Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:29:59,160 --> 00:30:00,480
¿De qué coño vas, Jairo?
2
00:30:00,520 --> 00:30:03,280
Déjalo, ya que llega tarde
al ensayo, que se note.
3
00:30:03,320 --> 00:30:04,320
Es una estrella.
4
00:30:04,880 --> 00:30:08,240
Joder. Otra vez con el tema,
no me lo puedo creer.
5
00:30:08,280 --> 00:30:10,840
Esto es igualito a una novela
que sacan en mi país.
6
00:30:10,880 --> 00:30:14,640
Salía una muchacha con un cuerpazo
y siempre estaba llorando porque...
7
00:30:14,680 --> 00:30:16,200
Coño, dejadnos un momento.
8
00:30:16,240 --> 00:30:18,920
Vamos a descansar, ¿no? Venga.
9
00:30:26,480 --> 00:30:27,840
Se ha vuelto a su casa.
10
00:30:30,920 --> 00:30:32,800
Es su madre, tenía que avisarla.
11
00:30:38,360 --> 00:30:39,360
Jairo.
12
00:30:42,160 --> 00:30:45,120
¿Tú crees que eres para él
lo mismo que él para ti?
13
00:30:51,640 --> 00:30:54,480
Ya lo sé. Pero él es un niño rico.
14
00:30:56,600 --> 00:30:59,000
A lo mejor
no eres más que un pasatiempo.
15
00:31:00,720 --> 00:31:04,000
Entonces, ¿por qué se fue en cuanto
llegó a buscarlo su madre?
16
00:31:07,400 --> 00:31:10,000
En este trabajo
no podemos engañarnos, Jairo.
17
00:31:10,600 --> 00:31:12,840
Nosotros somos su diversión,
y ellos...
18
00:31:13,720 --> 00:31:15,080
ellos tienen el dinero.
19
00:31:24,040 --> 00:31:26,320
Venga... A currar.
20
00:31:28,320 --> 00:31:29,320
Vamos, señoritas.
21
00:31:31,120 --> 00:31:32,240
Se acabó el recreo.
22
00:31:33,080 --> 00:31:35,320
Desde la pirámide del principio,
¿vale?
23
00:31:40,480 --> 00:31:43,080
Con energía. Vamos.
24
00:32:20,800 --> 00:32:23,280
Se ha quedado descansando
en la habitación.
25
00:32:25,320 --> 00:32:26,480
Prefería estar solo.
26
00:32:32,880 --> 00:32:34,920
¿Por qué crees
que no nos dijo nada?
27
00:32:37,840 --> 00:32:39,080
Que había sido Borja.
28
00:32:43,360 --> 00:32:44,360
Su propio tío...
29
00:32:48,560 --> 00:32:49,560
Era un crío.
30
00:32:52,360 --> 00:32:55,360
No tiene que ser fácil
vivir con eso a sus espaldas.
31
00:33:02,320 --> 00:33:05,920
Pero, y ahora que lo sabemos,
¿tú crees que se pondrá bien ya?
32
00:33:07,200 --> 00:33:08,200
Seguro.
33
00:33:19,040 --> 00:33:20,200
He estado con Borja.
34
00:33:23,760 --> 00:33:26,000
Tenía que ir, Maca,
es nuestro hermano.
35
00:33:36,400 --> 00:33:37,400
Quiere verte.
36
00:33:38,960 --> 00:33:40,920
Dice que solo tú puedes ayudarle.
37
00:33:46,920 --> 00:33:49,040
¿Tú puedes demostrar
que es inocente?
38
00:33:54,920 --> 00:33:58,240
Vamos.
Tenemos una reunión con Benigna.
39
00:33:58,760 --> 00:33:59,760
¿Con los Rojas?
40
00:34:00,880 --> 00:34:03,480
Cualquier cosa,
con tal de salvar la empresa.
41
00:34:04,000 --> 00:34:05,280
(Teléfono)
42
00:34:05,320 --> 00:34:06,320
Por Dios...
43
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
Por favor...
44
00:34:14,680 --> 00:34:16,000
¿Sí?
45
00:34:16,040 --> 00:34:17,160
(BORJA) "Macarena."
46
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
¿Era él?
47
00:34:23,600 --> 00:34:24,600
Era nadie.
48
00:34:54,000 --> 00:34:56,040
Así que por un euro
se quedan con la empresa.
49
00:34:56,080 --> 00:34:58,120
-Es una cantidad simbólica.
50
00:34:58,160 --> 00:35:00,480
Lo que pagamos por vuestra deuda
es mucho más.
51
00:35:00,520 --> 00:35:01,560
-No podemos.
52
00:35:01,600 --> 00:35:04,120
Maca, no podemos regalarles
MedinaCon, por Dios.
53
00:35:04,160 --> 00:35:05,280
Es nuestra familia.
54
00:35:05,320 --> 00:35:07,840
(BENIGNA) No nos regaláis nada.
Vosotros tampoco.
55
00:35:07,880 --> 00:35:10,320
Simplemente os salvamos
del naufragio,
56
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
para que podáis seguir navegando.
57
00:35:12,400 --> 00:35:15,360
(ÁNGEL) Juntos.
-Otra empresa, la suma de las dos.
58
00:35:15,800 --> 00:35:19,120
Vosotros aportáis vuestros activos
y vuestros proyectos,
59
00:35:19,160 --> 00:35:20,520
y nosotros el dinero.
60
00:35:20,560 --> 00:35:23,920
Lógicamente luego habrá que hacer
un reparto coherente de las acciones
61
00:35:23,960 --> 00:35:26,640
con las cantidades aportadas.
-¿Qué reparto coherente?
62
00:35:26,680 --> 00:35:28,600
Os quedaréis
como socios mayoritarios.
63
00:35:28,640 --> 00:35:30,400
¿De qué coño me hablas?
(ÁNGEL) Es una buena oferta.
64
00:35:30,440 --> 00:35:31,680
(MATEO) ¡Es nuestro...!
65
00:35:32,360 --> 00:35:35,360
(MATEO) Es nuestro final, Maca.
(BENIGNA) Te equivocas.
66
00:35:35,880 --> 00:35:37,480
Es el principio para todos.
67
00:35:40,720 --> 00:35:43,000
Preparad los papeles.
Por Dios, Maca, por favor.
68
00:35:43,040 --> 00:35:46,040
(BENIGNA) Es lo mejor para todos.
Es lo mejor para ti, Benigna.
69
00:35:46,560 --> 00:35:48,040
No me toques los ovarios.
70
00:36:00,520 --> 00:36:01,520
(Teléfono)
71
00:36:24,960 --> 00:36:25,960
(Teléfono)
72
00:36:29,360 --> 00:36:32,360
(PREGUNTAN)
73
00:36:36,960 --> 00:36:40,240
"Por favor, deje su mensaje
después de oír la señal."
74
00:36:40,280 --> 00:36:41,880
(Pitido)
75
00:36:41,920 --> 00:36:42,920
Macarena.
76
00:36:44,520 --> 00:36:45,520
Soy yo.
77
00:36:47,080 --> 00:36:49,280
Sigo siendo yo, Borja.
78
00:36:50,480 --> 00:36:51,640
No les hagas caso.
79
00:36:52,920 --> 00:36:55,080
Yo... no he hecho nada.
80
00:36:59,120 --> 00:37:00,960
Yo nunca os haría daño.
81
00:37:02,160 --> 00:37:04,120
Ni a ti ni a Andrea, nunca.
82
00:37:06,440 --> 00:37:09,960
Macarena. Están jugando con nosotros.
83
00:37:14,000 --> 00:37:16,760
"Escúchame. Por favor, escúchame.
84
00:37:18,280 --> 00:37:19,680
Solo tú puedes ayudarme.
85
00:37:22,640 --> 00:37:24,040
Tienes que ir a mi casa.
86
00:37:25,000 --> 00:37:28,120
En la caja, ahí está la prueba."
87
00:37:31,920 --> 00:37:32,920
Macarena.
88
00:37:33,720 --> 00:37:35,480
Yo sigo siendo tuyo.
89
00:37:37,480 --> 00:37:39,320
Yo siempre he luchado por ti.
90
00:37:43,400 --> 00:37:44,760
"Macarena, por favor."
91
00:37:46,280 --> 00:37:47,280
(BORJA SOLLOZA)
92
00:37:54,480 --> 00:37:55,760
Macarena, no me dejes.
93
00:38:40,920 --> 00:38:44,240
Ya te he dicho que en esta casa
no hay nada, márchate.
94
00:38:44,280 --> 00:38:46,280
Ni siquiera has sido capaz de llamar
95
00:38:46,320 --> 00:38:48,320
para preguntar
cómo están tus sobrinos.
96
00:38:48,360 --> 00:38:51,080
No te preocupes por tus hijos.
Los niños son fuertes.
97
00:38:51,120 --> 00:38:54,600
Sobreviven a todo.
Incluso a los padres más inútiles.
98
00:38:55,680 --> 00:38:58,720
No tengo el código.
Borja nunca me lo dijo.
99
00:39:25,480 --> 00:39:27,120
La culpa de todo es vuestra.
100
00:39:28,760 --> 00:39:29,880
¿Cómo?
101
00:39:29,920 --> 00:39:33,040
Sí, tus padres, tus hermanos, tú,
sois unos monstruos.
102
00:39:34,040 --> 00:39:35,680
Todo lo que tocáis se pudre.
103
00:39:37,160 --> 00:39:39,960
Patricia, estamos solas.
Nadie te escucha.
104
00:39:40,000 --> 00:39:41,120
¿Qué quieres decir?
105
00:39:41,160 --> 00:39:42,320
Que dejes de fingir.
106
00:39:43,840 --> 00:39:45,880
No actúes
como si no nos conocieras.
107
00:39:47,040 --> 00:39:49,800
Si tanto asco te damos,
¿qué haces aquí todavía?
108
00:40:16,680 --> 00:40:18,200
Joder, estoy nervioso...
109
00:40:18,680 --> 00:40:19,680
¿Y eso?
110
00:40:24,880 --> 00:40:26,040
¿Tú no tienes calor?
111
00:40:27,680 --> 00:40:28,680
Yo estoy bien.
112
00:40:29,840 --> 00:40:31,440
Pero vamos, que si quieres,
113
00:40:31,840 --> 00:40:33,960
podemos pasar
al postre directamente.
114
00:40:47,120 --> 00:40:48,560
Triana...
Dime.
115
00:40:50,560 --> 00:40:51,720
¿Yo qué soy para ti?
116
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
¿Sabes que...?
117
00:40:59,680 --> 00:41:02,360
Cuando he pensado
que lo podríamos dejar...
118
00:41:04,080 --> 00:41:06,880
el hecho de no vernos nunca más...
119
00:41:08,720 --> 00:41:10,000
es como si sintiera...
120
00:41:11,520 --> 00:41:12,760
quemazón en el pecho.
121
00:41:15,200 --> 00:41:16,320
No quiero perderte.
122
00:41:31,200 --> 00:41:32,200
Te quiero.
123
00:41:34,760 --> 00:41:35,760
Y yo.
124
00:41:41,560 --> 00:41:42,560
Ay, perdón.
125
00:41:43,560 --> 00:41:44,560
Gracias.
126
00:41:53,640 --> 00:41:54,760
¿Señora Medina?
127
00:41:54,800 --> 00:41:56,080
Tengo algo para usted.
128
00:42:13,520 --> 00:42:14,520
¿Y esto qué es?
129
00:42:15,480 --> 00:42:18,440
La prueba de que mi hermano
no mató a Álvaro Rojas.
130
00:42:19,080 --> 00:42:21,720
Así que efectivamente,
no estaba con su mujer.
131
00:42:22,520 --> 00:42:24,800
Estaba con Concha Sagasta,
la alcaldesa.
132
00:42:26,360 --> 00:42:29,040
¿Y esos sobres con dinero,
financiación ilegal?
133
00:42:29,080 --> 00:42:30,840
Blanqueo de capitales.
134
00:42:30,880 --> 00:42:34,360
Desviaban dinero del fondo
de donaciones del partido a Panamá.
135
00:42:34,400 --> 00:42:36,560
Por eso mintió
en su primera coartada.
136
00:42:40,520 --> 00:42:42,920
Mi hermano
grabó esta conversación...
137
00:42:42,960 --> 00:42:43,960
y algunas más...
138
00:42:44,960 --> 00:42:46,560
para cubrirse las espaldas.
139
00:42:48,680 --> 00:42:50,320
Qué gran persona su hermano.
140
00:42:51,360 --> 00:42:54,120
Pederasta, corrupto, traidor...
141
00:42:58,400 --> 00:43:00,440
Esta grabación
se hizo hace siete años,
142
00:43:00,480 --> 00:43:01,760
en un hotel de Madrid,
143
00:43:02,360 --> 00:43:04,800
la noche en la que se cometió
el asesinato.
144
00:43:04,840 --> 00:43:06,120
Así que sí, comisaria,
145
00:43:06,160 --> 00:43:08,440
mi hermano es todo eso
que usted dice...
146
00:43:08,480 --> 00:43:09,600
pero no un asesino.
147
00:43:19,560 --> 00:43:22,200
Vale. Vale, vale. Adiós.
148
00:43:25,120 --> 00:43:26,120
¿Qué pasa?
149
00:43:30,200 --> 00:43:31,200
Triana...
150
00:43:33,560 --> 00:43:35,920
Borja no es el asesino.
Tiene coartada.
151
00:44:01,080 --> 00:44:02,200
Cuánto tiempo, ¿eh?
152
00:44:05,040 --> 00:44:06,400
¿Cuánto tiempo de qué?
153
00:44:08,800 --> 00:44:10,800
¿Que estudiamos aquí,
por ejemplo?
154
00:44:12,560 --> 00:44:14,040
Tanto que ni me acuerdo.
155
00:44:18,160 --> 00:44:19,440
Pues yo no lo olvido.
156
00:44:22,760 --> 00:44:24,840
¿Me has hecho venir aquí
para recordarme
157
00:44:24,880 --> 00:44:27,160
que eras el niño
del que todos se reían?
158
00:44:28,120 --> 00:44:30,440
¿Cómo lo llaman ahora?
"Bullying", ¿no?
159
00:44:33,440 --> 00:44:34,920
Eso era antes, Angelito.
160
00:44:38,920 --> 00:44:40,320
Ahora me toca reír a mí.
161
00:44:42,120 --> 00:44:43,840
Y quiero que tú rías conmigo.
162
00:44:46,120 --> 00:44:47,120
Ah, ¿sí?
163
00:44:48,440 --> 00:44:49,440
¿De qué, Mateo?
164
00:44:50,800 --> 00:44:52,120
Mi hijo muerto,
165
00:44:52,160 --> 00:44:54,760
mi mujer trastornada,
tu hermano en la cárcel
166
00:44:55,600 --> 00:44:57,640
y mi suegra arriesgando la empresa.
167
00:44:59,120 --> 00:45:01,240
Hijos, hermanos,
mujeres, suegras...
168
00:45:03,640 --> 00:45:05,520
¿No te das cuenta
de que toda la vida
169
00:45:05,560 --> 00:45:07,720
hemos vivido
a los pies de los demás?
170
00:45:07,760 --> 00:45:08,760
No solo yo, ¿eh?
171
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Tú también.
172
00:45:12,040 --> 00:45:14,440
Y así va a seguir siendo
si no lo cambiamos.
173
00:45:14,480 --> 00:45:17,240
Ellos se han ido a la mierda. Ellos.
174
00:45:18,080 --> 00:45:19,080
No nosotros.
175
00:45:20,800 --> 00:45:21,920
Es nuestro momento.
176
00:45:24,720 --> 00:45:26,000
Nuestro ahora o nunca.
177
00:45:29,280 --> 00:45:31,040
No me hagas perder el tiempo.
178
00:45:35,080 --> 00:45:38,080
¿No te gustaría dejar de ser
el perro de tu suegra?
179
00:45:45,320 --> 00:45:46,320
Nos toca.
180
00:45:51,480 --> 00:45:52,960
Nos toca reír a nosotros.
181
00:46:02,200 --> 00:46:04,720
¿Quién quiere subir
a la arena del Inferno?
182
00:46:04,760 --> 00:46:05,760
(ELLAS) ¡Yo!
183
00:46:07,960 --> 00:46:08,960
("Light 'Em Up")
184
00:47:47,360 --> 00:47:48,360
¿Qué hacéis aquí?
185
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
¿Y el niño?
186
00:47:53,880 --> 00:47:54,880
¿Estáis bien?
187
00:47:56,040 --> 00:47:59,320
No lo sé, dímelo tú.
¿A quién estás molestando ahora?
188
00:47:59,360 --> 00:48:01,960
¿Por qué me han llamado
preguntándome por ti?
189
00:48:03,400 --> 00:48:05,720
¿Te has seguido viendo
con los bolivianos?
190
00:48:05,760 --> 00:48:08,760
¡Que han llamado
a la casa de mi prima amenazándome!
191
00:48:09,560 --> 00:48:11,680
¿Cómo sabían que estoy en Algeciras?
192
00:48:14,920 --> 00:48:15,920
¿Qué has hecho?
193
00:48:18,240 --> 00:48:19,760
¡Que qué has hecho, joder!
194
00:48:20,560 --> 00:48:23,040
¡Te sobran huevos
para liarla con los narcos,
195
00:48:23,080 --> 00:48:25,080
pero conmigo,
cuando me tienes que decir
196
00:48:25,120 --> 00:48:27,360
las cosas a la cara,
siempre te achantas!
197
00:48:27,760 --> 00:48:29,920
-Eres tonta, déjale.
Eh.
198
00:48:29,960 --> 00:48:31,240
No, campeón, ven aquí.
199
00:48:35,680 --> 00:48:36,720
Es tu mamá, ¿vale?
200
00:48:38,400 --> 00:48:39,400
Y tiene razón.
201
00:48:40,720 --> 00:48:42,760
Ya lo entenderás cuando seas mayor.
202
00:48:47,920 --> 00:48:50,080
Pase lo que pase,
yo voy a estar aquí.
203
00:48:56,920 --> 00:48:57,920
Dame un abrazo.
204
00:49:00,840 --> 00:49:02,200
Te quiero mucho, enano.
205
00:50:43,880 --> 00:50:46,280
Tú cuando no bailas,
eres muy tímido, ¿no?
206
00:50:47,200 --> 00:50:49,680
Esto te va a ayudar
a quitar la vergüenza.
207
00:50:51,320 --> 00:50:52,320
¿Nos acompañas?
208
00:52:04,080 --> 00:52:05,080
(Alarma)
209
00:52:12,960 --> 00:52:15,600
"Esta misma mañana
he presentado mi dimisión
210
00:52:15,640 --> 00:52:17,000
por motivos personales.
211
00:52:17,800 --> 00:52:20,080
En estos momentos,
mi familia me necesita.
212
00:52:20,120 --> 00:52:22,000
No tiene absolutamente nada que ver
213
00:52:22,040 --> 00:52:24,520
con las falsedades
que está lanzando sobre mí
214
00:52:24,560 --> 00:52:26,800
el delincuente Medina
desde la cárcel."
215
00:52:37,280 --> 00:52:40,520
Bueno, entonces me estáis diciendo
que no sabemos realmente
216
00:52:40,560 --> 00:52:42,720
si el incendio ha sido
o no intencionado.
217
00:52:42,760 --> 00:52:44,720
-Es pronto,
pero parece un accidente.
218
00:52:44,760 --> 00:52:47,760
La instalación eléctrica
debe llevar 30 años sin revisarse.
219
00:52:47,800 --> 00:52:49,960
-Además, que la puerta
no ha sido forzada.
220
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
-Bueno...
221
00:52:51,400 --> 00:52:53,800
De cualquier forma,
mantenednos informados
222
00:52:53,840 --> 00:52:56,400
sobre cualquier cosa
que encontréis, ¿de acuerdo?
223
00:52:56,440 --> 00:52:57,440
Gracias.
224
00:53:09,960 --> 00:53:10,960
El "pornochacho".
225
00:53:11,800 --> 00:53:13,320
Seguro que ese es el número
226
00:53:13,360 --> 00:53:15,800
que más éxito tiene
entre tus clientas.
227
00:53:15,840 --> 00:53:18,080
El de la escoba.
Así nos quieren ver.
228
00:53:20,440 --> 00:53:22,920
Hoy en día
los hombres estamos muertos.
229
00:53:22,960 --> 00:53:24,600
Peor aún, estamos castrados.
230
00:53:26,920 --> 00:53:29,120
El futuro es un agujero negro.
231
00:53:35,320 --> 00:53:37,160
Liaste una buena barbacoa, ¿eh?
232
00:53:37,920 --> 00:53:40,640
No ha quedado ni una sola prueba
en la comisaría.
233
00:53:40,680 --> 00:53:42,040
Ya tiene lo que quiere.
234
00:53:42,880 --> 00:53:45,240
No vuelva a molestar
a Claudia y el niño.
235
00:53:47,960 --> 00:53:49,200
(SUSPIRA)
236
00:53:49,240 --> 00:53:52,240
No es mi culpa que te falte
motivación, ¿te enteras?
237
00:53:52,720 --> 00:53:55,200
¿Motivación? ¿Motivación?
238
00:53:57,440 --> 00:53:59,880
Que no vuelvas a acercarte a ellos,
cojones.
239
00:53:59,920 --> 00:54:01,800
Que soy capaz de cualquier cosa.
240
00:54:02,360 --> 00:54:03,480
Eso ya lo sé, Iván.
241
00:54:04,760 --> 00:54:06,000
Por eso somos amigos.
242
00:54:36,400 --> 00:54:38,240
No le des más vueltas, querida.
243
00:54:39,520 --> 00:54:41,440
Vas a cumplir el sueño de tu padre.
244
00:54:41,480 --> 00:54:43,160
Mi padre solo tenía pesadillas.
245
00:54:45,280 --> 00:54:47,040
Por eso nunca cometía errores.
246
00:54:48,040 --> 00:54:50,240
Juntas seremos más fuertes.
247
00:55:00,600 --> 00:55:02,760
Bien, con el acuerdo
de todas las partes,
248
00:55:02,800 --> 00:55:04,240
queda autorizada la fusión
249
00:55:04,280 --> 00:55:06,480
entre MedinaCon
y Construcciones Rojas.
250
00:55:06,520 --> 00:55:10,680
Macarena Medina es la propietaria
del 25% de las acciones,
251
00:55:10,720 --> 00:55:15,040
Mateo Medina del 20%,
Benigna Rojas del 26%,
252
00:55:15,080 --> 00:55:18,520
María Teresa Rojas del 25%...
253
00:55:18,560 --> 00:55:20,720
y Ángel Altamira del 4%.
254
00:55:21,440 --> 00:55:23,480
Bueno,
¿podemos empezar a trabajar ya?
255
00:55:23,520 --> 00:55:26,760
-Solo falta designar
qué socio presidirá la compañía.
256
00:55:27,920 --> 00:55:29,520
Eso no es ningún misterio.
257
00:55:30,160 --> 00:55:34,000
Las partes proponen dos candidatos:
Mateo Medina y Benigna Rojas.
258
00:55:34,640 --> 00:55:37,280
¿Votos a favor
de la designación de Mateo Medina
259
00:55:37,320 --> 00:55:38,960
como presidente de MR Grupo?
260
00:55:52,520 --> 00:55:55,640
Da igual para qué lado
levantes la mano, Ángel.
261
00:55:55,680 --> 00:55:57,440
Tú siempre estarás en minoría.
262
00:55:58,320 --> 00:56:00,760
La cuota accionarial
resulta insuficiente.
263
00:56:00,800 --> 00:56:02,440
La propuesta queda denegada.
264
00:56:12,320 --> 00:56:13,320
¿Teresa?
265
00:56:15,520 --> 00:56:18,800
Tú abandonaste a mi hijo.
Ahora yo te abandono a ti.
266
00:56:21,920 --> 00:56:22,960
Piénsalo, Benigna.
267
00:56:24,680 --> 00:56:26,320
De esta mesa, Mateo es el único
268
00:56:26,360 --> 00:56:28,680
que no ha sido salpicado
con el escándalo.
269
00:56:32,360 --> 00:56:33,760
Joven, transparente...
270
00:56:34,720 --> 00:56:37,440
Es justo lo que necesitamos
para ganar el puerto,
271
00:56:37,480 --> 00:56:40,840
ahora que Concha tiene que dimitir.
Una cara nueva.
272
00:56:41,480 --> 00:56:44,400
Te estás equivocando, Macarena,
y te vas a arrepentir.
273
00:56:45,480 --> 00:56:48,080
Te estás aprovechando
de la debilidad de mi hija.
274
00:56:48,120 --> 00:56:50,680
Benigna, no ha sido
una decisión fácil, créeme.
275
00:56:52,200 --> 00:56:54,120
Pero estoy absolutamente segura...
276
00:56:55,240 --> 00:56:57,280
de que es la misma
que habrías tomado tú.
277
00:57:23,680 --> 00:57:24,680
¡Mamá!
278
00:57:25,280 --> 00:57:26,560
¡Mamá! ¡No!
279
00:57:27,640 --> 00:57:29,840
¡Mamá! ¡No me puedes echar!
280
00:57:29,880 --> 00:57:32,560
(LLORA)
Esta casa también es mía.
281
00:57:32,600 --> 00:57:35,120
-La empresa es tuya, la casa es mía.
-No...
282
00:57:35,560 --> 00:57:38,080
¡Deja eso ahí!
-María Teresa, por favor, para.
283
00:57:38,120 --> 00:57:39,560
-¡Déjalo!
-¡Para, por favor!
284
00:57:39,600 --> 00:57:40,600
-¡No!
285
00:57:42,320 --> 00:57:45,480
Mamá. Mamá, por favor...
286
00:57:45,520 --> 00:57:46,640
Álvaro está aquí...
287
00:57:47,200 --> 00:57:50,120
-No te preocupes.
Su abuela cuidará de él.
288
00:57:51,680 --> 00:57:54,640
No, mamá... Por favor, por favor...
289
00:57:57,880 --> 00:57:59,880
Disfruta de tu libertad, mi niña.
290
00:58:01,840 --> 00:58:02,880
¡Por favor, mamá!
291
00:58:12,280 --> 00:58:16,160
Carmen, necesito que vengas a mi casa
esta tarde.
292
00:58:16,200 --> 00:58:18,200
Es por María Teresa, no está bien.
293
00:58:19,440 --> 00:58:21,280
Tengo que hablar con los médicos,
294
00:58:21,320 --> 00:58:24,160
pero creo que lo más sensato
sería inhabilitarla.
295
00:58:26,560 --> 00:58:28,400
Otra vez estamos en el mismo punto.
296
00:58:28,440 --> 00:58:29,560
No.
297
00:58:29,600 --> 00:58:32,760
El asesino está desesperado,
por eso está improvisando.
298
00:58:32,800 --> 00:58:35,360
Mató a Philip
y sacó la cabeza de la finca
299
00:58:35,400 --> 00:58:37,520
para que no lo encontrase
la Policía.
300
00:58:37,960 --> 00:58:41,640
Después quiso incriminar a Borja
metiendo la cabeza en el maletero.
301
00:58:41,680 --> 00:58:45,320
Pero lo que el asesino no sabía
es que Borja ya tenía coartada.
302
00:58:46,960 --> 00:58:48,560
Por eso quemó la comisaría.
303
00:58:49,440 --> 00:58:50,840
Para borrar las pruebas.
304
00:58:52,360 --> 00:58:55,760
Según lo que he podido saber,
la cabeza fue congelada de nuevo.
305
00:58:55,800 --> 00:58:58,640
Y escondida en un lugar
dentro de este radio de acción.
306
00:58:58,680 --> 00:58:59,680
Mira.
307
00:59:01,840 --> 00:59:04,160
Joder, es que hay miles de casas
y empresas.
308
00:59:04,200 --> 00:59:06,440
Ya.
Pudo guardarla en cualquier nevera.
309
00:59:07,000 --> 00:59:08,520
Pero estuvo en movimiento.
310
00:59:09,960 --> 00:59:11,080
¿Qué quieres decir?
311
00:59:11,520 --> 00:59:14,840
Que tuvo que transportar la cabeza,
porque pensaba utilizarla.
312
00:59:14,880 --> 00:59:15,880
Pero ¿cómo?
313
00:59:17,960 --> 00:59:19,200
¿Una nevera portátil?
314
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Pues sí.
315
00:59:21,040 --> 00:59:22,440
Necesitaría mucho hielo.
316
00:59:24,720 --> 00:59:27,600
Philip fue asesinado... entre las...
317
00:59:29,520 --> 00:59:31,240
20:00 y las 21:00.
318
00:59:32,560 --> 00:59:34,320
¿Dónde podría comprarse hielo...
319
00:59:34,360 --> 00:59:36,720
a esas horas por la zona,
si no hay nada?
320
00:59:37,560 --> 00:59:38,560
Una gasolinera.
321
00:59:41,560 --> 00:59:45,600
Esta es la única que hay en la zona
y está bastante cerca de la finca.
322
00:59:57,240 --> 00:59:58,240
Aquí está...
23095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.