All language subtitles for Witness.1985.m720p.BluRay.x264-BiRD

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,089 --> 00:02:50,301 PENNSYLVANIE - 1984 2 00:04:34,262 --> 00:04:36,670 Jacob était un bon fermier, le meilleur. 3 00:04:36,890 --> 00:04:39,346 Mais pas bon pour acheter un cheval. 4 00:04:39,977 --> 00:04:44,058 Ton père ne lui en avait pas vendu un avec un testicule éclaté ? 5 00:04:45,400 --> 00:04:48,403 Il lui avait dit qu'une piqûre d'abeille le faisait boiter ainsi ! 6 00:04:48,613 --> 00:04:52,908 Ce cheval avait encore une couille de bonne... ça suffit bien. 7 00:05:24,615 --> 00:05:25,944 Rachel... 8 00:05:29,329 --> 00:05:31,619 Mes condoléances pour Jacob. 9 00:05:32,458 --> 00:05:34,831 Il cheminera avec le Seigneur. 10 00:05:35,503 --> 00:05:37,046 Merci, Daniel. 11 00:07:44,786 --> 00:07:46,115 Daniel ! 12 00:07:49,083 --> 00:07:52,001 Alors... première fois dans la grande ville ? 13 00:07:53,296 --> 00:07:56,048 Tu vas en voir, des choses ! 14 00:07:57,092 --> 00:07:58,421 Ferme les yeux. 15 00:08:02,224 --> 00:08:03,553 Ouvre-les. 16 00:08:10,234 --> 00:08:11,942 Samuel, attention ! 17 00:08:14,364 --> 00:08:15,775 Reviens vite. 18 00:08:20,162 --> 00:08:21,491 Samuel ! 19 00:08:33,638 --> 00:08:36,639 Prudence, chez les Anglais. 20 00:09:06,136 --> 00:09:07,796 Maman, regarde ! 21 00:10:00,910 --> 00:10:03,152 Qu'il est mignon, ce petit Amish ! 22 00:10:05,541 --> 00:10:08,828 Nous avons des billets pour Baltimore. Où est ce train, s'il vous plaît ? 23 00:10:09,046 --> 00:10:12,332 Trois heures de retard. On vous annoncera le départ. 24 00:10:12,550 --> 00:10:14,092 Asseyez-vous là-bas. 25 00:10:14,510 --> 00:10:16,550 Asseyez-vous, j'ai des clients. 26 00:10:22,395 --> 00:10:24,435 Oh, regarde, c'est quoi, ça ? 27 00:10:46,925 --> 00:10:48,717 Ne t'éloigne pas, Samuel. 28 00:12:15,908 --> 00:12:17,237 C'est par là. 29 00:14:16,597 --> 00:14:17,972 Qu'est-ce que tu fous ? 30 00:14:19,976 --> 00:14:21,304 Je me lave les mains, quoi. 31 00:14:23,480 --> 00:14:25,521 - Tirons-nous. - Du calme. 32 00:14:43,838 --> 00:14:45,416 ça, je l'ai déjà fait ! 33 00:14:47,927 --> 00:14:49,421 Je revérifie. 34 00:16:31,511 --> 00:16:34,513 Fais-les évacuer, c'est pas un spectacle. 35 00:16:35,100 --> 00:16:37,258 Toi, appelle Schaeffer... d'urgence. 36 00:16:38,353 --> 00:16:40,726 - Qui a découvert le corps ? - Lui. 37 00:16:41,607 --> 00:16:45,736 - Vous l'avez trouvé ? - Non, juste signalé. C'est le gosse. 38 00:16:46,113 --> 00:16:50,822 Quel gosse, j'en sais rien ! Celui avec des frusques noires ! 39 00:16:51,160 --> 00:16:52,489 Merci, vieux. 40 00:16:58,544 --> 00:16:59,873 ça va, le petit ? 41 00:17:01,130 --> 00:17:04,002 Je suis de la police, il faut que je lui parle. 42 00:17:04,343 --> 00:17:05,672 Comment tu t'appelles ? 43 00:17:10,142 --> 00:17:11,518 Samuel Lapp. 44 00:17:11,727 --> 00:17:13,138 Et c'est votre fils ? 45 00:17:14,773 --> 00:17:16,849 Nous allions à Baltimore. 46 00:17:17,067 --> 00:17:19,606 Ma sœur nous attend. Bientôt, notre train part. 47 00:17:19,820 --> 00:17:21,694 On vous mettra dans un autre. 48 00:17:22,156 --> 00:17:25,407 Sam, l'homme qui a été tué 49 00:17:25,619 --> 00:17:29,997 était un policier, et je dois trouver ce qui s'est passé. 50 00:17:30,792 --> 00:17:34,078 Dis-moi tout ce que tu as vu dans les toilettes. 51 00:17:39,595 --> 00:17:40,970 Ils étaient deux. 52 00:17:41,222 --> 00:17:43,511 - Deux hommes ? - J'en ai vu qu'un. 53 00:17:45,519 --> 00:17:49,220 - Quelqu'un le sait, ça ? - Non, personne ne lui a encore parlé. 54 00:17:49,440 --> 00:17:52,062 Il était comment ? L'homme que tu as vu. 55 00:17:54,696 --> 00:17:56,903 Il était... comme lui. 56 00:17:57,616 --> 00:17:59,408 Un Noir... peau noire ? 57 00:17:59,619 --> 00:18:03,617 Ja... Mais pas schtumpig. 58 00:18:04,374 --> 00:18:06,248 Schtumpig ? C'est quoi, schtumpig ? 59 00:18:06,460 --> 00:18:09,712 Dans une ferme, quand un porc naît petit comme ça, 60 00:18:10,299 --> 00:18:12,707 il est schtumpig. Nabot. 61 00:18:15,180 --> 00:18:18,632 Alors... ce n'était pas un nabot. C'était... 62 00:18:20,353 --> 00:18:23,022 ...un grand costaud, comme moi ? 63 00:18:23,314 --> 00:18:24,690 Grand costaud ! 64 00:18:39,709 --> 00:18:41,334 Où nous emmenez-vous ? 65 00:18:41,796 --> 00:18:44,631 Oh... excusez-moi. 66 00:18:45,926 --> 00:18:48,500 On cherche un suspect dans les parages. 67 00:18:48,721 --> 00:18:51,426 Et... je veux que le petit le voie. 68 00:18:51,974 --> 00:18:53,967 Vous n'avez pas le droit de nous retenir. 69 00:18:55,020 --> 00:18:58,888 Ah, mais si. Votre fils est le témoin capital d'un crime. 70 00:18:59,358 --> 00:19:02,443 Vous ne comprenez pas. Nous n'avons rien à faire de vos lois. 71 00:19:03,488 --> 00:19:05,148 ça ne m'étonne pas. 72 00:19:06,241 --> 00:19:08,116 J'en rencontre beaucoup comme vous. 73 00:19:14,419 --> 00:19:15,747 Qu'est-ce qu'il a dit ? 74 00:19:17,381 --> 00:19:20,750 Il m'a demandé qui vous êtes. Votre nom. 75 00:19:21,302 --> 00:19:24,007 Je lui ai dit que nous n'avons rien à savoir sur vous. 76 00:19:28,477 --> 00:19:30,020 John Book. 77 00:20:01,643 --> 00:20:03,719 Eh, le jeunot, où tu vas ? 78 00:20:17,328 --> 00:20:18,954 T'as la pêche, T-Bone. 79 00:20:19,957 --> 00:20:21,701 - ça va, toi ? - Mais merde ! 80 00:20:30,177 --> 00:20:32,550 Celui-ci, Sam ? C'est lui ? 81 00:20:33,348 --> 00:20:34,677 T'es sûr ? 82 00:20:37,019 --> 00:20:39,059 - Tu te casses ! - Écoutez-moi... 83 00:20:39,272 --> 00:20:41,265 Je ne veux plus être mêlée à ça, ni mon fils. 84 00:20:41,483 --> 00:20:42,858 Bon, remontez dans la voiture. 85 00:20:49,952 --> 00:20:51,577 On peut se tromper... non ? 86 00:20:56,960 --> 00:21:00,662 Qu'est-ce qu'on fait d'eux ? Hôtel... quoi ? 87 00:21:00,882 --> 00:21:04,049 L'hôtel, ils n'y seront plus demain. Faudra les récupérer à Baltimore. 88 00:21:04,261 --> 00:21:05,589 Quoi, alors ? 89 00:21:08,099 --> 00:21:09,427 J'ai trouvé ! 90 00:21:12,270 --> 00:21:15,225 Ma sœur Elaine. Madame Lapp et Samuel. 91 00:21:15,441 --> 00:21:18,014 Où tu les mets... la chambre du fond, la bleue ? 92 00:21:18,236 --> 00:21:20,027 Oui, la bleue. 93 00:21:22,158 --> 00:21:24,614 - Je peux vous aider ? - Non. 94 00:21:27,498 --> 00:21:29,656 C'est au fond, Sam. Au fond. 95 00:21:30,001 --> 00:21:33,287 - Merci du cadeau ! - C'est important. 96 00:21:33,755 --> 00:21:37,006 Allez tout droit... il y a un lit pliant pour votre fils. 97 00:21:37,217 --> 00:21:39,210 Ah, il a allumé. Bien. 98 00:21:43,141 --> 00:21:45,051 J'étais avec quelqu'un ! 99 00:21:45,352 --> 00:21:47,060 - Et Jason et Billy ? - Ils dorment. 100 00:21:47,271 --> 00:21:48,647 Un type, avec tes gosses en haut ? 101 00:21:48,856 --> 00:21:52,308 C'est pas tes oignons ! Sainte Nitouche, ta gueule ! 102 00:21:52,527 --> 00:21:53,904 Ils aiment bien Fred. 103 00:21:54,114 --> 00:21:55,489 Fred ? Voilà qu'on a un Fred ! 104 00:21:55,699 --> 00:21:58,784 - Et c'est quoi, tes orphelins ? - Des Amish. 105 00:22:09,882 --> 00:22:12,208 - Tout va bien ? - Oui, merci. 106 00:22:13,804 --> 00:22:16,758 - John a dit que vous étiez Amish. - Oui ! 107 00:22:30,408 --> 00:22:32,317 On est forcé de rester ici ? 108 00:22:32,952 --> 00:22:35,954 Non. Cette nuit, c'est tout. 109 00:22:38,167 --> 00:22:39,745 Fais ta prière. 110 00:22:48,763 --> 00:22:50,091 Salut, Bob. 111 00:22:51,850 --> 00:22:53,641 Quand peut-on repartir ? 112 00:22:53,852 --> 00:22:56,937 J'essaie de boucler en vitesse, et vous êtes libres. 113 00:22:57,189 --> 00:22:58,222 Bon. 114 00:22:58,442 --> 00:23:01,776 Mais Samuel devra revenir déposer, désolé. 115 00:23:01,988 --> 00:23:04,277 - Non, vous êtes content. - Content ? 116 00:23:04,491 --> 00:23:07,907 - Vous avez un témoin. - Oui, j'ai un témoin. 117 00:23:08,120 --> 00:23:10,872 Je ne veux pas que mon fils passe son temps 118 00:23:11,082 --> 00:23:14,498 avec un homme armé, et qui rosse les gens. 119 00:23:14,711 --> 00:23:16,040 Les rosse ? 120 00:23:17,214 --> 00:23:18,543 Rosse ? 121 00:23:20,134 --> 00:23:21,463 Viens, petit. 122 00:23:23,263 --> 00:23:24,592 Grand costaud ! 123 00:23:26,767 --> 00:23:29,888 N'aie pas peur. Toi, tu les vois, mais eux, non. 124 00:23:30,106 --> 00:23:34,318 Ni chapeau ni lunettes. Et tenez-vous droits. 125 00:23:36,363 --> 00:23:40,444 Tu vas me dire si parmi eux, il y a celui que tu as vu aux toilettes. 126 00:23:40,660 --> 00:23:44,326 Prends ton temps. Regarde bien. 127 00:23:53,049 --> 00:23:54,378 Faut être sûr, hein ? 128 00:23:56,136 --> 00:23:57,548 Sûr ? 129 00:24:00,934 --> 00:24:02,429 Et trois hot-dogs ! 130 00:24:49,535 --> 00:24:53,320 Votre... sœur m'a dit que vous n'aviez pas de famille. 131 00:24:55,042 --> 00:24:56,370 Effectivement. 132 00:24:59,505 --> 00:25:02,590 Et que vous devriez être marié, avoir des enfants. 133 00:25:02,843 --> 00:25:06,010 Au lieu d'essayer d'être un père pour les siens. 134 00:25:06,723 --> 00:25:09,808 Mais que vous avez peur de prendre vos responsabilités. 135 00:25:12,939 --> 00:25:14,599 Intéressant... Autre chose ? 136 00:25:19,280 --> 00:25:24,524 Elle pense que vous aimez être policier car vous croyez toujours avoir raison. 137 00:25:25,078 --> 00:25:27,404 Et être le seul à pouvoir agir. 138 00:25:27,957 --> 00:25:31,742 Et... quand vous buvez beaucoup de bière, 139 00:25:31,962 --> 00:25:36,957 vous dites des choses comme... ''les autres policiers prennent... 140 00:25:37,260 --> 00:25:41,211 ''des voyous pour... des lanternes.'' 141 00:25:45,062 --> 00:25:46,805 Il me semble qu'elle a dit ça. 142 00:25:49,275 --> 00:25:50,604 Bon appétit. 143 00:26:06,003 --> 00:26:08,079 - Inspecteur ? - Oui ? 144 00:26:08,297 --> 00:26:10,541 Carter, sur la 23. 145 00:26:21,814 --> 00:26:23,143 Petit ! 146 00:26:25,235 --> 00:26:26,694 Il est timide. 147 00:27:52,550 --> 00:27:55,303 L'INSPECTEUR McFEE, DES STUPEFIANTS 148 00:27:55,596 --> 00:27:58,680 FELICITE POUR UN PROJET POUR LES JEUNES 149 00:29:07,433 --> 00:29:08,762 J'y vais ! 150 00:29:13,607 --> 00:29:15,766 - Salut, Kathy. - Papa ! 151 00:29:23,411 --> 00:29:24,740 C'est McFee, Paul. 152 00:29:24,996 --> 00:29:28,448 L'un deux, en tout cas. Le petit Amish est formel. 153 00:29:31,629 --> 00:29:34,584 McFee ? Des Stups ? 154 00:29:35,425 --> 00:29:39,009 - Oui. - J'espère que tu n'as aucun doute. 155 00:29:40,431 --> 00:29:46,553 Tout colle. Il y a 4 ans, les Stups font une descente, où, entre autres, 156 00:29:46,772 --> 00:29:50,272 20.000 litres de P2P sont confisqués. 157 00:29:50,860 --> 00:29:52,604 La police les stocke. 158 00:29:53,447 --> 00:29:56,402 Philadelphie fournit les grandes villes en speed. 159 00:29:56,618 --> 00:30:02,290 Il faut du P2P pour faire du speed. ça vaut jusqu'à 10 000 dollars le litre. 160 00:30:02,876 --> 00:30:04,916 J'ai appelé le dépôt de la police : 161 00:30:05,128 --> 00:30:08,913 aucune trace de 10 barils de 200 litres de P2P. 162 00:30:09,342 --> 00:30:11,798 Pour 22 millions de dollars ! 163 00:30:12,888 --> 00:30:15,344 Et qui a fait la descente, il y a 4 ans ? 164 00:30:16,100 --> 00:30:17,475 McFee. 165 00:30:19,145 --> 00:30:20,474 Tu lui en as parlé ? 166 00:30:20,814 --> 00:30:23,484 Non... en vacances... en Floride. 167 00:30:25,069 --> 00:30:29,020 - Il te faut quoi, pour régler ça ? - Des gens. Extérieurs à nos services. 168 00:30:29,408 --> 00:30:32,742 Cibler McFee, le surveiller, l'attendre au tournant. 169 00:30:32,954 --> 00:30:36,121 Bon. FBI ou Fiscale, peut-être. Je m'en occupe. 170 00:30:36,333 --> 00:30:39,833 - Sécurité maximum. Où est le petit ? - Chez ma sœur. 171 00:30:40,046 --> 00:30:42,419 Faudra le déplacer. Qui d'autre le sait ? 172 00:30:42,757 --> 00:30:44,086 - Que toi et moi. - Que ça en reste là. 173 00:31:43,582 --> 00:31:44,910 Dégagez ! Police ! 174 00:31:48,129 --> 00:31:49,457 C'est la nôtre ! 175 00:31:50,507 --> 00:31:52,547 - Dans l'ascenseur ! - Je m'en fous de... 176 00:32:01,353 --> 00:32:03,561 Je te connais, sale con ! 177 00:32:37,731 --> 00:32:40,649 C'est John. Vous devez partir. D'urgence. 178 00:32:40,860 --> 00:32:42,568 Habillez-vous vite. 179 00:32:48,661 --> 00:32:51,828 Mets ma voiture au garage, et ferme la porte. 180 00:32:52,082 --> 00:32:54,039 Je ne comprends rien... 181 00:32:54,293 --> 00:32:58,338 Toi, tu sais rien. OK ? Je t'ai emprunté ta voiture. 182 00:32:58,548 --> 00:33:00,291 Je t'ai pas dit pourquoi. 183 00:33:01,551 --> 00:33:04,422 Tu connais ni la femme, ni son fils. 184 00:33:05,473 --> 00:33:07,217 Dis-moi pourquoi ! 185 00:33:09,812 --> 00:33:11,141 Fais-le, c'est tout ! 186 00:33:11,439 --> 00:33:13,432 Nous devions être en sécurité à Philadelphie. 187 00:33:13,650 --> 00:33:15,442 Je me suis trompé. 188 00:33:23,996 --> 00:33:26,487 T'as passé l'interview du gosse à Schaeffer ? 189 00:33:27,083 --> 00:33:28,411 Non. 190 00:33:28,543 --> 00:33:33,751 Fais disparaître tous les papiers là-dessus dès ce soir... compris ? 191 00:33:34,049 --> 00:33:35,959 Tu sais ce que tu me demandes ? 192 00:33:36,177 --> 00:33:37,588 Fais-le ! 193 00:33:38,972 --> 00:33:41,132 Je vais disparaître quelques jours. 194 00:33:41,351 --> 00:33:43,308 Qu'est-ce qui se passe ? 195 00:33:43,854 --> 00:33:45,847 Je t'appelle dès que je peux. 196 00:33:46,315 --> 00:33:49,898 Surtout, mon vieux... aie des yeux dans le dos. 197 00:33:50,153 --> 00:33:52,027 Schaeffer est mouillé aussi. 198 00:34:15,601 --> 00:34:17,392 - Encore là ? - Des heures sup'. 199 00:34:18,729 --> 00:34:20,390 Qu'est-ce qui se passe ? 200 00:34:27,531 --> 00:34:28,860 C'est celle-là. 201 00:34:46,972 --> 00:34:51,386 Hé Fergie !... Je t'avais dit que je l'avais touché. 202 00:34:51,811 --> 00:34:56,141 Il a des ennuis. Je veux l'aider. Aidez-le. Où est-il ? 203 00:34:56,358 --> 00:34:59,479 - Quels ennuis ? - Une affaire interne, rien de grave. 204 00:34:59,696 --> 00:35:03,112 - Si on peut lui parler, tout s'arrange. - Une affaire interne ? 205 00:35:03,826 --> 00:35:06,613 - Une chose illégale ? - J'en ai peur. 206 00:35:07,997 --> 00:35:10,749 Si on connaît John, on sait que c'est archi-faux ! 207 00:35:10,959 --> 00:35:16,382 Bien sûr, mais tant qu'il reste un doute, il vaut mieux qu'il vienne se disculper. 208 00:35:16,592 --> 00:35:18,217 Et que vous me foutiez la paix ! 209 00:35:19,887 --> 00:35:21,845 Évitez-vous un interrogatoire au poste. 210 00:35:23,517 --> 00:35:26,055 Il est parti avec la femme Amish, non ? 211 00:35:31,693 --> 00:35:35,738 - Elle a dit où il est ? - Elle ne doit pas le savoir. Et Carter ? 212 00:35:35,948 --> 00:35:39,531 Coriace... Mais je vais le travailler. 213 00:36:07,820 --> 00:36:09,398 Grand-père ! 214 00:36:19,544 --> 00:36:23,542 Vous devriez vous reposer. Je vais faire du café. 215 00:36:23,799 --> 00:36:26,171 Je ne peux pas rester. 216 00:36:38,024 --> 00:36:40,811 Vous reviendrez chercher Samuel pour le procès ? 217 00:36:41,903 --> 00:36:43,481 Il n'y en aura pas. 218 00:36:48,828 --> 00:36:52,614 Rachel, que s'est-il passé ? Qui était cet homme ? 219 00:37:28,544 --> 00:37:30,751 Il fallait aller à l'hôpital ! 220 00:37:30,964 --> 00:37:36,172 Non, pas de médecin. Blessure par balle. Ils font un rapport. 221 00:37:36,387 --> 00:37:38,594 S'il y a rapport, ils me retrouveront. 222 00:37:38,806 --> 00:37:40,883 Et donc, le petit. 223 00:38:01,209 --> 00:38:03,416 - L'Anglais est mort ? - Non. 224 00:38:03,628 --> 00:38:05,253 Il a l'air mort. 225 00:38:37,169 --> 00:38:38,545 Il est en haut. 226 00:38:57,944 --> 00:39:00,234 Je sens... brûlant. 227 00:39:06,205 --> 00:39:08,032 La balle est entrée là, et... 228 00:39:09,959 --> 00:39:11,537 sortie là. 229 00:39:13,672 --> 00:39:18,134 Il y a risque d'infection. Il a perdu beaucoup de sang. 230 00:39:18,469 --> 00:39:21,921 Je ne suis pas médecin. Emmenez-le à l'hôpital. 231 00:39:23,475 --> 00:39:25,883 - Je ne peux plus rien pour lui. - Non ! 232 00:39:26,145 --> 00:39:27,972 Il doit rester ici. 233 00:39:30,233 --> 00:39:31,895 Et s'il meurt ? 234 00:39:32,278 --> 00:39:35,613 Le Shérif viendra. Ils diront qu'on a bafoué leurs lois. 235 00:39:35,824 --> 00:39:37,485 Alors, prions pour qu'il ne meure pas. 236 00:39:37,702 --> 00:39:40,537 S'il meurt, personne ne doit le savoir ! 237 00:39:40,747 --> 00:39:43,832 Rachel, c'est la vie d'un homme. Entre nos mains ! 238 00:39:44,042 --> 00:39:47,542 Je le sais. Que Dieu m'assiste, je le sais. 239 00:39:47,755 --> 00:39:52,252 Mais s'il est retrouvé, ceux qui lui ont fait ça prendront Samuel. 240 00:39:57,100 --> 00:40:03,139 Alors... préparez un cataplasme : 3/5 de lait, 2/5 d'huile de lin, pour l'infection. 241 00:40:04,025 --> 00:40:08,106 J'enverrai Mary avec des tisanes que je ferai infuser. 242 00:40:09,365 --> 00:40:10,694 Merci. 243 00:40:26,385 --> 00:40:30,514 - Il faudra que j'en parle aux aînés. - A toi de juger. 244 00:41:55,703 --> 00:41:57,031 Enculé ! 245 00:41:59,499 --> 00:42:05,170 Fais pas ça... Putain... je te bute... sale con... 246 00:42:30,787 --> 00:42:32,116 John ! 247 00:43:15,883 --> 00:43:19,753 Vous prétendez qu'il n'y a aucun moyen de retrouver cette femme ? 248 00:43:20,348 --> 00:43:23,883 Nous parlons du respect de la loi du 20ème siècle. 249 00:43:24,102 --> 00:43:29,525 Justement, les Amish ne vivent ni ne pensent comme au 20ème siècle ! 250 00:43:30,318 --> 00:43:33,902 S'ils ont votre gars, autant chercher une aiguille dans une botte de foin ! 251 00:43:34,156 --> 00:43:37,989 Parce qu'un Amish sur trois s'appelle Lapp. 252 00:43:38,286 --> 00:43:43,661 On a plus de 14.000 Amish, par ici, rien que dans le comté de Lancaster. 253 00:43:43,876 --> 00:43:48,206 Intéressant, mais l'affaire est très grave. 254 00:43:48,424 --> 00:43:51,295 Il s'agit du meurtre d'un policier. 255 00:43:51,886 --> 00:43:54,722 Ils sont bien recensés quelque part, ces gens-là. 256 00:43:54,932 --> 00:43:58,384 Bien sûr... fisc... listes électorales... 257 00:43:58,728 --> 00:44:01,848 Je n'ai pas les effectifs pour envoyer un adjoint 258 00:44:02,065 --> 00:44:04,936 chez tous les Lapp, voir s'ils ont votre Rachel. 259 00:44:05,152 --> 00:44:07,988 Peut-être... quelques coups de fil... non ? 260 00:44:08,198 --> 00:44:09,858 ça, c'est faisable. 261 00:44:10,867 --> 00:44:13,904 Mais vu que les Amish n'ont pas le téléphone, qui appeler ? 262 00:44:15,998 --> 00:44:19,867 Merci beaucoup. Très instructif. 263 00:44:40,821 --> 00:44:42,149 Qui sont-ils ? 264 00:44:42,364 --> 00:44:47,157 Les chefs de notre communauté. Ils ont tenu à vous voir. 265 00:44:48,079 --> 00:44:53,668 Sauf Stoltzfus... Il est venu le premier jour. Et vous a sauvé la vie. 266 00:44:54,129 --> 00:44:55,956 ça n'a pas été moi. 267 00:44:57,967 --> 00:45:00,922 - Qui d'autre sait que je suis là ? - Personne. 268 00:45:02,055 --> 00:45:05,306 - Depuis quand je suis ici ? - Deux jours. 269 00:45:08,730 --> 00:45:11,138 Reposez-vous, M. Book, c'est le secret. 270 00:45:11,358 --> 00:45:15,273 Et... buvez ma tisane. Beaucoup de ma tisane. 271 00:45:26,544 --> 00:45:30,589 - Dites-lui que c'est dégueulasse. - Vous le lui direz une fois remis. 272 00:45:37,432 --> 00:45:40,552 Nous sommes contents de voir que vous vivrez. 273 00:45:40,769 --> 00:45:43,058 Qu'aurait-on fait de vous, mort ? 274 00:45:54,869 --> 00:45:57,575 Nous n'avons pas à savoir comment il est venu. 275 00:45:57,873 --> 00:46:00,116 Il partira dès qu'il pourra. 276 00:46:40,300 --> 00:46:41,629 Ne bouge pas ! 277 00:46:43,679 --> 00:46:45,008 Qu'est-ce que tu fais ? 278 00:46:51,188 --> 00:46:54,937 Viens... viens là, Samuel. Assieds-toi. 279 00:46:57,737 --> 00:47:01,903 Il est chargé, ce revolver. Très, très dangereux. 280 00:47:02,536 --> 00:47:06,783 Ne jamais, jamais toucher un revolver chargé ! 281 00:47:08,209 --> 00:47:11,329 J'enlève les balles, et là, plus de danger. 282 00:47:13,257 --> 00:47:14,585 OK, M. Book. 283 00:47:15,551 --> 00:47:19,596 Appelle-moi John. Je veux pas que tu te fasses mal. 284 00:47:20,515 --> 00:47:22,804 Je ne te gronde pas. 285 00:47:23,602 --> 00:47:26,520 Bon, tu peux le regarder. Déchargé, ça ne risque rien. 286 00:47:28,191 --> 00:47:31,146 Si tu veux le toucher, vas-y... du moment que je suis là. 287 00:47:31,362 --> 00:47:35,028 Mais... c'est pas bien. 288 00:47:46,422 --> 00:47:49,174 Samuel, va m'attendre en bas. 289 00:47:54,724 --> 00:47:57,809 John Book, tant que vous serez dans cette maison, j'exige... 290 00:47:58,019 --> 00:48:01,471 - ...que vous respectiez nos usages ! - Tenez, prenez-le. 291 00:48:02,650 --> 00:48:05,652 Mettez-le en lieu sûr. Bien caché. 292 00:48:20,422 --> 00:48:25,132 Cette ''arme de la main'', c'est pour prendre la vie. 293 00:48:26,804 --> 00:48:29,889 Nous pensons que c'est mal de prendre la vie. 294 00:48:30,434 --> 00:48:32,474 Seul Dieu peut le faire. 295 00:48:34,814 --> 00:48:37,057 Souvent, les guerres ont éclaté... 296 00:48:39,070 --> 00:48:40,944 et les gens nous ont dit : 297 00:48:41,531 --> 00:48:44,782 '"Vous devez vous battre, vous devez tuer. 298 00:48:45,202 --> 00:48:48,120 ''C'est le seul moyen de préserver le bien.'' 299 00:48:49,916 --> 00:48:55,291 Mais, Samuel... il n'y a jamais qu'un seul moyen. 300 00:48:55,506 --> 00:48:57,250 Souviens-t'en. 301 00:48:59,427 --> 00:49:01,883 Tuerais-tu un autre homme ? 302 00:49:03,140 --> 00:49:05,714 Je ne tuerais qu'un méchant. 303 00:49:07,437 --> 00:49:12,778 Qu'un méchant, je vois... Et tu les reconnais d'un coup d'œil ? 304 00:49:14,363 --> 00:49:17,697 Tu sais regarder dans leur cœur, et voir cette méchanceté ? 305 00:49:20,120 --> 00:49:24,533 Je sais voir ce qu'ils font. Je l'ai vu. 306 00:49:25,626 --> 00:49:30,538 Et l'ayant vu, tu deviens un des leurs. Ne le comprends-tu pas ? 307 00:49:32,301 --> 00:49:34,460 Ce que prennent tes mains... 308 00:49:36,848 --> 00:49:39,174 ton cœur le prend. 309 00:49:40,435 --> 00:49:44,269 ''Aussi bien, sors de leur rang, 310 00:49:44,483 --> 00:49:48,897 ''et tiens-toi à l'écart...'' a dit le Seigneur. 311 00:49:52,326 --> 00:49:55,411 ''Ne touche pas à la chose impure.'' 312 00:49:57,999 --> 00:50:01,914 - Bon. Va finir ton travail. - Oui, grand-père. 313 00:50:14,812 --> 00:50:19,938 - C'est bien, cette lecture ? - Oh, oui. J'en apprends sur le fumier ! 314 00:50:21,236 --> 00:50:22,695 Très intéressant. 315 00:50:28,620 --> 00:50:29,948 C'est quoi ? 316 00:50:31,248 --> 00:50:35,081 Il y a du sang sur vos vêtements. Ils trempent. Mettez ceux-ci. 317 00:50:37,922 --> 00:50:40,628 - Ceux de votre mari ? - Oui. 318 00:50:41,760 --> 00:50:44,086 Autant qu'ils servent à quelqu'un. 319 00:50:44,806 --> 00:50:48,805 D'ailleurs... dans les vôtres, les étrangers vous remarqueraient. 320 00:50:52,316 --> 00:50:57,393 Je dois vous dire... ce genre de manteau n'a pas de boutons. 321 00:50:58,114 --> 00:51:02,278 - Voyez. Agrafes et œillets. - Vous êtes contre les boutons ? 322 00:51:02,661 --> 00:51:07,787 Les boutons sont ''hochmut''. Orgueil... vanité... ce n'est pas simple. 323 00:51:09,336 --> 00:51:10,830 Et les fermetures éclair ? 324 00:51:13,299 --> 00:51:14,877 Vous vous moquez de moi ? 325 00:51:20,850 --> 00:51:23,306 Vous êtes comme les touristes. 326 00:51:24,563 --> 00:51:26,437 Toujours à nous dévisager. 327 00:51:29,486 --> 00:51:32,736 Parfois, ils entrent dans la cour. C'est très mal élevé. 328 00:51:34,617 --> 00:51:38,746 - Ils nous trouvent pittoresques. - ça ne m'étonne pas. 329 00:51:40,749 --> 00:51:42,872 Il y a un téléphone, par là ? 330 00:51:46,005 --> 00:51:47,832 Chez les Gunther, sur l'autre versant. 331 00:51:48,049 --> 00:51:51,301 Ils sont Mennonites. Ils ont voitures et réfrigérateurs. 332 00:51:51,513 --> 00:51:54,087 Non... un truc à pièces. Une cabine. 333 00:51:54,892 --> 00:51:59,685 Au magasin à Saltzburg. Mais vous n'êtes pas près d'y aller. 334 00:52:00,941 --> 00:52:02,519 J'y vais ce matin. 335 00:52:03,527 --> 00:52:06,648 - Mais Stoltzfus... - Je sais ce qu'il a dit. 336 00:52:11,370 --> 00:52:15,831 Allez-y avec Eli. Il conduit Samuel à l'école. 337 00:52:16,918 --> 00:52:18,578 - Mais dépêchez-vous. - Rachel... 338 00:52:23,260 --> 00:52:24,719 Non, rien. 339 00:52:53,213 --> 00:52:54,542 Dépêchez-vous, John Book ! 340 00:52:56,425 --> 00:52:57,801 Allez-y vite. 341 00:53:03,934 --> 00:53:07,185 Mon revolver. J'en ai besoin. 342 00:53:26,837 --> 00:53:30,421 Et les cartouches ? Sinon, ça sert à rien. 343 00:53:31,760 --> 00:53:33,089 Bien sûr... 344 00:53:52,034 --> 00:53:55,700 Comment je suis ? J'ai l'air... Amish ? 345 00:53:58,292 --> 00:54:01,876 - Vous avez l'air simple. - OK. 346 00:54:43,305 --> 00:54:44,883 C'est un Anglais. 347 00:54:56,613 --> 00:54:58,938 - Carter, j'écoute. - Salut, vieux. 348 00:54:59,157 --> 00:55:02,824 - Tout va bien ? - Oui. Et toi ? 349 00:55:03,747 --> 00:55:06,155 Je rentre m'occuper de l'affaire. Je suis grillé ? 350 00:55:06,375 --> 00:55:11,038 Complètement. Ne fais pas ça. Ne reviens pas. Ils te recherchent. 351 00:55:11,882 --> 00:55:14,254 Le gosse aussi. Je dois agir le premier. 352 00:55:14,468 --> 00:55:17,386 John... ne fais pas ça. 353 00:55:17,597 --> 00:55:21,726 Tu ne pourras pas t'approcher de Schaeffer. T'entends ? 354 00:55:22,937 --> 00:55:24,265 Oui, j'entends. 355 00:55:25,607 --> 00:55:28,015 Qu'est-ce qu'on fait ? FBI ? Quoi ? 356 00:55:28,819 --> 00:55:34,491 - Peut-être. - Un journaliste, style enquête-scoop ? 357 00:55:34,702 --> 00:55:37,620 Non, trop risqué. Ils voudront parler au gosse. 358 00:55:37,830 --> 00:55:41,911 Je vais passer quelques coups de fil. Je te ferai savoir quand rentrer. 359 00:55:42,127 --> 00:55:43,503 Je file. Porte-toi bien. 360 00:55:45,172 --> 00:55:46,501 Toi aussi. 361 00:56:19,256 --> 00:56:20,584 Tenez... 362 00:56:23,427 --> 00:56:25,551 Mais pas dans les pêches. 363 00:56:31,103 --> 00:56:34,971 Il va jusqu'à la roue, et il la fait tourner. 364 00:56:35,191 --> 00:56:40,532 Puis, il continue, et il fait marcher ce câble 365 00:56:40,907 --> 00:56:45,866 qui fait pomper la pompe, là-bas, dans le puits. 366 00:56:46,080 --> 00:56:49,865 Et l'eau du puits arrive à la maison. 367 00:56:54,841 --> 00:56:57,130 Ici, il y a vraiment de l'écho. 368 00:57:00,264 --> 00:57:02,755 - Il y a quoi, là-haut ? - Maïs. 369 00:57:04,644 --> 00:57:06,684 Vous prenez mon petit chat ? 370 00:57:07,522 --> 00:57:09,931 Regardez comment lui frotter le dos. 371 00:57:10,735 --> 00:57:12,444 Vous le prenez comme ça. 372 00:57:12,946 --> 00:57:16,897 Vous lui renversez la tête, et vous commencez par le cou. 373 00:57:26,671 --> 00:57:28,047 C'est vous, Book ? 374 00:57:29,591 --> 00:57:30,920 Que faites-vous ici ? 375 00:57:39,812 --> 00:57:42,518 J'essaie de la faire démarrer... la batterie. 376 00:57:42,733 --> 00:57:46,862 Si vous êtes d'aplomb pour ça, vous pouvez travailler pour moi. 377 00:57:47,280 --> 00:57:49,487 Oui... quoi faire ? 378 00:57:50,909 --> 00:57:53,068 - Traire, peut-être. - Traire ? 379 00:57:53,287 --> 00:57:56,075 Les vaches, vous savez, les vaches. 380 00:57:56,541 --> 00:58:01,500 - Oui. J'en ai vu en photo. - Bien. Vous commencez demain. 381 00:58:23,073 --> 00:58:24,782 4h30... heure de la traite. 382 00:58:51,441 --> 00:58:54,858 Tabouret de traite, chapeau de traite. 383 00:58:55,446 --> 00:58:57,071 Et là, le lait. 384 00:59:04,540 --> 00:59:09,250 Serrez fort. Partez du haut, et pressez ! 385 00:59:11,382 --> 00:59:15,712 - Vous n'avez pas entendu ? Pressez. - Mais je presse. 386 00:59:17,389 --> 00:59:22,100 - Jamais mis la main sur un téton ? - Pas aussi gros que ça. 387 00:59:32,616 --> 00:59:35,072 Eh ! J'ai compris ! J'ai compris ! 388 00:59:37,205 --> 00:59:38,534 Je crois... 389 01:00:13,833 --> 01:00:17,416 Mangez, Book, mangez. Pas d'appétit ? 390 01:00:17,921 --> 01:00:19,914 Pas habitué à manger en pleine nuit. 391 01:00:20,132 --> 01:00:24,048 Pas habitué à travailler dur. C'est ça qui donne de l'appétit. 392 01:00:33,482 --> 01:00:36,353 ''Chérie, ton café est un nectar !'' 393 01:00:38,405 --> 01:00:43,648 C'est... c'est une blague. Une publicité... 394 01:00:45,204 --> 01:00:46,580 ...à la télévision. 395 01:01:03,769 --> 01:01:05,347 Book, n'est-ce pas ? 396 01:01:07,482 --> 01:01:09,190 C'est vous, le Yankee. 397 01:01:10,193 --> 01:01:11,522 Je me croyais l'Anglais. 398 01:01:11,612 --> 01:01:15,824 Anglais, Yankee, c'est pareil. Je m'appelle Daniel. 399 01:01:16,826 --> 01:01:19,863 - Daniel Hochleitner. - Enchanté. 400 01:01:24,002 --> 01:01:27,586 Vous êtes simple. Très simple. 401 01:01:30,719 --> 01:01:32,842 Je suis venu voir Rachel. 402 01:02:52,652 --> 01:02:58,276 Eli m'a prêté ses outils... pour réparer mes dégâts. 403 01:03:04,917 --> 01:03:06,246 Voilà de la citronnade. 404 01:03:07,295 --> 01:03:08,920 Oh, super. 405 01:03:19,393 --> 01:03:20,721 Merci. 406 01:03:27,736 --> 01:03:30,441 - Et Hochleitner ? - Il est reparti chez lui. 407 01:03:32,617 --> 01:03:35,405 C'est un ami de la famille. Comme un fils, pour Eli. 408 01:03:39,543 --> 01:03:40,918 Menuisier ! 409 01:03:44,757 --> 01:03:46,086 A mes heures. 410 01:03:46,509 --> 01:03:48,633 Savez-vous faire autre chose ? 411 01:03:51,599 --> 01:03:54,434 Rosser. Je suis champion, pour rosser. 412 01:03:55,979 --> 01:03:59,514 Rosser ne sert pas à grand-chose dans une ferme. 413 01:04:04,239 --> 01:04:07,158 Demain, je vous rallongerai ce pantalon. 414 01:04:09,371 --> 01:04:10,699 Très bien. 415 01:04:19,174 --> 01:04:21,416 J'ai dit à Eli que vous étiez menuisier. 416 01:04:22,011 --> 01:04:23,920 Plus près. 417 01:04:27,100 --> 01:04:29,259 Vous aiderez à monter la grange de Zook. 418 01:04:32,106 --> 01:04:33,435 Si je suis encore là. 419 01:04:38,573 --> 01:04:40,233 J'ignore tout des ''saucisses-parties''. 420 01:04:40,450 --> 01:04:44,069 C'est une coutume de la Côte Ouest. 421 01:04:46,624 --> 01:04:50,409 Et maintenant, belles chansons d'aujourd'hui et d'antan ! 422 01:04:50,629 --> 01:04:54,674 En voici une quine me rajeunît pas. Vous non plus, peut-être. 423 01:04:58,472 --> 01:05:01,473 ça, c'est super. Y'a pas mieux. 424 01:05:02,059 --> 01:05:05,345 Je n'y connais rien... 425 01:05:09,818 --> 01:05:13,023 Et pas grand-chose en français 426 01:05:45,613 --> 01:05:49,943 ...Et si je pouvais être avec toi, ce serait merveilleux... 427 01:06:03,551 --> 01:06:07,217 ...Je pourrais gagner ton amour 428 01:06:07,431 --> 01:06:10,717 J'y connais rien en histoire 429 01:06:10,935 --> 01:06:14,304 Et rien en biologie... 430 01:06:23,909 --> 01:06:26,152 ...que je t'aime 431 01:06:26,371 --> 01:06:31,117 Et je sais que si tu m'aimais aussi, ce serait merveilleux... 432 01:07:30,866 --> 01:07:33,571 Qu'est-ce qui vous arrive ? C'est ça, l'Ordnung ? 433 01:07:33,786 --> 01:07:36,028 Je n'ai rien fait contre l'Ordnung. 434 01:07:36,247 --> 01:07:42,251 Rien ? Vous amenez cet homme dans notre maison avec son arme. 435 01:07:42,964 --> 01:07:44,957 Vous amenez la peur. 436 01:07:45,592 --> 01:07:47,799 La peur d'Anglais armés qui le poursuivent. 437 01:07:48,011 --> 01:07:49,755 Je n'ai commis aucun péché. 438 01:07:50,723 --> 01:07:53,346 Peut-être... peut-être pas encore. 439 01:07:53,602 --> 01:07:58,561 Mais Rachel... on ne dirait pas. Il y a eu des discussions. 440 01:07:59,067 --> 01:08:02,686 On parle d'aller chez l'Évêque pour vous faire bannir ! 441 01:08:02,947 --> 01:08:06,482 - Ce sont des ragots. - Ne le prenez pas à la légère. 442 01:08:08,578 --> 01:08:10,121 Ils peuvent le faire ! 443 01:08:11,081 --> 01:08:13,158 Ils peuvent le faire facilement ! 444 01:08:15,170 --> 01:08:17,626 Vous savez ce que ça veut dire : bannir ? 445 01:08:19,884 --> 01:08:22,209 Je ne peux pas m'asseoir à votre table. 446 01:08:22,762 --> 01:08:25,468 Accepter ce que votre main me tend. 447 01:08:26,559 --> 01:08:28,885 Aller au culte avec vous. 448 01:08:29,813 --> 01:08:34,227 Oh, enfant... n'allez pas si loin ! 449 01:08:35,987 --> 01:08:38,692 - Je ne suis pas une enfant. - Vous agissez en enfant. 450 01:08:38,907 --> 01:08:40,236 C'est à moi d'en juger. 451 01:08:42,328 --> 01:08:44,155 C'est eux qui en jugeront. 452 01:08:44,372 --> 01:08:47,907 Et moi aussi... si vous me faites honte. 453 01:08:49,211 --> 01:08:50,919 La honte est pour vous. 454 01:09:01,435 --> 01:09:05,765 Pourquoi tu ne me dis pas où il est ? Tu le sais, non ? 455 01:09:10,904 --> 01:09:12,529 Je veux lui parler. 456 01:09:14,409 --> 01:09:16,734 Le ramener à la raison. 457 01:09:18,455 --> 01:09:20,495 ça fait longtemps qu'on se connaît. 458 01:09:21,667 --> 01:09:26,876 John et moi, on faisait équipe... comme vous deux, maintenant. 459 01:09:29,803 --> 01:09:31,547 Je l'ai formé. 460 01:09:33,641 --> 01:09:35,598 C'est un bon policier. 461 01:09:41,358 --> 01:09:43,186 Je sais qu'il est chez les Amish. 462 01:09:46,823 --> 01:09:49,990 Je donnerais cher pour le voir en ce moment ! 463 01:09:52,955 --> 01:09:55,198 Tu imagines John à l'assemblée de prière ? 464 01:10:06,222 --> 01:10:08,215 On est comme les Amish. 465 01:10:09,768 --> 01:10:11,263 Un culte. 466 01:10:11,812 --> 01:10:17,270 Enfin... un club. Avec nos règles à nous. 467 01:10:19,488 --> 01:10:21,445 John a violé ces règles. 468 01:10:23,910 --> 01:10:26,995 Comme toi, tu les violes maintenant. 469 01:11:02,540 --> 01:11:04,119 Menuisier, paraît-il. 470 01:11:06,212 --> 01:11:07,541 Dans le temps. 471 01:11:07,756 --> 01:11:10,247 ça sert toujours. 472 01:11:11,468 --> 01:11:15,170 Vite ! On a une grange à monter, et une journée pour le faire ! 473 01:11:23,858 --> 01:11:25,187 Bonne chance. 474 01:11:26,653 --> 01:11:30,153 Le trou, ça guérit ? 475 01:11:30,491 --> 01:11:32,318 Oui, pas trop mal. 476 01:11:33,453 --> 01:11:36,740 Tant mieux, tu vas pouvoir rentrer chez toi. 477 01:16:56,473 --> 01:17:00,471 Les gens se font des idées sur toi et l'Anglais, Book. 478 01:17:01,145 --> 01:17:03,102 Toutes charitables, j'en suis sûre. 479 01:17:04,399 --> 01:17:06,308 Bien peu le sont. 480 01:17:30,973 --> 01:17:34,224 Lidia et Amos... John Book. 481 01:17:35,812 --> 01:17:37,805 C'est leur grange qu'on a bâtie. 482 01:17:38,732 --> 01:17:41,568 - On vient de se marier. - Ah oui ? 483 01:21:00,770 --> 01:21:03,557 Si nous avions fait l'amour, ou j'aurais dû rester... 484 01:21:07,152 --> 01:21:09,229 ou vous auriez dû partir. 485 01:21:27,845 --> 01:21:31,095 Tout le monde descend ! Bienvenue en pays Amish. 486 01:21:31,724 --> 01:21:35,675 C'est l'épicerie Amish la plus connue de la région. 487 01:21:36,188 --> 01:21:40,934 Restez en groupe, car nous ne resterons qu'un quart d'heure. 488 01:21:41,152 --> 01:21:45,650 Attention, les Amish détestent qu'on les photographie ! 489 01:21:49,788 --> 01:21:51,283 Jeune homme ! 490 01:21:51,457 --> 01:21:55,076 Bonjour. Je peux vous prendre en photo ? 491 01:21:55,295 --> 01:21:57,087 Ne bougez pas. Arrangez votre chapeau. 492 01:21:57,297 --> 01:22:01,378 Vous, je vais vous arracher votre soutien-gorge et vous étrangler avec ! 493 01:22:02,679 --> 01:22:04,007 Compris ? 494 01:22:07,351 --> 01:22:10,471 Vous avez entendu ce qu'a dit cet Amish ? 495 01:22:12,690 --> 01:22:14,019 Elton Carter. 496 01:22:15,068 --> 01:22:17,062 - De la part ? - Un ami. 497 01:22:20,534 --> 01:22:22,907 Service du Personnel, vous désirez ? 498 01:22:23,204 --> 01:22:27,618 Je voudrais joindre l'Inspecteur Elton Carter. 499 01:22:27,834 --> 01:22:29,744 Vous êtes de la famille ? 500 01:22:29,962 --> 01:22:32,584 Quoi ? Non. Je suis un ami. 501 01:22:33,299 --> 01:22:36,633 J'ai le regret de vous informer que l'Inspecteur Carter est mort. 502 01:22:38,097 --> 01:22:40,719 Il est mort hier soir en service commandé. 503 01:23:16,185 --> 01:23:17,809 C'est John Book. 504 01:23:18,813 --> 01:23:20,272 Dans mon bureau. 505 01:23:24,821 --> 01:23:26,315 Comment vas-tu, John ? 506 01:23:40,172 --> 01:23:44,550 Appel à domicile. Impossible à localiser. Malin, John, très malin. 507 01:23:44,761 --> 01:23:47,632 - Perdu le cap, Paul ? - Quoi ? 508 01:23:47,848 --> 01:23:51,597 C'était ton expression pourparler des flics pourris. 509 01:23:52,062 --> 01:23:54,388 En chemin, ils perdent le cap. 510 01:23:54,607 --> 01:23:59,151 Ne nous pose pas de problèmes. On sait où tu es, et on va te... 511 01:23:59,363 --> 01:24:02,448 Non, erreur ! C'est moi qui vais te faire ta fête ! 512 01:24:02,784 --> 01:24:06,948 J'aime ton style. J'ai toujours aimé ton style. 513 01:24:07,164 --> 01:24:12,290 Je te ferai ce que tu as fait à Zanovich. Et à Carter. 514 01:24:12,503 --> 01:24:14,247 ça va être ton tour, sale con ! 515 01:24:30,943 --> 01:24:34,478 - Tu bloques la route ! Dégage ! - Je ne peux pas reculer. 516 01:24:34,697 --> 01:24:37,236 - Mon œil ! - Regarde ! Regarde ! 517 01:24:37,451 --> 01:24:38,945 Comment ''regarde'' ? Toi, regarde ! 518 01:24:39,161 --> 01:24:40,905 ça va prendre une demi-heure. 519 01:24:47,755 --> 01:24:50,875 ça arrive quelquefois. Ne faites rien. 520 01:24:51,092 --> 01:24:53,500 Je t'ai dit de dégager avec ton canasson ! 521 01:24:53,887 --> 01:24:55,216 ça vient ! 522 01:24:59,645 --> 01:25:01,020 T'entends mal. C'est ça ? 523 01:25:09,615 --> 01:25:12,189 Sur le menton... le menton. Le menton. Oui ! 524 01:25:16,081 --> 01:25:17,410 Descends ! 525 01:25:18,959 --> 01:25:20,703 - T'es un homme ou pas ? - Ils se battent pas. 526 01:25:20,920 --> 01:25:23,625 Ils se battent même pas pour leur pays. 527 01:25:23,798 --> 01:25:27,002 - Ce n'est pas dans nos usages. - C'est dans les miens. 528 01:25:33,478 --> 01:25:35,518 Vise celui qui arrive ! 529 01:25:40,820 --> 01:25:42,148 Laisse, Book. 530 01:25:42,905 --> 01:25:45,148 Il va te cogner à coups de bible ! 531 01:25:50,748 --> 01:25:52,291 Là, tu fais erreur. 532 01:26:20,243 --> 01:26:22,449 T'avais pas besoin de me casser le nez. 533 01:26:31,422 --> 01:26:33,832 J'avais encore jamais vu ça. 534 01:26:34,344 --> 01:26:36,502 Il est de l'Ohio. Mon cousin... 535 01:26:36,721 --> 01:26:42,013 En Ohio, les Amish doivent être différents. Ici, on n'est pas comme ça. 536 01:26:44,981 --> 01:26:46,476 Au revoir, Monsieur Lapp. 537 01:26:46,692 --> 01:26:49,148 C'est pas bon pour le tourisme ! 538 01:26:49,361 --> 01:26:51,734 Dites-le à votre ami de l'Ohio. 539 01:26:53,658 --> 01:26:56,695 Il lui a cassé le nez. Celui qui était avec Eli Lapp. 540 01:27:10,721 --> 01:27:14,636 - D'où tu sors ça ? - C'est Book qui me l'a donné. 541 01:27:17,104 --> 01:27:19,774 Un cadeau pour moi tout seul. 542 01:27:38,839 --> 01:27:42,339 Samuel... au lit ! 543 01:27:45,221 --> 01:27:49,137 Samuel... Tu peux emporter ton jouet. 544 01:28:12,213 --> 01:28:16,591 - Il part, n'est-ce pas ? - Demain matin. 545 01:28:18,637 --> 01:28:20,595 Il lui faudra ses vêtements de ville. 546 01:28:20,806 --> 01:28:24,472 Pourquoi ? Il retourne à quoi ? A rien. 547 01:28:24,895 --> 01:28:29,225 Il retourne à son monde, où est sa vraie place. 548 01:28:30,067 --> 01:28:31,396 Il le sait. 549 01:28:33,572 --> 01:28:35,280 Et vous le savez aussi. 550 01:32:51,845 --> 01:32:53,387 Du calme, police ! 551 01:32:54,014 --> 01:32:55,508 Fouillez la maison ! 552 01:32:57,143 --> 01:33:00,098 N'ayez pas peur... on est de la police. 553 01:33:00,523 --> 01:33:02,646 De la police de Philadelphie. 554 01:33:03,109 --> 01:33:08,353 Tout va bien, Mme Lapp. Asseyez-vous. Tout ira bien. 555 01:33:08,616 --> 01:33:09,944 On ne fera aucun mal au petit. 556 01:33:11,828 --> 01:33:15,363 C'est Book qu'on recherche. Où est-il ? 557 01:33:28,723 --> 01:33:30,052 Book ! 558 01:33:34,856 --> 01:33:36,232 Fergie ! Viens, viens ! 559 01:33:51,835 --> 01:33:53,744 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'ils font ? 560 01:34:09,398 --> 01:34:12,815 Va chez les Hochleitner, le plus vite possible. 561 01:34:13,027 --> 01:34:15,601 - Reste là-bas. Compris ? - Ils vont te tuer ? 562 01:34:15,822 --> 01:34:17,732 - Tout ira bien. - Mais tu n'as pas d'arme. 563 01:34:20,161 --> 01:34:21,703 File, Samuel. File ! 564 01:35:05,466 --> 01:35:06,795 Démarre ! 565 01:39:25,659 --> 01:39:26,987 Fergie ! 566 01:39:43,722 --> 01:39:45,051 McFee ! 567 01:40:17,763 --> 01:40:20,136 - Alors ? - J'y comprends rien. 568 01:40:20,350 --> 01:40:23,969 - Où est Fergie ? - Je sais pas... vois ça ! 569 01:40:48,801 --> 01:40:50,960 Venez... nous sortons. 570 01:41:06,657 --> 01:41:07,985 Venez ! 571 01:41:59,345 --> 01:42:00,674 Schaeffer ! 572 01:42:30,634 --> 01:42:32,425 Qu'il arrête de sonner la cloche ! 573 01:42:33,929 --> 01:42:37,514 Arrêtez-le ! Arrêtez-le, tout de suite ! Sortez de là ! 574 01:42:47,655 --> 01:42:49,398 - Lâche-la, Paul. - Ton arme ! 575 01:42:49,615 --> 01:42:51,026 - Lâche-la ! - Jette ça ! 576 01:42:51,242 --> 01:42:52,571 Je te troue la peau ! 577 01:42:53,370 --> 01:42:55,162 - Lâche-la ! - Je la flingue ! 578 01:42:55,873 --> 01:42:57,498 J'ai jeté mon arme, bordel ! 579 01:42:57,708 --> 01:42:59,251 Tu te fous dans la merde ! 580 01:42:59,460 --> 01:43:02,462 Lâche-la, j'ai plus d'arme ! 581 01:43:02,673 --> 01:43:04,084 Pose ton fusil ! 582 01:43:06,010 --> 01:43:09,345 Je l'ai posé ! Ne lui fais pas de mal. 583 01:43:43,848 --> 01:43:45,391 ça va, Rachel. 584 01:43:47,520 --> 01:43:50,604 Rachel, partez. Partez. 585 01:43:59,283 --> 01:44:04,160 Tout va bien ! Je suis de la police ! Il est recherché pour meurtre. 586 01:44:06,250 --> 01:44:10,331 Tu vas faire quoi ? Me tuer ? Me tirer dessus ? Tirer sur lui ? 587 01:44:10,547 --> 01:44:12,755 - Écartez-vous ! - Tu vas lui tirer dessus ? 588 01:44:13,760 --> 01:44:16,715 C'est ça, Paul ? Lui ? La femme ? Moi ? 589 01:44:25,983 --> 01:44:28,688 C'est fini ! Assez ! Assez ! 590 01:46:21,958 --> 01:46:23,417 Au revoir, John Book. 591 01:46:28,132 --> 01:46:29,543 Au revoir, Samuel. 592 01:48:22,938 --> 01:48:25,014 Prudence, chez les Anglais. 593 01:49:05,741 --> 01:49:07,781 Sous-titres : Valérie Le Guen 42471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.