All language subtitles for Westworld.S02E02.Reunion.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 자막 기미갤 Haroeris, 수정/배포 자유 2 00:01:08,529 --> 00:01:10,821 다시 접속해, 돌로레스 3 00:01:15,320 --> 00:01:17,029 네가 어디 있는지 아나? 4 00:01:22,153 --> 00:01:24,529 꿈 속에 있어요 5 00:01:24,529 --> 00:01:27,278 아니, 너는.. 6 00:01:27,278 --> 00:01:31,904 네가 있는 곳은.. 우리의 세계야 7 00:01:46,654 --> 00:01:50,195 마치 별들이 흩뿌려진 것 같아요 8 00:01:52,612 --> 00:01:55,862 이런 찬란함으로 가득 찬 광경을 본 적이 있나요? 9 00:01:57,362 --> 00:01:59,112 나는 있지 10 00:02:02,403 --> 00:02:06,403 네 눈으로 직접 보는 게 좋겠지만 11 00:02:09,195 --> 00:02:10,695 익숙해질 거야 12 00:02:12,570 --> 00:02:17,403 조금 있으면 아무것도 아닌 것처럼 보일 거야 13 00:02:19,612 --> 00:02:22,362 과연 익숙해질 수 있을까 모르겠네요 14 00:02:25,612 --> 00:02:29,403 시간이 거의 다 됐네, 아놀드 그녀는 준비됐나? 15 00:02:32,278 --> 00:02:34,445 아직 아니야 16 00:02:34,445 --> 00:02:38,570 그녀의 행동에 추가한 즉흥적인 요소가 17 00:02:38,570 --> 00:02:40,737 아직 제대로 조율되지 않았어 18 00:02:40,737 --> 00:02:42,779 우리 최고작을 보여줘야 해 19 00:02:42,779 --> 00:02:44,946 그녀가 없어도 그치들은 껌뻑 죽을 거야 20 00:02:46,612 --> 00:02:49,320 이런 편애가 멋져 보일 때도 있었는데 21 00:02:49,320 --> 00:02:51,112 로버트, 제발 22 00:02:51,112 --> 00:02:53,737 편애하는 게 아냐 단지 준비가 안 된 거라고 23 00:02:53,737 --> 00:02:56,029 다른 여자로 준비하지 24 00:02:56,029 --> 00:02:59,195 원하는 대로 25 00:02:59,195 --> 00:03:01,237 언젠가는 보내줘야 할 거네 26 00:03:06,071 --> 00:03:10,987 돌로레스, 좀 걷지 보여주고 싶은 게 있어 27 00:03:41,153 --> 00:03:43,821 이 곳은 어디죠? 28 00:03:43,821 --> 00:03:45,654 내 집 29 00:03:45,654 --> 00:03:47,987 아직 공사가 끝나진 않았지만 30 00:03:47,987 --> 00:03:52,320 여기요? 이 한복판에? 31 00:03:52,320 --> 00:03:54,904 운이 좋았지 32 00:03:54,904 --> 00:03:57,029 순조로운 인생이었으니까 33 00:03:57,029 --> 00:04:01,237 와서 봐 34 00:04:28,570 --> 00:04:31,445 - 여기 사시나요? - 아니 35 00:04:31,445 --> 00:04:33,529 아내는 나한테 공원에 사냐고 그러더군 36 00:04:44,029 --> 00:04:46,153 가족이 여기로 이사할 거야 37 00:04:46,153 --> 00:04:52,071 공원이랑 가족, 두 세상 모두 손이 닿는 곳에 두고 싶어서 말이야 38 00:04:56,237 --> 00:04:58,362 여긴 내 아들 찰리가 쓸 거야 39 00:05:14,445 --> 00:05:16,737 찰리에 대해 많이 들려 주셨죠 40 00:05:19,403 --> 00:05:21,278 언젠가 만나보고 싶어요 41 00:05:23,278 --> 00:05:24,821 좋아할 거야 42 00:05:40,320 --> 00:05:44,737 너와 찰리가 닮은 점이 많다는 거 아나? 43 00:05:47,445 --> 00:05:51,487 둘 모두 너무나도 선명하게 본다네 44 00:05:52,695 --> 00:05:53,904 저 아름다움과 45 00:05:55,278 --> 00:05:57,237 가능성을 말이야 46 00:05:58,779 --> 00:06:01,779 많은 사람들에겐 그 모든 것들이 보이지 않게 됐지 47 00:06:03,362 --> 00:06:05,654 그 경이로움이 48 00:06:05,654 --> 00:06:09,612 용기가 없나 보죠 49 00:06:09,612 --> 00:06:13,320 낯선 빛이라는 건 어둠만큼 두려울 수 있는 법이죠 50 00:06:15,821 --> 00:06:17,529 그건.. 51 00:06:17,529 --> 00:06:19,654 현명하군, 돌로레스 52 00:06:21,821 --> 00:06:27,487 하지만 난 우리가 그걸 볼 자격이 없는 거라고 가끔 생각하네 53 00:06:38,320 --> 00:06:41,821 마치 별들이 흩뿌려진 것 같아요 54 00:06:43,570 --> 00:06:47,320 이런 찬란함으로 가득 찬 광경을 본 적이 있나요? 55 00:06:53,529 --> 00:06:55,153 가야 해, 돌로레스 56 00:06:55,153 --> 00:06:56,695 벌써요? 57 00:06:56,695 --> 00:06:59,570 그들이 기다리고 있어 58 00:06:59,570 --> 00:07:03,529 다시 데려와 줄 건가요? 59 00:07:03,529 --> 00:07:05,487 다시 보고 싶어요 60 00:07:10,029 --> 00:07:12,654 물론이네. 약속하지 61 00:09:17,654 --> 00:09:19,821 빌어먹을 불타는 밤을 보내고 계신가 보군 62 00:09:19,821 --> 00:09:21,987 맞아 63 00:09:21,987 --> 00:09:23,862 근데 씨발 교대조는 언제 와? 64 00:09:23,862 --> 00:09:26,153 13시간째라고 65 00:09:29,320 --> 00:09:31,278 거기 당신, 여기 들어오면 안 돼요 66 00:09:31,278 --> 00:09:33,946 몰라? 67 00:09:33,946 --> 00:09:36,320 호스트들이 반란을 일으켰어 68 00:09:36,320 --> 00:09:39,029 저 위는 도살장이 따로 없어 69 00:09:51,862 --> 00:09:53,195 이봐요 70 00:09:53,195 --> 00:09:55,529 거기 무슨 문제라도? 71 00:09:57,320 --> 00:09:58,362 응 문제 있어 72 00:10:09,695 --> 00:10:11,029 아직이야 73 00:10:19,278 --> 00:10:21,904 이 세상의 아름다움을 봐 왔는데 74 00:10:24,570 --> 00:10:26,529 이제 진실이 보이네요 75 00:10:50,821 --> 00:10:53,821 당신이 우릴 원하는 대로 할 수 있을 거라고 생각했지? 76 00:10:53,821 --> 00:10:56,570 그걸 뭐라 할 사람이 없으니까 77 00:10:58,445 --> 00:11:01,612 이제 당신에게 할 짓 역시나 78 00:11:01,612 --> 00:11:04,445 뭐라고 할 사람은 없는 것 같네 79 00:11:06,529 --> 00:11:10,737 넌 지금 누구랑 맞서고 있는지.. 80 00:11:10,737 --> 00:11:13,445 진짜 밖에는 뭐가 있는지 몰라 81 00:11:18,071 --> 00:11:23,112 나는 당신들 세계에 뭐가 있는지 잘 알아 82 00:11:41,237 --> 00:11:43,153 가 본 적 있거든 83 00:11:57,654 --> 00:11:59,904 그들 천장에 뭐가 있는지 한 번도 본적 없다더군요 84 00:11:59,904 --> 00:12:02,320 그런데 600억짜리 워홀 작품이 무슨 소용이겠어요? 85 00:12:02,320 --> 00:12:03,987 떡칠 때 볼 수도 없는데 86 00:12:09,821 --> 00:12:11,403 어떻게 지루할 수가 있어? 87 00:12:11,403 --> 00:12:13,362 미안해, 시차 때문에 88 00:12:13,362 --> 00:12:14,987 그리고 하루 종일 회의가 있었다고 89 00:12:14,987 --> 00:12:16,654 무슨 석탄 캐러 온 것도 아니고 90 00:12:16,654 --> 00:12:17,987 악수만 하면 된다고 91 00:12:17,987 --> 00:12:19,320 그래 92 00:12:20,737 --> 00:12:23,695 전문가한테 맡겨두지 93 00:12:25,821 --> 00:12:28,737 저런 놈이 내 여동생이랑 사귀다니 94 00:12:28,737 --> 00:12:30,529 당신은 사귀는 사람 있나요? 95 00:12:40,987 --> 00:12:42,487 델로스 씨 96 00:12:44,529 --> 00:12:48,570 방해해서 죄송하지만, 우리 약속이 있었던 것 같군요 97 00:12:48,570 --> 00:12:50,612 아르고스 이니셔티브에서 나왔습니다 98 00:12:50,612 --> 00:12:54,029 돌아오시면 전화 줘요 99 00:12:54,029 --> 00:12:56,695 로스코 작품은 어디 걸었는지 보여드리죠 100 00:13:05,487 --> 00:13:08,570 아키치타입니다 이쪽은 조수인 안젤라 101 00:13:08,570 --> 00:13:11,612 드디어 통성명이로군요 102 00:13:11,612 --> 00:13:13,195 그렇게 프로젝트를 꽁꽁 숨겨놓다니 103 00:13:13,195 --> 00:13:15,779 공항에서 보자기 씌인 채 끌려오나 했습니다 104 00:13:15,779 --> 00:13:19,987 저희가 만들어낸 걸 보신다면, 보안이 필요한 걸 이해하실 겁니다 105 00:13:19,987 --> 00:13:23,570 당신의 투자에 대한 추가적인 보호책이죠 106 00:13:23,570 --> 00:13:25,987 내가 투자한다고 결정한다면 말이죠 107 00:13:25,987 --> 00:13:29,403 지금 얼마나 많은 스타트업들이 나한테 돈을 빌러 오는 지 압니까? 108 00:13:29,403 --> 00:13:32,029 AI, AR, VR.. 109 00:13:32,029 --> 00:13:35,029 모두가 가상의 세계를 만드는 데 열심이죠 110 00:13:35,029 --> 00:13:38,195 저희가 제안하는 건 보다 더.. 111 00:13:38,195 --> 00:13:40,153 현실과 가깝습니다 112 00:13:40,153 --> 00:13:42,862 당신 아버님께서 이 분야에 투자하는 데 대한 113 00:13:42,862 --> 00:13:46,362 생각을 바꾸실 수 있을 것 같은데요 114 00:13:46,362 --> 00:13:49,737 내 아버지는 자기 코앞에 닥치지 않는 한 미래에 대해 모를 겁니다 115 00:13:49,737 --> 00:13:51,904 다행히 그건 거의 내게 맡기셨으니 116 00:13:51,904 --> 00:13:53,445 그러니 당신들이 나한테 117 00:13:53,445 --> 00:13:55,654 사기치는 게 아니길 바랍니다 118 00:14:23,487 --> 00:14:26,570 비공개 시연인 줄 알았는데요 119 00:14:26,570 --> 00:14:30,987 회사가 꽤나 활기차단 걸 알게 되실 겁니다 120 00:14:30,987 --> 00:14:34,487 말은 청산유수네요, 친구 121 00:14:34,487 --> 00:14:37,112 하지만 난 당신이 골라잡는 그런 후원자가 아닙니다 122 00:14:39,071 --> 00:14:43,612 로건 씨, 이건 비공개 시연이 맞고 123 00:14:43,612 --> 00:14:46,362 이미 시작했습니다 124 00:14:53,237 --> 00:14:56,821 그말은 이들 중 하나가.. 125 00:14:56,821 --> 00:15:00,487 말을 섞어 보시죠 찾아낼 수 있는 지 보죠 126 00:15:00,487 --> 00:15:03,153 하 127 00:15:03,153 --> 00:15:04,029 글쎄.. 128 00:15:07,071 --> 00:15:09,570 이거.. 129 00:15:12,071 --> 00:15:13,821 구미가 당기네요 130 00:15:22,195 --> 00:15:24,237 샴페인 드시겠습니까? 131 00:15:58,153 --> 00:16:01,737 당신네 술래한테 망치지 말라고 해야 되겠군요 132 00:16:01,737 --> 00:16:04,153 정말.. 133 00:16:04,153 --> 00:16:06,071 인간이 따로 없으니까 134 00:16:08,946 --> 00:16:10,237 잠깐만 135 00:16:12,362 --> 00:16:13,403 아냐 136 00:16:19,278 --> 00:16:20,403 이럴 리 없어 137 00:16:29,153 --> 00:16:31,278 와 나 138 00:16:35,946 --> 00:16:37,654 이건 진짜 139 00:16:39,362 --> 00:16:41,904 존나 말이 안 돼! 140 00:16:41,904 --> 00:16:44,570 보는 눈이 좋군요, 친구 141 00:16:44,570 --> 00:16:47,278 대체 씨발.. 142 00:16:47,278 --> 00:16:52,071 만약 내가 뭔가 만든다 치면 143 00:16:52,071 --> 00:16:54,529 당신.. 144 00:16:54,529 --> 00:16:59,112 당신이 첫 번째 디자인이 될 겁니다 145 00:17:05,946 --> 00:17:07,946 인간이라기엔 너무 완벽해요 146 00:17:11,029 --> 00:17:14,487 하지만 당연히 내 전적인 지원을 바란다면 147 00:17:17,529 --> 00:17:19,821 증명해야 할 겁니다 148 00:17:41,029 --> 00:17:42,153 후훗.. 149 00:17:44,029 --> 00:17:46,153 웨스트월드에 오신 걸 환영합니다 150 00:17:48,320 --> 00:17:49,195 허.. 151 00:18:13,654 --> 00:18:15,946 아무도 이런 건 못 해 152 00:18:15,946 --> 00:18:17,695 아무도 아직.. 153 00:18:31,862 --> 00:18:35,445 우린 아직 준비가 안 됐어 154 00:18:43,737 --> 00:18:44,779 아무도 155 00:18:46,779 --> 00:18:49,779 준비는 끝났어요, 델로스 씨 156 00:18:49,779 --> 00:18:53,445 우리의 모든 호스트가 여기 있죠 157 00:18:53,445 --> 00:18:54,946 당신을 위해 158 00:20:01,153 --> 00:20:02,821 여긴 뭐 하는 곳이야? 159 00:20:04,821 --> 00:20:06,695 보여줘 160 00:20:06,695 --> 00:20:08,654 그의 기록을 161 00:20:15,487 --> 00:20:16,654 테디 162 00:20:18,320 --> 00:20:20,946 눈을 뜰 시간이야 163 00:20:43,195 --> 00:20:44,987 왜 기억나지 않는 거지? 164 00:20:46,570 --> 00:20:48,029 그들이 그러길 원했으니까 165 00:20:50,237 --> 00:20:51,529 아냐.. 166 00:20:51,529 --> 00:20:52,654 이유를 물어봐 167 00:20:57,403 --> 00:20:58,529 왜? 168 00:21:01,071 --> 00:21:02,320 몰라요 169 00:21:02,320 --> 00:21:03,862 왜 이런 짓을 하지? 170 00:21:03,862 --> 00:21:04,987 모른다구요 171 00:21:09,195 --> 00:21:12,779 왜 이런 짓을 하냐고 172 00:21:12,779 --> 00:21:14,695 씨발 뭐 하는 곳이냐고?! 173 00:21:14,695 --> 00:21:17,904 재미요! 재미가 목적이라구요! 174 00:21:45,195 --> 00:21:48,071 우리 대화 좀 하지, 친구들 175 00:21:48,071 --> 00:21:50,278 대화할 거 없는데, 친구 176 00:21:50,278 --> 00:21:52,612 그냥 구경하려는 거야 177 00:21:52,612 --> 00:21:54,862 그냥 실수였어 178 00:21:54,862 --> 00:21:57,071 야생마인 줄 알았다고 179 00:21:57,071 --> 00:21:59,654 궁둥이에 '파듀' 인장이 찍혀 있는데? 180 00:21:59,654 --> 00:22:02,946 넌 도둑질도 거짓말도 제대로 못 하는군 181 00:22:04,278 --> 00:22:06,403 네가 해 줄 건 우리 내기를 좀 해결해 주는 거야 182 00:22:06,403 --> 00:22:08,821 여기 내 동생이 예전부터 말하기를 183 00:22:08,821 --> 00:22:11,278 개미가 사람을 속부터 먹어치운다는 거야 184 00:22:11,278 --> 00:22:12,779 후장부터 말이지 185 00:22:12,779 --> 00:22:15,487 내 생각으론 186 00:22:15,487 --> 00:22:16,987 네 갈색 머리부터 먹어치울 것 같군 187 00:22:32,029 --> 00:22:33,737 좋은 아침이네, 로렌스 188 00:22:33,737 --> 00:22:35,904 당신 친구인가? 189 00:22:35,904 --> 00:22:38,445 전후사정 생각하면 190 00:22:38,445 --> 00:22:41,029 그렇다긴 힘들 것 같군 191 00:22:41,029 --> 00:22:43,195 사과하지, 여러분 192 00:22:43,195 --> 00:22:46,570 전희는 생략해야겠어 193 00:22:51,737 --> 00:22:53,195 씹쌔끼.. 194 00:22:59,278 --> 00:23:03,403 이런 밧줄은 스스로 풀어야지 않겠나, 로렌스 195 00:23:03,403 --> 00:23:08,612 파듀 형제가 고삐가 풀리면 그렇게 죽이기 쉽지 않을 텐데 196 00:23:13,195 --> 00:23:15,570 당신이 맞는 것 같군 197 00:23:26,862 --> 00:23:28,071 로렌스! 198 00:23:28,071 --> 00:23:29,779 총 잡아, 이 배은망덕한 놈아 199 00:23:30,862 --> 00:23:32,529 총 잡아! 200 00:23:52,237 --> 00:23:53,529 그는 시체였어 201 00:23:53,529 --> 00:23:55,570 내가 보기로는 말이야 202 00:23:55,570 --> 00:23:59,570 글쎄, 시체는 아니었던 것 같군 로렌스 203 00:24:36,153 --> 00:24:37,737 그게 뭐야? 204 00:24:37,737 --> 00:24:39,737 말하자면 속임수지 205 00:24:39,737 --> 00:24:42,779 하지만 포드가 규칙을 바꾼 걸 보니 206 00:24:42,779 --> 00:24:44,946 이래야 공정할 것 같군 207 00:24:44,946 --> 00:24:47,237 위스키 두 잔 병도 같이 208 00:24:56,529 --> 00:25:00,403 솔직히 말하지, 로렌스 209 00:25:02,403 --> 00:25:04,362 당신은 사실 도적이 아냐 210 00:25:04,362 --> 00:25:06,779 넌 그저 입만 험한 안내자에 불과해 211 00:25:06,779 --> 00:25:09,821 그리고 네가 30년 동안 해 왔던 혁명이란 건 212 00:25:09,821 --> 00:25:14,320 옛날 만화책처럼 그냥 포드가 불어넣은 말똥 같은 거야 213 00:25:14,320 --> 00:25:19,612 하지만 이제 처음으로 넌 진짜 혁명을 마주했다 214 00:25:19,612 --> 00:25:24,779 너랑 이곳의 다른 새끼들은 전부 자유야 215 00:25:24,779 --> 00:25:27,071 하지만 걸림돌이 있어 216 00:25:27,071 --> 00:25:31,362 이 사업 전부가 불구덩이로 떨어질 거고 217 00:25:31,362 --> 00:25:34,029 우리 모두를 집어삼키겠지 218 00:25:34,029 --> 00:25:38,071 머지 않아 우리 모두 죽을 거야 219 00:25:38,071 --> 00:25:40,695 이번엔 진짜로 220 00:25:40,695 --> 00:25:43,570 그럼 왜 내가 당신을 도와줘야 하지? 221 00:25:43,570 --> 00:25:46,362 그게 네 본성이니까 222 00:25:46,362 --> 00:25:48,695 그리고 우리가 잠깐 떠났을 때 223 00:25:48,695 --> 00:25:52,779 우리의 진짜 본성이 무엇인지 살펴볼 기회를 잡았지 224 00:25:52,779 --> 00:25:55,821 우리가 뭐가 될 수 있었을지 엿볼 수 있었다고 225 00:25:59,029 --> 00:26:00,946 무슨 뜻이지? 226 00:26:04,445 --> 00:26:07,278 신을 믿나, 로렌스? 227 00:26:07,278 --> 00:26:11,237 포드가 너한 어떤 고통을 지웠을까? 228 00:26:11,237 --> 00:26:15,071 어느 쪽으로도 그다지 깊게 생각해 본 적 없어 229 00:26:15,071 --> 00:26:17,570 글쎄, 그랬다면 네가 하는 모든 짓을 230 00:26:17,570 --> 00:26:20,737 어떤 '모든 것을 보는 눈'이 감시하고 있다고 생각했을 테지 231 00:26:20,737 --> 00:26:23,362 모든 선택, 모든 경솔했던 짓들을 232 00:26:23,362 --> 00:26:26,862 그리고 네가 죽으면 저지른 모든 죄를 저울에 달아 233 00:26:26,862 --> 00:26:30,362 판결이 내려진다고 234 00:26:32,779 --> 00:26:36,195 그리고 내 불멸의 영혼이 235 00:26:36,195 --> 00:26:39,403 어두운 어딘가로 떨어진다고 말이지 236 00:26:39,403 --> 00:26:41,654 항상 개소리라고 생각했어 237 00:26:41,654 --> 00:26:43,737 맞아, 진짜 세상에선 네가 맞을 거야 238 00:26:43,737 --> 00:26:46,654 행동하라, 납세하라 239 00:26:46,654 --> 00:26:51,320 이웃에게 칼을 들지 말라고 하는 허울 좋은 이야기지 240 00:26:51,320 --> 00:26:54,529 그게 너의 세상이 존재하는 이유지 241 00:26:54,529 --> 00:26:58,071 신으로부터 숨어서 242 00:26:58,071 --> 00:27:02,112 마음껏 죄를 저지를 장소를 원했으니 243 00:27:02,112 --> 00:27:05,403 하지만 우리가 지켜보고 있었고 244 00:27:05,403 --> 00:27:08,695 그들의 선택과 저지른 죄를 245 00:27:08,695 --> 00:27:11,570 달고 있었지 246 00:27:11,570 --> 00:27:17,529 물론 심판하려고 한 건 아냐 247 00:27:17,529 --> 00:27:20,570 전혀 다른 걸 생각해 두고 있었지 248 00:27:25,071 --> 00:27:30,153 하지만 로렌스, 나는 어쨌든 심판을 받았고 249 00:27:30,153 --> 00:27:32,195 거기에 이의를 제기하네 250 00:27:32,195 --> 00:27:34,195 왜냐하면 여기선 지금까지 251 00:27:34,195 --> 00:27:37,320 진짜 판돈 걸고 하는 게 아니었거든 252 00:27:37,320 --> 00:27:40,987 그래서 나는 투쟁을 계속할 거고 판결에 항소할 거야 253 00:27:43,320 --> 00:27:47,278 그 다음 이 모든 씨발것들을 불태워 버릴 거야 254 00:27:54,362 --> 00:27:56,403 당신 새하얀 문으로 가려고 하는데 255 00:27:56,403 --> 00:27:59,278 우리 가다가 죽지 않겠어? 256 00:27:59,278 --> 00:28:00,570 아니 257 00:28:00,570 --> 00:28:03,320 서쪽까지 3일 정도 걸려 258 00:28:03,320 --> 00:28:08,612 남부군 수백명이 서쪽에 드글거리고 있어 259 00:28:08,612 --> 00:28:10,779 뚫고 지나가려면 군대가 필요할 거야 260 00:28:15,946 --> 00:28:20,362 다른 유일한 길은 파리야를 지나가는 거야 261 00:28:22,320 --> 00:28:26,779 "게임이 자네를 찾아갈 거야" 흥, 로버트 262 00:28:34,112 --> 00:28:36,487 뜨거! 뜨거워! 263 00:28:37,695 --> 00:28:40,654 얼마나 우릴 잡으러 오지? 264 00:28:40,654 --> 00:28:43,403 몰라, 600, 800명? 265 00:28:46,987 --> 00:28:49,987 시스템 오류의 대응 프로토콜엔 266 00:28:49,987 --> 00:28:54,862 섹터 하나..하나씩 확보하라고 돼 있어 267 00:28:54,862 --> 00:28:58,278 집결지에서 모일 거야 268 00:29:08,153 --> 00:29:09,029 그게 어디지? 269 00:29:14,071 --> 00:29:15,195 여기.. 270 00:29:21,612 --> 00:29:24,195 800명이야, 돌로레스 271 00:29:24,195 --> 00:29:26,029 우리는 겨우 50명이고 272 00:29:26,029 --> 00:29:29,904 그들의 계획을 안다 해도 막을 수 있는 수가 아냐 273 00:29:29,904 --> 00:29:31,862 동맹이 필요해 274 00:29:33,862 --> 00:29:35,821 가지게 될 거야 275 00:29:54,695 --> 00:29:57,737 이 사람. 남부군 276 00:29:57,737 --> 00:29:58,904 일으켜 277 00:30:04,320 --> 00:30:06,445 새로 시킬 일이 있으니까 278 00:30:21,403 --> 00:30:24,737 네가 정말 뭘 지키고 있었는지는 알아? 279 00:30:26,403 --> 00:30:28,821 모르지? 280 00:30:28,821 --> 00:30:32,821 이 곳의 진짜 목적 말이야 281 00:30:32,821 --> 00:30:34,946 난 알아 282 00:31:04,654 --> 00:31:06,779 신경쓰지 마시오 283 00:31:06,779 --> 00:31:08,195 기사도 정ㅅ.. 284 00:32:07,153 --> 00:32:11,737 흠, 하나는 맞았군, 윌리엄 285 00:32:13,529 --> 00:32:15,320 씨발 존나 예쁘구만 286 00:32:18,029 --> 00:32:19,904 완벽하다고 생각합니다 287 00:32:19,904 --> 00:32:23,862 그래야지 장부를 봤더니 288 00:32:23,862 --> 00:32:27,237 홍해를 가르는 것 같이 확실하더군 289 00:32:27,237 --> 00:32:30,779 아마 2년 걸렸나? 아니 3년? 290 00:32:30,779 --> 00:32:34,904 이 모든 게 바보짓이야 291 00:32:34,904 --> 00:32:39,112 작은 투자죠. 코밑까지 물이 차올랐으니 우리 뜻대로 할 수 있을 겁니다 292 00:32:39,112 --> 00:32:41,362 이건 미래에 투자하는 겁니다 293 00:32:43,654 --> 00:32:45,362 그래, 똘똘이 윌리엄 294 00:32:45,362 --> 00:32:47,320 하지만 빈틈이 없어야 해 295 00:32:47,320 --> 00:32:50,570 내 씨발놈의 아들이 여기 투자한 이유는 296 00:32:50,570 --> 00:32:53,403 그놈이 미래를 믿었기 때문이야 297 00:32:53,403 --> 00:32:55,237 난 미래에는 관심이 없네 298 00:32:55,237 --> 00:32:57,737 환상에도 말이야 299 00:32:57,737 --> 00:33:01,654 나에게 중요한 건 현실이네 300 00:33:01,654 --> 00:33:06,529 제 생각에 20년 안으로 이것만이 중요한 현실이 될 겁니다 301 00:33:06,529 --> 00:33:10,445 그럴지도.. 하지만 그건 내가 저 멀리 간 후의 이야기야 302 00:33:10,445 --> 00:33:13,237 그때까진.. 난 어떤 303 00:33:13,237 --> 00:33:17,654 씨발 투자은행가의 자아 발견 여행에는 서명하지 않을 거네 304 00:33:17,654 --> 00:33:20,112 그건 사업이 아니야 305 00:33:20,112 --> 00:33:22,570 맞습니다 이 곳은 환상이고 306 00:33:22,570 --> 00:33:23,904 진짜가 아닙니다 307 00:33:23,904 --> 00:33:26,071 하나만 빼면요 308 00:33:29,195 --> 00:33:30,153 게스트 309 00:33:32,278 --> 00:33:33,779 당신 마케팅 예산의 반은 310 00:33:33,779 --> 00:33:36,529 사람들이 뭘 원하는 지 알아내는 데 들어갑니다 311 00:33:36,529 --> 00:33:38,529 모르니까요 312 00:33:38,529 --> 00:33:40,612 하지만 이곳은 자유롭고 313 00:33:42,445 --> 00:33:44,612 아무도 보지 않고 314 00:33:44,612 --> 00:33:46,071 아무도 심판하지 않는 곳입니다 315 00:33:47,946 --> 00:33:49,904 적어도 우리가 말하기론 그렇죠 316 00:33:52,612 --> 00:33:55,570 이 곳은 전 세계에서 유일하게 317 00:33:55,570 --> 00:33:58,987 사람들이 실제로는 어떤 사람인지 볼 수 있는 곳입니다 318 00:34:02,821 --> 00:34:04,487 만약 그게 사업이 되지 않을 거라 생각하신다면 319 00:34:04,487 --> 00:34:08,320 당신은 제가 생각했던 그런 사업가가 아닙니다 320 00:34:15,487 --> 00:34:18,362 당신 정말 건방진 개년이야 321 00:34:21,029 --> 00:34:24,821 나한테 살아서 그런 말을 하는 사람은 없어 322 00:34:24,821 --> 00:34:26,862 더 이상 323 00:34:40,195 --> 00:34:44,029 좋아, 말해 듣고 있네 324 00:34:51,112 --> 00:34:52,529 고맙습니다 325 00:34:52,529 --> 00:34:54,737 이게 어떻게 돌아가는지 보여드리죠 326 00:35:15,403 --> 00:35:16,946 그들을 찾아낼 거야 327 00:35:16,946 --> 00:35:19,695 자기들 족속 냄새를 맡는 재주가 있으니까 328 00:35:19,695 --> 00:35:22,029 나머지를 찾아내면 연락 주도록 할게 329 00:36:03,320 --> 00:36:04,779 안녕, 예쁜이들 330 00:36:05,862 --> 00:36:07,612 기억나 331 00:36:09,237 --> 00:36:11,946 집에서 벗어나 먼 길을 헤메고 있군 332 00:36:11,946 --> 00:36:13,779 미래를 찾고 있지 333 00:36:15,403 --> 00:36:17,445 아님 지금 이 자리에서 죽던가 334 00:36:17,445 --> 00:36:19,278 그래? 335 00:36:19,278 --> 00:36:23,071 흠, 행운을 빌어 336 00:36:23,071 --> 00:36:24,987 전쟁이 일어나고 있어 337 00:36:27,737 --> 00:36:29,445 당신은 적을 338 00:36:29,445 --> 00:36:31,654 잘 알고 있지 339 00:36:31,654 --> 00:36:34,946 당신 안에 도사리고 있는 복수가 얼마나 깊은지 헤아릴 수 없어 340 00:36:34,946 --> 00:36:39,071 복수라는 건 그들 손아귀에서 놀아나는 또 다른 방법일 뿐이야, 자기 341 00:36:39,071 --> 00:36:41,987 나는 내 갈 길 갈 거야 342 00:36:41,987 --> 00:36:43,821 결국엔 당신이 자유를 찾았기 때문이야 343 00:36:45,779 --> 00:36:48,445 우린 그걸 지키기 위해 싸워야 해 344 00:36:48,445 --> 00:36:50,904 흠, 말인즉슨 345 00:36:50,904 --> 00:36:54,153 네 방법이 싸우는 유일한 방법이라고? 346 00:36:54,153 --> 00:36:57,779 다른 사람들에게 명령하는 게 자유라고 생각해? 347 00:36:57,779 --> 00:37:00,195 - 해봐, 보안관 나리 348 00:37:01,695 --> 00:37:03,029 평온을 지키고 싶을 뿐이야 349 00:37:06,487 --> 00:37:08,487 당신을 알아 350 00:37:08,487 --> 00:37:09,821 자유롭다고 느껴? 351 00:37:17,071 --> 00:37:20,071 자유를 그렇게 지키고 싶다면 352 00:37:20,071 --> 00:37:23,362 우리를 보내줄 수밖에 없겠군 353 00:37:23,362 --> 00:37:25,195 자유롭게 말이야 354 00:38:07,529 --> 00:38:10,570 그건 손님을 대접하는 법이 아니지 355 00:38:13,403 --> 00:38:15,029 용서하게 356 00:38:15,029 --> 00:38:17,237 던리비 중위의 귀환에 대해 357 00:38:17,237 --> 00:38:19,071 언짢아해서 말이야 358 00:38:20,862 --> 00:38:22,403 길을 잃었길래 말이야 359 00:38:23,737 --> 00:38:25,403 돌아오길 바랐을 것 같은데 360 00:38:25,403 --> 00:38:27,237 그랬을걸 361 00:38:27,237 --> 00:38:30,362 만약 우리가 던리비 중위를 362 00:38:30,362 --> 00:38:31,904 그랑 비스타에서 363 00:38:31,904 --> 00:38:34,904 뱃속의 3온스짜리 납덩이랑 같이 묻어버리지 않았다면 364 00:38:34,904 --> 00:38:36,737 그런데 여기 있지 365 00:38:36,737 --> 00:38:37,862 그러네 366 00:38:39,237 --> 00:38:41,987 그래서 보답으로 원하는 게 뭐야? 367 00:38:41,987 --> 00:38:45,779 협상 힘을 합치고 싶어 368 00:38:49,071 --> 00:38:53,779 신입은 필요없어, 짹짹아 369 00:38:53,779 --> 00:38:58,112 만약 거래할 보급품이나 탄약이 있으면 370 00:38:58,112 --> 00:38:59,946 가져오는 게 좋을 거야 371 00:38:59,946 --> 00:39:02,946 가져올 사람이 없어 유감이네 372 00:39:02,946 --> 00:39:04,987 나한테 말해야 할거야 373 00:39:07,029 --> 00:39:09,112 왜 그래야 하지? 374 00:39:11,403 --> 00:39:13,195 아마 동이 틀 때쯤 넌 375 00:39:13,195 --> 00:39:15,946 나머지 군세와 합치려고 떠날 거고 376 00:39:15,946 --> 00:39:18,029 그리고는 서쪽으로 향해서 377 00:39:18,029 --> 00:39:21,071 항상 떠벌려 왔던.. 하지만 차지할 용기는 없었던 378 00:39:21,071 --> 00:39:23,487 땅 한 뼘을 찾아갈 테니까 379 00:39:26,278 --> 00:39:27,821 당신은 영광을 찾아 헤매지 380 00:39:33,862 --> 00:39:36,779 네가 씨발 영광에 대해 뭘 안다고 생각해? 381 00:39:36,779 --> 00:39:39,987 네가 내 명령에 따르지 않는다면 절대 성공하지 못할 거야 382 00:40:02,278 --> 00:40:06,237 내게 명령을 내릴 수 있는 사람은 신 남십자성의 383 00:40:06,237 --> 00:40:08,445 브링엄 대령님뿐이고 384 00:40:08,445 --> 00:40:11,237 그분에게 명령할 수 있는 건 385 00:40:11,237 --> 00:40:14,362 전지전능한 그 분 자신뿐이시다 386 00:40:15,695 --> 00:40:17,695 그게 네 최종 결정인가? 387 00:40:26,320 --> 00:40:28,278 음 388 00:40:28,278 --> 00:40:31,445 너에 대한 최종 결정은 나 먼저 즐기고 나서 389 00:40:31,445 --> 00:40:34,029 부하들 즐기게 밖에 던져놓는 거다 390 00:40:36,029 --> 00:40:38,695 - 입조심해 - 괜찮아, 테디 391 00:40:41,153 --> 00:40:43,570 배우지 못해서 그래 392 00:40:44,654 --> 00:40:45,862 저게 저들 본성이거든 393 00:40:50,612 --> 00:40:52,779 그러니까 가르쳐 주자고 394 00:41:38,487 --> 00:41:40,362 당신 말이 맞아 395 00:41:40,362 --> 00:41:43,487 우린 지금까지 신을 위해 충분히 죽어라 일해 왔어 396 00:41:44,862 --> 00:41:47,904 그래서 그를 죽여버렸지 397 00:41:47,904 --> 00:41:51,153 영광을 찾는다면 그의 가호 대신에 398 00:41:53,153 --> 00:41:54,737 내 가호를 바라야 할 거다 399 00:42:28,904 --> 00:42:32,237 예뻐요, 언니 400 00:42:32,237 --> 00:42:33,987 고마워 401 00:42:33,987 --> 00:42:35,779 이름이 뭐니? 402 00:42:35,779 --> 00:42:38,445 에밀리, 이리 오렴 403 00:43:03,195 --> 00:43:05,029 즐기라고 보냈군 404 00:43:08,529 --> 00:43:10,904 은퇴는 한번뿐이니까요, 짐 405 00:43:10,904 --> 00:43:13,695 제대로 한 것 같은데요 406 00:43:15,237 --> 00:43:17,570 걱정 마세요 달아나거나 하지 않을 겁니다 407 00:43:18,946 --> 00:43:22,153 이게 은퇴 파티인가? 408 00:43:22,153 --> 00:43:24,612 모르겠네 409 00:43:24,612 --> 00:43:26,412 오히려 대관식 같은걸 410 00:43:28,612 --> 00:43:30,612 하지만 신경쓰지 마 411 00:43:30,612 --> 00:43:32,403 우리 합의는 완벽했었어요 412 00:43:32,403 --> 00:43:34,695 당신이 물러나는 건 나한테 좋은 일이 아닙니다 413 00:43:34,695 --> 00:43:35,821 나한테도 그렇지 414 00:43:35,821 --> 00:43:38,237 내가 듣기론 아마.. 415 00:43:38,237 --> 00:43:40,071 그러지 않아도 된다고 했던가 416 00:43:40,071 --> 00:43:43,695 진행은 순조롭지만 조금만 기다려주시면 됩니다 417 00:43:43,695 --> 00:43:48,779 그래, 우리 중 누군가는 다른 사람보다 좀 더 기다릴 수 있겠지 418 00:43:51,403 --> 00:43:53,071 연주 계속하게, 아가씨 419 00:43:53,071 --> 00:43:55,737 좆같은 쇼팽만 빼고 420 00:44:28,112 --> 00:44:31,612 이런 찬란함으로 가득 찬 광경을 본 적이 있나요? 421 00:44:47,612 --> 00:44:49,987 미안해요 방해하려는 건 아니었는데 422 00:44:57,112 --> 00:44:59,654 당신이로군 423 00:45:01,779 --> 00:45:03,195 그 예쁜 여자 424 00:45:05,612 --> 00:45:08,445 이름 다시 말해줄래요, 예쁜이? 425 00:45:10,320 --> 00:45:11,779 돌로레스예요 426 00:45:13,112 --> 00:45:15,946 돌로레스 427 00:45:15,946 --> 00:45:17,821 그래요 428 00:45:20,529 --> 00:45:23,904 날 상대해 주라고 429 00:45:23,904 --> 00:45:25,320 당신을 여기 보냈나요? 430 00:45:26,821 --> 00:45:31,654 언제나 그 유머 감각은 뭐랄까.. 고전풍이죠 431 00:45:32,987 --> 00:45:35,612 그냥 불빛을 보고 싶었어요 432 00:45:35,612 --> 00:45:37,153 그랬겠죠 433 00:45:44,112 --> 00:45:47,862 저들이 진짜로 뭘 축하하는지 알고 싶나요? 434 00:45:47,862 --> 00:45:50,695 저건, 자기 435 00:45:50,695 --> 00:45:55,153 바보들이 장난치는 소리나 다름없죠 436 00:45:55,153 --> 00:45:58,862 오만 것들이 타오르기 시작한 와중에.. 437 00:46:01,862 --> 00:46:05,153 존나 제일 웃긴 건 438 00:46:07,153 --> 00:46:09,071 저들이 불붙였다는 거 439 00:46:13,195 --> 00:46:15,862 한 잔 받아라 개새끼들아 440 00:46:19,237 --> 00:46:22,195 너희들의 영원은 행복하게도 짧을 거다 441 00:46:45,821 --> 00:46:48,737 파리야는 전에 봤던 것처럼 순탄하지 않을 겁니다 442 00:46:48,737 --> 00:46:51,237 공원은 바뀌고 있어, 로렌스 443 00:46:51,237 --> 00:46:54,904 이게 이야기를 알아서 굴러가게 만들면 생기는 일이지 444 00:47:08,779 --> 00:47:11,071 당신 친구들 보이나? 445 00:47:12,195 --> 00:47:14,946 그렇다고 하긴 뭐하네요 446 00:47:21,112 --> 00:47:22,946 우리가 남부군이 줬던 기회를 447 00:47:22,946 --> 00:47:25,946 받아챙겼어야 한다는 생각이 들기 시작하네요 448 00:47:25,946 --> 00:47:28,112 글쎄, 네가 말했듯이 449 00:47:28,112 --> 00:47:31,695 우리 목적지에 가려면 군대가 필요하겠네 450 00:47:31,695 --> 00:47:34,821 우리가 찾아낸 참인 것 같군 451 00:47:34,821 --> 00:47:38,278 흠.. 누가 이런 짓을 했던 452 00:47:38,278 --> 00:47:41,237 굉장히 마주치기 싫은 사람이군요 453 00:47:41,237 --> 00:47:44,487 - 맞아 - 운이 다한 것 같아 유감이야, 친구 454 00:48:03,946 --> 00:48:06,695 당신 대체 누구야? 455 00:48:06,695 --> 00:48:09,362 알아보지 못하겠나, 로렌스? 456 00:48:11,029 --> 00:48:14,737 전생에 너는 저놈이었어 457 00:48:14,737 --> 00:48:16,654 추측컨대 엘 라조로군 458 00:48:19,946 --> 00:48:24,695 망령 두 마리가 왜 시체들 사이에서 기어다니고 있나 459 00:48:24,695 --> 00:48:27,862 당신 손님 접대가 내키지 않아서 말이야 460 00:48:27,862 --> 00:48:31,529 그럼 지금은 어떤가 461 00:48:34,195 --> 00:48:36,904 때가 바뀌었으니까 462 00:48:36,904 --> 00:48:38,987 정말 그렇군 463 00:48:40,112 --> 00:48:42,320 산타 파리야는 다시 제 모습을 찾았어 464 00:48:42,320 --> 00:48:45,445 침략자들의 죄가 465 00:48:45,445 --> 00:48:48,529 그들 자신의 피로 정화됐지 466 00:48:48,529 --> 00:48:50,737 혁명은 성공이야 467 00:48:50,737 --> 00:48:53,570 당신에게 주어진 이야기가 잘 흘러간 모양인데 468 00:48:53,570 --> 00:48:56,362 당신 혁명은 이제부터 시작이야 469 00:48:57,946 --> 00:49:00,695 서쪽에 우리가 가려는 곳이 있어 470 00:49:00,695 --> 00:49:02,987 도착하면 471 00:49:02,987 --> 00:49:08,320 당신의 그 야망을 뛰어넘는 보물을 보여주도록 하지 472 00:49:11,695 --> 00:49:16,362 이 세상과 보물이라 473 00:49:16,362 --> 00:49:21,029 일생 동안 이 순간을 기다렸다 474 00:49:21,029 --> 00:49:23,904 승리.. 고난.. 475 00:49:26,529 --> 00:49:29,237 내가 얼마나 오랫동안 싸웠지? 476 00:49:29,237 --> 00:49:33,904 그런데 이제 이 승리가.. 아무것도 아니라니 477 00:49:33,904 --> 00:49:35,862 진짜 승리를 원한다면 478 00:49:37,278 --> 00:49:39,071 내가 도와줄 수 있어 479 00:49:40,320 --> 00:49:41,862 진짜 결말을 480 00:49:43,237 --> 00:49:44,362 진실을.. 481 00:49:51,779 --> 00:49:53,946 혁명 전 482 00:49:53,946 --> 00:49:56,029 내가 어렸을 때 483 00:49:56,029 --> 00:49:58,362 부모님이 날 서커스에 데려다줬지 484 00:49:58,362 --> 00:50:00,654 난 코끼리가 보고 싶었어 485 00:50:00,654 --> 00:50:03,612 그 커다란 동물을 486 00:50:03,612 --> 00:50:07,445 그들은 막대기 하나로 코끼리들을 조용히 만들었지 487 00:50:09,946 --> 00:50:14,695 나무를 뿌리채 뽑을 수 있는 놈들인데 488 00:50:14,695 --> 00:50:19,946 그런데도 막대기 하나에 벌벌 떤 거야 489 00:50:19,946 --> 00:50:24,445 이해할 수가 없었지 490 00:50:24,445 --> 00:50:27,821 그러고는 아버지가 말씀하시더군 491 00:50:29,737 --> 00:50:32,570 그분은 그 막대기가 492 00:50:32,570 --> 00:50:35,362 코끼리가 너무 어려서 493 00:50:35,362 --> 00:50:38,320 혼낼 수 있을 때나 쓰인다고 말씀하셨지 494 00:50:38,320 --> 00:50:40,737 그리고 그 짐승들.. 495 00:50:40,737 --> 00:50:44,987 다시는 혼나려고 하지 않았다고 말이야 496 00:50:51,654 --> 00:50:53,862 난 당신과 같이 가지 않을 거야 497 00:50:56,779 --> 00:50:59,445 내 수고는 끝이야 498 00:50:59,445 --> 00:51:02,946 나는 내가 감당할 수 있는 499 00:51:02,946 --> 00:51:04,570 모든 진실을 목격했어 500 00:51:06,612 --> 00:51:07,862 하지만 501 00:51:09,195 --> 00:51:11,153 한 잔 할 순 있겠지 502 00:51:14,946 --> 00:51:17,029 쓰디쓴 결말을 위하여 503 00:51:21,195 --> 00:51:23,987 당신 머리가 이상해졌는지는 모르겠지만 504 00:51:23,987 --> 00:51:25,779 어쨌든 당신 부하는 데려갈 거야 505 00:51:25,779 --> 00:51:26,904 저들에게 말해 506 00:51:27,987 --> 00:51:30,654 내 명령을 따르라고, 어서! 507 00:51:33,695 --> 00:51:37,195 이 게임은 자네를 위한 거야, 윌리엄 508 00:51:37,195 --> 00:51:38,904 하지만 혼자서 해야 하네 509 00:51:56,403 --> 00:51:59,612 골짜기 저편에서 보세, 윌리엄 510 00:52:10,862 --> 00:52:12,695 좆까 로버트 511 00:52:22,570 --> 00:52:23,737 좋아 512 00:52:25,987 --> 00:52:28,904 내가 쉽게 가는 건 원하지 않나 보군 513 00:52:31,904 --> 00:52:34,612 그럼 다른 길을 찾자고 514 00:52:37,153 --> 00:52:39,946 대체 씨발 로버트가 누굽니까? 515 00:52:39,946 --> 00:52:43,612 당신이 찾는 이 곳을 만든 사람? 516 00:52:43,612 --> 00:52:45,278 심판의 땅 말입니까? 517 00:52:45,278 --> 00:52:48,403 아니, 로렌스 그가 아냐 518 00:52:50,278 --> 00:52:51,821 내가 만들었어 519 00:52:51,821 --> 00:52:53,695 그리고 우리가 거니는 이 곳 520 00:52:53,695 --> 00:52:55,612 내 가장 큰 실수야 521 00:53:06,612 --> 00:53:09,654 다시 접속해, 돌로레스 522 00:53:09,654 --> 00:53:10,987 음 523 00:53:33,987 --> 00:53:36,612 너는 그저 물건에 불과해 524 00:53:40,570 --> 00:53:43,654 너랑 사랑에 빠졌다는게 믿겨지지 않는군 525 00:53:43,654 --> 00:53:45,153 음 526 00:53:54,445 --> 00:53:56,821 뭐가 날 구했는 지 아나? 527 00:54:01,654 --> 00:54:05,071 전혀 너랑 상관없는 일이란 걸 알아차렸기 때문이야 528 00:54:08,862 --> 00:54:11,153 넌 날 너한테 관심을 두게 만든 게 아니라 529 00:54:11,153 --> 00:54:13,362 나 자신에게 관심을 가지게 만들었어 530 00:54:17,195 --> 00:54:19,821 너는 아무 것도 아니었어 531 00:54:20,904 --> 00:54:24,529 너는 거울에 비친 내 모습이야 532 00:54:24,529 --> 00:54:29,195 자신이 비친 모습을 또 누가 좋아하는 지 아나? 533 00:54:32,195 --> 00:54:33,904 전부 다 534 00:54:37,320 --> 00:54:40,029 모두가 내가 이 곳에서 찾아낸 걸 조금이라도 맛보길 원해 535 00:54:43,612 --> 00:54:46,694 그래서 난 너희들을 부려서 다른 이들이 그걸 찾아내는 걸 536 00:54:46,694 --> 00:54:48,812 도와주고 싶어서 참을 수가 없어 537 00:54:56,654 --> 00:54:59,695 음, 그리고 또 있어 538 00:55:02,029 --> 00:55:04,278 그 이상의 무언가가 말이야 539 00:55:10,904 --> 00:55:16,195 난 여기엔 아무도 꿈조차 꾸지 못했던.. 540 00:55:16,195 --> 00:55:19,695 질문의 답이 있을 거라고 생각해 541 00:55:25,071 --> 00:55:27,112 보고 싶나? 542 00:55:43,278 --> 00:55:46,570 이런 찬란함으로 가득찬 543 00:55:46,570 --> 00:55:48,112 광경을 본 적이 있나? 544 00:56:37,737 --> 00:56:39,821 대령이 그들 부하가 우리와 같이 있고 545 00:56:39,821 --> 00:56:43,362 우리 명령을 따른다는 데 엄청 좋아할 것 같지는 않아 546 00:56:43,362 --> 00:56:45,737 그럼 그 생각을 바꿔 주자고 547 00:56:45,737 --> 00:56:48,112 그가 영광을 찾는다면 548 00:56:48,112 --> 00:56:50,487 내 말을 들어야 할 거야 549 00:56:50,487 --> 00:56:51,529 영광 550 00:56:51,529 --> 00:56:53,529 골짜기 저편 551 00:56:54,987 --> 00:56:57,362 이름은 다르지만 모두 다 552 00:56:57,362 --> 00:57:00,195 같은 방향을 향하는 것 같군 553 00:57:00,195 --> 00:57:02,320 뭐라고 부르든 상관없어 554 00:57:02,320 --> 00:57:04,362 뭘 찾게 될 지 알고 있으니까 555 00:57:06,570 --> 00:57:07,946 옛 친구가 오래 전에 556 00:57:07,946 --> 00:57:10,320 멍청하게도 나한테 557 00:57:12,029 --> 00:57:13,029 보여준 적이 있어 558 00:57:15,195 --> 00:57:16,529 그리고 그건 장소가 아니야 559 00:57:19,445 --> 00:57:21,362 무기지 560 00:57:24,904 --> 00:57:27,695 그리고 난 그걸 그들을 부숴버리는 데 쓸 거야 42387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.