01:08:51,170 --> 01:08:52,582 at the dock on the other side of the island, okay? 1122 01:08:52,606 --> 01:08:54,391 Pretend like you have to use the loo. 1123 01:08:58,917 --> 01:09:00,092 Come on. 1124 01:09:04,140 --> 01:09:05,750 Leaving so soon? 1125 01:09:05,793 --> 01:09:08,709 Just a quick wee. Back in a wink. 1126 01:09:13,018 --> 01:09:17,022 You wanted to see me, Matron Grady? 1127 01:09:17,065 --> 01:09:19,590 Who told you that? 1128 01:09:19,633 --> 01:09:22,506 It was Nurse Fenton. 1129 01:09:24,334 --> 01:09:28,729 I have seen you, Dr. Josiah. 1130 01:09:28,773 --> 01:09:30,688 I have seen you. 1131 01:09:46,791 --> 01:09:49,141 That's one and that's all. 1132 01:09:49,185 --> 01:09:51,099 15 all told. 1133 01:09:57,628 --> 01:10:01,414 Here. 1134 01:10:01,458 --> 01:10:04,287 Right. Let's go. Hurry. 1135 01:10:26,222 --> 01:10:28,354 This way. 1136 01:10:31,401 --> 01:10:34,099 What's going to happen to you when you go back without me? 1137 01:10:34,142 --> 01:10:35,883 I'm not going back. I'm coming with you. 1138 01:10:44,196 --> 01:10:46,285 Hurry. Come on! 1139 01:10:51,464 --> 01:10:53,727 Hurry. He won't wait for long. 1140 01:10:59,777 --> 01:11:00,908 We're nearly there. 1141 01:11:11,441 --> 01:11:13,921 Where's the boat? 1142 01:11:13,965 --> 01:11:18,056 Are we too late? 1143 01:11:18,099 --> 01:11:20,928 You got to understand, I got to be smart. 1144 01:11:20,972 --> 01:11:22,408 I can't lose this job. 1145 01:11:22,452 --> 01:11:26,891 You'll be all right. You're still famous. 1146 01:11:26,934 --> 01:11:31,112 I'm sorry. 1147 01:11:31,156 --> 01:11:33,376 She's here! I've got her. 1148 01:11:36,814 --> 01:11:39,382 Well done, Fenton. 1149 01:11:39,425 --> 01:11:42,733 Now, go find our young doctor and tell him that 1150 01:11:42,776 --> 01:11:45,692 his lovebird has flown the nest. 1151 01:11:49,957 --> 01:11:54,440 Ah, you're a tender sprig, Brown. 1152 01:11:58,270 --> 01:12:00,011 That city would have chewed you up 1153 01:12:00,054 --> 01:12:04,102 and spit you out, right back on this shore. 1154 01:12:04,145 --> 01:12:07,192 You really should be thanking me. 1155 01:12:07,235 --> 01:12:10,238 Brown attempted to escape 1156 01:12:10,282 --> 01:12:11,892 through the east gate. 1157 01:12:11,936 --> 01:12:14,417 Is this truth? 1158 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Please. I cannot stay here. 1159 01:12:16,723 --> 01:12:19,596 Matron Grady, you can trust her with me. 1160 01:12:19,639 --> 01:12:21,032 I don't think so, doctor. 1161 01:12:21,075 --> 01:12:22,947 As your superior in this institution, 1162 01:12:22,990 --> 01:12:24,427 you will obey me, or mark my... 1163 01:12:24,470 --> 01:12:25,993 Oh, I have marked you 1164 01:12:26,037 --> 01:12:28,735 since the first moment you got here. 1165 01:12:28,779 --> 01:12:29,930 I knew that you'd find yourself 1166 01:12:29,954 --> 01:12:31,390 a pretty little thing. 1167 01:12:31,434 --> 01:12:33,523 I just didn't think it would be this fast. 1168 01:12:33,566 --> 01:12:36,221 And now you've given this poor girl no choice 1169 01:12:36,264 --> 01:12:39,224 but to attempt to escape your lechery. 1170 01:12:39,267 --> 01:12:40,573 I have done nothing untoward. 1171 01:12:40,617 --> 01:12:42,140 That's not the first lie 1172 01:12:42,183 --> 01:12:43,335 you've told since you arrived, 1173 01:12:43,359 --> 01:12:45,970 is it, doctor? 1174 01:12:46,013 --> 01:12:47,972 Nor will it be the last, if I allow this to go on 1175 01:12:48,015 --> 01:12:49,539 without a formal investigation. 1176 01:12:49,582 --> 01:12:51,192 What is she talking about? 1177 01:12:51,236 --> 01:12:53,369 I looked into your transfer from Brookhaven, 1178 01:12:53,412 --> 01:12:56,284 and I know, Dr. Josiah, 1179 01:12:56,328 --> 01:12:59,375 that you were prematurely discharged 1180 01:12:59,418 --> 01:13:01,768 from that prestigious London institution, 1181 01:13:01,812 --> 01:13:03,814 and I know why. 1182 01:13:03,857 --> 01:13:07,078 This is not the first time 1183 01:13:07,121 --> 01:13:11,822 that you have taken a very special interest 1184 01:13:11,865 --> 01:13:16,043 in one of your patients, is it, Dr. Josiah? 1185 01:13:16,087 --> 01:13:18,045 What else did you lie about? 1186 01:13:18,089 --> 01:13:21,179 Do you see what happens 1187 01:13:21,222 --> 01:13:23,703 when we try to make them our dance partners? 1188 01:13:23,747 --> 01:13:28,447 When we loosen their shoes with our secret key? 1189 01:13:28,491 --> 01:13:31,407 He was here for me, wasn't he? He was. 1190 01:13:31,450 --> 01:13:32,756 Admit it! 1191 01:13:32,799 --> 01:13:34,627 Ah, there's always a remedy. 1192 01:13:34,671 --> 01:13:36,760 A little corrective treatment 1193 01:13:36,803 --> 01:13:40,633 to set Brown back on the right path, 1194 01:13:40,677 --> 01:13:45,595 and all will be as it was before you inserted yourself. 1195 01:13:45,638 --> 01:13:49,816 From here on out, I will be in charge of Brown's care. 1196 01:13:49,860 --> 01:13:51,209 No, please. 1197 01:13:51,252 --> 01:13:52,612 There was a man who came to see me. 1198 01:13:52,645 --> 01:13:55,343 He came to find me. He knows who I am. 1199 01:13:55,387 --> 01:13:57,694 Please, tell her! 1200 01:13:57,737 --> 01:14:00,610 We can erase this unpleasant incident 1201 01:14:00,653 --> 01:14:03,395 and you can keep your job here at this institution. 1202 01:14:03,439 --> 01:14:06,964 All you need do, doctor, is consign her to me. 1203 01:14:10,533 --> 01:14:12,752 Some say it's mightier than the sword. 1204 01:14:12,796 --> 01:14:14,537 TheSun, theStar, thePlanet. 1205 01:14:14,580 --> 01:14:16,495 I've tried every newspaper in New York. 1206 01:14:16,539 --> 01:14:18,517 I don't want to end up writing about rainbow sandwiches 1207 01:14:18,541 --> 01:14:20,281 because I'm a woman. 1208 01:14:20,325 --> 01:14:21,911 There are people out there who have no voice. 1209 01:14:21,935 --> 01:14:23,763 I want to write for them. 1210 01:14:23,807 --> 01:14:25,939 The only place left to try is theWorld, 1211 01:14:25,983 --> 01:14:28,048 but Pulitzer is more interested in stunts than stories. 1212 01:14:28,072 --> 01:14:30,596 The right idea will present itself. 1213 01:14:30,640 --> 01:14:34,034 Mr. Pulitzer, sir, I need to speak to you for a moment. 1214 01:14:34,078 --> 01:14:35,949 I have a story 1215 01:14:35,993 --> 01:14:37,710 that is guaranteed to increase your circulation 1216 01:14:37,734 --> 01:14:40,214 from 15,000 to 150,000 readers. 1217 01:14:41,868 --> 01:14:45,655 The World. 1218 01:14:49,180 --> 01:14:51,182 A letter for you, Mr. Driscoll. 1219 01:14:51,225 --> 01:14:52,444 Thank you, Mills. 1220 01:14:52,488 --> 01:14:54,402 Sir. 1221 01:15:06,632 --> 01:15:08,591 "Dear Bat", 1222 01:15:08,634 --> 01:15:10,680 "I'm sorry I couldn't tell you the truth before, 1223 01:15:10,723 --> 01:15:12,527 "but I'm on a secret assignment for Pulitzer's paper, 1224 01:15:12,551 --> 01:15:14,205 "theWorld. 1225 01:15:14,248 --> 01:15:16,076 "I've asked his office to deliver this to you 1226 01:15:16,120 --> 01:15:19,036 so you wouldn't worry and couldn't try to stop me." 1227 01:15:42,799 --> 01:15:44,801 Pulitzer? 1228 01:15:44,844 --> 01:15:46,063 I must speak with you, sir, 1229 01:15:46,106 --> 01:15:47,325 about a woman in your employ 1230 01:15:47,368 --> 01:15:48,979 named Nellie Bly. 1231 01:15:49,022 --> 01:15:51,285 So many people in my employ. Contact my office. 1232 01:15:51,329 --> 01:15:52,896 I know you've sponsored her 1233 01:15:52,939 --> 01:15:54,854 to go after some story at her own peril. 1234 01:15:54,898 --> 01:15:56,397 Whomever I may or may not have sponsored 1235 01:15:56,421 --> 01:15:57,683 is a confidential matter. 1236 01:15:57,727 --> 01:15:59,206 Do you know who I am, sir? 1237 01:15:59,250 --> 01:16:00,817 Of course I know who you are. 1238 01:16:00,860 --> 01:16:04,603 I read my own society pages. 1239 01:16:04,647 --> 01:16:06,039 I have a classmate from Harvard, 1240 01:16:06,083 --> 01:16:07,475 name of William Randolph Hearst. 1241 01:16:07,519 --> 01:16:09,042 He has a newspaper 1242 01:16:09,086 --> 01:16:10,629 in competition with your paper, the World, 1243 01:16:10,653 --> 01:16:12,350 and he'll be running a story 1244 01:16:12,393 --> 01:16:13,960 about what you've done with Nellie 1245 01:16:14,004 --> 01:16:16,397 unless you want to tell me first. 1246 01:16:21,707 --> 01:16:23,491 No! 1247 01:16:23,535 --> 01:16:25,929 It has been reported on from the outside, sir, 1248 01:16:25,972 --> 01:16:28,105 but no one, man, woman or child, 1249 01:16:28,148 --> 01:16:29,889 has ever been allowed inside 1250 01:16:29,933 --> 01:16:32,500 and come back out to tell of it. 1251 01:16:32,544 --> 01:16:35,721 What kind of treatment do they give you? 1252 01:16:35,765 --> 01:16:37,177 It was Miss Grady who administered the treatment 1253 01:16:37,201 --> 01:16:39,246 that brought you back to reality. 1254 01:16:39,290 --> 01:16:41,553 My memory is destroyed from that treatment. 1255 01:16:41,597 --> 01:16:44,208 A little corrective treatment. 1256 01:16:44,251 --> 01:16:45,775 What is my treatment? 1257 01:16:45,818 --> 01:16:47,124 Stop! 1258 01:16:50,736 --> 01:16:52,869 Joseph Pulitzer. 1259 01:16:52,912 --> 01:16:54,174 Who are you? 1260 01:16:54,218 --> 01:16:56,481 My name is Nellie Brown. 1261 01:17:04,794 --> 01:17:07,405 I'm Nellie Brown. I told you. 1262 01:17:07,448 --> 01:17:10,756 There are two things I hate most in the world: 1263 01:17:10,800 --> 01:17:13,237 Liars and cheats. 1264 01:17:13,280 --> 01:17:15,674 Please! My name is Nellie Bly! 1265 01:17:15,718 --> 01:17:17,545 Time to empty your memory box. 1266 01:17:20,244 --> 01:17:24,814 You didn't give me my treatment because I was insane; 1267 01:17:24,857 --> 01:17:26,859 You gave it to me because I wasn't. 1268 01:17:26,903 --> 01:17:28,948 I don't know about that. 1269 01:17:28,992 --> 01:17:31,168 You'd have to be insane to get yourself 1270 01:17:31,211 --> 01:17:34,388 purposely committed to a lunatic asylum. 1271 01:17:34,432 --> 01:17:35,825 You said no one is allowed in? 1272 01:17:35,868 --> 01:17:38,436 No sane person. How? 1273 01:17:38,479 --> 01:17:40,351 "I'll pretend I'm going on a trip. 1274 01:17:40,394 --> 01:17:41,787 "Then I'll put on shabby clothes 1275 01:17:41,831 --> 01:17:43,746 "and get a room at a boarding house 1276 01:17:43,789 --> 01:17:46,139 "under the name Nellie Brown. 1277 01:17:46,183 --> 01:17:48,838 "I'll disguise my notebook with phrases fromAn Adult Mind, 1278 01:17:48,881 --> 01:17:50,840 "and I'll smuggle it into the asylum 1279 01:17:50,883 --> 01:17:53,712 "so I can faithfully chronicle life inside those walls. 1280 01:17:53,756 --> 01:17:56,280 "I'll seek out a public place and pretend to be insane. 1281 01:17:56,323 --> 01:17:58,891 "The police will send me to Bellevue for evaluation. 1282 01:17:58,935 --> 01:18:01,546 "Then after that, it's just a short ferry ride 1283 01:18:01,589 --> 01:18:04,375 to Blackwell's Island." 1284 01:18:04,418 --> 01:18:07,508 I'm a journalist. I was writing a story. 1285 01:18:07,552 --> 01:18:10,207 Are you? Well, I'm no Pulitzer, 1286 01:18:10,250 --> 01:18:11,469 but from what I understand 1287 01:18:11,512 --> 01:18:12,731 a journalist does research, 1288 01:18:12,775 --> 01:18:14,254 weeks, months of it. 1289 01:18:14,298 --> 01:18:16,648 Conducts interviews, gets all the facts 1290 01:18:16,692 --> 01:18:18,302 and keeps herself out of the mix. 1291 01:18:18,345 --> 01:18:19,912 What you did, my dear, 1292 01:18:19,956 --> 01:18:21,914 was you took a shortcut through the woods 1293 01:18:21,958 --> 01:18:25,439 and you met the wolf. 1294 01:18:25,483 --> 01:18:28,616 These women deserve to have their stories told. 1295 01:18:28,660 --> 01:18:32,055 What they've had to suffer at your hands. 1296 01:18:34,187 --> 01:18:35,885 They suffered? 1297 01:18:37,843 --> 01:18:41,586 The patients in my hands 1298 01:18:41,629 --> 01:18:43,675 are free of disease. They are clean. 1299 01:18:43,719 --> 01:18:45,764 They are fed. They are continent. 1300 01:18:45,808 --> 01:18:47,648 Do you know what they were doing, most of them, 1301 01:18:47,679 --> 01:18:50,813 when they stepped off that ferry? 1302 01:18:50,856 --> 01:18:54,425 Messing themselves and playing in it. 1303 01:18:54,468 --> 01:18:56,209 Biting each other 1304 01:18:56,253 --> 01:18:58,559 and scratching off their faces 1305 01:18:58,603 --> 01:19:01,780 and plucking out their eyelashes. 1306 01:19:01,824 --> 01:19:03,086 But you don't see that, 1307 01:19:03,129 --> 01:19:04,304 because I straighten them out 1308 01:19:04,348 --> 01:19:07,177 with just three staff nurses. 1309 01:19:07,220 --> 01:19:08,918 And I shake them 1310 01:19:08,961 --> 01:19:10,920 into order, the ones that can be shaken. 1311 01:19:10,963 --> 01:19:12,791 And the ones that cannot, 1312 01:19:12,835 --> 01:19:16,186 I send them to the retreat until they make the grade. 1313 01:19:16,229 --> 01:19:18,188 And that, my dear, 1314 01:19:18,231 --> 01:19:20,799 is how you run an asylum. 1315 01:19:23,584 --> 01:19:24,760 Who's in charge here? 1316 01:19:28,198 --> 01:19:30,722 Your methods are disgusting and barbaric. 1317 01:19:30,766 --> 01:19:33,290 These women are not insane. 1318 01:19:33,333 --> 01:19:36,206 They have been driven mad by your treatments. 1319 01:19:36,249 --> 01:19:39,122 Beatings and drownings and leeches. 1320 01:19:39,165 --> 01:19:41,820 You, sir! 1321 01:19:41,864 --> 01:19:42,971 I demand to see the patient known as Nellie Brown. 1322 01:19:42,995 --> 01:19:44,301 I'm sorry, sir. 1323 01:19:44,344 --> 01:19:45,955 I told the gentlemen she's... 1324 01:19:45,998 --> 01:19:48,044 I beg you to understand, sir, 1325 01:19:48,087 --> 01:19:50,220 what will happen to this institution 1326 01:19:50,263 --> 01:19:52,178 and all the luckless grubs that toil in it, 1327 01:19:52,222 --> 01:19:53,895 including you, if Nellie is not brought to me 1328 01:19:53,919 --> 01:19:56,792 unharmed, before you are a minute older. 1329 01:19:59,272 --> 01:20:01,884 I watched a woman burn to death in front of me! 1330 01:20:01,927 --> 01:20:06,105 And I expect that is what you will write about? 1331 01:20:06,149 --> 01:20:08,978 Yes! That is exactly what I will write about. 1332 01:20:10,718 --> 01:20:14,679 If you remember. 1333 01:20:14,722 --> 01:20:16,202 My name is Nellie Bly. 1334 01:20:16,246 --> 01:20:17,526 I am a journalist from the World. 1335 01:20:17,551 --> 01:20:19,640 I work for Joseph Pulitzer. 1336 01:20:19,684 --> 01:20:21,686 My name is Nellie Bly. I am a journalist. 1337 01:20:21,729 --> 01:20:24,428 My name is Nellie Bly! I work for Joseph Pulitzer. 1338 01:20:24,471 --> 01:20:25,864 My name is Nellie Bly. 1339 01:20:25,908 --> 01:20:28,780 She's in the basement of the retreat. 1340 01:20:28,824 --> 01:20:31,783 I will show you the way. 1341 01:20:31,827 --> 01:20:33,045 Hurry. 1342 01:20:42,533 --> 01:20:45,188 What are you doing to me? Wait. 1343 01:20:45,231 --> 01:20:47,079 Simply ensuring that the good work 1344 01:20:47,103 --> 01:20:51,020 of this asylum will continue unhindered by you, Nellie Bly. 1345 01:20:51,063 --> 01:20:52,543 Dunk her. 1346 01:20:54,458 --> 01:20:55,763 Bye-bye, Nellie Bly. 1347 01:21:12,171 --> 01:21:14,043 Nellie? 1348 01:21:14,086 --> 01:21:17,742 Where is Nellie Brown? Where is she? 1349 01:21:17,785 --> 01:21:20,310 Brown? 1350 01:21:20,353 --> 01:21:24,575 Well, I expect she's in her bed, in the dormitory. 1351 01:21:26,446 --> 01:21:28,666 Dear God. 1352 01:21:28,709 --> 01:21:31,495 Raise the box. Now! 1353 01:21:31,538 --> 01:21:32,888 Raise the box! 1354 01:21:39,633 --> 01:21:42,854 Nellie, Nellie, Nellie! 1355 01:21:44,421 --> 01:21:45,813 Nellie! 1356 01:21:45,857 --> 01:21:47,859 Nellie? 1357 01:21:47,903 --> 01:21:49,034 Nellie. 1358 01:21:50,427 --> 01:21:51,645 Nellie? 1359 01:21:52,777 --> 01:21:55,171 Nellie. 1360 01:21:55,214 --> 01:21:57,434 Bat. 1361 01:22:00,480 --> 01:22:02,918 Bat! 1362 01:22:04,571 --> 01:22:06,486 You're safe. 1363 01:22:24,983 --> 01:22:28,073 I won't forget any of you. 1364 01:22:28,117 --> 01:22:31,120 And I will tell our story to anyone who will listen. 1365 01:22:37,169 --> 01:22:39,041 Give 'em hell, Nellie. 1366 01:22:44,263 --> 01:22:46,309 I guess you won't tell them about me. 1367 01:22:46,352 --> 01:22:49,399 Of course I will. 1368 01:22:49,442 --> 01:22:52,228 And by the way, 1369 01:22:52,271 --> 01:22:55,796 it isn't so hard to become famous. 1370 01:22:55,840 --> 01:22:57,624 You just have to forget who you are. 1371 01:23:00,149 --> 01:23:01,715 Thank you. 1372 01:23:18,297 --> 01:23:20,082 Dr. Josiah told me to give you this. 1373 01:23:28,220 --> 01:23:29,743 Thank you. 1374 01:23:45,585 --> 01:23:48,371 I'm sorry for what was done to you. 1375 01:23:48,414 --> 01:23:50,547 You were a child in need of kindness. 1376 01:23:50,590 --> 01:23:53,158 But that does not excuse 1377 01:23:53,202 --> 01:23:55,378 what you have done to these women. 1378 01:23:58,424 --> 01:24:01,079 I suppose you'll have to live with that. 1379 01:24:13,831 --> 01:24:14,962 You've got your notes? 1380 01:24:15,006 --> 01:24:18,009 Yes. 1381 01:24:18,053 --> 01:24:20,185 But I won't need them. 1382 01:24:20,229 --> 01:24:21,404 I'll never forget these women 1383 01:24:21,447 --> 01:24:23,841 and the eternity I spent here. 1384 01:24:23,884 --> 01:24:25,669 Nellie, you came here just 10 days ago. 1385 01:25:29,472 --> 01:25:30,603 New York Police Department. 1386 01:25:30,647 --> 01:25:31,822 Open up. 1387 01:25:34,694 --> 01:25:37,523 Police! Open the door. 1388 01:25:40,700 --> 01:25:42,049 Don't make this difficult. 1389 01:25:42,093 --> 01:25:45,140 Open up. 1390 01:25:46,750 --> 01:25:47,881 Dr. Josiah? It's the police. 1391 01:25:47,925 --> 01:25:51,581 Open up. 99518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.