All language subtitles for Watchtower 2012-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:13,513 TOUR DE GUET 2 00:01:25,040 --> 00:01:27,509 - Où descendez-vous? - Osmancik. 3 00:01:28,440 --> 00:01:29,840 Osmancik. 4 00:01:31,120 --> 00:01:32,440 - Toi? - Karli. 5 00:01:32,640 --> 00:01:34,120 Karli. 6 00:01:35,960 --> 00:01:38,794 - Où descendez-vous? - Tosya. 7 00:01:39,720 --> 00:01:41,791 - Et toi? - Tosya. 8 00:01:44,360 --> 00:01:45,953 - Où descendez-vous? - Tosya. 9 00:01:46,160 --> 00:01:47,594 Tosya. 10 00:01:48,680 --> 00:01:49,875 Toi? 11 00:01:50,040 --> 00:01:52,600 Il y a une sortie à Dipsizgol. Avant Tosya, je pense. 12 00:01:52,800 --> 00:01:54,075 Après Tosya. 13 00:01:54,280 --> 00:01:56,590 Peux-tu me laisser savoir quand nous y serons? 14 00:01:57,520 --> 00:01:59,273 Où descendez-vous? 15 00:05:45,120 --> 00:05:47,555 Yorukkaya ici. Situation normale. 16 00:05:49,840 --> 00:05:52,275 Harmanli ici. Situation normale. 17 00:05:53,400 --> 00:05:55,551 Dagli ici. Situation normale. 18 00:05:55,760 --> 00:05:58,320 Mais c'est un peu brumeux ici. 19 00:06:00,720 --> 00:06:03,554 Sugozu ici. C'est un peu brumeux ici aussi. 20 00:06:06,920 --> 00:06:10,152 Dagli ici. Quoi qu'il en soit, il sera probablement clair bientôt. 21 00:06:12,600 --> 00:06:14,478 Dipsizgol? 22 00:06:16,800 --> 00:06:19,031 Dipsizgol, êtes-vous là? 23 00:06:20,880 --> 00:06:23,031 Dipsizgol? Tout est normal? 24 00:06:30,560 --> 00:06:32,472 Dipsizgol? 25 00:06:36,800 --> 00:06:39,190 Dipsizgol ici. Situation normale. 26 00:06:41,600 --> 00:06:43,193 Dagli ici. 27 00:06:43,400 --> 00:06:46,359 Bienvenue, Dipsizgol. Bonne chance avec le nouveau travail. 28 00:06:49,240 --> 00:06:50,799 Merci. 29 00:06:52,520 --> 00:06:54,557 Vous avez commencé aujourd'hui, hein? 30 00:06:57,040 --> 00:06:58,474 Oui. 31 00:07:00,360 --> 00:07:01,794 Bonne chance à vous. 32 00:07:02,040 --> 00:07:03,918 Restez-vous seul là-bas? 33 00:07:07,120 --> 00:07:08,520 Oui. 34 00:07:09,840 --> 00:07:13,834 Je suis en alternance avec un autre gardien une fois par semaine. 35 00:07:16,680 --> 00:07:18,637 Vous voulez dire Muzaffer? 36 00:07:19,720 --> 00:07:21,154 Oui. 37 00:07:23,600 --> 00:07:25,512 Avez-vous été un garde avant? 38 00:07:27,560 --> 00:07:28,994 Non. 39 00:07:29,840 --> 00:07:32,071 Donc vous êtes nouveau à cet endroit. 40 00:07:32,280 --> 00:07:34,920 Qu'est-ce qui vous amène à la nature? 41 00:07:37,960 --> 00:07:39,917 C'est arrivé comme ça. 42 00:07:42,240 --> 00:07:43,959 Mesdames et Messieurs, 43 00:07:44,840 --> 00:07:48,197 nous servons thé et café pendant le voyage. 44 00:07:49,440 --> 00:07:52,956 Et à Bolu, nous ferons un arrêt de commodité de 30 minutes. 45 00:07:53,160 --> 00:07:54,674 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 46 00:07:54,920 --> 00:07:58,800 s'il vous plaît demander de l'aide en appuyant sur le bouton au-dessus. 47 00:07:59,520 --> 00:08:04,276 Merci d'avoir choisi de voyager avec Tosya Travel. Bon voyage. 48 00:08:17,320 --> 00:08:19,994 Toujours la même musique, toujours! 49 00:08:20,200 --> 00:08:22,635 - J'ai de la musique sur mon téléphone. - Tu fais? 50 00:08:22,840 --> 00:08:24,957 Continuez alors, entendons-le. 51 00:08:29,120 --> 00:08:31,271 La réception de la radio est moche aussi. 52 00:08:31,480 --> 00:08:33,073 J'ai de la musique sur mon mobile. 53 00:08:36,000 --> 00:08:39,710 - Accroche-le au micro. - Ce ne sera pas trop fort à l'arrière? 54 00:08:39,960 --> 00:08:42,350 Nous pouvons l'éteindre si cela les dérange. 55 00:08:49,720 --> 00:08:51,234 C'est une bonne musique. 56 00:08:52,960 --> 00:08:56,192 - Alors tu écoutes ce genre de chose? - J'aime ça, oui. 57 00:08:56,920 --> 00:09:00,231 - Vous êtes un étudiant à l'université? - Oui. 58 00:09:00,440 --> 00:09:01,635 - Où? - Université de Bolu. 59 00:09:01,840 --> 00:09:02,910 Bolu. 60 00:09:03,120 --> 00:09:05,840 - J'étudie la littérature. - Littérature. 61 00:09:07,880 --> 00:09:09,678 J'avais l'habitude d'écrire de superbes poèmes au lycée. 62 00:09:09,880 --> 00:09:11,109 - Vraiment? - Sûr. 63 00:09:11,320 --> 00:09:14,597 École secondaire... C'est le moment d'écrire des poèmes. 64 00:09:14,800 --> 00:09:18,476 Après ça ... la vie devient un obstacle. 65 00:09:27,240 --> 00:09:29,232 - Cours, mon garçon! Obtenez les sacs. - Je vais. 66 00:09:29,440 --> 00:09:30,874 - Bonjour. - Bienvenue. 67 00:09:31,080 --> 00:09:33,390 - Merci patron. Comment allez-vous? - Bien merci. Toi? 68 00:09:33,600 --> 00:09:36,160 Bien, pas mal. Nous sommes de retour en un seul morceau. 69 00:09:36,320 --> 00:09:39,438 - Bien bien. - Parler de froid pour une journée d'été! 70 00:09:39,640 --> 00:09:44,760 Eh bien, c'est 1400m au dessus du niveau de la mer ici. Même en été, nous allumons le poêle. 71 00:09:44,960 --> 00:09:46,917 Nous avons gelé sur le chemin. J'ai dû allumer le chauffage. 72 00:09:47,160 --> 00:09:49,038 Avez-vous vérifié les suspensions? 73 00:09:49,240 --> 00:09:51,914 Non, mais nous devons le faire. Regardez, ils perdent de l'air à nouveau. 74 00:09:52,160 --> 00:09:55,358 D'accord, prendre le bus pour Hayati. Il va le réparer. 75 00:09:56,440 --> 00:09:58,591 Combien de passagers pour Cebeci, fille? 76 00:09:58,800 --> 00:10:00,280 - Dix. - Dix? 77 00:10:00,480 --> 00:10:01,960 Bien. 78 00:10:03,480 --> 00:10:07,554 - Venez, prenons du thé. - Droit, et réchauffer un peu. 79 00:10:46,200 --> 00:10:48,556 Attention, tous les passagers de Cebeci! 80 00:10:48,800 --> 00:10:52,680 Votre bus de transfert est sur le point de partir. S'il vous plaît prendre vos places. 81 00:10:52,880 --> 00:10:54,951 Attention, tous les passagers de Cebeci! 82 00:10:55,480 --> 00:10:58,518 Votre bus de transfert est prêt à partir. Prenez vos places. 83 00:10:58,720 --> 00:11:00,439 Bon voyage! 84 00:12:19,120 --> 00:12:20,520 Quoi de neuf? 85 00:12:21,120 --> 00:12:24,272 Rien. Je vais aux toilettes. Vous n'êtes pas encore au lit? 86 00:12:24,480 --> 00:12:26,358 Non, je ne peux pas dormir. 87 00:12:31,520 --> 00:12:35,070 - J'ai du savon dans ma chambre si ... - Non, j'en ai, merci. 88 00:14:44,440 --> 00:14:45,874 Bonjour? 89 00:14:47,120 --> 00:14:48,554 Bonjour. 90 00:14:49,560 --> 00:14:51,233 Comment allez-vous, les gars? 91 00:14:53,400 --> 00:14:55,278 Est-ce que je t'ai réveillé? Pardon. 92 00:14:55,520 --> 00:14:57,830 Je n'avais pas réalisé que c'était encore trop tôt. 93 00:14:58,000 --> 00:14:59,559 Dois-je raccrocher? 94 00:15:06,720 --> 00:15:08,234 Je devais quitter rapidement Bolu. 95 00:15:08,440 --> 00:15:11,399 Je suis désolé, je ne pourrais pas vous le dire. 96 00:15:16,440 --> 00:15:17,954 Je suis à Tosya. 97 00:15:21,400 --> 00:15:22,914 J'ai eu un travail. 98 00:15:28,480 --> 00:15:31,279 Vous savez où mon oncle travaillait? 99 00:15:31,480 --> 00:15:34,439 Ce lieu entre Kastamonu et Tosya. 100 00:15:35,520 --> 00:15:40,356 Nous nous sommes arrêtés là une fois sur le chemin à tes parents, tu te souviens? 101 00:15:41,640 --> 00:15:43,950 Le propriétaire nous a traités à un repas. 102 00:15:49,360 --> 00:15:50,953 Oui, c'est vrai. Ce lieu. 103 00:15:56,200 --> 00:15:59,671 Le gars a un bus. Je suis l'hôtesse. 104 00:16:05,520 --> 00:16:08,911 Il dirige également une petite gare routière. Il m'a donné une chambre là-bas. 105 00:16:14,680 --> 00:16:16,478 Je ne sais pas. 106 00:16:16,640 --> 00:16:19,200 C'est arrivé comme ça. 107 00:16:58,200 --> 00:17:00,317 Quand allez-vous en ville? 108 00:17:01,320 --> 00:17:05,633 Demain, j'espère. Je suis à court de nourriture à la tour. 109 00:17:06,720 --> 00:17:09,872 - Alors la femme est debout pour vous? - Oui. 110 00:17:11,120 --> 00:17:14,033 Est-ce qu'elle n'a pas peur de son propre chef à la tour? 111 00:17:14,240 --> 00:17:16,800 Elle est habituée. Je lui ai aussi appris comment utiliser un fusil de chasse. 112 00:17:17,000 --> 00:17:20,471 - Je ne plaisante pas! Peut-elle l'utiliser? - Bien sûr. 113 00:17:21,920 --> 00:17:25,038 Il y a un nouveau gars à Dipsizgol, avez-vous entendu? 114 00:17:25,520 --> 00:17:29,275 Quoi, le charpentier? Oui, je lui ai parlé l'autre jour. 115 00:17:29,480 --> 00:17:30,800 De Amasya ou alors. 116 00:17:31,200 --> 00:17:34,113 Fuck sait ce qu'il fait ici dans la nature. 117 00:17:34,320 --> 00:17:39,076 - Hey, calme. Il pourrait être à l'écoute. - Alors? Ai-je dit quelque chose de mal? 118 00:17:39,480 --> 00:17:41,358 Dipsizgol, êtes-vous là? 119 00:17:42,800 --> 00:17:44,234 Dipsizgol? 120 00:17:44,440 --> 00:17:48,912 - Il a pris la relève de Cafer. - Lui et Muzaffer tournent des changements. 121 00:17:49,760 --> 00:17:52,150 Dipsizgol, êtes-vous là? 122 00:17:53,160 --> 00:17:56,836 Stuff it. Je suppose qu'il est allé se coucher. Ok, je suis au lit aussi. 123 00:19:17,520 --> 00:19:20,194 - Et le pain. - Il y a aussi des pâtisseries si tu veux. 124 00:19:20,400 --> 00:19:22,278 - Non, c'est bon. - D'accord. 125 00:19:26,240 --> 00:19:30,280 - Seize. Quinze fera l'affaire. - Ici. 126 00:19:33,760 --> 00:19:34,989 Voilà. 127 00:19:35,200 --> 00:19:37,510 - Bonne journée. - Au revoir. 128 00:19:40,080 --> 00:19:42,914 - Kadir Abi, as-tu un thé pour moi? - Sûr. 129 00:19:44,960 --> 00:19:47,270 - Ça t'embête de prendre ça au gars? - Quel gars? 130 00:19:47,520 --> 00:19:49,751 Le gars par la fenêtre. 131 00:19:50,800 --> 00:19:53,315 - Voici. - Merci. 132 00:19:53,520 --> 00:19:55,000 Profitez-en. 133 00:19:55,840 --> 00:19:57,832 - Tu ne pars pas encore? - Bientôt. 134 00:19:58,240 --> 00:20:00,197 Une fois que le bus a été lavé. 135 00:20:09,320 --> 00:20:11,391 Des places libres dans le bus? 136 00:20:11,600 --> 00:20:15,640 - Oui. Où descendez-vous? - Au pied de la mosquée Fadira. 137 00:20:16,800 --> 00:20:19,599 - Tu n'es pas sorti de là l'autre jour? - Oui. 138 00:20:19,800 --> 00:20:22,520 Bien sûr, il y a un siège aussi loin. 139 00:20:23,680 --> 00:20:26,514 - De nouveau à la tour de guet? - Oui. 140 00:20:27,520 --> 00:20:30,831 Que faites-vous là-haut? Ça a l'air si bizarre de la distance. 141 00:20:31,040 --> 00:20:34,590 - Peux-tu le voir? - De la route au dessus, oui. 142 00:20:34,800 --> 00:20:38,271 - Deux étages, en partie en pierre, non? - Oui. 143 00:20:39,800 --> 00:20:42,793 - Tu dors là-bas? - Oui, je suis le gardien. 144 00:20:43,200 --> 00:20:45,271 Comment obtenez-vous tout le chemin là-haut? 145 00:20:45,520 --> 00:20:49,753 Parfois je marche, parfois Je reçois un ascenseur des gars de la foresterie. 146 00:20:51,040 --> 00:20:52,759 Dormez-vous ici? 147 00:20:52,960 --> 00:20:54,440 Pour l'instant je suis. 148 00:21:05,200 --> 00:21:06,793 Mesdames et Messieurs... 149 00:21:07,040 --> 00:21:10,192 Notre service à Trabzon 150 00:21:10,400 --> 00:21:13,518 partira dans cinq minutes. 151 00:21:14,080 --> 00:21:18,199 Les passagers sont priés de bien vouloir pour prendre leurs places. 152 00:21:25,040 --> 00:21:26,599 Allez, nous partons. 153 00:21:28,600 --> 00:21:32,196 Nouvelles arrestations en rapport avec les récentes manifestations à Hopa 154 00:21:32,480 --> 00:21:34,995 ont augmenté le nombre des suspects détenus à 12 ans. 155 00:21:37,760 --> 00:21:40,355 Un accident sur la route Konya-Ankara 156 00:21:40,560 --> 00:21:43,280 a laissé deux morts et un blessé. 157 00:21:43,520 --> 00:21:47,355 Une camionnette transportant une famille à Mardin pour un enterrement 158 00:21:47,600 --> 00:21:51,719 a viré de la route lorsque le conducteur perdu le contrôle du véhicule. 159 00:21:52,240 --> 00:21:54,835 L'homme blessé a été pris à l'hôpital de Konya. 160 00:21:55,040 --> 00:21:57,475 Il est rapporté à être dans un état grave. 161 00:21:58,800 --> 00:22:02,350 Bonnes nouvelles pour les enseignants: 162 00:22:02,560 --> 00:22:08,113 Le ministère de l'Éducation a annoncé qu'aucune affectation ne sera temporaire. 163 00:22:10,960 --> 00:22:12,519 Les pensions seront augmentées ... 164 00:22:17,600 --> 00:22:21,310 Bonjour, les gars. Dagli ici. Situation normale. 165 00:22:22,080 --> 00:22:24,436 Yorukkaya ici, la situation normale. 166 00:22:25,360 --> 00:22:28,512 Yorukkaya, est-ce que votre fille vous texto? 167 00:22:29,280 --> 00:22:32,114 At-elle l'enfer! Elle a gaspillé toutes mes unités. 168 00:22:32,640 --> 00:22:36,759 N'a-t-elle pas dit qu'elle s'enfuirait avec vous si sa famille a dit non au mariage? 169 00:22:36,960 --> 00:22:38,599 Sa mère a mis des idées dans sa tête, 170 00:22:38,800 --> 00:22:41,474 comme ça, je suis un gardien de cul idiot dans les contrées sauvages. 171 00:22:42,880 --> 00:22:45,793 Au diable avec elle, vous trouverez quelqu'un d'autre. 172 00:22:49,880 --> 00:22:52,600 Yorukkaya ici, la situation normale. 173 00:22:53,200 --> 00:22:55,590 Sugozu ici, situation normale. 174 00:22:55,760 --> 00:22:58,275 Harmanli ici, situation normale. 175 00:22:59,840 --> 00:23:02,196 Dagli ici, la situation normale. 176 00:23:04,960 --> 00:23:06,838 Dipsizgol ici. Situation normale. 177 00:23:07,040 --> 00:23:09,350 Dipsizgol? Loups vers le bas, l'interrupteur. 178 00:23:13,200 --> 00:23:14,998 Dipsizgol ici. 179 00:23:15,600 --> 00:23:19,560 Où avez-vous été, Nihat? Nous n'avons jamais de vos nouvelles. 180 00:23:21,280 --> 00:23:22,919 Je suis ici. Où serais-je autrement? 181 00:23:23,120 --> 00:23:25,316 Quoi de neuf? Tu ne t'ennuies pas? 182 00:23:26,720 --> 00:23:29,155 Non, tout est toujours normal. 183 00:23:30,480 --> 00:23:31,960 Comment allez-vous? 184 00:23:32,880 --> 00:23:36,510 Bien. Ma femme et mon enfant étaient ici pour quelques jours. Ils sont partis aujourd'hui. 185 00:23:36,720 --> 00:23:38,040 Mon garçon est tombé malade. 186 00:23:38,240 --> 00:23:41,233 Pas de surprise cependant. Il n'est pas habitué à l'air de la montagne. 187 00:23:41,440 --> 00:23:46,595 Quant à la femme, deux jours ici et elle s'ennuie, harceler pour aller. 188 00:23:47,280 --> 00:23:50,114 Il craint quand ils viennent, suce quand ils ne le font pas. 189 00:23:50,320 --> 00:23:52,755 Être célibataire est la vie, croyez-moi. 190 00:23:54,480 --> 00:23:56,437 Avez-vous jamais été marié? 191 00:24:00,480 --> 00:24:02,676 Oui j'ai. 192 00:24:02,880 --> 00:24:04,678 Enfants? 193 00:24:10,320 --> 00:24:12,118 Dipsizgol, êtes-vous là? 194 00:24:14,640 --> 00:24:17,872 Il a commencé à pleuvoir comme un fou ici. J'éteins le bidirectionnel. 195 00:24:18,080 --> 00:24:20,037 La foudre pourrait frapper. 196 00:24:36,640 --> 00:24:40,600 - Tu n'es pas encore sorti du thé? - Non. Muzaffer a acheté beaucoup. 197 00:24:41,280 --> 00:24:43,715 Muzaffer est finalement devenu propre. 198 00:24:44,720 --> 00:24:48,919 Il s'avère qu'il travaille à l'usine. Maintenant il nous dit, fils de pute! 199 00:24:49,120 --> 00:24:51,157 Il n'est pas arrivé depuis un mois. 200 00:24:51,360 --> 00:24:52,840 Pourquoi ne l'as-tu pas dit? 201 00:24:53,040 --> 00:24:54,440 Eh bien, je gère. 202 00:24:55,440 --> 00:24:58,035 Je cherche un remplaçant en fait. 203 00:24:58,480 --> 00:25:00,597 Je n'ai encore trouvé personne. 204 00:25:00,800 --> 00:25:02,359 Aucun problème. Je resterai. 205 00:25:03,400 --> 00:25:07,360 - C'est dur, Nihat. Seul tout le temps. - Non, ce n'est pas un problème. 206 00:25:09,120 --> 00:25:12,750 Je t'enverrai des provisions une fois par semaine, tout ce que tu veux. 207 00:25:12,960 --> 00:25:14,917 Mais tu ne peux pas aller en ville pour le moment. 208 00:25:15,160 --> 00:25:16,833 C'est bon. 209 00:25:18,320 --> 00:25:21,950 Vous dites cela, mais regardez, vous avez manqué de rapports. 210 00:25:22,160 --> 00:25:23,480 Je fais rapport, cependant. 211 00:25:24,880 --> 00:25:26,997 Alors, quand obtenez-vous du temps libre? 212 00:25:27,680 --> 00:25:30,514 Il n'y a pas d'autre conducteur. 213 00:25:30,960 --> 00:25:33,156 Mais je vais parler au patron. 214 00:25:33,360 --> 00:25:36,671 Je vais lui dire de se faire défoncer ou je partirai. 215 00:25:42,160 --> 00:25:45,870 - Tu ne rentres pas du tout chez toi? - Je vais y aller un jour. 216 00:25:52,320 --> 00:25:53,959 Comment est Bolu? 217 00:25:56,960 --> 00:25:58,360 Agréable. 218 00:26:06,480 --> 00:26:08,915 Quoi de neuf? ESt ce que ça va? 219 00:26:10,960 --> 00:26:12,440 Dois-je arrêter? 220 00:26:50,240 --> 00:26:51,560 Kadir Abi n'est pas là? 221 00:26:51,760 --> 00:26:54,355 Non, il est rentré chez lui. Il a dit qu'il avait des choses à faire. 222 00:26:57,120 --> 00:26:59,316 Va t'aider à manger, ma fille. 223 00:26:59,520 --> 00:27:01,477 Non, je n'ai pas faim, merci. 224 00:27:08,240 --> 00:27:12,359 - Ici, Seher, ton salaire. - Merci, Ahmet Abi. 225 00:27:13,840 --> 00:27:15,593 Abi, puis-je rester ici à la station de bus 226 00:27:15,840 --> 00:27:17,957 faire les annonces et d'autres choses? 227 00:27:18,800 --> 00:27:22,589 - Pourquoi? Vous ne pouvez pas faire sans votre sommeil? - Non, ça n'a rien à voir avec ça. 228 00:27:22,800 --> 00:27:24,439 Les gars sont de vrais abrutis, patron. 229 00:27:24,640 --> 00:27:28,600 C'est "Appuyez sur le bouton pour que Seher vienne", "Appuyez sur le bouton pour que Seher vienne ..." 230 00:27:28,800 --> 00:27:32,350 A mi-chemin de la nuit ce mec tape sur le thé. 231 00:27:32,800 --> 00:27:37,158 Eh bien, c'est son droit! Il paie de l'argent, achète un billet et monte dans le bus. 232 00:27:37,360 --> 00:27:39,955 Ne dors pas et donne-lui un thé, fille! 233 00:27:40,160 --> 00:27:41,719 Mais je ne dors jamais. 234 00:27:43,640 --> 00:27:46,758 D'ailleurs, je peux aider Kadir Abi ici dans la cuisine. 235 00:27:47,880 --> 00:27:50,600 Je vous ai pris en tant qu'hôtesse, fille. 236 00:27:51,160 --> 00:27:53,470 Juste pour faire une faveur à votre oncle. 237 00:27:53,640 --> 00:27:58,112 Si tout le monde fait ce qu'il veut, Je serai sauvé de mes pieds. 238 00:27:58,560 --> 00:27:59,960 Non! 239 00:28:00,640 --> 00:28:02,677 Patron, je dois rentrer à la maison la semaine prochaine. 240 00:28:02,880 --> 00:28:05,076 Ma cousine se marie. 241 00:28:05,840 --> 00:28:07,593 Est-ce une blague? 242 00:28:07,760 --> 00:28:10,594 Continuez, allez à votre mariage, et vous travaillez dans le restaurant, fille! 243 00:28:10,800 --> 00:28:14,510 Bon sang, je vais juste conduire le bus, être l'hôtesse, tout faire. 244 00:28:14,960 --> 00:28:16,758 Fuck it! 245 00:28:17,600 --> 00:28:20,832 Mais je n'ai pas été à la maison pour un mois, patron. 246 00:28:22,640 --> 00:28:26,350 Alors? J'étais loin de chez moi pour six mois, vous savez? 247 00:28:26,560 --> 00:28:29,473 Je n'ai pas fait de bruit non plus, contrairement à vous les gens. 248 00:28:29,640 --> 00:28:32,758 - Je vais au lit. Bonne nuit. - Bonne nuit. 249 00:28:33,200 --> 00:28:35,351 - Réveille-moi, veux-tu? - D'accord. 250 00:28:48,240 --> 00:28:50,914 - Pourquoi se débrouille-t-elle? - Elle ne se débrouille pas. 251 00:28:51,120 --> 00:28:53,589 Ne pense pas ça. Elle est un travailleur acharné. 252 00:28:55,760 --> 00:29:00,198 - Alors les passagers la harcèlent? - Et bien certainement. Maintenant et encore. 253 00:29:01,280 --> 00:29:04,830 Vous devez faire attention à elle. La fille est à nos soins. 254 00:29:05,040 --> 00:29:09,159 Hey, tu la frappes? Essaie juste et je te chierai! 255 00:29:09,360 --> 00:29:12,592 Non, patron. Est-ce que je ferais ça? Tu m'as tout faux. 256 00:29:12,800 --> 00:29:13,836 Laissez-le juste être un avertissement. 257 00:29:14,920 --> 00:29:19,949 Patron, n'a-t-elle pas une famille? Pourquoi ils l'ont laissée partir? 258 00:29:20,160 --> 00:29:22,834 Je veux dire, c'est un travail difficile pour une femme. 259 00:29:23,040 --> 00:29:26,511 Eh bien, son oncle, Ismail, utilisé pour travailler ici en tant que conducteur. 260 00:29:27,600 --> 00:29:29,398 Alors il a supplié et emprunté ... 261 00:29:29,600 --> 00:29:32,991 a contracté un prêt et a acheté son propre bus. 262 00:29:33,160 --> 00:29:35,072 Il court ça maintenant. 263 00:29:36,080 --> 00:29:40,040 - Il va bien en fait. - Avec sa famille à Bolu, n'est-ce pas? 264 00:29:40,720 --> 00:29:42,837 La fille est arrivée sur son propre un jour. 265 00:29:43,040 --> 00:29:45,635 Elle a dit qu'elle était la nièce d'Ismail et je voulais un travail. 266 00:29:46,880 --> 00:29:50,590 J'ai appelé Ismail et expliqué elle a dit qu'elle voulait un travail. 267 00:29:50,800 --> 00:29:53,872 Je lui ai demandé s'il se porte garant pour elle. 268 00:29:54,080 --> 00:29:56,356 Il a dit oui. 269 00:29:56,560 --> 00:29:59,837 Alors je pensais bien. J'avais besoin d'une hôtesse de toute façon. 270 00:30:26,640 --> 00:30:29,599 Seher! Allons! Si vous êtes prêt, allons-y. 271 00:31:06,960 --> 00:31:08,599 Sugozu ici. 272 00:31:08,800 --> 00:31:10,439 Vous me lisez, les gars? 273 00:31:11,640 --> 00:31:12,596 Sugozu à toutes les stations. 274 00:31:13,880 --> 00:31:16,998 Je peux voir la fumée deux, trois kilomètres plus loin. 275 00:31:17,840 --> 00:31:19,593 Base, vous me lisez? 276 00:31:21,280 --> 00:31:23,715 Boss? Boss, vous me lisez? 277 00:31:25,200 --> 00:31:26,839 Base ici. 278 00:31:27,360 --> 00:31:29,955 Quelle direction? Donnez-moi l'emplacement exact. 279 00:31:30,160 --> 00:31:33,119 Entre Dipsizgol et Yorukkaya ... 280 00:31:33,360 --> 00:31:35,591 Autant que je peux voir, à l'ouest de Dipsizgol. 281 00:31:36,320 --> 00:31:38,676 Dipsizgol, êtes-vous là? 282 00:31:40,720 --> 00:31:42,837 Dipsizgol ici. 283 00:31:43,040 --> 00:31:45,316 Yorukkaya ici. 284 00:31:45,520 --> 00:31:47,079 Je ne vois pas de fumée. 285 00:31:47,280 --> 00:31:48,919 Situation normale. 286 00:31:51,600 --> 00:31:53,876 Non rien. 287 00:31:54,080 --> 00:31:56,675 Mais il y a de la brume à l'est. 288 00:31:56,880 --> 00:32:00,669 Sugozu ici. Regarde d'ici comme c'est fini par Dipsizgol. 289 00:32:02,640 --> 00:32:06,111 Base à Dipsizgol. Vous ne voyez pas le feu? 290 00:32:06,560 --> 00:32:08,631 Non, il n'y a pas de fumée ici. 291 00:32:10,000 --> 00:32:14,199 L'équipe Base to Forestry. L'un de vous dans la localité? 292 00:32:16,480 --> 00:32:20,269 Ranger Ahmet ici. Je suis au pied de la fontaine, patron. 293 00:32:20,480 --> 00:32:22,836 Je vais jeter un coup d'oeil tout de suite. 294 00:32:23,040 --> 00:32:28,035 Okay. Restez en contact radio, tout le monde. Ne partez pas n'importe où. 295 00:32:36,080 --> 00:32:38,276 Mon conducteur est fatigué, mon hôtesse s'ennuie ... 296 00:32:38,480 --> 00:32:40,915 Ne commencez pas! Tu es un vieil homme! Honte à toi! 297 00:32:41,120 --> 00:32:43,351 Je veux mon argent, pas la charité! 298 00:32:43,600 --> 00:32:46,832 - Je vais te donner ton argent. - Ça fait trois mois. Donnez-moi une date! 299 00:32:47,040 --> 00:32:49,953 Je te paierai quand l'argent arrivera. Calmez-vous! 300 00:32:50,240 --> 00:32:52,038 J'ai besoin de connaître la date. 301 00:32:52,240 --> 00:32:54,516 Allons! 302 00:32:54,680 --> 00:32:56,353 Patron! 303 00:32:56,560 --> 00:33:00,110 - Lâche mon dos, mon vieux! - Je veux mon argent! 304 00:33:00,320 --> 00:33:03,119 - D'accord, patron. - Je te paierai quand l'argent arrivera! 305 00:33:03,360 --> 00:33:06,512 - Mais quand? Ça fait trois mois! - Pour l'amour de Dieu! 306 00:33:06,680 --> 00:33:12,438 - C'est moi qui t'as appris à cuisiner. - D'accord, je ne le nie pas. 307 00:33:12,640 --> 00:33:15,599 Maintenant, quittez mon dos! 308 00:33:16,240 --> 00:33:18,357 Dieu Tout-Puissant! Toi trou du cul! 309 00:33:18,800 --> 00:33:20,280 - Où est Seher? - Dans sa chambre, j'attends. 310 00:33:20,400 --> 00:33:21,959 Dites-lui de venir ici. 311 00:33:22,160 --> 00:33:23,230 - Honte à toi! - Honte à toi! 312 00:33:23,360 --> 00:33:24,760 - Seher? - Oui? 313 00:33:24,920 --> 00:33:26,274 Ahmet Abi veut te voir. 314 00:33:26,640 --> 00:33:29,394 Dickhead! Qui n'ai-je pas payé jusqu'à maintenant? 315 00:33:29,600 --> 00:33:31,831 - Viens ici, ma fille. - Oui, Ahmet Abi? 316 00:33:32,400 --> 00:33:33,834 Viens t'asseoir. 317 00:33:35,280 --> 00:33:38,432 - Pouvez-vous cuisiner, fille? - Un peu. Pourquoi? 318 00:33:38,640 --> 00:33:41,712 D'accord, bien. A partir de maintenant, vous êtes le cuisinier ici. 319 00:33:41,920 --> 00:33:43,070 Et Kadir Abi? 320 00:33:43,280 --> 00:33:46,512 Stuff lui. Vous êtes le cuisinier, c'est tout. 321 00:33:47,600 --> 00:33:51,560 - Avez-vous des aubergines? - Oui. Quelques jolis haricots aussi. 322 00:33:56,920 --> 00:33:59,355 J'ai parlé à ton oncle. Il dit bonjour. 323 00:34:01,880 --> 00:34:05,954 - Qu'a-t-il dit d'autre? - Vos parents ne peuvent pas vous joindre. 324 00:34:06,680 --> 00:34:09,878 - Tu ne les appelles jamais, ma fille? - Non, je fais. 325 00:34:10,320 --> 00:34:11,674 Toujours, leur donner un appel. 326 00:34:11,920 --> 00:34:13,798 - Fatih! - Oui, Seher? 327 00:34:14,200 --> 00:34:15,953 Prenez ceci en main, voulez-vous? 328 00:34:17,600 --> 00:34:21,389 Ahmet Abi, je me demandais ... Quand vais-je recevoir mon salaire? 329 00:34:21,840 --> 00:34:25,151 Regarde, je sais. Faire faire un peu. Je vais les payer, d'accord? 330 00:35:34,960 --> 00:35:37,395 Tu m'as fait peur. Vous auriez pu sonner la cloche. 331 00:35:37,600 --> 00:35:40,832 Eh bien, vous avez eu le téléviseur à plein volume. Comme tu aurais entendu si j'appelais ... 332 00:35:41,040 --> 00:35:44,272 Je ne peux pas l'entendre ici. Vous ne connaissez pas votre propre maison? 333 00:35:45,040 --> 00:35:49,319 - Qu'est-ce que tu cuisines? - Pois chiches. 334 00:35:49,920 --> 00:35:51,400 Et le riz pilaf. 335 00:35:52,640 --> 00:35:56,190 Pourquoi n'avez-vous pas appelé? Tu aurais pu appeler avant de venir. 336 00:35:56,680 --> 00:36:02,119 Le bus d'aujourd'hui a été annulé la dernière minute. C'est seulement alors que j'ai eu le jour de congé. 337 00:36:05,160 --> 00:36:07,391 Donc vous travaillez toujours là-bas. 338 00:36:17,600 --> 00:36:20,991 Nous vous envoyons tout ce chemin pour étudier. 339 00:36:21,200 --> 00:36:25,399 Ne pas attendre des hommes étranges à une station de bus foutue! 340 00:36:25,600 --> 00:36:28,593 Ton père est devenu fou quand il a entendu. Il a jeté un ajustement. 341 00:36:29,600 --> 00:36:31,000 Où est papa? 342 00:36:36,000 --> 00:36:38,356 Où pensez-vous? Au salon de thé. 343 00:36:39,920 --> 00:36:44,995 - Où est Caglar? - Caglar ... Il a un boulot à la boulangerie. 344 00:36:45,920 --> 00:36:48,276 Le garçon gagne de l'argent de poche. 345 00:36:49,800 --> 00:36:53,237 Et vous? Avez-vous quitté le collège? 346 00:36:53,640 --> 00:36:55,472 Non, je reviens. 347 00:36:57,160 --> 00:36:58,833 Comme l'enfer, vous reviendrez! 348 00:36:59,920 --> 00:37:04,119 Si vous n'alliez pas étudier, pourquoi n'êtes-vous pas venu à la maison? 349 00:37:05,440 --> 00:37:06,920 Qu'est-ce que tu fais à la station de bus? 350 00:37:07,160 --> 00:37:10,676 Trois copines du collège J'ai loué un appartement, maman. 351 00:37:10,880 --> 00:37:13,759 Parle à papa. Je veux emménager avec eux, d'accord? 352 00:37:14,640 --> 00:37:18,919 Qu'est-ce qui vous a donné cette idée? Vous avez déjà une maison là-bas! 353 00:37:19,120 --> 00:37:22,158 - Je ne veux pas vivre avec mon oncle. - Pourquoi pas? 354 00:37:22,640 --> 00:37:24,916 Tu ne sais pas Ce qui est bon pour toi, Seher! 355 00:37:25,240 --> 00:37:27,391 Nous allons partager le loyer de quatre façons. 356 00:37:27,640 --> 00:37:30,109 Mon patron me doit de l'argent. 357 00:37:31,040 --> 00:37:33,077 Et si papa envoie un peu ... 358 00:37:35,760 --> 00:37:40,596 Ton père a été sans travail pendant des mois. Et il est supposé t'envoyer de l'argent! 359 00:37:40,760 --> 00:37:46,040 Nous ne pouvons pas encore avoir Caglar à l'université. 360 00:37:46,480 --> 00:37:49,200 Tu n'aurais jamais pu aller à l'université sans mon frère, que Dieu le bénisse. 361 00:37:49,440 --> 00:37:54,356 Il t'a nourri, mets un toit sur ta tête et il a déjà une famille à lui. 362 00:37:54,560 --> 00:37:57,394 Avait-il à faire ça? Est ce qu'il? 363 00:37:58,480 --> 00:38:00,437 La vie n'est pas aussi facile que ça. 364 00:38:00,960 --> 00:38:02,917 Vous devez apprendre à s'intégrer. 365 00:38:03,120 --> 00:38:05,077 J'ai fait. Que veux-tu de plus? 366 00:38:05,240 --> 00:38:07,675 Bien sûr, vous avez fait un bon travail dans! 367 00:38:08,640 --> 00:38:10,597 Vous avez fait du bon travail. 368 00:38:11,320 --> 00:38:13,277 Ensuite, vous êtes sorti sans un mot! 369 00:38:13,520 --> 00:38:15,477 N'était-ce pas assez bien pour toi? 370 00:38:17,320 --> 00:38:19,960 Et vous l'aurez si facile, quatre filles par vous-même, n'est-ce pas? 371 00:38:20,160 --> 00:38:25,474 Dieu seul sait qui sera dans et hors de cet appartement. 372 00:38:25,800 --> 00:38:29,589 - Et alors? Ils nous appelleraient des putains? - Oui! Ils t'appelleraient tout. 373 00:38:29,840 --> 00:38:33,800 C'est un petit endroit. On ne sait pas qui va dire quoi. 374 00:38:35,440 --> 00:38:39,070 Ton oncle te donne une chance. Reste juste où tu es! 375 00:38:39,640 --> 00:38:43,236 - Nous vous avons envoyé là-bas pour être en sécurité. - Assez! Arrêtez! 376 00:38:43,440 --> 00:38:47,070 Votre 'coffre-fort' est nul! Ton 'coffre-fort' m'a baisé! 377 00:38:50,800 --> 00:38:52,837 - Que dites-vous, ma fille? - J'ai dit mon petit mot. 378 00:38:53,320 --> 00:38:55,391 C'est ton tour maintenant. 379 00:38:56,400 --> 00:38:58,278 Pourquoi n'êtes-vous pas venu avant? 380 00:38:58,480 --> 00:39:01,757 Et si j'avais? Tu m'aurais caché dans cette pièce? 381 00:39:46,240 --> 00:39:47,196 Qu'est-ce qui ne va pas? 382 00:39:48,720 --> 00:39:51,235 Rien. Rien. 383 00:39:51,920 --> 00:39:53,593 Qu'est-ce qui l'amène ici? 384 00:39:54,760 --> 00:39:59,073 Elle vient juste de visiter. S'il vous plaît ne dites rien. 385 00:40:01,120 --> 00:40:02,918 Alors où a-t-elle été? 386 00:40:04,560 --> 00:40:08,190 Au ... le ... La compagnie de bus. 387 00:40:09,520 --> 00:40:13,230 Pourquoi? Quand il y a son oncle? N'est-ce pas assez bon pour elle? 388 00:40:13,920 --> 00:40:18,437 Il l'a emmenée pour qu'elle puisse étudier. Son frère travaille pour qu'il puisse étudier. 389 00:40:22,160 --> 00:40:27,679 Elle a des amis au collège. Ils déménagent dans un appartement. 390 00:40:28,280 --> 00:40:32,035 Elle dit qu'elle pense ... Elle veut emménager avec eux. 391 00:40:32,880 --> 00:40:36,510 Oh, bonne idée! Trois ou quatre filles ensemble. 392 00:40:39,800 --> 00:40:41,553 Mais ils sont tous amis au collège. 393 00:40:42,200 --> 00:40:44,351 Comment vont-ils payer le loyer? 394 00:40:44,560 --> 00:40:47,473 Je m'attends à ce qu'elle nous veut pour aider un peu. 395 00:40:48,160 --> 00:40:51,949 Eh bien, elle travaille, n'est-ce pas? C'est une hôtesse, n'est-ce pas? 396 00:40:52,160 --> 00:40:55,392 Ton frère l'a aidée et regarde ce qui est arrivé. 397 00:40:57,200 --> 00:40:59,954 Elle dit qu'ils partageront le loyer quatre façons. 398 00:41:02,160 --> 00:41:07,110 Et si nous aidons un peu, si nous envoyons 100 ou 200 ... 399 00:41:09,040 --> 00:41:12,238 Je ne l'ai pas, femme. Si vous le faites, allez-y, envoyez-le. 400 00:41:13,160 --> 00:41:15,391 Pour l'amour de Dieu! Pouvez-vous imaginer, femme? 401 00:41:15,640 --> 00:41:19,793 Quatre filles partageant une maison et ne pas dire qui va et vient! 402 00:41:21,120 --> 00:41:25,114 Pour l'amour de Dieu! C'est trop. C'est hors de question. 403 00:41:28,880 --> 00:41:32,999 Je l'ai déjà dit. J'ai dit: "Ton père ne va pas aimer ça." 404 00:41:35,520 --> 00:41:38,035 Mais elle ne reviendra pas chez mon frère. 405 00:41:38,480 --> 00:41:40,437 Pourquoi pas, pour l'amour de Dieu? 406 00:41:44,400 --> 00:41:49,316 - Ils ne s'entendent pas. - Qu'est-ce que ça veut dire? C'est son oncle! 407 00:41:57,200 --> 00:41:58,600 Seher? 408 00:42:11,920 --> 00:42:16,119 Laissez-la partir. Elle sera de retour quand elle vient à ses sens. 409 00:43:56,480 --> 00:43:57,880 Seher! 410 00:43:58,640 --> 00:43:59,710 Oui? 411 00:43:59,920 --> 00:44:02,594 Levez-vous, vite! Il y a un bus qui arrive! 412 00:44:02,800 --> 00:44:05,554 D'accord, Ahmet Abi. Je serai là. 413 00:44:36,640 --> 00:44:39,075 Bienvenue. Tu veux quelque chose à manger? 414 00:44:39,680 --> 00:44:40,830 Qu'y a-t-il? 415 00:44:41,120 --> 00:44:44,113 J'ai fait des haricots ce matin. Et il y a pilau. 416 00:44:44,320 --> 00:44:45,720 D'accord. 417 00:44:59,320 --> 00:45:00,674 Quelque chose à boire? 418 00:45:02,480 --> 00:45:06,190 - Y a-t-il du yaourt et du concombre? - Bien sûr, je vous en aurai. 419 00:45:13,680 --> 00:45:15,399 Tu ne sors plus dans le bus? 420 00:45:15,600 --> 00:45:17,956 Non, je m'occupe du restaurant. 421 00:45:25,360 --> 00:45:28,114 Attention, tous les passagers Mola Travel. 422 00:45:28,720 --> 00:45:32,270 Vous avez un arrêt de commodité de 15 minutes. 423 00:45:33,040 --> 00:45:34,520 Les passagers sont ... 424 00:45:41,920 --> 00:45:47,552 Les passagers sont priés de bien vouloir pour prendre leur place dans 15 minutes. 425 00:48:49,120 --> 00:48:51,237 - Où est Seher? - Je ne l'ai pas vue, patron. 426 00:48:51,440 --> 00:48:53,557 - Où est-elle partie? - Aucune idée, patron. 427 00:48:53,760 --> 00:48:55,479 Zut! Qu'en est-il des clients? Entrer dans. 428 00:48:55,680 --> 00:48:57,080 D'accord, patron. 429 00:49:00,320 --> 00:49:01,754 Déplacez-le! 430 00:49:02,640 --> 00:49:04,359 Vous me rendez fou. 431 00:49:06,560 --> 00:49:08,040 Seher! 432 00:49:10,000 --> 00:49:11,480 Seher, fille! 433 00:49:53,440 --> 00:49:56,672 - Vide les vides sur cette table, mon garçon. - D'accord, patron. 434 00:50:14,560 --> 00:50:16,597 Mola Voyageurs de voyage 435 00:50:16,800 --> 00:50:21,636 voyageant d'Istanbul à Rize ... 436 00:50:21,920 --> 00:50:25,960 Votre bus est sur le point de partir. S'il vous plaît prendre vos places. 437 00:50:27,040 --> 00:50:28,520 Bon voyage. 438 00:50:49,280 --> 00:50:51,795 Le conducteur dit qu'il va seulement arrêter aux arrêts de commodité. 439 00:50:52,000 --> 00:50:55,550 J'ai de la famille dans le prochain village. Ils viennent me rencontrer. 440 00:50:55,760 --> 00:50:59,640 Je comprends, mais que puis-je faire si le conducteur n'arrêtera pas? Pardon. 441 00:51:00,160 --> 00:51:02,914 Mon amie! Je sors juste devant. 442 00:51:03,120 --> 00:51:05,316 Je connais la dame. Je vais la déposer. 443 00:51:12,480 --> 00:51:13,960 ESt ce que ça va? 444 00:51:15,800 --> 00:51:19,077 Bien merci. Je peux prendre soin de moi maintenant. 445 00:51:19,520 --> 00:51:24,117 - Alors tu vas marcher seul ici? - C'est bien. 446 00:51:24,960 --> 00:51:28,590 - Mais tu es blanc comme une feuille. - Je vais bien. Je vais bien. 447 00:51:30,640 --> 00:51:33,075 Tu saignes. Tu veux mourir ici? 448 00:51:35,520 --> 00:51:37,637 Alors que faire si je le fais? Qu'est ce que c'est pour toi? 449 00:51:43,600 --> 00:51:47,389 - Regarde, laisse-moi t'emmener à l'hôpital. - Non, il n'y a pas besoin. 450 00:51:49,600 --> 00:51:53,958 - Où vas-tu aller? - Monte juste à ta tour! 451 00:51:54,480 --> 00:51:58,759 Regardez, reposez-vous à la tour, alors allez où vous voulez. 452 00:52:08,000 --> 00:52:10,435 J'ai une personne malade avec moi. Pouvez-vous nous prendre la colline? 453 00:52:10,640 --> 00:52:13,951 Aller dans, mais je suis plein ici. Pouvez-vous vous asseoir à l'arrière? 454 00:52:14,160 --> 00:52:15,560 Sûr. 455 00:53:02,560 --> 00:53:03,880 Merci. 456 00:56:19,920 --> 00:56:21,877 Quoi de neuf à cette heure, mon ami? 457 00:56:22,640 --> 00:56:26,919 Sa mère est malade. Son lait est desséché. 458 00:56:27,440 --> 00:56:29,159 Un ami vient d'avoir un bébé. 459 00:56:29,360 --> 00:56:31,317 Elle a été assez bonne pour aider. 460 00:56:32,160 --> 00:56:35,710 Dommage! Vous l'avez dur. Où sortez-vous? 461 00:56:35,920 --> 00:56:39,960 - Vous connaissez la mosquée Fadira? - Celui sans minaret, non? 462 00:56:40,160 --> 00:56:41,958 C'est celui-là. 463 00:56:42,160 --> 00:56:45,756 Ce n'est pas loin. Si vous êtes resté, nous aurions pu discuter. 464 00:56:46,880 --> 00:56:49,714 Tu ne peux pas t'empêcher de t'endormir lors d'un long voyage, vous savez. 465 00:57:30,080 --> 00:57:31,594 Avez-vous du lait? 466 00:57:31,800 --> 00:57:33,314 Avez-vous du lait? 467 00:57:34,800 --> 00:57:36,473 Tiens, prends-le. Allez, prends-le. 468 00:57:41,440 --> 00:57:42,351 Prend le. 469 00:57:43,440 --> 00:57:46,080 Tenez-le ... 470 00:57:47,600 --> 00:57:49,034 Allons. 471 01:00:55,160 --> 01:00:58,278 Donnez-le ici, Donnons-lui un lavage. 472 01:01:05,520 --> 01:01:07,113 Donnez-le ici, allez. 473 01:01:07,320 --> 01:01:10,074 D'accord, d'accord, d'accord. 474 01:01:11,840 --> 01:01:15,470 On y va, on y va. 475 01:01:31,280 --> 01:01:35,593 Donne-moi un coup de main. Versez l'eau. Rapide, rapide, ou il aura froid. 476 01:01:37,240 --> 01:01:39,436 Rapide, rapide, rapide. 477 01:01:41,320 --> 01:01:45,599 Versez, continuez, versez. Et encore, continuez. Verser. 478 01:01:48,840 --> 01:01:50,274 Au dessus de sa tête. 479 01:01:50,480 --> 01:01:55,430 Un peu plus sur sa tête. OK OK... 480 01:01:57,200 --> 01:02:00,557 Ok ... Oui, c'est vrai, oui. 481 01:02:13,120 --> 01:02:16,033 OK OK... 482 01:02:16,760 --> 01:02:20,390 D'accord, d'accord ... Là maintenant. 483 01:02:23,760 --> 01:02:28,152 - Tu me suivais? - Pourquoi aurais-je? Je ne pouvais pas aider à voir. 484 01:02:28,960 --> 01:02:33,591 Que devais-je faire? Laissez le bébé là-bas? Fermer les yeux? 485 01:02:37,120 --> 01:02:42,149 Tiens, prends-le. Rock lui dans tes bras. Il pourrait dormir un peu. 486 01:02:46,720 --> 01:02:51,476 Rock lui, continue. Rock lui. Enveloppez-le, enveloppez-le. 487 01:02:54,320 --> 01:02:56,277 Je vais l'envelopper. 488 01:04:24,080 --> 01:04:28,313 Dormez, reposez-vous. Il va se réveiller dans une heure ou deux. 489 01:04:31,080 --> 01:04:36,030 - Personne n'a remarqué? - Il était juste là où tu l'as laissé. 490 01:04:36,840 --> 01:04:39,958 Qui aurait remarqué avec le bruit de la circulation? 491 01:04:41,600 --> 01:04:45,310 Beaucoup de passagers marchent là-bas pendant les arrêts de cigarette. 492 01:04:46,000 --> 01:04:47,912 Pas cette fois-ci cependant. 493 01:04:51,520 --> 01:04:53,079 Allons. 494 01:05:14,280 --> 01:05:16,351 Dagli ici, normal. 495 01:05:17,080 --> 01:05:18,594 Dipsizgol? 496 01:05:21,200 --> 01:05:22,759 Dipsizgol? 497 01:05:22,960 --> 01:05:25,156 Loups vers le bas, l'interrupteur. 498 01:05:29,240 --> 01:05:31,197 Dipsizgol, êtes-vous là? 499 01:05:37,120 --> 01:05:39,032 Dipsizgol, êtes-vous là? 500 01:05:48,560 --> 01:05:50,597 Dipsizgol ici. 501 01:05:51,440 --> 01:05:53,397 Comment vas-tu, Nihat? 502 01:05:54,880 --> 01:05:56,633 Bien, pas mal. 503 01:06:00,120 --> 01:06:01,952 Comment allez-vous? 504 01:06:02,160 --> 01:06:04,720 Ainsi vous étiez en ville aujourd'hui. 505 01:06:06,560 --> 01:06:08,870 Euh-hein, j'étais. 506 01:06:09,440 --> 01:06:13,673 Le patron demandait de vous toute la journée. 507 01:06:16,600 --> 01:06:21,038 Ma première fois en cinq mois, Je le laisse savoir et il fait une scène. 508 01:06:31,280 --> 01:06:34,796 Quoi de neuf? Ton garçon était malade. Comment est-il maintenant? 509 01:06:35,600 --> 01:06:36,716 Mieux, Dieu merci. 510 01:06:36,920 --> 01:06:40,994 Sa mère l'a emmené chez le médecin aujourd'hui. Le médecin lui a donné des pilules ... 511 01:06:41,200 --> 01:06:43,112 et a dit que ce n'était pas sérieux. 512 01:06:44,800 --> 01:06:49,556 - C'est bon. Je suis content pour toi. - Comment était la ville? 513 01:06:52,880 --> 01:06:55,111 Pareil que jamais. 514 01:06:55,320 --> 01:06:57,232 Avez-vous arrêté à la maison de thé? 515 01:06:59,280 --> 01:07:00,760 Non. 516 01:07:00,960 --> 01:07:03,236 Que faisiez-vous tout ce temps? 517 01:07:06,320 --> 01:07:09,552 Rien. Je suis allé à la gare routière, assis autour de là. 518 01:07:10,280 --> 01:07:14,433 Le patron cherchait un remplaçant pour Muzaffer. Qu'est-il arrivé avec ça? 519 01:07:17,000 --> 01:07:18,719 Il n'a encore trouvé personne. 520 01:07:20,000 --> 01:07:23,710 Comment venir? Il y a une tonne de gars sans emplois en ville. 521 01:07:27,880 --> 01:07:29,837 Je vais bien comme ça. 522 01:07:30,440 --> 01:07:32,557 Je peux me débrouiller tout seul. 523 01:07:33,080 --> 01:07:35,390 Mais vous devez sortir maintenant et puis. 524 01:07:35,600 --> 01:07:38,991 Vous allez devenir fou là-bas par vous-même. 525 01:07:39,760 --> 01:07:42,753 Ne sera pas votre femme viens et visite avec le gosse? 526 01:07:46,200 --> 01:07:47,919 Nihat, es-tu là? 527 01:07:53,520 --> 01:07:55,273 Elle ne viendra pas. 528 01:07:58,800 --> 01:08:00,029 Pourquoi? 529 01:08:00,240 --> 01:08:03,472 Est-ce qu'elle salope à propos de sortir à la sauvagerie aussi bien? 530 01:08:08,760 --> 01:08:12,390 Ma femme et mon fils sont tous les deux morts. 531 01:08:13,080 --> 01:08:15,276 Désolé, je ne savais pas. 532 01:08:15,480 --> 01:08:17,153 Je suis vraiment désolé. 533 01:08:17,360 --> 01:08:20,512 Vous avez dit que vous étiez marié, donc je ne savais pas ... 534 01:08:22,440 --> 01:08:24,750 Avez-vous les perdre pendant l'accouchement? 535 01:08:31,720 --> 01:08:33,154 Un accident... 536 01:08:35,840 --> 01:08:37,354 Il y avait un accident. 537 01:08:40,480 --> 01:08:44,030 Nous revenions d'un mariage une nuit dans ma camionnette. 538 01:08:48,800 --> 01:08:53,192 C'était brumeux. Ils étaient tous les deux endormis à côté de moi. 539 01:09:00,000 --> 01:09:02,560 Puis je me suis endormi un moment. 540 01:09:20,000 --> 01:09:23,880 Il y a du bruit en bas. Laisse-moi regarder. Nous parlerons plus tard. 541 01:09:24,080 --> 01:09:25,958 Allez voir ce que c'est alors. 542 01:09:36,440 --> 01:09:37,954 Qu'est-ce que c'était, Nihat? 543 01:09:41,680 --> 01:09:43,399 Nihat, avez-vous vérifié? 544 01:09:46,040 --> 01:09:47,599 Nihat, ce qui était ... 545 01:09:51,280 --> 01:09:52,634 Il a faim. 546 01:09:52,840 --> 01:09:54,797 Crier si vous avez besoin de quoi que ce soit. 547 01:09:54,960 --> 01:09:56,440 D'accord. 548 01:10:16,440 --> 01:10:17,954 Qu'est-ce que c'était, Nihat? 549 01:10:21,520 --> 01:10:25,196 Rien vraiment. Nous parlerons plus tard, d'accord? 550 01:11:01,680 --> 01:11:04,639 Yorukkaya ici, normal, les gars. 551 01:11:05,120 --> 01:11:07,430 Harmanli ici, situation normale. 552 01:11:07,640 --> 01:11:10,758 Dagli ici, situation normale. Dipsizgol? 553 01:11:12,720 --> 01:11:15,189 Dipsizgol? Nihat, êtes-vous là? 554 01:11:16,160 --> 01:11:18,197 Dipsizgol, tout normal? 555 01:11:21,000 --> 01:11:23,151 Dipsizgol, tout normal? 556 01:11:25,360 --> 01:11:27,591 Dipsizgol, tout normal? 557 01:11:27,800 --> 01:11:30,156 Quelqu'un at-il entendu de Nihat, les gars? 558 01:11:30,360 --> 01:11:32,750 Il n'a pas signalé toute la journée. 559 01:11:32,960 --> 01:11:34,633 Pensez que quelque chose est arrivé? 560 01:11:34,800 --> 01:11:36,837 Devrions-nous obtenir une voiture envoyée? 561 01:11:37,040 --> 01:11:39,555 Dipsizgol, répondez si vous êtes là. 562 01:11:42,080 --> 01:11:43,480 Dipsizgol? 563 01:11:50,600 --> 01:11:53,069 Dipsizgol ici, situation normale. 564 01:11:55,360 --> 01:11:57,397 Dipsizgol? 565 01:13:15,240 --> 01:13:18,312 Je vais avoir ça aussi. Et cela. 566 01:13:45,560 --> 01:13:46,630 Merci. 567 01:13:46,840 --> 01:13:50,550 - Bonne journée. - Merci. Au revoir. 568 01:14:16,160 --> 01:14:17,389 Vous avez été chez le coiffeur. 569 01:14:24,280 --> 01:14:26,954 - Ils ne sont pas encore secs. - Ils sont assez secs! 570 01:15:05,320 --> 01:15:06,993 Qu'est-ce que c'est ça? 571 01:15:23,280 --> 01:15:24,270 Qu'est-ce que c'est ça? 572 01:15:24,920 --> 01:15:27,958 Les nuits sont froides ici. Ça va vous garder au chaud. 573 01:15:29,680 --> 01:15:31,751 Merci, mais il n'y avait pas besoin. 574 01:16:20,400 --> 01:16:22,960 - Quoi de neuf? Perdu ton chemin? - Non. 575 01:16:23,920 --> 01:16:25,639 Le raccourci est de cette façon. 576 01:17:04,560 --> 01:17:08,236 Base à Dipsizgol. Réponds-moi. 577 01:17:12,280 --> 01:17:14,078 Dipsizgol ici, patron. 578 01:17:14,280 --> 01:17:16,590 Les rangers viennent à votre rencontre aujourd'hui. 579 01:17:16,800 --> 01:17:19,872 Si vous avez besoin de fournitures, je vais les envoyer. 580 01:17:20,080 --> 01:17:21,480 Non, pas besoin, patron. 581 01:17:22,320 --> 01:17:25,392 Okay, tout ce que vous dites. Rien d'autre? 582 01:17:25,920 --> 01:17:29,709 - Non merci. J'ai tout. - D'accord, bonne journée alors. 583 01:17:30,320 --> 01:17:31,754 Merci. 584 01:17:48,880 --> 01:17:50,360 Il a faim. 585 01:20:29,200 --> 01:20:31,556 Est-ce la route Tosya là-bas? 586 01:20:33,000 --> 01:20:34,957 La route que prennent vos bus. 587 01:20:39,800 --> 01:20:42,554 Avez-vous signalé sur l'interphone quand j'étais parti? 588 01:20:43,040 --> 01:20:47,080 Les autres gardes parlaient de envoyer une voiture et vérifier sur vous, 589 01:20:47,280 --> 01:20:48,839 donc je devais. 590 01:20:49,080 --> 01:20:50,753 Pourtant, ne le refais pas. 591 01:23:32,000 --> 01:23:34,231 - Bonne chance là-bas! - Merci. 592 01:23:35,360 --> 01:23:37,795 - Est-ce que c'est de la chaux? - Oui. 593 01:23:38,040 --> 01:23:42,512 - Tu as toujours des serpents à cette période de l'année? - Un ou deux maintenant et puis. 594 01:23:42,720 --> 01:23:44,313 Bienvenue, patron. Ici, asseyez-vous. 595 01:23:46,640 --> 01:23:49,314 Bien bien! On dirait que vous avez des visiteurs. 596 01:23:52,240 --> 01:23:54,800 - Bienvenue. - Bienvenue à vous aussi. 597 01:23:57,840 --> 01:24:01,595 Mon patron, Murat ... Seher, ma femme. 598 01:24:02,120 --> 01:24:04,760 Était-elle de retour à la maison? Tu n'as jamais rien dit. 599 01:24:04,920 --> 01:24:07,480 Elle est venue après avoir eu le bébé. 600 01:24:07,960 --> 01:24:09,917 Dieu les bénisse. 601 01:24:10,480 --> 01:24:13,598 Tu aurais dû dire. Nous aurions pu emmener ta femme ici. 602 01:24:13,800 --> 01:24:16,759 - Tu restes un moment, Seher? - Oui elle l'est. 603 01:24:17,360 --> 01:24:20,239 - Au moins jusqu'à ce que le bébé soit un peu plus grand. - Bien. 604 01:24:20,760 --> 01:24:23,229 J'oublierai de trouver un autre gardien alors. 605 01:24:23,440 --> 01:24:26,956 Bien sûr, il n'y a pas besoin. Nous allons gérer. 606 01:24:27,520 --> 01:24:31,036 Eh bien, c'est le meilleur pari C'est plus facile quand vous êtes ensemble. 607 01:24:31,240 --> 01:24:33,914 - Oui ... Seher, mets du thé. - Non non. Je dois courir. 608 01:24:34,120 --> 01:24:36,840 - Gozne a des problèmes avec ses interphones. - Tu n'auras pas de thé? 609 01:24:37,560 --> 01:24:39,916 - La prochaine fois. D'accord, à bientôt. - Au revoir. 610 01:25:01,200 --> 01:25:03,112 Pourquoi avez-vous dit cela à l'homme? 611 01:25:03,560 --> 01:25:05,313 Qu'est-ce que j'étais censé dire? 612 01:25:06,040 --> 01:25:09,511 "Cette fille travaillait ici à la gare routière. " 613 01:25:09,720 --> 01:25:14,112 "Elle a eu un bébé en secret, l'a jeté et s'est enfui. " 614 01:25:14,320 --> 01:25:17,552 "Alors je l'ai prise. Je viens de la supporter, patron. 615 01:25:17,760 --> 01:25:20,195 Je n'ai besoin de personne en train de me supporter! 616 01:25:22,800 --> 01:25:24,359 Ne sois pas si sûr. 617 01:26:09,680 --> 01:26:13,037 - Il a faim. Donnez-lui un flux. - Je n'ai pas de lait. 618 01:26:13,880 --> 01:26:15,712 Essayer. Plus il suce, plus le lait va venir. 619 01:26:21,520 --> 01:26:22,795 Allez, nourrissez-le! 620 01:26:23,240 --> 01:26:26,756 Je te l'ai dit, je n'ai pas de lait! D'ailleurs, qu'est-ce que c'est pour toi? 621 01:26:27,680 --> 01:26:29,831 Réchauffez le lait sur la cuisinière si vous n'en avez pas. 622 01:27:43,800 --> 01:27:47,271 - Où vas-tu sans le bébé? - En enfer! 623 01:27:48,320 --> 01:27:50,357 N'avez-vous aucune conscience? 624 01:27:50,520 --> 01:27:52,273 Tu veux encore tuer le bébé? 625 01:27:52,440 --> 01:27:54,033 J'ai commis ce crime une fois. 626 01:27:54,240 --> 01:27:58,917 Et je vais payer pour ça, ne t'inquiète pas. Mais la prochaine fois c'est sur tes épaules. 627 01:27:59,120 --> 01:28:01,555 La culpabilité vous hantera pour la vie. 628 01:28:01,760 --> 01:28:03,911 Alors, comment allez-vous payer pour cela? 629 01:28:06,640 --> 01:28:09,155 Je ... Le mien était un accident. 630 01:28:09,920 --> 01:28:13,630 Si vous étiez en train de vous endormir, Tu aurais dû te garer. 631 01:28:13,840 --> 01:28:17,356 - J'étais réveillé. J'allais arrêter. - Mais tu ne l'as pas fait! 632 01:28:17,560 --> 01:28:20,120 Pourquoi as-tu eu le bébé? Pourquoi ne pas avoir un avortement? 633 01:28:20,360 --> 01:28:24,559 Je suis allé chez le docteur. J'ai fait. Il a dit qu'il était trop tard. 634 01:28:25,200 --> 01:28:28,671 Alors pourquoi le laisser si tard? Vous étiez en retard, tu as eu le bébé et je l'ai sauvé. 635 01:28:28,880 --> 01:28:33,830 Quelqu'un vous a-t-il demandé? Qui es-tu pour décider qu'il devrait vivre? 636 01:28:34,280 --> 01:28:37,830 - Tu ne sais rien! - Dois-je l'y avoir laissé? 637 01:28:38,040 --> 01:28:41,920 - Et été ton partenaire dans le crime? - Je ne pouvais même pas le regarder en face. 638 01:28:42,080 --> 01:28:44,037 Et tu m'as fait le soigner. 639 01:28:44,240 --> 01:28:46,914 Pourquoi m'as-tu fait ça? Pourquoi? 640 01:28:47,120 --> 01:28:48,918 C'était ta conscience au travail, hein? 641 01:28:49,080 --> 01:28:51,276 Eh bien, baise ta conscience! 642 01:28:53,760 --> 01:28:56,229 Je n'aurais pas pu le laisser mourir. 643 01:28:56,440 --> 01:28:57,954 Et s'il vit? 644 01:28:59,000 --> 01:29:01,390 Qui va-t-il appeler son père? Toi? 645 01:29:02,720 --> 01:29:03,949 Il peut si tu veux. 646 01:29:04,160 --> 01:29:06,959 Alors allez-vous lui dire qui est son vrai père? Huh? 647 01:29:07,120 --> 01:29:11,558 Voulez-vous lui dire ... son père est l'oncle de sa mère? 648 01:29:13,760 --> 01:29:16,116 Ne demandera-t-il pas à qui vous déciderez ... 649 01:29:16,320 --> 01:29:18,915 si vous avez demandé à sa mère et à son père en premier? 650 01:29:19,120 --> 01:29:21,476 Voulez-vous expliquer comment vous l'avez sauvé ... 651 01:29:21,720 --> 01:29:24,280 héroïquement des ordures une nuit? 652 01:29:24,480 --> 01:29:26,472 Va-t-il vous entourer de ses bras? 653 01:29:26,680 --> 01:29:28,956 Va-t-il dire à quel point tu es un bon gars? 654 01:29:30,160 --> 01:29:34,518 Emmenez-le à son père si vous êtes un tel héros. 655 01:29:35,040 --> 01:29:37,714 Dites: "Ici, votre enfant. Un souvenir de ta nièce. " 656 01:29:37,920 --> 01:29:39,479 Qu'est ce qu'il va faire? 657 01:29:40,120 --> 01:29:42,396 Ils n'ont pas de conscience. 658 01:29:44,080 --> 01:29:45,400 Et le gamin? 659 01:29:45,600 --> 01:29:49,833 Va-t-il dire aux gens qui demandent que son père est l'oncle de sa mère, hein? 660 01:29:51,080 --> 01:29:52,878 Pourquoi es-tu allé tranquille? 661 01:29:53,080 --> 01:29:54,753 Là, maintenant tu sais. 662 01:29:55,600 --> 01:29:57,000 Donc qu'est ce que tu vas faire? 663 01:29:57,200 --> 01:29:58,998 Ma mère sait et qu'a-t-elle fait? 664 01:29:59,240 --> 01:30:01,709 Elle a gardé le silence! Tu te tais aussi! 665 01:30:01,920 --> 01:30:05,038 Pour l'amour de Dieu, garde le silence! Je ne veux pas de tes bonnes actions! 666 01:30:05,240 --> 01:30:08,153 Obtenez-le, voulez-vous? Allez-vous en! 667 01:30:08,720 --> 01:30:12,430 Va-t'en, pars! 668 01:30:15,120 --> 01:30:17,555 Il ne voulait pas partir, je ne pouvais pas partir. 669 01:30:17,760 --> 01:30:20,320 Je ne pouvais pas le faire. 670 01:30:29,600 --> 01:30:31,353 Allez dépêche toi. 671 01:30:53,240 --> 01:30:54,674 Seher! 672 01:31:01,920 --> 01:31:05,357 Lève toi lève toi! Se lever! 673 01:31:06,160 --> 01:31:08,595 Les interphones sont allumés à la tour. Se lever! 674 01:31:09,120 --> 01:31:12,557 Si la foudre frappe, les interphones ... Lève-toi, viens! 56914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.