All language subtitles for Yi.San.E01.KOR.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,822 Traducere: MrsKorea �i TVR1 Corectur� �i adaptare: Carina 2 00:03:28,943 --> 00:03:33,419 Fiule, cum po�i... 3 00:04:02,450 --> 00:04:05,481 Episodul 1 4 00:04:32,386 --> 00:04:34,553 Opre�te-te! 5 00:04:41,215 --> 00:04:44,143 Repede! Repede! 6 00:04:45,391 --> 00:04:48,722 - Continua�i. Nu avem timp de pierdut. - Da, domnule. 7 00:04:57,207 --> 00:04:58,200 Ce-ai v�zut? 8 00:04:58,462 --> 00:05:02,277 Nu e nimeni �n apropiere, nici m�car g�rzile Palatului. 9 00:05:02,419 --> 00:05:05,580 Ce noroc! Cerul ne ajut�! 10 00:05:07,985 --> 00:05:10,955 Domnule, am f�cut o gaur�. 11 00:05:17,658 --> 00:05:22,732 �n�l�imea Ta, eu sunt. 12 00:05:23,351 --> 00:05:25,793 Sunt eu, Nae Sun, credinciosul dvs. slujitor. 13 00:05:31,107 --> 00:05:35,169 Poate c�... �n�l�imea Sa a murit deja...? 14 00:05:40,997 --> 00:05:45,398 �n�l�imea Voastr�! 15 00:05:47,505 --> 00:05:49,981 �n�l�imea Voastr�! 16 00:06:00,278 --> 00:06:04,351 Tu e�ti... Nae Sun? 17 00:06:05,778 --> 00:06:07,979 �n�l�imea Voastr�! 18 00:06:10,443 --> 00:06:11,926 Da... 19 00:06:12,427 --> 00:06:15,713 Sunt eu, Nae Sun. 20 00:06:16,982 --> 00:06:21,975 Sunte�i s�n�tos? 21 00:06:22,248 --> 00:06:26,866 Eu... m� simt bine. 22 00:06:27,222 --> 00:06:32,100 N-a�i m�ncat de �ase zile. 23 00:06:32,568 --> 00:06:37,084 Cum de vi se �nt�mpl� asta? 24 00:06:37,956 --> 00:06:42,763 �n�l�imea Voastr�, v� rog s� mai �ndura�i �nc� pu�in. 25 00:06:42,949 --> 00:06:46,821 O s� v� scoatem de acolo prin orice mijloace. 26 00:06:47,022 --> 00:06:50,858 Nae Sun... Nae Sun... 27 00:06:51,608 --> 00:06:56,562 Trebuie s�-i dau ceva Maiest��ii Sale. 28 00:06:58,361 --> 00:07:01,098 M� auzi? 29 00:07:02,940 --> 00:07:08,857 Trebuie s�-i dau ceva tat�lui meu, �nainte sa mor. 30 00:07:10,016 --> 00:07:13,079 Da, st�p�ne. 31 00:07:14,076 --> 00:07:16,469 Porunce�te �i �i voi duce obiectul. 32 00:07:16,674 --> 00:07:22,164 �mi voi da �i via�a pentru asta... 33 00:07:28,907 --> 00:07:32,417 Ce se �nt�mpl�? Nae Sun! 34 00:07:32,839 --> 00:07:37,050 Nae Sun, ce se �nt�mpl�? 35 00:07:47,624 --> 00:07:49,481 Sta�i pe loc. 36 00:07:51,726 --> 00:07:54,553 Cum �ndr�zne�ti s� �ncalci ordinul Maiest��ii Sale 37 00:07:54,554 --> 00:07:55,454 �i s� vorbe�ti cu prizonierul? 38 00:07:55,490 --> 00:07:59,212 Ai f�cut o mare prostie venind aici. 39 00:08:01,153 --> 00:08:03,116 A� vrea s� v� rog s�-mi face�i o favoare. 40 00:08:03,617 --> 00:08:07,234 V� rog, �ng�dui�i-mi s�-i dau pu�in� ap�, �n�l�imii Sale. 41 00:08:07,435 --> 00:08:12,296 Dac� m� l�sa�i, promit s� nu m� opun arest�rii. 42 00:08:12,497 --> 00:08:14,853 Nu vei fi arestat. 43 00:08:19,101 --> 00:08:25,005 De ce? Te temi c� dac� m� la�i �n via��, s-ar dovedi nevinov��ia Prin�ului? 44 00:08:26,246 --> 00:08:28,579 De partea cui e�ti? 45 00:08:28,746 --> 00:08:33,031 Cine... Cine �l asmute pe tat� �mpotriva fiului? 46 00:08:33,232 --> 00:08:36,547 Cine �ncearc� s�-l omoare pe Prin�ul Mo�tenitor f�r� s� fie vinovat? 47 00:08:36,548 --> 00:08:37,848 Taci! Ce mai a�tepta�i? 48 00:08:37,883 --> 00:08:39,641 Omor��i-i! 49 00:09:04,515 --> 00:09:10,061 St�p�ne, te rog s� ai grij� de s�n�tatea ta! 50 00:09:10,062 --> 00:09:11,562 Nu! Opri�i-v�! V� rog, opri�i-v�! 51 00:09:13,664 --> 00:09:17,295 19 mai 1762- al 38-lea an al domniei regelui Young Jo 52 00:09:17,461 --> 00:09:22,548 Au trecut �ase zile de c�nd, Sado, Prin�ul Mo�tenitor, 53 00:09:22,549 --> 00:09:25,849 a fost �ncuiat �ntr-o lad� de orez, din ordinul regelui. 54 00:09:27,480 --> 00:09:30,482 Regele Young Jo a fost �ncoronat al 21-lea rege al dinastiei Joseon. 55 00:09:30,583 --> 00:09:32,383 Domnind cu m�n� forte, 56 00:09:32,543 --> 00:09:38,508 regele a adus pace �i prosperitate unei na�iuni de 200 de ani. 57 00:09:39,819 --> 00:09:45,753 Dar Curtea era molipsit� de partizanatul politic dintre No Ron, 58 00:09:46,102 --> 00:09:50,467 ... So Ron, Nam In �i alte fac�iuni. 59 00:09:51,159 --> 00:09:55,245 Fac�iunea So Ron consider� c� va rec��tiga puterea, 60 00:09:55,458 --> 00:09:59,702 aliindu-se �n jurul Prin�ului Mo�tenitor, Sado. 61 00:10:00,051 --> 00:10:03,287 Fac�iunile du�mane �ncercau prin toate mijloacele 62 00:10:03,388 --> 00:10:07,588 s� submineze pozi�ia Prin�ului Mo�tenitor. 63 00:10:20,397 --> 00:10:24,893 Drept urmare, Prin�ul Sado a c�zut �n dizgra�ie 64 00:10:25,108 --> 00:10:28,104 �i Regele a c�zut, treptat, prad� nebuniei. 65 00:10:28,354 --> 00:10:31,199 �n cele din urm�, la porunca Regelui, 66 00:10:31,200 --> 00:10:36,400 Prin�ul Mo�tenitor a fost �ncuiat �ntr-o lad� de orez, sub acuza�ii dubioase. 67 00:11:01,732 --> 00:11:05,224 Scap� de cadavre si ai grij� ca nimeni s� nu afle de incidentul din noaptea asta. 68 00:11:05,309 --> 00:11:06,869 Da, domnule! 69 00:11:10,769 --> 00:11:13,630 - Sc�pa�i de cadavre! - Am �n�eles! 70 00:11:14,303 --> 00:11:19,529 Te rog, nu-i omor�! Te rog, nu-i omor�! 71 00:11:19,899 --> 00:11:23,938 Ei n-au f�cut nici un r�u! 72 00:11:24,483 --> 00:11:27,583 Nae Sun, e�ti acolo? 73 00:11:27,845 --> 00:11:31,597 Young-do, mai tr�ie�ti? Young-do, e�ti acolo? 74 00:11:31,885 --> 00:11:37,825 Nae Sun, e�ti teaf�r? 75 00:11:44,386 --> 00:11:50,217 Era diminea�a zilei de 19 mai 1762... 76 00:11:52,692 --> 00:11:58,624 �ncuiat �n cuf�r, Prin�ul Mo�tenitor se stingea �ncet de durere �i disperare... 77 00:12:00,710 --> 00:12:02,698 �i... 78 00:12:05,601 --> 00:12:09,709 de asemenea, a fost ziua c�nd destinul meu s-a schimbat. 79 00:12:09,710 --> 00:12:14,110 Totul a �nceput �n ziua aceea. 80 00:12:14,147 --> 00:12:18,182 Sung Song-yeon - Viitoarea Doamn� Sung - 81 00:12:52,095 --> 00:12:54,841 �sta e locul! 82 00:13:22,114 --> 00:13:24,198 Aici a fost pictat Sfatul de Diminea��. 83 00:13:24,299 --> 00:13:27,699 Aici a fost pictat Banchetul... �i aici a fost pictat� �n�elegerea Dreg�torilor. 84 00:13:27,708 --> 00:13:33,614 Wook, �tii... tat�l t�u era un mare pictor �n Biroul Regal de Art�! 85 00:13:44,191 --> 00:13:48,294 Astea sunt toate de aruncat? 86 00:13:48,417 --> 00:13:51,049 Da. 87 00:13:54,769 --> 00:13:59,816 - Song-yeon, s� mergem. - Da, unchiule. 88 00:14:13,096 --> 00:14:15,430 Ai spus c� te cheam�, Sung Song-yeon? 89 00:14:15,631 --> 00:14:17,391 Da, domnule. 90 00:14:17,692 --> 00:14:20,610 Pari foarte inteligent� pentru un copil. 91 00:14:20,878 --> 00:14:23,414 Tat�l ei a fost un om extraordinar, un pictor foarte talentat 92 00:14:23,515 --> 00:14:26,615 �i care ar fi putut ajunge mult mai bine. 93 00:14:26,709 --> 00:14:28,611 �ntr-adev�r? 94 00:14:29,154 --> 00:14:33,536 Pare destul de potrivit� s� fie trimis� la Palat, ca viitoare doamn� �nso�itoare. 95 00:14:33,659 --> 00:14:39,588 Dar o vor primi azi, av�nd �n vedere nefericita poveste de la Palatul Regal? 96 00:14:39,962 --> 00:14:45,719 Maiestatea Sa a poruncit ca la Palat totul s� decurg� normal. 97 00:14:46,075 --> 00:14:49,108 Regele nu va mi�ca un deget, chiar dac� prin�ul va pieri �n cuf�rul de orez. 98 00:14:49,209 --> 00:14:54,092 Oricum ar fi, eu sunt doar un umil negustor... 99 00:14:56,860 --> 00:15:01,082 Ce �tiu eu despre politica de la Curte? 100 00:15:01,909 --> 00:15:04,644 Ia-o �i �mbrac-o. 101 00:15:05,048 --> 00:15:06,643 Da, domnule. 102 00:15:11,633 --> 00:15:15,956 Wook va fi adoptat de familia medicului San-hyeon. 103 00:15:16,151 --> 00:15:18,246 De acum, fratele t�u este fiul lor. 104 00:15:18,347 --> 00:15:23,647 Nu te mai g�ndi la el �i nu �ncerca s�-�i cau�i fratele. Ai �n�eles? 105 00:15:24,547 --> 00:15:28,247 - Am �n�eles. - D�-�i silin�a s� intri la Palat. 106 00:15:28,405 --> 00:15:34,360 Trebuie s� r�spl�te�ti bun�tatea st�p�nului Oh, devenind doamn� �nso�itoare. 107 00:15:35,448 --> 00:15:38,026 Bine, unchiule. 108 00:15:40,054 --> 00:15:43,193 Unchiule, a�teapt�! 109 00:15:44,477 --> 00:15:48,178 Te rog, las�-m� s� stau o clip� numai cu fratele meu. 110 00:16:00,135 --> 00:16:04,914 Ce crezi, Wook? Ei seam�n� cu p�rin�ii no�tri? 111 00:16:06,811 --> 00:16:10,962 Acum, s� te desenez �i pe tine. 112 00:16:11,312 --> 00:16:17,281 E pentru mine. M� voi uita la desen �n fiecare zi. 113 00:16:20,035 --> 00:16:24,266 O s� m� uit la desen �nainte s� m�n�nc sau s� m� duc la culcare. 114 00:16:24,801 --> 00:16:29,229 A�a, o s� te pot recunoa�te c�nd o s� cre�ti. 115 00:16:36,906 --> 00:16:41,011 Dar chiar o s� te pot recunoa�te? 116 00:16:41,282 --> 00:16:47,208 Dac� o s� te faci ur�t ca un broscoi, atunci o s� m� prefac c� nu te cunosc. 117 00:16:50,856 --> 00:16:55,169 Gata, gata, Wook! Sora ta mai mare a glumit cu tine! 118 00:16:55,483 --> 00:17:01,395 Nu-mi pas� ce spun al�ii. O s� te g�sesc... 119 00:17:01,664 --> 00:17:07,588 Te rog s� cre�ti mare �i frumos, la fel ca mama �i ca tat�l t�u... 120 00:17:08,111 --> 00:17:11,438 Atunci o s� te pot recunoa�te cu siguran��. 121 00:17:15,003 --> 00:17:18,754 �mi promi�i, fr��ioare? Promite-mi! 122 00:17:28,352 --> 00:17:32,086 Yi San - Viitorul Rege Jeong Jo 123 00:17:42,969 --> 00:17:45,986 �n�l�imea Voastr�! �n�l�imea Voastr�! 124 00:17:46,138 --> 00:17:47,727 Ce s-a �nt�mplat? 125 00:17:47,728 --> 00:17:52,128 V� rog s� m� ierta�i, dar n-au reu�it s� duc� m�ncarea 126 00:17:52,130 --> 00:17:58,124 din cauza pazei severe din jurul Palatului Simin. 127 00:17:59,319 --> 00:18:03,260 �i eu... ce-o s� fac? 128 00:18:06,708 --> 00:18:12,416 Tata n-are o pic�tur� de ap�, ca s� nu mai spun c� n-a m�ncat de �ase zile. 129 00:18:12,687 --> 00:18:14,608 �n�l�imea Voastr�! 130 00:18:14,865 --> 00:18:20,222 Cred c� va trebui s� m� duc chiar eu. 131 00:18:21,261 --> 00:18:24,829 Nu, �n�l�imea Voastr�. Nu v� pute�i duce acolo. 132 00:18:25,030 --> 00:18:29,830 Maiestatea Sa a poruncit ca nimeni s� nu intre acolo. 133 00:18:40,228 --> 00:18:44,127 To�i sunte�i ucenici �i, �ntr-o zi, ve�i putea ajunge eunuci la Curte. 134 00:18:44,697 --> 00:18:50,670 Este de datoria fiec�rui eunuc s� se sacrifice pentru a-i ap�ra 135 00:18:50,671 --> 00:18:52,971 pe Maiestatea Sa �i familia regal�. 136 00:18:53,000 --> 00:18:58,586 �n acest scop, azi ve�i �nv��a s� �ndura�i durerea fizic�. 137 00:19:05,766 --> 00:19:07,301 Doare! 138 00:19:07,502 --> 00:19:09,913 - Domnule, este momentul. - Bine. 139 00:19:10,114 --> 00:19:13,454 - Urm�torii! MeokDoll �i JangSoi! - Da, domnule! 140 00:19:13,655 --> 00:19:16,056 Veni�i �i �ngropa�i-v� capul �n nisip. 141 00:19:21,199 --> 00:19:22,389 Urm�torii! 142 00:19:22,561 --> 00:19:25,260 - Urm�torii, Dduk Su �i Dae-soo. - Da? 143 00:19:25,403 --> 00:19:28,087 - Sp�nzur�-i de picioare! - Da. 144 00:19:28,744 --> 00:19:31,831 - Veni�i aici! - Nu vreau! Nu! Nu! 145 00:19:37,761 --> 00:19:39,697 Taci! 146 00:19:47,907 --> 00:19:51,004 - B�iatul �sta... - S�-i pun c�lu�? 147 00:19:51,205 --> 00:19:53,934 - D�-i drumul. - Am �n�eles, domnule! 148 00:20:04,337 --> 00:20:09,533 Nu, domnule! O s� mor! 149 00:20:14,503 --> 00:20:17,651 Nu-mi vine s� cred! Avem o problem� grav�. Uita�i-v� la el! 150 00:20:26,241 --> 00:20:31,347 Cum e posibil ca un ucenic s� nu fie castrat? Cum ai putut �ng�dui a�a ceva? 151 00:20:31,605 --> 00:20:34,673 Niciun ucenic nu poate intra �n palat cu b�rb��ia �ntreag�. 152 00:20:35,266 --> 00:20:40,231 Cred c� au sc�pat din vedere la Gam-young. 153 00:20:40,660 --> 00:20:44,300 Am auzit c� b�iatul ��i e rud�. E adev�rat? 154 00:20:44,638 --> 00:20:48,982 D... Da, domnule. Este nepotul meu. 155 00:20:49,105 --> 00:20:52,818 �i n-ai verificat dac� b�iatul e castrat sau nu? 156 00:20:53,050 --> 00:20:54,562 V� rog s� m� ierta�i, domnule. 157 00:20:54,790 --> 00:20:58,365 Auzisem c� b�rb��ia b�iatului fusese mu�cat� r�u de un c�ine �i m-am g�ndit... 158 00:20:58,540 --> 00:21:04,453 Gata cu scuzele! Ori �l alungi de la Palat, ori �l castrezi imediat! 159 00:21:05,770 --> 00:21:08,109 Ai �n�eles? 160 00:21:08,846 --> 00:21:13,410 Da. V� rog s� l�sa�i totul �n seama mea. O s� rezolv eu totul. 161 00:21:18,427 --> 00:21:22,918 Dac� mi-ar face asta mie, durerea ar fi de nesuportat. 162 00:21:26,021 --> 00:21:30,614 Chiar a�a de mult? O s� curg� �i mult s�nge! 163 00:21:30,800 --> 00:21:34,051 O s� fie mult mai dureros dec�t at�t. 164 00:22:00,311 --> 00:22:02,920 Cine face at�ta zgomot? 165 00:22:07,844 --> 00:22:10,015 Nu...! 166 00:22:14,162 --> 00:22:17,498 Lini�te! 167 00:22:28,696 --> 00:22:32,923 Ce s� fac? A� putea s�ngera p�n� mor. 168 00:22:34,256 --> 00:22:35,527 Bun�! 169 00:22:35,728 --> 00:22:37,712 Doamne! 170 00:22:41,045 --> 00:22:44,018 Tu... tu cine e�ti? 171 00:22:44,246 --> 00:22:46,062 Ia asta. 172 00:22:47,023 --> 00:22:51,307 Doamna �nso�itoare mi-a spus s�-�i dau asta. 173 00:23:02,219 --> 00:23:05,579 Tu... tu ai v�zut? 174 00:23:06,408 --> 00:23:09,034 Ai v�zut? 175 00:23:13,058 --> 00:23:17,071 - Tu...! Spune-mi �nainte s� pleci! - ��i dau un sfat! 176 00:23:17,305 --> 00:23:23,232 Dac� te doare acolo, fierbe fasole ro�ie �i bea supa! 177 00:23:24,748 --> 00:23:26,650 - O s� te sim�i mai bine. - Ce... Ce spui? 178 00:23:31,526 --> 00:23:34,615 Park Dae-soo! Unde vrei s� te duci? 179 00:23:37,339 --> 00:23:40,719 Cum te-ai g�ndit s� vii la Palat cu b�rb��ia �ntreag�? 180 00:23:40,920 --> 00:23:43,332 E�ti nebun? 181 00:23:43,633 --> 00:23:48,279 Unchiule... Nu vreau s� fiu eunuc. Vreau s� ma duc acas�. 182 00:23:48,536 --> 00:23:51,972 Ascult�, pr�p�ditule! E prea t�rziu s� mai pleci! Auzi ce spun? 183 00:23:52,191 --> 00:23:56,991 De ce m� love�ti? Nu vreau s� devin eunuc! �mi e prea fric�! 184 00:23:57,194 --> 00:24:03,156 S� taci! G�nde�te-te s� renun�i la ou�oare! 185 00:24:03,157 --> 00:24:04,557 O s� am eu grij� de asta. 186 00:24:04,629 --> 00:24:06,357 Vino cu mine! 187 00:24:10,830 --> 00:24:12,782 Cine e acolo? 188 00:24:40,577 --> 00:24:45,293 - Mi-e fric�! - Totul o s� fie bine. Vino cu mine. 189 00:24:49,511 --> 00:24:53,328 Mai e pu�in... Ai grij�. 190 00:25:00,391 --> 00:25:05,700 Song-yeon, e prea �ntuneric aici. Ar putea s� apar� fantomele. 191 00:25:05,901 --> 00:25:07,558 Mai rezist� pu�in. 192 00:25:07,720 --> 00:25:09,949 Dac� ne �ntoarcem f�r� gust�ri de la Soujbang, 193 00:25:10,050 --> 00:25:12,250 Gab Yi sora cea mare, o s� ne pedepseasc�. 194 00:25:12,284 --> 00:25:16,346 Nu-mi pas�! Eu nu merg mai departe. 195 00:25:16,531 --> 00:25:20,182 Atunci, stai aici. O s� m� duc singur�. 196 00:25:20,451 --> 00:25:22,075 Aici, singur�? 197 00:25:45,422 --> 00:25:48,931 Ea mi-a spus c� Palatul Yeon-kyung e al�turi de Pavilionul Seung-hwa... 198 00:25:50,588 --> 00:25:54,725 �i buc�t�ria e chiar �n spatele palatului. 199 00:26:01,854 --> 00:26:03,987 - A�teapt� o clip�... - Cine e�ti tu? 200 00:26:06,146 --> 00:26:09,918 Taci �i vino dup� mine! Dac� st�m aici, ne prind cei din gard�. 201 00:26:25,238 --> 00:26:30,230 Ce naiba f�ceai acolo? Din cauza ta era s� fiu prins! 202 00:26:30,897 --> 00:26:33,605 Semeni cu o ucenic�? Cine e�ti? 203 00:26:33,806 --> 00:26:36,800 De ce umblai prin pavilion la ora asta t�rzie? 204 00:26:37,035 --> 00:26:41,093 Voiam... 205 00:26:41,666 --> 00:26:47,013 �i-am spus s� taci! Ce naiba faci? 206 00:26:48,812 --> 00:26:52,518 Tu... tu cine e�ti? 207 00:26:53,585 --> 00:26:55,315 Ce cau�i aici? 208 00:26:55,859 --> 00:27:00,428 M-a�i speriat de moarte. Cine sunte�i voi? 209 00:27:01,122 --> 00:27:03,317 Tu... tu e�ti b�iatul de azi dup�-amiaz�... 210 00:27:04,692 --> 00:27:06,590 Tu e�ti fata care m-ai v�zut...! 211 00:27:06,818 --> 00:27:09,633 Cine e acolo? R�spunde! 212 00:27:39,694 --> 00:27:43,362 - Era c�t pe ce s� ne prind�! - C�t pe ce...! 213 00:27:43,760 --> 00:27:46,318 Pu�ti obraznici! 214 00:27:48,665 --> 00:27:51,406 - �n genunchi! - Poftim? 215 00:27:52,949 --> 00:27:56,736 Ce mai a�tepta�i? �ngenunchia�i imediat! 216 00:27:59,161 --> 00:28:01,307 Gr�bi�i-v�! 217 00:28:03,795 --> 00:28:08,419 A�a? Atunci e vina superiorului t�u. 218 00:28:08,864 --> 00:28:14,746 Dar �i tu e�ti vinovat c� ai �nc�lcat ora venirii acas�! 219 00:28:14,988 --> 00:28:16,910 Ai grij� s� nu se mai �nt�mple, ai �n�eles? 220 00:28:18,033 --> 00:28:21,316 �i tu? Mai marii t�i �i-au poruncit 221 00:28:21,667 --> 00:28:25,591 s� faci vreo prostioar�? 222 00:28:25,912 --> 00:28:31,009 Eu... eu...? M� bucuram de o plimbare seara. 223 00:28:31,399 --> 00:28:33,448 S� te plimbi seara? Nu cuno�ti regulile? 224 00:28:33,749 --> 00:28:39,719 Cine �i-a spus c� po�i face ce vrei tu �n Palat? 225 00:28:40,197 --> 00:28:44,350 Dar tu? Cine e�ti tu s�-mi vorbe�ti a�a? 226 00:28:45,231 --> 00:28:48,245 Asta spun �i eu! E�ti doar un ucenic eunuc, la fel ca mine. 227 00:28:48,346 --> 00:28:51,146 Cine e�ti tu s� ne faci observa�ie? 228 00:28:51,215 --> 00:28:52,662 P�i, eu... 229 00:28:52,663 --> 00:28:55,684 Ar trebui s� �ngenunchezi la fel ca noi �i s� ne spui ce c�utai aici, 230 00:28:55,785 --> 00:28:57,985 la ora asta din noapte. 231 00:28:58,074 --> 00:29:00,849 Nu v� datorez nici un r�spuns. 232 00:29:01,050 --> 00:29:02,617 Poftim? 233 00:29:02,618 --> 00:29:07,418 Cum asta? Pe noi ne-ai pus s� �ngenunchem �i s�-�i r�spundem la �ntreb�ri! 234 00:29:07,709 --> 00:29:12,903 Tipul �sta pare foarte dubios. Nu l-am mai v�zut printre eunuci. 235 00:29:13,110 --> 00:29:18,758 - Cum te cheam�? - Spune, cum te cheam�! 236 00:29:19,227 --> 00:29:23,689 Eu... Eu sunt... Numele meu este... 237 00:29:24,619 --> 00:29:29,048 Mudeok! Sunt Mudeok. Nu m-ai v�zut pe aici... 238 00:29:29,398 --> 00:29:33,664 - ... fiindc� am fost trimis �ntr-un post. - ��i ba�i joc de mine? 239 00:29:33,947 --> 00:29:37,481 Un ucenic nu e numit nic�ieri p�n� nu ��i termin� ucenicia. 240 00:29:37,750 --> 00:29:42,315 �nseamn� c� e�ti prost �i nu �tii nimic! Presupun c� nu e�ti de mult timp la Palat. 241 00:29:42,525 --> 00:29:43,992 Po... poftim? 242 00:29:44,108 --> 00:29:47,703 Dac� e�ti ascult�tor �i termini ucenicia primul din clasa ta, 243 00:29:47,704 --> 00:29:50,004 e�ti trimis la un post pentru perioada de noviciat. 244 00:29:50,086 --> 00:29:53,807 Mi-am terminat ucenicia acum o lun� �i am fost trimis la palatul Prin�ului 245 00:29:54,001 --> 00:29:58,637 Chiar a�a? Tu ai auzit de a�a ceva? 246 00:29:59,358 --> 00:30:05,267 Tu n-ai �nv��at nimic? E�ti un idiot �i de asta te-am certat a�a de aspru. 247 00:30:08,125 --> 00:30:10,435 Acum o s�-mi v�d de drum. Am treburi importante. 248 00:30:10,688 --> 00:30:15,153 Voi �ntorce�i-v� �n lini�te �n camerele voastre! 249 00:30:15,306 --> 00:30:17,275 Stai...! 250 00:30:17,602 --> 00:30:20,477 Dac� cuno�ti locurile astea at�t de bine, m� aju�i �i pe mine? 251 00:30:20,678 --> 00:30:23,759 Trebuie s� g�sesc buc�t�ria. 252 00:30:24,929 --> 00:30:26,455 P�i, eu... 253 00:30:26,543 --> 00:30:30,370 Arat�-mi unde e Pavilionul Kyung-hoon. 254 00:30:30,709 --> 00:30:36,672 A� vrea s�-�i ar�t, dar nu pot. �n�l�imea Sa, Prin�ul, mi-a dat o �ns�rcinare urgent�. 255 00:30:37,610 --> 00:30:39,992 Chia a�a? 256 00:30:46,021 --> 00:30:48,803 Bine... Ce zici de asta? 257 00:30:49,147 --> 00:30:51,523 Spune-mi. 258 00:31:26,206 --> 00:31:30,561 Ce mai a�tep�i? Anun�� c� am venit. 259 00:31:30,820 --> 00:31:32,504 V� rog s� m� ierta�i... 260 00:31:32,727 --> 00:31:37,821 dar Maiestatea Sa ne-a poruncit s� alung�m to�i vizitatorii. 261 00:31:39,034 --> 00:31:43,696 Maiestate, sunt so�ia voastr�. Regina Jung-soon 262 00:31:44,474 --> 00:31:49,619 Maiestate, sunt so�ia voastr�, Jung-soon. 263 00:31:51,094 --> 00:31:54,327 V� rog s� m� ierta�i, Maiestate, dar... 264 00:31:57,167 --> 00:32:02,053 Maiestate, au trecut deja �ase zile. 265 00:32:02,509 --> 00:32:05,663 Au trecut �ase zile de c�nd Prin�ul Mo�tenitor 266 00:32:05,664 --> 00:32:08,464 a fost �nchis �n cuf�rul cu orez, f�r� m�ncare �i ap�. 267 00:32:08,535 --> 00:32:12,550 Chiar vre�i s� piar� a�a? 268 00:32:13,424 --> 00:32:19,210 De�i nu l-am n�scut eu, Prin�ul Mo�tenitor e fiul meu �i eu sunt mama lui. 269 00:32:19,461 --> 00:32:24,825 De ce Maiestatea Voastr� m� oblig� s� fiu martor� la aceast� tragedie cumplit�? 270 00:32:25,238 --> 00:32:28,825 Sunt convins� c� �tii c�t de bun fiu �i-a fost Prin�ul. 271 00:32:29,051 --> 00:32:32,637 Pentru nimic �n lume n-ar fi putut s� aib� un g�nd tr�d�tor. 272 00:32:32,638 --> 00:32:36,638 Te implor, Maiestate, du-te s�-l vezi pe Prin�ul Mo�tenitor. 273 00:32:36,713 --> 00:32:38,946 Te rog, du-te s� vorbe�ti cu el 274 00:32:38,947 --> 00:32:43,047 �i �ndep�rteaz� orice ne�n�elegere �ntre tat� �i fiu. 275 00:32:55,249 --> 00:32:56,933 Cum? Pavilionul Simin? 276 00:32:57,122 --> 00:33:00,382 Ai �nnebunit? Nici n-ar trebui s� ne apropiem de locul �sta! 277 00:33:00,517 --> 00:33:02,345 De ce? De ce e interzis? 278 00:33:02,546 --> 00:33:05,657 Acolo e �inut Prin�ul Sado! 279 00:33:06,472 --> 00:33:10,189 Nici nu vreau s� aud! 280 00:33:10,439 --> 00:33:14,354 Nu trebuie s� intri cu mine. E suficient s� stai de paz�. 281 00:33:14,594 --> 00:33:17,177 Ce faci? Mergi cu el? 282 00:33:17,378 --> 00:33:23,315 Ai �nnebunit? Nu sunt nebun s� m� duc acolo. O s� cercetez Palatul pe din afar�. 283 00:33:24,083 --> 00:33:29,080 Dar... oricum, nu merg. O s�-mi v�d de drumul meu. 284 00:33:36,264 --> 00:33:39,760 Bine, vin cu tine. O s� te ajut. 285 00:33:40,371 --> 00:33:43,482 Dar eu chiar trebuie s� ajung la buc�t�rie. 286 00:33:43,613 --> 00:33:48,105 - E�ti sigur�? - Da. Unde este Pavilionul Simin? 287 00:33:48,370 --> 00:33:53,741 Pavilionul Simin...? Nu, s� mergem mai �nt�i la buc�t�rie. 288 00:33:53,942 --> 00:33:58,343 - ��i sunt �ndatorat. O s� te ajut. - Vrei? 289 00:34:01,089 --> 00:34:03,958 Stai... stai! 290 00:34:04,301 --> 00:34:07,321 - Vin �i eu. - Adev�rat? 291 00:34:07,658 --> 00:34:12,394 O s� te �nso�esc numai... numai p�n� la buc�t�rie. Nu merg la Pavilionul Simin. 292 00:34:13,162 --> 00:34:17,318 Cred c� b�iatul vrea s� dovedeasc� faptul c� e b�rbat. 293 00:34:17,419 --> 00:34:21,719 Cum? B�iatul? Vino �ncoace, �mecherule! 294 00:34:22,019 --> 00:34:25,067 - C��i ani ai? - S� ne gr�bim. 295 00:34:25,461 --> 00:34:29,551 Am 11 ani! E�ti mai mare ca mine? 296 00:34:46,940 --> 00:34:49,111 Las�-te jos! 297 00:34:49,512 --> 00:34:52,201 De ce eu? Las�-te tu jos! 298 00:34:52,546 --> 00:34:54,979 - F� cum �i-am spus! Haide! - Nu. Las�-te tu jos! 299 00:34:55,180 --> 00:34:58,551 Termin�! Las�-m� pe mine. 300 00:35:04,319 --> 00:35:07,103 Bine, o fac eu... 301 00:37:36,662 --> 00:37:40,813 Ciudat... Cum de nu sunt paznici? 302 00:37:41,065 --> 00:37:43,123 Asta nu e bine? 303 00:37:43,325 --> 00:37:46,644 Dup� ce intru �n Pavilion, trebuie s� pleca�i imediat. 304 00:37:46,849 --> 00:37:50,969 Nu e bine s� fi�i g�si�i aici. O s� ave�i necazuri mari dac� v� g�sesc paznicii. 305 00:37:51,085 --> 00:37:56,167 - Nu trebuie s� pleci? - Ba da. Tocmai voiam s� plec. 306 00:37:56,444 --> 00:37:58,658 - Mul�umesc pentru ajutor. - Cu pl�cere. 307 00:37:58,722 --> 00:38:03,038 M�car at�t poate s� fac� un b�rbat pentru o doamn�. Apropo, cum te cheam�? 308 00:38:03,139 --> 00:38:06,058 M� cheam� Song-yeon! Sung Song-yeon. 309 00:38:06,222 --> 00:38:07,668 Pe mine m� cheam� Park Dae-soo. 310 00:38:07,969 --> 00:38:09,884 - Trebuie s� plec�m. - �n�eleg... 311 00:38:13,132 --> 00:38:18,738 Dac� vrei s� fugi de la Palat, ocole�te Poarta Geumbo. 312 00:38:18,955 --> 00:38:21,734 Ce... ce spui? Cine spune c� vreau s� fug? 313 00:38:21,935 --> 00:38:24,982 Fug�? Cine? 314 00:38:26,280 --> 00:38:29,734 De unde naiba a �tiut c� vreau s� fug? 315 00:39:03,645 --> 00:39:07,318 Cum e posibil? 316 00:39:16,787 --> 00:39:22,496 A�a ceva, pur �i simplu nu se poate �nt�mpla, �n�l�imea Ta! 317 00:39:24,912 --> 00:39:29,124 Cum au putut s� fac� a�a ceva?! 318 00:39:30,136 --> 00:39:32,348 Tat�! 319 00:39:33,738 --> 00:39:36,430 Tat�! 320 00:39:37,861 --> 00:39:40,757 Cine este? 321 00:39:41,781 --> 00:39:47,499 Cine este acolo? 322 00:39:47,733 --> 00:39:49,992 Tat�! 323 00:39:51,168 --> 00:39:55,905 Prin�ul Mo�tenitor Sado, fiul Regelui Young Jo, tat�l lui Jeong Jo 324 00:39:56,139 --> 00:39:58,863 Tu e�ti San? 325 00:40:07,713 --> 00:40:10,274 Chiar tu e�ti... 326 00:40:12,096 --> 00:40:13,733 fiul meu? 327 00:40:13,904 --> 00:40:19,887 Da, eu sunt, tat�. Sunt fiul t�u, San! 328 00:40:21,020 --> 00:40:24,070 San... 329 00:40:30,929 --> 00:40:33,807 Tat�! 330 00:40:34,441 --> 00:40:36,662 San! 331 00:40:37,445 --> 00:40:42,831 Tat�, uit�-te la m�na ta... 332 00:40:43,223 --> 00:40:47,159 Tat�, ai sl�bit a�a de mult. Ce �i-au f�cut? 333 00:40:47,160 --> 00:40:49,260 San...! 334 00:40:49,847 --> 00:40:55,737 Te sim�i bine? E�ti s�n�tos? 335 00:40:57,189 --> 00:41:01,355 Da... Da, tat�.. 336 00:41:01,853 --> 00:41:07,032 Bine. M� bucur foarte mult s� aud asta. 337 00:41:07,374 --> 00:41:10,768 Acum trebuie s� pleci. Nu trebuie s� fii aici. 338 00:41:11,178 --> 00:41:17,112 Tat�... �i-am adus ceva de m�ncare. 339 00:41:17,641 --> 00:41:21,969 - �i-am adus... - Nu, fiule. Nu trebuie s� faci asta. 340 00:41:22,395 --> 00:41:28,034 Nu, tat�. Trebuie s� m�n�nci! 341 00:41:31,038 --> 00:41:36,391 N-am putut aduce mai mult fiindc� sunt ochi peste tot. 342 00:41:37,304 --> 00:41:43,208 Dar acum, te rog s� m�n�nci �i s�-�i recape�i for�ele. 343 00:41:44,404 --> 00:41:50,309 O s�-�i mai aduc m�ine m�ncare. 344 00:41:51,085 --> 00:41:54,530 - Am spus s� pleci imediat! - Tat�! 345 00:41:54,732 --> 00:42:00,667 Nu vreau s� te pierd, a�a c� pleac� �i s� nu mai vii aici! 346 00:42:02,042 --> 00:42:04,928 Gr�be�te-te! 347 00:42:08,047 --> 00:42:10,499 Tat�! 348 00:42:20,729 --> 00:42:25,391 Dac� vrei s� fugi de la Palat, ocole�te Poarta Geumbo. 349 00:42:25,600 --> 00:42:29,782 Tic�los mic! P�rea mai t�n�r dec�t mine. Cine e el s�-mi porunceasc�? 350 00:42:49,253 --> 00:42:53,492 Cred c� ei sunt �n drum spre Pavilionul Simin. 351 00:42:58,617 --> 00:43:02,152 Ce naiba... Asta nu e treaba mea. 352 00:43:04,254 --> 00:43:08,081 Nu pot s� cred c� fac a�a ceva. 353 00:43:08,358 --> 00:43:13,353 Nu plec. Nu plec f�r� tine, tat�. 354 00:43:13,637 --> 00:43:18,978 Trebuie s� pleci �i s� tr�ie�ti. 355 00:43:20,440 --> 00:43:22,442 Tat�! 356 00:43:23,048 --> 00:43:25,931 Ascult�-m� bine, San. 357 00:43:26,832 --> 00:43:32,764 �n cuf�rul meu cu obiecte de art� e o pictur�. 358 00:43:34,562 --> 00:43:40,377 Du-te la Maiestatea Sa �i arat�-i. 359 00:43:41,713 --> 00:43:44,540 Apoi... 360 00:43:44,880 --> 00:43:50,735 Apoi o s� accepte s� m� vad�. 361 00:43:58,391 --> 00:44:00,426 �i... 362 00:44:01,498 --> 00:44:05,022 promite-mi un lucru. 363 00:44:10,351 --> 00:44:16,071 Oric�te greut��i ai �nfrunta, s� devii un rege bun. 364 00:44:17,765 --> 00:44:22,759 Chiar dac�... chiar dac�... 365 00:44:23,164 --> 00:44:26,278 ... mi se va �nt�mpla ceva r�u... 366 00:44:26,589 --> 00:44:32,434 nu trebuie s� ai g�nduri de r�zbunare pentru mine. 367 00:44:37,654 --> 00:44:43,273 Nu te l�sa distrus de m�nie �i de ur�. 368 00:44:44,497 --> 00:44:47,213 Ai �n�eles ce �i-am spus, San? 369 00:44:47,514 --> 00:44:52,082 L-ai �n�eles pe tat�l t�u? 370 00:44:52,988 --> 00:44:55,505 Da, tat�. 371 00:44:56,070 --> 00:44:57,916 Tat�... 372 00:44:58,280 --> 00:45:00,296 Acum, pleac� f�r� �nt�rziere. 373 00:45:01,114 --> 00:45:04,880 Gr�be�te-te! 374 00:45:05,035 --> 00:45:07,576 Tat�! 375 00:45:08,726 --> 00:45:11,914 Am spus s� pleci! Gr�be�te-te! 376 00:45:12,332 --> 00:45:16,190 - Du-te! - Tat�! 377 00:45:16,982 --> 00:45:21,480 Tat�! Tat�! 378 00:45:23,142 --> 00:45:25,512 Tat�! 379 00:45:26,139 --> 00:45:29,005 Mudeok! Mudeok! 380 00:45:34,910 --> 00:45:37,276 Mudeok! Suntem �n mare primejdie! 381 00:45:38,140 --> 00:45:42,199 E grav, s� �tii! Vin oameni aici. 382 00:45:49,257 --> 00:45:51,777 Stai! 383 00:45:52,392 --> 00:45:55,788 Unde sunt paznicii? 384 00:45:58,648 --> 00:46:00,760 Pune�i-m� jos! 385 00:46:30,710 --> 00:46:33,297 Ce v�d acolo? Ce e? 386 00:46:33,498 --> 00:46:36,418 Ce spune�i, Maiestatea Voastr�? 387 00:47:07,281 --> 00:47:09,994 Acolo! Dup� ei! 388 00:47:13,148 --> 00:47:16,551 Trebuie s� fie pe aici! C�uta�i peste tot! 389 00:47:18,217 --> 00:47:21,056 Tu du-te pe aici! Tu, pe acolo! 390 00:47:21,491 --> 00:47:23,205 Cine e acolo? 391 00:47:23,506 --> 00:47:25,961 Prinde�i-i! 392 00:47:28,072 --> 00:47:30,161 Mudeok! Song-yeon! 393 00:47:30,362 --> 00:47:32,805 Veni�i repede aici! 394 00:47:48,323 --> 00:47:50,938 Ce-i cu tine? De ce mai e�ti aici? 395 00:47:51,139 --> 00:47:55,271 Acum nu mai conteaz�. Trebuie s� ie�im repede de aici. 396 00:47:55,728 --> 00:47:59,425 �n partea cealalt� e plin de paznici. 397 00:48:10,565 --> 00:48:15,190 - Ce s-a �nt�mplat? - �nc� mai c�ut�m suspec�ii. 398 00:48:32,167 --> 00:48:36,554 Asta m� ucide... Simt c� le�in. 399 00:48:39,489 --> 00:48:42,935 Voi doi, de ce v-a�i �ntors? 400 00:48:43,136 --> 00:48:47,730 Am v�zut paznici �ndrept�ndu-se �ncoace. N-am putut s� las s� fii prins. 401 00:48:47,977 --> 00:48:53,498 M� �ntorceam spre cas�, dar l-am v�zut pe Dae-soo �i am v�zut paznicii. 402 00:48:53,699 --> 00:48:58,612 A trebuit s� m� �ntorc ca s� te avertizez. 403 00:49:00,142 --> 00:49:05,904 Cred c� e�ti nebun. Acum ce fac cu ou�ele mele? 404 00:49:06,570 --> 00:49:08,483 V� mul�umesc. 405 00:49:08,878 --> 00:49:12,330 V� sunt profund �ndatorat. 406 00:49:12,531 --> 00:49:13,807 N-o s� uit... 407 00:49:13,808 --> 00:49:18,108 Nu e nevoie s� ne mul�ume�ti. �i tu ne-ai ajutat pe noi. 408 00:49:18,137 --> 00:49:20,705 Orice-ar fi fost, acum s-a terminat. 409 00:49:20,806 --> 00:49:24,706 Dar, de diminea��, paznicii vor r�scoli peste tot s� ne g�seasc�. 410 00:49:24,713 --> 00:49:30,455 Poate. Dac� afl� �i ceilal�i o s� avem necazuri mari. 411 00:49:30,756 --> 00:49:34,082 Trebuie s� p�str�m secretul, cu orice pre�. 412 00:49:34,183 --> 00:49:37,683 Fire�te. Nu suntem to�i trei prieteni? 413 00:49:37,721 --> 00:49:40,917 - Prieteni?! - Da, prieteni! 414 00:49:41,318 --> 00:49:46,972 Bine. S� jur�m c� vom p�stra secretul p�n� la sf�r�it. 415 00:49:54,662 --> 00:49:57,821 Jur�m�ntul a fost pecetluit �i ne leag� pe to�i trei. 416 00:49:57,822 --> 00:50:00,822 S� ne ajut�m unul pe altul, ca totul s� r�m�n� ascuns. 417 00:50:01,022 --> 00:50:03,216 Sunte�i de acord? 418 00:50:03,687 --> 00:50:04,957 Eu sunt de acord. 419 00:50:05,197 --> 00:50:07,123 �i eu sunt de acord. 420 00:50:23,864 --> 00:50:26,440 - Am �nt�rziat. S� ne gr�bim. - Da, st�p�ne! 421 00:50:31,613 --> 00:50:36,501 �ti�i ce-i asta? Pr�jitur� din orez! 422 00:50:38,836 --> 00:50:41,405 G�lu�tele umplute cu past� de orez sunt preferatele tr�d�torului 423 00:50:41,506 --> 00:50:42,706 �nchis acum �n Pavilionul Simin. 424 00:50:42,751 --> 00:50:46,326 Oricine ar fi vinovat, nu pot dec�t s�-l laud pentru loialitatea lui. 425 00:50:46,653 --> 00:50:51,589 Dar, �n acela�i timp, vinovatul m-a f�cut s� par ridicol. 426 00:50:51,897 --> 00:50:54,382 E o �nt�mplare nefericit�, Maiestate. 427 00:50:54,609 --> 00:50:57,187 Dac� vre�i s� v� sp�la�i obrazul, 428 00:50:57,495 --> 00:51:00,079 prinde�i-i pe vinova�i. 429 00:51:00,293 --> 00:51:02,877 Sunt o �leaht� de r�zvr�ti�i care au trecut de partea tr�d�torului. 430 00:51:03,078 --> 00:51:08,351 Prinde�i-i �i pedepsi�i-i pentru �nalt� tr�dare. 431 00:51:22,455 --> 00:51:24,650 �n�l�imea Voastr�! 432 00:51:27,084 --> 00:51:29,586 Tat�! 433 00:51:43,958 --> 00:51:46,241 �nc� mai am �ndoieli �n privin�a asta. 434 00:51:46,342 --> 00:51:49,542 Putea s� fie un plan diabolic pentru a-l �nfuria �i mai r�u pe Maiestatea Sa. 435 00:51:49,661 --> 00:51:53,911 Sunt convins c� cineva l-a condus special 436 00:51:53,912 --> 00:51:57,712 pe Maiestatea Sa, asear�, la pavilion. 437 00:51:58,659 --> 00:52:01,583 Cine ar putea fi? Lady Hyegyeong So�ia Prin�ului Mo�tenitor 438 00:52:01,796 --> 00:52:05,154 Practic, ar putea fi oricine din fac�iunea Noron. 439 00:52:05,444 --> 00:52:10,524 To�i vor s�-l �ndep�rteze pe so�ul t�u de la Curte. 440 00:52:11,646 --> 00:52:14,440 - O s� cer o audien�� la Maiestatea Sa. - �n�l�imea Ta! 441 00:52:14,641 --> 00:52:18,403 Tat�, so�ul meu e acolo de �apte zile! 442 00:52:18,604 --> 00:52:21,548 Trebuie s� te g�nde�ti la Prin�ul San! 443 00:52:21,908 --> 00:52:25,902 �tii ce temperament are Maiestatea Sa? 444 00:52:26,249 --> 00:52:32,196 Dac� protestezi, o s�-l �nfurii �i mai r�u... �i Prin�ul va suferi consecin�ele. 445 00:52:35,558 --> 00:52:41,254 M� dezam�gi�i... M� p�r�si�i cu to�ii. 446 00:52:41,430 --> 00:52:45,449 So�ul meu e Prin�ul Mo�tenitor al acestei ��ri. 447 00:52:45,703 --> 00:52:48,460 �i totu�i, trebuie s� �ndure pe nedrept o agonie cumplit� 448 00:52:48,561 --> 00:52:52,061 �i nimeni de la Curte nu se ridic� �n ap�rarea lui. 449 00:53:07,594 --> 00:53:10,369 - �n�l�imea Voastr�... - Ce s-a �nt�mplat? 450 00:53:10,697 --> 00:53:14,064 Apartamentele Prin�ului Mo�tenitor au fost �ncuiate 451 00:53:14,065 --> 00:53:17,265 din cauza incidentului de asear�. 452 00:53:21,628 --> 00:53:24,070 �n�l�imea Voastr�... 453 00:53:33,413 --> 00:53:36,702 Ascult� cu aten�ie, San... 454 00:53:36,926 --> 00:53:42,092 �n cuf�rul meu cu obiecte de art� e o pictur�. 455 00:53:42,580 --> 00:53:47,574 Du-te �i arat-o Maiest��ii Sale. 456 00:53:48,186 --> 00:53:51,893 Cum s� ajung la cuf�r dac� 457 00:53:51,894 --> 00:53:55,294 nici n-am voie s� intru �n odaia lui? 458 00:54:07,251 --> 00:54:11,114 La sf�r�itul anului trecut, 30 de distribuitori guvernamentali, 459 00:54:11,330 --> 00:54:14,764 40 de mici negustori �i 12 angrosi�ti 460 00:54:14,765 --> 00:54:18,265 s-au �nregistrat la Oficiul de Comer� 461 00:54:21,925 --> 00:54:26,672 V�nz�torii de carne sunt concentra�i 462 00:54:26,800 --> 00:54:28,950 �n districtul central, Haryang �i podul Kwanghe... 463 00:54:31,256 --> 00:54:34,997 �n districtul central, de la Haryang �i podul Kwanghe 464 00:54:34,998 --> 00:54:36,298 Ie�i. 465 00:54:36,398 --> 00:54:37,528 Ce-a�i spus? 466 00:54:37,629 --> 00:54:41,429 Am spus s� ie�i! Nu e�ti �n stare s� iei parte la discu�ia asta. 467 00:54:41,493 --> 00:54:43,513 V� rog s� m� ierta�i Maiestatea Voastr�, dar...! 468 00:54:43,614 --> 00:54:46,279 La sf�r�itul anului trecut, 32 de distribuitori guvernamentali, 469 00:54:46,380 --> 00:54:48,180 34 de mici negustori �i 16 angrosi�ti 470 00:54:48,280 --> 00:54:50,681 s-au �nregistrat la Oficiul de Comer�. �i v�nz�torii de carne sunt concentra�i 471 00:54:50,782 --> 00:54:52,262 �n districtul central de la Haryang �i podurile Supyo. 472 00:54:52,363 --> 00:54:53,963 Dar �i �n Seung-rae �i Hyang-gyo. 473 00:54:54,005 --> 00:54:56,852 E�ti a�a de prost c� nu po�i �ine minte lucruri simple �i cifre? 474 00:54:57,053 --> 00:55:01,550 - Ie�i! - Da, Maiestatea Voastr�... eu... voi pleca. 475 00:55:01,842 --> 00:55:04,376 V� rog s� m� ierta�i, Maiestatea Voastr�! 476 00:55:09,410 --> 00:55:12,102 Cum e cu disputele dintre negustorii de obiecte de metal? 477 00:55:12,456 --> 00:55:18,316 Cred c� au fost dispute �n martie, anul trecut, 478 00:55:18,575 --> 00:55:21,728 �ntre breasla muncitorilor �n metal 479 00:55:22,122 --> 00:55:24,782 �i... furnizori, dar... 480 00:55:24,951 --> 00:55:27,079 Prostule! 481 00:55:27,926 --> 00:55:31,093 Disputa dintre negustorii de bl�nuri �i de m�tase au fost rezolvate 482 00:55:31,194 --> 00:55:33,194 prin declararea magazinelor ca fiind ilegale. 483 00:55:33,243 --> 00:55:35,916 Breasla fierarilor �i furnizorii au �ncheiat conflictele 484 00:55:35,917 --> 00:55:38,317 �mp�r�ind profitul cu un procent de 6 �n loc de 4. 485 00:55:38,333 --> 00:55:41,486 Am mai interzis negustorilor de vase din lac �i de cu�ite 486 00:55:41,587 --> 00:55:44,687 s� nu mai achizi�ioneze materialele direct. 487 00:55:44,787 --> 00:55:47,787 Prin urmare, i-am �mp�cat pe pielari, pictori �i pe me�te�ugarii de cu�ite. 488 00:55:47,859 --> 00:55:51,063 V� rog s� m� ierta�i, Maiestatea Voastr�! 489 00:55:51,264 --> 00:55:54,867 Ce s-a �nt�mplat dup� aceea? 490 00:55:55,224 --> 00:55:57,871 Sunt convins c� totul a decurs bine... 491 00:55:58,072 --> 00:56:02,448 Ie�i �i tu, idiot bun de nimic! 492 00:56:02,765 --> 00:56:05,203 Au fost �i alte dispute legate de breasla pielarilor 493 00:56:05,204 --> 00:56:07,704 �i monopolul produselor din p�r de cal 494 00:56:07,725 --> 00:56:12,092 provenind de la distribuitorii din districtul central. 495 00:56:12,281 --> 00:56:16,048 Problemele n-au fost rezolvate �i p�r�ile implicate 496 00:56:16,149 --> 00:56:18,849 au r�mas ostile una fa�� de alta. 497 00:56:18,949 --> 00:56:23,033 Ce rost are s� m� duc �n vizit� �n Sunmak, 498 00:56:23,134 --> 00:56:26,434 atunci c�nd mintea ta e �n stare a�a de proast�? 499 00:56:27,749 --> 00:56:32,617 - �i-am spus s� ie�i! - Da, plec acum. 500 00:56:39,295 --> 00:56:41,115 Ce urmeaz�? 501 00:56:42,704 --> 00:56:45,964 V� rog s� m� ierta�i, dar a� vrea... 502 00:56:46,320 --> 00:56:49,680 s�-i sugerez Maiest��ii Voastre 503 00:56:49,681 --> 00:56:54,281 s� am�na�i vizita de azi din Sunmak. 504 00:56:54,486 --> 00:56:57,680 Curtea se confrunt� cu o problem� foarte grav� 505 00:56:57,781 --> 00:57:01,281 �i sunt �ngrijorat �i pentru s�n�tatea Maiest��ii Voastre 506 00:57:01,316 --> 00:57:02,780 Domnule Hong, ar fi un gest iresponsabil. 507 00:57:02,781 --> 00:57:04,681 Vrei s� spui c� ar trebui s� nu mai guvern�m regatul 508 00:57:04,682 --> 00:57:07,582 din cauza celor ce se �nt�mpl� �n pavilion? 509 00:57:07,689 --> 00:57:10,160 M� ierta�i, Maiestate. 510 00:57:14,758 --> 00:57:19,686 Maiestate, Prin�ul San cere audien��. 511 00:57:24,527 --> 00:57:27,340 S� intre. 512 00:57:36,722 --> 00:57:39,116 Ia loc. 513 00:57:45,244 --> 00:57:47,940 Ce te aduce aici? 514 00:57:48,290 --> 00:57:53,119 Am venit s�-�i cer �ng�duin�a... 515 00:57:55,062 --> 00:58:00,703 s� vizitez apartamentele tat�lui meu. 516 00:58:00,952 --> 00:58:03,622 De ce vrei s� te duci acolo? 517 00:58:04,362 --> 00:58:09,305 Asta nu pot s�-�i spun, Maiestate. 518 00:58:09,568 --> 00:58:11,735 Impertinent b�iat! 519 00:58:11,969 --> 00:58:14,121 - Maiestate... - Destul. 520 00:58:14,322 --> 00:58:18,052 Nu conteaz� dac� nu-mi spui motivul... r�spunsul meu este nu. 521 00:58:18,211 --> 00:58:21,712 - Maiestate! - Dac� ai terminat, po�i s� pleci. 522 00:58:21,913 --> 00:58:24,849 Trebuie s� plec �n vizit� la Sunmak. 523 00:58:29,086 --> 00:58:33,575 E adev�rat? 524 00:58:34,239 --> 00:58:39,122 Chiar vrei s� pleci azi din Palat? 525 00:58:39,456 --> 00:58:45,362 Tat�l meu e �n cuf�rul de orez de 7 zile... Azi ar putea fi ultima lui zi... 526 00:58:46,270 --> 00:58:50,642 Maiestatea Voastr� chiar vrea s�-l lase pe tat�l meu s� moar�? 527 00:58:52,003 --> 00:58:56,554 Tata a spus c� n-o ur��te pe Maiestatea Voastr� 528 00:58:56,784 --> 00:59:00,400 �i mi-a spus s� nu te ur�sc nici eu. 529 00:59:00,560 --> 00:59:06,518 De ce te por�i cu at�ta cruzime fa�� de tat�l meu? 530 00:59:07,343 --> 00:59:12,086 Maiestate, te rog, nu-l l�sa pe tata s� moar�! 531 00:59:12,234 --> 00:59:16,711 Bunicule... Te rog, cru��-i via�a! 532 00:59:17,060 --> 00:59:19,556 - Pleac�. - Bunicule! 533 00:59:19,757 --> 00:59:22,365 Am spus s� pleci! 534 00:59:23,109 --> 00:59:28,482 �nghi�i c�nd trebuie s� vorbe�ti �i vorbe�ti c�nd trebuie s� �nghi�i, 535 00:59:28,736 --> 00:59:34,085 la fel ca nedemnul t�u tat�. Crezi c� ai dreptate? 536 00:59:37,030 --> 00:59:40,194 - �ambelanul o s� te asculte. - Am �n�eles, Maiestate. 537 00:59:40,395 --> 00:59:45,327 F� preg�tiri pentru ca Prin�ul San �i mama lui s� p�r�seasc� imediat Palatul 538 00:59:45,621 --> 00:59:47,915 Bunicule! 539 00:59:48,318 --> 00:59:52,739 Pentru moment, tu �i mama ta ve�i locui �n afara Palatului. 540 00:59:53,340 --> 00:59:55,283 Bunicule! 541 01:00:06,334 --> 01:00:09,066 - Pe aici! - Da, domnule! 542 01:00:28,369 --> 01:00:31,339 Fata a fost v�zut� �n apropierea turnului Seung-hwa. 543 01:00:31,940 --> 01:00:33,840 Pantofii ei ar trebui s� fie plini de noroi de acolo. 544 01:00:33,917 --> 01:00:36,674 - Pune fetele s�-�i scoat� pantofii. - Da, domnule. 545 01:00:36,929 --> 01:00:40,019 - Verifica�i-le pantofii! - Da, domnule. 546 01:00:58,365 --> 01:01:03,440 Scoate-�i pantofii! Haide! 547 01:01:36,244 --> 01:01:38,253 Ai cui sunt pantofii ��tia? 548 01:01:58,719 --> 01:02:02,502 Unchiule... te rog, las�-m� s� plec... 549 01:02:02,807 --> 01:02:08,004 Fac asta pentru tine. Durerea o s� treac� repede, Dae-soo. 550 01:02:08,324 --> 01:02:12,767 Dac� ai s-o �nduri, o s� duci o via�� bun�, ca eunuc la Palat. 551 01:02:12,952 --> 01:02:16,429 Nu! Nu! 552 01:02:24,053 --> 01:02:28,425 Nu mi�ca! 553 01:02:33,238 --> 01:02:37,811 Dae-soo... Iart�-l pe unchiul t�u. 554 01:02:38,337 --> 01:02:42,484 E �n regul�. Totul se va termina repede. 555 01:02:51,152 --> 01:02:54,706 - B�iatul �sta e Park Dae-soo? - Da. 556 01:02:54,937 --> 01:02:57,634 - Dezleag�-l �i ia-l imediat de aici! - Da, domnule. 557 01:02:57,935 --> 01:03:01,178 - Duce�i-l afar�! - Da, domnule! 558 01:03:01,392 --> 01:03:04,276 C�pitane, ce naiba se �nt�mpl�? 559 01:03:04,501 --> 01:03:08,200 Sunt salvat, ca �i testiculele mele. 560 01:03:08,596 --> 01:03:11,923 Dumitale trebuie s�-�i mul�umesc pentru asta. Mul�umesc foarte mult! 561 01:03:13,044 --> 01:03:16,667 - Pantofii ��tia sunt ai t�i? - Da, domnule. Sunt ai mei. 562 01:03:16,868 --> 01:03:19,127 A�i fost bun c� mi-a�i adus pantofii. 563 01:03:19,328 --> 01:03:23,606 - Aresta�i-l! - Da, domnule! 564 01:03:23,607 --> 01:03:24,607 Ce? De ce? 565 01:03:30,834 --> 01:03:36,801 Ce facem? Probabil c� au venit s� ne pedepseasc�. Mi-e a�a de fric�... 566 01:03:37,437 --> 01:03:43,316 - Nu, nu! Da�i-mi drumul! - S� mergem! 567 01:03:50,279 --> 01:03:52,469 Dae-soo... 568 01:03:54,655 --> 01:03:58,216 Care dintre fete a fost la Pavilionul Simin? 569 01:03:58,595 --> 01:04:00,621 Uit�-te! 570 01:04:04,286 --> 01:04:06,815 Ea e fata? 571 01:04:08,956 --> 01:04:10,924 Dar asta? 572 01:04:14,352 --> 01:04:16,632 Asta? 573 01:04:18,535 --> 01:04:20,757 Ea? 574 01:04:24,152 --> 01:04:27,062 Asta e fata? 575 01:04:27,270 --> 01:04:29,232 - Aresta�i fata! - Nu, domnule! Nu! Nu �tiu cine e fata! 576 01:04:29,433 --> 01:04:34,903 Eu n-am fost cu nimeni asear�. V� spun adev�rul. 577 01:04:35,104 --> 01:04:38,234 B�iatul trebuie b�tut ca s� vorbeasc�. 578 01:04:38,432 --> 01:04:42,917 Eu nu �tiu nimic! Nu �tiu cine e fata. 579 01:04:43,118 --> 01:04:47,518 N-a fost nimeni cu mine. Nu �tiu nimic. 580 01:04:47,691 --> 01:04:51,371 Duce�i-l �n camera de interogatoriu 581 01:04:51,601 --> 01:04:55,855 �i bate�i-l cu parul p�n� vorbe�te. 582 01:04:56,907 --> 01:04:58,530 - Lua�i-l! - Am �n�eles, domnule! 583 01:04:58,731 --> 01:05:04,697 Nu, domnule! V� rog, nu m� omor��i! L�sa�i-m� s� tr�iesc! 584 01:05:24,290 --> 01:05:29,321 �n�l�imea Voastr�... trebuie s� v� preg�ti�i s� p�r�si�i Palatul. 585 01:05:31,725 --> 01:05:34,133 �n�l�imea Voastr�... 586 01:05:41,846 --> 01:05:46,247 Nu, salva�i-m�! Ajutor! Ajutor! 587 01:05:46,348 --> 01:05:48,548 Dae-soo! 588 01:05:51,449 --> 01:05:53,672 Dae-soo! 589 01:06:04,582 --> 01:06:06,601 Dae-soo! 590 01:06:22,096 --> 01:06:27,632 - �n�l�imea Voastr�! - Dae-soo! Dae-soo! 591 01:06:28,177 --> 01:06:31,218 Dae-soo! 592 01:06:43,648 --> 01:06:48,336 Nu, nu! Nu �tiu cine e fata. Eu n-am fost cu nimeni asear�. 593 01:06:48,437 --> 01:06:50,937 V� spun adev�rul. 594 01:06:51,452 --> 01:06:53,694 Dae-soo... 595 01:06:54,921 --> 01:07:00,798 - Vino cu noi. - Ce? De ce? 596 01:07:11,539 --> 01:07:15,159 Tu ai fost asear� la Pavilionul Simin, nu-i a�a? 597 01:07:15,667 --> 01:07:19,834 Noi te-am trimis la buc�t�rie pentru m�ncare �i tu ai venit foarte t�rziu. 598 01:07:20,087 --> 01:07:24,311 Spune ceva! Tu e�ti fata pe care o caut� g�rzile? 599 01:07:24,693 --> 01:07:27,028 - N... nu! - Spune adev�rul! 600 01:07:27,229 --> 01:07:32,579 - Vom avea probleme din cauza ta! - Nu! N-am fost eu! 601 01:07:32,731 --> 01:07:37,925 - N-avem alt� solu�ie. Lua�i-o! - Nu, nu face�i asta! Nu! 602 01:07:38,175 --> 01:07:40,370 Lua�i-o! 603 01:07:42,130 --> 01:07:45,021 Elibera�i-o imediat! 604 01:07:46,458 --> 01:07:49,043 �n�l�imea Voastr�! 605 01:07:51,393 --> 01:07:55,145 Ce se �nt�mpl�? Am spus s-o elibera�i imediat! 606 01:07:55,341 --> 01:07:57,574 Da, �n�l�imea Voastr�! 607 01:08:02,559 --> 01:08:04,635 Mudeok! 608 01:08:06,148 --> 01:08:09,328 Mudeok... Mudeok? 609 01:08:10,306 --> 01:08:15,350 Traducere: MrsKorea �i TVR1 610 01:08:15,685 --> 01:08:20,427 Corectur� �i adaptare: Carina 50916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.