Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,100
Cheers � filmado em frente
a uma plateia ao vivo.
2
00:00:07,500 --> 00:00:08,900
Oi, aqui � do Cheers.
3
00:00:08,901 --> 00:00:10,500
Deixe sua
mensagem ap�s o sinal.
4
00:00:11,700 --> 00:00:15,400
Norm, � a Vera.
Por favor, atenda.
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,500
Norm! Norm?
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,000
Oi, aqui � do Cheers.
Deixe sua mensagem ap�s o sinal.
7
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
Norm, sei que est� a�.
8
00:00:32,700 --> 00:00:34,900
Atenda o telefone, Norm.
9
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
� 3h da manh�.
10
00:00:38,001 --> 00:00:40,200
Quero que venha para casa.
11
00:00:40,201 --> 00:00:41,701
Norm?
12
00:00:41,702 --> 00:00:43,200
Norm!
13
00:00:50,000 --> 00:00:52,800
Oi, aqui � do Cheers.
Deixe sua mensagem ap�s o sinal.
14
00:00:54,200 --> 00:00:57,800
Oi, Sam.
� a Vera Peterson de novo.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,100
Ou�a, ignore
aquelas mensagens.
16
00:01:01,101 --> 00:01:05,200
Norm estava do meu lado na cama
esse tempo todo.
17
00:01:06,500 --> 00:01:10,000
E pensei que essa protuber�ncia
era nosso cachorro.
18
00:01:11,500 --> 00:01:12,900
Quem ia adivinhar?
19
00:01:18,622 --> 00:01:23,622
Legenda: Widhey | l_lost
Michael Lemos
20
00:01:23,823 --> 00:01:28,823
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
21
00:01:29,024 --> 00:01:34,024
Curta nossa p�gina:
facebook.com/MichaelLegendas
22
00:01:37,962 --> 00:01:41,802
10� Temporada | Epis�dio 14
"No Rest For the Woody"
23
00:02:26,300 --> 00:02:27,700
� oficial.
24
00:02:27,701 --> 00:02:29,500
A calefa��o est� estragada.
25
00:02:29,501 --> 00:02:31,500
Alguma sorte
em contatar o reparador?
26
00:02:31,501 --> 00:02:32,901
N�o, ainda est� ocupado.
27
00:02:33,200 --> 00:02:35,590
Por que n�o tenta
chamar outra pessoa?
28
00:02:35,591 --> 00:02:37,000
Que tipo de gerente voc� �
29
00:02:37,001 --> 00:02:39,100
se n�o pode vencer
um probleminha desses?
30
00:02:39,101 --> 00:02:40,700
Sam, s� essas pessoas
em Boston
31
00:02:40,701 --> 00:02:43,900
que podem atender essa calefa��o
guatemalteca que voc� comprou.
32
00:02:44,200 --> 00:02:45,600
Continue tentando.
33
00:02:47,600 --> 00:02:50,000
Est� tocando.
Ol�? Oi.
34
00:02:50,001 --> 00:02:52,200
Sim, nossa calefa��o
est� estragada.
35
00:02:53,200 --> 00:02:56,400
� o modelo Diabinho, o verde.
36
00:02:57,300 --> 00:03:00,600
� um duto completo,
modelo ar for�ado. Sim?
37
00:03:02,400 --> 00:03:04,900
Vamos ver... 55.000 BTU's.
38
00:03:05,700 --> 00:03:08,000
BTU's.
39
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Como vou saber o que significa?
Voc� que � o Guatemalteco!
40
00:03:13,200 --> 00:03:15,100
Carla, boas novas.
41
00:03:15,600 --> 00:03:17,200
Estive pensando muito
42
00:03:17,201 --> 00:03:19,800
e decidi oferecer
aos meus empregados
43
00:03:19,801 --> 00:03:21,400
um plano de sa�de em grupo.
44
00:03:21,401 --> 00:03:23,400
Cara, isto � �timo, Sammy.
45
00:03:23,401 --> 00:03:24,801
O que o fez mudar de ideia?
46
00:03:24,802 --> 00:03:26,202
� a coisa certa a fazer.
47
00:03:26,203 --> 00:03:27,700
Voc�s precisam e merecem.
48
00:03:28,200 --> 00:03:29,600
� importante para voc�.
49
00:03:29,601 --> 00:03:31,800
Al�m disso,
aprovaram uma lei para isso.
50
00:03:34,900 --> 00:03:36,800
� o seguinte
companheiros, ou�am.
51
00:03:36,801 --> 00:03:39,090
Para se qualificarem
ao pre�o em grupo,
52
00:03:39,091 --> 00:03:41,400
preciso que mais um assine.
53
00:03:41,401 --> 00:03:42,801
Gra�as a Deus, Sam.
54
00:03:42,802 --> 00:03:45,300
Voc� n�o sabe
o que � andar por a� sem seguro,
55
00:03:45,301 --> 00:03:47,001
sabendo que um
�nibus pode te pegar
56
00:03:47,002 --> 00:03:48,402
ou precisar de um m�dico,
57
00:03:48,403 --> 00:03:50,550
e levarem
sua casa e suas economias,
58
00:03:50,551 --> 00:03:52,201
e isso pode
nem ser o suficiente.
59
00:03:52,202 --> 00:03:53,602
Voc� salvou
minha vida, Sam.
60
00:03:53,603 --> 00:03:56,700
Na verdade, Paul,
pensei em dar isto ao Norm.
61
00:03:58,700 --> 00:04:00,400
Parab�ns, Norm.
62
00:04:04,500 --> 00:04:07,400
Woody, por que tenho que usar
esta sacola em minha m�o?
63
00:04:07,401 --> 00:04:09,300
Para guardar a surpresa.
64
00:04:09,600 --> 00:04:12,300
Oi, Kelly. Por que est� usando
essa sacola em sua m�o?
65
00:04:12,301 --> 00:04:14,200
Para cobrir
o lindo anel de noivado
66
00:04:14,201 --> 00:04:15,700
que o Woody me comprou.
67
00:04:15,701 --> 00:04:18,000
Pare de ser
estraga prazeres, Kelly!
68
00:04:19,700 --> 00:04:21,300
V�, a� est�!
69
00:04:23,300 --> 00:04:25,000
Que beleza!
70
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
O que est� acontecendo aqui,
jovens?
71
00:04:28,401 --> 00:04:31,400
Vimos Kelly chegando
com uma sacola na m�o dela.
72
00:04:31,401 --> 00:04:34,000
Era para a surpresa
do anel de noivado.
73
00:04:34,001 --> 00:04:36,700
Droga. Pensamos que iria ter
um show de marionetes.
74
00:04:38,400 --> 00:04:40,200
Tenho que ir, Woody.
75
00:04:40,201 --> 00:04:43,800
Preciso falar com meu advogado
sobre o acordo pr�-nupcial.
76
00:04:45,300 --> 00:04:48,000
Voc�s t�m
um acordo pr�-nupcial?
77
00:04:48,001 --> 00:04:51,000
L�gico. Amo ela,
mas n�o sou est�pido.
78
00:04:52,800 --> 00:04:54,900
Deus me livre
se n�o der certo,
79
00:04:54,901 --> 00:04:57,000
mas n�o quero perder
metade do que tenho.
80
00:04:58,700 --> 00:05:00,100
Bem pensado, Woody.
81
00:05:01,000 --> 00:05:03,600
Wood, � um belo anel.
Os pais dela j� o viram?
82
00:05:03,601 --> 00:05:05,101
N�o. Eles ver�o
daqui uns dias.
83
00:05:05,102 --> 00:05:07,000
Eles nos far�o
uma festa de noivado.
84
00:05:07,001 --> 00:05:08,500
Uma festa! Que legal!
85
00:05:08,501 --> 00:05:11,100
At� a av� dela est� vindo,
l� da Fl�rida.
86
00:05:11,101 --> 00:05:14,500
Ela � tipo a chefe da fam�lia.
Pelo que ouvi, � assustadora.
87
00:05:14,501 --> 00:05:17,800
� mandona, vil e sem cora��o.
N�o iria querer mexer com ela.
88
00:05:17,801 --> 00:05:19,801
Aposto que minha m�e
poderia cuidar dela.
89
00:05:20,400 --> 00:05:23,600
Com ou sem luvas, tapa ou soco,
n�o me importa.
90
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
Fiz uma lista de nomes
das pessoas
91
00:05:27,701 --> 00:05:29,300
que quero convidar
para a festa.
92
00:05:29,301 --> 00:05:31,700
O problema �,
s� posso convidar alguns.
93
00:05:31,701 --> 00:05:33,101
Quais nomes devo rabiscar?
94
00:05:33,300 --> 00:05:35,600
Woody, algo que Lilith
e eu achamos �til
95
00:05:35,601 --> 00:05:38,700
quando planejamos uma festa �,
come�ar por baixo da lista,
96
00:05:38,701 --> 00:05:41,100
eliminando
o menos desej�vel.
97
00:05:41,600 --> 00:05:44,000
Tudo bem.
Os Cranes est�o fora.
98
00:05:47,400 --> 00:05:49,500
Obrigado, dr. Crane.
Isto foi �til.
99
00:05:54,300 --> 00:05:56,800
Woodso,
quanto custou-lhe o anel?
100
00:05:56,801 --> 00:05:58,800
Dizem que ao comprar
um anel de noivado,
101
00:05:58,801 --> 00:06:01,900
voc� estar� gastando
o equivalente a seis sal�rios,
102
00:06:01,901 --> 00:06:05,300
mas parecia pelado
sem um diamante nele.
103
00:06:06,300 --> 00:06:08,800
De quanto estamos falando?
Mais de mil ou o qu�?
104
00:06:08,801 --> 00:06:11,300
O vendedor disse
que d� azar para o casal
105
00:06:11,301 --> 00:06:12,900
saber quanto o anel custa.
106
00:06:15,600 --> 00:06:19,400
Woody, como voc� vai pagar isso
com seu sal�rio?
107
00:06:19,401 --> 00:06:21,900
N�o se preocupe, Sam.
Arrumei um trabalho noturno.
108
00:06:22,400 --> 00:06:24,500
Voc� vai fazer
outro servi�o
109
00:06:24,501 --> 00:06:26,300
ap�s sair daqui
�s 2h30 da manh�?
110
00:06:26,301 --> 00:06:28,500
Sim! O turno do cemit�rio.
111
00:06:29,500 --> 00:06:30,900
Onde?
112
00:06:30,901 --> 00:06:32,600
No cemit�rio, Sam.
113
00:06:35,000 --> 00:06:37,400
Cruzes,
diga boa noite, Gracie.
114
00:06:38,900 --> 00:06:40,600
Etiqueta de manuten��o?
115
00:06:41,600 --> 00:06:44,000
N�o sei.
Est� muito escuro l� dentro.
116
00:06:44,400 --> 00:06:46,200
Certo, espere um segundo.
117
00:06:51,700 --> 00:06:53,600
Carla, me passe o telefone!
118
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
- Aqui est�.
- Obrigada.
119
00:06:57,201 --> 00:07:00,300
Certo, estou limpando
a etiqueta de manuten��o agora.
120
00:07:02,700 --> 00:07:05,300
De acordo com isto,
a �ltima manuten��o foi...
121
00:07:05,301 --> 00:07:07,100
Este aquecedor
nunca foi reparado.
122
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
Acho que n�o precisam
trazer um...
123
00:07:09,601 --> 00:07:12,400
Carla, o que est� fazendo?
Carla, que barulho � esse?
124
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
Estou colocando
esta grade de volta.
125
00:07:15,401 --> 00:07:18,500
� um pouco perigoso
deixar ela solta por aqui.
126
00:07:18,501 --> 00:07:19,901
Carla!
127
00:07:20,300 --> 00:07:21,700
Isto n�o � engra�ado!
128
00:07:21,701 --> 00:07:23,500
Me deixe sair daqui j�!
129
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
�timo!
Vou chamar a pol�cia!
130
00:07:27,001 --> 00:07:31,500
Cara, um dos nossos clientes
poderia trope�ar neste fio.
131
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Maravilha! Agora o telefone
n�o funciona tamb�m!
132
00:07:42,300 --> 00:07:44,000
Certo, � hora de fechar!
133
00:07:44,001 --> 00:07:46,500
Todos para fora.
Sr. Peterson, sr. Clavin, vamos.
134
00:07:46,501 --> 00:07:50,300
- Vamos l�. J� estou atrasado.
- Qual �. O bar fecha �s 2h.
135
00:07:50,301 --> 00:07:52,600
Agora que �... 2h30.
136
00:07:54,000 --> 00:07:55,900
� a minha primeira noite
no cemit�rio.
137
00:07:55,901 --> 00:07:57,501
N�o quero chegar atrasado,
certo?
138
00:07:57,502 --> 00:08:00,000
Agora, qual �, voc�s t�m que ir.
Vamos l�. Vamos.
139
00:08:00,001 --> 00:08:02,301
Woody, Woody! Espera, espera!
Por que a pressa?
140
00:08:02,302 --> 00:08:04,700
At� parece que temos
que ir a algum lugar.
141
00:08:09,000 --> 00:08:12,800
Ser� uma noite terrivelmente
solit�ria l� fora, Wood.
142
00:08:12,801 --> 00:08:15,500
N�o, n�o se preocupe.
Voc� ter� muita companhia.
143
00:08:15,501 --> 00:08:19,000
Eles n�o ser�o muito tagarelas,
com as suas bocas costuradas.
144
00:08:20,000 --> 00:08:22,800
N�o vou precisar
ver os corpos, vou?
145
00:08:22,801 --> 00:08:24,400
N�o estar�o
dentro dos caix�es?
146
00:08:24,401 --> 00:08:27,000
�, a maioria deles.
Os que podem pagar por um.
147
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
Os demais s�o colocados
em sacos de cad�veres
148
00:08:31,001 --> 00:08:34,100
ou �s vezes, em um rolo grande
de papel absorvente.
149
00:08:35,700 --> 00:08:38,800
Outras vezes com bra�os
e pernas sobre a cintura.
150
00:08:39,700 --> 00:08:42,800
Seus l�bios
formam um rito sinistro.
151
00:08:43,500 --> 00:08:46,100
N�o sei o que isso significa,
sr. Clavin.
152
00:08:46,500 --> 00:08:48,700
Saber� ao amanhecer,
meu jovem.
153
00:08:50,000 --> 00:08:51,600
Corta essa, pessoal.
154
00:08:52,000 --> 00:08:53,600
Certo, vamos. Melhor darmos
155
00:08:53,601 --> 00:08:55,300
- tchau juntos.
- Certo, vamos.
156
00:08:55,301 --> 00:08:58,200
Eu sei dessas coisas, Norm,
o c�rebro continua vivo
157
00:08:58,201 --> 00:09:00,500
muito ap�s o corpo
ser colocado em um caix�o.
158
00:09:01,700 --> 00:09:04,300
Pobre alma desesperada
tentando gritar l� dentro:
159
00:09:04,301 --> 00:09:06,700
"N�o me enterre!
N�o estou morto ainda!"
160
00:09:07,000 --> 00:09:10,600
E tudo que eles podem fazer
� um fren�tico murm�rio final.
161
00:09:10,601 --> 00:09:13,300
- O murm�rio!
- Ou�a aquele murm�rio, Woody.
162
00:09:13,301 --> 00:09:14,900
Ou�a aquele murm�rio.
163
00:09:14,901 --> 00:09:17,500
Voc�s s� est�o
querendo me assustar, certo?
164
00:09:18,600 --> 00:09:20,500
Esque�am.
Tenho um trabalho para fazer.
165
00:09:20,501 --> 00:09:22,200
Tenho um anel para pagar.
Saiam.
166
00:09:22,201 --> 00:09:24,000
Boa noite!
167
00:09:24,700 --> 00:09:27,500
- At� mais!
- Boa noite, Peterson e Clavin.
168
00:09:28,300 --> 00:09:30,300
Quer pegar um t�xi?
169
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Cara, enterrado vivo.
D� um tempo!
170
00:09:38,000 --> 00:09:39,500
Woody!
171
00:09:39,501 --> 00:09:42,500
Algu�m
me deixar� sair daqui?
172
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Sr. Peterson! Sr. Clavin!
173
00:09:58,000 --> 00:10:00,600
Com licen�a. Me enviaram
para coletar uns esp�cimes.
174
00:10:00,901 --> 00:10:03,500
Est�o sentados ali
do outro lado do bar.
175
00:10:05,300 --> 00:10:07,600
N�o, sou da seguradora.
Preciso de uma amostra
176
00:10:07,601 --> 00:10:09,200
sangu�nea
de cada empregado.
177
00:10:10,000 --> 00:10:11,900
Ele trabalha aqui.
Leve-o primeiro.
178
00:10:11,901 --> 00:10:13,301
�timo.
179
00:10:14,400 --> 00:10:15,800
Podemos ir?
180
00:10:15,801 --> 00:10:18,300
Sim. Precisa de sangue
de qual parte do corpo?
181
00:10:18,301 --> 00:10:19,800
Qualquer parte
mole e carnosa.
182
00:10:19,801 --> 00:10:21,500
Tenho uma lavoura
para voc�!
183
00:10:26,000 --> 00:10:27,700
E a�, pessoal.
Desculpem o atraso.
184
00:10:31,000 --> 00:10:33,100
Woody, cara,
voc� est� horr�vel!
185
00:10:33,101 --> 00:10:35,500
Sim,
vim direto do cemit�rio.
186
00:10:35,501 --> 00:10:37,300
Esta � a pior noite
de todas.
187
00:10:37,700 --> 00:10:41,200
- Por que, o que houve, Wood?
- Dois caras ficaram doentes,
188
00:10:41,201 --> 00:10:44,000
e ent�o, n�o conseguimos
enterrar a velha senhora
189
00:10:44,001 --> 00:10:46,300
Jane Van Der Hooven,
amada m�e e esposa.
190
00:10:46,301 --> 00:10:48,300
Parecia at� que
ela n�o queria descer.
191
00:10:49,400 --> 00:10:51,200
Primeiro
a escavadeira quebrou
192
00:10:51,201 --> 00:10:53,600
e tivemos que
cavar o buraco manualmente.
193
00:10:53,601 --> 00:10:55,400
Em seguida o ch�o
estava congelado
194
00:10:55,401 --> 00:10:58,300
e o cabo da p� quebrou.
195
00:10:58,700 --> 00:11:01,800
E ent�o o caix�o
n�o parava de abrir.
196
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Voc� nunca se acostuma
com isso, Sam.
197
00:11:06,000 --> 00:11:07,600
N�o creio que consiga.
198
00:11:08,700 --> 00:11:11,150
E ent�o, quando por fim
enterramos a velha senhora
199
00:11:11,151 --> 00:11:14,000
Jane Van Der Hooven,
amada m�e e esposa,
200
00:11:14,001 --> 00:11:18,000
houve esse estranho som
de murm�rio e...
201
00:11:18,700 --> 00:11:22,500
Imaginei que era apenas o velho
Gus terminando seu shake, mas...
202
00:11:23,700 --> 00:11:27,000
Voc� n�o quer correr riscos
com algo assim. Ent�o...
203
00:11:27,500 --> 00:11:29,600
Tive que escavar ela
e verificar.
204
00:11:32,600 --> 00:11:34,000
Que noite.
205
00:11:34,500 --> 00:11:37,400
Acho que n�o conseguir�, cara.
Esse trabalho vai te matar.
206
00:11:37,401 --> 00:11:40,500
Sam, tenho que juntar dinheiro
suficiente para pagar o anel.
207
00:11:46,800 --> 00:11:49,000
De vez em quando
isto ajuda.
208
00:11:55,500 --> 00:11:57,000
Obrigado, sr. Peterson.
209
00:11:58,000 --> 00:11:59,400
Quem � o pr�ximo?
210
00:12:00,153 --> 00:12:01,553
Que tal voc�?
211
00:12:01,621 --> 00:12:03,489
N�o, na verdade
n�o trabalho aqui.
212
00:12:03,490 --> 00:12:06,658
Sou s� uma das m�es
da vizinhan�a que vem ajudar.
213
00:12:07,694 --> 00:12:09,095
Leve ele.
214
00:12:10,063 --> 00:12:12,151
Woody, acorde.
O homem est� te esperando.
215
00:12:12,599 --> 00:12:13,999
Voc� trabalha aqui?
216
00:12:14,000 --> 00:12:15,685
Sim.
Desculpa por estar atrasado.
217
00:12:15,686 --> 00:12:17,236
Vamos tirar
um pouco de sangue.
218
00:12:17,303 --> 00:12:18,703
S� por estar atrasado?
219
00:12:19,673 --> 00:12:22,408
Bem, esse � o trabalho
mais rigoroso que j� tive.
220
00:12:22,509 --> 00:12:26,378
Cara, sem condi��es que vou
deixar aquele m�dico me picar.
221
00:12:26,446 --> 00:12:29,748
Carla, n�o h� nada a se temer.
� um processo simples.
222
00:12:29,849 --> 00:12:32,051
Aqui, deixe-me mostrar.
Querida, posso?
223
00:12:32,118 --> 00:12:34,553
Eles apenas v�o
pegar seu bra�o.
224
00:12:34,621 --> 00:12:36,181
V�o fazer voc� fechar
os punhos.
225
00:12:36,182 --> 00:12:37,890
Ent�o colocar�o
um torniquete aqui,
226
00:12:37,991 --> 00:12:40,893
expondo uma veia.
227
00:12:40,960 --> 00:12:43,195
Expondo uma veia.
228
00:12:46,466 --> 00:12:49,401
Lilith, exatamente como
voc� funciona?
229
00:12:54,240 --> 00:12:56,709
- Onde est� meu dinheiro?
- O qu�?
230
00:12:56,776 --> 00:12:58,911
Vamos, vamos,
voc� conhece o processo.
231
00:12:58,978 --> 00:13:01,747
Eu j� fiz isso antes.
Te dou sangue, recebo dinheiro.
232
00:13:01,848 --> 00:13:03,282
Voc� j� doou sangue hoje?
233
00:13:03,283 --> 00:13:04,683
Eu n�o dei... Eu vendi.
234
00:13:04,818 --> 00:13:06,919
Eu tenho um anel
para pagar, droga.
235
00:13:06,986 --> 00:13:10,122
Woody, voc� est� dizendo
que ap�s quatro dias
236
00:13:10,123 --> 00:13:12,724
de nenhuma dormida, voc� doou
sangue duas vezes hoje?
237
00:13:12,725 --> 00:13:14,125
- Isso � mau?
- Sim!
238
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
O corpo n�o pode lidar
com essa puni��o.
239
00:13:16,196 --> 00:13:18,597
Voc� est� sofrendo
de falta de sangue e sono.
240
00:13:18,598 --> 00:13:21,367
Meu Deus, estou surpreso
que voc� n�o est� alucinando.
241
00:13:21,434 --> 00:13:24,336
N�o se preocupe comigo,
dr. Crane. Estou bem.
242
00:13:24,404 --> 00:13:27,840
S� preciso dormir um pouco
antes da festa amanh� � noite.
243
00:13:27,907 --> 00:13:30,009
Alucinando.
244
00:13:34,681 --> 00:13:37,349
Woody, por que n�o est�
vestido para a festa?
245
00:13:37,417 --> 00:13:40,552
Que festa?
Quem � voc�?
246
00:13:40,620 --> 00:13:42,554
Por que estou coberto
de formigas?
247
00:13:45,458 --> 00:13:47,126
Oi, Kelly.
O que aconteceu?
248
00:13:47,127 --> 00:13:48,961
Achei que a festa era
amanh� � noite.
249
00:13:48,962 --> 00:13:50,562
Woody, voc� n�o contou
para eles?
250
00:13:50,563 --> 00:13:53,413
Eu te liguei dias atr�s e
disse sobre a mudan�a de planos.
251
00:13:53,414 --> 00:13:54,815
N�o se lembra?
252
00:13:55,101 --> 00:13:57,236
Eu lembro de ter
me ligado dias atr�s,
253
00:13:57,303 --> 00:13:59,805
e lembro de voc� dizer
sobre as mudan�as.
254
00:13:59,806 --> 00:14:01,860
Mas n�o sei sobre o que
voc� est� falando.
255
00:14:03,309 --> 00:14:05,077
Mas, sim, vamos.
256
00:14:05,145 --> 00:14:06,895
Certo, parceiro.
Parceiro, parceiro.
257
00:14:06,980 --> 00:14:09,248
Voc� n�o est� em condi��es
de ir a essa festa.
258
00:14:09,315 --> 00:14:11,680
Tenho que ir, Sam.
N�o posso desapontar Kelly.
259
00:14:11,681 --> 00:14:13,081
Ela � a mulher que amo.
260
00:14:15,822 --> 00:14:17,756
Qual � ela, Sam?
261
00:14:27,901 --> 00:14:29,301
Sente-se aqui,
Woody.
262
00:14:29,302 --> 00:14:31,070
Por que n�o
nos encontramos depois?
263
00:14:31,071 --> 00:14:34,406
Isso vai dar a Woody tempo para
mudar de roupa e se arrumar.
264
00:14:34,474 --> 00:14:37,409
Na verdade, Sam, isso
provavelmente � uma boa ideia.
265
00:14:37,477 --> 00:14:39,124
Woody est� agindo
estranho hoje.
266
00:14:39,125 --> 00:14:40,946
Quero dizer,
ele est� andando por a�
267
00:14:40,947 --> 00:14:43,549
como se n�o soubesse onde est�
ou o que est� falando.
268
00:14:43,560 --> 00:14:45,351
Voc�s dois
j� se conheceram?
269
00:14:47,087 --> 00:14:49,021
Te vejo logo, Woody.
270
00:14:50,390 --> 00:14:52,499
Tome aqui, Woody.
Aqui.
271
00:14:52,500 --> 00:14:54,961
Vai, vai, vai. Se arrume.
Tome um pouco de caf�.
272
00:14:57,330 --> 00:14:58,931
Cara, � verdade
o que dizem.
273
00:14:58,998 --> 00:15:01,433
Cafe�na te deixa ligado.
274
00:15:01,501 --> 00:15:05,104
Imagino ter cerca de meia hora
para causar uma boa impress�o
275
00:15:05,105 --> 00:15:07,039
antes da minha pele
come�ar a pipocar.
276
00:15:12,545 --> 00:15:13,946
Mantenha-se longe.
277
00:15:14,047 --> 00:15:16,315
N�o tenho medo
de usar isso, sabe?
278
00:15:16,416 --> 00:15:18,450
Pelo amor de Deus.
Me permita.
279
00:15:18,451 --> 00:15:19,851
Talvez possa ajudar.
280
00:15:19,852 --> 00:15:21,987
Carla, Carla,
por favor.
281
00:15:22,055 --> 00:15:24,156
Agora vamos...
282
00:15:24,257 --> 00:15:25,657
Olhe nos meus olhos.
283
00:15:25,658 --> 00:15:27,759
Ou�a cuidadosamente
tudo que tenho a dizer.
284
00:15:27,760 --> 00:15:30,596
Tudo que ele far� �
atravessar essa agulhona
285
00:15:30,663 --> 00:15:32,364
pela sua pele
286
00:15:32,432 --> 00:15:33,999
at� chegar numa veia,
287
00:15:34,067 --> 00:15:35,714
onde as batidas
do seu cora��o
288
00:15:35,715 --> 00:15:38,470
far� com que o sangue esguiche
para dentro desse frasco,
289
00:15:38,471 --> 00:15:41,740
o enchendo com um soro
vermelho e viscoso.
290
00:15:44,110 --> 00:15:46,445
Pronto. Fa�a seu trabalho.
291
00:15:46,513 --> 00:15:48,647
- Obrigado.
- De nada.
292
00:15:53,653 --> 00:15:55,187
Como voc� est�, amigo?
293
00:15:55,255 --> 00:15:56,724
Bem, Sam.
294
00:15:56,725 --> 00:15:59,425
O cochilo no carro no caminho
para c� realmente ajudou.
295
00:15:59,426 --> 00:16:01,126
Dei uma revigorada.
296
00:16:01,194 --> 00:16:03,829
Woody...
Bom te ver.
297
00:16:03,897 --> 00:16:06,172
Bom te ver tamb�m,
sr. Gaines, senhor.
298
00:16:06,967 --> 00:16:08,567
Como est�,
Sr. Gaines? Sou Sam...
299
00:16:08,635 --> 00:16:10,135
N�o, n�o se apresente
para mim.
300
00:16:10,136 --> 00:16:11,637
Claro. J� nos conhecemos.
301
00:16:11,771 --> 00:16:14,340
N�o. Apenas n�o me importo
com quem voc� seja.
302
00:16:20,747 --> 00:16:22,151
Delicioso.
303
00:16:23,433 --> 00:16:26,183
Vejo que os senhores est�o
apreciando a l�ngua defumada.
304
00:16:31,725 --> 00:16:33,659
Olhe para n�s, Cliff.
305
00:16:33,727 --> 00:16:35,327
Todos os anos de pretzels
306
00:16:35,395 --> 00:16:37,582
e batatinhas no bar
nos arruinaram.
307
00:16:37,864 --> 00:16:40,733
Finalmente temos a chance
de aprofundar nossos horizontes,
308
00:16:40,734 --> 00:16:42,935
educar nosso paladar
e o que fazemos?
309
00:16:43,003 --> 00:16:45,603
Agimos com uns idiotas de bar
na festa de algum rico.
310
00:16:45,604 --> 00:16:47,005
Olhe, Norm.
311
00:16:50,744 --> 00:16:52,978
Woody, estou t�o feliz
por voc� estar aqui.
312
00:16:53,046 --> 00:16:55,147
Vov� est� ansiosa
para conhec�-lo.
313
00:16:55,148 --> 00:16:57,649
E eu estou ansioso
para conhec�-la, Kelly Gaines.
314
00:16:58,717 --> 00:17:00,252
Ele est� bem?
315
00:17:00,253 --> 00:17:01,653
Sim, est�.
S� esteve
316
00:17:01,654 --> 00:17:05,190
trabalhando 24 horas por dia
nos �ltimos 4 dias.
317
00:17:05,258 --> 00:17:06,792
Isso � muito?
318
00:17:06,860 --> 00:17:08,827
N�o sou parte
da m�o-de-obra.
319
00:17:10,497 --> 00:17:12,965
Veja. L� est� vov�.
320
00:17:14,934 --> 00:17:16,344
Meu Deus, Sam.
321
00:17:16,345 --> 00:17:17,745
- Me ajuda.
- O qu�? O qu�?
322
00:17:17,746 --> 00:17:20,272
� a Sra. Jane Van Der Hooven,
amada esposa e m�e.
323
00:17:20,340 --> 00:17:21,740
Quem?
324
00:17:22,150 --> 00:17:23,746
A mulher morta
de ontem a noite.
325
00:17:23,747 --> 00:17:25,147
Nunca esquecerei
seu rosto.
326
00:17:25,148 --> 00:17:26,618
- Qual �, Woody?
- Eu sei.
327
00:17:26,619 --> 00:17:29,077
- Eu a desenterrei 3 vezes.
- Woody, Woody, Woody.
328
00:17:29,078 --> 00:17:30,750
Pare, cara.
Voc� est� alucinando.
329
00:17:30,751 --> 00:17:32,951
Lembra que Frasier disse
sobre falta de sono?
330
00:17:32,952 --> 00:17:34,720
- � ela, Sam.
- N�o. Woody,
331
00:17:34,788 --> 00:17:36,763
� a av� da Kelly.
332
00:17:36,764 --> 00:17:38,924
N�o. Veja se sua cabe�a tem
um buraco de p�.
333
00:17:38,925 --> 00:17:41,226
N�o estou dizendo que fizemos,
mas estava tarde
334
00:17:41,294 --> 00:17:42,699
e ficamos descuidados.
335
00:17:42,700 --> 00:17:44,186
Por que est� me interrogando?
336
00:17:44,197 --> 00:17:45,798
N�o estou
em um julgamento aqui.
337
00:17:45,965 --> 00:17:48,534
Voc� � Woody Boyd, n�o?
338
00:17:48,601 --> 00:17:51,136
Viu, Sam?
Ela lembra de mim.
339
00:17:51,204 --> 00:17:54,162
Kelly me contou muito
sobre voc�.
340
00:17:54,163 --> 00:17:56,175
Ent�o voc� est�
com vontade de se casar.
341
00:17:56,176 --> 00:18:00,446
Talvez dev�ssemos
bater um papinho a s�s.
342
00:18:00,500 --> 00:18:01,900
Isso � uma boa ideia.
343
00:18:01,901 --> 00:18:03,550
Devemos fazer isso
algum dia.
344
00:18:03,551 --> 00:18:05,050
Nada melhor que o presente.
345
00:18:05,118 --> 00:18:06,907
Por que n�o vamos
para a biblioteca?
346
00:18:07,493 --> 00:18:08,958
Por aqui.
347
00:18:14,027 --> 00:18:16,295
Diga ao meus pais
que os amo.
348
00:18:18,264 --> 00:18:20,557
Tudo bem, cara.
Tenho uma. Tenho uma.
349
00:18:21,434 --> 00:18:22,834
Aninha, a pequena orf�.
350
00:18:26,806 --> 00:18:28,500
Essa � boa, Normie,
mas n�o vi
351
00:18:28,501 --> 00:18:30,265
porque tenho cataratas.
352
00:18:32,312 --> 00:18:34,580
Pessoal, olhem isso.
353
00:18:35,562 --> 00:18:38,117
Sammy, qual �. Piadas sobre
l�nguas foram engra�adas
354
00:18:38,118 --> 00:18:39,518
h� meia hora atr�s.
355
00:18:40,987 --> 00:18:43,288
N�o fique a� parado,
meu jovem.
356
00:18:43,356 --> 00:18:45,430
Venha e sente-se
ao meu lado.
357
00:18:54,901 --> 00:18:56,869
Voc�s est� com frio?
358
00:18:56,970 --> 00:18:58,604
Estou congelando.
359
00:18:58,672 --> 00:19:01,106
Estou com frio o tempo todo
nesses �ltimos dias.
360
00:19:02,776 --> 00:19:04,677
Sinta minha m�o.
361
00:19:08,715 --> 00:19:10,616
Se n�o se importa,
eu preferia n�o.
362
00:19:12,652 --> 00:19:15,554
Voc� est� com medo de mim,
meu jovem?
363
00:19:15,622 --> 00:19:17,456
- O qu�? Eu?
- Sim.
364
00:19:17,457 --> 00:19:18,857
Com medo? Voc�?
365
00:19:18,858 --> 00:19:22,461
Nunca!
Que conversa louca.
366
00:19:25,699 --> 00:19:27,633
N�o consigo pensar
em nenhum motivo
367
00:19:27,701 --> 00:19:31,136
pelo qual um jovem fino,
forte e saud�vel como voc�
368
00:19:31,204 --> 00:19:34,640
deva ter medo de uma velha
desamparada como eu,
369
00:19:34,708 --> 00:19:38,010
a n�o ser porque voc� tentou
me enterrar viva ontem � noite.
370
00:19:43,018 --> 00:19:44,868
O qu�?
Qual �, estava brincando, cara.
371
00:19:44,869 --> 00:19:46,269
O que est� fazendo?
372
00:19:46,270 --> 00:19:48,787
Sam, eu bati nela com a p�
e ela voltou por mim.
373
00:19:48,788 --> 00:19:50,188
O qu�?!
374
00:19:50,189 --> 00:19:52,193
E voc� caiu nisso.
375
00:19:53,927 --> 00:19:55,794
M�e, sobre o que
voc� est� falando?
376
00:19:57,197 --> 00:19:59,665
S� estava me divertindo
com esse jovem.
377
00:19:59,733 --> 00:20:03,102
Tive a ideia quando ouvi que ele
estava trabalhando no cemit�rio.
378
00:20:03,169 --> 00:20:05,004
Era t�o boa
para deixar passar.
379
00:20:05,071 --> 00:20:07,873
Espere um pouco.
Como voc� soube disso?
380
00:20:07,941 --> 00:20:10,843
� o maravilhoso
aparelho de audi��o.
381
00:20:10,844 --> 00:20:13,345
Quando voc� o liga,
ouve todos os tipos de coisas.
382
00:20:13,413 --> 00:20:16,482
Acidentalmente, Elliott,
voc� est� fora do testamento.
383
00:20:18,518 --> 00:20:19,986
Desculpa, Elliott.
384
00:20:20,553 --> 00:20:22,988
Quer dizer que isso tudo
era uma brincadeira?
385
00:20:23,056 --> 00:20:24,656
Isso mesmo.
386
00:20:24,724 --> 00:20:26,175
Sua velha louca...
387
00:20:26,176 --> 00:20:27,926
Woody! Woody,
o que est� fazendo?
388
00:20:27,994 --> 00:20:29,561
Chega, Woody.
Tire-o daqui.
389
00:20:29,629 --> 00:20:31,063
Espere!
390
00:20:33,099 --> 00:20:35,034
Esse jovem,
391
00:20:35,101 --> 00:20:37,870
esse jovem pode ser ing�nuo.
392
00:20:37,937 --> 00:20:40,873
Certo, vamos falar
a verdade, devagar,
393
00:20:40,940 --> 00:20:44,143
mas ele teve a coragem
de me enfrentar,
394
00:20:44,210 --> 00:20:47,179
o que ningu�m nessa fam�lia
teve a coragem de fazer.
395
00:20:47,247 --> 00:20:49,548
Acho que voc� vai ser
muito bom para Kelly.
396
00:20:49,616 --> 00:20:52,184
Na verdade, para todos n�s.
397
00:20:52,252 --> 00:20:53,752
Te dou minha ben��o.
398
00:20:53,820 --> 00:20:55,521
Bem vindo � fam�lia.
399
00:20:55,588 --> 00:20:57,089
Agora vamos comer.
400
00:21:00,893 --> 00:21:02,695
Posso dormir agora?
401
00:21:02,762 --> 00:21:04,263
Com certeza.
402
00:21:21,481 --> 00:21:23,081
Digamos, Rebecca,
403
00:21:23,633 --> 00:21:25,984
que por US$ 10 eu conto
como se vingar da Carla,
404
00:21:25,985 --> 00:21:27,389
por te prender na parede.
405
00:21:28,988 --> 00:21:30,390
Certo.
406
00:21:33,560 --> 00:21:36,380
Aqui est� a bolsa dela.
Jogue de volta no duto.
407
00:21:36,381 --> 00:21:39,431
Quando ela for atr�s, parafuse
a tampa de ventila��o de volta.
408
00:21:39,432 --> 00:21:40,832
� uma boa ideia.
409
00:21:44,504 --> 00:21:45,938
Espera um pouco.
410
00:21:46,206 --> 00:21:48,140
� minha bolsa.
411
00:21:49,242 --> 00:21:50,710
Desculpa.
412
00:21:50,877 --> 00:21:52,277
Deus!
413
00:21:52,278 --> 00:21:56,278
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
31581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.