All language subtitles for 10x14 - No Rest For the Woody

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,100 Cheers � filmado em frente a uma plateia ao vivo. 2 00:00:07,500 --> 00:00:08,900 Oi, aqui � do Cheers. 3 00:00:08,901 --> 00:00:10,500 Deixe sua mensagem ap�s o sinal. 4 00:00:11,700 --> 00:00:15,400 Norm, � a Vera. Por favor, atenda. 5 00:00:16,700 --> 00:00:19,500 Norm! Norm? 6 00:00:25,200 --> 00:00:28,000 Oi, aqui � do Cheers. Deixe sua mensagem ap�s o sinal. 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,700 Norm, sei que est� a�. 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,900 Atenda o telefone, Norm. 9 00:00:35,500 --> 00:00:38,000 � 3h da manh�. 10 00:00:38,001 --> 00:00:40,200 Quero que venha para casa. 11 00:00:40,201 --> 00:00:41,701 Norm? 12 00:00:41,702 --> 00:00:43,200 Norm! 13 00:00:50,000 --> 00:00:52,800 Oi, aqui � do Cheers. Deixe sua mensagem ap�s o sinal. 14 00:00:54,200 --> 00:00:57,800 Oi, Sam. � a Vera Peterson de novo. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,100 Ou�a, ignore aquelas mensagens. 16 00:01:01,101 --> 00:01:05,200 Norm estava do meu lado na cama esse tempo todo. 17 00:01:06,500 --> 00:01:10,000 E pensei que essa protuber�ncia era nosso cachorro. 18 00:01:11,500 --> 00:01:12,900 Quem ia adivinhar? 19 00:01:18,622 --> 00:01:23,622 Legenda: Widhey | l_lost Michael Lemos 20 00:01:23,823 --> 00:01:28,823 Gostou? | Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 21 00:01:29,024 --> 00:01:34,024 Curta nossa p�gina: facebook.com/MichaelLegendas 22 00:01:37,962 --> 00:01:41,802 10� Temporada | Epis�dio 14 "No Rest For the Woody" 23 00:02:26,300 --> 00:02:27,700 � oficial. 24 00:02:27,701 --> 00:02:29,500 A calefa��o est� estragada. 25 00:02:29,501 --> 00:02:31,500 Alguma sorte em contatar o reparador? 26 00:02:31,501 --> 00:02:32,901 N�o, ainda est� ocupado. 27 00:02:33,200 --> 00:02:35,590 Por que n�o tenta chamar outra pessoa? 28 00:02:35,591 --> 00:02:37,000 Que tipo de gerente voc� � 29 00:02:37,001 --> 00:02:39,100 se n�o pode vencer um probleminha desses? 30 00:02:39,101 --> 00:02:40,700 Sam, s� essas pessoas em Boston 31 00:02:40,701 --> 00:02:43,900 que podem atender essa calefa��o guatemalteca que voc� comprou. 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,600 Continue tentando. 33 00:02:47,600 --> 00:02:50,000 Est� tocando. Ol�? Oi. 34 00:02:50,001 --> 00:02:52,200 Sim, nossa calefa��o est� estragada. 35 00:02:53,200 --> 00:02:56,400 � o modelo Diabinho, o verde. 36 00:02:57,300 --> 00:03:00,600 � um duto completo, modelo ar for�ado. Sim? 37 00:03:02,400 --> 00:03:04,900 Vamos ver... 55.000 BTU's. 38 00:03:05,700 --> 00:03:08,000 BTU's. 39 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Como vou saber o que significa? Voc� que � o Guatemalteco! 40 00:03:13,200 --> 00:03:15,100 Carla, boas novas. 41 00:03:15,600 --> 00:03:17,200 Estive pensando muito 42 00:03:17,201 --> 00:03:19,800 e decidi oferecer aos meus empregados 43 00:03:19,801 --> 00:03:21,400 um plano de sa�de em grupo. 44 00:03:21,401 --> 00:03:23,400 Cara, isto � �timo, Sammy. 45 00:03:23,401 --> 00:03:24,801 O que o fez mudar de ideia? 46 00:03:24,802 --> 00:03:26,202 � a coisa certa a fazer. 47 00:03:26,203 --> 00:03:27,700 Voc�s precisam e merecem. 48 00:03:28,200 --> 00:03:29,600 � importante para voc�. 49 00:03:29,601 --> 00:03:31,800 Al�m disso, aprovaram uma lei para isso. 50 00:03:34,900 --> 00:03:36,800 � o seguinte companheiros, ou�am. 51 00:03:36,801 --> 00:03:39,090 Para se qualificarem ao pre�o em grupo, 52 00:03:39,091 --> 00:03:41,400 preciso que mais um assine. 53 00:03:41,401 --> 00:03:42,801 Gra�as a Deus, Sam. 54 00:03:42,802 --> 00:03:45,300 Voc� n�o sabe o que � andar por a� sem seguro, 55 00:03:45,301 --> 00:03:47,001 sabendo que um �nibus pode te pegar 56 00:03:47,002 --> 00:03:48,402 ou precisar de um m�dico, 57 00:03:48,403 --> 00:03:50,550 e levarem sua casa e suas economias, 58 00:03:50,551 --> 00:03:52,201 e isso pode nem ser o suficiente. 59 00:03:52,202 --> 00:03:53,602 Voc� salvou minha vida, Sam. 60 00:03:53,603 --> 00:03:56,700 Na verdade, Paul, pensei em dar isto ao Norm. 61 00:03:58,700 --> 00:04:00,400 Parab�ns, Norm. 62 00:04:04,500 --> 00:04:07,400 Woody, por que tenho que usar esta sacola em minha m�o? 63 00:04:07,401 --> 00:04:09,300 Para guardar a surpresa. 64 00:04:09,600 --> 00:04:12,300 Oi, Kelly. Por que est� usando essa sacola em sua m�o? 65 00:04:12,301 --> 00:04:14,200 Para cobrir o lindo anel de noivado 66 00:04:14,201 --> 00:04:15,700 que o Woody me comprou. 67 00:04:15,701 --> 00:04:18,000 Pare de ser estraga prazeres, Kelly! 68 00:04:19,700 --> 00:04:21,300 V�, a� est�! 69 00:04:23,300 --> 00:04:25,000 Que beleza! 70 00:04:26,400 --> 00:04:28,400 O que est� acontecendo aqui, jovens? 71 00:04:28,401 --> 00:04:31,400 Vimos Kelly chegando com uma sacola na m�o dela. 72 00:04:31,401 --> 00:04:34,000 Era para a surpresa do anel de noivado. 73 00:04:34,001 --> 00:04:36,700 Droga. Pensamos que iria ter um show de marionetes. 74 00:04:38,400 --> 00:04:40,200 Tenho que ir, Woody. 75 00:04:40,201 --> 00:04:43,800 Preciso falar com meu advogado sobre o acordo pr�-nupcial. 76 00:04:45,300 --> 00:04:48,000 Voc�s t�m um acordo pr�-nupcial? 77 00:04:48,001 --> 00:04:51,000 L�gico. Amo ela, mas n�o sou est�pido. 78 00:04:52,800 --> 00:04:54,900 Deus me livre se n�o der certo, 79 00:04:54,901 --> 00:04:57,000 mas n�o quero perder metade do que tenho. 80 00:04:58,700 --> 00:05:00,100 Bem pensado, Woody. 81 00:05:01,000 --> 00:05:03,600 Wood, � um belo anel. Os pais dela j� o viram? 82 00:05:03,601 --> 00:05:05,101 N�o. Eles ver�o daqui uns dias. 83 00:05:05,102 --> 00:05:07,000 Eles nos far�o uma festa de noivado. 84 00:05:07,001 --> 00:05:08,500 Uma festa! Que legal! 85 00:05:08,501 --> 00:05:11,100 At� a av� dela est� vindo, l� da Fl�rida. 86 00:05:11,101 --> 00:05:14,500 Ela � tipo a chefe da fam�lia. Pelo que ouvi, � assustadora. 87 00:05:14,501 --> 00:05:17,800 � mandona, vil e sem cora��o. N�o iria querer mexer com ela. 88 00:05:17,801 --> 00:05:19,801 Aposto que minha m�e poderia cuidar dela. 89 00:05:20,400 --> 00:05:23,600 Com ou sem luvas, tapa ou soco, n�o me importa. 90 00:05:25,500 --> 00:05:27,700 Fiz uma lista de nomes das pessoas 91 00:05:27,701 --> 00:05:29,300 que quero convidar para a festa. 92 00:05:29,301 --> 00:05:31,700 O problema �, s� posso convidar alguns. 93 00:05:31,701 --> 00:05:33,101 Quais nomes devo rabiscar? 94 00:05:33,300 --> 00:05:35,600 Woody, algo que Lilith e eu achamos �til 95 00:05:35,601 --> 00:05:38,700 quando planejamos uma festa �, come�ar por baixo da lista, 96 00:05:38,701 --> 00:05:41,100 eliminando o menos desej�vel. 97 00:05:41,600 --> 00:05:44,000 Tudo bem. Os Cranes est�o fora. 98 00:05:47,400 --> 00:05:49,500 Obrigado, dr. Crane. Isto foi �til. 99 00:05:54,300 --> 00:05:56,800 Woodso, quanto custou-lhe o anel? 100 00:05:56,801 --> 00:05:58,800 Dizem que ao comprar um anel de noivado, 101 00:05:58,801 --> 00:06:01,900 voc� estar� gastando o equivalente a seis sal�rios, 102 00:06:01,901 --> 00:06:05,300 mas parecia pelado sem um diamante nele. 103 00:06:06,300 --> 00:06:08,800 De quanto estamos falando? Mais de mil ou o qu�? 104 00:06:08,801 --> 00:06:11,300 O vendedor disse que d� azar para o casal 105 00:06:11,301 --> 00:06:12,900 saber quanto o anel custa. 106 00:06:15,600 --> 00:06:19,400 Woody, como voc� vai pagar isso com seu sal�rio? 107 00:06:19,401 --> 00:06:21,900 N�o se preocupe, Sam. Arrumei um trabalho noturno. 108 00:06:22,400 --> 00:06:24,500 Voc� vai fazer outro servi�o 109 00:06:24,501 --> 00:06:26,300 ap�s sair daqui �s 2h30 da manh�? 110 00:06:26,301 --> 00:06:28,500 Sim! O turno do cemit�rio. 111 00:06:29,500 --> 00:06:30,900 Onde? 112 00:06:30,901 --> 00:06:32,600 No cemit�rio, Sam. 113 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 Cruzes, diga boa noite, Gracie. 114 00:06:38,900 --> 00:06:40,600 Etiqueta de manuten��o? 115 00:06:41,600 --> 00:06:44,000 N�o sei. Est� muito escuro l� dentro. 116 00:06:44,400 --> 00:06:46,200 Certo, espere um segundo. 117 00:06:51,700 --> 00:06:53,600 Carla, me passe o telefone! 118 00:06:55,000 --> 00:06:57,200 - Aqui est�. - Obrigada. 119 00:06:57,201 --> 00:07:00,300 Certo, estou limpando a etiqueta de manuten��o agora. 120 00:07:02,700 --> 00:07:05,300 De acordo com isto, a �ltima manuten��o foi... 121 00:07:05,301 --> 00:07:07,100 Este aquecedor nunca foi reparado. 122 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 Acho que n�o precisam trazer um... 123 00:07:09,601 --> 00:07:12,400 Carla, o que est� fazendo? Carla, que barulho � esse? 124 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 Estou colocando esta grade de volta. 125 00:07:15,401 --> 00:07:18,500 � um pouco perigoso deixar ela solta por aqui. 126 00:07:18,501 --> 00:07:19,901 Carla! 127 00:07:20,300 --> 00:07:21,700 Isto n�o � engra�ado! 128 00:07:21,701 --> 00:07:23,500 Me deixe sair daqui j�! 129 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 �timo! Vou chamar a pol�cia! 130 00:07:27,001 --> 00:07:31,500 Cara, um dos nossos clientes poderia trope�ar neste fio. 131 00:07:34,000 --> 00:07:37,000 Maravilha! Agora o telefone n�o funciona tamb�m! 132 00:07:42,300 --> 00:07:44,000 Certo, � hora de fechar! 133 00:07:44,001 --> 00:07:46,500 Todos para fora. Sr. Peterson, sr. Clavin, vamos. 134 00:07:46,501 --> 00:07:50,300 - Vamos l�. J� estou atrasado. - Qual �. O bar fecha �s 2h. 135 00:07:50,301 --> 00:07:52,600 Agora que �... 2h30. 136 00:07:54,000 --> 00:07:55,900 � a minha primeira noite no cemit�rio. 137 00:07:55,901 --> 00:07:57,501 N�o quero chegar atrasado, certo? 138 00:07:57,502 --> 00:08:00,000 Agora, qual �, voc�s t�m que ir. Vamos l�. Vamos. 139 00:08:00,001 --> 00:08:02,301 Woody, Woody! Espera, espera! Por que a pressa? 140 00:08:02,302 --> 00:08:04,700 At� parece que temos que ir a algum lugar. 141 00:08:09,000 --> 00:08:12,800 Ser� uma noite terrivelmente solit�ria l� fora, Wood. 142 00:08:12,801 --> 00:08:15,500 N�o, n�o se preocupe. Voc� ter� muita companhia. 143 00:08:15,501 --> 00:08:19,000 Eles n�o ser�o muito tagarelas, com as suas bocas costuradas. 144 00:08:20,000 --> 00:08:22,800 N�o vou precisar ver os corpos, vou? 145 00:08:22,801 --> 00:08:24,400 N�o estar�o dentro dos caix�es? 146 00:08:24,401 --> 00:08:27,000 �, a maioria deles. Os que podem pagar por um. 147 00:08:28,500 --> 00:08:31,000 Os demais s�o colocados em sacos de cad�veres 148 00:08:31,001 --> 00:08:34,100 ou �s vezes, em um rolo grande de papel absorvente. 149 00:08:35,700 --> 00:08:38,800 Outras vezes com bra�os e pernas sobre a cintura. 150 00:08:39,700 --> 00:08:42,800 Seus l�bios formam um rito sinistro. 151 00:08:43,500 --> 00:08:46,100 N�o sei o que isso significa, sr. Clavin. 152 00:08:46,500 --> 00:08:48,700 Saber� ao amanhecer, meu jovem. 153 00:08:50,000 --> 00:08:51,600 Corta essa, pessoal. 154 00:08:52,000 --> 00:08:53,600 Certo, vamos. Melhor darmos 155 00:08:53,601 --> 00:08:55,300 - tchau juntos. - Certo, vamos. 156 00:08:55,301 --> 00:08:58,200 Eu sei dessas coisas, Norm, o c�rebro continua vivo 157 00:08:58,201 --> 00:09:00,500 muito ap�s o corpo ser colocado em um caix�o. 158 00:09:01,700 --> 00:09:04,300 Pobre alma desesperada tentando gritar l� dentro: 159 00:09:04,301 --> 00:09:06,700 "N�o me enterre! N�o estou morto ainda!" 160 00:09:07,000 --> 00:09:10,600 E tudo que eles podem fazer � um fren�tico murm�rio final. 161 00:09:10,601 --> 00:09:13,300 - O murm�rio! - Ou�a aquele murm�rio, Woody. 162 00:09:13,301 --> 00:09:14,900 Ou�a aquele murm�rio. 163 00:09:14,901 --> 00:09:17,500 Voc�s s� est�o querendo me assustar, certo? 164 00:09:18,600 --> 00:09:20,500 Esque�am. Tenho um trabalho para fazer. 165 00:09:20,501 --> 00:09:22,200 Tenho um anel para pagar. Saiam. 166 00:09:22,201 --> 00:09:24,000 Boa noite! 167 00:09:24,700 --> 00:09:27,500 - At� mais! - Boa noite, Peterson e Clavin. 168 00:09:28,300 --> 00:09:30,300 Quer pegar um t�xi? 169 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Cara, enterrado vivo. D� um tempo! 170 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 Woody! 171 00:09:39,501 --> 00:09:42,500 Algu�m me deixar� sair daqui? 172 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Sr. Peterson! Sr. Clavin! 173 00:09:58,000 --> 00:10:00,600 Com licen�a. Me enviaram para coletar uns esp�cimes. 174 00:10:00,901 --> 00:10:03,500 Est�o sentados ali do outro lado do bar. 175 00:10:05,300 --> 00:10:07,600 N�o, sou da seguradora. Preciso de uma amostra 176 00:10:07,601 --> 00:10:09,200 sangu�nea de cada empregado. 177 00:10:10,000 --> 00:10:11,900 Ele trabalha aqui. Leve-o primeiro. 178 00:10:11,901 --> 00:10:13,301 �timo. 179 00:10:14,400 --> 00:10:15,800 Podemos ir? 180 00:10:15,801 --> 00:10:18,300 Sim. Precisa de sangue de qual parte do corpo? 181 00:10:18,301 --> 00:10:19,800 Qualquer parte mole e carnosa. 182 00:10:19,801 --> 00:10:21,500 Tenho uma lavoura para voc�! 183 00:10:26,000 --> 00:10:27,700 E a�, pessoal. Desculpem o atraso. 184 00:10:31,000 --> 00:10:33,100 Woody, cara, voc� est� horr�vel! 185 00:10:33,101 --> 00:10:35,500 Sim, vim direto do cemit�rio. 186 00:10:35,501 --> 00:10:37,300 Esta � a pior noite de todas. 187 00:10:37,700 --> 00:10:41,200 - Por que, o que houve, Wood? - Dois caras ficaram doentes, 188 00:10:41,201 --> 00:10:44,000 e ent�o, n�o conseguimos enterrar a velha senhora 189 00:10:44,001 --> 00:10:46,300 Jane Van Der Hooven, amada m�e e esposa. 190 00:10:46,301 --> 00:10:48,300 Parecia at� que ela n�o queria descer. 191 00:10:49,400 --> 00:10:51,200 Primeiro a escavadeira quebrou 192 00:10:51,201 --> 00:10:53,600 e tivemos que cavar o buraco manualmente. 193 00:10:53,601 --> 00:10:55,400 Em seguida o ch�o estava congelado 194 00:10:55,401 --> 00:10:58,300 e o cabo da p� quebrou. 195 00:10:58,700 --> 00:11:01,800 E ent�o o caix�o n�o parava de abrir. 196 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Voc� nunca se acostuma com isso, Sam. 197 00:11:06,000 --> 00:11:07,600 N�o creio que consiga. 198 00:11:08,700 --> 00:11:11,150 E ent�o, quando por fim enterramos a velha senhora 199 00:11:11,151 --> 00:11:14,000 Jane Van Der Hooven, amada m�e e esposa, 200 00:11:14,001 --> 00:11:18,000 houve esse estranho som de murm�rio e... 201 00:11:18,700 --> 00:11:22,500 Imaginei que era apenas o velho Gus terminando seu shake, mas... 202 00:11:23,700 --> 00:11:27,000 Voc� n�o quer correr riscos com algo assim. Ent�o... 203 00:11:27,500 --> 00:11:29,600 Tive que escavar ela e verificar. 204 00:11:32,600 --> 00:11:34,000 Que noite. 205 00:11:34,500 --> 00:11:37,400 Acho que n�o conseguir�, cara. Esse trabalho vai te matar. 206 00:11:37,401 --> 00:11:40,500 Sam, tenho que juntar dinheiro suficiente para pagar o anel. 207 00:11:46,800 --> 00:11:49,000 De vez em quando isto ajuda. 208 00:11:55,500 --> 00:11:57,000 Obrigado, sr. Peterson. 209 00:11:58,000 --> 00:11:59,400 Quem � o pr�ximo? 210 00:12:00,153 --> 00:12:01,553 Que tal voc�? 211 00:12:01,621 --> 00:12:03,489 N�o, na verdade n�o trabalho aqui. 212 00:12:03,490 --> 00:12:06,658 Sou s� uma das m�es da vizinhan�a que vem ajudar. 213 00:12:07,694 --> 00:12:09,095 Leve ele. 214 00:12:10,063 --> 00:12:12,151 Woody, acorde. O homem est� te esperando. 215 00:12:12,599 --> 00:12:13,999 Voc� trabalha aqui? 216 00:12:14,000 --> 00:12:15,685 Sim. Desculpa por estar atrasado. 217 00:12:15,686 --> 00:12:17,236 Vamos tirar um pouco de sangue. 218 00:12:17,303 --> 00:12:18,703 S� por estar atrasado? 219 00:12:19,673 --> 00:12:22,408 Bem, esse � o trabalho mais rigoroso que j� tive. 220 00:12:22,509 --> 00:12:26,378 Cara, sem condi��es que vou deixar aquele m�dico me picar. 221 00:12:26,446 --> 00:12:29,748 Carla, n�o h� nada a se temer. � um processo simples. 222 00:12:29,849 --> 00:12:32,051 Aqui, deixe-me mostrar. Querida, posso? 223 00:12:32,118 --> 00:12:34,553 Eles apenas v�o pegar seu bra�o. 224 00:12:34,621 --> 00:12:36,181 V�o fazer voc� fechar os punhos. 225 00:12:36,182 --> 00:12:37,890 Ent�o colocar�o um torniquete aqui, 226 00:12:37,991 --> 00:12:40,893 expondo uma veia. 227 00:12:40,960 --> 00:12:43,195 Expondo uma veia. 228 00:12:46,466 --> 00:12:49,401 Lilith, exatamente como voc� funciona? 229 00:12:54,240 --> 00:12:56,709 - Onde est� meu dinheiro? - O qu�? 230 00:12:56,776 --> 00:12:58,911 Vamos, vamos, voc� conhece o processo. 231 00:12:58,978 --> 00:13:01,747 Eu j� fiz isso antes. Te dou sangue, recebo dinheiro. 232 00:13:01,848 --> 00:13:03,282 Voc� j� doou sangue hoje? 233 00:13:03,283 --> 00:13:04,683 Eu n�o dei... Eu vendi. 234 00:13:04,818 --> 00:13:06,919 Eu tenho um anel para pagar, droga. 235 00:13:06,986 --> 00:13:10,122 Woody, voc� est� dizendo que ap�s quatro dias 236 00:13:10,123 --> 00:13:12,724 de nenhuma dormida, voc� doou sangue duas vezes hoje? 237 00:13:12,725 --> 00:13:14,125 - Isso � mau? - Sim! 238 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 O corpo n�o pode lidar com essa puni��o. 239 00:13:16,196 --> 00:13:18,597 Voc� est� sofrendo de falta de sangue e sono. 240 00:13:18,598 --> 00:13:21,367 Meu Deus, estou surpreso que voc� n�o est� alucinando. 241 00:13:21,434 --> 00:13:24,336 N�o se preocupe comigo, dr. Crane. Estou bem. 242 00:13:24,404 --> 00:13:27,840 S� preciso dormir um pouco antes da festa amanh� � noite. 243 00:13:27,907 --> 00:13:30,009 Alucinando. 244 00:13:34,681 --> 00:13:37,349 Woody, por que n�o est� vestido para a festa? 245 00:13:37,417 --> 00:13:40,552 Que festa? Quem � voc�? 246 00:13:40,620 --> 00:13:42,554 Por que estou coberto de formigas? 247 00:13:45,458 --> 00:13:47,126 Oi, Kelly. O que aconteceu? 248 00:13:47,127 --> 00:13:48,961 Achei que a festa era amanh� � noite. 249 00:13:48,962 --> 00:13:50,562 Woody, voc� n�o contou para eles? 250 00:13:50,563 --> 00:13:53,413 Eu te liguei dias atr�s e disse sobre a mudan�a de planos. 251 00:13:53,414 --> 00:13:54,815 N�o se lembra? 252 00:13:55,101 --> 00:13:57,236 Eu lembro de ter me ligado dias atr�s, 253 00:13:57,303 --> 00:13:59,805 e lembro de voc� dizer sobre as mudan�as. 254 00:13:59,806 --> 00:14:01,860 Mas n�o sei sobre o que voc� est� falando. 255 00:14:03,309 --> 00:14:05,077 Mas, sim, vamos. 256 00:14:05,145 --> 00:14:06,895 Certo, parceiro. Parceiro, parceiro. 257 00:14:06,980 --> 00:14:09,248 Voc� n�o est� em condi��es de ir a essa festa. 258 00:14:09,315 --> 00:14:11,680 Tenho que ir, Sam. N�o posso desapontar Kelly. 259 00:14:11,681 --> 00:14:13,081 Ela � a mulher que amo. 260 00:14:15,822 --> 00:14:17,756 Qual � ela, Sam? 261 00:14:27,901 --> 00:14:29,301 Sente-se aqui, Woody. 262 00:14:29,302 --> 00:14:31,070 Por que n�o nos encontramos depois? 263 00:14:31,071 --> 00:14:34,406 Isso vai dar a Woody tempo para mudar de roupa e se arrumar. 264 00:14:34,474 --> 00:14:37,409 Na verdade, Sam, isso provavelmente � uma boa ideia. 265 00:14:37,477 --> 00:14:39,124 Woody est� agindo estranho hoje. 266 00:14:39,125 --> 00:14:40,946 Quero dizer, ele est� andando por a� 267 00:14:40,947 --> 00:14:43,549 como se n�o soubesse onde est� ou o que est� falando. 268 00:14:43,560 --> 00:14:45,351 Voc�s dois j� se conheceram? 269 00:14:47,087 --> 00:14:49,021 Te vejo logo, Woody. 270 00:14:50,390 --> 00:14:52,499 Tome aqui, Woody. Aqui. 271 00:14:52,500 --> 00:14:54,961 Vai, vai, vai. Se arrume. Tome um pouco de caf�. 272 00:14:57,330 --> 00:14:58,931 Cara, � verdade o que dizem. 273 00:14:58,998 --> 00:15:01,433 Cafe�na te deixa ligado. 274 00:15:01,501 --> 00:15:05,104 Imagino ter cerca de meia hora para causar uma boa impress�o 275 00:15:05,105 --> 00:15:07,039 antes da minha pele come�ar a pipocar. 276 00:15:12,545 --> 00:15:13,946 Mantenha-se longe. 277 00:15:14,047 --> 00:15:16,315 N�o tenho medo de usar isso, sabe? 278 00:15:16,416 --> 00:15:18,450 Pelo amor de Deus. Me permita. 279 00:15:18,451 --> 00:15:19,851 Talvez possa ajudar. 280 00:15:19,852 --> 00:15:21,987 Carla, Carla, por favor. 281 00:15:22,055 --> 00:15:24,156 Agora vamos... 282 00:15:24,257 --> 00:15:25,657 Olhe nos meus olhos. 283 00:15:25,658 --> 00:15:27,759 Ou�a cuidadosamente tudo que tenho a dizer. 284 00:15:27,760 --> 00:15:30,596 Tudo que ele far� � atravessar essa agulhona 285 00:15:30,663 --> 00:15:32,364 pela sua pele 286 00:15:32,432 --> 00:15:33,999 at� chegar numa veia, 287 00:15:34,067 --> 00:15:35,714 onde as batidas do seu cora��o 288 00:15:35,715 --> 00:15:38,470 far� com que o sangue esguiche para dentro desse frasco, 289 00:15:38,471 --> 00:15:41,740 o enchendo com um soro vermelho e viscoso. 290 00:15:44,110 --> 00:15:46,445 Pronto. Fa�a seu trabalho. 291 00:15:46,513 --> 00:15:48,647 - Obrigado. - De nada. 292 00:15:53,653 --> 00:15:55,187 Como voc� est�, amigo? 293 00:15:55,255 --> 00:15:56,724 Bem, Sam. 294 00:15:56,725 --> 00:15:59,425 O cochilo no carro no caminho para c� realmente ajudou. 295 00:15:59,426 --> 00:16:01,126 Dei uma revigorada. 296 00:16:01,194 --> 00:16:03,829 Woody... Bom te ver. 297 00:16:03,897 --> 00:16:06,172 Bom te ver tamb�m, sr. Gaines, senhor. 298 00:16:06,967 --> 00:16:08,567 Como est�, Sr. Gaines? Sou Sam... 299 00:16:08,635 --> 00:16:10,135 N�o, n�o se apresente para mim. 300 00:16:10,136 --> 00:16:11,637 Claro. J� nos conhecemos. 301 00:16:11,771 --> 00:16:14,340 N�o. Apenas n�o me importo com quem voc� seja. 302 00:16:20,747 --> 00:16:22,151 Delicioso. 303 00:16:23,433 --> 00:16:26,183 Vejo que os senhores est�o apreciando a l�ngua defumada. 304 00:16:31,725 --> 00:16:33,659 Olhe para n�s, Cliff. 305 00:16:33,727 --> 00:16:35,327 Todos os anos de pretzels 306 00:16:35,395 --> 00:16:37,582 e batatinhas no bar nos arruinaram. 307 00:16:37,864 --> 00:16:40,733 Finalmente temos a chance de aprofundar nossos horizontes, 308 00:16:40,734 --> 00:16:42,935 educar nosso paladar e o que fazemos? 309 00:16:43,003 --> 00:16:45,603 Agimos com uns idiotas de bar na festa de algum rico. 310 00:16:45,604 --> 00:16:47,005 Olhe, Norm. 311 00:16:50,744 --> 00:16:52,978 Woody, estou t�o feliz por voc� estar aqui. 312 00:16:53,046 --> 00:16:55,147 Vov� est� ansiosa para conhec�-lo. 313 00:16:55,148 --> 00:16:57,649 E eu estou ansioso para conhec�-la, Kelly Gaines. 314 00:16:58,717 --> 00:17:00,252 Ele est� bem? 315 00:17:00,253 --> 00:17:01,653 Sim, est�. S� esteve 316 00:17:01,654 --> 00:17:05,190 trabalhando 24 horas por dia nos �ltimos 4 dias. 317 00:17:05,258 --> 00:17:06,792 Isso � muito? 318 00:17:06,860 --> 00:17:08,827 N�o sou parte da m�o-de-obra. 319 00:17:10,497 --> 00:17:12,965 Veja. L� est� vov�. 320 00:17:14,934 --> 00:17:16,344 Meu Deus, Sam. 321 00:17:16,345 --> 00:17:17,745 - Me ajuda. - O qu�? O qu�? 322 00:17:17,746 --> 00:17:20,272 � a Sra. Jane Van Der Hooven, amada esposa e m�e. 323 00:17:20,340 --> 00:17:21,740 Quem? 324 00:17:22,150 --> 00:17:23,746 A mulher morta de ontem a noite. 325 00:17:23,747 --> 00:17:25,147 Nunca esquecerei seu rosto. 326 00:17:25,148 --> 00:17:26,618 - Qual �, Woody? - Eu sei. 327 00:17:26,619 --> 00:17:29,077 - Eu a desenterrei 3 vezes. - Woody, Woody, Woody. 328 00:17:29,078 --> 00:17:30,750 Pare, cara. Voc� est� alucinando. 329 00:17:30,751 --> 00:17:32,951 Lembra que Frasier disse sobre falta de sono? 330 00:17:32,952 --> 00:17:34,720 - � ela, Sam. - N�o. Woody, 331 00:17:34,788 --> 00:17:36,763 � a av� da Kelly. 332 00:17:36,764 --> 00:17:38,924 N�o. Veja se sua cabe�a tem um buraco de p�. 333 00:17:38,925 --> 00:17:41,226 N�o estou dizendo que fizemos, mas estava tarde 334 00:17:41,294 --> 00:17:42,699 e ficamos descuidados. 335 00:17:42,700 --> 00:17:44,186 Por que est� me interrogando? 336 00:17:44,197 --> 00:17:45,798 N�o estou em um julgamento aqui. 337 00:17:45,965 --> 00:17:48,534 Voc� � Woody Boyd, n�o? 338 00:17:48,601 --> 00:17:51,136 Viu, Sam? Ela lembra de mim. 339 00:17:51,204 --> 00:17:54,162 Kelly me contou muito sobre voc�. 340 00:17:54,163 --> 00:17:56,175 Ent�o voc� est� com vontade de se casar. 341 00:17:56,176 --> 00:18:00,446 Talvez dev�ssemos bater um papinho a s�s. 342 00:18:00,500 --> 00:18:01,900 Isso � uma boa ideia. 343 00:18:01,901 --> 00:18:03,550 Devemos fazer isso algum dia. 344 00:18:03,551 --> 00:18:05,050 Nada melhor que o presente. 345 00:18:05,118 --> 00:18:06,907 Por que n�o vamos para a biblioteca? 346 00:18:07,493 --> 00:18:08,958 Por aqui. 347 00:18:14,027 --> 00:18:16,295 Diga ao meus pais que os amo. 348 00:18:18,264 --> 00:18:20,557 Tudo bem, cara. Tenho uma. Tenho uma. 349 00:18:21,434 --> 00:18:22,834 Aninha, a pequena orf�. 350 00:18:26,806 --> 00:18:28,500 Essa � boa, Normie, mas n�o vi 351 00:18:28,501 --> 00:18:30,265 porque tenho cataratas. 352 00:18:32,312 --> 00:18:34,580 Pessoal, olhem isso. 353 00:18:35,562 --> 00:18:38,117 Sammy, qual �. Piadas sobre l�nguas foram engra�adas 354 00:18:38,118 --> 00:18:39,518 h� meia hora atr�s. 355 00:18:40,987 --> 00:18:43,288 N�o fique a� parado, meu jovem. 356 00:18:43,356 --> 00:18:45,430 Venha e sente-se ao meu lado. 357 00:18:54,901 --> 00:18:56,869 Voc�s est� com frio? 358 00:18:56,970 --> 00:18:58,604 Estou congelando. 359 00:18:58,672 --> 00:19:01,106 Estou com frio o tempo todo nesses �ltimos dias. 360 00:19:02,776 --> 00:19:04,677 Sinta minha m�o. 361 00:19:08,715 --> 00:19:10,616 Se n�o se importa, eu preferia n�o. 362 00:19:12,652 --> 00:19:15,554 Voc� est� com medo de mim, meu jovem? 363 00:19:15,622 --> 00:19:17,456 - O qu�? Eu? - Sim. 364 00:19:17,457 --> 00:19:18,857 Com medo? Voc�? 365 00:19:18,858 --> 00:19:22,461 Nunca! Que conversa louca. 366 00:19:25,699 --> 00:19:27,633 N�o consigo pensar em nenhum motivo 367 00:19:27,701 --> 00:19:31,136 pelo qual um jovem fino, forte e saud�vel como voc� 368 00:19:31,204 --> 00:19:34,640 deva ter medo de uma velha desamparada como eu, 369 00:19:34,708 --> 00:19:38,010 a n�o ser porque voc� tentou me enterrar viva ontem � noite. 370 00:19:43,018 --> 00:19:44,868 O qu�? Qual �, estava brincando, cara. 371 00:19:44,869 --> 00:19:46,269 O que est� fazendo? 372 00:19:46,270 --> 00:19:48,787 Sam, eu bati nela com a p� e ela voltou por mim. 373 00:19:48,788 --> 00:19:50,188 O qu�?! 374 00:19:50,189 --> 00:19:52,193 E voc� caiu nisso. 375 00:19:53,927 --> 00:19:55,794 M�e, sobre o que voc� est� falando? 376 00:19:57,197 --> 00:19:59,665 S� estava me divertindo com esse jovem. 377 00:19:59,733 --> 00:20:03,102 Tive a ideia quando ouvi que ele estava trabalhando no cemit�rio. 378 00:20:03,169 --> 00:20:05,004 Era t�o boa para deixar passar. 379 00:20:05,071 --> 00:20:07,873 Espere um pouco. Como voc� soube disso? 380 00:20:07,941 --> 00:20:10,843 � o maravilhoso aparelho de audi��o. 381 00:20:10,844 --> 00:20:13,345 Quando voc� o liga, ouve todos os tipos de coisas. 382 00:20:13,413 --> 00:20:16,482 Acidentalmente, Elliott, voc� est� fora do testamento. 383 00:20:18,518 --> 00:20:19,986 Desculpa, Elliott. 384 00:20:20,553 --> 00:20:22,988 Quer dizer que isso tudo era uma brincadeira? 385 00:20:23,056 --> 00:20:24,656 Isso mesmo. 386 00:20:24,724 --> 00:20:26,175 Sua velha louca... 387 00:20:26,176 --> 00:20:27,926 Woody! Woody, o que est� fazendo? 388 00:20:27,994 --> 00:20:29,561 Chega, Woody. Tire-o daqui. 389 00:20:29,629 --> 00:20:31,063 Espere! 390 00:20:33,099 --> 00:20:35,034 Esse jovem, 391 00:20:35,101 --> 00:20:37,870 esse jovem pode ser ing�nuo. 392 00:20:37,937 --> 00:20:40,873 Certo, vamos falar a verdade, devagar, 393 00:20:40,940 --> 00:20:44,143 mas ele teve a coragem de me enfrentar, 394 00:20:44,210 --> 00:20:47,179 o que ningu�m nessa fam�lia teve a coragem de fazer. 395 00:20:47,247 --> 00:20:49,548 Acho que voc� vai ser muito bom para Kelly. 396 00:20:49,616 --> 00:20:52,184 Na verdade, para todos n�s. 397 00:20:52,252 --> 00:20:53,752 Te dou minha ben��o. 398 00:20:53,820 --> 00:20:55,521 Bem vindo � fam�lia. 399 00:20:55,588 --> 00:20:57,089 Agora vamos comer. 400 00:21:00,893 --> 00:21:02,695 Posso dormir agora? 401 00:21:02,762 --> 00:21:04,263 Com certeza. 402 00:21:21,481 --> 00:21:23,081 Digamos, Rebecca, 403 00:21:23,633 --> 00:21:25,984 que por US$ 10 eu conto como se vingar da Carla, 404 00:21:25,985 --> 00:21:27,389 por te prender na parede. 405 00:21:28,988 --> 00:21:30,390 Certo. 406 00:21:33,560 --> 00:21:36,380 Aqui est� a bolsa dela. Jogue de volta no duto. 407 00:21:36,381 --> 00:21:39,431 Quando ela for atr�s, parafuse a tampa de ventila��o de volta. 408 00:21:39,432 --> 00:21:40,832 � uma boa ideia. 409 00:21:44,504 --> 00:21:45,938 Espera um pouco. 410 00:21:46,206 --> 00:21:48,140 � minha bolsa. 411 00:21:49,242 --> 00:21:50,710 Desculpa. 412 00:21:50,877 --> 00:21:52,277 Deus! 413 00:21:52,278 --> 00:21:56,278 Gostou? | Legende conosco! cheerslegendas@gmail.com 31581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.