All language subtitles for Yi.San.E02.KOR.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,534 Traducere: MrsKorea �i TVR1 Corectur� �i adaptare: Carina 2 00:00:05,535 --> 00:00:09,483 - Va trebui s� te �nv�� minte! �ine�i-o! - Nu, Gabi! 3 00:00:09,484 --> 00:00:10,984 Te rog, nu te purta a�a cu mine! 4 00:00:11,069 --> 00:00:12,795 Episodul 2 5 00:00:15,861 --> 00:00:18,057 Elibera�i-o imediat! 6 00:00:19,954 --> 00:00:22,049 �n�l�imea Voastr�! 7 00:00:24,602 --> 00:00:28,046 Ce face�i? Am spus s-o elibera�i imediat! 8 00:00:28,347 --> 00:00:30,247 Da, �n�l�imea Voastr�! 9 00:00:35,630 --> 00:00:37,207 Mudeok! 10 00:00:39,551 --> 00:00:44,387 - Mudeok... Mudeok? - Lini�te. Cum �ndr�zni�i s� face�i g�l�gie 11 00:00:44,488 --> 00:00:46,088 �n fa�a �n�l�imii Sale, Prin�ul? 12 00:00:46,098 --> 00:00:47,845 E-n ordine. 13 00:00:49,739 --> 00:00:54,858 Ar trebui s� dai un exemplu bun copiilor t�i. De ce ba�i o ucenic�? 14 00:00:55,558 --> 00:00:58,247 V� rog s� m� ierta�i, �n�l�imea Voastr�.. 15 00:00:58,754 --> 00:01:02,563 Spune �naltei Doamne de la Curte s� pedepseasc� fetele. 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,054 Am �n�eles, �n�l�imea Voastr�! 17 00:01:17,148 --> 00:01:19,550 Tu, vino cu mine. 18 00:01:20,325 --> 00:01:22,134 Eu? 19 00:01:28,162 --> 00:01:31,701 �n�l�imea Voastr�, am adus fata. 20 00:01:35,448 --> 00:01:39,212 Vreau s� vorbesc cu fata asta. Las�-ne singuri o clip�. 21 00:01:40,062 --> 00:01:41,899 Am �n�eles, �n�l�imea Voastr�. 22 00:01:50,807 --> 00:01:53,592 Te sim�i bine? E�ti r�nit�? 23 00:01:55,551 --> 00:01:57,749 Song-yeon! 24 00:02:03,474 --> 00:02:06,553 Tu... tu nu e�ti Mudeok... 25 00:02:08,447 --> 00:02:12,245 Tu... tu e�ti nepotul Regelui! S� fie adev�rat oare? 26 00:02:13,904 --> 00:02:18,464 �mi pare r�u c� a trebuit s� m� prefac c� sunt 27 00:02:18,565 --> 00:02:21,665 ucenicul eunucului ca s� ajung la Pavilionul Simin. 28 00:02:21,666 --> 00:02:26,180 �mi cer din nou iertare. Nu-�i puteam spune cine sunt. 29 00:02:37,541 --> 00:02:43,463 Te rog s� m� ier�i, �n�l�imea Ta! Am fost nepoliticoas� din ne�tiin��... 30 00:02:43,725 --> 00:02:47,689 - Song-yeon... - Merit s� mor, dar, 31 00:02:47,790 --> 00:02:49,990 te rog, ai mil� de mine! 32 00:02:50,050 --> 00:02:53,121 Ridic�-te. N-ai f�cut nici un r�u. 33 00:02:55,645 --> 00:02:57,974 Eu ar trebui s�-�i cer iertare. 34 00:02:57,975 --> 00:03:03,061 De�i ��i sunt �ndatorat, te-am dezam�git. 35 00:03:05,749 --> 00:03:07,829 �n�l�imea Ta... 36 00:03:07,930 --> 00:03:11,430 Am trimis dup� tine pentru c� sunt �ngrijorat. 37 00:03:11,501 --> 00:03:17,156 L-am v�zut pe Dae-soo... A fost dus de g�rzi la Palat. 38 00:03:18,087 --> 00:03:22,317 - L-ai v�zut pe Dae-soo? - Da. 39 00:03:22,534 --> 00:03:25,138 Spune-mi ce s-a �nt�mplat. 40 00:03:33,142 --> 00:03:34,816 Adev�rul e c�... 41 00:03:36,572 --> 00:03:41,577 Biroul Siguran�ei Regelui? E doar un copil. Ce-a f�cut s� merite un asemenea tratament? 42 00:03:41,578 --> 00:03:46,099 Oricine se apropie de Pavilionul Simin �ncalc� decretul regal 43 00:03:46,300 --> 00:03:51,800 �i e considerat tr�d�tor. To�i cei care fac asta sunt trata�i ca ni�te tr�d�tori. 44 00:04:08,467 --> 00:04:11,455 �n�l�imea Voastr�, a venit Prin�ul San. 45 00:04:12,413 --> 00:04:15,018 Las�-ne singuri. 46 00:04:18,356 --> 00:04:20,233 Mam�! 47 00:04:20,234 --> 00:04:25,941 - Prin�e! - Mam�, te rog salveaz� via�a lui Dae-soo! 48 00:04:26,681 --> 00:04:31,001 Ce vrei s� spui? Despre a cui via�� vorbe�ti? 49 00:04:31,002 --> 00:04:35,896 Eu m-am dus azi-noapte la Pavilionul Simin. 50 00:04:37,499 --> 00:04:42,337 M-am dus s�-l v�d pe tata �n cuf�rul de orez. 51 00:04:42,338 --> 00:04:47,392 - San! - Un t�n�r eunuc ucenic m-a ajutat, 52 00:04:47,493 --> 00:04:50,593 a fost arestat �i va fi omor�t. 53 00:04:50,609 --> 00:04:56,546 Mam�, te implor! Salveaz� via�a lui Dae-soo! 54 00:04:59,088 --> 00:05:02,159 - Mam�! - O s� m� prefac c� n-am auzit nimic! 55 00:05:02,160 --> 00:05:05,600 - Mam�! - N-am auzit nimic. 56 00:05:05,986 --> 00:05:09,620 �ntoarce-te �n apartamentele tale. �i preg�te�te-te s� p�r�se�ti Palatul. 57 00:05:09,721 --> 00:05:11,321 Prietenul meu va fi omor�t din cauza mea. 58 00:05:11,406 --> 00:05:14,290 N-ar trebui s� fie treaba ta! 59 00:05:16,786 --> 00:05:20,987 Atunci, o s� m� duc s� vorbesc cu Maiestatea Sa. 60 00:05:20,988 --> 00:05:24,892 O s�-l rog s� m� pedepseasc� pe mine. 61 00:05:25,603 --> 00:05:29,479 - San! - Nu pot l�sa un b�iat nevinovat 62 00:05:29,480 --> 00:05:31,380 s� moar� din cauza mea! 63 00:05:31,480 --> 00:05:33,190 Chiar vrei s-o vezi pe mama ta moart�? 64 00:05:34,025 --> 00:05:39,061 Te rog, impietreste-�i inima. Tu e�ti menit s� mo�tene�ti tronul. 65 00:05:39,471 --> 00:05:42,239 N-ar trebui s� te la�i mi�cat de lucruri m�runte. 66 00:05:42,240 --> 00:05:45,902 Via�a unui om e o problem� m�runt�? 67 00:05:45,903 --> 00:05:48,103 A deveni rege e mai important dec�t s� salvezi via�a unui prieten? 68 00:05:48,203 --> 00:05:52,508 - Prin�ule! - A�a g�nde�ti �i despre via�a tatei? 69 00:05:52,509 --> 00:05:56,256 De asta ai t�cut, c�nd l-au �nchis �n cuf�r? 70 00:05:57,614 --> 00:06:03,522 �tiu, mam�. Lordul Hong s-a f�cut c� nu vede suferin�a tatei, 71 00:06:03,523 --> 00:06:04,923 fiindc� tu �tiai c� m� ai pe mine. 72 00:06:05,201 --> 00:06:09,956 �tiai c� a� putea ajunge pe tron dup� moartea tatei. 73 00:06:09,957 --> 00:06:12,157 E�ti mul�umit� at�ta vreme c�t voi deveni rege... 74 00:06:12,257 --> 00:06:13,706 - San! - Nu vreau s� aud nimic! 75 00:06:14,080 --> 00:06:17,158 Nu m� intereseaz� s� devin rege! 76 00:06:17,159 --> 00:06:20,359 Prefer s� renun� la tron, dar s� salvez via�a unui prieten! 77 00:06:20,561 --> 00:06:24,445 - O s� m� duc s� cer audien�� la bunicul! - Maiestatea S� nu e �n Palat. 78 00:06:26,337 --> 00:06:30,908 A plecat �n districtul Unjong, �n vizit� pe care o face �n Sunmak. 79 00:06:30,909 --> 00:06:32,909 Se �ntoarce abia peste trei, patru zile. 80 00:06:33,326 --> 00:06:36,999 Peste trei, patru zile? Nu se poate! 81 00:06:37,317 --> 00:06:40,421 �i tata? �i Dae-soo? 82 00:06:41,643 --> 00:06:44,878 Nu po�i s� faci nimic, �n�l�imea Ta. 83 00:06:45,768 --> 00:06:49,722 �ndur� suferin�a �i uit� totul. 84 00:06:50,393 --> 00:06:53,698 - Mam�! - E cineva acolo? 85 00:06:53,699 --> 00:06:56,338 �nso�i�i-l pe Prin�ul San la apartamentele sale! 86 00:07:01,799 --> 00:07:06,431 - Mam�! Mam�! - �n�l�imea Ta, trebuie s� pleci! 87 00:07:07,768 --> 00:07:12,280 - Mam�! Mam�! - �n�l�imea Ta, trebuie s� te st�p�ne�ti! 88 00:07:31,902 --> 00:07:35,122 �i totul e numai din vina blestematului de Mudeok! 89 00:07:35,912 --> 00:07:38,492 - E numai vina lui, nenorocitul! - Dae-soo! 90 00:07:39,494 --> 00:07:41,843 - Dae-soo! - Unchiule! 91 00:07:41,844 --> 00:07:45,149 Dae-soo, ce se �nt�mpl�? Ce-ai f�cut? 92 00:07:45,150 --> 00:07:49,936 Ce-o s� se aleag� de mine, unchiule? M� vor duce la Biroul Securit��ii Regale! 93 00:07:50,180 --> 00:07:52,081 Poftim? 94 00:07:54,374 --> 00:07:58,064 La Biroul Securit��ii Regale? 95 00:07:58,065 --> 00:08:02,265 Dar ce-a f�cut copilul �sta s� fie dus �ntr-un asemenea loc? 96 00:08:02,331 --> 00:08:05,890 Nu fac dec�t s� �ndeplinesc poruncile! D�-te la o parte �i nu te amesteca! 97 00:08:11,234 --> 00:08:16,680 Unchiule, am fost un b�iat r�u! ��i promit s� m� cumin�esc, 98 00:08:16,681 --> 00:08:18,782 dac� m� salvezi. 99 00:08:18,783 --> 00:08:24,664 ��i promit s� te eliberez, orice s-ar �nt�mpla. 100 00:08:25,241 --> 00:08:27,641 Stai cuminte �i a�teapt�, bine? 101 00:08:27,642 --> 00:08:30,875 - Unchiule! - Bietul meu b�iat... 102 00:08:31,851 --> 00:08:34,664 - N-avem timp de pierdut. Trebuie s� plec�m. - Am �n�eles! 103 00:08:34,665 --> 00:08:40,131 Unchiule, unchiule! Unchiule! 104 00:08:43,132 --> 00:08:46,645 - Unchiule! Unchiule! - Fiare f�r� inim�! 105 00:08:48,646 --> 00:08:52,546 �mi vor tortura b�iatul p�n�-l vor omor�. 106 00:08:54,902 --> 00:08:56,782 Gr�bi�i-v�! 107 00:09:07,717 --> 00:09:12,808 Nu m� omor��i! V� rog, nu m� omor��i! 108 00:09:16,528 --> 00:09:20,745 Eu sunt de vin�. E numai vina mea. 109 00:09:24,353 --> 00:09:27,802 �n�l�imea Ta... �n�l�imea Ta! 110 00:09:29,171 --> 00:09:33,492 Te rog s�-�i pui hainele de c�l�torie. 111 00:09:45,831 --> 00:09:51,819 �n cuf�rul meu cu obiecte de art�, e o pictur�. 112 00:09:53,631 --> 00:09:57,716 Sta�i o clip�! Pune�i jos cuf�rul. 113 00:10:25,969 --> 00:10:31,611 Asta este... Cuf�rul tatei a fost tot timpul �n odaia mea. 114 00:10:53,731 --> 00:10:57,548 Sung Song-yeon - Viitoarea Doamn� Sung 115 00:11:03,348 --> 00:11:06,044 Nu po�i s� faci nimic bine? 116 00:11:06,936 --> 00:11:08,955 �mi pare r�u! 117 00:11:09,599 --> 00:11:12,368 - Adu-mi o g�leat� cu ap�! - Bine. 118 00:11:14,519 --> 00:11:17,396 Song-yeon! Song-yeon! 119 00:11:17,397 --> 00:11:19,153 Mudeok! 120 00:11:20,361 --> 00:11:24,575 Mudeok! Adic�... �n�l�imea Ta. 121 00:11:25,427 --> 00:11:27,638 Nu-i nimic. Totul va fi bine Am g�sit-o 122 00:11:28,200 --> 00:11:32,386 - Ce anume? - Am g�sit pictura. Acum pot s� fac ceva. 123 00:11:32,858 --> 00:11:35,676 Chiar po�i? 124 00:11:35,677 --> 00:11:39,039 Tata mi-a spus s� ar�t pictura Maiest��ii Sale. 125 00:11:39,040 --> 00:11:41,922 A spus c� tabloul o s�-l �nduplece pe Maiestatea Sa. 126 00:11:41,923 --> 00:11:45,952 Am g�sit tabloul! Acum pot s�-mi salvez tat�l �i pe Dae-soo! 127 00:11:46,476 --> 00:11:51,552 - Adev�rat? - Song-yeon, trebuie s�-mi faci o favoare. 128 00:11:52,129 --> 00:11:54,494 F�-mi o hart� a districtului Unjong. 129 00:11:54,495 --> 00:11:58,047 O hart� a districtului Unjong? La ce-�i trebuie? 130 00:11:58,870 --> 00:12:02,391 - O s� ies din Palat. - Poftim?! 131 00:12:02,392 --> 00:12:07,968 Maiestatea Sa e acum �n districtul Unjong. S-a dus s� viziteze Sunmak. 132 00:12:08,571 --> 00:12:12,289 O s�-i duc chiar eu pictura Maiest��ii Sale. 133 00:12:13,364 --> 00:12:17,056 O s� m� furi�ez �i o s� ajung la bunicul meu orice s-ar �nt�mpla. 134 00:12:17,057 --> 00:12:21,977 E singura cale de a salva via�a tatei �i a lui Dae-soo! Trebuie s�-i salvez! 135 00:12:26,876 --> 00:12:30,346 �sta e podul Hae-jung �i l�ng� el e Chigye-jeon. 136 00:12:30,916 --> 00:12:35,115 �n spate e Goon-chil. De acolo, mergi pe l�ng� magazinele cu haine de bumbac... 137 00:12:35,116 --> 00:12:37,372 Stai pu�in... 138 00:12:38,676 --> 00:12:41,982 Ce e Chi-gye �i Goon-chil? 139 00:12:42,474 --> 00:12:46,705 Chi-gye este un magazin de p�s�ri de curte, care v�nd carne de vit� de la ��rani. 140 00:12:47,487 --> 00:12:48,695 �i Goon-chil ce este? 141 00:12:48,696 --> 00:12:54,234 Goon-chil? Este o c�rcium� unde negustorii din district se duc s� bea. 142 00:12:54,235 --> 00:12:56,535 E deschis� toat� ziua. Nu �tiai asta? 143 00:12:56,794 --> 00:12:59,922 Exist� asemenea locuri �n capital�? 144 00:12:59,923 --> 00:13:04,817 - Bine�n�eles! - �n�eleg... 145 00:13:05,408 --> 00:13:09,809 Chiar crezi c� o s� te descurci? N-ai ie�it niciodat� din Palat, a�a e? 146 00:13:10,633 --> 00:13:15,087 Nu, dar am auzit multe despre ora� �i despre ce-i afar�. O s� m� descurc. 147 00:13:16,268 --> 00:13:22,248 Dar districtul Unjong e plin de oameni �i sunt multe bande de ho�i. 148 00:13:24,032 --> 00:13:27,190 Ar putea fi periculos s� te duci singur. 149 00:13:29,496 --> 00:13:32,858 �n�l�imea Ta, de ce trebuie s� te duci singur? 150 00:13:32,859 --> 00:13:35,259 Sunt mul�i eunuci �i g�rzi de corp care te slujesc. 151 00:13:35,359 --> 00:13:38,042 Ai �i �nso�itoare! 152 00:13:38,043 --> 00:13:42,343 De ce nu porunce�ti unuia dintre ei s� duc� tabloul Maiest��ii Sale? 153 00:13:44,200 --> 00:13:47,832 N-am pe nimeni. 154 00:13:47,833 --> 00:13:49,450 Poftim? 155 00:13:49,451 --> 00:13:55,399 Nu m� ajut� nimeni �i n-am �ncredere �n nimeni din Palat. 156 00:14:08,062 --> 00:14:11,611 M� consider norocos c� te am pe tine. 157 00:14:12,268 --> 00:14:14,413 �n�l�imea Ta... 158 00:14:22,036 --> 00:14:25,584 Dac� am hart�, n-o s�-mi fie greu s� m� descurc �n ora�. 159 00:14:26,242 --> 00:14:28,751 Nu fi �ngrijorat�, m� voi descurca! 160 00:14:29,313 --> 00:14:33,936 �n�l�imea Ta, pot s� vin cu tine? 161 00:14:35,504 --> 00:14:39,436 Eu cunosc districtul Unjong. 162 00:14:39,860 --> 00:14:45,133 - Las�-m� s�-�i fiu c�l�uz�. - Nu e o idee bun�. E prea periculos. 163 00:14:45,134 --> 00:14:49,753 - Dar tu �ncerci s� ajungi acolo. - Am motivele mele s� m� duc. 164 00:14:49,754 --> 00:14:53,027 Tu n-ai motiv s�-�i ri�ti via�a ca s� m� aju�i pe mine. 165 00:14:53,605 --> 00:14:59,370 - Nu vreau s�-�i provoc mai multe necazuri. - Dar, asear�, am f�cut un leg�m�nt. 166 00:14:59,904 --> 00:15:05,860 Noi doi �i Dae-soo am promis s� ne ajut�m unul pe altul. 167 00:15:07,422 --> 00:15:09,122 Ai uitat? 168 00:15:10,433 --> 00:15:15,190 A� vrea s� te ajut ca prieten� Tot mai vrei s� m� refuzi? 169 00:15:47,222 --> 00:15:50,731 Ce-a�i spus, �n�l�imea Voastr�? 170 00:15:51,342 --> 00:15:54,745 Vre�i s� spune�i c� Prin�ul San s-a furi�at �n Pavilionul Simin? 171 00:15:58,776 --> 00:16:03,253 - Cum s-a putut �nt�mpla a�a ceva? - E vina mea. 172 00:16:03,795 --> 00:16:07,161 Prin�ul San �ine foarte mult la tat�l s�u. 173 00:16:07,162 --> 00:16:11,870 Ar fi trebuit s�-mi �nchipui c� o s� se �nt�mple a�a ceva. 174 00:16:11,871 --> 00:16:14,671 Nu conteaz� cine e vinovat. 175 00:16:14,691 --> 00:16:18,897 �ie �i Prin�ului vi s-a poruncit s� p�r�si�i Palatul. 176 00:16:19,582 --> 00:16:25,307 Dac� se afl�, Prin�ul o s�-�i piard� capul �naintea tat�lui s�u. 177 00:16:27,140 --> 00:16:29,931 Ce trebuie s� fac, tat�? 178 00:16:30,769 --> 00:16:35,851 Trebuie s� p�str�m secretul cu orice pre�. 179 00:16:38,421 --> 00:16:41,750 Ar fi mai bine pentru tine s� tr�ie�ti �n afara Palatului. 180 00:16:42,122 --> 00:16:45,501 Las�-m� pe mine s� m� ocup de toate. 181 00:16:45,502 --> 00:16:48,102 Ai grij� ca Prin�ul San s� nu fac� iar gre�eli. 182 00:16:48,202 --> 00:16:51,285 �n�l�imea Voastr�! A venit doamna Han. 183 00:16:52,154 --> 00:16:54,095 Intr�. 184 00:16:55,319 --> 00:16:58,924 Prin�ul San e preg�tit s� p�r�seasc� Palatul? 185 00:16:59,318 --> 00:17:03,833 V� rog s� m� ierta�i, dar �n�l�imea Sa nu s-a �ntors �n apartamentele lui. 186 00:17:04,308 --> 00:17:08,144 Ce �nseamn� asta? Cum adic� Prin�ul nu s-a �ntors? 187 00:17:11,728 --> 00:17:14,977 Voi ce-a�i f�cut? 188 00:17:15,315 --> 00:17:19,129 �n�l�imea Sa a insistat s� r�m�n� singur �i n-am putut face nimic. 189 00:17:33,187 --> 00:17:36,382 Ce se petrece aici? Unde e Prin�ul San? 190 00:17:36,786 --> 00:17:38,577 Mam�! 191 00:17:39,697 --> 00:17:42,229 - Prin�e! - �n�l�imea Ta... 192 00:17:43,398 --> 00:17:46,886 San, unde ai fost? 193 00:17:46,887 --> 00:17:51,114 A trebuit s� m� duc la biblioteca Palatului, s� iau ni�te c�r�i. 194 00:17:51,567 --> 00:17:57,527 Trebuia s� trimi�i slujitorii. N-ar trebui s� provoci zarv� f�r� rost. 195 00:17:58,631 --> 00:18:00,935 Te rog s� m� ier�i, bunicule. 196 00:18:03,644 --> 00:18:07,724 M� bucur c� �n�l�imea Ta n-a p��it nimic. S� plec�m de la Palat 197 00:18:07,725 --> 00:18:09,925 �i s� mergem la re�edin�a mea din Anguk-dong. 198 00:18:09,974 --> 00:18:11,511 Bine. 199 00:18:12,617 --> 00:18:15,667 - �nc�rca�i bagajele �n c�ru�a asta. - Am �n�eles. 200 00:18:27,013 --> 00:18:32,984 Face�i loc! Face�i plec�ciuni! 201 00:18:34,406 --> 00:18:38,537 Face�i loc! Face�i plec�ciuni! 202 00:19:01,722 --> 00:19:07,637 Face�i loc! Face�i plec�ciuni! 203 00:19:08,938 --> 00:19:14,858 Face�i loc! Face�i plec�ciuni! 204 00:19:18,684 --> 00:19:23,948 - Opre�te convoiul! - Bine, �n�l�imea Voastr�. Opri�i! 205 00:19:25,900 --> 00:19:27,766 L�sa�i jos palanchinul. 206 00:19:32,054 --> 00:19:35,092 Cred c� g�lu�tele de la pr�nz mi-au f�cut r�u la stomac. 207 00:19:35,443 --> 00:19:38,626 - Adu-mi oal� de noapte. - Bine, �n�l�imea Voastr�. 208 00:19:39,330 --> 00:19:41,871 - Aduce-�i oal� de noapte. - Imediat. 209 00:19:46,159 --> 00:19:48,807 Oal� de noapte e preg�tit�, �n�l�imea Voastr�. 210 00:20:06,559 --> 00:20:08,888 - Asculta�i. - Da. 211 00:20:08,889 --> 00:20:13,729 Nu pot s� fac dac� sta�i a�a aproape de palanchin. 212 00:20:14,373 --> 00:20:18,313 Toat� lumea, 10 pa�i �napoi �i sta�i cu spatele la mine! 213 00:20:18,793 --> 00:20:22,484 - Dar, �n�l�imea Voastr�... - Am spus c� m� simt st�njenit. 214 00:20:23,624 --> 00:20:25,822 Bine, �n�l�imea Voastr�. 215 00:20:26,536 --> 00:20:32,158 Toat� lumea, face�i cum a poruncit �n�l�imea Sa! 216 00:20:32,159 --> 00:20:34,321 Bine, domnule! 217 00:20:51,271 --> 00:20:54,393 De ce a r�mas �n urm� palanchinul �n�l�imii Sale? 218 00:20:55,147 --> 00:20:58,214 �n�l�imea Sa a avut probleme cu stomacul �i i s-a dus oal� de noapte. 219 00:20:58,841 --> 00:21:00,624 A�a? 220 00:21:03,216 --> 00:21:05,497 L�sa�i-m� jos! 221 00:21:09,130 --> 00:21:12,520 �i de ce g�rzile de corp stau departe de palanchin? 222 00:21:12,521 --> 00:21:15,636 �n�l�imea Sa a spus c� nu se simte �n largul lui. 223 00:21:15,637 --> 00:21:20,720 - De c�t timp st� Prin�ul pe oal�? - A trecut ceva vreme... 224 00:21:21,242 --> 00:21:23,887 Du-te �i vezi dac� totul e �n ordine. 225 00:21:24,530 --> 00:21:26,862 - Dar... - F� cum �i-am spus! 226 00:21:34,499 --> 00:21:38,159 �n�l�imea Voastr�, ai terminat? 227 00:21:38,708 --> 00:21:40,273 �n�l�imea Voastr�... 228 00:21:41,288 --> 00:21:42,975 Da�i-v� la o parte. 229 00:21:46,848 --> 00:21:49,618 Oh, nu! Ce-i asta? 230 00:21:50,829 --> 00:21:55,130 �n�l�imea S� nu e �n palanchin! Prin�ul a disp�rut! 231 00:21:55,131 --> 00:21:57,027 - �n�l�imea Voastr�! - �n�l�imea Voastr�! 232 00:21:57,507 --> 00:22:00,662 �n�l�imea Sa a disp�rut! �n�l�imea Voastr�! 233 00:22:00,883 --> 00:22:05,304 �n�l�imea Voastr�! G�si�i-l pe �n�l�imea Sa! 234 00:22:05,305 --> 00:22:08,305 �sta e un dezastru! 235 00:22:49,340 --> 00:22:52,645 �n�l�imea Ta! �n�l�imea Ta! Aici. Sunt aici. 236 00:22:55,772 --> 00:22:57,875 - Ai reu�it s� ie�i. - Da. 237 00:22:58,138 --> 00:23:00,157 S� mergem. 238 00:23:00,158 --> 00:23:03,458 - G�rzile de corp vor porni �n c�utarea mea. - Bine. 239 00:23:19,060 --> 00:23:21,210 Voi, c�uta�i �n dreapta! �i voi, �n st�nga! 240 00:23:21,211 --> 00:23:23,006 Restul, drept �n fa��! 241 00:23:52,932 --> 00:23:57,612 E adev�rat c� Prin�ul San a disp�rut de drumul spre Anguk-dong? 242 00:23:58,705 --> 00:24:01,468 Cum s-a putut �nt�mpla a�a ceva? Lord Hong! Ce-au f�cut g�rzile? 243 00:24:01,469 --> 00:24:05,764 Cum a putut s� dispar� Prin�ul c�nd era ap�rat de g�rzile de corp? 244 00:24:06,159 --> 00:24:10,603 Se pare c� aten�ia le-a fost distras� c�nd el a disp�rut. 245 00:24:10,604 --> 00:24:14,706 Ce vrei s� spui? Vrei s� spui c� cineva l-a r�pit pe Prin�? 246 00:24:15,775 --> 00:24:19,554 �n momentul �sta �tim prea pu�ine. 247 00:24:19,555 --> 00:24:25,488 Dar trebuie s� ne asigur�m c� nu afl� Maiestatea Sa �nainte s�-l g�sim pe Prin�. 248 00:24:26,681 --> 00:24:30,542 E o problem� grav�. De ce s� n-o inform�m imediat pe Maiestatea Sa? 249 00:24:30,543 --> 00:24:35,686 Mai bine s�-l g�sim pe Prin� �nainte s�-i spunem. 250 00:24:36,578 --> 00:24:39,670 Altfel, nu ne vom p�stra capetele pe umeri. 251 00:24:47,933 --> 00:24:52,126 Trebuie s�-l g�sim pe Prin� �nainte s� se �ntoarc� Maiestatea Sa la Palat. 252 00:24:52,827 --> 00:24:56,793 Trebuie s� face�i tot posibilul ca Prin�ul s� fie �n siguran��. 253 00:24:57,142 --> 00:24:59,713 - A�i �n�eles? - Da, domnule! 254 00:25:00,774 --> 00:25:03,129 - �ncolonarea! �nainte mar�! - Da, domnule! 255 00:25:04,651 --> 00:25:06,722 Pleca�i! 256 00:25:20,689 --> 00:25:24,308 Trimite mai mul�i oameni �n districtul Unjong. 257 00:25:24,309 --> 00:25:25,909 Sunt sigur c� Prin�ul se duce acolo. 258 00:25:26,009 --> 00:25:27,601 Am �n�eles, st�p�ne! 259 00:25:29,733 --> 00:25:33,741 - Vreau s�-mi trimi�i un ofi�er din gard�. - Imediat. 260 00:25:34,262 --> 00:25:36,369 - Toarn� ap�! - Da, domnule! 261 00:25:43,561 --> 00:25:47,760 Dac� nu vorbe�ti, o s�-�i zdrobesc oasele. 262 00:25:51,029 --> 00:25:54,094 Spune! Cine �i-a poruncit s� intri �n Pavilionul Simin? 263 00:25:55,396 --> 00:25:57,933 Adev�rul este... 264 00:26:01,643 --> 00:26:05,075 B�iatul cere s� fie b�tut. 265 00:26:05,287 --> 00:26:07,906 - Lovi�i-l bine! - Da, domnule! 266 00:26:09,471 --> 00:26:12,659 Mudeok! A fost Mudeok! 267 00:26:13,710 --> 00:26:16,320 - Cine? - Mudeok ��i face ucenicia ca eunuc. 268 00:26:16,321 --> 00:26:20,861 El mi-a cerut s�-l ajut. Vorbesc serios. M-am dus numai fiindc� a�a a vrut el. 269 00:26:24,947 --> 00:26:27,987 - Dezlega�i-l. - Da, domnule! 270 00:26:30,672 --> 00:26:35,039 Las�-m� s� vorbesc o clip� numai cu el. 271 00:26:35,040 --> 00:26:39,533 De ce m-a�i dezlegat? Unde m� duce�i? O s� m� omor��i? 272 00:26:40,178 --> 00:26:44,780 Nu! Prefer s� fiu b�tut. Nu m� omor��i. 273 00:26:58,811 --> 00:27:00,360 M�n�nc�. 274 00:27:01,991 --> 00:27:05,289 Nu-�i plac pr�jiturile din orez? 275 00:27:06,813 --> 00:27:10,360 Chiar sunt pentru mine? 276 00:27:10,361 --> 00:27:15,339 Bine�n�eles! Spune-mi dac� mai vrei. Sunt din bel�ug. 277 00:27:30,513 --> 00:27:33,859 Eunucul Park Dal-ho e unchiul t�u, nu-i a�a? 278 00:27:34,861 --> 00:27:38,150 A venit �i m-a rugat s� am grij� de tine. 279 00:27:38,822 --> 00:27:41,283 A venit unchiul meu? 280 00:27:41,284 --> 00:27:44,084 Mai mult, so�ia mea �l cunoa�te pe unchiul t�u. 281 00:27:44,193 --> 00:27:48,660 A�a c� o s� te ajut s� ie�i teaf�r de aici. 282 00:27:48,994 --> 00:27:51,941 - Adev�rat? - Sigur! 283 00:27:52,751 --> 00:27:58,689 E adev�rat c� ucenicul Mudeok te-a dus la Pavilionul Simin? 284 00:28:00,038 --> 00:28:01,944 E adev�rat? 285 00:28:03,147 --> 00:28:04,326 P�i... 286 00:28:04,327 --> 00:28:08,111 Nu-�i face griji, n-o s� pun s� fie arestat. 287 00:28:08,949 --> 00:28:12,306 Dar dac� vrei s� te ajut, trebuie s� �tiu totul! 288 00:28:14,253 --> 00:28:17,332 Cine e Mudeok? E prietenul t�u? 289 00:28:19,731 --> 00:28:25,126 Da. L-am cunoscut asear�. Este un ucenic din garda Prin�ului San. 290 00:28:26,441 --> 00:28:29,304 Din garda Prin�ului San? 291 00:28:29,305 --> 00:28:32,105 Da. A spus c� Prin�ul i-a poruncit s� se duc� la pavilion. 292 00:28:32,187 --> 00:28:34,626 A�a c� m-am dus cu el. 293 00:28:41,701 --> 00:28:44,610 A�a arat�? 294 00:28:44,611 --> 00:28:47,283 Da! Asta e Mudeok! 295 00:28:50,957 --> 00:28:54,235 V� rog, nu-i face�i niciun r�u lui Mudeok. 296 00:28:54,236 --> 00:28:59,862 Nici n-ar fi trebuit s� spun cine este. Dac� afl�, o s� fie furios pe mine. 297 00:29:00,533 --> 00:29:04,625 Te rog, s� nu-i faci nici un r�u! 298 00:29:05,283 --> 00:29:07,504 V� rog, l�sa�i-l �n pace. 299 00:29:09,589 --> 00:29:12,120 E clar c� b�iatul era �n�l�imea Sa. 300 00:29:13,891 --> 00:29:17,615 Dac� de povestea asta se va ocupa Garda Palatului, totul se poate afla. 301 00:29:17,616 --> 00:29:19,216 O s� m� ocup eu, discret. 302 00:29:21,926 --> 00:29:24,374 Cuno�ti ceva oameni? 303 00:29:25,293 --> 00:29:28,117 Da, domnule. Fi�i lini�tit. 304 00:29:53,536 --> 00:29:55,720 �n�l�imea Ta! �n�l�imea Ta! 305 00:29:57,926 --> 00:30:00,270 �n�l�imea Ta, gr�be�te-te! 306 00:30:18,909 --> 00:30:22,293 Ho�ul �la ne fur� hainele! Ho�ii! Prinde�i ho�ii! 307 00:30:25,237 --> 00:30:27,237 - E�ti bine? - Da. 308 00:30:53,030 --> 00:30:55,449 Intr�, �n�l�imea Ta. 309 00:31:02,808 --> 00:31:04,773 �n�l�imea Ta! 310 00:31:06,578 --> 00:31:10,320 Ce... ce e �sta? 311 00:31:10,839 --> 00:31:13,114 E doar un �obolan. 312 00:31:13,593 --> 00:31:18,097 - Un �obolan? - Nu te teme. A fugit. 313 00:31:18,674 --> 00:31:21,789 Poate c� �ie nu-�i pas�, dar mie mi se pare dezgust�tor. 314 00:31:21,790 --> 00:31:25,064 Iart�-m�, �n�l�imea Ta! Ar fi trebuit s� te duc �ntr-un loc mai curat. 315 00:31:25,928 --> 00:31:30,781 Nu-�i mai cere scuze. �mi pare r�u. M� simt bine. 316 00:31:32,432 --> 00:31:35,539 Hai s� ne schimb�m repede �i s� plec�m. 317 00:31:36,872 --> 00:31:41,270 Eu m� duc s� m� schimb acolo. Tu schimb�-te aici. 318 00:31:41,271 --> 00:31:42,271 Bine. 319 00:32:04,939 --> 00:32:10,721 Pur �i simplu, nu pot s� m� �mbrac cu hainele astea. 320 00:32:11,776 --> 00:32:14,243 - Eu... - Nu! 321 00:32:15,090 --> 00:32:17,860 Iart�-m�... 322 00:32:17,861 --> 00:32:20,234 Stai! 323 00:32:20,721 --> 00:32:23,541 Ce-i asta? Te-ai r�nit? 324 00:32:23,542 --> 00:32:25,174 Nu... 325 00:32:28,455 --> 00:32:31,186 - Dar curge s�nge! - Nu e nimic. 326 00:32:31,735 --> 00:32:37,650 - Cum nu e nimic? E�ti plin� de s�nge! - Z�u c� n-am nimic... Nu simt nimic. 327 00:32:38,158 --> 00:32:40,906 Ce tot spui? 328 00:33:38,396 --> 00:33:43,252 Trebuie s� fii a�a de prostu��? De ce nu mi-ai spus c�nd te-ai r�nit? 329 00:33:45,449 --> 00:33:47,734 Iart�-m�, �n�l�imea Ta. 330 00:33:51,283 --> 00:33:54,431 Nu, vina mea e mai mare. 331 00:33:54,986 --> 00:33:58,583 Ce copil�rie din partea mea s� m� pl�ng de haine, c�nd tu e�ti r�nit�. 332 00:33:58,934 --> 00:34:00,204 Poftim? 333 00:34:02,150 --> 00:34:05,144 Nu e nimic. Totul e �n ordine. 334 00:34:18,279 --> 00:34:22,795 �i de acum, te rog s�-mi spui pe nume... 335 00:34:22,796 --> 00:34:25,426 �n�l�imea Ta... S�-�i spun pe nume? 336 00:34:25,732 --> 00:34:30,762 Da. Acum str�zile sunt pline de g�rzi. 337 00:34:31,611 --> 00:34:35,203 Dac� o s�-mi tot spui "�n�l�imea Ta", o s� ne prind�. 338 00:34:38,366 --> 00:34:43,281 Numele meu e San. Haide, spune-mi pe nume. 339 00:34:43,712 --> 00:34:49,629 - Dar cum a� putea... - Haide, spune! 340 00:34:56,184 --> 00:35:00,289 Sa... Sa... San! 341 00:35:05,433 --> 00:35:08,421 Iart�-m�, �n�l�imea Ta! Merit s� mor. 342 00:35:08,422 --> 00:35:11,721 Nu, e-n ordine. E pl�cut s�-mi aud numele. 343 00:35:14,193 --> 00:35:15,887 Acum e prima oar�... 344 00:35:16,527 --> 00:35:22,233 E prima oar� c�nd cineva, �n afar� de p�rin�ii mei, �mi spune pe nume. 345 00:35:27,158 --> 00:35:32,833 E pl�cut s� te aud spun�ndu-mi "San". 346 00:36:36,028 --> 00:36:39,331 S... San! 347 00:36:40,921 --> 00:36:43,113 San! San! 348 00:36:47,652 --> 00:36:50,350 E o c�ru�� care pleac� spre districtul Unjong. 349 00:36:50,588 --> 00:36:53,828 Am putea scuti o gr�mad� de timp. 350 00:36:54,541 --> 00:36:56,318 - Sigur? - Da. 351 00:36:56,766 --> 00:36:58,658 S� mergem. 352 00:37:10,516 --> 00:37:12,489 - Ce mai face�i, domnule? - Bine. 353 00:37:13,749 --> 00:37:16,310 - Du-te s� descarci. - Da, domnule. 354 00:37:18,557 --> 00:37:23,127 - Totul a fost �n ordine? - Da, mul�umesc de �ntrebare. 355 00:37:24,540 --> 00:37:26,581 El e b�iatul? 356 00:37:28,691 --> 00:37:31,999 - Ai grij� de el. - Bine, domnule. 357 00:37:34,869 --> 00:37:37,104 V� rog, s� nu v� face�i griji. 358 00:37:47,662 --> 00:37:49,828 10 bani! 359 00:37:51,586 --> 00:37:56,741 - Gr�be�te-te! - Bine, bine... Ce nervos e... Eu ies. 360 00:37:56,742 --> 00:37:59,960 La naiba. Eu intru. 361 00:38:01,232 --> 00:38:02,902 Gr�be�te-te odat�! 362 00:38:12,509 --> 00:38:15,002 - S� mergem. Trebuie s� ne gr�bim. - A�i �i plecat? 363 00:38:15,535 --> 00:38:17,809 Str�zile sunt pline de g�rzi, ai v�zut? 364 00:38:18,582 --> 00:38:22,431 Poate pentru c� Regele c�l�tore�te prin districtul Unjong. Hai s� mergem. 365 00:38:29,688 --> 00:38:32,864 O s� ajungem acolo �ntr-o or�. 366 00:38:33,328 --> 00:38:38,080 E destul de bine. Datorit� �ie, totul merge ca pe roate. 367 00:39:13,073 --> 00:39:15,312 Ce mai face�i, domnule? 368 00:39:19,881 --> 00:39:22,440 Ce face�i? De ce nu inspecta�i c�ru�ele? 369 00:39:22,441 --> 00:39:24,461 Ar dura prea mult �i am opri circula�ia. 370 00:39:24,506 --> 00:39:28,383 Ce spui? N-ai auzit de ordinul care spune c� trebuie inspectate �n am�nunt, 371 00:39:28,384 --> 00:39:29,984 fiecare c�ru�� care se �ndreapt� spre Unjong? 372 00:39:30,024 --> 00:39:32,382 - �ncepe�i inspec�ia! - Da, domnule! 373 00:39:32,383 --> 00:39:37,039 Oricine trece pe aici cu c�ru�a, trebuie s� arate ce duce �n ea. 374 00:39:37,504 --> 00:39:40,462 Inspecta�i toate c�ru�ele! 375 00:39:46,757 --> 00:39:50,772 - Ce facem, �n�l�imea Ta? - N-avem �ncotro. S�rim. 376 00:39:55,448 --> 00:39:56,874 Stai! 377 00:39:57,545 --> 00:40:00,560 - Voi unde v� duce�i? - De �ndrept�m spre podul Hwangtong. 378 00:40:01,234 --> 00:40:04,798 Atunci, de ce intra�i prin poarta asta? 379 00:40:04,799 --> 00:40:09,081 Ne-am r�t�cit, domnule! Am fost ocupa�i cu altele... 380 00:40:10,039 --> 00:40:12,357 - S� v�d ce ai �n c�ru��. - Ce? 381 00:40:13,577 --> 00:40:17,394 - Nimic... Doar ni�te carne de vit�... - Am spus s-o deschizi! 382 00:40:20,029 --> 00:40:22,097 V� rog, domnule... 383 00:40:26,642 --> 00:40:28,446 Nu e nimic acolo... 384 00:40:48,078 --> 00:40:50,201 Hai s� plec�m! 385 00:41:54,357 --> 00:41:56,736 Ai omor�t un om din Gard�? 386 00:41:57,215 --> 00:41:59,621 Ce altceva puteam s� fac? 387 00:42:00,254 --> 00:42:03,787 De ce trebuie s� ne punem via�a �n pericol ca s� vindem b�utur�? 388 00:42:03,788 --> 00:42:06,357 Ce-ai f�cut cu cadavrul? 389 00:42:08,286 --> 00:42:10,012 S� mergem. 390 00:42:13,502 --> 00:42:16,173 Ia-o �nainte. E �n ordine. 391 00:42:37,795 --> 00:42:40,084 Cum se simte gardianul? 392 00:42:40,085 --> 00:42:41,772 E mort. 393 00:42:43,529 --> 00:42:46,739 Oamenii ��tia fac contraband� cu b�utur�. 394 00:42:46,740 --> 00:42:49,240 Sunt criminali care v�nd b�utur�, �n ciuda decretului regal. 395 00:42:49,294 --> 00:42:51,519 Trebuie s� plec�m de aici. 396 00:42:56,970 --> 00:43:01,152 Stai! Unde e tabloul tat�lui meu? 397 00:43:21,269 --> 00:43:24,120 Nimeni n-a v�zut ce-am f�cut. O s� fie �n ordine. 398 00:43:55,694 --> 00:43:58,573 Unde te duci, �obolanule? 399 00:44:11,795 --> 00:44:14,954 Cine te-a trimis? Banda Yang Hwa-Jin? 400 00:44:15,483 --> 00:44:19,479 Nu. Am urcat �n c�ru�� ca s� ajung �n districtul Unjong. 401 00:44:20,228 --> 00:44:22,118 E�ti sigur c� nu lucrezi pentru banda Yang Hwa-Jin? 402 00:44:22,580 --> 00:44:27,540 Nu. Te rog, las�-m� s� plec. Trebuie s� ajung f�r� �nt�rziere �n district. 403 00:44:27,963 --> 00:44:31,431 �efule, b�iatul ne-a v�zut c�nd am omor�t un gardian. 404 00:44:35,607 --> 00:44:39,611 Fii lini�tit. Dac� m� la�i s� plec, o s� fii iertat. 405 00:44:39,612 --> 00:44:43,012 Nu trebuie s� te temi c� o s�-�i pierzi capul. 406 00:44:43,277 --> 00:44:46,957 Pu�tiul are tupeu! Cine naiba e�ti tu, s� faci asemenea promisiuni? 407 00:44:46,958 --> 00:44:50,792 Eu sunt... Eu sunt... 408 00:44:51,765 --> 00:44:54,265 - Eu... - Ocup�-te de el. 409 00:44:54,266 --> 00:44:56,966 �nchide-l �n depozit �mpreun� cu cel�lalt b�iat. 410 00:44:57,026 --> 00:45:01,606 - Da, domnule. Vino! - D�-mi drumul! Las�-m�! 411 00:45:02,022 --> 00:45:05,135 Las�-m�! D�-mi drumul! 412 00:45:11,212 --> 00:45:14,516 Nu po�i s� faci asta! Deschide u�a! 413 00:45:15,022 --> 00:45:20,990 Las�-m� s� ies! Eu sunt Prin�ul Yi San! Auzi ce spun? Eu sunt nepotul Regelui! 414 00:45:21,797 --> 00:45:25,597 Ai auzit? Zice c� e nepotul Regelui. 415 00:45:26,223 --> 00:45:27,867 Ce pu�ti nebun! 416 00:45:28,399 --> 00:45:30,421 Deschide u�a! Deschide imediat! 417 00:45:30,422 --> 00:45:34,220 Dac� nu te supui, o s� te pedepsesc pentru �nalt� tr�dare! Ai auzit? 418 00:45:34,222 --> 00:45:36,943 N-o s� te iert niciodat�! 419 00:45:37,355 --> 00:45:41,390 Deschide u�a! Las�-m� s� ies! Deschide u�a! 420 00:45:42,664 --> 00:45:44,614 Deschide-o! 421 00:45:45,958 --> 00:45:49,791 Te rog, las�-m� s� ies. Trebuie s� plec... 422 00:45:50,421 --> 00:45:54,358 Trebuie s� ajung la Maiestatea Sa! 423 00:45:55,192 --> 00:45:58,399 Te rog, las�-m� s� ies... 424 00:46:07,806 --> 00:46:11,263 Acum trei luni, a fost un incendiu mare �n pia��. 425 00:46:11,264 --> 00:46:13,164 Lord Hong, ce s-a �nt�mplat dup� aceea? 426 00:46:13,264 --> 00:46:19,119 Guhwang-chung a �mp�r�i ajutoare �i a redus impozitele familiilor afectate. 427 00:46:23,533 --> 00:46:25,753 Ai spus c� ai un magazin de textile? 428 00:46:25,754 --> 00:46:27,599 Da, Maiestate. 429 00:46:28,204 --> 00:46:29,875 Ce sum� ai primit drept ajutor? 430 00:46:29,876 --> 00:46:33,672 15 taeli ajutor �i 60% reducere la chirie. 431 00:46:36,351 --> 00:46:40,925 Ai spus c� tarab� de pe�te ��i apar�ine. C�t ai primit? 432 00:46:40,926 --> 00:46:41,926 Am primit 12 taeli. 433 00:46:43,050 --> 00:46:46,980 Am socotit 1.200 de taeli pentru magazinele de textile �i de gr�ne, 434 00:46:46,981 --> 00:46:48,481 pentru tarabele de pe�te �i magazinele de papet�rie. 435 00:46:48,551 --> 00:46:51,584 Aici sunt 12 magazine de textile, 13 de gr�ne, 436 00:46:51,585 --> 00:46:53,885 8 tarabe de pe�te �i 15 magazine de papet�rie. 437 00:46:53,936 --> 00:46:57,062 Fiecare proprietar de magazin ar fi trebuit s� primeasc� 25 de taeli. 438 00:46:57,652 --> 00:47:01,218 Unde sunt 450 de taeli din cei 1.200? 439 00:47:01,568 --> 00:47:04,701 Cine e porcul lacom care a furat banii? 440 00:47:10,892 --> 00:47:13,236 De ce t�ce�i? 441 00:47:14,133 --> 00:47:19,261 Maiestate, banii pentru ajutoare n-au fost suficien�i 442 00:47:19,659 --> 00:47:24,706 �i pl�tim cei 450 de taeli �n rate mici. Te rug�m, s� ne ier�i. 443 00:47:29,887 --> 00:47:33,713 �n cazul acesta, lua�i banii necesari de la Seongong-gam. 444 00:47:35,648 --> 00:47:39,292 Oamenii �i-au pierdut casele �i afacerile. Trebuie s� sufere �n continuare? 445 00:47:39,949 --> 00:47:43,458 Nu-i l�sa�i s� a�tepte banii. Pl�ti�i imediat! 446 00:47:43,766 --> 00:47:48,759 - M� voi supune, Maiestate. - Bun�tatea Voastr� ne cople�e�te! 447 00:47:50,130 --> 00:47:54,078 Azi e foarte cald. Oamenilor le va fi greu s� stea aici. 448 00:47:54,079 --> 00:47:57,079 S� am�n�m audien�ele de azi din Sunmak. 449 00:47:57,179 --> 00:47:59,989 Am �n�eles, Maiestate. 450 00:48:27,579 --> 00:48:31,732 Prin�ul Mo�tenitor Sado - tat�l Prin�ului Yi San - 451 00:48:45,602 --> 00:48:51,555 Tat�... Nu pot s� ajung la timp... 452 00:48:53,823 --> 00:48:56,385 Tat�... 453 00:49:18,758 --> 00:49:22,805 Dae... Dae-soo! Dae-soo! 454 00:49:23,317 --> 00:49:26,167 Dae-soo! Treze�te-te! Dae-soo! 455 00:49:27,086 --> 00:49:28,660 Dae-soo! 456 00:49:29,691 --> 00:49:34,402 - Tu... Tu e�ti Mudeok! - Eu sunt. Tu ce cau�i aici? 457 00:49:34,403 --> 00:49:37,470 Credeam c� ai fost dus la Biroul Securit��ii Regale. 458 00:49:37,471 --> 00:49:40,298 Nemernicule! 459 00:49:46,840 --> 00:49:51,317 - �tii c�t am suferit din cauza ta? - Dae-soo! Ascult�-m�... 460 00:49:52,385 --> 00:49:55,051 Dae-soo! Ascult� o clip�, te rog... 461 00:49:56,968 --> 00:49:58,879 Dae-soo! Ascult�-m�... 462 00:50:00,366 --> 00:50:02,126 Dae-soo! 463 00:50:12,016 --> 00:50:15,076 Cum? Un loc unde se face contraband� cu alcool? 464 00:50:15,077 --> 00:50:18,188 - Da. - Cas� mare de la nord de podul Salgot. 465 00:50:18,189 --> 00:50:21,608 Prietenul meu e �inut ostatic acolo. 466 00:50:22,092 --> 00:50:24,914 Dar casa aceea e re�edin�a c�pitanului Park. 467 00:50:25,294 --> 00:50:28,844 Termin� cu prostiile! �tii ce virtuos este?! 468 00:50:28,845 --> 00:50:33,344 ��i spun adev�rul! Oamenii din casa aia au omor�t un ofi�er din Gard� �i... 469 00:50:33,345 --> 00:50:34,945 l-au r�pit pe prietenul meu. 470 00:50:35,045 --> 00:50:38,754 Taci! N-am timp de prostiile tale. 471 00:50:39,550 --> 00:50:43,170 - Domnule, v� rog, ajuta�i-m�! - Pleac�! 472 00:50:43,628 --> 00:50:47,468 V� rog s�-l salva�i pe prietenul meu! V� rog! 473 00:51:05,408 --> 00:51:09,128 Ce? Ai �nnebunit? 474 00:51:09,602 --> 00:51:12,532 Ce-a fost �n capul t�u c�nd ai omor�t un om din Gard�? 475 00:51:12,533 --> 00:51:13,833 V� rog s� m� ierta�i, domnule. 476 00:51:15,192 --> 00:51:18,492 Bine. O s� rezolv eu problema. 477 00:51:20,082 --> 00:51:24,282 - Cu b�iatul ce-ai f�cut? - Cred c� e mort deja. 478 00:51:26,032 --> 00:51:29,802 Am mai prins un b�iat. Le-am spus oamenilor mei s�-i �ngroape pe am�ndoi. 479 00:51:31,096 --> 00:51:34,976 Zicea c� e prin� sau cam a�a ceva. 480 00:51:35,896 --> 00:51:37,680 Ce-ai spus? 481 00:51:38,170 --> 00:51:41,636 - Poftim? - Cine a spus c� e prin�? 482 00:51:45,636 --> 00:51:50,364 Era s�-mi pierd testiculele, am fost biciuit... 483 00:51:50,814 --> 00:51:54,584 �i era s� mor din cauza ta, nenorocitule! 484 00:51:56,494 --> 00:52:00,085 �mi pare r�u. Cred c� ai trecut prin chinurile iadului din cauza mea... 485 00:52:00,477 --> 00:52:03,947 Sigur c� da. Am crezut c� o s� mor. 486 00:52:04,268 --> 00:52:10,168 A�a c� n-ar trebui s� te pl�ngi c� i-am spus ofi�erului de tine! 487 00:52:13,368 --> 00:52:16,738 Acum nu mai conteaz�. 488 00:52:17,304 --> 00:52:20,424 - Trebuie s� ie�im de aici. - Ce spui? De ce? 489 00:52:22,544 --> 00:52:26,974 Oamenii de afar� ne vor omor�. Trebuie s� sc�p�m de aici. 490 00:52:27,992 --> 00:52:30,493 Ce tot vorbe�ti? S� ne omoare? 491 00:52:31,017 --> 00:52:35,116 Poate c� te vor omor� pe tine, dar nu pe mine. 492 00:52:35,117 --> 00:52:37,217 P�n� acum s-au purtat frumos cu mine! 493 00:52:37,311 --> 00:52:40,880 Nu fi prost! I-am auzit c�nd spuneau c� ne vor omor�. 494 00:52:49,010 --> 00:52:52,380 - �i omor pe am�ndoi? - Gr�be�te-te. 495 00:52:52,904 --> 00:52:54,965 - Adu sabia �i uneltele. - Bine. 496 00:53:04,173 --> 00:53:07,532 Ai avut dreptate! Vor s� ne omoare! 497 00:53:22,222 --> 00:53:23,602 Ce? 498 00:53:39,092 --> 00:53:43,666 �n�l�imea Sa e �inut ostatic aici. Nu trebuie s� i se �nt�mple nimic! 499 00:53:43,667 --> 00:53:45,267 Am �n�eles, domnule. 500 00:54:06,580 --> 00:54:09,350 Mudeok! Sunt gardienii! Suntem salva�i! 501 00:54:09,351 --> 00:54:11,254 Nu! Asta nu e bine... 502 00:54:11,255 --> 00:54:14,956 De ce? Sunt de partea noastr�. Ne vor salva. 503 00:54:14,991 --> 00:54:19,196 - Nu-mi pot permite s� m� g�seasc�. - Ce spui? 504 00:54:22,502 --> 00:54:25,632 �n�l�imea Ta! Aici! Sunt eu! 505 00:54:26,392 --> 00:54:28,262 E Song-yeon! 506 00:54:33,982 --> 00:54:36,082 Dae-soo! C�t m� bucur c� e�ti teaf�r! 507 00:54:36,522 --> 00:54:39,273 Ce se �nt�mpl�? Ce-i cu tine aici? 508 00:54:39,274 --> 00:54:41,942 N-avem timp de vorbe. Hai s� plec�m repede de aici. 509 00:54:46,978 --> 00:54:48,768 Sta�i! 510 00:54:49,568 --> 00:54:53,078 - Trebuie s� iau tabloul! - L-am adus eu. 511 00:55:32,152 --> 00:55:35,962 Ce s-a �nt�mplat? Cum au venit gardienii acolo? 512 00:55:36,420 --> 00:55:39,702 Le-am ar�tat cordonul �n�l�imii Tale. 513 00:55:40,114 --> 00:55:44,334 Numai a�a am putut s�-i conving. 514 00:55:47,714 --> 00:55:52,074 Ce bine c� au venit imediat! Puteai fi �n mare pericol, �n�l�imea Ta. 515 00:55:53,774 --> 00:55:55,494 Song-yeon! 516 00:55:55,495 --> 00:56:00,195 Sunt recunosc�toare... Chiar �i Dae-soo e aici! 517 00:56:01,114 --> 00:56:03,414 Tu... 518 00:56:04,738 --> 00:56:08,068 de ce... de ce-i tot spui lui Mudeok, "�n�l�imea Ta"? 519 00:56:14,179 --> 00:56:19,268 Dae-soo... El nu este Mudeok. 520 00:56:19,768 --> 00:56:25,709 - Este... El este Prin�ul San! - Ce... ce spui? 521 00:56:28,008 --> 00:56:31,418 El este Prin�ul San? 522 00:56:33,248 --> 00:56:37,578 �mi pare r�u, Dae-soo. N-am vrut s� te �n�el. 523 00:56:39,388 --> 00:56:43,288 E adev�rat, Song-yeon? 524 00:56:43,924 --> 00:56:46,034 Da, e chiar Prin�ul San. 525 00:56:46,035 --> 00:56:51,835 Asear� a trebuit s� se prefac� �i s� spun� c� este eunuc ucenic. 526 00:56:55,136 --> 00:56:59,436 Uite cordonul regal! 527 00:57:06,126 --> 00:57:10,386 Te implor s� ai mil�, �n�l�imea Ta! Nu m� omor�! Nu m� omor�! 528 00:57:10,387 --> 00:57:13,596 Dae-soo! Dae-soo! 529 00:57:13,631 --> 00:57:17,866 Eu n-am �tiut nimic. Dac� a� fi �tiut, n-a� fi lovit-o pe �n�l�imea Ta. 530 00:57:17,867 --> 00:57:21,910 Ce? L-ai lovit pe �n�l�imea Sa? 531 00:57:21,911 --> 00:57:25,020 N-am �tiut. Chiar n-am �tiut. 532 00:57:25,021 --> 00:57:28,462 - Te rog, nu m� omor�! - Nu-i nimic, Dae-soo. 533 00:57:28,463 --> 00:57:34,402 Nu... M� vor omor� fiindc� am ridicat m�na asupra �n�l�imii Tale! S-a zis cu mine! 534 00:57:35,366 --> 00:57:39,556 �mi vor t�ia m�inile? Nu! 535 00:57:45,186 --> 00:57:48,516 Ce tot spui acolo? 536 00:57:49,276 --> 00:57:53,796 Crezi c� a� face r�u prietenului meu pentru o gre�eal�? 537 00:57:57,827 --> 00:58:03,676 Ai... ai spus prieten? 538 00:58:04,827 --> 00:58:07,886 Da. Ai uitat? 539 00:58:14,746 --> 00:58:19,596 Ne-am legat s� fim prieteni �i s� ne ajut�m unii pe al�ii! 540 00:58:22,206 --> 00:58:24,346 �n�l�imea Ta... 541 00:58:52,812 --> 00:58:55,142 Sta�i, sta�i! 542 00:58:59,012 --> 00:59:02,852 �tiu o scurt�tur�. Dac� o lu�m pe aici, ajungem imediat. 543 00:59:09,312 --> 00:59:11,352 Pe aici! 544 01:01:09,482 --> 01:01:11,952 �sta e districtul Unjong, �n�l�imea Ta! 545 01:01:21,732 --> 01:01:24,502 Ce facem? Se pare c� s-a terminat deja. 546 01:01:31,942 --> 01:01:36,732 M� ierta�i, ce s-a �nt�mplat cu vizita Maiest��ii Sale? 547 01:01:36,733 --> 01:01:41,912 - N-am nimerit bine? - Vizita �n Sunmak s-a terminat deja. 548 01:01:42,668 --> 01:01:47,438 S-a terminat? Mai e timp p�n� apune soarele. De ce s-a terminat a�a de repede? 549 01:01:47,992 --> 01:01:51,132 Maiestatea Sa i-a pus cap�t din cauza c�ldurii. 550 01:01:52,982 --> 01:01:56,162 �i unde e Maiestatea Sa acum? 551 01:01:56,862 --> 01:02:00,512 Nu �tiu sigur, dar am auzit c� se duce �n Yeoju 552 01:02:00,513 --> 01:02:02,013 la morm�ntul Regelui Sejong cel Mare. 553 01:02:16,290 --> 01:02:18,670 �n�l�imea Ta... 554 01:02:30,710 --> 01:02:33,290 Tat�... 555 01:02:51,670 --> 01:02:54,510 - S� mergem. - Da, Maiestate. 556 01:02:58,480 --> 01:03:01,080 Mai �nt�i, o s� vizitez morm�ntul Regelui Sejong cel Mare, 557 01:03:01,081 --> 01:03:02,181 apoi o s� m� duc la morm�ntul mamei mele. 558 01:03:02,281 --> 01:03:03,330 Am �n�eles, Maiestate. 559 01:03:04,120 --> 01:03:05,560 S� mergem. 560 01:03:12,508 --> 01:03:14,398 Opri�i. 561 01:03:17,080 --> 01:03:18,910 L�sa�i-m� jos. 562 01:03:22,202 --> 01:03:24,090 �ambelane... 563 01:03:24,438 --> 01:03:26,876 ce se aude este Gyeok-jeng? 564 01:03:26,877 --> 01:03:31,121 A�a se pare, lord Hong. Cineva cere audien��. 565 01:03:32,318 --> 01:03:37,418 Gyeok-jeng se �nvecineaz� cu podul Gwang-tong �i cu poarta Hong-hwa. 566 01:03:38,168 --> 01:03:42,988 Nu se cade ca suita regal� s� se opreasc� din cauza unei pl�ngeri neautorizate. 567 01:03:42,989 --> 01:03:46,208 Maiestate! Maiestate, v� rog s� m� a�tepta�i! 568 01:03:48,038 --> 01:03:52,948 Maiestate, �ng�dui�i-mi s� v� vorbesc! 569 01:03:52,949 --> 01:03:56,419 Maiestate, v� rog, a�tepta�i! 570 01:03:57,336 --> 01:04:02,096 V� rog, �ng�dui�i-mi s� v� spun despre situa�ia mea tragic�. 571 01:04:02,670 --> 01:04:04,980 Maiestate, v� rog, cru�a�i via�a tat�lui meu nevinovat! 572 01:04:05,426 --> 01:04:11,356 Maiestate! Maiestate! Maiestate, v� rog, a�tepta�i! 573 01:04:31,116 --> 01:04:33,296 �n�l�imea Ta... 574 01:04:55,506 --> 01:04:57,786 V� rog s� m� ierta�i, Maiestate. 575 01:04:57,787 --> 01:05:03,787 Am adus o mare jignire oprind suita regal�, b�t�nd �n gong. 576 01:05:04,708 --> 01:05:08,438 Ce cau�i aici? De ce ai venit? 577 01:05:09,448 --> 01:05:10,438 Maiestate! 578 01:05:10,439 --> 01:05:14,339 Te-am �ntrebat ce cau�i aici, �mbr�cat a�a? 579 01:05:15,118 --> 01:05:18,468 A trebuit s� fug. 580 01:05:18,804 --> 01:05:20,944 Cum? 581 01:05:21,172 --> 01:05:26,482 M-am furi�at din palanchin, pe drumul spre Anguk-dog, ca s� vin aici. 582 01:05:36,062 --> 01:05:40,542 Sunt gata s� mor pentru purtarea mea nepotrivit�, 583 01:05:41,152 --> 01:05:47,012 dar v� implor s� v� g�ndi�i la credin�a �i dragostea tat�lui meu pentru dumneavoastr�. 584 01:05:50,248 --> 01:05:56,198 Tata m-a rugat s� v� ar�t un tablou. V� rog, opri�i-v� o clip�, s� v� uita�i. 585 01:05:59,558 --> 01:06:04,288 Tata a spus c� tabloul acesta va l�muri ne�n�elegerile dintre voi. 586 01:06:04,726 --> 01:06:09,436 Cum adic� te-a rugat tat�l t�u? C�nd ai avut timp s�... 587 01:06:12,006 --> 01:06:14,826 Nu-mi spune c� tu ai fost asear�... 588 01:06:19,296 --> 01:06:23,616 Asear� m-am dus la Pavilionul Simin, ca s�-l v�d pe tata. 589 01:06:25,926 --> 01:06:27,522 �n�l�imea Ta! 590 01:06:31,032 --> 01:06:32,272 E adev�rat? 591 01:06:32,273 --> 01:06:36,573 Tu ai fost tr�d�torul care a p�truns �n pavilion �mpotriva poruncii mele? 592 01:06:36,650 --> 01:06:41,710 Voi primi cu bucurie pedeapsa meritat�, dar o implor pe Maiestatea Ta 593 01:06:41,711 --> 01:06:44,311 s� se uite la tablou. 594 01:06:44,312 --> 01:06:48,796 V� rog s� v� uita�i la pictur� �i s� cru�a�i via�a tatei. 595 01:06:49,284 --> 01:06:52,124 T�cere! Aresta�i-l pe Prin�! 596 01:06:52,934 --> 01:06:54,954 Maiestate! 597 01:06:58,394 --> 01:07:00,964 Ce mai a�tepta�i? Lua�i-l! 598 01:07:03,965 --> 01:07:08,965 Traducere: MrsKorea �i TVR1 599 01:07:09,066 --> 01:07:14,966 Corectur� �i adaptare: Carina 51188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.