All language subtitles for 10 Upstairs Downstairs S1E10 (A voice from the past) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,117 --> 00:00:28,018 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:28,120 --> 00:00:29,383 What's it say, Rose? 3 00:00:29,488 --> 00:00:32,116 Read what it says on the bottle. 4 00:00:32,224 --> 00:00:35,592 2 ounces tincture of benzoin, 1 ounce of tolu, 5 00:00:35,694 --> 00:00:38,288 and half a drachma oil of rosemary. 6 00:00:38,397 --> 00:00:39,887 Are you sure it gets rid of freckles? 7 00:00:39,998 --> 00:00:42,365 Oh, it's highly recommended in "Hilda's Home Companion." 8 00:00:42,467 --> 00:00:45,402 Well, all right, then. Be quick now. 9 00:00:45,504 --> 00:00:47,802 Oh, it's cold! 10 00:00:47,906 --> 00:00:50,500 - Are they disappearing? - Oh, give them a chance. 11 00:00:50,609 --> 00:00:52,168 You're too soft. 12 00:00:52,277 --> 00:00:53,972 Rub it on harder. 13 00:00:54,079 --> 00:00:55,274 Harder! 14 00:00:55,380 --> 00:00:56,643 Oh, fusspot. 15 00:00:56,748 --> 00:00:57,715 -[ Knock on door] -[ Gasps ] 16 00:00:57,816 --> 00:00:59,750 - Oh, pardon me for intruding. - what do you want? 17 00:00:59,851 --> 00:01:00,841 It's not what me wants. 18 00:01:00,952 --> 00:01:03,717 It's Mr. Hudson requires your presence in the servants' hall. 19 00:01:03,822 --> 00:01:05,620 - But now? - Yeah. This very instant. 20 00:01:05,724 --> 00:01:07,123 ALICE: Get him out of here. 21 00:01:07,225 --> 00:01:08,784 Fighting your freckles, then, again, Alice? 22 00:01:08,894 --> 00:01:11,386 They're your most lovely feature. 23 00:01:11,496 --> 00:01:12,986 No privacy. 24 00:01:13,098 --> 00:01:15,123 Come on. Hurry up. We don't want to dawdle. 25 00:01:15,233 --> 00:01:17,065 Don't want to keep Mr. Hudson waiting. 26 00:01:17,169 --> 00:01:21,037 'Cause Mr. Hudson likes us to sit at table, that's why. 27 00:01:21,139 --> 00:01:23,164 Oh, come on, now. Quickly, Alice, quickly. 28 00:01:23,275 --> 00:01:25,505 Good. Are we all assembled? 29 00:01:25,610 --> 00:01:27,977 Ah, Mrs. Bridges. 30 00:01:30,082 --> 00:01:32,073 Thank you, Mr. Hudson. 31 00:01:34,720 --> 00:01:38,350 Well, now, the master and her ladyship 32 00:01:38,457 --> 00:01:40,653 are motoring up to Scotland for the grouse shooting, 33 00:01:40,759 --> 00:01:42,591 and I'm traveling up by train this afternoon 34 00:01:42,694 --> 00:01:44,662 with the luggage and Miss Roberts. 35 00:01:44,763 --> 00:01:45,992 So I simply want to remind you 36 00:01:46,098 --> 00:01:48,499 all of your duties and responsibilities in my absence. 37 00:01:48,600 --> 00:01:51,160 I don't think I need any reminding, Mr. Hudson. 38 00:01:51,269 --> 00:01:53,465 Indeed you don't, Mrs. Bridges, 39 00:01:53,572 --> 00:01:55,802 and it was presumptuous of me to ask you to this gathering, 40 00:01:55,907 --> 00:01:58,205 but one never knows what wee detail might arise 41 00:01:58,310 --> 00:02:01,905 Where your long experience might prove invaluable. 42 00:02:02,014 --> 00:02:05,177 Now, then, you will all be attending a diminished household 43 00:02:05,283 --> 00:02:07,513 in the persons of Miss Elizabeth and Mr. James. 44 00:02:07,619 --> 00:02:10,520 But that will be no excuse for slackness or neglect. 45 00:02:10,622 --> 00:02:12,784 You will remain alert to their needs at all times. 46 00:02:12,891 --> 00:02:13,949 Do you understand? 47 00:02:14,059 --> 00:02:17,154 Remembering the maxim that a house is always on show, 48 00:02:17,262 --> 00:02:18,855 even when partially depleted. 49 00:02:18,964 --> 00:02:21,160 Oh, we'll keep everything nice and tidy, Mr. Hudson. 50 00:02:21,266 --> 00:02:23,394 You don't have to worry about that. 51 00:02:23,502 --> 00:02:24,970 I have no doubt you will, Alice. 52 00:02:25,070 --> 00:02:27,471 I have every faith in you. 53 00:02:27,572 --> 00:02:29,199 However, if any problems should occur, 54 00:02:29,307 --> 00:02:31,366 then Rose will take care of them. 55 00:02:31,476 --> 00:02:33,808 I appoint her my gillie, as it were. 56 00:02:33,912 --> 00:02:35,243 [ Chuckles ] 57 00:02:36,948 --> 00:02:38,382 Problems that concern the kitchen 58 00:02:38,483 --> 00:02:40,952 will naturally fall into Mrs. Bridges' province. 59 00:02:41,553 --> 00:02:46,184 Should any catastrophe present itself, Doris... 60 00:02:47,893 --> 00:02:51,227 ...I can, of course, be reached by telegraph at Perth. 61 00:02:51,330 --> 00:02:53,264 P-E-R-T-H. 62 00:02:53,365 --> 00:02:55,834 Well, I think that's everything. Now, have you got any questions? 63 00:02:55,934 --> 00:02:58,130 Yes. What's a gillie? 64 00:02:58,236 --> 00:03:00,967 Take the luggage out to the cab, Edward, and load up the guns. 65 00:03:01,073 --> 00:03:03,405 - Load the guns, Mr. Hudson? - into the cab, boy. 66 00:03:03,508 --> 00:03:05,476 - And mind how you handle them. - Oh. 67 00:03:09,448 --> 00:03:10,347 Oh, careful now! 68 00:03:10,449 --> 00:03:11,848 Sorry, Mr. Hudson. 69 00:03:16,621 --> 00:03:18,180 Where's my hat and my... 70 00:03:25,530 --> 00:03:26,998 Oh, thank you, Rose. 71 00:03:27,099 --> 00:03:28,828 [ Hoofbeats ] 72 00:03:32,204 --> 00:03:33,638 Goodbye, Mr. Hudson. 73 00:03:33,739 --> 00:03:35,332 Have a good journey. 74 00:03:35,440 --> 00:03:36,430 Take care, now. 75 00:03:36,541 --> 00:03:38,270 I certainly will, Mrs. Bridges. 76 00:03:38,377 --> 00:03:40,243 You can be sure of that. 77 00:03:41,279 --> 00:03:42,644 Goodbye. 78 00:03:46,284 --> 00:03:49,049 If we let Penny Martindale and her group have Hoxton... 79 00:03:49,154 --> 00:03:50,553 Yes, it's in a dreadful state, Hoxton. 80 00:03:50,656 --> 00:03:51,122 [ Door opens ] 81 00:03:51,223 --> 00:03:52,850 Then Angie Wilkinson can take Stepney, 82 00:03:52,958 --> 00:03:53,891 and we can keep whitechapel. 83 00:03:53,992 --> 00:03:56,586 Oh, with dearly Mrs. Pinkerton. I do think she's a brick. 84 00:03:56,695 --> 00:03:58,129 Hello. What's all this about, eh? 85 00:03:58,230 --> 00:03:58,788 Hello. 86 00:03:58,897 --> 00:04:00,262 You've met my dear brother, James? 87 00:04:00,365 --> 00:04:03,198 Yes, at the Morrisons, but he probably wouldn't remember. 88 00:04:03,301 --> 00:04:04,325 Oh, I do. 89 00:04:04,436 --> 00:04:05,335 I do, indeed. 90 00:04:05,437 --> 00:04:06,996 I never forget a face. 91 00:04:07,105 --> 00:04:08,231 Are you staying to dinner? 92 00:04:08,340 --> 00:04:09,466 No. We've got work to do. 93 00:04:09,574 --> 00:04:10,905 Oh, I've interrupted. 94 00:04:11,009 --> 00:04:12,602 No, not really. We were just going out. 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,577 Oh. Have a drink before you got Miss, uh... 96 00:04:14,680 --> 00:04:16,944 No, thank you. I don't very often imbibe. 97 00:04:17,049 --> 00:04:18,278 Oh. Elizabeth? 98 00:04:18,383 --> 00:04:19,316 Not for me, thank you. 99 00:04:19,418 --> 00:04:20,408 What are you doing with that map? 100 00:04:20,519 --> 00:04:21,543 It wouldn't interest you. 101 00:04:21,653 --> 00:04:23,178 No? Right. 102 00:04:23,288 --> 00:04:25,416 Well, we're dividing the East End up 103 00:04:25,524 --> 00:04:28,255 into areas for the Young women's Christian Fellowship. 104 00:04:28,360 --> 00:04:30,226 Oh, but that's fascinating. 105 00:04:30,328 --> 00:04:33,195 And what do you intend to do in these areas? 106 00:04:33,298 --> 00:04:35,164 We dish out soup in drafty church halls. 107 00:04:35,267 --> 00:04:36,234 Would you like to come and help? 108 00:04:36,335 --> 00:04:38,064 Oh, Lord, no. That's going too far. 109 00:04:38,170 --> 00:04:38,864 I thought so. 110 00:04:39,471 --> 00:04:41,496 Well, it's really awfully worthwhile. 111 00:04:41,606 --> 00:04:42,732 People are starving. 112 00:04:42,841 --> 00:04:44,172 Oh, I know they are, Harriet. 113 00:04:44,276 --> 00:04:45,766 Henrietta. - what? 114 00:04:45,877 --> 00:04:47,311 Her name is Henrietta. 115 00:04:47,412 --> 00:04:48,379 Oh, I'm sorry. 116 00:04:48,480 --> 00:04:52,075 I meant not criticism of the Young women's whatever-it-is. 117 00:04:52,184 --> 00:04:53,276 It's splendid. 118 00:04:53,385 --> 00:04:55,444 Keeps you all out of those tedious ballrooms. 119 00:04:55,554 --> 00:04:59,218 It satisfies the current craze for young women everywhere 120 00:04:59,324 --> 00:05:02,385 to be something other than frivolous and decorative. 121 00:05:02,494 --> 00:05:05,429 And, of course, it acts as a marvellous moral purgative. 122 00:05:05,530 --> 00:05:06,554 But that's all it achieves, 123 00:05:06,665 --> 00:05:08,429 and it's foolish to pretend otherwise. 124 00:05:08,533 --> 00:05:10,194 The poor will always be with us. 125 00:05:10,302 --> 00:05:12,327 That doesn't stop us wanting to help them. 126 00:05:12,437 --> 00:05:14,064 Oh, don't waste your breath, Henrietta. 127 00:05:14,172 --> 00:05:15,731 He delights in provocation. 128 00:05:15,841 --> 00:05:18,037 - Merely state the truth. - I take it, then, 129 00:05:18,143 --> 00:05:20,305 that you believe poverty is a judgment of God, 130 00:05:20,412 --> 00:05:22,540 attributable to lack of thrift and temperance. 131 00:05:22,647 --> 00:05:24,547 I can see how the idea got about. 132 00:05:24,649 --> 00:05:27,482 If you just came with us and saw the conditions -- 133 00:05:27,586 --> 00:05:32,319 houses without proper sanitary accommodation, children in rags, 134 00:05:32,424 --> 00:05:33,585 gutters choked with refuse. 135 00:05:33,692 --> 00:05:35,456 Look, I've seen slums. 136 00:05:35,560 --> 00:05:37,221 You? Seen slums? 137 00:05:37,329 --> 00:05:38,797 You've never been near a slum in your life. 138 00:05:38,897 --> 00:05:39,887 I beg to differ. 139 00:05:39,998 --> 00:05:44,026 You and your friends, you're experts at turning your heads, 140 00:05:44,136 --> 00:05:45,103 like so many others. 141 00:05:45,203 --> 00:05:47,535 Oh, ho. Now she slanders my friends. 142 00:05:47,639 --> 00:05:49,801 When it comes to deserving cases of charity, 143 00:05:49,908 --> 00:05:51,307 I don't think you'll find us wanting. 144 00:05:51,410 --> 00:05:54,607 Your choice of words, brother dear, is somewhat ironic. 145 00:05:54,713 --> 00:05:57,045 You mean that if a beggar pesters you, 146 00:05:57,149 --> 00:05:59,846 you simply toss him a miserable coin to salve your conscience. 147 00:05:59,951 --> 00:06:01,885 Of course you do. 148 00:06:01,987 --> 00:06:03,887 You should never give a beggar money. 149 00:06:03,989 --> 00:06:05,423 If you really feel sorry for them, 150 00:06:05,524 --> 00:06:07,618 stop and talk, help them get jobs. 151 00:06:07,726 --> 00:06:09,626 But never give them money and walk away. 152 00:06:09,728 --> 00:06:11,890 Is that what you preach, the Young women's -- 153 00:06:11,997 --> 00:06:13,158 It's not preaching. 154 00:06:13,265 --> 00:06:14,926 But has it never occurred to you 155 00:06:15,033 --> 00:06:16,762 that they might not want your interference? 156 00:06:16,868 --> 00:06:19,633 They might just find it a trifle patronizing. 157 00:06:19,738 --> 00:06:22,503 A lot of middle-class misses from the west End of London 158 00:06:22,607 --> 00:06:25,406 poking their noses into problems that don't concern them, 159 00:06:25,510 --> 00:06:27,103 adding insult to injury. 160 00:06:27,212 --> 00:06:28,611 At least we fill their bellies. 161 00:06:28,714 --> 00:06:29,840 And take their pride. 162 00:06:29,948 --> 00:06:30,813 We give them hope. 163 00:06:30,916 --> 00:06:32,645 They despise you. 164 00:06:32,751 --> 00:06:35,083 Oh, come and see before you judge us. 165 00:06:35,187 --> 00:06:36,985 -[ Door opens] - Come along, Henrietta. 166 00:06:37,089 --> 00:06:38,420 We mustn't be late for Mrs. Pinkerton. 167 00:06:38,523 --> 00:06:39,752 Yes. 168 00:06:43,362 --> 00:06:44,261 Excuse me, sir. 169 00:06:44,363 --> 00:06:46,957 Mrs. Bridges wants to know what time you'd like dinner. 170 00:06:47,065 --> 00:06:49,033 - what, Rose? - Dinner, sir. 171 00:06:49,134 --> 00:06:52,502 Oh. Yes. 172 00:06:53,038 --> 00:06:55,507 You tell Mrs. Bridges I shall be dining out tonight, Rose. 173 00:06:55,607 --> 00:06:56,665 Dining out, sir? 174 00:06:56,775 --> 00:06:58,869 It's game pie. You ordered it specially! 175 00:06:58,977 --> 00:07:00,741 Dining out, Rose. 176 00:07:02,314 --> 00:07:03,304 In whitechapel. 177 00:07:03,415 --> 00:07:05,577 They tell me the soup is excellent. 178 00:07:08,520 --> 00:07:13,185 MRS. BRIDGES: If it's not wanted, throw it away. 179 00:07:19,031 --> 00:07:21,466 [Train whistle blows] 180 00:07:40,519 --> 00:07:42,783 WOMAN: Come in. Hello. 181 00:07:43,689 --> 00:07:45,453 Come in. Hello. 182 00:07:45,557 --> 00:07:47,218 [Coughing] 183 00:07:47,326 --> 00:07:48,691 Your chest still bad? 184 00:07:48,794 --> 00:07:50,023 [Coughing] 185 00:07:50,128 --> 00:07:51,960 Oh, dear. It's very bad. 186 00:07:52,064 --> 00:07:53,327 It's very bad. 187 00:07:53,432 --> 00:07:56,299 Hey. Give a shilling to an old soldier, sir. 188 00:07:56,401 --> 00:07:57,994 Veteran of Ladysmith. 189 00:07:58,103 --> 00:08:00,333 I can see you're an officer and a gentleman, sir. 190 00:08:00,439 --> 00:08:01,838 Spare us a shilling, sir. 191 00:08:01,940 --> 00:08:02,839 WOMAN: God bless you. 192 00:08:02,941 --> 00:08:05,035 We haven't had a crumb to eat since yesterday. 193 00:08:05,143 --> 00:08:06,907 MRS. PINKERTON: I'll let you in as soon as we're ready. 194 00:08:07,012 --> 00:08:07,979 WOMAN: Oh, all right, then. 195 00:08:22,627 --> 00:08:24,117 MRS. PINKERTON: Hello, Henrietta. 196 00:08:24,229 --> 00:08:26,425 Hello, Elizabeth. Come and do some stirring. 197 00:08:26,531 --> 00:08:28,966 Ha. we've had more trouble with the dratted range. 198 00:08:29,067 --> 00:08:30,501 The thing's barely alight. 199 00:08:30,602 --> 00:08:32,866 This is my brother, James, Mrs. Pinkerton. 200 00:08:32,971 --> 00:08:35,133 Hello. Nice to have you aboard. 201 00:08:35,240 --> 00:08:36,469 He's come to observe us. 202 00:08:36,575 --> 00:08:38,202 Nonsense. Nobody comes to observe. 203 00:08:38,310 --> 00:08:39,505 They come to lend a hand. 204 00:08:39,611 --> 00:08:41,136 Isn't that right, Mr. Bellamy? 205 00:08:41,246 --> 00:08:42,941 You could fill up this bucket for a start. 206 00:08:43,048 --> 00:08:44,038 You don't mind, do you? 207 00:08:44,149 --> 00:08:47,551 Through the back there, save the stove going out. 208 00:08:47,652 --> 00:08:49,211 Better take your cloak off, though. 209 00:08:49,321 --> 00:08:50,811 It's dirty work. 210 00:08:54,860 --> 00:08:56,259 What's it taste like? 211 00:08:56,361 --> 00:08:58,261 Mmm. Delicious. 212 00:08:58,363 --> 00:09:00,525 Better than yesterday. I dropped some carrots in. 213 00:09:00,632 --> 00:09:03,795 Come on, Elizabeth, help me heave this onto the table. 214 00:09:06,004 --> 00:09:09,804 Right. Now I think we're ready. 215 00:09:09,908 --> 00:09:10,966 Good. 216 00:09:11,076 --> 00:09:14,740 Uh, Henrietta, open the door and let in the hungry hordes. 217 00:09:14,846 --> 00:09:16,712 Yes, Mrs. Pinkerton. 218 00:09:21,953 --> 00:09:23,387 MRS. PINKERTON: All right, everybody! 219 00:09:23,488 --> 00:09:24,785 One at a time, please. 220 00:09:24,890 --> 00:09:26,949 Form a queue. 221 00:09:28,226 --> 00:09:30,092 Hello. How are you, dear? 222 00:09:30,195 --> 00:09:32,095 Nice to see you again. 223 00:09:32,197 --> 00:09:34,825 [ Indistinct conversations] 224 00:09:43,742 --> 00:09:45,232 [Coughing] 225 00:09:57,823 --> 00:09:58,722 [Coughing] 226 00:09:59,624 --> 00:10:01,092 Don't push. 227 00:10:01,193 --> 00:10:04,219 You really have some nerve. 228 00:10:04,896 --> 00:10:07,058 Nice to see you with us. 229 00:10:07,165 --> 00:10:09,259 Will you move up and Elizabeth will serve you? 230 00:10:09,368 --> 00:10:11,700 Keep the queue going. That's right. 231 00:10:17,142 --> 00:10:18,075 Ohhh! 232 00:10:18,176 --> 00:10:20,042 Oh! Oh, she's ill. 233 00:10:20,145 --> 00:10:21,670 Yes. She's got a shocking cough. 234 00:10:21,780 --> 00:10:23,214 It's all right, everybody. Stand back. 235 00:10:23,315 --> 00:10:24,612 MAN: Ah, she shouldn't be allowed in here. 236 00:10:24,716 --> 00:10:26,844 She lost her soup. Can you take this to her? 237 00:10:26,952 --> 00:10:28,078 Are you sure you're all right? 238 00:10:28,186 --> 00:10:29,483 Really, there's nothing the matter with me. 239 00:10:29,588 --> 00:10:31,113 I'm all right, really. 240 00:10:38,764 --> 00:10:40,425 Thank you, sir. 241 00:10:45,037 --> 00:10:46,061 Allow me. 242 00:10:46,171 --> 00:10:48,230 Oh! [Chuckles] Oh, thank you, Mr. Bellamy. 243 00:10:48,340 --> 00:10:50,399 You are proving an asset. 244 00:10:53,545 --> 00:10:56,515 - Do you know that girl? - what girl? 245 00:10:56,615 --> 00:10:58,674 Oh, come on. The one you just gave soup to. 246 00:10:58,784 --> 00:11:00,548 She seems vaguely familiar. 247 00:11:00,652 --> 00:11:01,710 Well, she certainly knows you. 248 00:11:01,820 --> 00:11:03,914 That's why she fainted, with the shock of seeing you. 249 00:11:04,022 --> 00:11:05,922 Nonsense. - It isn't. 250 00:11:06,024 --> 00:11:07,924 - I'm going to talk to her. - No, no, no. wait. 251 00:11:08,026 --> 00:11:09,721 I remember now. 252 00:11:09,828 --> 00:11:12,763 She used to work for us a long time ago. 253 00:11:12,864 --> 00:11:13,888 I don't remember. 254 00:11:13,999 --> 00:11:15,626 Must have been away. 255 00:11:15,734 --> 00:11:16,758 Well, what was her name? 256 00:11:16,868 --> 00:11:18,996 Oh, really, does it matter? 257 00:11:19,838 --> 00:11:21,067 I think it was Sarah. 258 00:11:21,173 --> 00:11:22,197 You think? 259 00:11:22,307 --> 00:11:23,797 It was Sarah, yes. 260 00:11:23,909 --> 00:11:25,104 Well, why did she leave us? 261 00:11:25,210 --> 00:11:27,406 Well, I don't know. Why do servants ever leave? 262 00:11:27,512 --> 00:11:30,482 They steal things, or they're unsuitable. 263 00:11:35,587 --> 00:11:37,146 Sarah? 264 00:11:38,623 --> 00:11:39,818 You remembered? 265 00:11:39,925 --> 00:11:42,155 My brother, yes. 266 00:11:42,794 --> 00:11:44,193 He's your brother, Mr. James? 267 00:11:44,296 --> 00:11:47,027 Yes. I'm Miss Elizabeth. 268 00:11:47,132 --> 00:11:48,031 Oh! 269 00:11:48,133 --> 00:11:50,568 Um, you was in Germany when I was there. 270 00:11:50,669 --> 00:11:52,694 Rose used to talk to me about you. 271 00:11:52,804 --> 00:11:54,465 Is she still with you -- Rose? 272 00:11:54,573 --> 00:11:56,041 Oh, yes. Rose is still with us. 273 00:11:56,141 --> 00:11:57,700 Rose used to be my special friend. 274 00:11:57,809 --> 00:12:00,039 We used to sleep in the same room together. 275 00:12:00,145 --> 00:12:04,844 And Mr. Hudson and Mrs. Bridges and Emily and Alfred. 276 00:12:04,950 --> 00:12:07,009 Alfred left, but Mr. Hudson and Mrs. Bridges are -- 277 00:12:07,119 --> 00:12:09,611 He was always a strange one, Alfred was. 278 00:12:09,721 --> 00:12:11,587 It must be three years. 279 00:12:11,690 --> 00:12:12,851 Yes. 280 00:12:12,958 --> 00:12:14,221 Time flies. 281 00:12:14,326 --> 00:12:16,260 And, uh, what are you doing here, Sarah? 282 00:12:16,361 --> 00:12:19,092 - Have you no job? - Mm. Oh, yes. 283 00:12:19,197 --> 00:12:21,291 I'm not here for the reasons you think. 284 00:12:21,400 --> 00:12:23,869 I was just looking for a friend. 285 00:12:23,969 --> 00:12:25,232 A friend? 286 00:12:25,337 --> 00:12:26,827 Yes. 287 00:12:27,639 --> 00:12:29,073 She's an actress. 288 00:12:29,174 --> 00:12:31,700 I'm a bit worried about her, you see. 289 00:12:31,810 --> 00:12:35,303 Um, she was appearing in this show, "The Merry widow," 290 00:12:35,414 --> 00:12:36,813 with Lily Elsie, 291 00:12:36,915 --> 00:12:41,580 and she took up with this gentleman, a lord of the realm, 292 00:12:41,687 --> 00:12:44,486 and, well, he's gone away to Australia. 293 00:12:44,590 --> 00:12:46,524 Called away on business, he was. 294 00:12:46,625 --> 00:12:47,888 He didn't know about the baby. 295 00:12:47,993 --> 00:12:50,052 Otherwise he'd have seen her all right. 296 00:12:50,162 --> 00:12:51,630 Well, she's lost his address, 297 00:12:51,730 --> 00:12:53,960 and she's had to leave the company. 298 00:12:56,702 --> 00:12:59,194 Somebody said she'd been seen down here. 299 00:12:59,304 --> 00:13:00,430 What was her name? 300 00:13:01,873 --> 00:13:04,433 Her name was Mercy Proudfoot. 301 00:13:05,210 --> 00:13:06,803 That was her acting name. 302 00:13:06,912 --> 00:13:09,244 Well, I'll ask Mrs. Pinkerton. 303 00:13:09,348 --> 00:13:11,783 She knows most of the people who come down here. 304 00:13:11,883 --> 00:13:13,408 Wait a moment. 305 00:13:19,091 --> 00:13:19,956 Hello, Sarah. 306 00:13:21,793 --> 00:13:23,625 Mr. James, sir. 307 00:13:24,162 --> 00:13:25,891 [ Coughs ] 308 00:13:27,399 --> 00:13:30,562 I never expected to see you down here. 309 00:13:30,669 --> 00:13:32,068 Sorry to see you here. 310 00:13:32,170 --> 00:13:33,729 No, I was just explaining to your sister. 311 00:13:33,839 --> 00:13:34,806 I'm waiting for a friend. 312 00:13:35,841 --> 00:13:37,070 Mercy Proudfoot. 313 00:13:38,276 --> 00:13:40,506 I've never heard anyone of that name. 314 00:13:40,612 --> 00:13:42,944 Of course, we do get actresses, poor creatures, 315 00:13:43,048 --> 00:13:44,880 but I don't recall a Mercy -- what was it? 316 00:13:44,983 --> 00:13:46,747 Oh, it doesn't matter. Thank you. 317 00:13:49,121 --> 00:13:50,680 I've asked Mrs. Pinkerton, 318 00:13:50,789 --> 00:13:52,689 and I'm afraid your friend hasn't been here. 319 00:13:52,791 --> 00:13:55,488 Oh, well, I must have been mistakenly informed. 320 00:13:55,594 --> 00:13:57,756 I'll have to look elsewhere. 321 00:13:57,863 --> 00:14:00,059 Might meet again someday. 322 00:14:00,665 --> 00:14:02,155 Goodbye, Sarah. 323 00:14:03,769 --> 00:14:05,533 Goodbye, Miss Elizabeth. 324 00:14:07,639 --> 00:14:09,471 Please give my regards to Rose. 325 00:14:09,574 --> 00:14:12,475 She taught me everything I know. 326 00:14:15,047 --> 00:14:17,175 Just a moment, Sarah! 327 00:14:17,950 --> 00:14:18,059 [Clock ticking] 328 00:14:18,083 --> 00:14:19,778 [Clock ticking] 329 00:14:23,255 --> 00:14:24,188 [Sighs] 330 00:14:26,925 --> 00:14:28,415 EDWARD: [Exhales sharply] 331 00:14:28,527 --> 00:14:29,756 Show you a card trick, Doris? 332 00:14:29,861 --> 00:14:30,953 Can't. I'm working. 333 00:14:31,063 --> 00:14:32,656 Oh, come on. Just a quick one. 334 00:14:32,764 --> 00:14:33,731 Mrs. Bridges. 335 00:14:33,832 --> 00:14:36,324 She's fast asleep. Can't you hear her snoring? 336 00:14:36,435 --> 00:14:38,164 Come on. Right. 337 00:14:38,270 --> 00:14:39,567 MRS. BRIDGES: A time for everything 338 00:14:39,671 --> 00:14:41,901 and everything in time, Edward. 339 00:14:42,007 --> 00:14:43,406 Doris has work to do. 340 00:14:43,508 --> 00:14:45,499 Sorry, Mrs. B. I thought you were asleep. 341 00:14:45,611 --> 00:14:48,308 A good cook never sleeps. 342 00:14:48,413 --> 00:14:49,175 [Ringing] 343 00:14:49,281 --> 00:14:51,147 There, now. There's work for you to do. 344 00:14:51,249 --> 00:14:52,808 Get on with you, now. 345 00:14:52,918 --> 00:14:55,444 Doris, you can leave all that now 346 00:14:55,554 --> 00:14:57,318 and get back into the kitchen. 347 00:14:57,422 --> 00:14:59,015 They'll be wanting their sandwiches 348 00:14:59,124 --> 00:15:01,149 after all that charity. 349 00:15:01,260 --> 00:15:02,989 Yes, Mrs. Bridges. 350 00:15:07,833 --> 00:15:09,198 ELIZABETH: In here, Sarah. Come along. 351 00:15:09,301 --> 00:15:11,133 Oh! Oh. 352 00:15:11,236 --> 00:15:12,533 - Ah! - Beg pardon, miss. 353 00:15:12,637 --> 00:15:13,798 Mrs. Bridges. 354 00:15:13,905 --> 00:15:15,896 Look who I've brought. 355 00:15:18,377 --> 00:15:19,606 Mrs. Bridges. 356 00:15:19,711 --> 00:15:21,440 [ Coughs ] 357 00:15:22,681 --> 00:15:25,707 Oh, don't you remember me? 358 00:15:25,817 --> 00:15:28,343 - It's Sarah. Sarah? 359 00:15:28,453 --> 00:15:30,785 Yeah. Long time, eh? 360 00:15:30,889 --> 00:15:33,756 Bless my soul! 361 00:15:33,859 --> 00:15:36,521 Little Sarah. 362 00:15:36,628 --> 00:15:38,858 But what have they done to you? 363 00:15:38,964 --> 00:15:41,160 So thin and that cough. 364 00:15:41,266 --> 00:15:42,927 We met by chance at the church mission. 365 00:15:43,035 --> 00:15:44,503 Sarah was looking for a friend of hers. 366 00:15:44,603 --> 00:15:46,037 Oh, you didn't ought to go looking 367 00:15:46,138 --> 00:15:47,628 for people in that place. 368 00:15:47,739 --> 00:15:48,865 Not by yourself, lovey. 369 00:15:48,974 --> 00:15:50,874 I go, Mrs. Bridges. 370 00:15:50,976 --> 00:15:55,538 Well, if you'll excuse me, miss, it's different for a lady. 371 00:15:55,647 --> 00:15:57,081 I can look after meself, Mrs. Bridges. 372 00:15:57,182 --> 00:15:58,081 I always could. 373 00:15:58,183 --> 00:16:00,174 It don't look so to me, you monkey. 374 00:16:00,285 --> 00:16:01,810 Come in here by the fire. 375 00:16:01,920 --> 00:16:03,684 There's a chill in the evenings now 376 00:16:03,789 --> 00:16:07,248 and you in that flimsy frock. 377 00:16:07,359 --> 00:16:09,487 Doris! 378 00:16:09,595 --> 00:16:11,427 Brew up some cocoa. 379 00:16:11,530 --> 00:16:14,022 -[ Clapping ] - Quickly, girl. 380 00:16:14,132 --> 00:16:16,157 Where's Rosie, Mrs. Bridges? 381 00:16:16,268 --> 00:16:17,292 I'm dying to see her. 382 00:16:17,402 --> 00:16:19,427 Oh, she's gone to the viascope with Alice. 383 00:16:19,538 --> 00:16:20,528 Who's Alice? 384 00:16:20,639 --> 00:16:24,075 She's under-house parlourmaid, what you used to be. 385 00:16:24,176 --> 00:16:26,736 She's a good girl, clean and punctual. 386 00:16:26,845 --> 00:16:28,609 Mrs. Bridges, I've been thinking. 387 00:16:28,714 --> 00:16:30,409 Sarah should return to us. 388 00:16:30,515 --> 00:16:33,041 The fact is her last place was with a doctor, 389 00:16:33,151 --> 00:16:34,846 but he's been sent abroad to Australia, 390 00:16:34,953 --> 00:16:37,115 and Sarah didn't want to go all that way. 391 00:16:37,222 --> 00:16:38,587 Did you, Sarah? 392 00:16:38,690 --> 00:16:39,851 Pardon, miss? 393 00:16:39,958 --> 00:16:41,483 Oh, no, miss. 394 00:16:41,593 --> 00:16:43,823 So she's temporarily Without a position. 395 00:16:43,929 --> 00:16:46,057 Can we find her something to do and feed her up? 396 00:16:46,164 --> 00:16:47,598 You are kind, Miss Elizabeth. 397 00:16:47,699 --> 00:16:49,394 I don't know, miss. 398 00:16:49,501 --> 00:16:51,435 I can't give her a kitchen job. 399 00:16:51,536 --> 00:16:53,527 I mean, Doris has her faults, 400 00:16:53,638 --> 00:16:56,664 but she's improving under my instructions. 401 00:16:56,775 --> 00:16:57,674 I couldn't throw her out. 402 00:16:57,776 --> 00:16:59,107 Then let's have two kitchen maids. 403 00:16:59,211 --> 00:17:01,145 There's hardly enough work, miss. 404 00:17:01,246 --> 00:17:03,874 Particular this time of year with half the household away. 405 00:17:03,982 --> 00:17:05,416 Well, I'll take responsibility for that. 406 00:17:05,517 --> 00:17:07,349 - She's not trained. - I'm trained for upstairs. 407 00:17:07,452 --> 00:17:09,011 - You could train her. - House parlourmaid. 408 00:17:09,121 --> 00:17:10,020 Rose trained me. 409 00:17:10,122 --> 00:17:11,988 I suppose we could make her a scullery maid. 410 00:17:12,090 --> 00:17:13,216 Scullery maid! 411 00:17:13,325 --> 00:17:14,486 That's settled, then. 412 00:17:14,593 --> 00:17:17,187 I can't scrub floors! Me hands! 413 00:17:17,295 --> 00:17:19,093 I've got sensitive hands. 414 00:17:19,197 --> 00:17:20,824 It's only for a short while, Sarah, 415 00:17:20,932 --> 00:17:22,696 until we find you something more suitable. 416 00:17:22,801 --> 00:17:23,859 Good night, everybody. 417 00:17:23,969 --> 00:17:25,835 Good night, Miss Elizabeth. 418 00:17:27,773 --> 00:17:29,366 You'll have to work, you know. 419 00:17:29,474 --> 00:17:30,703 No slacking. 420 00:17:30,809 --> 00:17:33,540 And none of your fibs like last time. 421 00:17:33,645 --> 00:17:36,376 - where's she gonna sleep? - Sleep? 422 00:17:36,481 --> 00:17:38,006 There's no room with me. 423 00:17:38,116 --> 00:17:40,050 She'll have to have Emily's room. 424 00:17:40,152 --> 00:17:42,052 Oh, I remember Emily! 425 00:17:42,154 --> 00:17:43,622 What happened to her? 426 00:17:45,390 --> 00:17:48,155 Hanged herself from that very beam. 427 00:17:48,260 --> 00:17:49,352 Why? 428 00:17:49,461 --> 00:17:51,293 Love, they say. 429 00:17:51,396 --> 00:17:52,761 Phhhrrr. 430 00:17:52,864 --> 00:17:55,299 You'll want this window open. 431 00:17:55,400 --> 00:17:57,129 What, Emily in love? 432 00:17:57,235 --> 00:17:59,897 They say he was a footman from another house, 433 00:18:00,005 --> 00:18:01,666 and he let her down. 434 00:18:01,773 --> 00:18:04,299 'Course I wouldn't know, not being here. 435 00:18:04,409 --> 00:18:06,741 - 'Night. - 'Night. 436 00:18:09,982 --> 00:18:11,074 Poor little soul. 437 00:18:11,183 --> 00:18:13,311 - ROSE: what? - DORIS: Now. 438 00:18:15,921 --> 00:18:16,888 She's in there now? 439 00:18:16,989 --> 00:18:18,980 Yeah. I told her about Emily. 440 00:18:19,091 --> 00:18:20,286 Rather her than me. 441 00:18:20,392 --> 00:18:22,690 All right, Doris. You can go to bed now. 442 00:18:22,794 --> 00:18:23,920 I don't think it's right, 443 00:18:24,029 --> 00:18:25,963 employing someone Without consulting you. 444 00:18:26,064 --> 00:18:28,726 After all, Mr. Hudson put you in charge. 445 00:18:28,834 --> 00:18:32,327 And anyway, we don't need a scullery maid. 446 00:18:33,005 --> 00:18:34,370 Rosie! 447 00:18:34,473 --> 00:18:35,941 It's me. I'm back! 448 00:18:36,041 --> 00:18:38,738 Only temporary, though. I met Miss Elizabeth, and... 449 00:18:40,012 --> 00:18:41,275 What's the matter, Rose? 450 00:18:41,380 --> 00:18:42,404 Hello, Sarah. 451 00:18:42,514 --> 00:18:43,640 ALICE: Aren't you coming? 452 00:18:43,749 --> 00:18:46,719 You promised to do my freckles. 453 00:18:52,291 --> 00:18:53,816 Rose! 454 00:19:24,330 --> 00:19:28,597 Haste without hurry, Sarah, saves worry, fuss, and flurry. 455 00:19:28,701 --> 00:19:29,668 With knobs on. 456 00:19:29,769 --> 00:19:31,294 - what? - Nothing. 457 00:19:32,438 --> 00:19:33,906 No amount of training 458 00:19:34,006 --> 00:19:36,065 is ever gonna turn you into a scullery maid. 459 00:19:36,175 --> 00:19:37,006 You're right there. 460 00:19:37,109 --> 00:19:40,511 If I'm anything, I'm a house parlourmaid, as Rose well knows. 461 00:19:40,613 --> 00:19:43,310 These delicate hands Weren't made for scrubbing. 462 00:19:43,416 --> 00:19:46,852 They once repaired a Jacobean tapestry for Lady Marjorie, 463 00:19:46,953 --> 00:19:49,012 and she remarked on them herself. 464 00:19:49,121 --> 00:19:50,714 This is gonna be the ruin of me. 465 00:19:50,823 --> 00:19:52,951 If you've got any complaints, my girl, 466 00:19:53,059 --> 00:19:54,788 you can either get up and leave 467 00:19:54,894 --> 00:19:57,761 or put them to Mr. Hudson when he gets back next week. 468 00:19:57,863 --> 00:19:59,422 I will. I'm telling you. 469 00:19:59,532 --> 00:20:02,331 In the meantime, keep scrubbing. 470 00:20:02,435 --> 00:20:04,961 And take care you get into them corners. 471 00:20:05,071 --> 00:20:07,438 Leave nothing dirty. 472 00:20:08,441 --> 00:20:10,500 Clean and clear as you go. 473 00:20:10,610 --> 00:20:11,805 [ Mockingly ] Clear as you go. 474 00:20:11,911 --> 00:20:13,276 Oh! 475 00:20:13,379 --> 00:20:15,814 [Normal voice] Why, you clumsy oaf! 476 00:20:15,915 --> 00:20:17,314 Why don't you look Where you're going? 477 00:20:17,416 --> 00:20:19,214 Give us a kiss. We'll say no more. 478 00:20:19,318 --> 00:20:21,548 Rose said when you've finished scrubbing, 479 00:20:21,654 --> 00:20:24,123 will you take these towels and boil them in the copper? 480 00:20:24,223 --> 00:20:26,317 There's also some frocks to be washed. 481 00:20:26,425 --> 00:20:28,018 That's not my job. 482 00:20:28,127 --> 00:20:29,458 Why can't they go to the laundresses? 483 00:20:29,562 --> 00:20:31,257 ALICE: You can't send linens, cottons, 484 00:20:31,364 --> 00:20:32,490 and muslins to a laundress. 485 00:20:32,598 --> 00:20:34,430 You'll injure the fabric. Don't you know that? 486 00:20:34,533 --> 00:20:35,864 SARAH: Oh, you go, and... - what? 487 00:20:36,469 --> 00:20:37,368 Nothing. 488 00:20:37,470 --> 00:20:39,768 You might remember my position, Sarah. 489 00:20:39,872 --> 00:20:41,567 I do remember it. 490 00:20:41,674 --> 00:20:44,302 It used to be mine three years ago 491 00:20:44,410 --> 00:20:46,071 when you were still bed-wetting. 492 00:20:46,178 --> 00:20:47,577 Oh! 493 00:20:50,716 --> 00:20:52,775 What are you smirking about?! 494 00:20:58,858 --> 00:21:00,917 Oh. 495 00:21:01,027 --> 00:21:02,461 Oh, James, look. 496 00:21:02,561 --> 00:21:04,120 I've been summoned to the Highlands. 497 00:21:04,230 --> 00:21:06,255 - It really is too bad. - Oh, I don't know. 498 00:21:06,365 --> 00:21:07,696 Should be quite pleasant this time of year. 499 00:21:07,800 --> 00:21:10,633 But I'm making a speech on Saturday to local businessmen, 500 00:21:10,736 --> 00:21:11,862 appealing for money. 501 00:21:11,971 --> 00:21:14,167 I suppose Henrietta will have to speak instead of me. 502 00:21:14,273 --> 00:21:16,970 Oh, well, that's hardly going to advance your cause. 503 00:21:17,076 --> 00:21:19,067 I can't think why you persist in your hostility 504 00:21:19,178 --> 00:21:21,442 towards Henrietta or the movement. 505 00:21:21,547 --> 00:21:23,208 You saw last night. We have a job to do. 506 00:21:23,316 --> 00:21:24,647 Oh, it's not the job. 507 00:21:24,750 --> 00:21:26,844 It's the sanctimonious way you go about it. 508 00:21:26,953 --> 00:21:29,684 Oh, I'm sorry if it appears that way to you. 509 00:21:29,789 --> 00:21:31,382 [ Door opens ] 510 00:21:35,828 --> 00:21:40,527 Will you take this 'round to Miss Henrietta Winchmore? 511 00:21:41,334 --> 00:21:42,859 As quickly as possible, please. 512 00:21:42,969 --> 00:21:44,767 Yes, miss. 513 00:21:44,870 --> 00:21:46,235 Oh, Edward? 514 00:21:46,339 --> 00:21:47,363 Yes, miss. 515 00:21:47,473 --> 00:21:50,773 How's the new girl, Sarah, settling in? 516 00:21:50,876 --> 00:21:52,844 Oh, well, miss. 517 00:21:52,945 --> 00:21:54,470 Yes? 518 00:21:54,580 --> 00:21:57,174 She seems to have made quite a spirited start, you might say. 519 00:21:57,283 --> 00:21:58,614 Good. Splendid. 520 00:21:58,718 --> 00:22:00,117 Thank you. 521 00:22:02,788 --> 00:22:06,088 You see, I told you we were right to have her. 522 00:22:06,192 --> 00:22:09,253 She's my protégé. 523 00:22:10,663 --> 00:22:12,324 [Knock on door] 524 00:22:12,431 --> 00:22:14,195 Who is it? 525 00:22:14,300 --> 00:22:16,098 SARAH: It's me, Sarah. 526 00:22:16,202 --> 00:22:17,465 What do you want? 527 00:22:17,570 --> 00:22:18,867 I want to talk to you. 528 00:22:28,614 --> 00:22:29,581 Is Alice here? 529 00:22:29,682 --> 00:22:32,151 You know she ain't, or you wouldn't have come here. 530 00:22:32,251 --> 00:22:33,878 Now come in. 531 00:22:43,729 --> 00:22:45,060 I don't understand you, Rose. 532 00:22:45,164 --> 00:22:46,962 - Don't you? - No. 533 00:22:47,934 --> 00:22:50,062 I thought you'd be pleased to see me. 534 00:22:50,169 --> 00:22:53,161 I mean, we used to be such good friends. 535 00:22:53,806 --> 00:22:55,934 Just think of the times we had, eh? 536 00:22:56,042 --> 00:22:57,874 The talks in this very room. 537 00:22:57,977 --> 00:22:59,138 But you went away, didn't you? 538 00:22:59,245 --> 00:23:00,371 I had to. You know why. 539 00:23:00,479 --> 00:23:01,844 Thought you was too good for this place. 540 00:23:01,948 --> 00:23:04,474 That wasn't the reason, and you know it. 541 00:23:05,251 --> 00:23:06,685 Can't expect to come back and pick up 542 00:23:06,786 --> 00:23:08,220 just as if nothing had happened. 543 00:23:08,321 --> 00:23:10,221 Times change. 544 00:23:10,323 --> 00:23:11,848 What does that mean? 545 00:23:13,259 --> 00:23:15,591 I'm asking no favours. 546 00:23:15,695 --> 00:23:17,288 I'm doing that stinking job downstairs 547 00:23:17,396 --> 00:23:20,058 and taking all the insults from that Alice person. 548 00:23:20,166 --> 00:23:23,534 All I want is just to be able to talk to you, that's all. 549 00:23:24,203 --> 00:23:26,069 - Be friends again. Friends? 550 00:23:26,172 --> 00:23:28,231 Well, we were, weren't we? 551 00:23:28,341 --> 00:23:32,278 Oh, Rose, I've thought about you lots while we were away. 552 00:23:32,378 --> 00:23:34,745 Once I was passing, I nearly come in and seen you. 553 00:23:34,847 --> 00:23:36,440 Why didn't you? 554 00:23:36,549 --> 00:23:37,846 I was with someone. 555 00:23:37,950 --> 00:23:39,509 A man? 556 00:23:40,052 --> 00:23:42,316 Don't say it like that, Rose. 557 00:23:43,356 --> 00:23:45,825 Oh, Rosie, I've got so much to tell you. 558 00:23:45,925 --> 00:23:48,019 I kept up with the master and Lady Marjorie, 559 00:23:48,127 --> 00:23:49,253 read about them in the papers. 560 00:23:49,362 --> 00:23:50,352 Fancy. 561 00:23:50,463 --> 00:23:51,362 Rose! 562 00:23:51,464 --> 00:23:53,262 Well, you could have written. 563 00:23:54,100 --> 00:23:57,695 Oh, I forgot. You can't read or write. 564 00:23:57,803 --> 00:24:00,295 I can. A bit. 565 00:24:01,374 --> 00:24:05,538 Anyway, how's it been since you Walked out of here that day? 566 00:24:05,645 --> 00:24:08,512 Did you get all the excitement you were looking for? 567 00:24:08,614 --> 00:24:12,448 Or was it more down on your luck in Whitechapel? 568 00:24:12,551 --> 00:24:13,643 Did she tell you -- Miss Elizabeth? 569 00:24:13,753 --> 00:24:15,152 No, she stuck up for you. Don't worry. 570 00:24:15,254 --> 00:24:17,450 Said you was looking for an actress friend. 571 00:24:17,556 --> 00:24:21,857 'Course I knew it was all lies 'cause I know you too well. 572 00:24:25,831 --> 00:24:27,799 Wasn't all bad. 573 00:24:28,934 --> 00:24:30,698 Some of it was quite good. 574 00:24:30,803 --> 00:24:33,067 - Oh, yeah? - Yes. 575 00:24:33,172 --> 00:24:35,436 I joined a fair to start with, Rose. 576 00:24:35,541 --> 00:24:37,532 I was with them nearly two years. 577 00:24:37,643 --> 00:24:38,872 We went all over the country, 578 00:24:38,978 --> 00:24:41,572 stopping at different places and performing. 579 00:24:41,681 --> 00:24:43,410 Once we nearly went to Ireland, 580 00:24:43,516 --> 00:24:46,042 only a storm stopped the boat sailing. 581 00:24:46,152 --> 00:24:47,779 What did you do in this fair? 582 00:24:47,887 --> 00:24:49,514 I was assistant to a clairvoyant. 583 00:24:49,622 --> 00:24:51,522 - Hoo. - It's true. 584 00:24:52,558 --> 00:24:54,356 Madam Sophie. 585 00:24:54,460 --> 00:24:56,485 She could do all sorts of things. 586 00:24:56,596 --> 00:24:58,860 She had a parrot called George 587 00:24:58,965 --> 00:25:02,595 who she said was her husband in a previous existence. 588 00:25:02,702 --> 00:25:04,192 She could tell the future, though, 589 00:25:04,303 --> 00:25:07,364 and she predicted all kinds of things that come true, 590 00:25:07,473 --> 00:25:09,100 including the fair running out of money 591 00:25:09,208 --> 00:25:11,040 and having to close down. 592 00:25:11,844 --> 00:25:13,209 [ Laughs ] 593 00:25:15,248 --> 00:25:17,148 There, I made you smile. 594 00:25:17,249 --> 00:25:18,478 That's a start. 595 00:25:18,584 --> 00:25:20,279 [Laughing ] Your stories! 596 00:25:20,386 --> 00:25:21,683 No, honest to God, Rose, 597 00:25:21,787 --> 00:25:25,155 I was with a fair and met all kinds of interesting people. 598 00:25:25,257 --> 00:25:25,917 Including men? 599 00:25:26,025 --> 00:25:29,222 Yeah, of course including men. What do you think? 600 00:25:29,328 --> 00:25:32,059 And I fell in love with some of them. 601 00:25:32,164 --> 00:25:34,360 One especially. 602 00:25:35,034 --> 00:25:36,331 What did he do? 603 00:25:36,435 --> 00:25:37,869 You'll laugh if I tell you. 604 00:25:37,970 --> 00:25:39,631 - won't. - No, you will, honest. 605 00:25:39,739 --> 00:25:40,900 [ Laughs ] 606 00:25:41,007 --> 00:25:43,305 He was an escapologist. 607 00:25:43,409 --> 00:25:45,343 You know, they tie him up, 608 00:25:45,444 --> 00:25:48,209 and they put him in a trunk in a tank full of water, 609 00:25:48,314 --> 00:25:50,305 and he gets out alive. 610 00:25:50,917 --> 00:25:53,750 Oh, he was lovely. 611 00:25:56,022 --> 00:25:57,888 His name was Benetto. 612 00:25:57,990 --> 00:25:59,651 Here, that's not English. 613 00:25:59,759 --> 00:26:01,523 Italian. 614 00:26:03,796 --> 00:26:05,560 Well, what happened? 615 00:26:07,400 --> 00:26:11,337 Well, he had this problem, you see. 616 00:26:11,437 --> 00:26:14,805 He could escape from all them difficult ropes and things, 617 00:26:14,907 --> 00:26:19,435 but he couldn't escape from his wife and six children in Naples. 618 00:26:19,545 --> 00:26:20,979 [ Both laugh ] 619 00:26:21,080 --> 00:26:24,015 Oh, Sarah, you're dreadful! 620 00:26:28,554 --> 00:26:31,023 How about you, Rose? Anybody? 621 00:26:32,358 --> 00:26:36,352 Mm. Nobody in particular. 622 00:26:36,462 --> 00:26:38,396 Oh, come on. 623 00:26:38,497 --> 00:26:39,623 Must be. 624 00:26:41,033 --> 00:26:42,831 No, nobody. I told you. 625 00:26:46,205 --> 00:26:49,231 Wasn't all good, Rose. I've got to admit that. 626 00:26:49,342 --> 00:26:52,175 It was still better than being stuck here. 627 00:26:52,278 --> 00:26:55,304 I know myself better now. I know now what I want to do. 628 00:26:55,414 --> 00:26:57,576 - what's that? - Go on the stage. 629 00:26:57,683 --> 00:27:00,209 Remember, Sarah Bernhardt. 630 00:27:00,319 --> 00:27:02,447 Well, what's stopping you? 631 00:27:02,555 --> 00:27:04,785 Oh, Rose. 632 00:27:05,625 --> 00:27:07,719 It's hard to get started. 633 00:27:07,827 --> 00:27:11,889 Got to do all kinds of favours for people, you know. 634 00:27:11,998 --> 00:27:13,363 You wouldn't. 635 00:27:13,466 --> 00:27:15,457 No. 636 00:27:15,568 --> 00:27:17,468 But I'm seriously thinking of it. 637 00:27:17,570 --> 00:27:19,504 You mustn't, Sarah, ever. 638 00:27:19,605 --> 00:27:20,834 Why not? 639 00:27:20,940 --> 00:27:23,807 I mean, look Where forbearance has got me -- 640 00:27:23,910 --> 00:27:25,776 back in the bloody scullery. 641 00:27:25,878 --> 00:27:27,346 You've got to get me out of there, Rose. 642 00:27:27,446 --> 00:27:29,005 I'm bleeding desperate. 643 00:27:29,115 --> 00:27:30,913 I can't. There's nowhere else for you. 644 00:27:31,017 --> 00:27:32,507 - There's here with you. - Alice. 645 00:27:32,618 --> 00:27:35,849 Oh, you don't like her, that snooty, great ox. 646 00:27:35,955 --> 00:27:37,081 You'll keep a civil tongue in your head. 647 00:27:37,189 --> 00:27:38,918 You tell her to keep one in hers. 648 00:27:39,025 --> 00:27:41,756 Giving herself airs and telling me what to do. 649 00:27:41,861 --> 00:27:45,229 You can't like her as much as me, Rose. You can't. 650 00:27:46,399 --> 00:27:48,595 We got used to each other. 651 00:27:50,803 --> 00:27:54,000 I bet she's not as warm to snuggle up to as I used to be. 652 00:27:55,341 --> 00:27:56,740 Frigid fish. 653 00:27:56,842 --> 00:27:57,741 You stop it. 654 00:27:57,843 --> 00:27:59,140 Codfish. 655 00:27:59,245 --> 00:28:01,077 Slimy on a slab! 656 00:28:02,615 --> 00:28:04,310 Oh, sorry. Am I interrupting? 657 00:28:04,417 --> 00:28:06,078 [Mockingly ] Oh, sorry. Am I interrupting? 658 00:28:06,185 --> 00:28:07,914 [Normal voice] Yes, you bloody well are! 659 00:28:08,020 --> 00:28:09,283 You're interrupting a conversation 660 00:28:09,388 --> 00:28:10,753 I'm having with my friend, Rose. 661 00:28:10,856 --> 00:28:13,257 All right, Sarah. we've said all we've got to say to each other. 662 00:28:13,359 --> 00:28:14,258 You can go now. 663 00:28:14,360 --> 00:28:15,293 You bet I will. 664 00:28:15,394 --> 00:28:16,623 I wouldn't stay in the same room as her. 665 00:28:16,729 --> 00:28:18,823 Oh, why is she always so unpleasant to me? 666 00:28:18,931 --> 00:28:21,263 Because you have that effect on me, dearie. 667 00:28:21,367 --> 00:28:23,859 I'm sure I never did anything against her. 668 00:28:23,969 --> 00:28:25,437 Oh, Rose, how could you stand there 669 00:28:25,538 --> 00:28:27,905 and let her insult me like that? 670 00:28:28,007 --> 00:28:30,237 - Oh, stop moaning! -[ Cries ] 671 00:28:30,343 --> 00:28:31,742 JAMES: Elizabeth! 672 00:28:35,181 --> 00:28:36,444 Oh. 673 00:28:36,549 --> 00:28:38,415 - Oh, morning, Sarah. - Morning, sir. 674 00:28:38,517 --> 00:28:39,985 I was just looking for my sister. 675 00:28:40,086 --> 00:28:41,212 - Have you seen her? - No, sir. 676 00:28:41,320 --> 00:28:42,913 Oh, well, never mind. 677 00:28:43,689 --> 00:28:46,556 Well, what's it like to be back? You settling in all right? 678 00:28:46,659 --> 00:28:48,024 - How do you mean, sir? - well... 679 00:28:48,127 --> 00:28:50,596 You mean the scullery maid? 680 00:28:50,696 --> 00:28:52,357 Scullery maid? 681 00:28:52,965 --> 00:28:54,433 I, uh, didn't realize. 682 00:28:54,533 --> 00:28:56,194 - Didn't you, sir? - No. How could I? 683 00:28:56,302 --> 00:28:57,997 I mean, here you are working up here. 684 00:28:58,104 --> 00:28:59,936 Alice has a headache this morning, 685 00:29:00,039 --> 00:29:02,440 and I was asked to deputize for her. 686 00:29:03,275 --> 00:29:05,243 Deputize, I see. 687 00:29:05,344 --> 00:29:07,836 Excuse me, sir. 688 00:29:07,947 --> 00:29:10,006 Look, Sarah... 689 00:29:10,116 --> 00:29:12,278 Yes, sir. 690 00:29:12,385 --> 00:29:14,114 Scullery maid is no place for you. 691 00:29:14,220 --> 00:29:16,188 Very kind of you, sir. 692 00:29:18,057 --> 00:29:20,048 You're the first person who seems to have noticed. 693 00:29:20,159 --> 00:29:23,060 Well, if you feel like that, why don't you leave? 694 00:29:23,162 --> 00:29:24,493 - Leave, sir? - Yes. 695 00:29:24,597 --> 00:29:26,588 I feel sure my sister could find you a position 696 00:29:26,699 --> 00:29:28,633 with one of her friends as house parlourmaid. 697 00:29:28,734 --> 00:29:30,133 House parlourmaid, sir? 698 00:29:30,236 --> 00:29:31,465 Yes. 699 00:29:31,570 --> 00:29:33,538 If I'm an embarrassment to you, sir... 700 00:29:33,639 --> 00:29:35,505 Embarrassment? 701 00:29:35,608 --> 00:29:37,337 Why on earth should you be? 702 00:29:37,443 --> 00:29:38,535 I thought I might be. 703 00:29:38,644 --> 00:29:40,203 No. Just thinking what's best for you. 704 00:29:40,313 --> 00:29:43,305 I mean, after all, we found you in the East End 705 00:29:43,416 --> 00:29:45,180 in somewhat reduced circumstances. 706 00:29:45,284 --> 00:29:48,515 Oh, I wouldn't say that, sir. 707 00:29:48,621 --> 00:29:50,180 I didn't mean to hurt your feelings. 708 00:29:50,289 --> 00:29:51,188 Feelings? 709 00:29:51,290 --> 00:29:53,952 Oh, for God's sake, Sarah. 710 00:29:55,127 --> 00:29:57,323 Good morning, brother dear. Good morning, Sarah. 711 00:29:57,430 --> 00:29:58,955 Morning, Miss Elizabeth. - I'm going riding. 712 00:29:59,065 --> 00:30:01,762 Yes, I can see you are. Will you be in for luncheon? 713 00:30:05,604 --> 00:30:07,094 [Sighs] 714 00:30:08,708 --> 00:30:11,769 I can't stay here with you, Emily. 715 00:30:11,878 --> 00:30:13,277 It's horrible. 716 00:30:15,715 --> 00:30:18,184 I've got to make up me mind. 717 00:30:18,284 --> 00:30:21,310 I've either got to get on in this house or get out. 718 00:30:27,793 --> 00:30:29,921 Not the way you did, Em. 719 00:30:30,563 --> 00:30:31,962 Not me. 720 00:30:33,866 --> 00:30:35,766 How could you do it? 721 00:30:37,336 --> 00:30:39,464 How could you bring yourself to? 722 00:30:42,708 --> 00:30:44,233 Emily? 723 00:30:45,678 --> 00:30:47,476 Emily. 724 00:30:50,716 --> 00:30:52,115 Rosie. 725 00:30:52,218 --> 00:30:53,686 Oh, what is it? 726 00:30:53,786 --> 00:30:56,153 - I heard voices. - what? 727 00:30:56,255 --> 00:30:58,587 Coming from next door. Emily's room. 728 00:30:58,691 --> 00:30:59,681 It's Sarah. 729 00:30:59,792 --> 00:31:02,090 She's got someone in there, talking. 730 00:31:02,194 --> 00:31:03,593 Listen. 731 00:31:04,230 --> 00:31:07,165 Oh, I can't hear anything. Go back to sleep. 732 00:31:07,266 --> 00:31:09,826 I swear I heard them. 733 00:31:10,770 --> 00:31:12,238 Voices? 734 00:31:12,338 --> 00:31:13,328 In Emily's room? 735 00:31:13,439 --> 00:31:15,601 Yes, I swear it. 736 00:31:15,708 --> 00:31:16,834 Did Rose hear them? 737 00:31:16,942 --> 00:31:18,307 Well, she was asleep. 738 00:31:18,411 --> 00:31:19,776 Was it a man's voice? 739 00:31:19,879 --> 00:31:21,404 Well, I couldn't be certain, but... 740 00:31:21,514 --> 00:31:23,539 You dirty devil. 741 00:31:23,649 --> 00:31:24,582 What? 742 00:31:24,684 --> 00:31:25,947 Alice said she heard voices 743 00:31:26,052 --> 00:31:27,679 coming from Emily's room last night. 744 00:31:27,787 --> 00:31:29,551 Disgusting. 745 00:31:30,122 --> 00:31:31,248 What you looking at me for? 746 00:31:31,357 --> 00:31:33,189 Well, you're the only man around here. 747 00:31:33,292 --> 00:31:34,657 Oh, am I? 748 00:31:34,760 --> 00:31:37,252 Was you in Emily's room last night, Edward? 749 00:31:37,363 --> 00:31:39,058 Certainly not, Mrs. Bridges. 750 00:31:39,165 --> 00:31:41,031 You wouldn't catch me with a scullery maid, 751 00:31:41,133 --> 00:31:42,328 alive or a dead one. 752 00:31:42,435 --> 00:31:45,234 You mind your blaspheming, young man. 753 00:31:45,338 --> 00:31:50,799 Oh, um, Sarah, come in here a moment, please. 754 00:31:52,445 --> 00:31:57,679 Right. Now, then, Alice, repeat what you've just said, girl. 755 00:31:57,783 --> 00:32:01,583 I said I thought I heard voices in your room last night. 756 00:32:01,687 --> 00:32:02,449 What? 757 00:32:02,555 --> 00:32:04,853 They think you and me are up to no good. 758 00:32:04,957 --> 00:32:06,857 - Voices? - That's right. 759 00:32:06,959 --> 00:32:08,984 Well, is it the truth or isn't it? 760 00:32:09,095 --> 00:32:11,530 Come on, girl, speak up. 761 00:32:11,631 --> 00:32:13,531 It's no use denying it. 762 00:32:13,632 --> 00:32:15,828 We'll find out in the end. 763 00:32:15,935 --> 00:32:16,993 What's going on here? 764 00:32:17,103 --> 00:32:18,400 SARAH: I'm glad you've come down, Rose. 765 00:32:18,504 --> 00:32:20,370 Alice has just accused me of having a man in my room. 766 00:32:20,473 --> 00:32:21,770 I only said I heard voices. 767 00:32:21,874 --> 00:32:23,808 Oh, just voices, is that all? 768 00:32:23,909 --> 00:32:25,240 Don't be stupid, Alice. 769 00:32:25,344 --> 00:32:26,869 You was dreaming, I told you. 770 00:32:26,979 --> 00:32:28,242 EDWARD: Oh. 771 00:32:29,749 --> 00:32:31,410 No, she wasn't. 772 00:32:31,517 --> 00:32:32,848 EDWARD: what? 773 00:32:33,753 --> 00:32:36,688 Alice is right. She did hear voices. 774 00:32:37,556 --> 00:32:40,253 Would you mind explaining yourself, my girl? 775 00:32:40,359 --> 00:32:42,123 She heard voices. 776 00:32:42,228 --> 00:32:44,026 - Yours? - Yes. 777 00:32:44,130 --> 00:32:45,723 And who else? 778 00:32:46,799 --> 00:32:48,528 Can't you guess? 779 00:32:49,669 --> 00:32:51,637 Can't any of you guess? 780 00:32:51,737 --> 00:32:53,535 - No. - Tell us. 781 00:32:53,639 --> 00:32:55,038 Emily's. 782 00:32:55,141 --> 00:32:56,472 Emily's?! 783 00:32:56,575 --> 00:32:57,770 She's dead. You know she is. 784 00:32:57,877 --> 00:32:59,504 She's been in touch. 785 00:32:59,612 --> 00:33:01,603 I wasn't gonna tell you, but I've got these powers 786 00:33:01,714 --> 00:33:02,909 not given to many. 787 00:33:03,015 --> 00:33:04,346 I found out quite by chance 788 00:33:04,450 --> 00:33:06,145 while I was working for a former employer. 789 00:33:07,787 --> 00:33:09,846 You said that once before. 790 00:33:09,956 --> 00:33:11,651 - Don't believe you. - You're telling lies. 791 00:33:11,757 --> 00:33:14,419 - Do you want me to prove it? - Yeah, go on, if you can. 792 00:33:21,634 --> 00:33:23,693 Go on, Sarah. 793 00:33:23,803 --> 00:33:25,237 We're waiting. 794 00:33:25,338 --> 00:33:27,204 Very well. 795 00:33:28,241 --> 00:33:32,200 Tonight, after supper, 796 00:33:32,311 --> 00:33:36,373 I shall attempt to commune with the beyond. 797 00:33:37,516 --> 00:33:40,645 A fact not commonly known, gentlemen... 798 00:33:40,753 --> 00:33:42,915 - Should I call them gentlemen? - Oh, yes. 799 00:33:43,022 --> 00:33:44,615 -[ Door opens] - Is that... 800 00:33:44,724 --> 00:33:49,753 working-class schoolboys are on average 5 inches shorter 801 00:33:49,862 --> 00:33:52,229 than public schoolboys 802 00:33:52,331 --> 00:33:54,129 And weigh 11 pounds less. 803 00:33:54,233 --> 00:33:56,964 And weigh 11 pounds less. 804 00:33:58,371 --> 00:34:01,500 And whereas 18% die before the age of 5 805 00:34:01,607 --> 00:34:06,670 in the west End of London, it is 55% in the East End. 806 00:34:07,246 --> 00:34:09,510 I don't like it. I don't like it. 807 00:34:09,615 --> 00:34:11,276 You be quiet or go to bed. 808 00:34:11,384 --> 00:34:13,352 What would Mr. Hudson say if he was here? 809 00:34:13,452 --> 00:34:15,352 Well, he's not here. He's in Scotland. 810 00:34:15,454 --> 00:34:16,512 He can say what he likes. 811 00:34:17,456 --> 00:34:19,254 You can't do it, Sarah. 812 00:34:19,358 --> 00:34:20,450 You wait, Rose. 813 00:34:20,560 --> 00:34:22,028 Just wait and see. 814 00:34:22,128 --> 00:34:25,996 Don't you need something to hold belonging to the departed one? 815 00:34:27,900 --> 00:34:30,301 - I've got a button. -[ Gasps ] 816 00:34:30,403 --> 00:34:31,837 I found it in her room. 817 00:34:31,938 --> 00:34:33,133 Bless my soul. 818 00:34:33,239 --> 00:34:36,698 She really can do it. She really can. 819 00:34:44,350 --> 00:34:46,011 Would you all link hands, please? 820 00:34:46,118 --> 00:34:47,779 Do as she says. 821 00:34:49,255 --> 00:34:50,484 I don't like it. 822 00:34:50,589 --> 00:34:51,852 It's all right. I'm here. 823 00:34:51,958 --> 00:34:52,925 Don't you try anything. 824 00:35:01,033 --> 00:35:02,899 - what's happening now? - Shh! 825 00:35:05,838 --> 00:35:07,169 Too much light. 826 00:35:07,907 --> 00:35:10,035 Turn down the gas, Edward. 827 00:35:17,416 --> 00:35:19,282 That's so we can't see her tricks. 828 00:35:19,385 --> 00:35:20,648 Shh! Shh! 829 00:35:31,163 --> 00:35:34,531 Would you all link hands again, please? 830 00:35:56,989 --> 00:35:59,117 - Nothing's happening. - Shh! Shh! 831 00:36:13,673 --> 00:36:14,868 Her lips are moving. 832 00:36:14,974 --> 00:36:16,408 She's trying to say something. 833 00:36:18,978 --> 00:36:21,743 I am Arthur Huggins. 834 00:36:21,848 --> 00:36:23,373 EDWARD: Arthur Huggins? 835 00:36:23,482 --> 00:36:24,916 Who's Arthur Huggins? 836 00:36:25,017 --> 00:36:26,849 A psychopathic personality. 837 00:36:26,953 --> 00:36:28,318 Quiet. 838 00:36:28,421 --> 00:36:34,758 I am Arthur Huggins, Sarah's father in a previous existence. 839 00:36:36,295 --> 00:36:39,560 I will try to bring Emily to Sarah. 840 00:36:39,665 --> 00:36:42,362 He's going to bring her back. 841 00:36:42,468 --> 00:36:43,936 Oh, mercy, God. 842 00:36:44,036 --> 00:36:45,800 -[ Screams ] - what's that? 843 00:36:45,905 --> 00:36:47,532 Somebody touched me. - wasn't me. 844 00:36:47,640 --> 00:36:49,005 Strong arms across my shoulders. 845 00:36:49,108 --> 00:36:50,974 Must be Arthur Huggins. 846 00:36:51,077 --> 00:36:53,102 Quiet. You'll hurt her. 847 00:36:56,883 --> 00:36:58,373 Look at her. 848 00:36:58,484 --> 00:37:00,475 The table's moving. 849 00:37:00,586 --> 00:37:02,054 It's levitating. 850 00:37:02,154 --> 00:37:06,523 -[ Bells ring] - Bells, bells. 851 00:37:06,626 --> 00:37:08,424 I can hear bells. 852 00:37:08,528 --> 00:37:10,292 It's upstairs. We're wanted. 853 00:37:10,396 --> 00:37:12,023 Shut your mouth, Rose. 854 00:37:12,131 --> 00:37:14,099 She's going to talk again. 855 00:37:15,234 --> 00:37:19,831 These are the conditions which exist in parts of London today. 856 00:37:19,939 --> 00:37:22,670 We know. We've seen them. 857 00:37:22,775 --> 00:37:25,210 Please, help us to improve them 858 00:37:25,311 --> 00:37:27,507 by giving generously to our fund, 859 00:37:27,613 --> 00:37:32,107 founded by truly a latter-day saint, Mrs. Pinkerton, 860 00:37:32,218 --> 00:37:34,949 the Young women's Christian Fellowship. 861 00:37:35,054 --> 00:37:36,249 Bravo! 862 00:37:36,355 --> 00:37:37,823 That will get their money. Well done. 863 00:37:37,924 --> 00:37:40,120 This is intolerable! 864 00:37:40,226 --> 00:37:41,455 Where is everybody? 865 00:37:41,561 --> 00:37:44,223 I, Arthur Huggins, 866 00:37:44,330 --> 00:37:47,322 through my one-time earthly daughter, Sarah, 867 00:37:47,433 --> 00:37:50,027 am bringing you Emily. 868 00:37:50,136 --> 00:37:52,366 Can you hear me, Emily? 869 00:37:54,240 --> 00:37:55,799 [High-pitched voice] Yes. 870 00:37:55,908 --> 00:37:58,240 I hear you, Arthur. 871 00:37:58,344 --> 00:37:59,607 She spoke. 872 00:37:59,712 --> 00:38:03,080 Oh, mercy, God. 873 00:38:05,751 --> 00:38:06,980 [Normal voice] Have you any messages 874 00:38:07,086 --> 00:38:09,885 for the people 'round this table, Emily? 875 00:38:10,990 --> 00:38:13,618 [High-pitched voice] Yes, Arthur. 876 00:38:15,094 --> 00:38:17,062 [Normal voice] Tell us your messages, Emily. 877 00:38:17,163 --> 00:38:19,131 What's she saying? 878 00:38:19,231 --> 00:38:21,893 Oh, what's she saying? 879 00:38:22,001 --> 00:38:24,026 [High-pitched voice] I'm happy where I am. 880 00:38:24,136 --> 00:38:27,128 And I forgive him. I forgive him. 881 00:38:27,240 --> 00:38:28,503 She means William. 882 00:38:28,608 --> 00:38:29,905 She forgives William. 883 00:38:30,009 --> 00:38:33,536 I forgive William and wait for him, happy in me waiting. 884 00:38:33,646 --> 00:38:35,876 Oh, forgive me, too, Emily. 885 00:38:35,982 --> 00:38:38,644 I could have helped you with a kind word. 886 00:38:38,751 --> 00:38:41,914 Oh, take this heavy burden off my heart, child. 887 00:38:42,021 --> 00:38:43,887 I forgive you, Mrs. Bridges. 888 00:38:43,990 --> 00:38:46,118 I forgive all of you. 889 00:38:46,225 --> 00:38:48,193 MRS. BRIDGES: [Cries] 890 00:39:22,029 --> 00:39:24,225 I don't care if she is your protégé. 891 00:39:24,331 --> 00:39:25,799 - She must leave. ELIZABETH: why? 892 00:39:25,899 --> 00:39:28,561 Because she's disrupting the entire staff, that's why. 893 00:39:28,669 --> 00:39:29,727 They're in uproar down there. 894 00:39:29,837 --> 00:39:32,101 - A little harmless fun. Harmless? 895 00:39:32,206 --> 00:39:34,573 Oh, I'm sorry. I didn't realize she was a genuine medium. 896 00:39:34,675 --> 00:39:37,007 Of course she's not a genuine medium. 897 00:39:37,111 --> 00:39:40,137 The harm lies in the effect she has on the innocent minds 898 00:39:40,247 --> 00:39:42,113 of people like Alice and Mrs. Bridges. 899 00:39:42,216 --> 00:39:43,411 Last time she was here, 900 00:39:43,517 --> 00:39:46,248 she upset Mother, Father, Hudson, everybody. 901 00:39:46,353 --> 00:39:47,787 Out of the house by the end of the week. 902 00:39:47,888 --> 00:39:49,413 And I refuse. 903 00:39:49,523 --> 00:39:51,582 Honestly, Rose, do you think I really have got powers? 904 00:39:51,692 --> 00:39:52,716 - I don't know. - well, the others... 905 00:39:52,826 --> 00:39:54,487 I don't know if you've been up to your tricks, do I? 906 00:39:54,595 --> 00:39:57,223 No, I wasn't. Honestly, Rosie. 907 00:39:57,331 --> 00:40:00,426 Madam Sophie said she thought I'd got a remarkable gift, 908 00:40:00,534 --> 00:40:02,127 but I didn't believe at the time, 909 00:40:02,236 --> 00:40:05,604 but with all that touching and moving of the table going on, 910 00:40:05,706 --> 00:40:07,333 I suppose it must be true. 911 00:40:07,441 --> 00:40:09,569 What do you think I ought to do about it? 912 00:40:09,677 --> 00:40:11,805 You could try putting it on the stage. 913 00:40:11,912 --> 00:40:13,402 Yeah. 914 00:40:13,514 --> 00:40:14,538 Think they'd have me? 915 00:40:15,215 --> 00:40:17,445 I just know I've got to get out of here. 916 00:40:17,551 --> 00:40:19,110 Emily says so. 917 00:40:19,219 --> 00:40:20,015 Oh, yes? 918 00:40:20,120 --> 00:40:21,679 Well, you'll fix that for yourself. 919 00:40:21,789 --> 00:40:24,986 Nobody wants your room with Emily floating about in it. 920 00:40:25,959 --> 00:40:27,927 Can I have a talk with you, Sarah? 921 00:40:28,028 --> 00:40:29,325 What about? 922 00:40:29,430 --> 00:40:31,489 Well, it's about my mother. 923 00:40:31,598 --> 00:40:32,690 She's dead, you see. 924 00:40:32,800 --> 00:40:34,768 Passed over about two years ago. 925 00:40:34,868 --> 00:40:36,632 Rose knows about it. 926 00:40:36,737 --> 00:40:39,434 We were ever so close, and I miss her. 927 00:40:39,540 --> 00:40:40,564 Yes? 928 00:40:40,674 --> 00:40:42,699 Oh, well, I was wondering perhaps... 929 00:40:42,810 --> 00:40:44,107 If I could get in touch with her. 930 00:40:44,211 --> 00:40:47,545 Well, I don't know, Alice. I mean, it's not easy. 931 00:40:47,648 --> 00:40:48,877 I'll have to ask Emily. 932 00:40:48,982 --> 00:40:50,108 Well, that's what I thought. 933 00:40:50,217 --> 00:40:51,707 Or Arthur Huggins. 934 00:40:51,819 --> 00:40:53,116 Could you? 935 00:40:53,220 --> 00:40:55,587 Yes, of course I could, Alice. 936 00:40:55,689 --> 00:40:57,282 Anything for a friend. 937 00:40:57,391 --> 00:40:59,621 I'll ask her tonight. 938 00:41:05,065 --> 00:41:07,159 I want a little talk with you, Sarah. 939 00:41:07,267 --> 00:41:08,962 Oh, yeah. Who's dead in your family? 940 00:41:09,069 --> 00:41:09,467 What? 941 00:41:09,570 --> 00:41:10,594 Who do you want to commune with? 942 00:41:10,704 --> 00:41:12,138 I'll have to start charging soon. 943 00:41:12,239 --> 00:41:13,468 Oh, now, that's funny. 944 00:41:13,574 --> 00:41:15,838 That's just what I wanted to have a talk to you about. 945 00:41:15,943 --> 00:41:18,173 You're quite the little celebrity now, aren't you? 946 00:41:18,278 --> 00:41:20,212 And very effective it is, too. 947 00:41:20,314 --> 00:41:21,543 What you talking about? Get off! 948 00:41:21,648 --> 00:41:23,878 - Oh, with my assistance, eh? - what? 949 00:41:23,984 --> 00:41:26,112 Come on. You know what I'm talking about. 950 00:41:26,220 --> 00:41:28,552 The table. Levitation. 951 00:41:28,655 --> 00:41:31,249 Strong arms grasping shoulders. 952 00:41:31,358 --> 00:41:33,554 You don't think that was supernatural, do you? 953 00:41:33,660 --> 00:41:35,560 It's all right. I won't give you away. 954 00:41:35,662 --> 00:41:39,121 My point is, you and me can get together on this. 955 00:41:39,233 --> 00:41:41,565 You do your voices, and I'll do the other. 956 00:41:41,668 --> 00:41:42,965 Well, why not? 957 00:41:43,070 --> 00:41:44,367 We had this lot convinced. 958 00:41:44,471 --> 00:41:45,836 We ought to take it up professionally. 959 00:41:45,939 --> 00:41:48,704 Do you mean it was you who moved the table and touched everybody? 960 00:41:48,809 --> 00:41:50,140 Well, yes. I just told you. 961 00:41:50,244 --> 00:41:52,110 You've got a cheek. You've got a bloody nerve. 962 00:41:52,212 --> 00:41:53,475 What? 963 00:41:53,580 --> 00:41:55,378 Don't you know that you can harm a medium? 964 00:41:55,482 --> 00:41:58,144 Permanently damage them by interfering with a seance. 965 00:41:58,252 --> 00:42:00,084 Here, now, look, you might have convinced this lot, 966 00:42:00,187 --> 00:42:01,177 but you certainly didn't fool me. 967 00:42:01,288 --> 00:42:04,553 Would you care to repeat the accusation you've just made? 968 00:42:04,658 --> 00:42:05,853 - Now hang on a minute. - No? 969 00:42:05,960 --> 00:42:08,361 Then I'll do it for you. 970 00:42:08,462 --> 00:42:11,796 Edward has just admitted that it was him that moved the table 971 00:42:11,899 --> 00:42:14,459 and laid his clammy hands on the girl's shoulders 972 00:42:14,568 --> 00:42:15,626 in the mistaken belief 973 00:42:15,736 --> 00:42:17,898 that he was assisting me in a false séance. 974 00:42:18,005 --> 00:42:20,736 So it was you, you good for nothing. 975 00:42:20,841 --> 00:42:23,105 I swear I knew nothing about it, Mrs. Bridges. 976 00:42:23,210 --> 00:42:27,113 And to prove it, I'm willing to have another sitting. 977 00:42:28,916 --> 00:42:31,078 Not tonight, though. 978 00:42:32,486 --> 00:42:34,386 I'm too tired. 979 00:42:35,122 --> 00:42:35,198 Will you require anything else in Scotland, Miss Lizzie? 980 00:42:35,222 --> 00:42:37,748 Will you require anything else in Scotland, Miss Lizzie? 981 00:42:37,858 --> 00:42:39,724 Oh, I don't know, Rose. You decide. 982 00:42:39,827 --> 00:42:41,625 I don't want to go at all. 983 00:42:41,728 --> 00:42:43,822 Oh, I better take my tweeds and one evening dress, 984 00:42:43,931 --> 00:42:44,830 but don't bother about it now. 985 00:42:44,932 --> 00:42:46,798 We're not leaving till Friday morning. 986 00:42:47,434 --> 00:42:50,369 Rose, this business downstairs -- 987 00:42:50,471 --> 00:42:52,166 What do you think of it? 988 00:42:52,272 --> 00:42:54,001 My brother wants Sarah to leave. 989 00:42:54,108 --> 00:42:55,200 Do you think he's justified? 990 00:42:55,309 --> 00:42:56,242 Oh, no, Miss Lizzie. 991 00:42:56,343 --> 00:42:58,437 You like her, don't you? 992 00:42:58,545 --> 00:43:01,378 Well, she's got her faults, like the rest of us, 993 00:43:01,482 --> 00:43:03,143 but she's a good girl, really. 994 00:43:03,250 --> 00:43:04,809 Yes, I like her, too, 995 00:43:04,918 --> 00:43:07,319 and I think I'm a good judge of character. 996 00:43:08,589 --> 00:43:09,715 I think I ought to tell you 997 00:43:09,823 --> 00:43:12,588 that she's planning another séance tomorrow night. 998 00:43:12,693 --> 00:43:14,684 Really? How exciting. 999 00:43:14,795 --> 00:43:16,263 Do you think I could come? 1000 00:43:18,132 --> 00:43:19,361 [ Door opens ] 1001 00:43:20,334 --> 00:43:21,733 Oh, there you are. 1002 00:43:21,835 --> 00:43:23,599 Yes, here I am, Alice. 1003 00:43:23,704 --> 00:43:25,263 Did you talk to Emily? 1004 00:43:25,372 --> 00:43:26,771 Yes, I talked to her, Alice. 1005 00:43:26,874 --> 00:43:28,035 What did she say? 1006 00:43:28,142 --> 00:43:30,304 She said she might be able to get in touch with your mother, 1007 00:43:30,411 --> 00:43:32,277 but you'll have to spend the night in her room. 1008 00:43:32,379 --> 00:43:34,108 - In Emily's room? - Mm. 1009 00:43:34,214 --> 00:43:35,807 To be close at hand, so to speak. 1010 00:43:35,916 --> 00:43:37,782 Oh, but I'd have to change places with you. 1011 00:43:37,885 --> 00:43:39,284 That's right. 1012 00:43:39,386 --> 00:43:41,013 - I don't mind. - But Rose? 1013 00:43:41,121 --> 00:43:42,247 Rose won't mind either. 1014 00:43:42,356 --> 00:43:43,846 Well, I don't know about that. 1015 00:43:43,957 --> 00:43:46,187 That's what Emily said. 1016 00:43:51,298 --> 00:43:53,665 Would you all link hands, please? 1017 00:44:03,811 --> 00:44:05,040 Mm. 1018 00:44:05,145 --> 00:44:07,079 Too much light. 1019 00:44:07,181 --> 00:44:08,808 [All gasp] 1020 00:44:08,916 --> 00:44:10,315 It's James. 1021 00:44:10,417 --> 00:44:13,250 Oh, James, really. 1022 00:44:13,821 --> 00:44:15,687 Can I join you, ladies? 1023 00:44:17,124 --> 00:44:18,990 I think I'll sit next to the medium. 1024 00:44:19,093 --> 00:44:21,824 It's not advisable to sit too close to me when I'm going over. 1025 00:44:21,929 --> 00:44:23,897 I'm anxious to see what happens. 1026 00:44:23,998 --> 00:44:26,262 Do what Sarah says. Move away from her. 1027 00:44:26,366 --> 00:44:29,301 I want to watch her lips when the spirits begin to speak. 1028 00:44:29,403 --> 00:44:31,667 If there are unfriendly people present, 1029 00:44:31,772 --> 00:44:34,298 the spirits will not come through. 1030 00:44:41,615 --> 00:44:44,812 Would you all link hands, please? 1031 00:45:15,349 --> 00:45:16,817 Uhh. 1032 00:45:19,453 --> 00:45:21,888 I, Arthur Huggins, 1033 00:45:21,989 --> 00:45:25,391 through my one-time earthly daughter, Sarah, 1034 00:45:25,492 --> 00:45:27,688 am bringing you Emily. 1035 00:45:41,608 --> 00:45:42,632 [ Screams ] 1036 00:45:43,243 --> 00:45:44,267 What on earth is it? 1037 00:45:44,378 --> 00:45:46,176 [indistinct shouting] 1038 00:45:46,280 --> 00:45:47,213 As far as I'm concerned, 1039 00:45:47,314 --> 00:45:48,679 you made a complete fool of yourself. 1040 00:45:48,782 --> 00:45:50,375 - Not at all. - Yes, you did. 1041 00:45:50,484 --> 00:45:52,145 You're lucky I'm the only one who noticed. 1042 00:45:52,252 --> 00:45:54,016 - Noticed what? - The truth. 1043 00:45:54,121 --> 00:45:56,112 The real reason you went down there -- 1044 00:45:56,223 --> 00:45:59,420 to expose and humiliate Sarah in front of the other servants, 1045 00:45:59,526 --> 00:46:01,324 to shame her into leaving. 1046 00:46:01,428 --> 00:46:04,955 Because you once had an affair with her. 1047 00:46:05,065 --> 00:46:07,466 That's rubbish. Rubbish. 1048 00:46:07,568 --> 00:46:09,696 Oh, come on, admit it. 1049 00:46:09,803 --> 00:46:11,328 You'll feel much better. 1050 00:46:11,438 --> 00:46:13,429 All right. 1051 00:46:13,540 --> 00:46:17,101 I admit that once, a long time ago, 1052 00:46:17,211 --> 00:46:19,976 something almost happened between us. 1053 00:46:20,080 --> 00:46:22,208 But it's finished now. It's nothing. 1054 00:46:22,316 --> 00:46:23,545 - For her? - Of course. 1055 00:46:23,650 --> 00:46:25,641 I doubt it for either of you. 1056 00:46:25,752 --> 00:46:27,584 Why shouldn't you love her? 1057 00:46:27,688 --> 00:46:29,679 - Don't be absurd. - well, why not? 1058 00:46:29,790 --> 00:46:32,452 It's nothing to be ashamed of. Not these days. 1059 00:46:32,559 --> 00:46:33,458 Would you? 1060 00:46:33,560 --> 00:46:35,289 Would you throw yourself at Edward? 1061 00:46:35,396 --> 00:46:37,194 [ Laughs ] No, not Edward. 1062 00:46:37,297 --> 00:46:40,858 But someone like him if I loved him. 1063 00:46:40,968 --> 00:46:42,402 - You rang, sir. - Yes. 1064 00:46:42,503 --> 00:46:44,471 Yes, this siphon's been empty for days, Hudson. 1065 00:46:44,571 --> 00:46:46,972 - Get it filled, will you? - Very good, sir. 1066 00:46:51,178 --> 00:46:53,010 I would like to apologize to you both 1067 00:46:53,113 --> 00:46:56,378 for my untimely arrival downstairs a short while ago. 1068 00:46:56,483 --> 00:46:59,544 I understand I broke into a scientific experiment. 1069 00:46:59,653 --> 00:47:01,587 Something of the kind, yes, Hudson. 1070 00:47:07,661 --> 00:47:09,026 Will it happen now? 1071 00:47:09,129 --> 00:47:10,221 Should do. 1072 00:47:10,330 --> 00:47:13,493 Pity about Arthur Huggins, but the spirits don't come through 1073 00:47:13,600 --> 00:47:15,967 if there's unfriendly people present. 1074 00:47:16,837 --> 00:47:19,636 Your mum will come all right through Emily. 1075 00:47:19,740 --> 00:47:25,770 All we have to do is sit here and will her to. 1076 00:47:36,623 --> 00:47:38,955 - Edward! - Yes, Mr. Hudson. 1077 00:47:43,230 --> 00:47:44,925 Take this up to the morning room at once. 1078 00:47:45,032 --> 00:47:46,022 Yes, Mr. Hudson. 1079 00:47:46,133 --> 00:47:48,261 Now, Rose, it would appear that there has been something 1080 00:47:48,369 --> 00:47:50,497 approaching pandemonium in this house while I've been away. 1081 00:47:50,604 --> 00:47:52,094 No, Mr. Hudson. Not really. 1082 00:47:52,206 --> 00:47:54,038 Oh, don't be too hard on her, Mr. Hudson. 1083 00:47:54,141 --> 00:47:56,439 It was Miss Elizabeth brought Sarah back, 1084 00:47:56,543 --> 00:47:59,274 and certainly the girl has remarkable gifts. 1085 00:47:59,380 --> 00:48:01,348 Yes, well, we'll come to Sarah's gifts in a minute. 1086 00:48:01,448 --> 00:48:03,246 But first, Rose, I want a full account 1087 00:48:03,350 --> 00:48:05,512 of everything that has happened here. 1088 00:48:06,920 --> 00:48:08,854 And you won't see your bed tonight, my girl, 1089 00:48:08,956 --> 00:48:09,855 until we are through. 1090 00:48:09,957 --> 00:48:11,891 Yes, Mr. Hudson. 1091 00:48:13,260 --> 00:48:16,423 SARAH: [ High-pitched voice] Alice? Alice? 1092 00:48:16,530 --> 00:48:19,329 Are you there, Alice? 1093 00:48:19,433 --> 00:48:21,527 It's Emily. 1094 00:48:21,635 --> 00:48:23,103 Can you hear me? 1095 00:48:24,171 --> 00:48:27,505 Be patient, now. I'm looking for your mother. 1096 00:48:27,608 --> 00:48:31,476 I'm after looking for her in the celestial home. 1097 00:48:31,578 --> 00:48:34,070 [ Creaking ] 1098 00:48:34,181 --> 00:48:36,275 Be patient, now. 1099 00:48:36,383 --> 00:48:38,818 I'm off fetching her. 1100 00:48:38,919 --> 00:48:39,818 You beast! 1101 00:48:39,920 --> 00:48:41,410 You hateful beast, you! 1102 00:48:41,522 --> 00:48:42,421 SARAH: [Screams] 1103 00:48:42,523 --> 00:48:44,252 [Normal voice] Get off, you! 1104 00:48:49,963 --> 00:48:51,658 [Shouts indistinctly] 1105 00:48:54,034 --> 00:48:57,095 What are you two up to? Stop it at once. 1106 00:48:57,204 --> 00:48:58,137 Sarah! 1107 00:48:58,238 --> 00:48:59,865 It was her. She started it. 1108 00:48:59,973 --> 00:49:01,998 You tricked me, you and your voices. 1109 00:49:02,109 --> 00:49:04,635 She never brought back Emily. It was her all the time. 1110 00:49:04,745 --> 00:49:06,543 Saying she could get my mother... 1111 00:49:06,647 --> 00:49:07,773 [ Cries ] 1112 00:49:07,881 --> 00:49:08,814 Oh, Alice, love. 1113 00:49:08,916 --> 00:49:11,180 Don't you touch me! You're in it with her. 1114 00:49:11,285 --> 00:49:13,583 You want to get rid of me so you can be in this room together. 1115 00:49:13,687 --> 00:49:15,917 Well, all right, you can have it 'cause I don't want it! 1116 00:49:16,023 --> 00:49:18,048 I'm not stopping. There's a thousand other houses. 1117 00:49:18,158 --> 00:49:19,648 Alice! 1118 00:49:20,327 --> 00:49:21,522 What you done to her? What's happened? 1119 00:49:21,628 --> 00:49:22,857 Nothing. 1120 00:49:23,831 --> 00:49:25,890 She said you was a fake. 1121 00:49:27,835 --> 00:49:30,327 But downstairs, Emily's voice. 1122 00:49:30,437 --> 00:49:34,704 It's called ventriloquism, throwing out your voice. 1123 00:49:34,808 --> 00:49:37,106 Madam Sophie taught it to me at the fair. 1124 00:49:37,211 --> 00:49:38,372 It's still a gift. 1125 00:49:38,479 --> 00:49:41,176 But what did you do it for? What's the point? 1126 00:49:41,281 --> 00:49:43,215 There's no harm in it. 1127 00:49:43,317 --> 00:49:45,149 Made Mrs. Bridges happy. 1128 00:49:45,252 --> 00:49:46,583 Could have made Alice happy, too, 1129 00:49:46,687 --> 00:49:48,587 if she hadn't found out, stupid cow. 1130 00:49:48,689 --> 00:49:52,648 'Course I might have guessed, knowing you. 1131 00:49:52,760 --> 00:49:53,852 What are you gonna tell the others? 1132 00:49:53,961 --> 00:49:55,827 I don't know. 1133 00:49:55,929 --> 00:49:57,260 Lucky Mr. Hudson coming in, wasn't it? 1134 00:49:57,364 --> 00:49:58,354 [ Door slams ] 1135 00:49:58,465 --> 00:50:01,696 Oh. where's she gonna go off to at this time of night? 1136 00:50:01,802 --> 00:50:03,031 Alice? 1137 00:50:03,137 --> 00:50:05,231 She's got a friend in Pimlico. 1138 00:50:05,339 --> 00:50:07,000 Pimlico. 1139 00:50:07,107 --> 00:50:11,510 I've got an actor friend lives in Pimlico, name of Bertram. 1140 00:50:11,612 --> 00:50:12,875 Fancy. 1141 00:50:12,980 --> 00:50:16,678 Oh, Rose, you're not really cross with me, are you? 1142 00:50:16,784 --> 00:50:18,843 I mean, you're glad to have me back, ain't you? 1143 00:50:18,952 --> 00:50:21,046 I don't know what to think, I'm sure. 1144 00:50:21,155 --> 00:50:24,989 I couldn't stay next door, not with Emily floating about. 1145 00:50:25,092 --> 00:50:26,787 It was too spooky. 1146 00:50:26,894 --> 00:50:30,194 Well, you may not have to stay here much longer at all. 1147 00:50:30,297 --> 00:50:32,959 Mr. Hudson wants to see you first thing in the morning. 1148 00:50:33,067 --> 00:50:34,660 Oh, does he? 1149 00:50:34,768 --> 00:50:37,965 Well, he'll be needing a new house parlourmaid, now, won't he? 1150 00:50:38,072 --> 00:50:42,407 Oh! You've got a nerve. 1151 00:50:43,210 --> 00:50:46,612 [High-pitched voice] Good night, now, Rosie. 1152 00:51:00,728 --> 00:51:01,627 ROSE: [Laughs] 1153 00:51:01,729 --> 00:51:04,699 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 81901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.