All language subtitles for Witness.To.Murder.1954.1080p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,028 --> 00:00:09,497 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:42,005 --> 00:00:46,047 TESTEMUNHA DO CRIME (1954) 3 00:01:27,316 --> 00:01:29,016 Telefonista, me ligue com a pol�cia. 4 00:01:29,017 --> 00:01:30,415 Depressa, por favor. 5 00:02:27,714 --> 00:02:29,014 � aqui. 6 00:05:46,908 --> 00:05:48,508 � logo ali no final do corredor. 7 00:05:48,509 --> 00:05:49,609 Sigam-me. 8 00:05:54,510 --> 00:05:57,210 N�o entendo por que quereriam ver o Sr. Richter. 9 00:06:03,111 --> 00:06:05,811 � um homem de bem. Nunca deu problema. 10 00:06:10,412 --> 00:06:11,812 S� um momento. 11 00:06:17,412 --> 00:06:18,406 Sim? 12 00:06:18,407 --> 00:06:22,207 � o Charlie. Uns policiais querem falar com o senhor. 13 00:06:36,708 --> 00:06:39,908 Sinto incomod�-lo, Sr. Richter. Recebemos uma queixa contra voc�. 14 00:06:39,909 --> 00:06:42,909 Contra mim? Tem certeza? 15 00:06:42,910 --> 00:06:46,109 Sim. Sou o Tenente Matthews, este � o Sargento Vincent. 16 00:06:46,110 --> 00:06:47,810 - Como vai? - Podemos entrar? 17 00:06:48,311 --> 00:06:50,511 Ora... claro. 18 00:06:55,412 --> 00:06:58,812 Afinal, o que foi que eu fiz exatamente? 19 00:06:58,813 --> 00:07:01,013 Uma mulher do outro lado da rua 20 00:07:01,014 --> 00:07:03,714 disse ter visto um casal brigando neste apartamento. 21 00:07:03,715 --> 00:07:06,355 - Acha que houve um assassinato. - Assassinato? 22 00:07:06,356 --> 00:07:08,696 Assassinato? Nossa! 23 00:07:08,697 --> 00:07:12,317 Tem certeza de que est� no apartamento certo? 24 00:07:12,318 --> 00:07:15,317 � este, sim. Importa-se se dermos uma olhada? 25 00:07:15,318 --> 00:07:17,218 Por favor. 26 00:07:19,419 --> 00:07:22,619 O Sr. Richter n�o mataria ningu�m. � um dos nossos melhores inquilinos. 27 00:07:22,620 --> 00:07:25,220 Incr�vel. Nem sei o que dizer. 28 00:07:25,221 --> 00:07:28,521 N�o se preocupe. �s vezes as pessoas se enganam. 29 00:07:28,522 --> 00:07:30,822 Mas temos que investigar. � quest�o de rotina. 30 00:07:30,823 --> 00:07:32,623 �, imagino que sim. 31 00:07:32,624 --> 00:07:36,325 - Escritor, hein? - Ah, desse crime sou culpado. 32 00:07:36,326 --> 00:07:38,026 Sobre o que �? 33 00:07:40,427 --> 00:07:42,627 Probabilidades hist�ricas. 34 00:07:42,628 --> 00:07:45,627 Uma colet�nea de palestras que dei no exterior. 35 00:07:47,428 --> 00:07:50,228 Ficou aqui a noite toda? 36 00:07:50,729 --> 00:07:52,729 - Sim. - Visitas? 37 00:07:52,730 --> 00:07:53,930 Nenhuma. 38 00:07:55,531 --> 00:07:58,111 Acendeu as luzes durante as �ltimas horas? 39 00:07:58,112 --> 00:07:59,312 N�o... 40 00:07:59,613 --> 00:08:04,413 Ah, sim. Acordei h� cerca de meia hora e acendi a luz para ver as horas. 41 00:08:04,414 --> 00:08:06,714 Ficou acesa apenas alguns segundos. 42 00:08:07,415 --> 00:08:09,215 Entendo o que quer dizer. 43 00:08:09,216 --> 00:08:11,916 Ela deve ter visto minha luz e achou ter visto algo mais. 44 00:08:13,017 --> 00:08:14,216 � prov�vel. 45 00:08:19,417 --> 00:08:20,417 Oh! 46 00:08:20,418 --> 00:08:22,918 - Que pena. - Lastim�vel. 47 00:08:22,919 --> 00:08:28,319 Devo estar nervoso. N�o costumo ser acusado de assassinato. 48 00:08:28,320 --> 00:08:31,420 - Nenhum cad�ver. - Seria embara�oso para mim se houvesse. 49 00:08:31,421 --> 00:08:34,121 Ainda bem que n�o havia. Homic�dio � coisa complicada. 50 00:08:34,122 --> 00:08:36,622 Um monte de burocracia e n�s no meio. 51 00:08:36,623 --> 00:08:39,723 Nesse caso, fico mais feliz ainda. 52 00:08:39,724 --> 00:08:43,502 Bem, acho que � tudo. Sinto muito pelo inc�modo. 53 00:08:43,503 --> 00:08:46,004 Nada disso. Aceita um drink antes de sair? 54 00:08:46,005 --> 00:08:47,805 N�o obrigado. Temos que ir. 55 00:08:48,606 --> 00:08:51,156 Da pr�xima vez que matar algu�m, feche as cortinas. 56 00:08:51,157 --> 00:08:52,297 Eu lembrarei. 57 00:08:52,298 --> 00:08:55,598 - Sinto muito pelo transtorno. - Nem pensar, Charlie. 58 00:08:55,599 --> 00:08:57,099 - Boa noite. - Boa noite. 59 00:10:15,597 --> 00:10:17,207 - Ent�o? - Nada. 60 00:10:17,208 --> 00:10:20,308 - Nada como? - N�o houve assassinato. 61 00:10:20,309 --> 00:10:22,409 - Nem mesmo uma briga. - Mas eu vi! 62 00:10:22,410 --> 00:10:25,898 - Ou melhor, sonhou que viu. - N�o foi sonho. Estava acordada. 63 00:10:25,899 --> 00:10:28,249 Mas estava dormindo, n�o � verdade? 64 00:10:28,250 --> 00:10:32,050 N�o quando eu vi. Sei a diferen�a entre sonhar uma coisa e v�-la. 65 00:10:32,051 --> 00:10:34,151 �s vezes � imposs�vel. Isso acontece. 66 00:10:34,152 --> 00:10:36,952 Teve um pesadelo, pensou estar acordada, mas n�o estava. 67 00:10:36,953 --> 00:10:39,153 Da� viu um assassinato que n�o aconteceu. 68 00:10:39,154 --> 00:10:41,154 N�o � raro deixar-se enganar por um sonho. 69 00:10:41,155 --> 00:10:43,955 - N�o acredito. - � muito simples. N�o houve assassinato. 70 00:10:43,956 --> 00:10:46,295 Nenhum corpo, sinal de luta, nada. 71 00:10:46,296 --> 00:10:47,796 Ele pode t�-lo escondido. 72 00:10:47,797 --> 00:10:50,497 N�s procuramos. Pode acreditar, n�o havia nenhum cad�ver. 73 00:10:50,498 --> 00:10:52,398 Acha que � f�cil esconder um corpo? 74 00:10:52,399 --> 00:10:56,399 Tudo bem... s� n�o parece poss�vel... 75 00:10:56,400 --> 00:10:58,500 Lembro que acordei, olhei para l� e... 76 00:10:58,501 --> 00:11:01,101 Claro, mas na verdade n�o viu, certo? 77 00:11:01,802 --> 00:11:03,102 Bem, eu... 78 00:11:03,703 --> 00:11:05,203 eu n�o sei. 79 00:11:05,204 --> 00:11:08,004 Bem, registraremos que pensou ter visto algo, mas n�o viu. 80 00:11:08,005 --> 00:11:10,705 N�o se sentia bem, teve um pesadelo. 81 00:11:10,706 --> 00:11:12,106 Que tal, tudo bem? 82 00:11:13,507 --> 00:11:15,396 Me sinto uma tola. 83 00:11:15,397 --> 00:11:17,297 N�o se sinta. � o que mais acontece. 84 00:11:17,298 --> 00:11:19,498 Tem algum outro endere�o onde possamos encontr�-la? 85 00:11:19,499 --> 00:11:22,899 Trabalho como decoradora na Sloane, em Beverly Hills. 86 00:11:23,400 --> 00:11:25,300 Est� sob cuidados m�dicos? 87 00:11:25,301 --> 00:11:27,301 Claro que n�o. Por que pergunta? 88 00:11:27,302 --> 00:11:28,302 Rotina. 89 00:11:28,303 --> 00:11:30,603 N�o sou desequilibrada, se me permite dizer. 90 00:11:30,604 --> 00:11:32,354 Quem disse que era? 91 00:11:33,155 --> 00:11:35,955 � s� isso. Pode voltar pra cama. 92 00:11:35,956 --> 00:11:41,196 - Sinto muito pelo alarme falso. - N�o precisa. N�o foi trabalho algum. 93 00:11:41,395 --> 00:11:43,297 Claro, tudo bem, senhora. 94 00:11:43,898 --> 00:11:45,397 S� que... 95 00:11:45,398 --> 00:11:48,398 na pr�xima vez, cuidado com o que sonhar. 96 00:11:48,399 --> 00:11:49,899 Tentarei. 97 00:11:53,100 --> 00:11:55,400 - Voc� que pintou? - Sim. 98 00:11:56,501 --> 00:11:58,001 Nada mal. 99 00:13:59,298 --> 00:14:03,198 Ambos s�o lindos. Fica dif�cil escolher. 100 00:14:05,699 --> 00:14:07,699 Realmente n�o sei. 101 00:14:07,700 --> 00:14:10,800 Como voc� disse, azul � uma maravilha. 102 00:14:10,801 --> 00:14:13,601 Mas o bege combina com meu sof�. 103 00:14:13,602 --> 00:14:16,501 N�o acha mesmo que bege faz mais meu g�nero? 104 00:14:17,402 --> 00:14:20,802 Ora, francamente! 105 00:14:24,403 --> 00:14:27,193 A madame parecia aborrecida com alguma coisa. 106 00:14:27,394 --> 00:14:28,994 O que foi? 107 00:14:28,995 --> 00:14:31,490 N�o estava com cabe�a para suas cortinas. 108 00:14:31,491 --> 00:14:33,991 Parece n�o estar com cabe�a para nada hoje. 109 00:14:33,992 --> 00:14:36,292 O que foi? Est� nas nuvens? 110 00:14:36,293 --> 00:14:38,193 N�o, s� n�o dormi muito bem. 111 00:14:38,389 --> 00:14:40,094 Meu Deus, estou atrasada. 112 00:14:40,095 --> 00:14:43,995 - Preciso ir a um rancho em Van Nuys. - Nunca que vai conseguir. 113 00:14:44,290 --> 00:14:45,395 E seu almo�o? 114 00:14:45,396 --> 00:14:47,796 Passarei por uma lanchonete quando voltar pra casa. 115 00:14:51,397 --> 00:14:54,597 O que voc� faria se achasse que algu�m tentaria te matar? 116 00:14:54,598 --> 00:14:57,298 Chamaria a pol�cia. Est� pensando em quem? Na madame? 117 00:14:57,299 --> 00:14:59,599 Ela n�o parecia t�o furiosa assim. 118 00:14:59,600 --> 00:15:01,900 Eles n�o acreditariam. 119 00:15:01,901 --> 00:15:03,701 - Quem? - Ningu�m. 120 00:15:14,602 --> 00:15:16,601 Est� calada hoje. 121 00:15:16,602 --> 00:15:18,502 - Preocupada? - Mais ou menos. 122 00:15:18,503 --> 00:15:20,303 N�o se entregue. 123 00:15:20,304 --> 00:15:23,304 Ponha isso na cabe�a, amanh� pode ser pior. 124 00:15:23,305 --> 00:15:25,705 � isso que me preocupa. 125 00:16:26,704 --> 00:16:29,404 Aluga-se Apt. 3 quartos 126 00:16:57,204 --> 00:16:59,504 Tem um apartamento para alugar? 127 00:16:59,505 --> 00:17:01,105 - Posso v�-lo, por favor? - Claro. 128 00:17:01,106 --> 00:17:02,806 Queira me acompanhar. 129 00:17:12,607 --> 00:17:15,407 J� n�o a vi antes? Me parece familiar. 130 00:17:15,408 --> 00:17:19,087 � poss�vel. Moro aqui no bairro. Estou pensando em me mudar. 131 00:17:19,088 --> 00:17:20,988 Entendo. Pode entrar. 132 00:17:28,089 --> 00:17:30,689 Ficar� �timo quando acabarem de pintar. 133 00:17:30,690 --> 00:17:34,190 - Dif�cil avaliar um apartamento vazio. - Entendo o que quer dizer. 134 00:17:34,191 --> 00:17:37,391 Se pudesse ver algum j� mobiliado. 135 00:17:37,392 --> 00:17:39,582 Se quiser posso mostrar o apartamento ao lado. 136 00:17:39,583 --> 00:17:41,692 O inquilino n�o est� e � igual a este. 137 00:17:41,693 --> 00:17:44,793 - N�o dar� muito trabalho? - Trabalho nenhum. 138 00:17:55,793 --> 00:17:57,593 Por aqui, faz favor. 139 00:18:12,494 --> 00:18:14,294 Sim, � muito bonito. 140 00:18:31,394 --> 00:18:33,194 O Sr. Richter � solteiro. 141 00:18:33,195 --> 00:18:35,595 Uma mulher arrumaria tudo bem diferente. 142 00:18:38,396 --> 00:18:42,496 Aqui tem pouco rod�zio. Os inquilinos todos v�o ficando. 143 00:18:42,497 --> 00:18:46,896 O apartamento que acabou de ver ficou alugado mais de 9 anos por uma mulher. 144 00:18:46,897 --> 00:18:49,081 Ela foi morar com a irm�. 145 00:18:57,198 --> 00:18:59,298 O Sr. Richter est� aqui h� 3 anos. 146 00:18:59,299 --> 00:19:01,199 � gente muito fina. 147 00:19:01,200 --> 00:19:03,020 - Bem, j� vi o suficiente. - Sim, senhora. 148 00:19:03,021 --> 00:19:06,821 Mas ter� uma ideia melhor quando estiver pronto. 149 00:19:18,121 --> 00:19:21,421 Pre�o melhor n�o encontrar�. Edif�cio de primeira. 150 00:19:21,422 --> 00:19:23,122 - Vou pensar. - Sim, senhora. 151 00:20:44,421 --> 00:20:45,421 Pode entrar. 152 00:20:47,421 --> 00:20:49,521 Prazer em rev�-la. Sente-se. 153 00:20:53,422 --> 00:20:55,122 S�o estes mesmo. 154 00:20:55,123 --> 00:20:56,283 Como assim? 155 00:20:56,284 --> 00:21:00,154 O Sr. Richter ligou h� pouco comunicando o roubo de uns brincos do seu apartamento. 156 00:21:00,155 --> 00:21:03,185 N�o os roubei. Peguei-os para mostr�-los � pol�cia. 157 00:21:03,186 --> 00:21:07,086 Invadiu a casa de uma pessoa e levou algo que n�o lhe pertencia. 158 00:21:07,087 --> 00:21:08,387 O nome disso � furto. 159 00:21:08,388 --> 00:21:13,277 Fiz o que a pol�cia j� devia ter feito se n�o tivesse tanta certeza das coisas. 160 00:21:13,278 --> 00:21:15,078 Srta. Draper, nos romances policiais 161 00:21:15,079 --> 00:21:17,968 as pessoas costumam invadir a casa dos outros, 162 00:21:17,969 --> 00:21:19,819 esconder-se em arm�rios, procurar pistas... 163 00:21:19,820 --> 00:21:21,693 e roubar brincos que n�o lhes pertencem. 164 00:21:21,694 --> 00:21:24,380 Na vida real isso d� pris�o. 165 00:21:24,381 --> 00:21:26,876 Na verdade, meu dever seria acus�-la de furto. 166 00:21:26,877 --> 00:21:30,077 Mas ele � um assassino. N�o percebe que estou correndo risco de vida? 167 00:21:30,078 --> 00:21:32,078 Vamos, n�o fique nervosa. 168 00:21:32,079 --> 00:21:34,379 Diz que ele � um assassino. Quem ele matou? 169 00:21:34,380 --> 00:21:37,180 Sei l�! A dona desses brincos. 170 00:21:37,181 --> 00:21:41,876 A dona desses brincos era sua esposa. Ela morreu na Alemanha em 1943. 171 00:21:41,877 --> 00:21:44,177 - Como sabe? - N�s verificamos. 172 00:21:44,178 --> 00:21:46,777 Estava na declara��o aduaneira quando entraram no pa�s em 1949. 173 00:21:47,078 --> 00:21:48,378 Ah... 174 00:21:48,379 --> 00:21:50,575 Mas isso n�o explica a cortina rasgada. 175 00:21:50,576 --> 00:21:52,866 Acha que sonhei algo que de fato aconteceu? 176 00:21:52,867 --> 00:21:55,967 - Que cortina rasgada? - A que ela agarrou enquanto se debatia. 177 00:21:55,968 --> 00:21:58,178 Ainda est� l�. Veja com seus pr�prios olhos. 178 00:21:58,179 --> 00:22:01,179 Aquela cortina se rasgou ontem na minha presen�a. 179 00:22:01,180 --> 00:22:04,080 O pr�prio Sr. Richter a rasgou ao fech�-la. 180 00:22:04,081 --> 00:22:07,081 N�o pode. Eu vi no momento em que aconteceu. 181 00:22:07,082 --> 00:22:08,775 N�o me importa o que ele fez. 182 00:22:08,776 --> 00:22:11,176 Pode ter feito de prop�sito s� para despist�-los. 183 00:22:11,177 --> 00:22:14,277 Isso � poss�vel, claro, contanto que seja um assassino. 184 00:22:14,278 --> 00:22:17,577 Mas como concluir isso? Com base em qu�? S� na sua palavra? 185 00:22:17,578 --> 00:22:21,078 Seja sensata, n�o podemos acusar ningu�m sem provas. 186 00:22:21,079 --> 00:22:23,979 Desse jeito n�o temos direito nem de suspeit�-lo. 187 00:22:23,980 --> 00:22:24,980 N�o � verdade? 188 00:22:26,681 --> 00:22:27,981 Pode entrar. 189 00:22:29,982 --> 00:22:32,482 Oh, Srta. Draper. 190 00:22:32,483 --> 00:22:34,383 N�o esperava encontr�-la aqui. 191 00:22:34,884 --> 00:22:36,174 S�o estes? 192 00:22:36,175 --> 00:22:39,575 Sim! Que �timo que conseguiu reav�-los t�o r�pido. 193 00:22:39,576 --> 00:22:42,376 S�o heran�a de fam�lia. Detestaria perd�-los. 194 00:22:42,377 --> 00:22:45,077 Tem algo a ver com sua devolu��o? 195 00:22:46,278 --> 00:22:47,977 Eu os peguei. 196 00:22:47,978 --> 00:22:49,928 A Srta. Draper est� bancando a detetive. 197 00:22:49,929 --> 00:22:52,729 Ainda acha que um crime foi cometido ontem em seu apartamento. 198 00:22:52,730 --> 00:22:55,880 - Mas isso � rid�culo! - O que esses brincos faziam na sua mesa? 199 00:22:55,881 --> 00:22:59,681 Ia mandar limp�-los num joalheiro. Ia d�-los de presente. 200 00:22:59,682 --> 00:23:02,082 E como explica as marcas no ch�o do apartamento ao lado 201 00:23:02,083 --> 00:23:04,383 onde voc� arrastou o corpo para escond�-lo. 202 00:23:04,384 --> 00:23:06,373 E a mala hoje de manh� com o corpo dentro? 203 00:23:06,374 --> 00:23:08,374 - Isso � um absurdo! - Calma, vamos. 204 00:23:08,375 --> 00:23:10,925 - Sim, me desculpe. - Nervosismo n�o vai ajudar em nada. 205 00:23:10,926 --> 00:23:13,216 Claro. Tentarei ser paciente com a Srta. Draper. 206 00:23:13,217 --> 00:23:16,217 Deve estar sofrendo de alguma compuls�o incontrol�vel. 207 00:23:16,218 --> 00:23:20,517 N�o sei de marca alguma, j� que nunca pus os p�s no tal apartamento. 208 00:23:20,518 --> 00:23:24,418 Quanto � mala, est� cheia de livros. Se quiser checar, est� na minha casa de campo. 209 00:23:24,919 --> 00:23:26,419 Satisfeita? 210 00:23:26,820 --> 00:23:28,280 Posso ir agora? 211 00:23:28,281 --> 00:23:30,481 A menos que o Sr. Richter queira apresentar queixa-crime. 212 00:23:30,482 --> 00:23:32,072 Nem sonhar. 213 00:23:32,073 --> 00:23:35,373 Creio que nenhum de n�s gostaria de ver a Srta. Draper na cadeia. 214 00:23:35,374 --> 00:23:38,574 - Ela � bonita demais. - Gentileza sua, Sr. Richter. 215 00:23:38,575 --> 00:23:41,575 Mas sabemos muito bem que eu estaria mais segura na cadeia, n�o �? 216 00:23:46,372 --> 00:23:50,375 Uma pena. Nem d� para acreditar olhando para ela. 217 00:23:50,376 --> 00:23:54,076 - Acreditar no qu�? - Ora, obviamente ela n�o est� bem. 218 00:23:54,077 --> 00:23:55,577 Voc� acha? 219 00:23:55,578 --> 00:23:57,378 Ela parece normal. 220 00:23:58,079 --> 00:24:00,929 Ah, a prop�sito. Onde fica sua casa de campo, 221 00:24:00,930 --> 00:24:02,930 caso precisemos entrar em contato com voc� l�? 222 00:24:02,931 --> 00:24:08,931 Eu me hospedo no antigo chal� do porteiro da mans�o Overhill em Pasadena. 223 00:24:08,932 --> 00:24:14,832 A Sra. Overhill � uma grande amiga minha. � para ela que vou dar os brincos. 224 00:24:14,833 --> 00:24:17,532 Certo. Muito obrigado. 225 00:24:18,733 --> 00:24:21,270 Adeus, Tenente. Tem sido muito prestativo. 226 00:24:21,271 --> 00:24:22,371 De nada. 227 00:24:33,272 --> 00:24:36,272 Eddy, levante os dados desse tal de Richter. 228 00:24:37,473 --> 00:24:39,373 Eu sei. Mas levante mesmo assim. 229 00:24:55,973 --> 00:24:58,723 - Boa noite. Posso entrar? - Sim, por favor. 230 00:24:58,724 --> 00:25:01,474 Joguei com a sorte de peg�-la em casa. Como fica no meu caminho... 231 00:25:01,475 --> 00:25:03,375 queria falar com voc�. 232 00:25:03,876 --> 00:25:06,876 Ora... Estava lendo Richter antes ou depois? 233 00:25:06,877 --> 00:25:08,577 Comprei hoje ao voltar. 234 00:25:08,578 --> 00:25:10,528 Se n�o for ilegal dizer, 235 00:25:10,529 --> 00:25:12,929 nosso amigo Richter tem umas ideias bem estranhas. 236 00:25:12,930 --> 00:25:14,230 Escuta s� isso. 237 00:25:16,531 --> 00:25:18,868 'A viol�ncia � intr�nseca ao progresso. 238 00:25:18,869 --> 00:25:20,569 � o manancial do crescimento. 239 00:25:20,570 --> 00:25:23,170 As estrelas entraram em conflito para criar a terra, 240 00:25:23,171 --> 00:25:25,571 a mat�ria contra mat�ria para criar a vida. 241 00:25:25,572 --> 00:25:28,572 O homem nasce da dor, para infligir dor ou morrer. 242 00:25:28,573 --> 00:25:30,968 Apenas os indignos aceitam o mart�rio da submiss�o. 243 00:25:30,969 --> 00:25:33,569 Dispens�veis, s�o eliminados pelas engrenagens do futuro, 244 00:25:33,570 --> 00:25:35,169 inaptos para viver. 245 00:25:35,170 --> 00:25:37,570 Que morram. Para eles, a morte � uma d�diva. 246 00:25:37,571 --> 00:25:39,571 Que tipo de conversa � essa? 247 00:25:39,572 --> 00:25:42,372 Uma salada de Nietzsche e Hegel, eu diria. 248 00:25:42,373 --> 00:25:44,073 Richter � um ex-nazista. 249 00:25:44,074 --> 00:25:46,474 N�o � t�o ex, a julgar por isso. 250 00:25:46,475 --> 00:25:48,874 Por sorte, voc� � a �nica que compra seus livros. 251 00:25:48,875 --> 00:25:50,955 Soube que as vendas s�o bem baixas. 252 00:25:50,956 --> 00:25:54,056 Andou investigando? Subiu no meu conceito. 253 00:25:54,057 --> 00:25:55,757 O que mais descobriu? 254 00:25:55,758 --> 00:25:58,658 A contracapa diz apenas que � um renomado historiador 255 00:25:58,659 --> 00:26:01,169 e que deu palestras em in�meras universidades europeias. 256 00:26:01,170 --> 00:26:04,370 Bem, ele foi um a figura de relativa import�ncia cultural no sistema hitlerista, 257 00:26:04,371 --> 00:26:06,171 sua mulher morreu durante um ataque a�reo, 258 00:26:06,172 --> 00:26:08,072 pressentiu o fim chegando e fugiu para a Su��a. 259 00:26:08,073 --> 00:26:11,573 Voltou pra Alemanha ap�s a guerra e foi absolvido pelo Tribunal de crimes de guerra. 260 00:26:11,574 --> 00:26:13,574 Veio para os E.U.A. e obteve visto de perman�ncia. 261 00:26:13,575 --> 00:26:17,375 Dizem que vai se casar com a Sra. Overhill, vi�va do financista. 262 00:26:17,376 --> 00:26:18,775 Ora! 263 00:26:18,776 --> 00:26:21,276 Achou que n�o d�vamos conta do trabalho, hein? 264 00:26:21,277 --> 00:26:23,477 Trabalho completo. 265 00:26:23,478 --> 00:26:27,778 S� Deus sabe o que descobriu de mim. Imagino que tenha procurado. 266 00:26:27,779 --> 00:26:30,579 Californiana, formada pela UCLA, 267 00:26:30,580 --> 00:26:34,365 estudou arquitetura, foi para N.Y. estudar arte, 268 00:26:34,366 --> 00:26:37,066 dedicou-se a decora��o de interiores, 269 00:26:37,067 --> 00:26:39,567 arranjou emprego na Sloane, onde � bem conceituada. 270 00:26:40,168 --> 00:26:42,268 Faz parecer t�o cacete. 271 00:26:42,269 --> 00:26:44,669 Bem, os fatos s�o sempre cacetes. 272 00:26:45,170 --> 00:26:47,570 A verdade est� nas lacunas. 273 00:26:47,571 --> 00:26:51,470 Como ter sido noiva um cara que n�o voltou de uma miss�o de guerra, coisas assim. 274 00:26:53,071 --> 00:26:55,771 Perd�o, n�o sabia que ainda sentia. 275 00:26:56,672 --> 00:26:58,372 Para que veio aqui? 276 00:26:58,373 --> 00:27:01,473 Fico preocupado com voc�. N�o s� oficialmente. 277 00:27:01,474 --> 00:27:04,674 N�o me agrada a forma desesperada como est� agindo. 278 00:27:04,675 --> 00:27:07,775 Tornando fantasia em realidade, n�o faz bem. 279 00:27:07,776 --> 00:27:09,076 Voc� � legal demais. 280 00:27:10,377 --> 00:27:12,177 Ainda acha que eu sonhei. 281 00:27:12,178 --> 00:27:14,978 - N�o tenho d�vida. - Como pode ter certeza? 282 00:27:14,979 --> 00:27:16,179 Andei investigando. 283 00:27:16,180 --> 00:27:20,269 N�o h� prova alguma de crime exceto em sua imagina��o. 284 00:27:20,270 --> 00:27:23,970 Ou ent�o Richter � melhor como assassino do que voc� como detetive. 285 00:27:23,971 --> 00:27:27,471 - Voc� � sempre t�o teimosa? - S� quando vejo um assassinato. 286 00:27:27,472 --> 00:27:31,272 Espera que negue algo que vi com meus pr�prios olhos? 287 00:27:31,273 --> 00:27:33,173 Eu o vi mat�-la! 288 00:27:33,174 --> 00:27:35,674 Testemunhas oculares j� se enganaram. 289 00:27:35,675 --> 00:27:38,075 Muita gente inocente j� foi parar na pris�o. 290 00:27:38,076 --> 00:27:40,076 Testemunhas honestas, como voc�. 291 00:27:40,077 --> 00:27:41,677 N�o me conven�o. 292 00:27:41,678 --> 00:27:43,964 Outro dia voc� aceitou a possibilidade de estar enganada. 293 00:27:43,965 --> 00:27:46,715 At� admitiu. N�o estaria mais? 294 00:27:46,716 --> 00:27:50,765 S� prova como voc� � insistente. Voc� me assustou, s� isso. 295 00:27:50,766 --> 00:27:53,016 Vamos, desista disso. Cumpriu seu dever. 296 00:27:53,017 --> 00:27:54,857 Achou que viu um crime e prestou queixa. 297 00:27:54,858 --> 00:27:57,663 Fez seu papel de cidad� correta. Agora esque�a. 298 00:27:57,664 --> 00:27:59,759 Eu posso esquecer, mas e ele? 299 00:27:59,760 --> 00:28:02,160 Voc� viu o livro. Ele acha que matar � normal. 300 00:28:02,161 --> 00:28:03,961 � �bvio que sou a pr�xima da lista. 301 00:28:03,962 --> 00:28:07,062 Supondo que tenha matado algu�m. 302 00:28:07,063 --> 00:28:09,863 Supondo que n�o. A amea�a � voc�, n�o ele. 303 00:28:09,864 --> 00:28:11,564 Por enquanto ele n�o amea�ou. 304 00:28:11,565 --> 00:28:14,065 J� olhou bem os seus olhos? 305 00:28:14,066 --> 00:28:17,566 N�o se prende ningu�m pelo olhar. 306 00:28:17,567 --> 00:28:20,966 Sen�o metade de Los Angeles iria pra cadeira el�trica. 307 00:28:20,967 --> 00:28:24,317 O sorriso e os olhos n�o combinam. 308 00:28:24,318 --> 00:28:27,518 Olham para voc� mas n�o te veem... 309 00:28:27,519 --> 00:28:29,619 ficam te medindo como... 310 00:28:29,620 --> 00:28:31,620 um animal faminto e... 311 00:28:39,824 --> 00:28:41,624 Olha o que me fez fazer. 312 00:28:41,625 --> 00:28:43,025 Imposs�vel que isso fosse ficar bom. 313 00:28:43,026 --> 00:28:46,226 Estava bom ontem e anteontem. Ficaria bom hoje. 314 00:28:46,227 --> 00:28:49,926 Faz o seguinte. � outra causa perdida. Vamos jantar fora. 315 00:28:49,927 --> 00:28:52,027 Conhe�o um lugar que nunca serve restos de comida. 316 00:28:52,028 --> 00:28:54,128 At� que voc� merecia pagar meu jantar. 317 00:28:54,129 --> 00:28:55,629 S� que nem te conhe�o. 318 00:28:55,630 --> 00:28:59,270 Afora o fato que tentou me prender hoje. 319 00:28:59,271 --> 00:29:00,861 N�o tem muito para saber. 320 00:29:00,862 --> 00:29:03,462 Sou um detetive tenente, solteiro, 321 00:29:03,463 --> 00:29:07,360 daqui a seis meses me formo em advocacia com emprego na promotoria. 322 00:29:07,361 --> 00:29:10,961 Futuramente, um juiz simp�tico e adorado por todos. 323 00:29:10,962 --> 00:29:11,962 Que tal? 324 00:29:11,963 --> 00:29:15,363 - Nada mal. - Ent�o o que estamos esperando? 325 00:29:15,364 --> 00:29:19,063 Pretendia ficar em casa e adiantar uns trabalhos. 326 00:29:19,064 --> 00:29:20,714 Deixe de bancar a dif�cil. 327 00:29:20,715 --> 00:29:22,615 V� se aprontar. Estou com fome. 328 00:29:23,016 --> 00:29:25,016 Tudo bem. N�o tenho nada a perder. 329 00:29:25,917 --> 00:29:29,417 Pelo menos ser� a primeira vez que janto com escolta policial. 330 00:30:17,617 --> 00:30:20,558 Larry? J� leu o jornal de hoje? 331 00:30:20,559 --> 00:30:22,859 Tem uma hist�ria sobre um assassinato. 332 00:30:22,860 --> 00:30:25,360 Encontraram o corpo nu de uma mulher no Griffith Park. 333 00:30:25,861 --> 00:30:27,761 Tem que haver alguma liga��o... 334 00:30:29,662 --> 00:30:32,258 Segure as pontas a�. Te pegarei e... 335 00:30:32,259 --> 00:30:34,359 Entrada dos fundos... certo. 336 00:30:50,959 --> 00:30:54,559 - Seria muito improv�vel. - N�o vejo por qu�. 337 00:30:54,560 --> 00:30:57,157 A casa dos Overhill n�o � naquela dire��o, perto de Pasadena? 338 00:30:57,158 --> 00:30:59,057 Ele pode ter escondido o corpo na mala. 339 00:30:59,058 --> 00:31:02,757 J� checamos a mala. Est� na casa, cheia de livros, exatamente como disse. 340 00:31:02,758 --> 00:31:05,358 Nenhuma marca de sangue, nada, s� livros. 341 00:31:05,359 --> 00:31:07,359 Continuo dizendo que estava na mala. 342 00:31:07,360 --> 00:31:09,460 Acha que v�o descobrir quem ela era? 343 00:31:09,461 --> 00:31:11,461 Ainda n�o tem pista nenhuma. 344 00:31:11,462 --> 00:31:14,602 O corpo ainda n�o foi identificado e parece que vai continuar assim. 345 00:31:14,603 --> 00:31:17,257 Pra isso o assassino tirou sua roupa. Ele foi esperto. 346 00:31:17,258 --> 00:31:20,904 Sim, mas deve haver algu�m que d� por falta 347 00:31:20,905 --> 00:31:22,881 e apare�a para identific�-la, n�o? 348 00:31:22,882 --> 00:31:24,405 Quem sabe? 349 00:31:24,406 --> 00:31:26,206 Depende do tipo de mulher que ela era. 350 00:31:26,207 --> 00:31:28,407 Acredito que n�o. 351 00:31:28,408 --> 00:31:31,008 Mas e as pegadas e coisas assim? 352 00:31:31,009 --> 00:31:34,009 N�o existem m�todos cient�ficos para rastrear esse tipo de coisa hoje em dia? 353 00:31:34,010 --> 00:31:35,510 N�o havia pegadas. 354 00:31:35,511 --> 00:31:37,556 Havia marcas demais de pneus para servir de alguma coisa. 355 00:31:37,557 --> 00:31:39,356 Ela deve ter sido jogada de um autom�vel. 356 00:31:39,357 --> 00:31:42,857 � isso! Richter a jogou da perua. 357 00:31:42,858 --> 00:31:45,556 Vai come�ar de novo? Como pode saber? 358 00:31:46,357 --> 00:31:48,257 Porque eu sinto. 359 00:31:48,258 --> 00:31:51,857 Intui��o feminina. Grande premissa pra acusar algu�m de assassinato. 360 00:31:51,858 --> 00:31:53,955 Mais prov�vel que tenha sido desovada l� 361 00:31:53,956 --> 00:31:55,855 por algum cliente que passou dos limites. 362 00:31:55,856 --> 00:31:57,156 Isso � comum. 363 00:31:57,157 --> 00:32:01,957 N�o tem sentido ligar isso ao com Richter. N�o teria fundamento. 364 00:32:01,958 --> 00:32:04,558 Como policial, n�o posso fazer nada. 365 00:32:04,559 --> 00:32:07,359 Mesmo assim, � o que eu sinto. 366 00:32:07,360 --> 00:32:09,755 Sente porque quer. 367 00:32:09,756 --> 00:32:13,956 Precisa satisfazer essa obsess�o por mais inconsistente que seja. 368 00:32:13,957 --> 00:32:16,617 Mesmo que precise se iludir de algo que n�o aconteceu. 369 00:32:16,618 --> 00:32:18,818 N�o � isso, falo s�rio. 370 00:32:18,919 --> 00:32:21,138 Por tr�s de toda fixa��o h� uma ilus�o. 371 00:32:21,139 --> 00:32:24,139 Come�a deixando-se iludir e acaba esquecendo-se de que � uma ilus�o. 372 00:32:25,040 --> 00:32:27,940 Muito bem. Eu disse a verdade como eu vi. 373 00:32:27,941 --> 00:32:29,641 Se ningu�m quer acreditar... 374 00:32:29,642 --> 00:32:31,341 Eu acredito que falou a verdade como a viu. 375 00:32:31,342 --> 00:32:33,642 Mas a quest�o �: voc� viu de fato? 376 00:32:33,643 --> 00:32:35,943 E a resposta � n�o? 377 00:32:35,944 --> 00:32:37,644 Tem que ser. 378 00:32:38,345 --> 00:32:41,353 - Por qu�? - Porque os fatos indicam que sim. 379 00:32:41,354 --> 00:32:44,454 Acha que estou desequilibrada? Se acha, por que n�o diz? 380 00:32:44,455 --> 00:32:47,355 N�o disse isso. Para de colocar palavras na minha boca. 381 00:32:47,356 --> 00:32:52,555 Mas pode vir a ficar se n�o encarar a verdade. 382 00:32:55,556 --> 00:32:57,756 O que eu vou fazer, Larry? 383 00:32:57,757 --> 00:33:02,257 Trate de vencer isso antes que te derrube. 384 00:33:02,258 --> 00:33:03,858 J� tentei. 385 00:33:03,859 --> 00:33:08,559 Tento me convencer de que n�o aconteceu mas fica dando voltas na minha cabe�a. 386 00:33:08,560 --> 00:33:10,860 Tente se provar que n�o � verdade 387 00:33:10,861 --> 00:33:12,761 com a mesma determina��o com que tenta provar em contr�rio. 388 00:33:12,762 --> 00:33:13,962 Mude sua linha de ataque. 389 00:33:13,963 --> 00:33:17,363 Desse modo ver� tudo voltar� a entrar nos eixos. 390 00:33:17,664 --> 00:33:18,964 Muito bem. 391 00:33:20,264 --> 00:33:22,764 N�o houve assassinato. Foi um sonho. 392 00:33:22,765 --> 00:33:24,405 Logo n�o havia nenhum corpo na mala 393 00:33:24,406 --> 00:33:27,206 ent�o n�o podia ser a mo�a encontrada no parque, que tal? 394 00:33:27,207 --> 00:33:29,207 Est� fazendo progresso. 395 00:33:29,208 --> 00:33:32,708 �timo. S� queria acreditar no que disse. 396 00:33:41,209 --> 00:33:42,609 - Tchau. - Tchau. 397 00:33:42,610 --> 00:33:46,410 Larry, sabe h� quanto tempo ela tinha morrido? 398 00:33:46,411 --> 00:33:48,711 H� dois dias, segundo o m�dico legal. 399 00:33:48,712 --> 00:33:51,311 Dois dias, faria todo sentido. 400 00:33:51,312 --> 00:33:52,912 Sentido...? 401 00:33:52,913 --> 00:33:55,113 Pensei que t�nhamos resolvido isso. 402 00:33:55,114 --> 00:33:57,314 - S� estava pensando. - Ent�o pare de pensar. 403 00:33:57,315 --> 00:33:59,515 Pelo menos nisso. Pense em mim pra variar. 404 00:33:59,516 --> 00:34:01,816 Te ligo hoje depois do curso, tudo bem? 405 00:34:01,817 --> 00:34:03,417 - Tudo bem. Tchau. - Tchau. 406 00:34:24,517 --> 00:34:26,237 - O que voc� quer? - N�o vou demorar. 407 00:34:26,238 --> 00:34:27,538 - Preferia que n�o. - S� queria protestar... 408 00:34:27,539 --> 00:34:30,049 - contra esta carta que me mandou. - Que carta? Do que est� falando? 409 00:34:30,050 --> 00:34:31,850 Esta carta que recebi hoje pela manh�. 410 00:34:31,851 --> 00:34:33,350 N�o mandei carta nenhuma. 411 00:34:33,351 --> 00:34:34,851 Claro que mandou. Quem mais teria? 412 00:34:34,852 --> 00:34:37,602 'Eu o vi mat�-la. Continuarei dizendo n�o importa o que fa�a comigo. 413 00:34:37,603 --> 00:34:38,803 Voc� � um assassino. 414 00:34:38,804 --> 00:34:42,349 Est� me importunando com suas acusa��es e agora manda cartas amea�adoras. 415 00:34:43,105 --> 00:34:46,405 Isso � uma cilada. O que pensa que est� fazendo? 416 00:34:46,406 --> 00:34:48,106 Voc� cometeu um assassinato. Eu vi! 417 00:34:48,107 --> 00:34:51,306 Eu a previno, Sra. Draper, minha paci�ncia est� se esgotando. 418 00:34:51,307 --> 00:34:52,507 Saia daqui! 419 00:34:52,508 --> 00:34:55,258 N�o quero fazer-lhe mal. Na verdade, sinto pena de voc�. 420 00:34:55,259 --> 00:34:59,159 Mas insisto que ponha fim as cartas e acusa��es. 421 00:34:59,160 --> 00:35:02,260 Esta eu destruirei, como se nada tivesse acontecido. 422 00:35:02,261 --> 00:35:05,861 Mas se continuar, serei for�ado a tomar medidas dr�sticas. 423 00:35:05,862 --> 00:35:07,462 Saia daqui antes que chame a pol�cia. 424 00:35:07,463 --> 00:35:10,563 Pode chamar, mas eu n�o aconselharia. 425 00:35:10,564 --> 00:35:14,264 Sugiro que consulte um m�dico. Voc� n�o est� bem. 426 00:35:35,464 --> 00:35:36,464 Sim? 427 00:35:37,265 --> 00:35:38,565 Ah, ol�. 428 00:35:39,348 --> 00:35:43,048 Ele n�o est�. Est� no curso de direito. 429 00:35:44,349 --> 00:35:46,449 Sim, na UCLA. 430 00:35:46,450 --> 00:35:47,650 Obrigada. 431 00:36:42,549 --> 00:36:47,649 'Eu o vi mat�-la. Continuarei dizendo, n�o importa o que fa�a comigo. 432 00:36:47,850 --> 00:36:50,049 Voc� � um assassino. 433 00:37:18,950 --> 00:37:21,049 - N�o entendo. - Ele mesmo pode ter escrito. 434 00:37:21,050 --> 00:37:22,250 Por qu�? 435 00:37:22,251 --> 00:37:24,951 Para me implicar de alguma maneira, n�o sei como. 436 00:37:24,952 --> 00:37:29,152 - Mas voc� disse que ele a destruiu. - Quem poderia ter escrito? 437 00:37:29,153 --> 00:37:32,453 - Algum trote. - Mas ningu�m mais sabe disso. 438 00:37:32,454 --> 00:37:34,454 Nem nos jornais saiu. 439 00:37:34,455 --> 00:37:37,735 Muita gente sabe. O ascensorista, o administrador, 440 00:37:37,736 --> 00:37:39,536 Eddy sabe, eu sei... 441 00:37:40,737 --> 00:37:43,437 - Voc� a escreveu, Larry? - Conscientemente, n�o. 442 00:37:44,638 --> 00:37:48,938 Est� dizendo que pode ter sido escrita inconscientemente? 443 00:37:49,939 --> 00:37:51,338 � poss�vel. 444 00:37:52,739 --> 00:37:53,839 Ah... 445 00:37:56,440 --> 00:37:58,640 Bem, vai perder suas aulas. 446 00:37:58,641 --> 00:38:01,941 Passarei por l� quando voltar. Conversaremos. 447 00:38:01,942 --> 00:38:05,442 N�o. Vai ficar tarde. Preciso pensar. 448 00:38:05,443 --> 00:38:08,643 Falarei com Richter amanh�. Talvez ele possa esclarecer alguma coisa. 449 00:38:09,244 --> 00:38:10,344 Est� bem. 450 00:38:13,345 --> 00:38:15,545 Ele disse que eu devia consultar um m�dico. 451 00:38:15,546 --> 00:38:17,046 Bobagem. 452 00:38:18,547 --> 00:38:20,047 Talvez deva mesmo. 453 00:38:39,747 --> 00:38:42,647 Por favor, permane�a nesse endere�o. Entraremos em contato. 454 00:38:44,148 --> 00:38:45,448 Continue tentando. 455 00:38:45,449 --> 00:38:46,749 Ei, veja s� isso. 456 00:38:46,750 --> 00:38:49,250 Teu amigo Richter virou not�cia. 457 00:38:49,751 --> 00:38:52,950 'Herdeira se casa. Vi�ve de financista em segundas n�pcias. 458 00:38:52,951 --> 00:38:56,851 Sra. Lathrab D. Overhill, esposa do falecido banqueiro internacional, 459 00:38:56,852 --> 00:38:58,952 anuncia noivado com Albert Richter, 460 00:38:58,953 --> 00:39:02,353 conhecido historiador e escritor. Que tal, coisa fina, hein? 461 00:39:02,354 --> 00:39:05,154 Est� explicado por que n�o consigo falar com ele o dia todo. 462 00:39:05,155 --> 00:39:07,555 J� deve estar gastando os milh�es. 463 00:39:07,556 --> 00:39:09,556 Eu � que merecia uma esposa dessas. 464 00:39:12,357 --> 00:39:13,457 Sargento Vincent. 465 00:39:14,658 --> 00:39:16,258 Pode deixar, eu digo a ele. 466 00:39:16,259 --> 00:39:20,858 O Capit�o Donnelly gostaria de v�-lo em sua sala imediatamente. 467 00:39:20,959 --> 00:39:23,249 - Aconteceu alguma coisa? - Voc� n�o soube? 468 00:39:23,250 --> 00:39:25,050 Vou assumir o departamento. 469 00:39:37,851 --> 00:39:39,651 Como vai, Tenente? Sr. Richter. 470 00:39:39,652 --> 00:39:41,152 Sente-se, Larry. 471 00:39:41,153 --> 00:39:44,353 Parab�ns, acabei de ler sobre seu noivado. 472 00:39:44,354 --> 00:39:46,134 - Obrigado. - Vai se casar? 473 00:39:46,135 --> 00:39:48,735 - Sim. - Vai se casar com a Sra. Overhill. 474 00:39:48,736 --> 00:39:49,936 Deu no jornal. 475 00:39:49,937 --> 00:39:53,236 - N�o diga! Boa sorte. - Obrigado. 476 00:39:54,037 --> 00:39:58,337 Larry, como este caso � seu, mandei cham�-lo. 477 00:39:58,338 --> 00:39:59,938 � sobre a Cheryl Draper. 478 00:40:00,839 --> 00:40:04,639 N�o leve a mal que eu tenha procurado seu superior, mas... 479 00:40:04,640 --> 00:40:06,540 as coisas est�o ficando s�rias. 480 00:40:06,541 --> 00:40:08,641 O que mais voc� est� sabendo, al�m disso? 481 00:40:08,642 --> 00:40:12,642 N�o tem nada para saber. Ela � uma pessoa fina, inteligente... 482 00:40:13,143 --> 00:40:15,043 talentosa e excepcional. 483 00:40:15,044 --> 00:40:16,544 - Normal? - Hm-hmm. 484 00:40:16,545 --> 00:40:20,445 Que hist�ria � essa de acusar o Sr. Richter de assassinato? 485 00:40:20,446 --> 00:40:22,845 N�s dois j� discutimos isso. 486 00:40:22,846 --> 00:40:25,946 Ela teve um sonho especialmente realista. 487 00:40:25,947 --> 00:40:28,747 Est� sendo muito dif�cil convenc�-la de que n�o aconteceu. 488 00:40:28,748 --> 00:40:30,748 Mas acho que j� se convenceu. 489 00:40:30,749 --> 00:40:33,049 Acredito que o Sr. Richter n�o ter� mais problemas. 490 00:40:33,050 --> 00:40:35,150 E como explica estas cartas? 491 00:40:35,151 --> 00:40:38,351 Cartas? Como, mais de uma? 492 00:40:38,352 --> 00:40:40,552 Duas cartas amea�adoras. 493 00:40:40,553 --> 00:40:43,353 Recebidas pelo correio uma atr�s da outra. 494 00:40:43,354 --> 00:40:45,554 - N�o � verdade? - Ontem e hoje. 495 00:40:45,555 --> 00:40:47,155 Uma a cada entrega. 496 00:40:47,156 --> 00:40:48,856 Posso v�-las? 497 00:40:48,857 --> 00:40:52,256 A amassada eu ia jogar fora, mas pensei melhor. 498 00:40:52,257 --> 00:40:54,557 Foi esta que comparou com a de ontem? 499 00:40:54,558 --> 00:40:56,758 Sim, pensei que pararia se eu fosse l� pessoalmente. 500 00:40:56,759 --> 00:40:59,859 Mas ao chegar a segunda, percebi que o caso era mais grave. 501 00:40:59,860 --> 00:41:03,960 Para seu pr�prio bem, acho que algo deve ser feito, n�o concorda? 502 00:41:06,361 --> 00:41:09,361 Dif�cil crer que ela faria uma coisa dessas. 503 00:41:09,362 --> 00:41:13,562 O Sr. Richter n�o quer levar o caso � justi�a, se puder evitar. 504 00:41:13,563 --> 00:41:18,763 Pensamos num exame m�dico preliminar para determinar sua imputabilidade... 505 00:41:20,464 --> 00:41:21,663 Sim? 506 00:41:22,164 --> 00:41:23,764 Mande-a entrar. 507 00:41:24,865 --> 00:41:26,765 Mandei trazerem-na. 508 00:41:26,766 --> 00:41:28,866 Queria esquecer esse assunto. 509 00:41:28,867 --> 00:41:32,267 Mas h� outras implica��es, minha noiva, por exemplo. 510 00:41:32,268 --> 00:41:34,868 Se atentar contra minha vida como diz em suas cartas... 511 00:41:34,869 --> 00:41:37,069 ou se suas acusa��es absurdas chegarem aos jornais... 512 00:41:37,670 --> 00:41:40,670 com o nome de Overhill publicamente associado ao meu 513 00:41:40,671 --> 00:41:42,871 podem imaginar o constrangimento que seria. 514 00:41:45,072 --> 00:41:46,872 - Larry! - Cheryl... 515 00:41:46,873 --> 00:41:48,473 Do que se trata isso. N�o estou entendendo. 516 00:41:48,474 --> 00:41:49,774 N�o se preocupe. Vai dar tudo certo. 517 00:41:49,775 --> 00:41:51,774 S� precisamos esclarecer algumas coisas. 518 00:41:51,775 --> 00:41:54,325 Este � o Capit�o Donnelly. O Sr. Richter voc� j� conhece. 519 00:41:54,326 --> 00:41:59,526 Se colaborar, Srta. Draper, ser� a melhor solu��o. 520 00:41:59,527 --> 00:42:02,427 Ser� melhor para voc�, para o Sr. Richter, para todos. 521 00:42:02,428 --> 00:42:04,778 Por que fui trazida? Estou presa? 522 00:42:04,779 --> 00:42:07,679 N�o precisamente. Queremos ajud�-la, Srta. Draper. 523 00:42:07,680 --> 00:42:09,380 Ajudar como? Que foi que eu fiz? 524 00:42:09,381 --> 00:42:11,781 - Larry, eu... - Vai dar tudo certo. N�o se preocupe. 525 00:42:11,782 --> 00:42:13,882 Fique � vontade, sente-se. 526 00:42:13,883 --> 00:42:17,083 Vamos por etapas para entender a situa��o. 527 00:42:17,084 --> 00:42:20,344 Tente ser o mais objetiva que puder. 528 00:42:20,345 --> 00:42:22,044 � apenas uma formalidade. 529 00:42:22,845 --> 00:42:24,445 N�o posso tratar disso pessoalmente? 530 00:42:24,446 --> 00:42:27,646 Sei que posso resolver tudo se nos permitir falar em particular. 531 00:42:27,647 --> 00:42:29,747 N�o vejo por qu�. 532 00:42:29,748 --> 00:42:32,448 Lembre-se que ningu�m quer prejudic�-la. 533 00:42:32,449 --> 00:42:35,249 Mas tamb�m n�o queremos que prejudique ningu�m. 534 00:42:35,250 --> 00:42:36,850 Como o Sr. Richter. 535 00:42:36,851 --> 00:42:39,751 Insiste em acus�-lo de assassinato. 536 00:42:39,752 --> 00:42:42,552 Mas j� falamos disso. J� admiti que estava enganada. 537 00:42:42,553 --> 00:42:44,153 Eu sinto muito, me desculpe. 538 00:42:44,154 --> 00:42:47,454 Estas cartas n�o fazem parecer isso. 539 00:42:47,455 --> 00:42:49,255 Que cartas? 540 00:42:49,256 --> 00:42:51,955 Sabe muito bem, as que escreveu para o Sr. Richter. 541 00:42:51,956 --> 00:42:56,156 Ah, a que ele disse que eu escrevi. N�o me lembro de t�-la escrito. 542 00:42:56,157 --> 00:42:58,857 - N�o pode ter sido outra pessoa? - E a segunda? 543 00:42:58,858 --> 00:43:01,058 Tamb�m n�o se lembra? 544 00:43:01,059 --> 00:43:03,239 A segunda? 545 00:43:03,540 --> 00:43:05,040 Esta. 546 00:43:06,541 --> 00:43:10,041 'Voc� � um assassino. Pode tapear a pol�cia, mas a mim n�o. 547 00:43:10,042 --> 00:43:12,442 Se n�o o punirem por seu crime, eu o punirei. 548 00:43:12,443 --> 00:43:14,933 N�o fui eu! Eu nunca escrevi isto! 549 00:43:14,934 --> 00:43:17,034 - Larry! - Est� maquina de escrever � sua? 550 00:43:18,335 --> 00:43:20,335 Bem... eu n�o sei. 551 00:43:20,336 --> 00:43:22,635 Olhe bem, n�o tem pressa. 552 00:43:22,636 --> 00:43:25,036 Acho que sim, parece com ela. 553 00:43:25,037 --> 00:43:26,237 � sua, sim. 554 00:43:26,238 --> 00:43:29,238 Recolhemos do seu apartamento h� menos de uma hora. 555 00:43:29,239 --> 00:43:31,138 Esteve no meu apartamento? 556 00:43:31,139 --> 00:43:33,439 Estas cartas foram escritas na sua m�quina. 557 00:43:33,440 --> 00:43:35,840 Mora mais algu�m no seu apartamento? 558 00:43:36,341 --> 00:43:38,841 - N�o. - Ent�o s� pode ser voc�. 559 00:43:38,842 --> 00:43:39,842 N�o � verdade? 560 00:43:44,943 --> 00:43:46,743 Vamos, foi voc�, n�o foi? 561 00:43:46,744 --> 00:43:48,844 Melhor dizer a verdade. 562 00:43:48,845 --> 00:43:50,545 N�o adianta fingir. 563 00:43:50,546 --> 00:43:52,545 Mas n�o fui eu. Eu nunca escrevi isso. 564 00:43:52,546 --> 00:43:54,031 Larry, diga que n�o... 565 00:43:54,032 --> 00:43:56,231 Isto � uma cilada. Sabe que nunca escrevi essas cartas. 566 00:43:56,232 --> 00:43:58,432 - Matou-a e agora quer me matar. - Cheryl... 567 00:43:58,433 --> 00:44:01,133 N�o v� o que ele est� tentando fazer? Acredite em mim! 568 00:44:01,134 --> 00:44:02,414 Cheryl, pare. 569 00:44:02,415 --> 00:44:04,515 N�o pode adiar isso at� ela se sentir melhor? 570 00:44:04,516 --> 00:44:06,316 N�o adiantaria nada. 571 00:44:06,317 --> 00:44:08,617 Est� claro que ela precisa de assist�ncia m�dica. 572 00:44:08,618 --> 00:44:11,818 Sugiro que seja internada imediatamente para ficar em observa��o. 573 00:44:11,819 --> 00:44:13,519 - N�o! - � para seu pr�prio bem! 574 00:44:13,520 --> 00:44:15,920 Quem faz o que voc� fez n�o pode estar bem. 575 00:44:15,921 --> 00:44:17,031 Precisa de prote��o. 576 00:44:17,032 --> 00:44:19,932 - Por favor, Capit�o. - Mas n�o estou louca, n�o estou! 577 00:44:19,933 --> 00:44:22,330 N�o fa�a isso comigo, por favor! 578 00:44:22,331 --> 00:44:23,931 Est� cometendo um grande erro. 579 00:44:23,932 --> 00:44:25,832 A responsabilidade � minha. 580 00:44:25,833 --> 00:44:28,333 Pois eu n�o irei! N�o irei! 581 00:44:28,334 --> 00:44:32,534 - Arranjarei um advogado. - Est�o todos contra mim. Todos! 582 00:44:32,535 --> 00:44:36,435 Mas eu n�o deixarei! N�o deixarei! 583 00:44:36,436 --> 00:44:38,536 N�o deixarei... 584 00:45:17,536 --> 00:45:22,035 Conduza o Sr. Peabody � biblioteca, por favor. 585 00:45:35,436 --> 00:45:38,436 Est� acordando. J� n�o era sem tempo. 586 00:45:38,437 --> 00:45:40,137 Deve ter levado um tranco. 587 00:45:40,138 --> 00:45:42,638 Um choque desses at� que me faria bem. 588 00:45:43,239 --> 00:45:46,839 Est� se sentindo esquisita? � o rem�dio. Vai passar. 589 00:45:46,840 --> 00:45:49,740 - Como vim parar aqui? - Daqui a pouco se lembra. Est� no hospital. 590 00:45:49,741 --> 00:45:52,882 Uma coisa � certa. N�o � a casa dos Vanderbilt. 591 00:45:52,883 --> 00:45:55,683 - N�o se meta, May. - Diga logo a verdade. 592 00:45:55,684 --> 00:45:58,084 Est� numa enfermaria sob observa��o, meu doce. 593 00:45:58,585 --> 00:46:00,135 Cuidado com o que diz. 594 00:46:00,136 --> 00:46:03,027 Ela anota tudo. Depois usam contra voc�. 595 00:46:03,028 --> 00:46:04,728 Comporte-se, May. 596 00:46:04,729 --> 00:46:08,127 Voc� se sentir� melhor depois de falar com o m�dico amanh� cedo. 597 00:46:08,128 --> 00:46:09,628 Mas eu n�o tenho nada. 598 00:46:09,629 --> 00:46:12,029 Tome um caf�. Vai se sentir melhor. 599 00:46:12,030 --> 00:46:15,730 - Aproveita e traz um pra mim. - J� tomou o seu. Deixa de ser gulosa. 600 00:46:22,230 --> 00:46:25,026 N�o fale nada, especialmente pro m�dico. 601 00:46:25,027 --> 00:46:28,726 Concorde com tudo. Sen�o pode parar num manic�mio. 602 00:46:29,427 --> 00:46:33,427 - O que foi, suic�dio? - N�o, n�o fiz nada. 603 00:46:33,428 --> 00:46:35,628 Foi um engano. Um terr�vel engano. 604 00:46:35,629 --> 00:46:40,229 O mesmo aqui. Querem me convencer que fiquei pelada no meio da rua. 605 00:46:40,230 --> 00:46:44,430 Onde j� se viu? A maior arma��o. 606 00:46:44,431 --> 00:46:47,531 Precisam botar gente aqui dentro, sen�o ficam sem emprego. 607 00:46:47,532 --> 00:46:51,332 Conduza o Sr. Peabody � biblioteca, por favor. 608 00:46:52,033 --> 00:46:54,532 Veja ela, maluca de pedra. 609 00:46:54,533 --> 00:46:58,033 N�o deviam deix�-la aqui com a gente. Pode ser perigosa. 610 00:47:00,334 --> 00:47:04,034 Para com essa cantoria. N�o conhece outra m�sica? 611 00:47:04,035 --> 00:47:08,015 N�o me admira que tentasse se matar, ouvindo isso o dia inteiro. 612 00:47:08,016 --> 00:47:09,916 Eu gosto dessa m�sica. 613 00:47:09,917 --> 00:47:13,817 Conduza o Sr. Peabody � biblioteca, por favor. 614 00:47:13,818 --> 00:47:15,125 Cala a boca! 615 00:47:15,126 --> 00:47:18,526 Conduza o Sr. Peabody � biblioteca, por favor. 616 00:47:19,727 --> 00:47:22,726 S� diz isso. Fica mon�tono. 617 00:47:22,727 --> 00:47:25,827 # Eu tinha um homem... # 618 00:47:25,828 --> 00:47:27,828 Aposto que nunca teve um homem. 619 00:47:28,829 --> 00:47:31,629 Os homens faziam fila atr�s de mim. 620 00:47:32,530 --> 00:47:35,030 Esse � meu problema. Homens. 621 00:47:35,031 --> 00:47:36,931 Ficam atr�s de mim. 622 00:47:36,932 --> 00:47:39,532 � alguma coisa que eu tenho, n�o sei o qu�. 623 00:47:42,733 --> 00:47:47,633 N�o diga nada pra enfermeira, mas o m�dico tamb�m est� a fim de mim. 624 00:47:48,134 --> 00:47:50,124 Por isso que ele me prende aqui, 625 00:47:50,125 --> 00:47:52,325 - Podes crer! - Algu�m te perguntou? 626 00:47:52,326 --> 00:47:55,425 N�o se meta. E para de cantar, est� me irritando! 627 00:47:55,426 --> 00:47:59,123 # Eu tinha um homem, mas o perdi... # 628 00:47:59,124 --> 00:48:00,724 Para com isso, j� disse! 629 00:48:00,725 --> 00:48:04,025 - # N�o sei como... - Est� pedindo, n�? 630 00:48:06,526 --> 00:48:08,726 Pensa que t� brincando? Te tor�o esse pesco�o! 631 00:48:08,727 --> 00:48:11,527 Pensa que vou parar? 632 00:48:12,428 --> 00:48:13,728 Parem com isso! 633 00:48:16,028 --> 00:48:19,128 S� podia ser voc�! � s� dar as costas! 634 00:48:19,129 --> 00:48:21,529 Volta pra cama e fica l�. 635 00:48:21,530 --> 00:48:24,829 - Tenho que sair daqui! - Veja s� o que foi fazer. 636 00:48:24,830 --> 00:48:27,630 Deite-se! Calma! Ningu�m vai te fazer mal. 637 00:48:27,631 --> 00:48:30,931 Me tire daqui! N�o posso ficar aqui! 638 00:48:55,831 --> 00:48:59,331 Conduza o Sr. Peabody � biblioteca, por favor. 639 00:49:18,332 --> 00:49:20,532 - Sou a Cheryl Draper. - Sente-se. 640 00:49:29,632 --> 00:49:32,372 - Costuma ter ataque de histeria? - N�o. 641 00:49:32,373 --> 00:49:33,973 - Com que frequ�ncia? - Nunca. 642 00:49:33,974 --> 00:49:36,320 S� ontem � tarde. Estava perturbada. 643 00:49:36,321 --> 00:49:38,871 Quando era crian�a, costumava chorar quando queria alguma coisa? 644 00:49:38,872 --> 00:49:40,872 Imagino que sim. Acontece com a maioria das crian�as, n�o? 645 00:49:40,873 --> 00:49:44,173 - H� quanto tempo pinta? - Desde sempre. 646 00:49:44,174 --> 00:49:46,720 Como se sente antes de come�ar um quadro? 647 00:49:46,721 --> 00:49:49,475 Como se fosse pintar uma obra-prima. 648 00:49:49,676 --> 00:49:51,076 E depois? 649 00:49:51,077 --> 00:49:52,277 Como se n�o fosse. 650 00:49:52,278 --> 00:49:54,477 H� uma pintura na parede de seu apartamento. 651 00:49:54,478 --> 00:49:56,478 Uma espada apontando para o espectador 652 00:49:56,479 --> 00:49:59,079 cercada de c�rculos, ret�ngulos e quadrados imperfeitos 653 00:49:59,080 --> 00:50:01,280 desintegrando-se, com a predomin�ncia da cor vermelha. 654 00:50:01,315 --> 00:50:02,716 O que isso significa para voc�? 655 00:50:03,817 --> 00:50:06,417 N�o tem significado... Tem sentimento. 656 00:50:06,418 --> 00:50:09,118 N�o pinto s�mbolos ou coisas, pinto emo��es. 657 00:50:09,119 --> 00:50:11,919 Pelo menos eu tento. Nem sempre consigo. 658 00:50:13,120 --> 00:50:15,120 Que emo��o representa, ent�o? 659 00:50:15,821 --> 00:50:19,621 Nenhuma que se possa descrever. Voc� consegue descrever uma emo��o? 660 00:50:19,622 --> 00:50:22,262 � o que a pr�pria pessoa intui. 661 00:50:22,263 --> 00:50:24,662 Por exemplo, centenas de pessoas podem ver o mesmo por do sol 662 00:50:24,663 --> 00:50:26,563 mas cada uma sentir� de forma diferente. 663 00:50:27,564 --> 00:50:29,753 Quando viu o Sr. Richter pela primeira vez? 664 00:50:29,754 --> 00:50:31,154 Na noite em que... 665 00:50:32,855 --> 00:50:36,025 quando me pareceu estar assassinando algu�m. 666 00:50:36,026 --> 00:50:38,306 - Nunca o tinha observado antes? - N�o. 667 00:50:38,307 --> 00:50:40,207 - Tem certeza? - Absoluta. 668 00:50:40,208 --> 00:50:42,508 � poss�vel que o tenha visto mas n�o lembre? 669 00:50:42,509 --> 00:50:45,109 � poss�vel, mas n�o creio. 670 00:50:45,110 --> 00:50:47,210 J� sonhou com o Sr. Richter? 671 00:50:47,211 --> 00:50:48,211 N�o. 672 00:50:48,212 --> 00:50:51,612 Referia-se a Richter quando disse � sua colega na Sloane 673 00:50:51,613 --> 00:50:53,612 que algu�m estaria tentando mat�-la? 674 00:50:54,213 --> 00:50:56,552 Eu disse isso? Acho que disse, sim... 675 00:50:56,553 --> 00:50:59,353 Sim, era Richter. 676 00:50:59,354 --> 00:51:02,254 Costuma transformar imagens sonhadas em realidade? 677 00:51:02,255 --> 00:51:05,055 - N�o. - N�o acredita em fantasias? 678 00:51:05,056 --> 00:51:06,056 N�o. 679 00:51:06,057 --> 00:51:07,957 Tem medo do escuro? 680 00:51:07,958 --> 00:51:10,258 - �s vezes. - Por qu�? 681 00:51:10,259 --> 00:51:12,759 Sei l�, acorda-se assustada sem raz�o especial. 682 00:51:12,760 --> 00:51:14,652 Acha que pode haver algu�m escondido no escuro, 683 00:51:14,653 --> 00:51:16,253 talvez um homem que possa atac�-la? 684 00:51:16,254 --> 00:51:18,754 � poss�vel, mas n�o creio. 685 00:51:18,755 --> 00:51:20,355 O homem poderia ser Richter? 686 00:51:21,256 --> 00:51:22,656 Possivelmente. 687 00:51:22,657 --> 00:51:24,756 Acha que ele est� perseguindo-a? 688 00:51:26,057 --> 00:51:27,357 Eu... 689 00:51:27,858 --> 00:51:31,358 achava que ele queria me tirar do caminho por ser a �nica testemunha... 690 00:51:32,050 --> 00:51:33,759 do que ele tinha feito. 691 00:51:33,760 --> 00:51:35,760 Ainda insiste que ele cometeu um assassinato. 692 00:51:37,361 --> 00:51:39,561 - N�o, agora n�o. - Mas insistiu. 693 00:51:40,262 --> 00:51:41,562 Sim. 694 00:51:41,563 --> 00:51:43,263 Por que mudou de ideia? 695 00:51:43,864 --> 00:51:47,664 Bem, os fatos indicam que n�o. Devo ter-me enganado. 696 00:51:47,665 --> 00:51:49,165 E as cartas? 697 00:51:51,366 --> 00:51:52,966 Deve ter sido eu. 698 00:51:52,967 --> 00:51:54,756 Mas negou. 699 00:51:54,757 --> 00:51:56,857 � que n�o me lembro de t�-las escrito. 700 00:51:56,858 --> 00:51:58,258 E agora se lembra. 701 00:52:01,049 --> 00:52:04,859 Quem mais poderia ser? Foram escritas na minha m�quina. 702 00:52:04,860 --> 00:52:07,250 Mas n�o lembra de t�-las escrito. 703 00:52:07,751 --> 00:52:08,951 N�o. 704 00:52:13,452 --> 00:52:14,452 Sim? 705 00:52:14,453 --> 00:52:15,750 Ela est� aqui. 706 00:52:15,951 --> 00:52:17,251 Direi a ela. 707 00:52:17,252 --> 00:52:19,052 � s� isso. Pode ir. 708 00:52:19,053 --> 00:52:22,253 Ao sair, passe pela dire��o no final do corredor. 709 00:52:25,053 --> 00:52:26,253 Obrigada. 710 00:52:29,354 --> 00:52:30,454 Doutor... 711 00:52:31,155 --> 00:52:33,355 - Eu estou bem? - Veremos. 712 00:52:35,556 --> 00:52:36,656 Obrigada. 713 00:52:55,056 --> 00:52:55,956 Oh, Larry! 714 00:53:01,657 --> 00:53:03,057 Fique firme. 715 00:53:03,058 --> 00:53:05,848 Voc� vai para casa. Consegui um alvar� de soltura. 716 00:53:05,849 --> 00:53:07,948 - Foi horr�vel. - Eu sei. 717 00:53:07,949 --> 00:53:10,049 Espere s� um pouco. J� est�o acabando. 718 00:53:12,650 --> 00:53:14,050 Assine aqui, por favor. 719 00:53:36,950 --> 00:53:39,046 Estou mesmo perdendo o ju�zo, Larry? 720 00:53:39,047 --> 00:53:41,347 Claro que n�o. 721 00:53:41,348 --> 00:53:45,148 Alguma coisa tem que ser, ou n�o teria escrito as cartas. 722 00:53:45,149 --> 00:53:47,849 Fui eu que escrevi, n�o foi? 723 00:53:48,350 --> 00:53:50,750 Ao que tudo indica, sim. 724 00:53:50,751 --> 00:53:52,251 Que horror. 725 00:53:52,252 --> 00:53:56,051 N�o tem nada de horr�vel. � s� um dist�rbio. 726 00:53:56,252 --> 00:53:58,152 Voc� � uma pessoa muito sens�vel. 727 00:53:58,153 --> 00:54:00,653 Sofreu um choque que a perturbou. 728 00:54:00,654 --> 00:54:03,854 � s� procurar um m�dico, como outra doen�a qualquer. 729 00:54:03,855 --> 00:54:06,255 N�o � como outra doen�a qualquer. 730 00:54:06,256 --> 00:54:07,756 Tolice. 731 00:54:07,757 --> 00:54:11,957 Devia ver as pessoas com quem convivi esses dois dias. 732 00:54:14,458 --> 00:54:17,158 Quando ser� que isso come�ou? Sempre me achei... 733 00:54:17,159 --> 00:54:19,659 Cheryl, pare de pensar nisso. 734 00:54:20,760 --> 00:54:22,460 O que eu vou fazer? 735 00:54:23,561 --> 00:54:24,960 Estou t�o confusa. 736 00:54:28,561 --> 00:54:31,661 E se te dissesse que ainda acredito ter visto o assassinato? 737 00:54:31,662 --> 00:54:33,962 E que n�o escrevi as cartas. 738 00:54:35,563 --> 00:54:37,663 � como se eu fosse duas pessoas diferentes. 739 00:54:37,664 --> 00:54:39,364 Estranhas uma � outra. 740 00:54:39,365 --> 00:54:43,565 Cheryl, por favor. Prometo que tudo vai se resolver. 741 00:54:43,566 --> 00:54:45,266 � s� ter paci�ncia. 742 00:55:00,266 --> 00:55:02,966 - N�o precisa subir. - Tem certeza de que ficar� bem? 743 00:55:02,967 --> 00:55:04,467 Sim, tudo bem. 744 00:55:04,468 --> 00:55:06,968 Larry, n�o devemos continuar nos vendo. 745 00:55:06,969 --> 00:55:09,969 Que tal deixar que eu decida isso? 746 00:55:10,470 --> 00:55:12,043 N�o, Larry. 747 00:55:12,344 --> 00:55:13,444 N�o. 748 00:55:39,044 --> 00:55:41,444 V�TIMA DE ASSASSINATO IDENTIFICADA 749 00:55:46,545 --> 00:55:48,645 Que tal uma sobremesa bem caprichada? 750 00:55:48,646 --> 00:55:50,646 Hoje, n�o, Tommy. S� um caf�. 751 00:55:51,747 --> 00:55:53,946 O que foi? Mal tocou na comida. 752 00:55:53,947 --> 00:55:55,747 N�o estou com fome, s� isso. 753 00:56:06,048 --> 00:56:09,041 - Sim, senhor? - Obrigado. 754 00:56:09,042 --> 00:56:11,342 - Traz a conta, Tommy. - E o caf�? 755 00:56:11,343 --> 00:56:12,343 Hoje n�o. 756 00:56:23,744 --> 00:56:26,343 MO�A ASSASSINADA IDENTIFICADA 757 00:56:47,694 --> 00:56:48,744 JOYCE STEWART V�TIMA DE ASSASSINATO 758 00:56:48,745 --> 00:56:51,036 Corpo de Griffith Park identificado como mo�a de Santa M�nica 759 00:57:14,645 --> 00:57:17,845 Identificado corpo nu de mo�a encontrada no Griffith Park 760 01:00:12,740 --> 01:00:14,440 Larry. Escute isso. 761 01:00:14,441 --> 01:00:17,941 Acabei de ver Richter comprando todos os jornais e fiz o mesmo. 762 01:00:17,942 --> 01:00:21,634 Todos t�m a hist�ria identificando a mo�a de Griffith Park e... 763 01:00:22,135 --> 01:00:26,234 Sei que � remota, mas � poss�vel. Que raz�o teria para comprar os jornais? 764 01:00:26,235 --> 01:00:29,235 E tamb�m acho que descobri como as cartas foram escritas. 765 01:00:29,236 --> 01:00:32,336 Ele entrou aqui, destravou a porta... 766 01:00:32,337 --> 01:00:33,537 e escreveu... 767 01:00:34,138 --> 01:00:36,438 N�o, n�o tenho prova, mas... 768 01:00:37,039 --> 01:00:38,439 Deixa pra l�. 769 01:00:38,440 --> 01:00:39,440 Deixa pra l�! 770 01:00:39,441 --> 01:00:40,441 Cheryl. 771 01:00:40,842 --> 01:00:41,842 Cheryl! 772 01:00:55,742 --> 01:00:56,742 Eddie. 773 01:00:57,243 --> 01:00:59,843 Traga todos os jornais de hoje. 774 01:01:00,044 --> 01:01:01,544 T� certo, obrigado. 775 01:01:18,345 --> 01:01:19,645 Um momento. 776 01:01:28,045 --> 01:01:29,545 Entre. 777 01:01:29,546 --> 01:01:31,146 Estava esperando-a. 778 01:01:33,347 --> 01:01:34,637 Me esperando? 779 01:01:35,538 --> 01:01:37,738 Sim. Quando a vi comprando todos os jornais 780 01:01:37,739 --> 01:01:39,839 sabia que me procuraria mais cedo ou mais tarde. 781 01:01:39,840 --> 01:01:41,440 N�o quer se sentar? 782 01:01:41,441 --> 01:01:43,941 - Ent�o sabe o que encontrei neles. - Naturalmente. 783 01:01:44,042 --> 01:01:45,632 Ela... 784 01:01:46,133 --> 01:01:47,533 era ela? 785 01:01:47,534 --> 01:01:49,034 Era. 786 01:01:49,435 --> 01:01:50,935 Voc� admite? 787 01:01:51,936 --> 01:01:53,336 Para voc�... 788 01:01:54,037 --> 01:01:55,137 sim. 789 01:01:55,138 --> 01:01:56,437 Por que n�o? 790 01:01:56,438 --> 01:01:59,278 - Se pretende me matar... - Vamos, sente-se Srta. Draper. 791 01:01:59,279 --> 01:02:01,239 N�o seja melodram�tica. Claro que admito. 792 01:02:01,240 --> 01:02:03,140 N�o preciso tem�-la. Voc� � louca. 793 01:02:05,041 --> 01:02:07,931 Est� registrado na pol�cia e no hospital. 794 01:02:07,932 --> 01:02:10,622 O que tiver a dizer sobre minha confiss�o 795 01:02:10,623 --> 01:02:12,623 apenas corroboraria o diagn�stico. 796 01:02:14,524 --> 01:02:16,624 Voc� tem uma ideia fixa comigo. 797 01:02:16,625 --> 01:02:18,425 Talvez perigosa. 798 01:02:18,426 --> 01:02:20,626 Provavelmente a trancariam num manic�mio. 799 01:02:21,527 --> 01:02:23,827 - Entendo. - Claro que entende. 800 01:02:24,228 --> 01:02:26,127 Voc� � t�o inteligente. 801 01:02:26,828 --> 01:02:32,228 � uma pena que tenha tido o azar de testemunhar a morte da minha amiga. 802 01:02:32,229 --> 01:02:36,629 Uma pena mesmo. Em outras circunst�ncias talvez pud�ssemos nos entender bem. 803 01:02:37,330 --> 01:02:39,196 Voc� pinta muito bem. 804 01:02:39,231 --> 01:02:41,631 N�o que admire seu estilo, mas muito bem. 805 01:02:42,332 --> 01:02:46,632 E, como tamb�m l� meus livros, podia ser um relacionamento agrad�vel. 806 01:02:47,333 --> 01:02:49,933 - V�o acabar te pegando. - N�o creio. 807 01:02:49,934 --> 01:02:54,234 Embora admita que fiquei sobressaltado quando identificarem o corpo. 808 01:02:54,235 --> 01:02:56,934 Nunca soube que Joyce j� tinha sido presa. 809 01:02:58,235 --> 01:03:00,135 Pobre coitada. 810 01:03:00,536 --> 01:03:03,736 Mas n�o h� prova alguma que me ligue a ela. 811 01:03:03,737 --> 01:03:05,237 Mas voc� n�o pode... 812 01:03:06,338 --> 01:03:07,938 Quem voc� pensa que �? 813 01:03:07,939 --> 01:03:10,128 N�o importa quem ela era. N�o tinha o direito de mat�-la. 814 01:03:10,129 --> 01:03:12,229 Tinha menos direito de viver. O que ela era, afinal? 815 01:03:12,230 --> 01:03:14,130 Uma criatura com quem me divertia. 816 01:03:14,131 --> 01:03:16,631 Imagine s�, uma coisinha insignificante como ela 817 01:03:16,632 --> 01:03:18,332 pondo em risco o trabalho da minha vida. 818 01:03:18,333 --> 01:03:20,733 Pondo em risco o futuro do mundo. 819 01:03:22,134 --> 01:03:24,334 Pois eu, e s� eu, minha cara, 820 01:03:24,335 --> 01:03:27,334 possuo a chave que o mundo aguarda. 821 01:03:27,634 --> 01:03:31,734 O evangelho que pode muito bem tornar-se a religi�o de s�culos vindouros. 822 01:03:33,035 --> 01:03:36,735 Com a fortuna de minha futura mulher e com a Srta. Stewart eliminada, 823 01:03:36,736 --> 01:03:38,336 n�s avan�amos. 824 01:03:38,937 --> 01:03:41,927 Avan�amos por sobre os ossos de pintores fracassados enlouquecidos, 825 01:03:41,928 --> 01:03:44,277 palha�os italianos e camponeses georgianos. 826 01:03:44,278 --> 01:03:45,728 rumo ao futuro. 827 01:03:58,029 --> 01:04:01,529 Sim. Agora o caminho est� livre. 828 01:04:02,130 --> 01:04:04,030 Com exce��o de voc�, minha cara. 829 01:04:04,031 --> 01:04:06,931 Mas parece que est� num impasse, n�o �? 830 01:04:07,432 --> 01:04:10,132 Se fosse voc�, Srta. Draper, eu desistiria. 831 01:04:10,133 --> 01:04:12,433 De qualquer forma, cara senhora, 832 01:04:12,434 --> 01:04:15,134 melhor ser� juntar-se a Srta. Stewart. 833 01:04:17,035 --> 01:04:20,735 Sim... voc� olha para mim com desprezo e �dio. 834 01:04:20,736 --> 01:04:23,636 � assim que quero que me olhe. 835 01:04:24,237 --> 01:04:27,736 Pois no �dio h� amor, amor verdadeiro. 836 01:04:27,737 --> 01:04:31,737 Amor que provoca dor, extingue a vida. 837 01:04:35,438 --> 01:04:36,438 Voc� � louco! 838 01:04:56,638 --> 01:04:59,724 Larry, ele confessou. Me disse que a matou. 839 01:04:59,725 --> 01:05:00,965 Larry, ele � louco! 840 01:05:00,966 --> 01:05:02,924 - Calma. - Voc� n�o acredita em mim. 841 01:05:02,925 --> 01:05:04,325 Ele acabou de ligar dizendo que voc� esteve l�. 842 01:05:04,326 --> 01:05:06,626 Os jornais! Ele estava lendo sobre a mo�a. 843 01:05:06,627 --> 01:05:09,527 Disse que estava lendo sobre seu noivado. Tamb�m est� em todos os jornais. 844 01:05:09,528 --> 01:05:11,228 Larry, voc� tem que acreditar. 845 01:05:11,229 --> 01:05:14,429 Eu quero acreditar. Sempre quis. 846 01:05:14,430 --> 01:05:16,430 Mas o que eu posso fazer? 847 01:05:16,431 --> 01:05:17,831 J� disse e redisse para mim mesmo, 848 01:05:17,832 --> 01:05:19,532 ela est� falando a verdade, ele � um assassino. 849 01:05:19,533 --> 01:05:21,433 E da�? A que me leva? 850 01:05:21,434 --> 01:05:24,934 Pelo menos se houvesse uma prova qualquer, por mais inacredit�vel que fosse, 851 01:05:24,935 --> 01:05:27,434 mas n�o h�. 852 01:05:27,435 --> 01:05:30,235 Voc� diz que ele lutou com uma mulher em seu apartamento. 853 01:05:30,236 --> 01:05:33,736 Que mulher? N�o encontramos nada que corroborasse sua hist�ria. 854 01:05:33,737 --> 01:05:35,637 N�o pense que n�o tentei. 855 01:05:35,638 --> 01:05:37,838 Diz que � a mulher encontrada em Griffith Park. 856 01:05:37,839 --> 01:05:41,022 Baseada em que diz uma coisa dessas? Como podemos provar? 857 01:05:41,023 --> 01:05:46,823 Diga alguma coisa de concreto al�m das suas suposi��es, uma s�. 858 01:05:50,424 --> 01:05:52,224 Estamos perdidos, Larry. 859 01:05:54,025 --> 01:05:57,824 N�o posso prender ningu�m sem provas. Preciso de alguma evid�ncia. 860 01:05:58,825 --> 01:06:00,425 Estamos perdidos. 861 01:06:01,626 --> 01:06:02,926 Cheryl. 862 01:06:05,427 --> 01:06:06,822 Sim? 863 01:06:06,928 --> 01:06:08,328 � ele falando. 864 01:06:08,329 --> 01:06:09,329 J� vou, Capit�o. 865 01:06:15,630 --> 01:06:17,422 Ele n�o acreditou em voc�, n�o �? 866 01:06:17,423 --> 01:06:19,323 Disse que n�o iria. 867 01:06:19,324 --> 01:06:21,224 Melhor desistir. 868 01:06:21,225 --> 01:06:23,625 S� nos resta agora dar um fim a isso. 869 01:06:33,525 --> 01:06:35,325 Tarde demais. Ela foi embora. 870 01:06:35,326 --> 01:06:36,926 Parecia muito abalada. 871 01:06:36,927 --> 01:06:39,427 Vim aqui porque queria lhe falar sobre ela. 872 01:06:39,428 --> 01:06:41,428 Estou preocupado com sua seguran�a. 873 01:06:41,429 --> 01:06:44,379 Hoje � noite a vi em p� diante da janela de seu apartamento. 874 01:06:44,380 --> 01:06:46,830 Dava impress�o de que ia pular. 875 01:06:46,831 --> 01:06:50,031 Quando me viu, parece que mudou de ideia. 876 01:06:50,032 --> 01:06:52,132 Foi quando ela veio ao meu apartamento. 877 01:06:52,633 --> 01:06:56,133 - Ela contou outra hist�ria. - Mais acusa��es. 878 01:06:56,433 --> 01:06:57,733 Coitada. 879 01:06:57,734 --> 01:06:59,420 Sei que n�o � de minha conta, 880 01:06:59,421 --> 01:07:01,221 mas acho que ela devia ser hospitalizada. 881 01:07:01,222 --> 01:07:03,422 Algum sanat�rio onde poderia receber tratamento. 882 01:07:03,423 --> 01:07:06,123 Com o tempo pode se recuperar. Casos assim t�m cura, voc� sabe. 883 01:07:06,424 --> 01:07:08,524 - Veremos. - Se for quest�o de dinheiro... 884 01:07:08,525 --> 01:07:10,625 agradeceria se me procurasse. 885 01:07:10,626 --> 01:07:14,126 Poderia contribuir. Afinal, sinto-me respons�vel. 886 01:07:14,127 --> 01:07:15,627 Gostaria de poder ajudar. 887 01:07:16,328 --> 01:07:19,228 Gentileza sua, mas n�o ser� necess�rio. Obrigado, mesmo assim. 888 01:07:19,229 --> 01:07:22,029 � s� uma ideia. Est� de p�, se precisar. 889 01:07:22,030 --> 01:07:23,430 - Boa noite. - Boa noite. 890 01:07:37,230 --> 01:07:40,230 Arranje uma policial para checar a Srta. Draper esta noite. 891 01:07:40,231 --> 01:07:41,731 Nada oficial. 892 01:07:41,732 --> 01:07:44,232 - Algum problema? - S� por precau��o. 893 01:07:45,033 --> 01:07:47,023 Est� preocupado com alguma coisa? 894 01:07:47,024 --> 01:07:50,124 Cuidado com presentes de grego. 895 01:07:50,525 --> 01:07:51,625 O qu�? 896 01:07:52,018 --> 01:07:54,526 � um ditado, 'Cuidado com presentes de grego.' 897 01:07:54,527 --> 01:07:57,626 Encontrou mais alguma coisa sobre a Joyce Stewart? 898 01:07:57,627 --> 01:07:59,127 Empacou. 899 01:07:59,228 --> 01:08:01,828 O pessoal t� quase desistindo. 900 01:08:02,329 --> 01:08:04,029 Se quer saber, 901 01:08:04,030 --> 01:08:06,730 para mim ela era garota de programa. Arquivo morto. 902 01:08:06,731 --> 01:08:09,331 Uma chance em um milh�o. 903 01:08:14,032 --> 01:08:15,232 Dois milh�es. 904 01:08:16,033 --> 01:08:17,533 Dois milh�es de qu�? 905 01:08:18,434 --> 01:08:20,234 Do que est� falando? 906 01:08:21,035 --> 01:08:23,918 - Vamos dar uma passada l�. - L� onde? 907 01:08:24,719 --> 01:08:28,008 Onde ela morava. Tem seu endere�o? 908 01:08:28,009 --> 01:08:31,609 Ficou maluco? O caso nem � nosso. 909 01:08:31,610 --> 01:08:34,710 Vai se meter no trabalho dos outros. 910 01:08:34,711 --> 01:08:37,511 - O que deu em voc�? - Somos detetives, n�o somos? 911 01:08:37,512 --> 01:08:39,112 Vamos agir como detetives. 912 01:08:39,113 --> 01:08:41,016 Detetives de tev�. 913 01:08:42,717 --> 01:08:45,117 6:45 e vai procurar encrenca. 914 01:08:45,118 --> 01:08:47,918 6:46, encontramos. 915 01:08:54,319 --> 01:08:56,119 Melhor desistir. 916 01:08:56,120 --> 01:08:58,519 S� nos resta agora dar um fim a isso. 917 01:09:02,120 --> 01:09:04,420 S� nos resta agora dar um fim a isso. 918 01:09:04,421 --> 01:09:06,221 um fim... 919 01:09:06,722 --> 01:09:07,922 um fim... 920 01:09:07,923 --> 01:09:09,523 um fim... 921 01:09:09,624 --> 01:09:10,924 um fim... 922 01:09:11,525 --> 01:09:12,525 um fim... 923 01:09:13,526 --> 01:09:14,726 um fim... 924 01:09:36,226 --> 01:09:38,326 Melhor tomar cuidado com essas curvas, senhora. 925 01:09:54,627 --> 01:09:56,927 Tem um cara de prontid�o no apartamento. Poderemos entrar. 926 01:09:56,928 --> 01:09:59,427 Tem certeza de que quer se meter nisso? 927 01:09:59,428 --> 01:10:01,628 Esquece o apartamento. Vamos falar com o gerente. 928 01:10:06,629 --> 01:10:07,729 Sim? 929 01:10:07,730 --> 01:10:11,730 - Pol�cia - 3 C. Tem um policial l�. 930 01:10:11,731 --> 01:10:13,231 Ele deixar� voc� entrar. 931 01:10:13,232 --> 01:10:15,532 Antes quero lhe fazer umas perguntas. 932 01:10:15,533 --> 01:10:18,233 Mais perguntas? N�o sei de nada. 933 01:10:18,234 --> 01:10:20,334 Disse � pol�cia que n�o sei nada. 934 01:10:20,335 --> 01:10:23,914 Era uma mo�a bonita. Mo�a bonita sempre se mete em confus�o. 935 01:10:23,915 --> 01:10:26,015 Sem marido, d� problema. 936 01:10:26,016 --> 01:10:28,015 J� viu este homem por aqui? 937 01:10:29,516 --> 01:10:31,716 N�o. Nunca vi esse homem. 938 01:10:31,717 --> 01:10:33,717 Obrigado. 939 01:10:33,718 --> 01:10:36,618 Estou come�ando a entender. Mas como ele se encaixa nisso? 940 01:10:36,619 --> 01:10:38,119 Tr�s milh�es. 941 01:10:38,120 --> 01:10:40,320 As chances est�o diminuindo, hein? 942 01:10:46,221 --> 01:10:47,521 � esse aqui. 943 01:10:47,522 --> 01:10:49,722 Vamos tentar este primeiro. 944 01:10:52,623 --> 01:10:54,823 Sim, o que querem? Estou preparando o jantar. 945 01:10:54,824 --> 01:10:58,123 Outra vez? J� disse tudo que sabia. 946 01:10:58,124 --> 01:11:00,124 Pode me prender. N�o sei mais nada. 947 01:11:00,125 --> 01:11:03,725 - Quem s�o? Rep�rteres? - S� quero saber se j� viram esse homem. 948 01:11:03,726 --> 01:11:06,426 - Eu n�o. - N�o. Este n�o � o assassino. 949 01:11:06,427 --> 01:11:08,727 Se quer saber, acho que foram g�ngsteres que fizeram o servi�o. 950 01:11:08,728 --> 01:11:10,928 - Algu�m te perguntou? - Cala a boca!. 951 01:11:10,929 --> 01:11:14,429 S� faz se meter. N�o para de falar... 952 01:11:20,830 --> 01:11:23,030 Ol�. Sua m�e est�? 953 01:11:23,031 --> 01:11:24,531 Somos da pol�cia. 954 01:11:24,532 --> 01:11:26,632 M�e! A pol�cia de novo. 955 01:11:26,633 --> 01:11:29,332 J� viu esse homem? 956 01:11:30,733 --> 01:11:32,333 - Uh-huh. - Sim? 957 01:11:32,334 --> 01:11:34,134 Desculpe incomodar. 958 01:11:34,135 --> 01:11:36,335 S� me diga se j� viu esse homem por aqui. 959 01:11:36,336 --> 01:11:40,236 Nunca. N�o sei pra que tanto alvoro�o. Chega. 960 01:11:40,237 --> 01:11:41,837 Obrigado. 961 01:11:42,638 --> 01:11:44,038 Quatro milh�es. 962 01:12:16,038 --> 01:12:19,009 Dessa vez eu te digo. Uma em dez milh�es. 963 01:12:19,010 --> 01:12:21,210 Valeu a tentativa. 964 01:12:21,211 --> 01:12:23,811 Vamos aproveitar e dar uma olhada no apartamento. 965 01:12:23,812 --> 01:12:25,912 - De quem? - Da mo�a. 966 01:12:25,913 --> 01:12:29,212 O que espera encontrar? J� vasculharam tudo. 967 01:12:29,213 --> 01:12:30,813 N�o temos nada a perder. 968 01:12:32,614 --> 01:12:36,914 - Vai acordar o tira. - Ele vai gostar. Deve estar entediado. 969 01:12:44,615 --> 01:12:47,415 Vamos entrando. N�o esperava mais ningu�m a essa hora. 970 01:13:01,115 --> 01:13:03,415 Os caras da per�cia vieram � tarde. 971 01:13:03,416 --> 01:13:04,916 S� quero dar uma olhada. 972 01:13:12,217 --> 01:13:13,817 Acha que foi ela? 973 01:13:20,718 --> 01:13:24,318 Queria mais � sair desse buraco. S� fa�o escutar o r�dio. 974 01:13:24,319 --> 01:13:26,019 E tomar cerveja. 975 01:13:26,020 --> 01:13:28,719 Esse trabalho d� sede. 976 01:13:28,720 --> 01:13:30,620 Quer uma? Tem na cozinha. 977 01:13:30,621 --> 01:13:33,421 Guarda pra voc�. A noite pode ser longa. 978 01:13:33,422 --> 01:13:36,722 Bem, acho que chega. Essas paredes n�o v�o falar. 979 01:13:36,723 --> 01:13:39,023 As chances diminu�ram de novo. 980 01:13:39,024 --> 01:13:40,324 Parece que sim. 981 01:13:42,125 --> 01:13:45,825 Ora, a mo�a parece se amarrar em literatura da pesada. 982 01:13:45,826 --> 01:13:48,726 S� literatura? 983 01:13:48,727 --> 01:13:50,127 Melhor a gente ir embora. 984 01:13:50,128 --> 01:13:52,928 Foi a coisa mais inteligente que disse hoje. 985 01:13:54,329 --> 01:13:56,829 - Ora essa? - O que � isso? 986 01:13:56,830 --> 01:14:00,629 Quem diria que ela lia livros de Albert Richter? 987 01:14:00,630 --> 01:14:02,406 - Onde fica o telefone? - No quarto. 988 01:14:02,407 --> 01:14:04,507 Vamos. As chances acabaram de aumentar muito. 989 01:14:23,408 --> 01:14:25,508 - Estava esperando por voc�. - O que voc� quer? 990 01:14:25,509 --> 01:14:27,209 Tenho algo aqui que quero ler para voc�. 991 01:14:27,210 --> 01:14:29,009 'A quem possa interessar, 992 01:14:29,010 --> 01:14:32,310 Estou muito doente e n�o vejo raz�o para continuar. 993 01:14:32,311 --> 01:14:34,911 Que Deus me perdoe pelo que vou fazer. 994 01:14:34,912 --> 01:14:36,612 Ser� melhor dessa forma. 995 01:14:36,613 --> 01:14:39,340 Voc� escreveu isso na sua m�quina. 996 01:14:39,341 --> 01:14:42,214 Foi a �ltima carta que escreveu antes de suicidar-se. 997 01:14:42,215 --> 01:14:44,615 Voc� pulou da janela e morreu. 998 01:14:44,616 --> 01:14:46,716 Eu tentei impedir mas n�o consegui. 999 01:14:49,417 --> 01:14:50,917 N�o! N�o! 1000 01:14:54,117 --> 01:14:56,617 - Ele est� tentando me matar. - O que est� acontecendo aqui? 1001 01:14:56,618 --> 01:14:59,017 - Quem � voc�? - Pol�cia. O Tenente Matthews me mandou. 1002 01:14:59,018 --> 01:15:01,018 Estava tentando suicidar-se. Veja isso. 1003 01:15:01,019 --> 01:15:03,719 N�o! � parte do seu plano. Ele quer me matar! 1004 01:15:03,720 --> 01:15:05,020 Acalme-se! 1005 01:15:30,420 --> 01:15:33,120 Socorro! Socorro, ele est� tentando me matar! 1006 01:15:33,121 --> 01:15:35,821 Segure-a! Ela � louca. 1007 01:15:42,822 --> 01:15:43,922 O que aconteceu? 1008 01:16:03,022 --> 01:16:05,822 - Me salve! Me salve! - O que foi? 1009 01:16:16,323 --> 01:16:19,023 Pega o elevador e v� at� o �ltimo andar. 1010 01:16:19,024 --> 01:16:22,624 - O elevador n�o est� funcionando. - Tem que estar. 1011 01:17:00,000 --> 01:17:03,023 - O que foi que aconteceu? - Uma maluca tentando se matar. 1012 01:17:21,869 --> 01:17:23,289 Pol�cia! 1013 01:19:03,486 --> 01:19:04,786 Cheryl! 1014 01:19:08,887 --> 01:19:09,887 Seu... 1015 01:19:11,788 --> 01:19:12,888 Cheryl! 1016 01:19:44,388 --> 01:19:45,788 Voc� est� bem, rapaz? 1017 01:20:59,634 --> 01:21:05,384 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 79980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.