Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,870
Cheers � filmado em frente
a uma plateia ao vivo.
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,739
Um pouco mais para a esquerda,
Woody.
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,075
Perfeito.
Bom, bom.
4
00:00:10,076 --> 00:00:11,510
- Como est�?
- Bom.
5
00:00:17,450 --> 00:00:19,519
Um pouco mais para direita,
Wood!
6
00:00:21,421 --> 00:00:22,988
Bom!
Agora est� bom!
7
00:00:22,989 --> 00:00:25,124
- Como est�?
- Perfeito.
8
00:00:28,026 --> 00:00:31,697
S� mais uns 20 cent�metros
para a direita, Wood!
9
00:00:31,698 --> 00:00:35,234
- Como est�?
- Perfeito.
10
00:00:39,105 --> 00:00:40,839
Voc�s nem chegaram perto.
11
00:00:41,408 --> 00:00:45,010
Acho que precisamos
de um pr�dio mais alto.
12
00:00:45,011 --> 00:00:46,712
O que acham
do Prudential Tower?
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,180
Perfeito!
14
00:00:51,373 --> 00:00:52,773
Vejo voc�s l�.
15
00:01:00,222 --> 00:01:05,222
Legenda: FrozenJedi
Livinha Terra | Michael Lemos
16
00:01:05,423 --> 00:01:10,423
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
17
00:01:10,624 --> 00:01:15,624
Curta nossa p�gina:
facebook.com/MichaelLegendas
18
00:01:19,562 --> 00:01:23,402
10� Temporada | Epis�dio 12
"Go Mate"
19
00:02:11,297 --> 00:02:12,965
Bom dia para todos!
20
00:02:12,966 --> 00:02:14,800
- Feche a porta!
- Por qu�?
21
00:02:14,801 --> 00:02:16,602
Para n�o deixar
o frio entrar.
22
00:02:18,605 --> 00:02:20,486
Tarde demais.
Ela j� entrou.
23
00:02:21,007 --> 00:02:23,142
J� sei o que est� acontecendo
no bar.
24
00:02:23,143 --> 00:02:25,344
Voc�s est�o sofrendo
do t�dio de inverno,
25
00:02:25,345 --> 00:02:26,912
o curto per�odo
de sol no dia,
26
00:02:26,913 --> 00:02:29,715
o clima frio entorpecente,
a sensa��o de isolamento.
27
00:02:29,716 --> 00:02:31,950
� que chamamos
na psiquiatria
28
00:02:31,951 --> 00:02:33,418
de faturar dinheiro!
29
00:02:34,754 --> 00:02:37,823
Frasier e eu temos um plano
para levantar nossos esp�ritos.
30
00:02:37,824 --> 00:02:39,892
Voc�s comprar�o
brinquedos e enlatados
31
00:02:39,893 --> 00:02:41,760
e doar para
crian�as desprivilegiadas?
32
00:02:41,761 --> 00:02:43,662
Acho que n�o.
33
00:02:43,663 --> 00:02:46,298
Vamos a um luxuoso hotel
para um final de semana
34
00:02:46,299 --> 00:02:47,733
s� n�s dois.
35
00:02:48,968 --> 00:02:51,036
Isso deixa
muitos garotos felizes.
36
00:02:52,939 --> 00:02:54,874
Voc�s n�o v�o levar
seu filho?
37
00:02:54,875 --> 00:02:57,143
Levar�amos,
mas somos melhores pais
38
00:02:57,144 --> 00:02:58,777
se ocasionnalmente
damos um tempo
39
00:02:58,778 --> 00:03:00,746
das responsabilidades
de pais.
40
00:03:00,747 --> 00:03:03,082
Voc�s n�o precisam
se justificar para mim.
41
00:03:03,083 --> 00:03:05,084
Meus pais fugiram
por um ano
42
00:03:05,085 --> 00:03:07,086
com uma caravana Pentecostal.
43
00:03:08,388 --> 00:03:11,957
Eles ligavam de vez em quando
mas eles falavam em l�nguas.
44
00:03:13,560 --> 00:03:16,495
Foi por sorte
que eles voltaram.
45
00:03:19,700 --> 00:03:21,433
Sam.
O que est� fazendo?
46
00:03:21,434 --> 00:03:23,884
Estou trabalhando.
O que parece que estou fazendo?
47
00:03:23,885 --> 00:03:26,071
Perdoe-me,
mas hoje � dia 12.
48
00:03:26,072 --> 00:03:28,040
Bem, eu trabalho no dia 12.
49
00:03:28,041 --> 00:03:30,142
Mas eu ovulo no dia 12!
50
00:03:32,845 --> 00:03:34,580
Como eu deveria
saber disso?
51
00:03:34,581 --> 00:03:37,282
Todos sabemos.
Est� no jornal.
52
00:03:38,078 --> 00:03:39,885
Sam, termine
o que estiver fazendo
53
00:03:39,886 --> 00:03:41,320
e vamos nos engravidar.
54
00:03:41,321 --> 00:03:42,921
Isso � o que eu gosto
na Rebecca.
55
00:03:42,922 --> 00:03:45,624
Ela � uma garota das antigas,
n�o �?
56
00:03:45,625 --> 00:03:47,593
Voc� n�o pode me obrigar.
57
00:03:47,594 --> 00:03:49,962
Eu n�o quero fazer sexo
com voc�. Sem sexo.
58
00:03:49,963 --> 00:03:51,363
Quem disse isso?
59
00:03:52,231 --> 00:03:53,632
N�o acredito nisso.
60
00:03:53,633 --> 00:03:55,383
Se n�o for agora,
s� no m�s que vem.
61
00:03:55,384 --> 00:03:57,136
N�o estou no clima,
tudo bem?
62
00:03:57,137 --> 00:03:59,038
Quem est� falando
essas coisas?
63
00:03:59,039 --> 00:04:02,007
- Sam, o que voc� tem de errado?
- Eu n�o sei.
64
00:04:02,008 --> 00:04:04,808
Voc�s est�o discutindo muito
para um casal que n�o se ama
65
00:04:04,809 --> 00:04:06,512
mas querem ter um filho.
66
00:04:06,513 --> 00:04:08,280
Talvez isso seja normal
para pessoas
67
00:04:08,281 --> 00:04:10,182
que n�o se amam
e querem ter um beb�.
68
00:04:11,017 --> 00:04:13,167
N�o conhe�o
ningu�m que n�o est� apaixonado
69
00:04:13,168 --> 00:04:15,654
- e quer ter um beb�.
- Woody, cala a boca!
70
00:04:15,655 --> 00:04:18,590
N�o me envolva nisso.
71
00:04:20,660 --> 00:04:23,662
Vem aqui, relaxe.
72
00:04:23,663 --> 00:04:25,063
Lembra do que
a m�dica falou?
73
00:04:25,064 --> 00:04:27,414
Como o estresse pode
te atrapalhar a engravidar.
74
00:04:27,415 --> 00:04:29,435
Tudo o que fazemos hoje em dia
� brigar.
75
00:04:29,436 --> 00:04:31,670
- Cala a boca!
- Cala a boca, voc�!
76
00:04:31,671 --> 00:04:33,605
Cala a boca!
77
00:04:36,509 --> 00:04:38,777
� disso que estou falando.
Isso � estresse.
78
00:04:38,778 --> 00:04:40,178
� mesmo?
Voc� tem dez minutos
79
00:04:40,179 --> 00:04:42,348
para se compor
e parar com essa m� atitude
80
00:04:42,349 --> 00:04:43,816
e ir para minha casa
81
00:04:43,817 --> 00:04:45,652
e faremos
um bebezinho fofo.
82
00:04:47,283 --> 00:04:48,753
Odeio ela.
83
00:04:49,823 --> 00:04:51,824
Agora, �s 14h,
podemos escolher
84
00:04:51,825 --> 00:04:53,826
entre um suntuoso ch�
85
00:04:53,827 --> 00:04:56,095
e uma relaxante
massagem Su��a.
86
00:04:56,096 --> 00:04:58,061
�s 14h, mesma hora
que estarei
87
00:04:58,062 --> 00:05:00,165
no caminh�o do correio
tirando meus sapatos
88
00:05:00,166 --> 00:05:02,234
tentando n�o deixar
meus dedos congelarem.
89
00:05:02,235 --> 00:05:03,836
Ningu�m te amea�ou
com uma arma
90
00:05:03,837 --> 00:05:05,305
e disse:
"Seja um carteiro".
91
00:05:06,906 --> 00:05:08,740
Fraiser, temos um problema.
92
00:05:08,741 --> 00:05:11,243
Falei pelo telefone
com o professor do Frederick,
93
00:05:11,244 --> 00:05:13,445
que me informou
que seu filho apresentou
94
00:05:13,446 --> 00:05:14,847
um caso de catapora.
95
00:05:14,848 --> 00:05:17,182
N�o! Eu n�o desistirei
do meu final de semana
96
00:05:17,183 --> 00:05:18,817
n�o reembols�vel!
97
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
Frasier,
seu filho est� doente.
98
00:05:22,489 --> 00:05:24,623
Voc� est� certa,
claro que est� certa.
99
00:05:24,624 --> 00:05:27,059
- Estou com vergonha.
- E com raz�o.
100
00:05:27,060 --> 00:05:28,460
Vamos?
101
00:05:29,029 --> 00:05:30,429
J� estou indo.
102
00:05:31,231 --> 00:05:33,032
Amigos,
descobri um novo jeito
103
00:05:33,033 --> 00:05:34,934
de superar
o t�dio de inverno.
104
00:05:34,935 --> 00:05:37,335
Ao inv�s de aproveitar
um final de semana luxuoso
105
00:05:37,336 --> 00:05:39,486
sendo mimado
em um hotel de quatro estrelas,
106
00:05:39,487 --> 00:05:42,506
darei banho em uma sarnenta,
irrit�vel crian�a de dois anos.
107
00:05:43,543 --> 00:05:45,143
Digamos, Frasier,
que voc� tenha
108
00:05:45,144 --> 00:05:46,812
problemas
em se livrar da reserva,
109
00:05:46,813 --> 00:05:49,415
eu conhe�o um casal
que est� muito estressado
110
00:05:49,416 --> 00:05:52,418
e brigando muito ultimamente,
eles poderiam se beneficiar
111
00:05:52,419 --> 00:05:54,353
de um bom final de semana
em um hotel.
112
00:05:54,354 --> 00:05:56,321
Obrigado por pensar em n�s,
Sammy.
113
00:05:57,557 --> 00:06:00,392
S� vou para casa pegar
ferro-de-passar roupa.
114
00:06:00,393 --> 00:06:02,761
N�o s�o voc�s.
Estou falando de Rebecca e eu.
115
00:06:02,762 --> 00:06:04,830
Est�pido.
Voc� deveria ter pensado nisso.
116
00:06:04,831 --> 00:06:06,699
Voc� cometeu
o mesmo erro, cara.
117
00:06:07,300 --> 00:06:10,602
Cara, poder�amos ter
aproveitado esse fim de semana.
118
00:06:12,005 --> 00:06:13,672
Vamos, o que voc� diz?
119
00:06:13,673 --> 00:06:15,341
Por favor?
120
00:06:15,342 --> 00:06:18,577
Tudo bem.
Fique com o quarto.
121
00:06:18,578 --> 00:06:20,012
Conceba seu filho.
122
00:06:20,013 --> 00:06:21,513
V� fazer.
123
00:06:21,514 --> 00:06:24,583
Ao menos n�o te faz
sentir melhor
124
00:06:24,584 --> 00:06:26,485
sabendo que algu�m est�
se divertindo?
125
00:06:26,486 --> 00:06:27,886
N�o.
126
00:06:29,089 --> 00:06:31,356
Sei que parece mesquinho
mas francamente eu...
127
00:06:31,357 --> 00:06:34,059
n�o consigo pensar em nada
que me fa�a me sentir pior.
128
00:06:35,137 --> 00:06:36,628
Frasier, querido,
129
00:06:36,629 --> 00:06:38,097
n�o consigo lembrar.
130
00:06:38,098 --> 00:06:39,932
Voc� j� teve catapora?
131
00:06:41,634 --> 00:06:45,004
Sempre consigo pensar em algo
que o faz se sentir pior.
132
00:06:53,212 --> 00:06:54,680
Bom dia, pessoal.
133
00:06:55,815 --> 00:06:57,616
Woody, pega uma cerveja
para mim?
134
00:06:57,617 --> 00:06:59,967
N�o vai terminar
sua rota de cartas, sr. Clavin?
135
00:06:59,968 --> 00:07:02,921
Voc� est� brincando?
Tem muita neve e geada l� fora.
136
00:07:05,792 --> 00:07:07,993
Al�m disso,
est� ficando escuro.
137
00:07:09,996 --> 00:07:12,297
N�o te culpo, Cliff,
odeio sair com esse clima.
138
00:07:12,298 --> 00:07:16,301
Voc�s s�o
uns chor�es e reclam�es.
139
00:07:16,302 --> 00:07:18,570
Voc� gosta desse clima?
140
00:07:18,571 --> 00:07:20,506
Esse � o assunto?
141
00:07:21,808 --> 00:07:23,709
Deixaremos esse clima
nos derrotar?
142
00:07:23,710 --> 00:07:25,310
Ou o enfrentaremos?
143
00:07:25,311 --> 00:07:27,846
Concordo com voc�, doutor.
O que faremos?
144
00:07:27,847 --> 00:07:30,983
Voc�s j� ouviram falar
do Clube do Urso Polar?
145
00:07:32,152 --> 00:07:33,552
� incr�vel.
146
00:07:33,553 --> 00:07:36,504
Fazia muito isso onde cresci.
Entravamos no carro.
147
00:07:36,505 --> 00:07:37,980
E dirig�amos at� o oceano,
148
00:07:37,981 --> 00:07:40,525
coloc�vamos nossas sungas
e corr�amos para a �gua.
149
00:07:40,526 --> 00:07:44,196
Estava pensando
apenas em um concurso de arroto.
150
00:07:45,432 --> 00:07:47,733
Escolhemos o mais barulhento
ou o mais longe?
151
00:07:48,134 --> 00:07:50,770
Tudo bem, mas voc�s n�o sabem
o que est�o perdendo.
152
00:07:50,771 --> 00:07:53,171
Quando eu era menor,
n�o importava se era janeiro
153
00:07:53,172 --> 00:07:55,341
ou fevereiro, s� pulava
no oceano e nadava.
154
00:07:55,342 --> 00:07:58,677
Era �timo.
Era como vencer o inverno.
155
00:07:58,678 --> 00:08:00,679
Se isso � bom
para o sr. Krapece.
156
00:08:00,680 --> 00:08:02,281
Ent�o faremos isso, caras?
157
00:08:02,282 --> 00:08:04,182
Tudo bem.
Isso � uma experi�ncia
158
00:08:04,183 --> 00:08:05,951
- que ainda n�o tive.
- Vamos l�!
159
00:08:05,952 --> 00:08:10,320
Urso Polar!
160
00:08:10,421 --> 00:08:15,361
Urso Polar!
161
00:08:15,362 --> 00:08:17,529
Paul, onde voc� nasceu?
162
00:08:17,530 --> 00:08:19,298
Honolulu.
163
00:08:31,544 --> 00:08:34,313
Tr�s d�lares por
um pacote de chiclete horr�vel.
164
00:08:34,314 --> 00:08:36,982
Sam, fique longe
do frigobar.
165
00:08:36,983 --> 00:08:38,417
Frigobar.
166
00:08:47,727 --> 00:08:49,695
Querida, o que voc� acha?
167
00:08:50,764 --> 00:08:54,033
Se for um menino,
damos o nome de Sam?
168
00:08:54,034 --> 00:08:56,068
Eu n�o sei.
169
00:08:56,069 --> 00:08:58,944
Sempre achei que dar
seu pr�prio nome para um filho
170
00:08:58,979 --> 00:09:01,974
era como se quisesse
que ele crescesse igual a voc�,
171
00:09:01,975 --> 00:09:03,742
e gostar das coisas
que voc� gosta,
172
00:09:03,743 --> 00:09:05,611
e agir do mesmo jeito
que voc�.
173
00:09:05,612 --> 00:09:07,513
Tudo bem,
ent�o vai ser Sam mesmo.
174
00:09:10,016 --> 00:09:12,017
Claro.
175
00:09:12,018 --> 00:09:13,418
Sam.
176
00:09:15,355 --> 00:09:17,189
Sabe de uma coisa, pai?
177
00:09:17,190 --> 00:09:19,358
Gosto muito do meu nome.
178
00:09:19,359 --> 00:09:20,759
Obrigado, Sam.
179
00:09:21,594 --> 00:09:23,262
Linda noite, n�o �?
180
00:09:23,263 --> 00:09:25,030
Claro que sim, pai.
181
00:09:25,031 --> 00:09:27,199
E como est� seu trabalho
entregando jornais?
182
00:09:27,200 --> 00:09:28,701
Muito bem, pai.
183
00:09:28,702 --> 00:09:30,169
Quase j� tenho dinheiro
184
00:09:30,170 --> 00:09:31,937
para comprar
uma luva de beisebol.
185
00:09:32,639 --> 00:09:35,574
Conta de novo como era jogar
nas ligas principais, pai.
186
00:09:35,575 --> 00:09:38,644
Acho que voc� j� se cansou
de ouvir essa hist�ria.
187
00:09:38,645 --> 00:09:42,081
Como poderei me cansar
de ouvir sobre voc�, Pai?
188
00:09:46,353 --> 00:09:47,753
Estou indo.
189
00:09:49,523 --> 00:09:51,857
Tomara que n�o seja
a pol�cia do frigobar.
190
00:09:54,227 --> 00:09:55,627
Desculpe.
Quarto errado.
191
00:09:55,628 --> 00:09:57,678
Fui comprar alguma coisa
para as crian�as,
192
00:09:57,679 --> 00:09:59,164
e me perdi.
Desculpe-me.
193
00:09:59,165 --> 00:10:01,066
Desculpe,
mas posso te perguntar,
194
00:10:01,067 --> 00:10:02,935
quantos filhos voc� tem?
195
00:10:02,936 --> 00:10:04,636
Tr�s garotos.
196
00:10:04,637 --> 00:10:06,805
Legal.
Quantos anos de casado?
197
00:10:06,806 --> 00:10:08,340
20 anos.
198
00:10:09,242 --> 00:10:12,945
Escuta, voc� tem algum conselho
para um cara
199
00:10:12,946 --> 00:10:15,180
que est� para come�ar
sua pr�pria fam�lia?
200
00:10:15,181 --> 00:10:17,583
Sabe, �...
201
00:10:17,584 --> 00:10:19,485
n�o � dif�cil daber
o que voc� precisa
202
00:10:19,486 --> 00:10:21,053
para come�ar
uma fam�lia feliz.
203
00:10:21,054 --> 00:10:22,621
Amor!
204
00:10:22,622 --> 00:10:25,334
Se um homem e uma mulher
realmente se amam,
205
00:10:25,335 --> 00:10:27,135
eles passam esse amor
para os filhos,
206
00:10:27,136 --> 00:10:29,361
e eles creceram fortes
e saud�veis.
207
00:10:29,362 --> 00:10:32,014
Bem,
sei que amor � importante,
208
00:10:32,015 --> 00:10:33,932
mas, sabe...
209
00:10:33,933 --> 00:10:38,503
e as outras coisas importantes
como amizade e senso de humor?
210
00:10:38,504 --> 00:10:40,172
Senso de humor?
211
00:10:40,173 --> 00:10:41,573
Claro.
212
00:10:41,574 --> 00:10:42,975
Onde isso ir� te levar?
213
00:10:42,976 --> 00:10:45,377
Digo, olhe
para Martin e Lewis.
214
00:10:45,378 --> 00:10:48,046
Eles tinham senso de humor.
Mas eles eram felizes?
215
00:10:49,096 --> 00:10:52,851
- N�o era.
- Porque precisavam de amor.
216
00:10:52,852 --> 00:10:54,386
Voc� tem muito amor, n�o �?
217
00:10:54,387 --> 00:10:56,288
Eu? N�o consigo suportar
minha mulher.
218
00:10:56,289 --> 00:10:58,557
Tem sido 20 anos de inferno
para mim.
219
00:11:01,010 --> 00:11:03,796
Olhe, � o pai.
O que aconteceu?
220
00:11:03,797 --> 00:11:05,964
N�o consegue achar
o caminho para o quarto,
221
00:11:05,965 --> 00:11:07,532
seu idiota est�pido.
222
00:11:07,533 --> 00:11:09,201
Esses s�o meus filhos.
223
00:11:10,704 --> 00:11:12,338
Vamos, pai,
mexa sua bunda gorda,
224
00:11:12,339 --> 00:11:15,074
e me d� 50 d�lares
para ir ao fliperama.
225
00:11:15,075 --> 00:11:18,410
N�s melhores dias,
eu pe�o pela morte.
226
00:11:19,379 --> 00:11:20,846
Boa sorte para voc�, filho.
227
00:11:20,847 --> 00:11:22,347
Voc� ir� precisar.
228
00:11:29,956 --> 00:11:31,490
Aposto que isso
n�o aconteceria
229
00:11:31,491 --> 00:11:33,725
se ele desse o nome de Sam
aos seus filhos.
230
00:11:35,261 --> 00:11:37,196
Claro, Sam.
231
00:11:38,531 --> 00:11:40,732
E como est� seu trabalho
entregando jornais?
232
00:11:40,733 --> 00:11:42,133
Tenho guardado dinheiro.
233
00:11:42,735 --> 00:11:44,803
Por que n�o paramos
nesse mercado
234
00:11:44,804 --> 00:11:46,805
para eu comprar
um refrigerante.
235
00:11:46,806 --> 00:11:49,375
- Eu pago.
- Boa ideia, filho.
236
00:11:50,076 --> 00:11:54,246
- Eu j� volto.
- Tudo bem.
237
00:11:55,415 --> 00:11:59,485
Ele tem o gingado Malone.
238
00:12:02,990 --> 00:12:04,390
Abaixe-se, pai!
239
00:12:04,391 --> 00:12:06,525
- Por que, o que houve?
- Assaltei a loja!
240
00:12:06,526 --> 00:12:07,927
Mas por qu�?
241
00:12:07,928 --> 00:12:09,329
Tive que agir
para compensar
242
00:12:09,330 --> 00:12:10,996
voc� e mam�e
n�o se amarem.
243
00:12:10,997 --> 00:12:13,699
Agora corra, seu idiota!
244
00:12:13,767 --> 00:12:15,668
Por que voc�s dois
tiveram um filho?
245
00:12:15,735 --> 00:12:17,870
Bem, achamos
que seria divertido.
246
00:12:17,871 --> 00:12:19,272
Divertido?
247
00:12:19,273 --> 00:12:20,705
Vou te mostrar
a divers�o.
248
00:12:21,441 --> 00:12:22,905
N�o!
249
00:12:22,906 --> 00:12:24,307
Peguei um!
250
00:12:24,308 --> 00:12:25,978
Viu que a cabe�a do cara
explodiu?
251
00:12:26,046 --> 00:12:28,414
Essas balas de ponta oca
s�o �timas!
252
00:12:29,415 --> 00:12:30,849
Ol�, pessoal!
253
00:12:30,850 --> 00:12:32,785
Sou Sam Malone J�nior!
254
00:12:32,786 --> 00:12:35,164
E meu pai foi arremessador
da Liga de Baseball!
255
00:12:35,165 --> 00:12:38,157
E ele n�o amava
minha m�e!
256
00:12:55,108 --> 00:12:57,409
Certo, Sam, eu desisto.
257
00:12:57,477 --> 00:13:00,713
Se for menino,
o nome pode ser Sam.
258
00:13:02,682 --> 00:13:04,183
Sam?
259
00:13:09,189 --> 00:13:12,057
Sam? Sam?
260
00:13:24,270 --> 00:13:25,838
E c� estamos, querida.
261
00:13:29,142 --> 00:13:30,609
Desculpem.
262
00:13:30,610 --> 00:13:32,344
Espero n�o ter arruinado
o momento.
263
00:13:33,814 --> 00:13:35,748
� que estava presa no corredor
pelada.
264
00:13:35,849 --> 00:13:38,050
A porta bateu e n�o tenho
para onde ir.
265
00:13:38,051 --> 00:13:39,818
Se voc�s me emprestarem
um roup�o,
266
00:13:39,819 --> 00:13:41,253
Posso voltar para
o corredor.
267
00:13:41,254 --> 00:13:43,355
H� um roup�o no banheiro,
voc� pode us�-lo.
268
00:13:43,356 --> 00:13:44,757
Larry vai procurar o...
269
00:13:45,058 --> 00:13:46,479
qual o nome dele? Sam?
270
00:13:46,480 --> 00:13:47,931
Sam... n�o h� como n�o v�-lo.
271
00:13:47,932 --> 00:13:51,339
� um brutamontes
com queixo protuberante.
272
00:13:51,398 --> 00:13:53,666
Voc� j� ficou pelada
no corredor de um hotel?
273
00:13:53,733 --> 00:13:56,068
Os marinheiros saem da toca.
274
00:13:58,839 --> 00:14:01,240
N�o se preocupe, senhorita,
vamos encontr�-lo.
275
00:14:01,308 --> 00:14:03,308
Veja s�,
estava tomando um banho,
276
00:14:03,376 --> 00:14:04,777
e falando com o Sam,
277
00:14:04,778 --> 00:14:06,345
mas ele n�o estava
nem ouvindo.
278
00:14:06,346 --> 00:14:07,780
Acho que ele resolveu
279
00:14:07,781 --> 00:14:10,215
ir � loja e comprar
um chiclete ou algo do tipo.
280
00:14:10,216 --> 00:14:12,017
Sei l�, foi como...
como se...
281
00:14:12,085 --> 00:14:15,721
ele nem soubesse
que eu estava... viva.
282
00:14:21,127 --> 00:14:22,828
Voc� est� linda.
283
00:14:24,397 --> 00:14:27,399
Olha essas flores.
284
00:14:27,467 --> 00:14:30,669
Voc�s devem ter
uma fam�lia imensa.
285
00:14:30,737 --> 00:14:33,038
N�o, foram todas
do meu marido.
286
00:14:33,106 --> 00:14:34,510
Ele n�o � fofo?
287
00:14:36,511 --> 00:14:39,144
O meu est� l� embaixo agora,
pegando um...
288
00:14:39,212 --> 00:14:42,414
chiclete para mim, eu acho.
289
00:14:42,482 --> 00:14:44,416
H� quanto tempo voc� e Sam
s�o casados?
290
00:14:44,484 --> 00:14:46,385
Na verdade,
n�o est�vamos plan...
291
00:14:46,453 --> 00:14:48,187
Seis meses.
292
00:14:48,254 --> 00:14:49,789
Com licen�a.
293
00:14:49,850 --> 00:14:51,256
Al�?
294
00:14:51,324 --> 00:14:52,728
Oi, querido.
295
00:14:52,729 --> 00:14:54,132
� meu marido.
296
00:14:54,133 --> 00:14:56,028
Ele est� l� embaixo
na recep��o?
297
00:14:56,096 --> 00:14:57,796
N�o, est� ligando
do elevador
298
00:14:57,797 --> 00:14:59,231
s� para dizer
que me ama.
299
00:15:00,232 --> 00:15:02,134
� para uso
em caso de emerg�ncia.
300
00:15:02,202 --> 00:15:05,204
Voc� � t�o fofo.
301
00:15:05,771 --> 00:15:09,475
Voc�s s�o o casal perfeito,
n�o s�o?
302
00:15:09,542 --> 00:15:11,610
Aposto que tiveram
um casamento lindo.
303
00:15:11,678 --> 00:15:14,279
Todos os casamentos s�o.
O seu n�o foi?
304
00:15:14,347 --> 00:15:15,881
Foi sim.
305
00:15:15,949 --> 00:15:18,150
Tivemos, voc� sabe,
muitas flor...
306
00:15:18,218 --> 00:15:20,085
e muitas pessoas vieram...
307
00:15:20,153 --> 00:15:21,820
muitas pessoas
de fora da cidade.
308
00:15:24,821 --> 00:15:26,227
Me d� licen�a
um minuto,
309
00:15:26,228 --> 00:15:28,127
Vou esperar no corredor.
310
00:15:30,630 --> 00:15:33,365
Ol�.
Tem um mensageiro esperando
311
00:15:33,416 --> 00:15:35,467
- no quarto com a chave-mestra.
- Certo.
312
00:15:35,468 --> 00:15:37,436
Perd�o por n�o encontrar
seu marido.
313
00:15:37,504 --> 00:15:39,938
Mas veja o que achei!
314
00:15:40,006 --> 00:15:42,641
Um coelhinho!
315
00:15:47,947 --> 00:15:51,583
Voc� tem os l�bios mais doces
do mundo, querida!
316
00:15:57,457 --> 00:16:00,526
Voc� tem os l�bios mais doces
do mundo, querida!
317
00:16:02,429 --> 00:16:04,630
A mulherzinha chegou.
318
00:16:05,932 --> 00:16:07,800
O que voc�
j� est� perturbando?
319
00:16:07,867 --> 00:16:10,269
Voc� esqueceu de pendurar
a meia na porta.
320
00:16:10,337 --> 00:16:12,471
Foi porque eu n�o quis
tir�-la.
321
00:16:12,472 --> 00:16:14,273
Estava frio.
Desligaram o aquecedor.
322
00:16:14,274 --> 00:16:15,675
�, desligaram
o aquecedor
323
00:16:15,676 --> 00:16:17,576
porque voc� esqueceu
de pagar a conta!
324
00:16:17,577 --> 00:16:20,145
E como eu devia pagar?
Com... amor?
325
00:16:20,213 --> 00:16:21,780
- Cala a boca.
- N�o, cala voc�!
326
00:16:21,781 --> 00:16:23,188
Cala voc�!
327
00:16:23,189 --> 00:16:24,883
- Cala a boca!
- Cala!
328
00:16:28,321 --> 00:16:29,879
Vamos l�, Sam,
tira ela daqui.
329
00:16:29,980 --> 00:16:31,390
Estou ovulando.
330
00:16:31,691 --> 00:16:34,126
Isso � �timo.
331
00:16:34,194 --> 00:16:37,429
Voc� n�o podia ter dito
15 minutos atr�s?
332
00:16:37,497 --> 00:16:39,231
Vamos, ande, querida.
333
00:16:39,299 --> 00:16:42,534
Tenho trabalho a fazer.
334
00:16:42,602 --> 00:16:45,237
Vai, vai, vai, vai.
335
00:16:45,238 --> 00:16:47,272
Venha, Sam, r�pido,
vamos fazer um beb�!
336
00:16:47,440 --> 00:16:49,041
Vamos para o outro c�modo fazer!
337
00:16:49,109 --> 00:16:51,176
Esse � o outro c�modo.
338
00:16:52,746 --> 00:16:55,147
Deus! Por que somos
t�o pobres e miser�veis?
339
00:16:55,148 --> 00:16:57,149
Querido, podemos
ser pobres e miser�veis,
340
00:16:57,150 --> 00:16:59,218
mas ao menos podemos
viver de amor!
341
00:16:59,585 --> 00:17:01,120
Cala a boca!
342
00:17:01,121 --> 00:17:02,522
- Cala voc�!
- N�o, voc�!
343
00:17:02,523 --> 00:17:03,924
Vem calar!
344
00:17:03,925 --> 00:17:05,591
- Cala a boca!
- Cala a boca!
345
00:17:07,554 --> 00:17:08,955
N�o use a palavra "amor".
346
00:17:08,956 --> 00:17:10,957
Amor n�o tem nada a ver
com essa rela��o!
347
00:17:10,958 --> 00:17:12,709
Uso a palavra que quiser
nessa casa!
348
00:17:12,810 --> 00:17:14,211
Amor!
349
00:17:14,212 --> 00:17:15,868
Amor, amor, amor,
amor, amor!
350
00:17:15,969 --> 00:17:17,836
Sua vagabunda,
boca-suja inf�rtil!
351
00:17:17,837 --> 00:17:19,238
Meio homem!
Meio homem!
352
00:17:25,011 --> 00:17:27,279
Est� bom de preliminar
para voc�?
353
00:17:27,347 --> 00:17:29,815
Sim. Apague as luzes.
354
00:17:29,916 --> 00:17:32,951
Tenho um jogo de p�quer
nessa mesa em 5 minutos.
355
00:17:33,154 --> 00:17:34,555
Melhor ser r�pida.
356
00:17:34,556 --> 00:17:36,522
Essa vai ser dif�cil
para voc�.
357
00:17:36,559 --> 00:17:38,290
Cala a boca!
358
00:17:38,291 --> 00:17:40,686
- Cala voc�! Cala!
- Cala!
359
00:17:40,694 --> 00:17:42,461
Cala a boca!
360
00:17:47,233 --> 00:17:48,934
Pode ir agora?
361
00:17:49,002 --> 00:17:50,436
Claro.
362
00:17:59,045 --> 00:18:00,579
Oi.
363
00:18:00,580 --> 00:18:03,382
Por que voc� n�o est� em casa
vigiando seu filho levado?
364
00:18:05,619 --> 00:18:08,554
Minha m�e est� na cidade
para me ajudar com ele.
365
00:18:08,621 --> 00:18:11,056
Ent�o pensei em usar
algum tempo para vir aqui
366
00:18:11,057 --> 00:18:12,458
e relaxar com meu marido.
367
00:18:12,459 --> 00:18:14,894
- Ele n�o est� aqui.
- Melhor ainda.
368
00:18:16,796 --> 00:18:18,964
De qualquer forma,
onde ele est�?
369
00:18:19,032 --> 00:18:20,445
Alguns dos caras
370
00:18:20,446 --> 00:18:22,835
foram fazer algo
e ele foi junto.
371
00:18:22,902 --> 00:18:24,948
Imagino que se fossem
372
00:18:24,949 --> 00:18:27,172
pular de um penhasco,
ele iria tamb�m.
373
00:18:27,240 --> 00:18:29,708
N�o pensei nisso,
mas provavelmente funcionaria.
374
00:18:31,144 --> 00:18:32,945
Urso Polar!
375
00:18:33,013 --> 00:18:34,580
Urso Polar! Urso Polar!
376
00:18:35,882 --> 00:18:37,349
Ent�o voc�s foram nadar?
377
00:18:37,417 --> 00:18:39,018
Fomos at� l�, sabe,
378
00:18:39,085 --> 00:18:40,653
colocamos
os trajes de banho...
379
00:18:40,654 --> 00:18:42,055
apostamos corrida
pela praia
380
00:18:42,056 --> 00:18:43,522
nossos p�s tocaram a �gua...
381
00:18:43,523 --> 00:18:44,990
E voc�s amarelaram, certo?
382
00:18:45,058 --> 00:18:46,558
Bem, preferimos pensar que...
383
00:18:46,559 --> 00:18:49,060
ca�mos na real a tempo
de salvar nossas guloseimas.
384
00:18:51,197 --> 00:18:53,465
Ent�o ningu�m teve coragem
de ir at� o final?
385
00:18:53,533 --> 00:18:55,300
Um de n�s teve.
386
00:18:59,606 --> 00:19:01,540
Apenas mais alguns passos,
dr. Crane.
387
00:19:03,176 --> 00:19:04,910
Querido, voc� est� bem?
388
00:19:06,212 --> 00:19:08,047
O que ele disse?
389
00:19:08,114 --> 00:19:09,948
Soou como
"vem que tem".
390
00:19:12,152 --> 00:19:14,853
Aqui, isso deve ajudar
a te aquecer.
391
00:19:17,624 --> 00:19:20,125
Deve ter sido
uma experi�ncia assustadora.
392
00:19:21,394 --> 00:19:24,530
Foi positivamente surreal.
393
00:19:24,597 --> 00:19:27,933
Primeiro, a �gua fria
como um choque el�trico...
394
00:19:27,934 --> 00:19:30,336
me empurrando para baixo
como uma for�a palp�vel.
395
00:19:30,403 --> 00:19:33,872
Depois quando rastejava
de volta para a praia,
396
00:19:33,940 --> 00:19:36,242
ela me pegou, como se,
para todo mundo,
397
00:19:36,243 --> 00:19:38,511
algu�m estivesse, de fato,
me puxando de volta
398
00:19:38,811 --> 00:19:40,913
para a �gua congelada.
399
00:19:40,980 --> 00:19:43,515
Eu disse
que n�o foi engra�ado.
400
00:19:58,965 --> 00:20:01,600
Onde voc� esteve, Sam?
401
00:20:01,668 --> 00:20:03,369
Fui dar uma volta,
402
00:20:03,436 --> 00:20:05,671
pegar um ar fresco e tal.
403
00:20:05,739 --> 00:20:08,741
Ent�o...
pronta para fazer o beb�?
404
00:20:08,808 --> 00:20:11,377
Com certeza,
se voc� estiver.
405
00:20:11,444 --> 00:20:12,845
Voc� est�?
406
00:20:12,912 --> 00:20:14,880
Bem, sim.
Certo, que bom.
407
00:20:14,948 --> 00:20:16,482
Ent�o... ent�o vamos l�.
408
00:20:16,483 --> 00:20:17,920
Certo.
409
00:20:21,921 --> 00:20:26,058
Certo, vamos...
vamos fazer esse beb�.
410
00:20:26,826 --> 00:20:29,862
H� algo errado,
n�o h� Sam?
411
00:20:32,032 --> 00:20:34,700
Tem algo
que quero dizer e...
412
00:20:35,268 --> 00:20:37,636
Andei por a� tentando descobrir
como dizer,
413
00:20:37,837 --> 00:20:39,304
e acho que o melhor
a fazer
414
00:20:39,435 --> 00:20:40,839
� apenas dizer logo.
415
00:20:40,840 --> 00:20:42,875
Sam, eu n�o te amo.
N�o terei o seu beb�.
416
00:20:42,876 --> 00:20:44,309
Seria um erro e tanto.
417
00:20:44,310 --> 00:20:45,777
O qu�?
418
00:20:45,845 --> 00:20:48,280
O que voc� ia dizer?
419
00:20:48,348 --> 00:20:52,351
A mesma coisa,
por�m de uma forma melhor.
420
00:20:53,686 --> 00:20:55,087
Voc� ia?
421
00:20:55,155 --> 00:20:56,655
Sim.
422
00:20:56,723 --> 00:20:59,458
Digo,
se n�o nos amamos,
423
00:20:59,699 --> 00:21:01,126
como vamos
criar uma crian�a?
424
00:21:01,127 --> 00:21:03,796
Isso! Porque n�o seria justo
com a crian�a.
425
00:21:03,797 --> 00:21:05,831
Concordo.
Digo, s� conversamos sobre
426
00:21:05,832 --> 00:21:07,833
o quanto queremos o beb�.
N�s, n�s, n�s.
427
00:21:07,834 --> 00:21:09,235
N�o sequer pensamos sobre...
428
00:21:09,236 --> 00:21:11,437
- como seria para o beb�.
- Concordo.
429
00:21:11,448 --> 00:21:13,672
- Temos que esquecer isso.
- Concordo!
430
00:21:13,673 --> 00:21:15,074
N�o acredito.
431
00:21:15,075 --> 00:21:16,626
� a primeira vez
que concordamos
432
00:21:16,627 --> 00:21:18,310
desde que
a ideia do beb� surgiu.
433
00:21:18,311 --> 00:21:19,878
Concordo!
434
00:21:19,946 --> 00:21:21,947
- Sam, eu te amo!
- Eu te amo tamb�m!
435
00:21:21,948 --> 00:21:23,349
Digo, n�o te amo, amo.
436
00:21:23,350 --> 00:21:25,150
Eu tamb�m n�o te amo, amo.
437
00:21:25,151 --> 00:21:27,953
Sam, ainda podemos ter filhos,
apenas n�o um com o outro.
438
00:21:27,954 --> 00:21:29,388
Sim.
439
00:21:36,062 --> 00:21:37,529
Perd�o.
440
00:21:37,597 --> 00:21:39,164
� o costume.
441
00:21:39,232 --> 00:21:41,667
Certo,
somos apenas amigos.
442
00:21:41,735 --> 00:21:44,203
Sim. Amigos de verdade
n�o abrem a boca.
443
00:21:44,270 --> 00:21:46,638
� o costume.
444
00:21:54,147 --> 00:21:56,548
Te vejo amanh�
no trabalho.
445
00:21:56,549 --> 00:21:57,950
Sim.
446
00:21:57,951 --> 00:21:59,752
Tchau.
447
00:22:16,870 --> 00:22:18,971
Sam,
o que est� acontecendo?
448
00:22:19,039 --> 00:22:20,572
Te vejo em alguns anos,
papai.
449
00:22:20,640 --> 00:22:24,143
Sam?
Aonde voc� vai?
450
00:22:24,711 --> 00:22:27,246
Sam?
451
00:22:43,163 --> 00:22:44,697
Sua crian�a podre!
452
00:22:44,698 --> 00:22:46,565
Escuta aqui,
devolve a minha carteira!
453
00:22:46,666 --> 00:22:48,233
Voc� est� come�ando
a gingar!
454
00:22:48,234 --> 00:22:52,234
Gostou? | Legende conosco!
cheerslegendas@gmail.com
32849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.