All language subtitles for fap-tscodjamo-1080p_track5_und

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,082 2 00:01:24,459 --> 00:01:25,918 Mummy! 3 00:02:52,839 --> 00:02:56,383 Volume lI, Chapter 12. 4 00:02:57,510 --> 00:03:04,516 "Men have before hired bravos to transact their crimes, 5 00:03:04,642 --> 00:03:11,982 "while their own person and reputation sat under shelter." 6 00:03:50,813 --> 00:03:53,774 BarthoIomew, feed the horses and don't leave the carriage. 7 00:03:53,900 --> 00:03:55,692 - You will eat here. - Yes, Madam. 8 00:03:55,860 --> 00:03:58,028 - Good evening. - Don't touch it, it's fragile. 9 00:03:59,364 --> 00:04:01,740 - Please, come in. - Good evening, Poole. 10 00:04:03,785 --> 00:04:07,287 - No, l'll keep it, it's fragile. - It's so warm in here. 11 00:04:08,873 --> 00:04:12,125 It's a gift, something very precious. 12 00:04:12,252 --> 00:04:14,962 I can guess. Most certainly a Venetian mirror. 13 00:04:15,088 --> 00:04:17,839 You're mistaken, Poole. Quite mistaken. 14 00:04:19,384 --> 00:04:21,385 Don't climb so fast, you'll fall. 15 00:04:21,469 --> 00:04:23,387 No, Mother. Never! 16 00:04:23,972 --> 00:04:25,889 First of all, say helIo to your mother-in-Iaw. 17 00:04:26,015 --> 00:04:27,474 Yes, Mother. 18 00:04:41,531 --> 00:04:44,658 Henry, Fanny is here. 19 00:04:46,536 --> 00:04:48,328 Henry! 20 00:04:52,542 --> 00:04:54,251 Haven't you finished yet? 21 00:05:34,917 --> 00:05:37,961 Henry? It's me. 22 00:05:54,937 --> 00:05:56,396 It was wrapped up with care. 23 00:05:59,400 --> 00:06:02,486 - Vermeer van Delft! - My daughter's dowry. 24 00:06:02,612 --> 00:06:04,237 A marvel! 25 00:06:12,830 --> 00:06:15,540 - My dearest... - I love you. 26 00:06:15,666 --> 00:06:18,960 - These slippers hurt. - Don't exaggerate, Vicky. 27 00:06:19,754 --> 00:06:21,546 Ladies and gentlemen, if you care to follow me: 28 00:06:21,631 --> 00:06:23,673 the golden book is at your disposal. 29 00:07:38,374 --> 00:07:41,543 I love you. 30 00:07:46,883 --> 00:07:48,800 - He's looking. - Who? 31 00:07:48,926 --> 00:07:50,510 Your pater. 32 00:07:56,934 --> 00:07:58,727 Fanny! 33 00:07:58,853 --> 00:08:01,396 I'Il let her in, we'll have the whole night for us. 34 00:08:01,522 --> 00:08:04,149 AlI night! Τill dawn? 35 00:08:05,026 --> 00:08:07,652 - A whole night of pleasure. - Yes, till dawn. 36 00:08:13,367 --> 00:08:16,077 Dreadful weather! l'm freezing. 37 00:08:17,246 --> 00:08:19,247 Tomorrow the weather will improve. 38 00:09:20,518 --> 00:09:23,979 Congratulations, Madam. Congratulations! 39 00:09:24,939 --> 00:09:28,441 Congratulations, Miss. What unbridled joy! 40 00:09:29,110 --> 00:09:31,987 Truly a transcendental engagement. 41 00:09:32,113 --> 00:09:35,657 I've already bought your magnificent book, Doctor JekylI. 42 00:09:36,242 --> 00:09:38,785 I'd like to see the face of your opponents. 43 00:09:38,911 --> 00:09:42,122 Doctor Lanyon has not arrived yet? 44 00:09:45,251 --> 00:09:47,919 - Did you read it already? - Obviously. 45 00:09:48,045 --> 00:09:51,256 l'm going to read it for the second time. 46 00:09:52,341 --> 00:09:55,260 After this, of course. 47 00:09:55,386 --> 00:09:58,388 Are you encouraging me to write novels? 48 00:09:58,472 --> 00:09:59,931 A love story? 49 00:10:07,440 --> 00:10:09,524 Thank you, Doctor Lanyon. 50 00:11:31,691 --> 00:11:32,816 Good evening. 51 00:11:32,942 --> 00:11:35,276 - Long live peace, Doctor. - The armistice, Reverend. 52 00:11:35,403 --> 00:11:38,613 Thank you for having kept it for me. 53 00:11:48,040 --> 00:11:49,290 May I? 54 00:12:00,469 --> 00:12:02,095 Me, too? 55 00:13:02,573 --> 00:13:04,240 Very good, Vicky! 56 00:13:16,337 --> 00:13:20,381 Congratulations, Madam. Your left hand was perfect. 57 00:13:20,508 --> 00:13:22,217 A great performance! 58 00:13:22,343 --> 00:13:24,511 Let's leave poetry, and go to the prosaic table. 59 00:13:24,637 --> 00:13:26,679 Without prose it is hard to appreciate poetry. 60 00:13:26,806 --> 00:13:28,848 In the Bible it is written... 61 00:13:47,910 --> 00:13:51,412 Please stand back, there is nothing to see. 62 00:14:22,778 --> 00:14:25,071 According to Kant, we are free individuals, 63 00:14:25,197 --> 00:14:26,865 independent from phenomena. 64 00:14:26,991 --> 00:14:30,577 In his system, time and space are transcendental concepts. 65 00:14:30,744 --> 00:14:34,289 In the language of Scholasticism, "transcendence" means 66 00:14:34,415 --> 00:14:38,960 an elevation of man over all categories 67 00:14:39,128 --> 00:14:43,590 and qualities susceptible of being general. 68 00:14:45,217 --> 00:14:50,305 Your reference to scholasticism is regrettable, dear Doctor. 69 00:14:50,431 --> 00:14:54,809 lt is impossible to detach transcendental elements from knowledge. 70 00:14:54,935 --> 00:14:59,022 It is unthinkable to study our faculties in metaphysical terms. 71 00:14:59,189 --> 00:15:04,027 Only charlatans assert that they know how to transform sand into gold. 72 00:15:05,362 --> 00:15:07,030 No, thanks. 73 00:15:07,114 --> 00:15:10,241 We are no longer in the Middle Ages, my friend. 74 00:15:10,367 --> 00:15:14,954 After us science is neither aprioric nor aprioristic. 75 00:15:15,080 --> 00:15:16,956 Nature doesn't make mistakes. 76 00:15:17,082 --> 00:15:20,835 The general laws of the organism don't tolerate metaphysical connections. 77 00:15:21,670 --> 00:15:27,258 Excuse me... "Don't tolerate metaphysical connections?" 78 00:15:27,426 --> 00:15:33,640 Dr Lanyon, how do you explain illnesses healed in a transcendental state? 79 00:15:33,766 --> 00:15:36,809 A state elsewhere than the tangible world. 80 00:15:36,936 --> 00:15:41,189 Miracles always take place when we're not there. 81 00:15:42,149 --> 00:15:47,195 Don't you think that this sentence is enough to answer your question? 82 00:15:47,863 --> 00:15:52,700 CertainIy not. And if you ask me it is a bit too simplistic. 83 00:15:53,869 --> 00:16:00,041 The easiest way... is to believe... to be a beIiever. 84 00:16:01,043 --> 00:16:05,588 For you atheism is the height of courage. 85 00:16:06,924 --> 00:16:09,968 In today's society it takes great courage. 86 00:16:11,428 --> 00:16:15,306 You are a minority, but, thank God, it is the majority who decides. 87 00:16:15,432 --> 00:16:19,894 Politics and religion are sensitive issues. 88 00:16:20,020 --> 00:16:21,437 Why don't we speak about books? 89 00:16:22,564 --> 00:16:25,066 Yes. What about books? 90 00:16:26,777 --> 00:16:28,403 Your book... 91 00:16:29,738 --> 00:16:32,865 Your theory is absurd, dear Doctor Jekyll... 92 00:16:32,992 --> 00:16:35,910 Not even you believe in transcendental medicine. 93 00:16:36,036 --> 00:16:38,788 You would like to reach the alchemic goal, 94 00:16:38,872 --> 00:16:44,085 by using modern scientific results obtained by others. 95 00:16:44,211 --> 00:16:45,628 Don't you think? 96 00:16:45,796 --> 00:16:47,922 You are wrong, dear Doctor. 97 00:16:48,048 --> 00:16:53,094 l'm the best witness to know how long Henry stays in his laboratory. 98 00:16:55,180 --> 00:16:59,434 Dark, full of smoke and noxious vapours... 99 00:16:59,560 --> 00:17:02,812 You don't act like that if you're not convinced by a superior idea. 100 00:17:02,938 --> 00:17:05,064 Doctor Jekyll is not a thief. 101 00:17:05,190 --> 00:17:07,233 Fanny, please... 102 00:17:07,317 --> 00:17:11,279 Don't take a serious business discussion for a petty feud. 103 00:17:12,114 --> 00:17:13,698 You are cruel, Doctor. 104 00:17:13,824 --> 00:17:19,662 Maybe, but thinking of a surgeon who hurts in order to save... 105 00:17:19,788 --> 00:17:23,666 Yes, the operation was successful, the patient died. 106 00:17:23,792 --> 00:17:28,713 We published this book in the conviction 107 00:17:28,839 --> 00:17:33,885 that it will open new paths in our country. 108 00:17:35,095 --> 00:17:37,680 It isn't a compromise, you know, 109 00:17:37,806 --> 00:17:40,641 it's a true revelation. 110 00:17:40,809 --> 00:17:42,268 Maybe. 111 00:17:42,436 --> 00:17:47,607 Lighting a cigar, taking a puff of smoke, 112 00:17:47,733 --> 00:17:49,984 this makes admitting failure easier. 113 00:17:50,110 --> 00:17:52,111 CertainIy not. Certainly... 114 00:17:52,237 --> 00:17:55,531 Maybe in future we will have the proof. l hope. 115 00:17:56,700 --> 00:18:02,413 Once more l want to stress that transcendental medicine and chemistry 116 00:18:02,539 --> 00:18:05,083 aren't mutually exclusive. I assure you. 117 00:18:05,834 --> 00:18:08,586 Chemistry doesn't condition our bodies. 118 00:18:08,712 --> 00:18:10,963 It helps our bodies 119 00:18:11,465 --> 00:18:14,550 to reach a state where they can receive grace. 120 00:18:15,552 --> 00:18:16,886 Amen. 121 00:18:17,012 --> 00:18:19,138 Our dancer is sleepy. 122 00:18:19,264 --> 00:18:22,600 Cigar smoke and lack of oxygen: this is the result. 123 00:18:23,435 --> 00:18:26,270 The poor girl has rehearsed all week to dance tonight. 124 00:18:26,396 --> 00:18:29,440 Take her to bed in the pink bedroom. 125 00:18:29,566 --> 00:18:35,571 Poole, fetch the key to the pink bedroom and make the bed for Miss Victoria. 126 00:18:35,656 --> 00:18:38,324 The management and suppIy of a modern laboratory, 127 00:18:38,450 --> 00:18:43,037 l stress "modern", requires considerable efforts on my behalf. 128 00:18:43,163 --> 00:18:46,999 Mr Maw can confirm how many chemical products Poole has bought 129 00:18:47,126 --> 00:18:49,460 for his master's laboratory. 130 00:18:49,586 --> 00:18:52,505 Certainly. I delivered to Doctor JekyIl 131 00:18:52,631 --> 00:18:56,676 many kilos of chlorodezicarbonoxigeniferum, 132 00:18:56,802 --> 00:18:59,011 Four and a half kilos of mercury. 133 00:18:59,138 --> 00:19:02,265 And this without taking into account his last order. 134 00:19:02,349 --> 00:19:08,020 And Mr Maw will once more confirm that this costs a small fortune, 135 00:19:09,022 --> 00:19:12,191 that now is flowing in the waters of the river Τhames, 136 00:19:13,110 --> 00:19:15,486 after the failure of many experiments. 137 00:19:16,530 --> 00:19:20,741 Do you think I so easily throw money into the water, Doctor? 138 00:19:22,661 --> 00:19:28,291 Do you think I am just playing with chemistry in my lab? 139 00:19:28,417 --> 00:19:31,627 I no longer am a chemistry professor. 140 00:19:31,753 --> 00:19:34,213 It's three years since I retired. 141 00:19:35,591 --> 00:19:38,467 Rest assured, my dear colleague, 142 00:19:38,594 --> 00:19:43,848 that I will stop my experiments only when you're totally convinced 143 00:19:43,974 --> 00:19:48,686 that transcendental chemistry isn't a threat to empiricism. 144 00:19:48,812 --> 00:19:50,313 On the contrary, it's an experience 145 00:19:50,439 --> 00:19:53,065 that alIows to open the path to transcendence. 146 00:19:56,028 --> 00:19:59,030 Stop making war to each other, 147 00:19:59,156 --> 00:20:01,449 only peace assures progress. 148 00:20:05,954 --> 00:20:08,039 Bravo, General! Bravo! 149 00:20:48,747 --> 00:20:50,581 To protect her from the flies. 150 00:20:52,668 --> 00:20:55,795 Not even a military march would wake her up. 151 00:21:09,017 --> 00:21:11,143 Adorable child! 152 00:21:22,990 --> 00:21:25,658 - l hope they are alI stiIl there. - Yes, sir. 153 00:21:25,784 --> 00:21:28,786 Dinner's finished, but coffee hasn't been served yet. 154 00:21:32,541 --> 00:21:38,129 Doctor, excuse my harsh words, but our friendship has to stay intact. 155 00:21:38,255 --> 00:21:41,340 lt's better to have a honourable adversary than to hear flattering, 156 00:21:41,466 --> 00:21:42,633 but suspicious words. 157 00:21:42,759 --> 00:21:45,386 I think that sometimes we need to be flattered, 158 00:21:45,512 --> 00:21:48,889 there are moments when lies are beneficial. 159 00:21:49,016 --> 00:21:51,934 - Here's a new therapy. - New? 160 00:21:52,060 --> 00:21:54,353 - lt's the oldest in the world. - Dear Fanny... 161 00:21:54,479 --> 00:21:58,107 You are a monster, an incredibly deformed creature, 162 00:21:58,233 --> 00:22:01,819 the very incarnation of ugliness. 163 00:22:01,945 --> 00:22:03,237 That's enough, General! 164 00:22:08,493 --> 00:22:11,120 It shortens my long winter evenings. 165 00:22:11,246 --> 00:22:13,622 In fact I already wrote two novels. 166 00:22:13,749 --> 00:22:19,795 One with 300 pages, the other with 600, but it can easily be abridged to 450. 167 00:22:19,921 --> 00:22:23,049 - Do you already have the titles? - Of course. 168 00:22:23,175 --> 00:22:27,845 The title for the first one is: The Tale of Tod Lapraik. 169 00:22:27,971 --> 00:22:33,976 As for second one, the 600 page novel: Olalia the Lonely. 170 00:22:34,102 --> 00:22:36,437 - A Iove story? - Not at all. 171 00:22:37,272 --> 00:22:39,899 No women among the characters. 172 00:22:41,068 --> 00:22:44,236 Friendship yes, but not love. 173 00:22:45,655 --> 00:22:49,367 A seven- or eight-year-old girl, pretty, blonde. 174 00:22:50,452 --> 00:22:54,955 We haven't identified her. I found her doll by her side, 175 00:22:55,082 --> 00:22:58,876 together with a broken stick. 176 00:23:02,756 --> 00:23:05,299 she was hit with extraordinary strength. 177 00:23:06,385 --> 00:23:11,222 There's no need to hit a child so hard. 178 00:23:11,348 --> 00:23:12,848 Show me. 179 00:23:13,809 --> 00:23:17,978 - Her dress was torn? - Obviously he wanted to rape her. 180 00:23:18,105 --> 00:23:21,649 Thank God, he didn't succeed. lt's terrible! 181 00:23:29,282 --> 00:23:33,744 He didn't manage to undress her totally. Her virginity is intact. 182 00:23:33,870 --> 00:23:40,042 She will certainly recover, but she is still unconscious. 183 00:23:40,168 --> 00:23:41,794 Our Police! 184 00:23:41,920 --> 00:23:44,255 Everybody knows that London is very poorly lit. 185 00:23:44,381 --> 00:23:46,924 My parliamentary commission has spent six years 186 00:23:47,050 --> 00:23:50,094 battling to get extra street lights. 187 00:23:53,306 --> 00:23:57,393 - ls there a doctor in the ambulance? - Yes, a doctor from the city hospital. 188 00:23:57,519 --> 00:24:00,020 We'll read it tomorrow in the newspapers. 189 00:24:01,231 --> 00:24:04,525 Even if they don't ask me, I'll personally take care of this business. 190 00:24:04,651 --> 00:24:06,610 Sorry if I disturbed you... 191 00:24:06,736 --> 00:24:11,449 Pregnant Woman Reading a Letter by Vermeer van Delft. 192 00:24:11,575 --> 00:24:16,287 A present from Lady Osbourne to Henry, the fiancé of her daughter Fanny. 193 00:24:17,706 --> 00:24:21,459 I know all Vermeer's paintings, but I never saw this one. 194 00:24:21,585 --> 00:24:26,005 For 200 years, this painting was hidden in the basement of Glasgow's town halI. 195 00:24:26,131 --> 00:24:30,176 - Where did you buy it, Mrs Osbourne? - At an auction. 196 00:24:30,302 --> 00:24:33,095 - What was its initial price? - 23,000. 197 00:24:33,221 --> 00:24:34,889 WonderfuI! 198 00:24:35,599 --> 00:24:37,683 The triumph of mankind. 199 00:24:37,809 --> 00:24:40,311 What was the Iast price? 200 00:24:40,437 --> 00:24:42,396 What an impertinent question! 201 00:24:42,522 --> 00:24:46,108 - The perplexity of science. - Exactly. 202 00:24:47,360 --> 00:24:49,320 - Transcendence. - Fanny! 203 00:24:50,197 --> 00:24:53,991 Transcendence? Yes, you're right. 204 00:24:56,161 --> 00:24:58,913 The seventh month of pregnancy. 205 00:25:03,460 --> 00:25:07,546 l accept the job, but refuse to write the text. 206 00:25:11,092 --> 00:25:14,428 - Τhe text is ready. - Would you like to show it to me? 207 00:25:27,317 --> 00:25:31,070 l thought notaries preferred holograph wiIls. 208 00:25:31,196 --> 00:25:32,196 That's right. 209 00:25:34,324 --> 00:25:38,953 "I, Henry Jekyll, doctor of medicine, doctor of civil law, 210 00:25:39,079 --> 00:25:40,496 "specialist in forensic medicine, 211 00:25:40,622 --> 00:25:45,626 "member of the Royal society, decide that, in case I die, 212 00:25:45,752 --> 00:25:51,840 "all my belongings will go to my friend and benefactor, Edward Hyde. 213 00:25:51,967 --> 00:25:54,468 "signed: Dr Henry Jekyll." 214 00:25:55,804 --> 00:26:00,140 I've never had the pleasure of meeting Mr Edward Hyde. 215 00:26:01,393 --> 00:26:05,020 No, but I'll certainly introduce him to you soon. 216 00:26:05,146 --> 00:26:09,942 I understand Mr Hyde is your friend, 217 00:26:10,068 --> 00:26:12,945 but Miss Osbourne, your future wife, 218 00:26:13,071 --> 00:26:16,740 Mrs Jekyll, your mother, and all your servants... 219 00:26:16,866 --> 00:26:18,367 I hope you haven't forgotten them. 220 00:26:18,493 --> 00:26:24,081 No, I'm not selfishIy forgetting them, nor am I trying to trick them. 221 00:26:24,207 --> 00:26:27,293 The distribution of my belongings to all my dears 222 00:26:27,419 --> 00:26:30,004 will be carried out by Edward Hyde 223 00:26:30,130 --> 00:26:32,256 according to a separate contract. 224 00:26:33,592 --> 00:26:37,803 He won't betray me, I swear on my own body. 225 00:26:40,223 --> 00:26:45,311 l completely trust you and wish you to Iive to 1 00 years. 226 00:26:45,437 --> 00:26:47,271 1 00 years? Thank you. 227 00:26:50,859 --> 00:26:55,696 And among Henry's new acquisitions, a very rare piece: 228 00:26:58,241 --> 00:27:00,909 this 1 3th century helmet. 229 00:27:02,203 --> 00:27:06,832 - The beauty of terror. - The calculation of colIective fear. 230 00:27:08,668 --> 00:27:13,005 - The work of an evil artist. - Or of an angel artist. 231 00:27:13,840 --> 00:27:17,509 If we admit that weapons are made to defend virtues. 232 00:27:17,636 --> 00:27:20,888 Unluckily people's virtues are so contradictory. 233 00:27:21,014 --> 00:27:23,974 The love your son has for uncommon and beautiful things 234 00:27:24,100 --> 00:27:29,480 gave me the idea during my most recent expedition in the Dark Continent 235 00:27:29,606 --> 00:27:31,482 to bring back this object. 236 00:27:37,530 --> 00:27:39,865 In honour of this engagement. 237 00:27:41,034 --> 00:27:42,993 Thank you, General. 238 00:27:44,037 --> 00:27:46,413 Beautiful and functional. 239 00:27:47,791 --> 00:27:51,293 It's also dangerous: the arrows are poisoned. 240 00:27:51,961 --> 00:27:56,131 Be careful, especially with the arrowhead. 241 00:27:56,257 --> 00:27:59,802 The dye that impregnates them, 242 00:27:59,928 --> 00:28:04,598 although a century old, is still deadly. 243 00:28:05,433 --> 00:28:08,811 This is what I've been toId. 244 00:28:21,157 --> 00:28:23,575 No fear, no fear... 245 00:28:23,702 --> 00:28:27,204 ClearIy, you aren't observant, Madam. 246 00:28:28,957 --> 00:28:34,253 I touched the arrow with my forefinger, but I licked my middle finger. 247 00:28:34,379 --> 00:28:36,046 Henry! 248 00:28:37,465 --> 00:28:41,093 Doctor Jekyll isn't as faithful as you imagine. 249 00:28:42,679 --> 00:28:43,762 What do you mean? 250 00:28:43,888 --> 00:28:47,641 Doctor Jekyll isn't as faithful as he seems. 251 00:28:49,936 --> 00:28:51,437 Henry! 252 00:30:48,471 --> 00:30:51,849 You mustn't confuse arrows from sudan with arrows from Egypt. 253 00:30:51,975 --> 00:30:52,975 What's the difference? 254 00:30:53,101 --> 00:30:55,143 The former causes pain, the latter doesn't. 255 00:30:56,187 --> 00:30:57,688 That's Fanny! 256 00:30:59,399 --> 00:31:01,191 What's going on? 257 00:31:46,696 --> 00:31:48,447 We mustn't waste time. 258 00:31:48,573 --> 00:31:53,118 Dr Lanyon, Mr Enfield and Mr Maw, Mr Guest, save Miss Victoria. 259 00:31:53,244 --> 00:31:56,079 Poole, take the ladies to a room and watch over them. 260 00:31:56,205 --> 00:31:57,664 Yes, sir. 261 00:31:57,790 --> 00:31:59,249 Enfield! 262 00:32:02,337 --> 00:32:04,880 - After you. - l'm not armed, General. 263 00:32:05,006 --> 00:32:08,884 Find yourself a weapon. Get a sword from the colIection. 264 00:32:10,053 --> 00:32:13,639 Are you still hesitating? Go and carry out my orders. 265 00:32:44,504 --> 00:32:47,756 - Are you sleeping? - The telephone line has been cut off. 266 00:32:47,882 --> 00:32:50,509 - send one of the servants to the police. - Yes, sir. 267 00:32:50,635 --> 00:32:54,096 Henry! 268 00:33:06,067 --> 00:33:08,193 They opened the window on the ground floor. 269 00:33:08,319 --> 00:33:10,195 Show me! 270 00:33:39,183 --> 00:33:42,769 - What a disgrace! In our house! - lt's not your fault. 271 00:33:43,813 --> 00:33:46,440 You're aIive, l'm so happy. 272 00:33:46,566 --> 00:33:48,483 Did they hurt you? 273 00:33:48,609 --> 00:33:50,277 Yes. 274 00:33:50,403 --> 00:33:52,779 - It's not serious. - Yes, it will heal. 275 00:33:55,908 --> 00:33:57,951 Aim at the head. Again! 276 00:33:59,871 --> 00:34:01,413 Stop! 277 00:34:20,433 --> 00:34:23,643 Misfortune foIlows misfortune. 278 00:34:25,897 --> 00:34:28,231 An innocent man has just been killed. 279 00:34:29,025 --> 00:34:30,901 Killed? Who? 280 00:34:32,862 --> 00:34:35,822 We killed your coachman, Madam. 281 00:34:37,283 --> 00:34:39,117 BarthoIomew died? 282 00:34:41,287 --> 00:34:43,705 I'm terribly sorry. 283 00:34:45,750 --> 00:34:48,919 I know it's something terrible but... 284 00:34:51,255 --> 00:34:54,341 This is war. It's like being at war. 285 00:34:55,426 --> 00:34:59,054 The soIdiers shoot and the Lord guides their bulIets. 286 00:35:01,349 --> 00:35:03,600 Dr Jekyll, go downstairs immediately, 287 00:35:03,726 --> 00:35:08,313 have the poor man resuscitated or certify his death. 288 00:35:09,440 --> 00:35:11,233 Where? 289 00:35:11,359 --> 00:35:13,652 In the courtyard. 290 00:35:13,778 --> 00:35:16,446 Mr Enfield, go with the doctor. 291 00:35:16,572 --> 00:35:18,156 Is he bleeding? 292 00:35:19,534 --> 00:35:21,785 Bring cotton wool with you. 293 00:35:21,911 --> 00:35:24,955 Henry, take this. It's cold outside. 294 00:35:26,124 --> 00:35:27,749 No, I'm not cold. 295 00:35:27,875 --> 00:35:31,711 - Please, Henry. - Don't insist, Mother. 296 00:35:41,556 --> 00:35:45,350 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 297 00:35:45,476 --> 00:35:47,978 Thy kingdom come. 298 00:35:53,776 --> 00:35:56,444 Go to the police and teIl them to hurry up and surround the house. 299 00:35:56,571 --> 00:35:58,405 - What time is it? - Twenty past midnight. 300 00:35:58,531 --> 00:36:00,198 I'll be back in an hour. 301 00:36:00,324 --> 00:36:03,743 "...laceration of the hymen. 302 00:36:05,246 --> 00:36:06,955 "Full stop. 303 00:36:07,456 --> 00:36:13,086 "The vagina originally ten centimetres long 304 00:36:13,212 --> 00:36:17,465 "and two centimetres wide, 305 00:36:19,135 --> 00:36:26,683 "widened and broken by the penis of an animal... 306 00:36:30,396 --> 00:36:35,525 "with a diameter of six centimetres 307 00:36:36,694 --> 00:36:40,447 "and about thirty centimetres long. 308 00:36:40,573 --> 00:36:45,118 "The labia majora and minora, comma, 309 00:36:45,244 --> 00:36:48,788 "the vestibule and the clitoris 310 00:36:49,457 --> 00:36:52,834 "are crushed and lacerated. FuIl stop." 311 00:37:02,553 --> 00:37:04,638 Go and hide yourselves. 312 00:37:06,098 --> 00:37:08,558 Get in there, and Iock the door. 313 00:37:09,477 --> 00:37:12,062 Stay there until I tell you. 314 00:37:13,314 --> 00:37:15,649 Charlotte, where are you? 315 00:37:17,068 --> 00:37:19,611 Close the doors immediately! 316 00:37:19,737 --> 00:37:22,364 Charlotte, go to your room. 317 00:37:22,490 --> 00:37:25,116 To your room! Do you understand? 318 00:37:25,243 --> 00:37:26,743 Hurry up. 319 00:37:36,337 --> 00:37:37,545 Are you bleeding? 320 00:37:37,672 --> 00:37:39,381 Give me some water. 321 00:37:39,507 --> 00:37:42,133 - There isn't any. - something liquid. 322 00:37:42,260 --> 00:37:43,426 Perfume? 323 00:37:44,345 --> 00:37:46,221 Perfume and a cloth. 324 00:38:16,210 --> 00:38:17,544 Hide yourself. 325 00:38:35,604 --> 00:38:38,106 Don't come any further or I'll shoot. 326 00:38:38,232 --> 00:38:40,150 Shoot if you still have a bullet! 327 00:38:40,276 --> 00:38:41,985 Shoot! 328 00:38:45,281 --> 00:38:47,198 Shoot! Do you hear me? 329 00:38:49,201 --> 00:38:53,872 Don't kill me. I was just doing my duty. 330 00:38:53,998 --> 00:38:58,501 I'm just Dr Jekyll's guest. Don't kill me. 331 00:38:58,627 --> 00:39:00,420 Next door there are some beautiful women. 332 00:39:00,546 --> 00:39:05,717 I know where the doctor keeps his money... Mercy... 333 00:39:07,303 --> 00:39:13,058 You will see things that no-one dared to show you. 334 00:39:13,184 --> 00:39:15,977 Step on them! step on them! 335 00:39:16,103 --> 00:39:18,938 Spit on them! Crush your general's medals! 336 00:39:19,065 --> 00:39:20,899 Spit on them! Spit on them! 337 00:39:21,025 --> 00:39:22,400 You thought you could trick me. 338 00:39:22,526 --> 00:39:25,445 There are no secrets with me, maybe just one. 339 00:39:26,572 --> 00:39:28,698 Don't try to move. 340 00:39:28,824 --> 00:39:31,785 See, she's not defending herself. 341 00:39:31,911 --> 00:39:33,828 Your daughter's ready. 342 00:39:36,791 --> 00:39:43,338 You travelled during your career as a highly qualified soldier, 343 00:39:45,758 --> 00:39:47,592 but you never went this far. 344 00:39:50,221 --> 00:39:53,139 You'lI go to paradise soon, old man. 345 00:40:05,569 --> 00:40:07,487 Look. 346 00:40:07,613 --> 00:40:09,364 Look over there. 347 00:40:12,451 --> 00:40:14,369 Come! Come! 348 00:40:15,621 --> 00:40:17,414 Come! 349 00:40:41,564 --> 00:40:42,981 Look at your daughter, Daddy. 350 00:40:43,107 --> 00:40:44,816 PIease, look, Daddy. 351 00:41:15,848 --> 00:41:17,098 Scoundrel! 352 00:41:17,641 --> 00:41:19,142 Get him. 353 00:41:24,815 --> 00:41:27,650 Mr Maw, Mr Guest... follow him. 354 00:41:33,574 --> 00:41:35,909 - General... - Who is it? 355 00:41:37,328 --> 00:41:38,995 Mr Enfield, the publisher. 356 00:41:39,121 --> 00:41:41,039 Untie your father, Miss. 357 00:42:00,726 --> 00:42:03,436 Why are you standing there like that? 358 00:42:04,230 --> 00:42:05,563 I'm scared. 359 00:42:06,315 --> 00:42:08,942 You're scared of me, your father? 360 00:42:10,236 --> 00:42:11,653 You want to punish me? 361 00:42:11,779 --> 00:42:15,907 I would never touch you, I give you my word for that. 362 00:42:24,333 --> 00:42:25,833 Help! 363 00:43:01,954 --> 00:43:05,957 Lie on the machine! 364 00:44:20,699 --> 00:44:23,660 Doctor, Mr Maw needs help. 365 00:44:25,245 --> 00:44:27,747 Would you Iike something to make you feel better? 366 00:44:27,873 --> 00:44:30,416 No, thanks, I don't need anything. l've aIready taken all I need. 367 00:44:30,542 --> 00:44:33,503 No, you need this. 368 00:44:34,797 --> 00:44:38,591 Take it with some gin or whisky or even on its own. 369 00:44:38,717 --> 00:44:40,843 Go on, swallow it. 370 00:44:43,013 --> 00:44:44,764 Good! 371 00:44:47,518 --> 00:44:53,564 The coachman's heart beat for 20 minutes before his last breath. 372 00:44:53,691 --> 00:44:56,984 - A rare phenomenon. - TerribIe! Where is Mr Maw? 373 00:44:57,111 --> 00:44:59,987 Come! Come to the first floor. 374 00:45:03,909 --> 00:45:07,245 Another rape... by some homosexual. 375 00:45:07,371 --> 00:45:11,708 A completely morally depraved person. 376 00:45:11,834 --> 00:45:14,627 Where is he now? 377 00:45:14,753 --> 00:45:19,257 He certainly likes to hide to remember his latest crime 378 00:45:19,383 --> 00:45:22,051 and to anticipate his next one. 379 00:45:23,262 --> 00:45:24,971 He's a sick person. 380 00:45:30,561 --> 00:45:32,729 What is it? The door is open? 381 00:45:32,855 --> 00:45:34,772 He went that way. 382 00:45:34,898 --> 00:45:36,566 The butler! 383 00:45:44,867 --> 00:45:46,784 Close the door. 384 00:45:52,958 --> 00:45:54,500 Dead. 385 00:45:54,626 --> 00:45:56,252 The sword. 386 00:45:57,379 --> 00:45:59,589 We sent him to the police. 387 00:45:59,715 --> 00:46:02,467 Did he die before or after his mission? 388 00:46:02,593 --> 00:46:04,552 CertainIy before. 389 00:46:09,683 --> 00:46:11,392 Is he still alive? 390 00:46:11,518 --> 00:46:13,060 Thank God! 391 00:46:14,021 --> 00:46:16,230 His belly is perforated. 392 00:46:18,025 --> 00:46:22,445 The criminal's penis is excessively long and pointed. Isn't it? 393 00:46:22,571 --> 00:46:23,780 Yes, according to Lanyon. 394 00:47:18,919 --> 00:47:20,503 Who is it? 395 00:47:24,550 --> 00:47:28,219 - Who is it? - lt's me, Reverend Guest. 396 00:47:30,472 --> 00:47:31,889 Any news? 397 00:47:32,015 --> 00:47:33,641 A letter for you... 398 00:47:34,935 --> 00:47:36,936 from Dr Jekyll. 399 00:47:44,570 --> 00:47:48,114 "Dear Fanny, it will be impossible for us to meet tonight. 400 00:47:48,240 --> 00:47:50,700 "Don't try to reach me. Wait for me to get in touch. 401 00:47:50,826 --> 00:47:52,034 "I'll write to you." 402 00:47:53,328 --> 00:47:55,663 We are preparing the evacuation. 403 00:47:55,789 --> 00:47:58,082 Were the sIeeping pills effective? 404 00:48:00,377 --> 00:48:01,961 I refused them. 405 00:48:06,174 --> 00:48:08,092 So, didn't you sleep? 406 00:48:08,218 --> 00:48:11,387 sleep now? It would be suicide. 407 00:48:12,347 --> 00:48:14,307 Don't force me, Reverend. 408 00:48:14,433 --> 00:48:16,726 I need to ask you something, Miss. 409 00:48:16,852 --> 00:48:18,477 What? 410 00:48:20,397 --> 00:48:22,398 Some black thread... 411 00:48:24,526 --> 00:48:26,152 and a needle. 412 00:48:27,696 --> 00:48:30,197 Of course... one moment. 413 00:48:51,803 --> 00:48:53,471 Thank you. 414 00:49:20,332 --> 00:49:22,166 I'm coming! 415 00:49:22,292 --> 00:49:25,962 - Bring Miss Victoria something to drink. - l'll call the General. 416 00:49:26,088 --> 00:49:28,756 No, he's resting. 417 00:49:28,882 --> 00:49:30,549 Where is Dr Jekyll? 418 00:49:30,676 --> 00:49:32,802 Go to Miss Victoria. 419 00:49:32,928 --> 00:49:36,347 After the General failed, I took over the command. 420 00:49:36,473 --> 00:49:39,475 - Do you understand? - Yes. 421 00:49:39,601 --> 00:49:41,644 - Go quickly. - And pray. 422 00:57:16,891 --> 00:57:19,685 Yes, hatred. 423 00:57:19,811 --> 00:57:21,311 Hatred... 424 01:00:58,154 --> 01:01:02,115 Dr Jekyll? 425 01:01:02,241 --> 01:01:04,826 Doctor? Doctor? 426 01:01:04,952 --> 01:01:07,996 - UnIess he... - What? 427 01:01:08,122 --> 01:01:09,831 I don't know... 428 01:01:09,957 --> 01:01:15,337 FulI of remorse because of the responsibility towards his guests... 429 01:01:16,547 --> 01:01:18,507 You think he committed suicide? 430 01:01:23,012 --> 01:01:26,264 - lt isn't impossible. - l hear him. 431 01:01:26,391 --> 01:01:28,392 He is waking up. 432 01:01:31,187 --> 01:01:32,979 Open up, Doctor. 433 01:01:33,106 --> 01:01:35,982 I think we should break the door open. 434 01:01:36,109 --> 01:01:37,818 That could wake up the ladies. 435 01:01:37,944 --> 01:01:40,153 They are still under the effect of morphine. 436 01:01:40,279 --> 01:01:42,447 Did you give them morphine? 437 01:01:42,573 --> 01:01:45,242 Under certain circumstances, I am aIlowed to. 438 01:01:52,208 --> 01:01:53,208 Open up! 439 01:02:02,468 --> 01:02:45,552 Henry? 440 01:02:49,056 --> 01:02:51,099 No! No! 441 01:02:51,225 --> 01:02:53,310 - No! - Quiet, bitch! 442 01:02:53,436 --> 01:02:55,604 Quiet, bitch! 443 01:02:58,107 --> 01:02:59,524 Henry! 444 01:03:01,652 --> 01:03:04,237 Henry, no! No! 445 01:03:06,240 --> 01:03:08,033 Don't you want to play? 446 01:03:23,132 --> 01:03:26,468 A scalpel! Are you a surgeon? 447 01:03:51,244 --> 01:03:53,203 Henry! 448 01:04:09,804 --> 01:04:11,471 Kneel! 449 01:04:14,100 --> 01:04:17,352 Take out of your pocket the manuscript Dr JekylI gave you. 450 01:04:17,478 --> 01:04:21,106 - The manuscript? I don't understand. - No? 451 01:04:32,910 --> 01:04:34,661 I am Edward Hyde. 452 01:04:35,246 --> 01:04:37,372 Hyde? It's you! 453 01:04:38,666 --> 01:04:41,668 Did you think the heir of Dr Jekyll's fortune would look different? 454 01:04:41,794 --> 01:04:45,380 It will never be you, because only I am Henry's favourite. 455 01:04:45,506 --> 01:04:48,300 Let's not waste time... 456 01:04:59,937 --> 01:05:01,855 The truth machine... 457 01:05:10,281 --> 01:05:11,990 Come here. 458 01:05:13,159 --> 01:05:15,660 - Do you recognise this cane? - Yes. 459 01:05:15,786 --> 01:05:18,997 - Do you recognise it? - Yes. 460 01:05:19,123 --> 01:05:22,459 - Do you recognise it? - Yes! 461 01:05:22,585 --> 01:05:24,169 PIease, stop! 462 01:05:25,379 --> 01:05:28,131 You recognise it. You recognise it. 463 01:05:28,257 --> 01:05:29,716 Stop! 464 01:05:29,842 --> 01:05:32,093 You dared steal my cane. 465 01:05:32,219 --> 01:05:34,012 I found it in the street. 466 01:05:35,389 --> 01:05:36,431 I'll kill you. 467 01:05:37,391 --> 01:05:42,354 lt is Dr JekylI's cane, doctor of medicine, doctor of law, 468 01:05:42,480 --> 01:05:43,897 and Member of the Royal society. 469 01:05:44,023 --> 01:05:47,192 And I am his benefactor and friend Edward Hyde. 470 01:06:23,104 --> 01:06:24,896 Henry! 471 01:06:25,523 --> 01:06:27,357 Henry, it's me, Fanny. 472 01:06:27,483 --> 01:06:30,151 My dream is to see you die. 473 01:06:31,278 --> 01:06:33,363 It's not true. 474 01:06:33,489 --> 01:06:35,323 It's you, l recognise you. 475 01:06:40,663 --> 01:06:42,956 My wish is to see you dead. 476 01:06:44,083 --> 01:06:47,335 I won't die. I am your love. 477 01:06:48,921 --> 01:06:50,880 You know that. 478 01:08:19,178 --> 01:08:21,179 You are a brave man. 479 01:08:21,305 --> 01:08:23,932 I love you and want to give you pleasure. 480 01:08:24,809 --> 01:08:26,559 You have broken your word. 481 01:08:26,685 --> 01:08:29,020 - she doesn't Iisten. - Ah, the GeneraI! 482 01:08:33,651 --> 01:08:35,527 You are crazy! 483 01:08:36,195 --> 01:08:40,073 No, I'm not crazy, I'm in love. 484 01:08:43,702 --> 01:08:45,745 Go and join your father. 485 01:08:47,957 --> 01:08:49,958 You must respect your general. 486 01:08:51,127 --> 01:08:52,544 Do you want to kill me? 487 01:09:16,819 --> 01:09:20,321 - To the piano, quick! - My fingers hurt. 488 01:09:21,490 --> 01:09:23,199 You are lying. 489 01:09:23,325 --> 01:09:27,787 l could play a waltz or maybe a military march. 490 01:09:35,421 --> 01:09:38,339 You think you are dealing with a weak woman. 491 01:09:38,465 --> 01:09:39,924 Murderer! 492 01:09:40,050 --> 01:09:42,635 You will be punished for your crimes. 493 01:09:42,761 --> 01:09:45,638 The queen won't show any mercy. 494 01:09:45,764 --> 01:09:49,559 She knows what a son means to his mother. 495 01:09:49,685 --> 01:09:51,895 I am going to crush you, old hag. 496 01:09:59,904 --> 01:10:04,073 Give me my child back. Henry, help! 497 01:10:06,410 --> 01:10:07,869 Stop immediately! 498 01:10:09,205 --> 01:10:11,623 At your service, Dr Lanyon. 499 01:10:11,749 --> 01:10:16,294 It's true, I committed crimes, but you commit them in your dreams. 500 01:10:16,420 --> 01:10:19,923 - Not another word. - Want to shoot? see these hands? 501 01:10:20,049 --> 01:10:23,259 They made your friend, Dr Jekyll, disappear. 502 01:10:23,385 --> 01:10:24,552 Dr Jekyll? 503 01:10:26,222 --> 01:10:29,933 Before leaving, he Ieft a message for you. 504 01:10:31,060 --> 01:10:32,393 Where is it? 505 01:10:32,519 --> 01:10:35,897 Where I saw it last time: in his apartment. 506 01:10:37,441 --> 01:10:39,025 Let's go. 507 01:10:55,125 --> 01:11:02,382 Henry! 508 01:11:02,508 --> 01:11:04,676 Henry? 509 01:11:04,802 --> 01:11:06,594 It's not you. 510 01:11:07,513 --> 01:11:09,889 They've stolen the key, too. 511 01:11:15,562 --> 01:11:16,980 Where is his message? 512 01:11:17,106 --> 01:11:19,023 In the phonograph. 513 01:11:19,149 --> 01:11:20,984 - Do you know how to make it work? - Yes. 514 01:11:24,488 --> 01:11:27,407 Dear Lanyon, you are one of my oldest friends, 515 01:11:27,533 --> 01:11:31,786 and although sometimes we didn't agree on scientific issues, 516 01:11:31,912 --> 01:11:36,874 I can't remember any flaw in our relationship. 517 01:11:37,001 --> 01:11:42,046 Lanyon, my life, my honour, my mind, 518 01:11:42,172 --> 01:11:44,382 they are all in your hands. 519 01:11:44,508 --> 01:11:47,552 If you don't help me tonight, 520 01:11:47,678 --> 01:11:49,762 I will be lost. 521 01:11:50,472 --> 01:11:51,973 Carry on. 522 01:11:52,099 --> 01:11:58,479 I wish you let into my apartment a man who will come on my behalf. 523 01:11:58,605 --> 01:12:01,149 You will give him five grams of solicor, 524 01:12:01,275 --> 01:12:05,987 a rare substance that isn't on sale. 525 01:12:06,113 --> 01:12:12,160 My supply of solicor ended, and I'm in great need. 526 01:12:12,286 --> 01:12:16,497 But I know you will fulfil my request. 527 01:12:16,623 --> 01:12:19,876 If you send me the solicor my troubles will vanish like in a dream. 528 01:12:20,002 --> 01:12:24,380 Fulfil my request and save your friend Henry Jekyll. 529 01:12:27,801 --> 01:12:30,303 That's really Dr Jekyll's voice. 530 01:12:31,263 --> 01:12:34,057 He's gone crazy. 531 01:12:34,183 --> 01:12:37,143 - Where is he now? - The solicor can save him. 532 01:12:37,269 --> 01:12:39,937 Calm down! Calm down! 533 01:12:40,064 --> 01:12:41,522 Sit down! 534 01:12:42,566 --> 01:12:44,108 I beg your pardon. 535 01:12:52,910 --> 01:12:55,036 Here's the solicor. 536 01:12:55,162 --> 01:12:57,121 This is all I have. 537 01:12:57,247 --> 01:12:58,873 AlIow me... 538 01:13:10,677 --> 01:13:16,265 Now you will be introduced to a new domain of knowIedge. 539 01:13:16,392 --> 01:13:19,894 I am listening to you, but you are not at alI convincing. 540 01:13:20,020 --> 01:13:24,524 As you please, Lanyon, but remember your oath. 541 01:13:24,650 --> 01:13:28,486 What you are about to see is protected by professional secrecy. 542 01:13:28,612 --> 01:13:34,951 And now you who hold so dear the most materialistic theories, 543 01:13:37,079 --> 01:13:40,873 you who despised the virtues of transcendental medicine, 544 01:13:40,999 --> 01:13:45,002 you who mocked your superiors, 545 01:13:45,129 --> 01:13:46,796 watch. 546 01:15:56,718 --> 01:15:58,427 It's not you. 547 01:15:59,930 --> 01:16:02,265 You died, Henry. 548 01:16:03,475 --> 01:16:05,184 You live, Fanny. 549 01:16:18,031 --> 01:16:19,699 It hurts. 550 01:16:23,495 --> 01:16:25,288 The arrow... 551 01:17:06,955 --> 01:17:08,873 It's you who wounded me. 552 01:17:12,669 --> 01:17:16,297 You told me you wanted to see me die. 553 01:17:16,423 --> 01:17:18,424 It wasn't me who said that. 554 01:17:36,109 --> 01:17:38,861 Which of you is it now? 555 01:17:43,158 --> 01:17:44,700 A hypocrite? 556 01:17:46,203 --> 01:17:53,417 My two faces are both absolutely honest. 557 01:17:56,963 --> 01:18:02,218 It's me when I refuse the constraint and dive in vice, 558 01:18:02,344 --> 01:18:06,430 and it's aIways me when l work publicIy 559 01:18:06,556 --> 01:18:10,017 to acquire the knowledge of how to alleviate suffering and pain. 560 01:18:23,615 --> 01:18:27,243 Henry, your body seems to me too weak 561 01:18:27,369 --> 01:18:31,622 to resist to a similar expenditure of energy. 562 01:18:32,833 --> 01:18:35,960 I am conscious about my body. 563 01:18:36,086 --> 01:18:38,921 Each experience costs me five years of life. 564 01:18:39,047 --> 01:18:44,176 But l know that I lose controI of my original and superior self, 565 01:18:44,302 --> 01:18:49,056 to identify with my subordinate and inferior self. 566 01:18:49,182 --> 01:18:51,434 These are Lanyon's curses. 567 01:18:51,560 --> 01:18:53,728 It's not Lanyon, it's me. 568 01:18:54,855 --> 01:18:59,400 And I'm acting on my own for my own pleasure. 569 01:19:00,569 --> 01:19:04,697 l'm the first one who can look people in the face 570 01:19:04,823 --> 01:19:08,117 thanks to my indisputable reputation 571 01:19:08,243 --> 01:19:13,372 and the next minute, as a schooIboy, let go of my inhibitions 572 01:19:13,498 --> 01:19:17,334 and dive in the ocean of freedom. 573 01:19:50,285 --> 01:19:51,827 No! 574 01:19:52,579 --> 01:19:54,288 Let go of me. 575 01:19:55,248 --> 01:19:57,750 Don't go. No! 576 01:19:57,876 --> 01:20:00,169 No! I beg you! 577 01:20:00,295 --> 01:20:02,755 There's no coming back from there. 578 01:20:02,881 --> 01:20:05,925 No, come back. No! 579 01:20:07,010 --> 01:20:09,011 We don't have any more solicor! 580 01:24:51,544 --> 01:24:56,799 I experience hatred and fear! 581 01:25:36,798 --> 01:25:38,715 Mother! 582 01:25:38,842 --> 01:25:41,176 Fanny, my daughter. 43107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.