Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,089 --> 00:02:50,301
PENNSYLVANIE - 1984
2
00:04:34,262 --> 00:04:36,670
Jacob était un bon fermier, le meilleur.
3
00:04:36,890 --> 00:04:39,346
Mais pas bon pour acheter un cheval.
4
00:04:39,977 --> 00:04:44,058
Ton père ne lui en avait pas
vendu un avec un testicule éclaté ?
5
00:04:45,400 --> 00:04:48,403
Il lui avait dit qu'une piqûre d'abeille
le faisait boiter ainsi !
6
00:04:48,613 --> 00:04:52,908
Ce cheval avait encore
une couille de bonne... ça suffit bien.
7
00:05:24,615 --> 00:05:25,944
Rachel...
8
00:05:29,329 --> 00:05:31,619
Mes condoléances pour Jacob.
9
00:05:32,458 --> 00:05:34,831
Il cheminera avec le Seigneur.
10
00:05:35,503 --> 00:05:37,046
Merci, Daniel.
11
00:07:44,786 --> 00:07:46,115
Daniel !
12
00:07:49,083 --> 00:07:52,001
Alors... première fois
dans la grande ville ?
13
00:07:53,296 --> 00:07:56,048
Tu vas en voir, des choses !
14
00:07:57,092 --> 00:07:58,421
Ferme les yeux.
15
00:08:02,224 --> 00:08:03,553
Ouvre-les.
16
00:08:10,234 --> 00:08:11,942
Samuel, attention !
17
00:08:14,364 --> 00:08:15,775
Reviens vite.
18
00:08:20,162 --> 00:08:21,491
Samuel !
19
00:08:33,638 --> 00:08:36,639
Prudence, chez les Anglais.
20
00:09:06,136 --> 00:09:07,796
Maman, regarde !
21
00:10:00,910 --> 00:10:03,152
Qu'il est mignon, ce petit Amish !
22
00:10:05,541 --> 00:10:08,828
Nous avons des billets pour Baltimore.
Où est ce train, s'il vous plaît ?
23
00:10:09,046 --> 00:10:12,332
Trois heures de retard.
On vous annoncera le départ.
24
00:10:12,550 --> 00:10:14,092
Asseyez-vous là-bas.
25
00:10:14,510 --> 00:10:16,550
Asseyez-vous, j'ai des clients.
26
00:10:22,395 --> 00:10:24,435
Oh, regarde, c'est quoi, ça ?
27
00:10:46,925 --> 00:10:48,717
Ne t'éloigne pas, Samuel.
28
00:12:15,908 --> 00:12:17,237
C'est par là.
29
00:14:16,597 --> 00:14:17,972
Qu'est-ce que tu fous ?
30
00:14:19,976 --> 00:14:21,304
Je me lave les mains, quoi.
31
00:14:23,480 --> 00:14:25,521
- Tirons-nous.
- Du calme.
32
00:14:43,838 --> 00:14:45,416
ça, je l'ai déjà fait !
33
00:14:47,927 --> 00:14:49,421
Je revérifie.
34
00:16:31,511 --> 00:16:34,513
Fais-les évacuer,
c'est pas un spectacle.
35
00:16:35,100 --> 00:16:37,258
Toi, appelle Schaeffer... d'urgence.
36
00:16:38,353 --> 00:16:40,726
- Qui a découvert le corps ?
- Lui.
37
00:16:41,607 --> 00:16:45,736
- Vous l'avez trouvé ?
- Non, juste signalé. C'est le gosse.
38
00:16:46,113 --> 00:16:50,822
Quel gosse, j'en sais rien !
Celui avec des frusques noires !
39
00:16:51,160 --> 00:16:52,489
Merci, vieux.
40
00:16:58,544 --> 00:16:59,873
ça va, le petit ?
41
00:17:01,130 --> 00:17:04,002
Je suis de la police,
il faut que je lui parle.
42
00:17:04,343 --> 00:17:05,672
Comment tu t'appelles ?
43
00:17:10,142 --> 00:17:11,518
Samuel Lapp.
44
00:17:11,727 --> 00:17:13,138
Et c'est votre fils ?
45
00:17:14,773 --> 00:17:16,849
Nous allions à Baltimore.
46
00:17:17,067 --> 00:17:19,606
Ma sœur nous attend.
Bientôt, notre train part.
47
00:17:19,820 --> 00:17:21,694
On vous mettra dans un autre.
48
00:17:22,156 --> 00:17:25,407
Sam, l'homme qui a été tué
49
00:17:25,619 --> 00:17:29,997
était un policier,
et je dois trouver ce qui s'est passé.
50
00:17:30,792 --> 00:17:34,078
Dis-moi tout ce que tu as vu
dans les toilettes.
51
00:17:39,595 --> 00:17:40,970
Ils étaient deux.
52
00:17:41,222 --> 00:17:43,511
- Deux hommes ?
- J'en ai vu qu'un.
53
00:17:45,519 --> 00:17:49,220
- Quelqu'un le sait, ça ?
- Non, personne ne lui a encore parlé.
54
00:17:49,440 --> 00:17:52,062
Il était comment ?
L'homme que tu as vu.
55
00:17:54,696 --> 00:17:56,903
Il était... comme lui.
56
00:17:57,616 --> 00:17:59,408
Un Noir... peau noire ?
57
00:17:59,619 --> 00:18:03,617
Ja... Mais pas schtumpig.
58
00:18:04,374 --> 00:18:06,248
Schtumpig ? C'est quoi, schtumpig ?
59
00:18:06,460 --> 00:18:09,712
Dans une ferme, quand
un porc naît petit comme ça,
60
00:18:10,299 --> 00:18:12,707
il est schtumpig. Nabot.
61
00:18:15,180 --> 00:18:18,632
Alors... ce n'était pas
un nabot. C'était...
62
00:18:20,353 --> 00:18:23,022
...un grand costaud, comme moi ?
63
00:18:23,314 --> 00:18:24,690
Grand costaud !
64
00:18:39,709 --> 00:18:41,334
Où nous emmenez-vous ?
65
00:18:41,796 --> 00:18:44,631
Oh... excusez-moi.
66
00:18:45,926 --> 00:18:48,500
On cherche un suspect
dans les parages.
67
00:18:48,721 --> 00:18:51,426
Et... je veux que le petit le voie.
68
00:18:51,974 --> 00:18:53,967
Vous n'avez pas le droit
de nous retenir.
69
00:18:55,020 --> 00:18:58,888
Ah, mais si. Votre fils est
le témoin capital d'un crime.
70
00:18:59,358 --> 00:19:02,443
Vous ne comprenez pas.
Nous n'avons rien à faire de vos lois.
71
00:19:03,488 --> 00:19:05,148
ça ne m'étonne pas.
72
00:19:06,241 --> 00:19:08,116
J'en rencontre beaucoup comme vous.
73
00:19:14,419 --> 00:19:15,747
Qu'est-ce qu'il a dit ?
74
00:19:17,381 --> 00:19:20,750
Il m'a demandé qui vous êtes.
Votre nom.
75
00:19:21,302 --> 00:19:24,007
Je lui ai dit que nous n'avons
rien à savoir sur vous.
76
00:19:28,477 --> 00:19:30,020
John Book.
77
00:20:01,643 --> 00:20:03,719
Eh, le jeunot, où tu vas ?
78
00:20:17,328 --> 00:20:18,954
T'as la pêche, T-Bone.
79
00:20:19,957 --> 00:20:21,701
- ça va, toi ?
- Mais merde !
80
00:20:30,177 --> 00:20:32,550
Celui-ci, Sam ?
C'est lui ?
81
00:20:33,348 --> 00:20:34,677
T'es sûr ?
82
00:20:37,019 --> 00:20:39,059
- Tu te casses !
- Écoutez-moi...
83
00:20:39,272 --> 00:20:41,265
Je ne veux plus être mêlée à ça,
ni mon fils.
84
00:20:41,483 --> 00:20:42,858
Bon, remontez dans la voiture.
85
00:20:49,952 --> 00:20:51,577
On peut se tromper... non ?
86
00:20:56,960 --> 00:21:00,662
Qu'est-ce qu'on fait d'eux ?
Hôtel... quoi ?
87
00:21:00,882 --> 00:21:04,049
L'hôtel, ils n'y seront plus demain.
Faudra les récupérer à Baltimore.
88
00:21:04,261 --> 00:21:05,589
Quoi, alors ?
89
00:21:08,099 --> 00:21:09,427
J'ai trouvé !
90
00:21:12,270 --> 00:21:15,225
Ma sœur Elaine.
Madame Lapp et Samuel.
91
00:21:15,441 --> 00:21:18,014
Où tu les mets...
la chambre du fond, la bleue ?
92
00:21:18,236 --> 00:21:20,027
Oui, la bleue.
93
00:21:22,158 --> 00:21:24,614
- Je peux vous aider ?
- Non.
94
00:21:27,498 --> 00:21:29,656
C'est au fond, Sam. Au fond.
95
00:21:30,001 --> 00:21:33,287
- Merci du cadeau !
- C'est important.
96
00:21:33,755 --> 00:21:37,006
Allez tout droit...
il y a un lit pliant pour votre fils.
97
00:21:37,217 --> 00:21:39,210
Ah, il a allumé. Bien.
98
00:21:43,141 --> 00:21:45,051
J'étais avec quelqu'un !
99
00:21:45,352 --> 00:21:47,060
- Et Jason et Billy ?
- Ils dorment.
100
00:21:47,271 --> 00:21:48,647
Un type, avec tes gosses en haut ?
101
00:21:48,856 --> 00:21:52,308
C'est pas tes oignons !
Sainte Nitouche, ta gueule !
102
00:21:52,527 --> 00:21:53,904
Ils aiment bien Fred.
103
00:21:54,114 --> 00:21:55,489
Fred ? Voilà qu'on a un Fred !
104
00:21:55,699 --> 00:21:58,784
- Et c'est quoi, tes orphelins ?
- Des Amish.
105
00:22:09,882 --> 00:22:12,208
- Tout va bien ?
- Oui, merci.
106
00:22:13,804 --> 00:22:16,758
- John a dit que vous étiez Amish.
- Oui !
107
00:22:30,408 --> 00:22:32,317
On est forcé de rester ici ?
108
00:22:32,952 --> 00:22:35,954
Non. Cette nuit, c'est tout.
109
00:22:38,167 --> 00:22:39,745
Fais ta prière.
110
00:22:48,763 --> 00:22:50,091
Salut, Bob.
111
00:22:51,850 --> 00:22:53,641
Quand peut-on repartir ?
112
00:22:53,852 --> 00:22:56,937
J'essaie de boucler en vitesse,
et vous êtes libres.
113
00:22:57,189 --> 00:22:58,222
Bon.
114
00:22:58,442 --> 00:23:01,776
Mais Samuel devra revenir déposer,
désolé.
115
00:23:01,988 --> 00:23:04,277
- Non, vous êtes content.
- Content ?
116
00:23:04,491 --> 00:23:07,907
- Vous avez un témoin.
- Oui, j'ai un témoin.
117
00:23:08,120 --> 00:23:10,872
Je ne veux pas que
mon fils passe son temps
118
00:23:11,082 --> 00:23:14,498
avec un homme armé,
et qui rosse les gens.
119
00:23:14,711 --> 00:23:16,040
Les rosse ?
120
00:23:17,214 --> 00:23:18,543
Rosse ?
121
00:23:20,134 --> 00:23:21,463
Viens, petit.
122
00:23:23,263 --> 00:23:24,592
Grand costaud !
123
00:23:26,767 --> 00:23:29,888
N'aie pas peur.
Toi, tu les vois, mais eux, non.
124
00:23:30,106 --> 00:23:34,318
Ni chapeau ni lunettes.
Et tenez-vous droits.
125
00:23:36,363 --> 00:23:40,444
Tu vas me dire si parmi eux,
il y a celui que tu as vu aux toilettes.
126
00:23:40,660 --> 00:23:44,326
Prends ton temps.
Regarde bien.
127
00:23:53,049 --> 00:23:54,378
Faut être sûr, hein ?
128
00:23:56,136 --> 00:23:57,548
Sûr ?
129
00:24:00,934 --> 00:24:02,429
Et trois hot-dogs !
130
00:24:49,535 --> 00:24:53,320
Votre... sœur m'a dit que
vous n'aviez pas de famille.
131
00:24:55,042 --> 00:24:56,370
Effectivement.
132
00:24:59,505 --> 00:25:02,590
Et que vous devriez être marié,
avoir des enfants.
133
00:25:02,843 --> 00:25:06,010
Au lieu d'essayer
d'être un père pour les siens.
134
00:25:06,723 --> 00:25:09,808
Mais que vous avez peur
de prendre vos responsabilités.
135
00:25:12,939 --> 00:25:14,599
Intéressant... Autre chose ?
136
00:25:19,280 --> 00:25:24,524
Elle pense que vous aimez être policier
car vous croyez toujours avoir raison.
137
00:25:25,078 --> 00:25:27,404
Et être le seul à pouvoir agir.
138
00:25:27,957 --> 00:25:31,742
Et... quand vous buvez
beaucoup de bière,
139
00:25:31,962 --> 00:25:36,957
vous dites des choses comme...
''les autres policiers prennent...
140
00:25:37,260 --> 00:25:41,211
''des voyous pour... des lanternes.''
141
00:25:45,062 --> 00:25:46,805
Il me semble qu'elle a dit ça.
142
00:25:49,275 --> 00:25:50,604
Bon appétit.
143
00:26:06,003 --> 00:26:08,079
- Inspecteur ?
- Oui ?
144
00:26:08,297 --> 00:26:10,541
Carter, sur la 23.
145
00:26:21,814 --> 00:26:23,143
Petit !
146
00:26:25,235 --> 00:26:26,694
Il est timide.
147
00:27:52,550 --> 00:27:55,303
L'INSPECTEUR McFEE,
DES STUPEFIANTS
148
00:27:55,596 --> 00:27:58,680
FELICITE POUR UN PROJET
POUR LES JEUNES
149
00:29:07,433 --> 00:29:08,762
J'y vais !
150
00:29:13,607 --> 00:29:15,766
- Salut, Kathy.
- Papa !
151
00:29:23,411 --> 00:29:24,740
C'est McFee, Paul.
152
00:29:24,996 --> 00:29:28,448
L'un deux, en tout cas.
Le petit Amish est formel.
153
00:29:31,629 --> 00:29:34,584
McFee ? Des Stups ?
154
00:29:35,425 --> 00:29:39,009
- Oui.
- J'espère que tu n'as aucun doute.
155
00:29:40,431 --> 00:29:46,553
Tout colle. Il y a 4 ans, les Stups
font une descente, où, entre autres,
156
00:29:46,772 --> 00:29:50,272
20.000 litres de P2P sont confisqués.
157
00:29:50,860 --> 00:29:52,604
La police les stocke.
158
00:29:53,447 --> 00:29:56,402
Philadelphie fournit
les grandes villes en speed.
159
00:29:56,618 --> 00:30:02,290
Il faut du P2P pour faire du speed.
ça vaut jusqu'à 10 000 dollars le litre.
160
00:30:02,876 --> 00:30:04,916
J'ai appelé le dépôt de la police :
161
00:30:05,128 --> 00:30:08,913
aucune trace de 10 barils
de 200 litres de P2P.
162
00:30:09,342 --> 00:30:11,798
Pour 22 millions de dollars !
163
00:30:12,888 --> 00:30:15,344
Et qui a fait la descente, il y a 4 ans ?
164
00:30:16,100 --> 00:30:17,475
McFee.
165
00:30:19,145 --> 00:30:20,474
Tu lui en as parlé ?
166
00:30:20,814 --> 00:30:23,484
Non... en vacances...
en Floride.
167
00:30:25,069 --> 00:30:29,020
- Il te faut quoi, pour régler ça ?
- Des gens. Extérieurs à nos services.
168
00:30:29,408 --> 00:30:32,742
Cibler McFee, le surveiller,
l'attendre au tournant.
169
00:30:32,954 --> 00:30:36,121
Bon. FBI ou Fiscale, peut-être.
Je m'en occupe.
170
00:30:36,333 --> 00:30:39,833
- Sécurité maximum. Où est le petit ?
- Chez ma sœur.
171
00:30:40,046 --> 00:30:42,419
Faudra le déplacer.
Qui d'autre le sait ?
172
00:30:42,757 --> 00:30:44,086
- Que toi et moi.
- Que ça en reste là.
173
00:31:43,582 --> 00:31:44,910
Dégagez ! Police !
174
00:31:48,129 --> 00:31:49,457
C'est la nôtre !
175
00:31:50,507 --> 00:31:52,547
- Dans l'ascenseur !
- Je m'en fous de...
176
00:32:01,353 --> 00:32:03,561
Je te connais, sale con !
177
00:32:37,731 --> 00:32:40,649
C'est John.
Vous devez partir. D'urgence.
178
00:32:40,860 --> 00:32:42,568
Habillez-vous vite.
179
00:32:48,661 --> 00:32:51,828
Mets ma voiture au garage,
et ferme la porte.
180
00:32:52,082 --> 00:32:54,039
Je ne comprends rien...
181
00:32:54,293 --> 00:32:58,338
Toi, tu sais rien. OK ?
Je t'ai emprunté ta voiture.
182
00:32:58,548 --> 00:33:00,291
Je t'ai pas dit pourquoi.
183
00:33:01,551 --> 00:33:04,422
Tu connais ni la femme,
ni son fils.
184
00:33:05,473 --> 00:33:07,217
Dis-moi pourquoi !
185
00:33:09,812 --> 00:33:11,141
Fais-le, c'est tout !
186
00:33:11,439 --> 00:33:13,432
Nous devions être
en sécurité à Philadelphie.
187
00:33:13,650 --> 00:33:15,442
Je me suis trompé.
188
00:33:23,996 --> 00:33:26,487
T'as passé l'interview du gosse
à Schaeffer ?
189
00:33:27,083 --> 00:33:28,411
Non.
190
00:33:28,543 --> 00:33:33,751
Fais disparaître tous les papiers
là-dessus dès ce soir... compris ?
191
00:33:34,049 --> 00:33:35,959
Tu sais ce que tu me demandes ?
192
00:33:36,177 --> 00:33:37,588
Fais-le !
193
00:33:38,972 --> 00:33:41,132
Je vais disparaître quelques jours.
194
00:33:41,351 --> 00:33:43,308
Qu'est-ce qui se passe ?
195
00:33:43,854 --> 00:33:45,847
Je t'appelle dès que je peux.
196
00:33:46,315 --> 00:33:49,898
Surtout, mon vieux...
aie des yeux dans le dos.
197
00:33:50,153 --> 00:33:52,027
Schaeffer est mouillé aussi.
198
00:34:15,601 --> 00:34:17,392
- Encore là ?
- Des heures sup'.
199
00:34:18,729 --> 00:34:20,390
Qu'est-ce qui se passe ?
200
00:34:27,531 --> 00:34:28,860
C'est celle-là.
201
00:34:46,972 --> 00:34:51,386
Hé Fergie !...
Je t'avais dit que je l'avais touché.
202
00:34:51,811 --> 00:34:56,141
Il a des ennuis. Je veux l'aider.
Aidez-le. Où est-il ?
203
00:34:56,358 --> 00:34:59,479
- Quels ennuis ?
- Une affaire interne, rien de grave.
204
00:34:59,696 --> 00:35:03,112
- Si on peut lui parler, tout s'arrange.
- Une affaire interne ?
205
00:35:03,826 --> 00:35:06,613
- Une chose illégale ?
- J'en ai peur.
206
00:35:07,997 --> 00:35:10,749
Si on connaît John,
on sait que c'est archi-faux !
207
00:35:10,959 --> 00:35:16,382
Bien sûr, mais tant qu'il reste un doute,
il vaut mieux qu'il vienne se disculper.
208
00:35:16,592 --> 00:35:18,217
Et que vous me foutiez la paix !
209
00:35:19,887 --> 00:35:21,845
Évitez-vous un interrogatoire au poste.
210
00:35:23,517 --> 00:35:26,055
Il est parti avec la femme Amish, non ?
211
00:35:31,693 --> 00:35:35,738
- Elle a dit où il est ?
- Elle ne doit pas le savoir. Et Carter ?
212
00:35:35,948 --> 00:35:39,531
Coriace...
Mais je vais le travailler.
213
00:36:07,820 --> 00:36:09,398
Grand-père !
214
00:36:19,544 --> 00:36:23,542
Vous devriez vous reposer.
Je vais faire du café.
215
00:36:23,799 --> 00:36:26,171
Je ne peux pas rester.
216
00:36:38,024 --> 00:36:40,811
Vous reviendrez chercher
Samuel pour le procès ?
217
00:36:41,903 --> 00:36:43,481
Il n'y en aura pas.
218
00:36:48,828 --> 00:36:52,614
Rachel, que s'est-il passé ?
Qui était cet homme ?
219
00:37:28,544 --> 00:37:30,751
Il fallait aller à l'hôpital !
220
00:37:30,964 --> 00:37:36,172
Non, pas de médecin.
Blessure par balle. Ils font un rapport.
221
00:37:36,387 --> 00:37:38,594
S'il y a rapport, ils me retrouveront.
222
00:37:38,806 --> 00:37:40,883
Et donc, le petit.
223
00:38:01,209 --> 00:38:03,416
- L'Anglais est mort ?
- Non.
224
00:38:03,628 --> 00:38:05,253
Il a l'air mort.
225
00:38:37,169 --> 00:38:38,545
Il est en haut.
226
00:38:57,944 --> 00:39:00,234
Je sens... brûlant.
227
00:39:06,205 --> 00:39:08,032
La balle est entrée là, et...
228
00:39:09,959 --> 00:39:11,537
sortie là.
229
00:39:13,672 --> 00:39:18,134
Il y a risque d'infection.
Il a perdu beaucoup de sang.
230
00:39:18,469 --> 00:39:21,921
Je ne suis pas médecin.
Emmenez-le à l'hôpital.
231
00:39:23,475 --> 00:39:25,883
- Je ne peux plus rien pour lui.
- Non !
232
00:39:26,145 --> 00:39:27,972
Il doit rester ici.
233
00:39:30,233 --> 00:39:31,895
Et s'il meurt ?
234
00:39:32,278 --> 00:39:35,613
Le Shérif viendra.
Ils diront qu'on a bafoué leurs lois.
235
00:39:35,824 --> 00:39:37,485
Alors, prions pour qu'il ne meure pas.
236
00:39:37,702 --> 00:39:40,537
S'il meurt, personne ne doit le savoir !
237
00:39:40,747 --> 00:39:43,832
Rachel, c'est la vie d'un homme.
Entre nos mains !
238
00:39:44,042 --> 00:39:47,542
Je le sais.
Que Dieu m'assiste, je le sais.
239
00:39:47,755 --> 00:39:52,252
Mais s'il est retrouvé,
ceux qui lui ont fait ça prendront Samuel.
240
00:39:57,100 --> 00:40:03,139
Alors... préparez un cataplasme : 3/5
de lait, 2/5 d'huile de lin, pour l'infection.
241
00:40:04,025 --> 00:40:08,106
J'enverrai Mary avec des tisanes
que je ferai infuser.
242
00:40:09,365 --> 00:40:10,694
Merci.
243
00:40:26,385 --> 00:40:30,514
- Il faudra que j'en parle aux aînés.
- A toi de juger.
244
00:41:55,703 --> 00:41:57,031
Enculé !
245
00:41:59,499 --> 00:42:05,170
Fais pas ça... Putain...
je te bute... sale con...
246
00:42:30,787 --> 00:42:32,116
John !
247
00:43:15,883 --> 00:43:19,753
Vous prétendez qu'il n'y a aucun
moyen de retrouver cette femme ?
248
00:43:20,348 --> 00:43:23,883
Nous parlons du respect
de la loi du 20ème siècle.
249
00:43:24,102 --> 00:43:29,525
Justement, les Amish ne vivent ni
ne pensent comme au 20ème siècle !
250
00:43:30,318 --> 00:43:33,902
S'ils ont votre gars, autant chercher
une aiguille dans une botte de foin !
251
00:43:34,156 --> 00:43:37,989
Parce qu'un Amish sur trois
s'appelle Lapp.
252
00:43:38,286 --> 00:43:43,661
On a plus de 14.000 Amish, par ici,
rien que dans le comté de Lancaster.
253
00:43:43,876 --> 00:43:48,206
Intéressant, mais
l'affaire est très grave.
254
00:43:48,424 --> 00:43:51,295
Il s'agit du meurtre d'un policier.
255
00:43:51,886 --> 00:43:54,722
Ils sont bien recensés
quelque part, ces gens-là.
256
00:43:54,932 --> 00:43:58,384
Bien sûr... fisc... listes électorales...
257
00:43:58,728 --> 00:44:01,848
Je n'ai pas les effectifs
pour envoyer un adjoint
258
00:44:02,065 --> 00:44:04,936
chez tous les Lapp,
voir s'ils ont votre Rachel.
259
00:44:05,152 --> 00:44:07,988
Peut-être...
quelques coups de fil... non ?
260
00:44:08,198 --> 00:44:09,858
ça, c'est faisable.
261
00:44:10,867 --> 00:44:13,904
Mais vu que les Amish
n'ont pas le téléphone, qui appeler ?
262
00:44:15,998 --> 00:44:19,867
Merci beaucoup.
Très instructif.
263
00:44:40,821 --> 00:44:42,149
Qui sont-ils ?
264
00:44:42,364 --> 00:44:47,157
Les chefs de notre communauté.
Ils ont tenu à vous voir.
265
00:44:48,079 --> 00:44:53,668
Sauf Stoltzfus... Il est venu
le premier jour. Et vous a sauvé la vie.
266
00:44:54,129 --> 00:44:55,956
ça n'a pas été moi.
267
00:44:57,967 --> 00:45:00,922
- Qui d'autre sait que je suis là ?
- Personne.
268
00:45:02,055 --> 00:45:05,306
- Depuis quand je suis ici ?
- Deux jours.
269
00:45:08,730 --> 00:45:11,138
Reposez-vous, M. Book,
c'est le secret.
270
00:45:11,358 --> 00:45:15,273
Et... buvez ma tisane.
Beaucoup de ma tisane.
271
00:45:26,544 --> 00:45:30,589
- Dites-lui que c'est dégueulasse.
- Vous le lui direz une fois remis.
272
00:45:37,432 --> 00:45:40,552
Nous sommes contents
de voir que vous vivrez.
273
00:45:40,769 --> 00:45:43,058
Qu'aurait-on fait de vous, mort ?
274
00:45:54,869 --> 00:45:57,575
Nous n'avons pas à savoir
comment il est venu.
275
00:45:57,873 --> 00:46:00,116
Il partira dès qu'il pourra.
276
00:46:40,300 --> 00:46:41,629
Ne bouge pas !
277
00:46:43,679 --> 00:46:45,008
Qu'est-ce que tu fais ?
278
00:46:51,188 --> 00:46:54,937
Viens... viens là, Samuel.
Assieds-toi.
279
00:46:57,737 --> 00:47:01,903
Il est chargé, ce revolver.
Très, très dangereux.
280
00:47:02,536 --> 00:47:06,783
Ne jamais, jamais toucher
un revolver chargé !
281
00:47:08,209 --> 00:47:11,329
J'enlève les balles,
et là, plus de danger.
282
00:47:13,257 --> 00:47:14,585
OK, M. Book.
283
00:47:15,551 --> 00:47:19,596
Appelle-moi John.
Je veux pas que tu te fasses mal.
284
00:47:20,515 --> 00:47:22,804
Je ne te gronde pas.
285
00:47:23,602 --> 00:47:26,520
Bon, tu peux le regarder.
Déchargé, ça ne risque rien.
286
00:47:28,191 --> 00:47:31,146
Si tu veux le toucher, vas-y...
du moment que je suis là.
287
00:47:31,362 --> 00:47:35,028
Mais... c'est pas bien.
288
00:47:46,422 --> 00:47:49,174
Samuel, va m'attendre en bas.
289
00:47:54,724 --> 00:47:57,809
John Book, tant que vous serez
dans cette maison, j'exige...
290
00:47:58,019 --> 00:48:01,471
- ...que vous respectiez nos usages !
- Tenez, prenez-le.
291
00:48:02,650 --> 00:48:05,652
Mettez-le en lieu sûr.
Bien caché.
292
00:48:20,422 --> 00:48:25,132
Cette ''arme de la main'',
c'est pour prendre la vie.
293
00:48:26,804 --> 00:48:29,889
Nous pensons que c'est mal
de prendre la vie.
294
00:48:30,434 --> 00:48:32,474
Seul Dieu peut le faire.
295
00:48:34,814 --> 00:48:37,057
Souvent, les guerres ont éclaté...
296
00:48:39,070 --> 00:48:40,944
et les gens nous ont dit :
297
00:48:41,531 --> 00:48:44,782
'"Vous devez vous battre,
vous devez tuer.
298
00:48:45,202 --> 00:48:48,120
''C'est le seul moyen
de préserver le bien.''
299
00:48:49,916 --> 00:48:55,291
Mais, Samuel...
il n'y a jamais qu'un seul moyen.
300
00:48:55,506 --> 00:48:57,250
Souviens-t'en.
301
00:48:59,427 --> 00:49:01,883
Tuerais-tu un autre homme ?
302
00:49:03,140 --> 00:49:05,714
Je ne tuerais qu'un méchant.
303
00:49:07,437 --> 00:49:12,778
Qu'un méchant, je vois...
Et tu les reconnais d'un coup d'œil ?
304
00:49:14,363 --> 00:49:17,697
Tu sais regarder dans leur cœur,
et voir cette méchanceté ?
305
00:49:20,120 --> 00:49:24,533
Je sais voir ce qu'ils font.
Je l'ai vu.
306
00:49:25,626 --> 00:49:30,538
Et l'ayant vu, tu deviens un des leurs.
Ne le comprends-tu pas ?
307
00:49:32,301 --> 00:49:34,460
Ce que prennent tes mains...
308
00:49:36,848 --> 00:49:39,174
ton cœur le prend.
309
00:49:40,435 --> 00:49:44,269
''Aussi bien,
sors de leur rang,
310
00:49:44,483 --> 00:49:48,897
''et tiens-toi à l'écart...''
a dit le Seigneur.
311
00:49:52,326 --> 00:49:55,411
''Ne touche pas à la chose impure.''
312
00:49:57,999 --> 00:50:01,914
- Bon. Va finir ton travail.
- Oui, grand-père.
313
00:50:14,812 --> 00:50:19,938
- C'est bien, cette lecture ?
- Oh, oui. J'en apprends sur le fumier !
314
00:50:21,236 --> 00:50:22,695
Très intéressant.
315
00:50:28,620 --> 00:50:29,948
C'est quoi ?
316
00:50:31,248 --> 00:50:35,081
Il y a du sang sur vos vêtements.
Ils trempent. Mettez ceux-ci.
317
00:50:37,922 --> 00:50:40,628
- Ceux de votre mari ?
- Oui.
318
00:50:41,760 --> 00:50:44,086
Autant qu'ils servent à quelqu'un.
319
00:50:44,806 --> 00:50:48,805
D'ailleurs... dans les vôtres,
les étrangers vous remarqueraient.
320
00:50:52,316 --> 00:50:57,393
Je dois vous dire... ce genre
de manteau n'a pas de boutons.
321
00:50:58,114 --> 00:51:02,278
- Voyez. Agrafes et œillets.
- Vous êtes contre les boutons ?
322
00:51:02,661 --> 00:51:07,787
Les boutons sont ''hochmut''.
Orgueil... vanité... ce n'est pas simple.
323
00:51:09,336 --> 00:51:10,830
Et les fermetures éclair ?
324
00:51:13,299 --> 00:51:14,877
Vous vous moquez de moi ?
325
00:51:20,850 --> 00:51:23,306
Vous êtes comme les touristes.
326
00:51:24,563 --> 00:51:26,437
Toujours à nous dévisager.
327
00:51:29,486 --> 00:51:32,736
Parfois, ils entrent dans la cour.
C'est très mal élevé.
328
00:51:34,617 --> 00:51:38,746
- Ils nous trouvent pittoresques.
- ça ne m'étonne pas.
329
00:51:40,749 --> 00:51:42,872
Il y a un téléphone, par là ?
330
00:51:46,005 --> 00:51:47,832
Chez les Gunther, sur l'autre versant.
331
00:51:48,049 --> 00:51:51,301
Ils sont Mennonites.
Ils ont voitures et réfrigérateurs.
332
00:51:51,513 --> 00:51:54,087
Non... un truc à pièces.
Une cabine.
333
00:51:54,892 --> 00:51:59,685
Au magasin à Saltzburg.
Mais vous n'êtes pas près d'y aller.
334
00:52:00,941 --> 00:52:02,519
J'y vais ce matin.
335
00:52:03,527 --> 00:52:06,648
- Mais Stoltzfus...
- Je sais ce qu'il a dit.
336
00:52:11,370 --> 00:52:15,831
Allez-y avec Eli.
Il conduit Samuel à l'école.
337
00:52:16,918 --> 00:52:18,578
- Mais dépêchez-vous.
- Rachel...
338
00:52:23,260 --> 00:52:24,719
Non, rien.
339
00:52:53,213 --> 00:52:54,542
Dépêchez-vous, John Book !
340
00:52:56,425 --> 00:52:57,801
Allez-y vite.
341
00:53:03,934 --> 00:53:07,185
Mon revolver. J'en ai besoin.
342
00:53:26,837 --> 00:53:30,421
Et les cartouches ?
Sinon, ça sert à rien.
343
00:53:31,760 --> 00:53:33,089
Bien sûr...
344
00:53:52,034 --> 00:53:55,700
Comment je suis ?
J'ai l'air... Amish ?
345
00:53:58,292 --> 00:54:01,876
- Vous avez l'air simple.
- OK.
346
00:54:43,305 --> 00:54:44,883
C'est un Anglais.
347
00:54:56,613 --> 00:54:58,938
- Carter, j'écoute.
- Salut, vieux.
348
00:54:59,157 --> 00:55:02,824
- Tout va bien ?
- Oui. Et toi ?
349
00:55:03,747 --> 00:55:06,155
Je rentre m'occuper
de l'affaire. Je suis grillé ?
350
00:55:06,375 --> 00:55:11,038
Complètement. Ne fais pas ça.
Ne reviens pas. Ils te recherchent.
351
00:55:11,882 --> 00:55:14,254
Le gosse aussi.
Je dois agir le premier.
352
00:55:14,468 --> 00:55:17,386
John... ne fais pas ça.
353
00:55:17,597 --> 00:55:21,726
Tu ne pourras pas t'approcher
de Schaeffer. T'entends ?
354
00:55:22,937 --> 00:55:24,265
Oui, j'entends.
355
00:55:25,607 --> 00:55:28,015
Qu'est-ce qu'on fait ?
FBI ? Quoi ?
356
00:55:28,819 --> 00:55:34,491
- Peut-être.
- Un journaliste, style enquête-scoop ?
357
00:55:34,702 --> 00:55:37,620
Non, trop risqué.
Ils voudront parler au gosse.
358
00:55:37,830 --> 00:55:41,911
Je vais passer quelques coups de fil.
Je te ferai savoir quand rentrer.
359
00:55:42,127 --> 00:55:43,503
Je file. Porte-toi bien.
360
00:55:45,172 --> 00:55:46,501
Toi aussi.
361
00:56:19,256 --> 00:56:20,584
Tenez...
362
00:56:23,427 --> 00:56:25,551
Mais pas dans les pêches.
363
00:56:31,103 --> 00:56:34,971
Il va jusqu'à la roue,
et il la fait tourner.
364
00:56:35,191 --> 00:56:40,532
Puis, il continue,
et il fait marcher ce câble
365
00:56:40,907 --> 00:56:45,866
qui fait pomper la pompe,
là-bas, dans le puits.
366
00:56:46,080 --> 00:56:49,865
Et l'eau du puits
arrive à la maison.
367
00:56:54,841 --> 00:56:57,130
Ici, il y a vraiment de l'écho.
368
00:57:00,264 --> 00:57:02,755
- Il y a quoi, là-haut ?
- Maïs.
369
00:57:04,644 --> 00:57:06,684
Vous prenez mon petit chat ?
370
00:57:07,522 --> 00:57:09,931
Regardez comment lui frotter le dos.
371
00:57:10,735 --> 00:57:12,444
Vous le prenez comme ça.
372
00:57:12,946 --> 00:57:16,897
Vous lui renversez la tête,
et vous commencez par le cou.
373
00:57:26,671 --> 00:57:28,047
C'est vous, Book ?
374
00:57:29,591 --> 00:57:30,920
Que faites-vous ici ?
375
00:57:39,812 --> 00:57:42,518
J'essaie de la faire
démarrer... la batterie.
376
00:57:42,733 --> 00:57:46,862
Si vous êtes d'aplomb pour ça,
vous pouvez travailler pour moi.
377
00:57:47,280 --> 00:57:49,487
Oui... quoi faire ?
378
00:57:50,909 --> 00:57:53,068
- Traire, peut-être.
- Traire ?
379
00:57:53,287 --> 00:57:56,075
Les vaches,
vous savez, les vaches.
380
00:57:56,541 --> 00:58:01,500
- Oui. J'en ai vu en photo.
- Bien. Vous commencez demain.
381
00:58:23,073 --> 00:58:24,782
4h30... heure de la traite.
382
00:58:51,441 --> 00:58:54,858
Tabouret de traite,
chapeau de traite.
383
00:58:55,446 --> 00:58:57,071
Et là, le lait.
384
00:59:04,540 --> 00:59:09,250
Serrez fort.
Partez du haut, et pressez !
385
00:59:11,382 --> 00:59:15,712
- Vous n'avez pas entendu ? Pressez.
- Mais je presse.
386
00:59:17,389 --> 00:59:22,100
- Jamais mis la main sur un téton ?
- Pas aussi gros que ça.
387
00:59:32,616 --> 00:59:35,072
Eh ! J'ai compris !
J'ai compris !
388
00:59:37,205 --> 00:59:38,534
Je crois...
389
01:00:13,833 --> 01:00:17,416
Mangez, Book, mangez.
Pas d'appétit ?
390
01:00:17,921 --> 01:00:19,914
Pas habitué à manger
en pleine nuit.
391
01:00:20,132 --> 01:00:24,048
Pas habitué à travailler dur.
C'est ça qui donne de l'appétit.
392
01:00:33,482 --> 01:00:36,353
''Chérie, ton café
est un nectar !''
393
01:00:38,405 --> 01:00:43,648
C'est... c'est une blague.
Une publicité...
394
01:00:45,204 --> 01:00:46,580
...à la télévision.
395
01:01:03,769 --> 01:01:05,347
Book, n'est-ce pas ?
396
01:01:07,482 --> 01:01:09,190
C'est vous, le Yankee.
397
01:01:10,193 --> 01:01:11,522
Je me croyais l'Anglais.
398
01:01:11,612 --> 01:01:15,824
Anglais, Yankee, c'est pareil.
Je m'appelle Daniel.
399
01:01:16,826 --> 01:01:19,863
- Daniel Hochleitner.
- Enchanté.
400
01:01:24,002 --> 01:01:27,586
Vous êtes simple.
Très simple.
401
01:01:30,719 --> 01:01:32,842
Je suis venu voir Rachel.
402
01:02:52,652 --> 01:02:58,276
Eli m'a prêté ses outils...
pour réparer mes dégâts.
403
01:03:04,917 --> 01:03:06,246
Voilà de la citronnade.
404
01:03:07,295 --> 01:03:08,920
Oh, super.
405
01:03:19,393 --> 01:03:20,721
Merci.
406
01:03:27,736 --> 01:03:30,441
- Et Hochleitner ?
- Il est reparti chez lui.
407
01:03:32,617 --> 01:03:35,405
C'est un ami de la famille.
Comme un fils, pour Eli.
408
01:03:39,543 --> 01:03:40,918
Menuisier !
409
01:03:44,757 --> 01:03:46,086
A mes heures.
410
01:03:46,509 --> 01:03:48,633
Savez-vous faire autre chose ?
411
01:03:51,599 --> 01:03:54,434
Rosser. Je suis champion,
pour rosser.
412
01:03:55,979 --> 01:03:59,514
Rosser ne sert pas
à grand-chose dans une ferme.
413
01:04:04,239 --> 01:04:07,158
Demain, je vous rallongerai
ce pantalon.
414
01:04:09,371 --> 01:04:10,699
Très bien.
415
01:04:19,174 --> 01:04:21,416
J'ai dit à Eli
que vous étiez menuisier.
416
01:04:22,011 --> 01:04:23,920
Plus près.
417
01:04:27,100 --> 01:04:29,259
Vous aiderez à monter
la grange de Zook.
418
01:04:32,106 --> 01:04:33,435
Si je suis encore là.
419
01:04:38,573 --> 01:04:40,233
J'ignore tout
des ''saucisses-parties''.
420
01:04:40,450 --> 01:04:44,069
C'est une coutume de la Côte Ouest.
421
01:04:46,624 --> 01:04:50,409
Et maintenant, belles chansons
d'aujourd'hui et d'antan !
422
01:04:50,629 --> 01:04:54,674
En voici une quine me rajeunît pas.
Vous non plus, peut-être.
423
01:04:58,472 --> 01:05:01,473
ça, c'est super.
Y'a pas mieux.
424
01:05:02,059 --> 01:05:05,345
Je n'y connais rien...
425
01:05:09,818 --> 01:05:13,023
Et pas grand-chose en français
426
01:05:45,613 --> 01:05:49,943
...Et si je pouvais être avec toi,
ce serait merveilleux...
427
01:06:03,551 --> 01:06:07,217
...Je pourrais gagner ton amour
428
01:06:07,431 --> 01:06:10,717
J'y connais rien en histoire
429
01:06:10,935 --> 01:06:14,304
Et rien en biologie...
430
01:06:23,909 --> 01:06:26,152
...que je t'aime
431
01:06:26,371 --> 01:06:31,117
Et je sais que si tu m'aimais aussi,
ce serait merveilleux...
432
01:07:30,866 --> 01:07:33,571
Qu'est-ce qui vous arrive ?
C'est ça, l'Ordnung ?
433
01:07:33,786 --> 01:07:36,028
Je n'ai rien fait contre l'Ordnung.
434
01:07:36,247 --> 01:07:42,251
Rien ? Vous amenez cet homme
dans notre maison avec son arme.
435
01:07:42,964 --> 01:07:44,957
Vous amenez la peur.
436
01:07:45,592 --> 01:07:47,799
La peur d'Anglais armés
qui le poursuivent.
437
01:07:48,011 --> 01:07:49,755
Je n'ai commis aucun péché.
438
01:07:50,723 --> 01:07:53,346
Peut-être...
peut-être pas encore.
439
01:07:53,602 --> 01:07:58,561
Mais Rachel... on ne dirait pas.
Il y a eu des discussions.
440
01:07:59,067 --> 01:08:02,686
On parle d'aller chez l'Évêque
pour vous faire bannir !
441
01:08:02,947 --> 01:08:06,482
- Ce sont des ragots.
- Ne le prenez pas à la légère.
442
01:08:08,578 --> 01:08:10,121
Ils peuvent le faire !
443
01:08:11,081 --> 01:08:13,158
Ils peuvent le faire facilement !
444
01:08:15,170 --> 01:08:17,626
Vous savez
ce que ça veut dire : bannir ?
445
01:08:19,884 --> 01:08:22,209
Je ne peux pas m'asseoir à votre table.
446
01:08:22,762 --> 01:08:25,468
Accepter ce que votre main me tend.
447
01:08:26,559 --> 01:08:28,885
Aller au culte avec vous.
448
01:08:29,813 --> 01:08:34,227
Oh, enfant...
n'allez pas si loin !
449
01:08:35,987 --> 01:08:38,692
- Je ne suis pas une enfant.
- Vous agissez en enfant.
450
01:08:38,907 --> 01:08:40,236
C'est à moi d'en juger.
451
01:08:42,328 --> 01:08:44,155
C'est eux qui en jugeront.
452
01:08:44,372 --> 01:08:47,907
Et moi aussi...
si vous me faites honte.
453
01:08:49,211 --> 01:08:50,919
La honte est pour vous.
454
01:09:01,435 --> 01:09:05,765
Pourquoi tu ne me dis pas où il est ?
Tu le sais, non ?
455
01:09:10,904 --> 01:09:12,529
Je veux lui parler.
456
01:09:14,409 --> 01:09:16,734
Le ramener à la raison.
457
01:09:18,455 --> 01:09:20,495
ça fait longtemps qu'on se connaît.
458
01:09:21,667 --> 01:09:26,876
John et moi, on faisait équipe...
comme vous deux, maintenant.
459
01:09:29,803 --> 01:09:31,547
Je l'ai formé.
460
01:09:33,641 --> 01:09:35,598
C'est un bon policier.
461
01:09:41,358 --> 01:09:43,186
Je sais qu'il est chez les Amish.
462
01:09:46,823 --> 01:09:49,990
Je donnerais cher
pour le voir en ce moment !
463
01:09:52,955 --> 01:09:55,198
Tu imagines John
à l'assemblée de prière ?
464
01:10:06,222 --> 01:10:08,215
On est comme les Amish.
465
01:10:09,768 --> 01:10:11,263
Un culte.
466
01:10:11,812 --> 01:10:17,270
Enfin... un club.
Avec nos règles à nous.
467
01:10:19,488 --> 01:10:21,445
John a violé ces règles.
468
01:10:23,910 --> 01:10:26,995
Comme toi,
tu les violes maintenant.
469
01:11:02,540 --> 01:11:04,119
Menuisier, paraît-il.
470
01:11:06,212 --> 01:11:07,541
Dans le temps.
471
01:11:07,756 --> 01:11:10,247
ça sert toujours.
472
01:11:11,468 --> 01:11:15,170
Vite ! On a une grange à monter,
et une journée pour le faire !
473
01:11:23,858 --> 01:11:25,187
Bonne chance.
474
01:11:26,653 --> 01:11:30,153
Le trou, ça guérit ?
475
01:11:30,491 --> 01:11:32,318
Oui, pas trop mal.
476
01:11:33,453 --> 01:11:36,740
Tant mieux, tu vas
pouvoir rentrer chez toi.
477
01:16:56,473 --> 01:17:00,471
Les gens se font des idées
sur toi et l'Anglais, Book.
478
01:17:01,145 --> 01:17:03,102
Toutes charitables, j'en suis sûre.
479
01:17:04,399 --> 01:17:06,308
Bien peu le sont.
480
01:17:30,973 --> 01:17:34,224
Lidia et Amos... John Book.
481
01:17:35,812 --> 01:17:37,805
C'est leur grange qu'on a bâtie.
482
01:17:38,732 --> 01:17:41,568
- On vient de se marier.
- Ah oui ?
483
01:21:00,770 --> 01:21:03,557
Si nous avions fait l'amour,
ou j'aurais dû rester...
484
01:21:07,152 --> 01:21:09,229
ou vous auriez dû partir.
485
01:21:27,845 --> 01:21:31,095
Tout le monde descend !
Bienvenue en pays Amish.
486
01:21:31,724 --> 01:21:35,675
C'est l'épicerie Amish
la plus connue de la région.
487
01:21:36,188 --> 01:21:40,934
Restez en groupe, car nous ne
resterons qu'un quart d'heure.
488
01:21:41,152 --> 01:21:45,650
Attention, les Amish détestent
qu'on les photographie !
489
01:21:49,788 --> 01:21:51,283
Jeune homme !
490
01:21:51,457 --> 01:21:55,076
Bonjour. Je peux
vous prendre en photo ?
491
01:21:55,295 --> 01:21:57,087
Ne bougez pas.
Arrangez votre chapeau.
492
01:21:57,297 --> 01:22:01,378
Vous, je vais vous arracher votre
soutien-gorge et vous étrangler avec !
493
01:22:02,679 --> 01:22:04,007
Compris ?
494
01:22:07,351 --> 01:22:10,471
Vous avez entendu
ce qu'a dit cet Amish ?
495
01:22:12,690 --> 01:22:14,019
Elton Carter.
496
01:22:15,068 --> 01:22:17,062
- De la part ?
- Un ami.
497
01:22:20,534 --> 01:22:22,907
Service du Personnel,
vous désirez ?
498
01:22:23,204 --> 01:22:27,618
Je voudrais joindre
l'Inspecteur Elton Carter.
499
01:22:27,834 --> 01:22:29,744
Vous êtes de la famille ?
500
01:22:29,962 --> 01:22:32,584
Quoi ? Non. Je suis un ami.
501
01:22:33,299 --> 01:22:36,633
J'ai le regret de vous informer
que l'Inspecteur Carter est mort.
502
01:22:38,097 --> 01:22:40,719
Il est mort hier soir
en service commandé.
503
01:23:16,185 --> 01:23:17,809
C'est John Book.
504
01:23:18,813 --> 01:23:20,272
Dans mon bureau.
505
01:23:24,821 --> 01:23:26,315
Comment vas-tu, John ?
506
01:23:40,172 --> 01:23:44,550
Appel à domicile. Impossible à localiser.
Malin, John, très malin.
507
01:23:44,761 --> 01:23:47,632
- Perdu le cap, Paul ?
- Quoi ?
508
01:23:47,848 --> 01:23:51,597
C'était ton expression
pourparler des flics pourris.
509
01:23:52,062 --> 01:23:54,388
En chemin, ils perdent le cap.
510
01:23:54,607 --> 01:23:59,151
Ne nous pose pas de problèmes.
On sait où tu es, et on va te...
511
01:23:59,363 --> 01:24:02,448
Non, erreur ! C'est moi
qui vais te faire ta fête !
512
01:24:02,784 --> 01:24:06,948
J'aime ton style.
J'ai toujours aimé ton style.
513
01:24:07,164 --> 01:24:12,290
Je te ferai ce que tu as fait à Zanovich.
Et à Carter.
514
01:24:12,503 --> 01:24:14,247
ça va être ton tour, sale con !
515
01:24:30,943 --> 01:24:34,478
- Tu bloques la route ! Dégage !
- Je ne peux pas reculer.
516
01:24:34,697 --> 01:24:37,236
- Mon œil !
- Regarde ! Regarde !
517
01:24:37,451 --> 01:24:38,945
Comment ''regarde'' ?
Toi, regarde !
518
01:24:39,161 --> 01:24:40,905
ça va prendre une demi-heure.
519
01:24:47,755 --> 01:24:50,875
ça arrive quelquefois.
Ne faites rien.
520
01:24:51,092 --> 01:24:53,500
Je t'ai dit de dégager
avec ton canasson !
521
01:24:53,887 --> 01:24:55,216
ça vient !
522
01:24:59,645 --> 01:25:01,020
T'entends mal. C'est ça ?
523
01:25:09,615 --> 01:25:12,189
Sur le menton...
le menton. Le menton. Oui !
524
01:25:16,081 --> 01:25:17,410
Descends !
525
01:25:18,959 --> 01:25:20,703
- T'es un homme ou pas ?
- Ils se battent pas.
526
01:25:20,920 --> 01:25:23,625
Ils se battent même pas
pour leur pays.
527
01:25:23,798 --> 01:25:27,002
- Ce n'est pas dans nos usages.
- C'est dans les miens.
528
01:25:33,478 --> 01:25:35,518
Vise celui qui arrive !
529
01:25:40,820 --> 01:25:42,148
Laisse, Book.
530
01:25:42,905 --> 01:25:45,148
Il va te cogner à coups de bible !
531
01:25:50,748 --> 01:25:52,291
Là, tu fais erreur.
532
01:26:20,243 --> 01:26:22,449
T'avais pas besoin
de me casser le nez.
533
01:26:31,422 --> 01:26:33,832
J'avais encore jamais vu ça.
534
01:26:34,344 --> 01:26:36,502
Il est de l'Ohio. Mon cousin...
535
01:26:36,721 --> 01:26:42,013
En Ohio, les Amish doivent être différents.
Ici, on n'est pas comme ça.
536
01:26:44,981 --> 01:26:46,476
Au revoir, Monsieur Lapp.
537
01:26:46,692 --> 01:26:49,148
C'est pas bon pour le tourisme !
538
01:26:49,361 --> 01:26:51,734
Dites-le à votre ami de l'Ohio.
539
01:26:53,658 --> 01:26:56,695
Il lui a cassé le nez.
Celui qui était avec Eli Lapp.
540
01:27:10,721 --> 01:27:14,636
- D'où tu sors ça ?
- C'est Book qui me l'a donné.
541
01:27:17,104 --> 01:27:19,774
Un cadeau pour moi tout seul.
542
01:27:38,839 --> 01:27:42,339
Samuel... au lit !
543
01:27:45,221 --> 01:27:49,137
Samuel...
Tu peux emporter ton jouet.
544
01:28:12,213 --> 01:28:16,591
- Il part, n'est-ce pas ?
- Demain matin.
545
01:28:18,637 --> 01:28:20,595
Il lui faudra
ses vêtements de ville.
546
01:28:20,806 --> 01:28:24,472
Pourquoi ?
Il retourne à quoi ? A rien.
547
01:28:24,895 --> 01:28:29,225
Il retourne à son monde,
où est sa vraie place.
548
01:28:30,067 --> 01:28:31,396
Il le sait.
549
01:28:33,572 --> 01:28:35,280
Et vous le savez aussi.
550
01:32:51,845 --> 01:32:53,387
Du calme, police !
551
01:32:54,014 --> 01:32:55,508
Fouillez la maison !
552
01:32:57,143 --> 01:33:00,098
N'ayez pas peur...
on est de la police.
553
01:33:00,523 --> 01:33:02,646
De la police de Philadelphie.
554
01:33:03,109 --> 01:33:08,353
Tout va bien, Mme Lapp.
Asseyez-vous. Tout ira bien.
555
01:33:08,616 --> 01:33:09,944
On ne fera aucun mal au petit.
556
01:33:11,828 --> 01:33:15,363
C'est Book qu'on recherche.
Où est-il ?
557
01:33:28,723 --> 01:33:30,052
Book !
558
01:33:34,856 --> 01:33:36,232
Fergie ! Viens, viens !
559
01:33:51,835 --> 01:33:53,744
Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qu'ils font ?
560
01:34:09,398 --> 01:34:12,815
Va chez les Hochleitner,
le plus vite possible.
561
01:34:13,027 --> 01:34:15,601
- Reste là-bas. Compris ?
- Ils vont te tuer ?
562
01:34:15,822 --> 01:34:17,732
- Tout ira bien.
- Mais tu n'as pas d'arme.
563
01:34:20,161 --> 01:34:21,703
File, Samuel. File !
564
01:35:05,466 --> 01:35:06,795
Démarre !
565
01:39:25,659 --> 01:39:26,987
Fergie !
566
01:39:43,722 --> 01:39:45,051
McFee !
567
01:40:17,763 --> 01:40:20,136
- Alors ?
- J'y comprends rien.
568
01:40:20,350 --> 01:40:23,969
- Où est Fergie ?
- Je sais pas... vois ça !
569
01:40:48,801 --> 01:40:50,960
Venez... nous sortons.
570
01:41:06,657 --> 01:41:07,985
Venez !
571
01:41:59,345 --> 01:42:00,674
Schaeffer !
572
01:42:30,634 --> 01:42:32,425
Qu'il arrête
de sonner la cloche !
573
01:42:33,929 --> 01:42:37,514
Arrêtez-le ! Arrêtez-le, tout de suite !
Sortez de là !
574
01:42:47,655 --> 01:42:49,398
- Lâche-la, Paul.
- Ton arme !
575
01:42:49,615 --> 01:42:51,026
- Lâche-la !
- Jette ça !
576
01:42:51,242 --> 01:42:52,571
Je te troue la peau !
577
01:42:53,370 --> 01:42:55,162
- Lâche-la !
- Je la flingue !
578
01:42:55,873 --> 01:42:57,498
J'ai jeté mon arme, bordel !
579
01:42:57,708 --> 01:42:59,251
Tu te fous dans la merde !
580
01:42:59,460 --> 01:43:02,462
Lâche-la, j'ai plus d'arme !
581
01:43:02,673 --> 01:43:04,084
Pose ton fusil !
582
01:43:06,010 --> 01:43:09,345
Je l'ai posé !
Ne lui fais pas de mal.
583
01:43:43,848 --> 01:43:45,391
ça va, Rachel.
584
01:43:47,520 --> 01:43:50,604
Rachel, partez. Partez.
585
01:43:59,283 --> 01:44:04,160
Tout va bien ! Je suis de la police !
Il est recherché pour meurtre.
586
01:44:06,250 --> 01:44:10,331
Tu vas faire quoi ? Me tuer ?
Me tirer dessus ? Tirer sur lui ?
587
01:44:10,547 --> 01:44:12,755
- Écartez-vous !
- Tu vas lui tirer dessus ?
588
01:44:13,760 --> 01:44:16,715
C'est ça, Paul ?
Lui ? La femme ? Moi ?
589
01:44:25,983 --> 01:44:28,688
C'est fini ! Assez ! Assez !
590
01:46:21,958 --> 01:46:23,417
Au revoir, John Book.
591
01:46:28,132 --> 01:46:29,543
Au revoir, Samuel.
592
01:48:22,938 --> 01:48:25,014
Prudence, chez les Anglais.
593
01:49:05,741 --> 01:49:07,781
Sous-titres : Valérie Le Guen
42471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.