All language subtitles for 1.vtt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:29:59,160 --> 00:30:00,480 ¿De qué coño vas, Jairo? 2 00:30:00,520 --> 00:30:03,280 Déjalo, ya que llega tarde al ensayo, que se note. 3 00:30:03,320 --> 00:30:04,320 Es una estrella. 4 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 Joder. Otra vez con el tema, no me lo puedo creer. 5 00:30:08,280 --> 00:30:10,840 Esto es igualito a una novela que sacan en mi país. 6 00:30:10,880 --> 00:30:14,640 Salía una muchacha con un cuerpazo y siempre estaba llorando porque... 7 00:30:14,680 --> 00:30:16,200 Coño, dejadnos un momento. 8 00:30:16,240 --> 00:30:18,920 Vamos a descansar, ¿no? Venga. 9 00:30:26,480 --> 00:30:27,840 Se ha vuelto a su casa. 10 00:30:30,920 --> 00:30:32,800 Es su madre, tenía que avisarla. 11 00:30:38,360 --> 00:30:39,360 Jairo. 12 00:30:42,160 --> 00:30:45,120 ¿Tú crees que eres para él lo mismo que él para ti? 13 00:30:51,640 --> 00:30:54,480 Ya lo sé. Pero él es un niño rico. 14 00:30:56,600 --> 00:30:59,000 A lo mejor no eres más que un pasatiempo. 15 00:31:00,720 --> 00:31:04,000 Entonces, ¿por qué se fue en cuanto llegó a buscarlo su madre? 16 00:31:07,400 --> 00:31:10,000 En este trabajo no podemos engañarnos, Jairo. 17 00:31:10,600 --> 00:31:12,840 Nosotros somos su diversión, y ellos... 18 00:31:13,720 --> 00:31:15,080 ellos tienen el dinero. 19 00:31:24,040 --> 00:31:26,320 Venga... A currar. 20 00:31:28,320 --> 00:31:29,320 Vamos, señoritas. 21 00:31:31,120 --> 00:31:32,240 Se acabó el recreo. 22 00:31:33,080 --> 00:31:35,320 Desde la pirámide del principio, ¿vale? 23 00:31:40,480 --> 00:31:43,080 Con energía. Vamos. 24 00:32:20,800 --> 00:32:23,280 Se ha quedado descansando en la habitación. 25 00:32:25,320 --> 00:32:26,480 Prefería estar solo. 26 00:32:32,880 --> 00:32:34,920 ¿Por qué crees que no nos dijo nada? 27 00:32:37,840 --> 00:32:39,080 Que había sido Borja. 28 00:32:43,360 --> 00:32:44,360 Su propio tío... 29 00:32:48,560 --> 00:32:49,560 Era un crío. 30 00:32:52,360 --> 00:32:55,360 No tiene que ser fácil vivir con eso a sus espaldas. 31 00:33:02,320 --> 00:33:05,920 Pero, y ahora que lo sabemos, ¿tú crees que se pondrá bien ya? 32 00:33:07,200 --> 00:33:08,200 Seguro. 33 00:33:19,040 --> 00:33:20,200 He estado con Borja. 34 00:33:23,760 --> 00:33:26,000 Tenía que ir, Maca, es nuestro hermano. 35 00:33:36,400 --> 00:33:37,400 Quiere verte. 36 00:33:38,960 --> 00:33:40,920 Dice que solo tú puedes ayudarle. 37 00:33:46,920 --> 00:33:49,040 ¿Tú puedes demostrar que es inocente? 38 00:33:54,920 --> 00:33:58,240 Vamos. Tenemos una reunión con Benigna. 39 00:33:58,760 --> 00:33:59,760 ¿Con los Rojas? 40 00:34:00,880 --> 00:34:03,480 Cualquier cosa, con tal de salvar la empresa. 41 00:34:04,000 --> 00:34:05,280 (Teléfono) 42 00:34:05,320 --> 00:34:06,320 Por Dios... 43 00:34:07,440 --> 00:34:08,440 Por favor... 44 00:34:14,680 --> 00:34:16,000 ¿Sí? 45 00:34:16,040 --> 00:34:17,160 (BORJA) "Macarena." 46 00:34:20,040 --> 00:34:21,040 ¿Era él? 47 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Era nadie. 48 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 Así que por un euro se quedan con la empresa. 49 00:34:56,080 --> 00:34:58,120 -Es una cantidad simbólica. 50 00:34:58,160 --> 00:35:00,480 Lo que pagamos por vuestra deuda es mucho más. 51 00:35:00,520 --> 00:35:01,560 -No podemos. 52 00:35:01,600 --> 00:35:04,120 Maca, no podemos regalarles MedinaCon, por Dios. 53 00:35:04,160 --> 00:35:05,280 Es nuestra familia. 54 00:35:05,320 --> 00:35:07,840 (BENIGNA) No nos regaláis nada. Vosotros tampoco. 55 00:35:07,880 --> 00:35:10,320 Simplemente os salvamos del naufragio, 56 00:35:10,360 --> 00:35:12,360 para que podáis seguir navegando. 57 00:35:12,400 --> 00:35:15,360 (ÁNGEL) Juntos. -Otra empresa, la suma de las dos. 58 00:35:15,800 --> 00:35:19,120 Vosotros aportáis vuestros activos y vuestros proyectos, 59 00:35:19,160 --> 00:35:20,520 y nosotros el dinero. 60 00:35:20,560 --> 00:35:23,920 Lógicamente luego habrá que hacer un reparto coherente de las acciones 61 00:35:23,960 --> 00:35:26,640 con las cantidades aportadas. -¿Qué reparto coherente? 62 00:35:26,680 --> 00:35:28,600 Os quedaréis como socios mayoritarios. 63 00:35:28,640 --> 00:35:30,400 ¿De qué coño me hablas? (ÁNGEL) Es una buena oferta. 64 00:35:30,440 --> 00:35:31,680 (MATEO) ¡Es nuestro...! 65 00:35:32,360 --> 00:35:35,360 (MATEO) Es nuestro final, Maca. (BENIGNA) Te equivocas. 66 00:35:35,880 --> 00:35:37,480 Es el principio para todos. 67 00:35:40,720 --> 00:35:43,000 Preparad los papeles. Por Dios, Maca, por favor. 68 00:35:43,040 --> 00:35:46,040 (BENIGNA) Es lo mejor para todos. Es lo mejor para ti, Benigna. 69 00:35:46,560 --> 00:35:48,040 No me toques los ovarios. 70 00:36:00,520 --> 00:36:01,520 (Teléfono) 71 00:36:24,960 --> 00:36:25,960 (Teléfono) 72 00:36:29,360 --> 00:36:32,360 (PREGUNTAN) 73 00:36:36,960 --> 00:36:40,240 "Por favor, deje su mensaje después de oír la señal." 74 00:36:40,280 --> 00:36:41,880 (Pitido) 75 00:36:41,920 --> 00:36:42,920 Macarena. 76 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 Soy yo. 77 00:36:47,080 --> 00:36:49,280 Sigo siendo yo, Borja. 78 00:36:50,480 --> 00:36:51,640 No les hagas caso. 79 00:36:52,920 --> 00:36:55,080 Yo... no he hecho nada. 80 00:36:59,120 --> 00:37:00,960 Yo nunca os haría daño. 81 00:37:02,160 --> 00:37:04,120 Ni a ti ni a Andrea, nunca. 82 00:37:06,440 --> 00:37:09,960 Macarena. Están jugando con nosotros. 83 00:37:14,000 --> 00:37:16,760 "Escúchame. Por favor, escúchame. 84 00:37:18,280 --> 00:37:19,680 Solo tú puedes ayudarme. 85 00:37:22,640 --> 00:37:24,040 Tienes que ir a mi casa. 86 00:37:25,000 --> 00:37:28,120 En la caja, ahí está la prueba." 87 00:37:31,920 --> 00:37:32,920 Macarena. 88 00:37:33,720 --> 00:37:35,480 Yo sigo siendo tuyo. 89 00:37:37,480 --> 00:37:39,320 Yo siempre he luchado por ti. 90 00:37:43,400 --> 00:37:44,760 "Macarena, por favor." 91 00:37:46,280 --> 00:37:47,280 (BORJA SOLLOZA) 92 00:37:54,480 --> 00:37:55,760 Macarena, no me dejes. 93 00:38:40,920 --> 00:38:44,240 Ya te he dicho que en esta casa no hay nada, márchate. 94 00:38:44,280 --> 00:38:46,280 Ni siquiera has sido capaz de llamar 95 00:38:46,320 --> 00:38:48,320 para preguntar cómo están tus sobrinos. 96 00:38:48,360 --> 00:38:51,080 No te preocupes por tus hijos. Los niños son fuertes. 97 00:38:51,120 --> 00:38:54,600 Sobreviven a todo. Incluso a los padres más inútiles. 98 00:38:55,680 --> 00:38:58,720 No tengo el código. Borja nunca me lo dijo. 99 00:39:25,480 --> 00:39:27,120 La culpa de todo es vuestra. 100 00:39:28,760 --> 00:39:29,880 ¿Cómo? 101 00:39:29,920 --> 00:39:33,040 Sí, tus padres, tus hermanos, tú, sois unos monstruos. 102 00:39:34,040 --> 00:39:35,680 Todo lo que tocáis se pudre. 103 00:39:37,160 --> 00:39:39,960 Patricia, estamos solas. Nadie te escucha. 104 00:39:40,000 --> 00:39:41,120 ¿Qué quieres decir? 105 00:39:41,160 --> 00:39:42,320 Que dejes de fingir. 106 00:39:43,840 --> 00:39:45,880 No actúes como si no nos conocieras. 107 00:39:47,040 --> 00:39:49,800 Si tanto asco te damos, ¿qué haces aquí todavía? 108 00:40:16,680 --> 00:40:18,200 Joder, estoy nervioso... 109 00:40:18,680 --> 00:40:19,680 ¿Y eso? 110 00:40:24,880 --> 00:40:26,040 ¿Tú no tienes calor? 111 00:40:27,680 --> 00:40:28,680 Yo estoy bien. 112 00:40:29,840 --> 00:40:31,440 Pero vamos, que si quieres, 113 00:40:31,840 --> 00:40:33,960 podemos pasar al postre directamente. 114 00:40:47,120 --> 00:40:48,560 Triana... Dime. 115 00:40:50,560 --> 00:40:51,720 ¿Yo qué soy para ti? 116 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 ¿Sabes que...? 117 00:40:59,680 --> 00:41:02,360 Cuando he pensado que lo podríamos dejar... 118 00:41:04,080 --> 00:41:06,880 el hecho de no vernos nunca más... 119 00:41:08,720 --> 00:41:10,000 es como si sintiera... 120 00:41:11,520 --> 00:41:12,760 quemazón en el pecho. 121 00:41:15,200 --> 00:41:16,320 No quiero perderte. 122 00:41:31,200 --> 00:41:32,200 Te quiero. 123 00:41:34,760 --> 00:41:35,760 Y yo. 124 00:41:41,560 --> 00:41:42,560 Ay, perdón. 125 00:41:43,560 --> 00:41:44,560 Gracias. 126 00:41:53,640 --> 00:41:54,760 ¿Señora Medina? 127 00:41:54,800 --> 00:41:56,080 Tengo algo para usted. 128 00:42:13,520 --> 00:42:14,520 ¿Y esto qué es? 129 00:42:15,480 --> 00:42:18,440 La prueba de que mi hermano no mató a Álvaro Rojas. 130 00:42:19,080 --> 00:42:21,720 Así que efectivamente, no estaba con su mujer. 131 00:42:22,520 --> 00:42:24,800 Estaba con Concha Sagasta, la alcaldesa. 132 00:42:26,360 --> 00:42:29,040 ¿Y esos sobres con dinero, financiación ilegal? 133 00:42:29,080 --> 00:42:30,840 Blanqueo de capitales. 134 00:42:30,880 --> 00:42:34,360 Desviaban dinero del fondo de donaciones del partido a Panamá. 135 00:42:34,400 --> 00:42:36,560 Por eso mintió en su primera coartada. 136 00:42:40,520 --> 00:42:42,920 Mi hermano grabó esta conversación... 137 00:42:42,960 --> 00:42:43,960 y algunas más... 138 00:42:44,960 --> 00:42:46,560 para cubrirse las espaldas. 139 00:42:48,680 --> 00:42:50,320 Qué gran persona su hermano. 140 00:42:51,360 --> 00:42:54,120 Pederasta, corrupto, traidor... 141 00:42:58,400 --> 00:43:00,440 Esta grabación se hizo hace siete años, 142 00:43:00,480 --> 00:43:01,760 en un hotel de Madrid, 143 00:43:02,360 --> 00:43:04,800 la noche en la que se cometió el asesinato. 144 00:43:04,840 --> 00:43:06,120 Así que sí, comisaria, 145 00:43:06,160 --> 00:43:08,440 mi hermano es todo eso que usted dice... 146 00:43:08,480 --> 00:43:09,600 pero no un asesino. 147 00:43:19,560 --> 00:43:22,200 Vale. Vale, vale. Adiós. 148 00:43:25,120 --> 00:43:26,120 ¿Qué pasa? 149 00:43:30,200 --> 00:43:31,200 Triana... 150 00:43:33,560 --> 00:43:35,920 Borja no es el asesino. Tiene coartada. 151 00:44:01,080 --> 00:44:02,200 Cuánto tiempo, ¿eh? 152 00:44:05,040 --> 00:44:06,400 ¿Cuánto tiempo de qué? 153 00:44:08,800 --> 00:44:10,800 ¿Que estudiamos aquí, por ejemplo? 154 00:44:12,560 --> 00:44:14,040 Tanto que ni me acuerdo. 155 00:44:18,160 --> 00:44:19,440 Pues yo no lo olvido. 156 00:44:22,760 --> 00:44:24,840 ¿Me has hecho venir aquí para recordarme 157 00:44:24,880 --> 00:44:27,160 que eras el niño del que todos se reían? 158 00:44:28,120 --> 00:44:30,440 ¿Cómo lo llaman ahora? "Bullying", ¿no? 159 00:44:33,440 --> 00:44:34,920 Eso era antes, Angelito. 160 00:44:38,920 --> 00:44:40,320 Ahora me toca reír a mí. 161 00:44:42,120 --> 00:44:43,840 Y quiero que tú rías conmigo. 162 00:44:46,120 --> 00:44:47,120 Ah, ¿sí? 163 00:44:48,440 --> 00:44:49,440 ¿De qué, Mateo? 164 00:44:50,800 --> 00:44:52,120 Mi hijo muerto, 165 00:44:52,160 --> 00:44:54,760 mi mujer trastornada, tu hermano en la cárcel 166 00:44:55,600 --> 00:44:57,640 y mi suegra arriesgando la empresa. 167 00:44:59,120 --> 00:45:01,240 Hijos, hermanos, mujeres, suegras... 168 00:45:03,640 --> 00:45:05,520 ¿No te das cuenta de que toda la vida 169 00:45:05,560 --> 00:45:07,720 hemos vivido a los pies de los demás? 170 00:45:07,760 --> 00:45:08,760 No solo yo, ¿eh? 171 00:45:09,520 --> 00:45:10,520 Tú también. 172 00:45:12,040 --> 00:45:14,440 Y así va a seguir siendo si no lo cambiamos. 173 00:45:14,480 --> 00:45:17,240 Ellos se han ido a la mierda. Ellos. 174 00:45:18,080 --> 00:45:19,080 No nosotros. 175 00:45:20,800 --> 00:45:21,920 Es nuestro momento. 176 00:45:24,720 --> 00:45:26,000 Nuestro ahora o nunca. 177 00:45:29,280 --> 00:45:31,040 No me hagas perder el tiempo. 178 00:45:35,080 --> 00:45:38,080 ¿No te gustaría dejar de ser el perro de tu suegra? 179 00:45:45,320 --> 00:45:46,320 Nos toca. 180 00:45:51,480 --> 00:45:52,960 Nos toca reír a nosotros. 181 00:46:02,200 --> 00:46:04,720 ¿Quién quiere subir a la arena del Inferno? 182 00:46:04,760 --> 00:46:05,760 (ELLAS) ¡Yo! 183 00:46:07,960 --> 00:46:08,960 ("Light 'Em Up") 184 00:47:47,360 --> 00:47:48,360 ¿Qué hacéis aquí? 185 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 ¿Y el niño? 186 00:47:53,880 --> 00:47:54,880 ¿Estáis bien? 187 00:47:56,040 --> 00:47:59,320 No lo sé, dímelo tú. ¿A quién estás molestando ahora? 188 00:47:59,360 --> 00:48:01,960 ¿Por qué me han llamado preguntándome por ti? 189 00:48:03,400 --> 00:48:05,720 ¿Te has seguido viendo con los bolivianos? 190 00:48:05,760 --> 00:48:08,760 ¡Que han llamado a la casa de mi prima amenazándome! 191 00:48:09,560 --> 00:48:11,680 ¿Cómo sabían que estoy en Algeciras? 192 00:48:14,920 --> 00:48:15,920 ¿Qué has hecho? 193 00:48:18,240 --> 00:48:19,760 ¡Que qué has hecho, joder! 194 00:48:20,560 --> 00:48:23,040 ¡Te sobran huevos para liarla con los narcos, 195 00:48:23,080 --> 00:48:25,080 pero conmigo, cuando me tienes que decir 196 00:48:25,120 --> 00:48:27,360 las cosas a la cara, siempre te achantas! 197 00:48:27,760 --> 00:48:29,920 -Eres tonta, déjale. Eh. 198 00:48:29,960 --> 00:48:31,240 No, campeón, ven aquí. 199 00:48:35,680 --> 00:48:36,720 Es tu mamá, ¿vale? 200 00:48:38,400 --> 00:48:39,400 Y tiene razón. 201 00:48:40,720 --> 00:48:42,760 Ya lo entenderás cuando seas mayor. 202 00:48:47,920 --> 00:48:50,080 Pase lo que pase, yo voy a estar aquí. 203 00:48:56,920 --> 00:48:57,920 Dame un abrazo. 204 00:49:00,840 --> 00:49:02,200 Te quiero mucho, enano. 205 00:50:43,880 --> 00:50:46,280 Tú cuando no bailas, eres muy tímido, ¿no? 206 00:50:47,200 --> 00:50:49,680 Esto te va a ayudar a quitar la vergüenza. 207 00:50:51,320 --> 00:50:52,320 ¿Nos acompañas? 208 00:52:04,080 --> 00:52:05,080 (Alarma) 209 00:52:12,960 --> 00:52:15,600 "Esta misma mañana he presentado mi dimisión 210 00:52:15,640 --> 00:52:17,000 por motivos personales. 211 00:52:17,800 --> 00:52:20,080 En estos momentos, mi familia me necesita. 212 00:52:20,120 --> 00:52:22,000 No tiene absolutamente nada que ver 213 00:52:22,040 --> 00:52:24,520 con las falsedades que está lanzando sobre mí 214 00:52:24,560 --> 00:52:26,800 el delincuente Medina desde la cárcel." 215 00:52:37,280 --> 00:52:40,520 Bueno, entonces me estáis diciendo que no sabemos realmente 216 00:52:40,560 --> 00:52:42,720 si el incendio ha sido o no intencionado. 217 00:52:42,760 --> 00:52:44,720 -Es pronto, pero parece un accidente. 218 00:52:44,760 --> 00:52:47,760 La instalación eléctrica debe llevar 30 años sin revisarse. 219 00:52:47,800 --> 00:52:49,960 -Además, que la puerta no ha sido forzada. 220 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 -Bueno... 221 00:52:51,400 --> 00:52:53,800 De cualquier forma, mantenednos informados 222 00:52:53,840 --> 00:52:56,400 sobre cualquier cosa que encontréis, ¿de acuerdo? 223 00:52:56,440 --> 00:52:57,440 Gracias. 224 00:53:09,960 --> 00:53:10,960 El "pornochacho". 225 00:53:11,800 --> 00:53:13,320 Seguro que ese es el número 226 00:53:13,360 --> 00:53:15,800 que más éxito tiene entre tus clientas. 227 00:53:15,840 --> 00:53:18,080 El de la escoba. Así nos quieren ver. 228 00:53:20,440 --> 00:53:22,920 Hoy en día los hombres estamos muertos. 229 00:53:22,960 --> 00:53:24,600 Peor aún, estamos castrados. 230 00:53:26,920 --> 00:53:29,120 El futuro es un agujero negro. 231 00:53:35,320 --> 00:53:37,160 Liaste una buena barbacoa, ¿eh? 232 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 No ha quedado ni una sola prueba en la comisaría. 233 00:53:40,680 --> 00:53:42,040 Ya tiene lo que quiere. 234 00:53:42,880 --> 00:53:45,240 No vuelva a molestar a Claudia y el niño. 235 00:53:47,960 --> 00:53:49,200 (SUSPIRA) 236 00:53:49,240 --> 00:53:52,240 No es mi culpa que te falte motivación, ¿te enteras? 237 00:53:52,720 --> 00:53:55,200 ¿Motivación? ¿Motivación? 238 00:53:57,440 --> 00:53:59,880 Que no vuelvas a acercarte a ellos, cojones. 239 00:53:59,920 --> 00:54:01,800 Que soy capaz de cualquier cosa. 240 00:54:02,360 --> 00:54:03,480 Eso ya lo sé, Iván. 241 00:54:04,760 --> 00:54:06,000 Por eso somos amigos. 242 00:54:36,400 --> 00:54:38,240 No le des más vueltas, querida. 243 00:54:39,520 --> 00:54:41,440 Vas a cumplir el sueño de tu padre. 244 00:54:41,480 --> 00:54:43,160 Mi padre solo tenía pesadillas. 245 00:54:45,280 --> 00:54:47,040 Por eso nunca cometía errores. 246 00:54:48,040 --> 00:54:50,240 Juntas seremos más fuertes. 247 00:55:00,600 --> 00:55:02,760 Bien, con el acuerdo de todas las partes, 248 00:55:02,800 --> 00:55:04,240 queda autorizada la fusión 249 00:55:04,280 --> 00:55:06,480 entre MedinaCon y Construcciones Rojas. 250 00:55:06,520 --> 00:55:10,680 Macarena Medina es la propietaria del 25% de las acciones, 251 00:55:10,720 --> 00:55:15,040 Mateo Medina del 20%, Benigna Rojas del 26%, 252 00:55:15,080 --> 00:55:18,520 María Teresa Rojas del 25%... 253 00:55:18,560 --> 00:55:20,720 y Ángel Altamira del 4%. 254 00:55:21,440 --> 00:55:23,480 Bueno, ¿podemos empezar a trabajar ya? 255 00:55:23,520 --> 00:55:26,760 -Solo falta designar qué socio presidirá la compañía. 256 00:55:27,920 --> 00:55:29,520 Eso no es ningún misterio. 257 00:55:30,160 --> 00:55:34,000 Las partes proponen dos candidatos: Mateo Medina y Benigna Rojas. 258 00:55:34,640 --> 00:55:37,280 ¿Votos a favor de la designación de Mateo Medina 259 00:55:37,320 --> 00:55:38,960 como presidente de MR Grupo? 260 00:55:52,520 --> 00:55:55,640 Da igual para qué lado levantes la mano, Ángel. 261 00:55:55,680 --> 00:55:57,440 Tú siempre estarás en minoría. 262 00:55:58,320 --> 00:56:00,760 La cuota accionarial resulta insuficiente. 263 00:56:00,800 --> 00:56:02,440 La propuesta queda denegada. 264 00:56:12,320 --> 00:56:13,320 ¿Teresa? 265 00:56:15,520 --> 00:56:18,800 Tú abandonaste a mi hijo. Ahora yo te abandono a ti. 266 00:56:21,920 --> 00:56:22,960 Piénsalo, Benigna. 267 00:56:24,680 --> 00:56:26,320 De esta mesa, Mateo es el único 268 00:56:26,360 --> 00:56:28,680 que no ha sido salpicado con el escándalo. 269 00:56:32,360 --> 00:56:33,760 Joven, transparente... 270 00:56:34,720 --> 00:56:37,440 Es justo lo que necesitamos para ganar el puerto, 271 00:56:37,480 --> 00:56:40,840 ahora que Concha tiene que dimitir. Una cara nueva. 272 00:56:41,480 --> 00:56:44,400 Te estás equivocando, Macarena, y te vas a arrepentir. 273 00:56:45,480 --> 00:56:48,080 Te estás aprovechando de la debilidad de mi hija. 274 00:56:48,120 --> 00:56:50,680 Benigna, no ha sido una decisión fácil, créeme. 275 00:56:52,200 --> 00:56:54,120 Pero estoy absolutamente segura... 276 00:56:55,240 --> 00:56:57,280 de que es la misma que habrías tomado tú. 277 00:57:23,680 --> 00:57:24,680 ¡Mamá! 278 00:57:25,280 --> 00:57:26,560 ¡Mamá! ¡No! 279 00:57:27,640 --> 00:57:29,840 ¡Mamá! ¡No me puedes echar! 280 00:57:29,880 --> 00:57:32,560 (LLORA) Esta casa también es mía. 281 00:57:32,600 --> 00:57:35,120 -La empresa es tuya, la casa es mía. -No... 282 00:57:35,560 --> 00:57:38,080 ¡Deja eso ahí! -María Teresa, por favor, para. 283 00:57:38,120 --> 00:57:39,560 -¡Déjalo! -¡Para, por favor! 284 00:57:39,600 --> 00:57:40,600 -¡No! 285 00:57:42,320 --> 00:57:45,480 Mamá. Mamá, por favor... 286 00:57:45,520 --> 00:57:46,640 Álvaro está aquí... 287 00:57:47,200 --> 00:57:50,120 -No te preocupes. Su abuela cuidará de él. 288 00:57:51,680 --> 00:57:54,640 No, mamá... Por favor, por favor... 289 00:57:57,880 --> 00:57:59,880 Disfruta de tu libertad, mi niña. 290 00:58:01,840 --> 00:58:02,880 ¡Por favor, mamá! 291 00:58:12,280 --> 00:58:16,160 Carmen, necesito que vengas a mi casa esta tarde. 292 00:58:16,200 --> 00:58:18,200 Es por María Teresa, no está bien. 293 00:58:19,440 --> 00:58:21,280 Tengo que hablar con los médicos, 294 00:58:21,320 --> 00:58:24,160 pero creo que lo más sensato sería inhabilitarla. 295 00:58:26,560 --> 00:58:28,400 Otra vez estamos en el mismo punto. 296 00:58:28,440 --> 00:58:29,560 No. 297 00:58:29,600 --> 00:58:32,760 El asesino está desesperado, por eso está improvisando. 298 00:58:32,800 --> 00:58:35,360 Mató a Philip y sacó la cabeza de la finca 299 00:58:35,400 --> 00:58:37,520 para que no lo encontrase la Policía. 300 00:58:37,960 --> 00:58:41,640 Después quiso incriminar a Borja metiendo la cabeza en el maletero. 301 00:58:41,680 --> 00:58:45,320 Pero lo que el asesino no sabía es que Borja ya tenía coartada. 302 00:58:46,960 --> 00:58:48,560 Por eso quemó la comisaría. 303 00:58:49,440 --> 00:58:50,840 Para borrar las pruebas. 304 00:58:52,360 --> 00:58:55,760 Según lo que he podido saber, la cabeza fue congelada de nuevo. 305 00:58:55,800 --> 00:58:58,640 Y escondida en un lugar dentro de este radio de acción. 306 00:58:58,680 --> 00:58:59,680 Mira. 307 00:59:01,840 --> 00:59:04,160 Joder, es que hay miles de casas y empresas. 308 00:59:04,200 --> 00:59:06,440 Ya. Pudo guardarla en cualquier nevera. 309 00:59:07,000 --> 00:59:08,520 Pero estuvo en movimiento. 310 00:59:09,960 --> 00:59:11,080 ¿Qué quieres decir? 311 00:59:11,520 --> 00:59:14,840 Que tuvo que transportar la cabeza, porque pensaba utilizarla. 312 00:59:14,880 --> 00:59:15,880 Pero ¿cómo? 313 00:59:17,960 --> 00:59:19,200 ¿Una nevera portátil? 314 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Pues sí. 315 00:59:21,040 --> 00:59:22,440 Necesitaría mucho hielo. 316 00:59:24,720 --> 00:59:27,600 Philip fue asesinado... entre las... 317 00:59:29,520 --> 00:59:31,240 20:00 y las 21:00. 318 00:59:32,560 --> 00:59:34,320 ¿Dónde podría comprarse hielo... 319 00:59:34,360 --> 00:59:36,720 a esas horas por la zona, si no hay nada? 320 00:59:37,560 --> 00:59:38,560 Una gasolinera. 321 00:59:41,560 --> 00:59:45,600 Esta es la única que hay en la zona y está bastante cerca de la finca. 322 00:59:57,240 --> 00:59:58,240 Aquí está... 23095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.