All language subtitles for Vikings.S03E10.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,826 Previously on Vikings... 2 00:00:01,856 --> 00:00:03,390 There is a city called Paris. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,798 I can see that not the living but the dead will conquer Paris. 4 00:00:07,828 --> 00:00:09,111 We are running out of fresh food. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,584 The city is beginning to starve. 6 00:00:10,614 --> 00:00:12,615 I believe we must attempt to come to terms with them. 7 00:00:12,645 --> 00:00:14,621 We should never give in to these vile pagans. 8 00:00:14,651 --> 00:00:17,443 Otherwise we will have failed, and that is how we would be judged. 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,809 The Franks want to discuss a way to end the siege. 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,473 You have all failed! 11 00:00:21,503 --> 00:00:22,563 I will not. 12 00:00:22,593 --> 00:00:25,711 With no more discussion, we shall meet the Franks tomorrow. 13 00:00:25,741 --> 00:00:27,313 He urges you to accept the offer. 14 00:00:27,343 --> 00:00:30,566 5,760 pounds in gold and silver. 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,168 There is something I also seek. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,991 I am a dying man. I want to be baptized. 17 00:00:36,222 --> 00:00:38,109 He says you will go to hell, not heaven. 18 00:00:38,139 --> 00:00:39,940 That is not your decision. 19 00:01:30,907 --> 00:01:35,254 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 20 00:02:11,645 --> 00:02:14,014 All the treasure is here, as promised. 21 00:02:25,261 --> 00:02:27,496 They have met their obligations. 22 00:02:27,964 --> 00:02:30,518 The emperor expects that you will meet yours, 23 00:02:30,800 --> 00:02:32,458 and leave immediately. 24 00:02:48,565 --> 00:02:50,614 I'll tell Ragnar. 25 00:03:21,980 --> 00:03:23,671 They've brought the payment. 26 00:03:28,224 --> 00:03:30,709 - I said... - I heard you. 27 00:03:35,420 --> 00:03:37,200 It makes no difference to me. 28 00:03:39,702 --> 00:03:41,165 I am dying. 29 00:03:49,123 --> 00:03:50,850 But at least I know, 30 00:03:52,262 --> 00:03:54,081 I will see Athelstan again. 31 00:04:06,312 --> 00:04:08,047 What did I tell you, Rollo? 32 00:04:08,448 --> 00:04:10,176 I warned all of you. 33 00:04:10,801 --> 00:04:13,071 The priest poisoned Ragnar's mind 34 00:04:13,101 --> 00:04:14,954 and now we see the fruit of it. 35 00:04:15,189 --> 00:04:16,687 It's true. 36 00:04:17,470 --> 00:04:19,340 And now I have a heavy heart. 37 00:04:24,661 --> 00:04:27,453 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 38 00:04:27,751 --> 00:04:28,922 Not in his heart. 39 00:04:28,952 --> 00:04:31,149 You saw what you saw. And I heard what I heard. 40 00:04:31,179 --> 00:04:32,671 But you too, were baptized, Rollo. 41 00:04:33,255 --> 00:04:34,244 It did not change you. 42 00:04:34,274 --> 00:04:36,209 I did not want it to change me. 43 00:04:36,690 --> 00:04:39,110 The gods protected me from the Christian magic. 44 00:04:39,517 --> 00:04:41,313 But they refused to protect Ragnar. 45 00:04:41,897 --> 00:04:43,498 - Why? - You know why. 46 00:04:44,843 --> 00:04:46,518 His name was Athelstan. 47 00:04:46,619 --> 00:04:48,035 Do you think is true? 48 00:04:48,065 --> 00:04:49,609 What they're saying about Ragnar? 49 00:04:49,639 --> 00:04:51,373 - I hope so. - Why? 50 00:04:51,975 --> 00:04:55,463 Because no Christian king will ever be allowed to rule our world. 51 00:04:55,852 --> 00:04:57,388 It's unthinkable. 52 00:04:57,418 --> 00:04:59,681 An insult to our gods and our people. 53 00:05:00,583 --> 00:05:02,812 Then someone needs to kill him. 54 00:06:06,023 --> 00:06:09,255 Princess Gisla, I want to talk with you. 55 00:06:09,285 --> 00:06:10,241 Not now, Count. 56 00:06:10,271 --> 00:06:12,527 It's neither the time nor place for earthly things. 57 00:06:12,860 --> 00:06:14,276 Forgive me. 58 00:06:15,843 --> 00:06:17,277 Count Odo, 59 00:06:17,958 --> 00:06:20,930 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 60 00:06:21,197 --> 00:06:22,897 You saved our city. 61 00:06:23,699 --> 00:06:27,569 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 62 00:06:33,793 --> 00:06:35,043 Later, perhaps. 63 00:06:41,718 --> 00:06:43,686 What a day to celebrate. 64 00:06:44,115 --> 00:06:46,120 Our precious city is saved. 65 00:06:47,532 --> 00:06:49,341 We paid them to go away. 66 00:06:49,638 --> 00:06:52,152 How do you count that a victory, Father? 67 00:06:52,963 --> 00:06:56,031 Because next time, we will be better prepared. 68 00:06:56,649 --> 00:07:00,598 We will block the rivers, prevent their incursions. 69 00:07:01,247 --> 00:07:03,956 If only my grandfather was here. 70 00:07:04,507 --> 00:07:06,173 If only Charlemagne was here. 71 00:07:06,809 --> 00:07:08,876 How we would rejoice. 72 00:07:09,161 --> 00:07:10,570 Are you sure? 73 00:07:12,982 --> 00:07:14,381 Now I am tired. 74 00:07:15,501 --> 00:07:17,234 God bless you, Daughter. 75 00:07:17,923 --> 00:07:19,588 God bless Paris. 76 00:08:04,283 --> 00:08:05,778 - Helga. - Let go of me! 77 00:08:05,808 --> 00:08:07,734 - Yes! - No, no, no, no. Please! 78 00:08:08,306 --> 00:08:11,063 After such knowledge, what forgiveness? 79 00:08:11,495 --> 00:08:13,027 Oh, but you don't understand. 80 00:08:13,057 --> 00:08:16,023 - What is there to understand? - Everything! 81 00:08:33,010 --> 00:08:34,360 There will come a time 82 00:08:36,337 --> 00:08:39,198 when you will be responsible for our people. 83 00:08:42,152 --> 00:08:43,502 You are our king. 84 00:08:43,954 --> 00:08:44,954 Hmm. 85 00:08:45,169 --> 00:08:46,222 For now. 86 00:08:50,293 --> 00:08:52,043 But when your time comes, 87 00:08:53,771 --> 00:08:55,423 you must lead with your head, 88 00:08:56,277 --> 00:08:57,826 not with your heart. 89 00:08:58,934 --> 00:09:00,234 Can you do that? 90 00:09:01,003 --> 00:09:02,036 Yes, Father. 91 00:09:03,773 --> 00:09:07,776 I have something, I only trust you to do for me. 92 00:09:26,024 --> 00:09:29,969 If you would truly see what the gods have in store for you, 93 00:09:30,152 --> 00:09:34,686 you would go down now and dance naked on the beach. 94 00:10:08,478 --> 00:10:10,978 Where does your husband think you are tonight? 95 00:10:11,214 --> 00:10:13,097 My husband will be too drunk to even care. 96 00:10:13,582 --> 00:10:15,550 I almost believe you. 97 00:10:18,036 --> 00:10:20,272 The princess will not speak with you tonight. 98 00:10:22,358 --> 00:10:25,227 She will speak with me, eventually. 99 00:10:25,777 --> 00:10:27,862 Her father will insist. 100 00:10:29,282 --> 00:10:30,914 She seems very boring. 101 00:10:32,234 --> 00:10:33,634 So moral. 102 00:10:34,059 --> 00:10:35,263 So good. 103 00:10:37,092 --> 00:10:38,923 It is very tedious. 104 00:10:40,693 --> 00:10:43,661 You would soon tire of her, believe me. 105 00:10:44,296 --> 00:10:45,468 Perhaps. 106 00:10:46,987 --> 00:10:49,584 But then again, breaking her could be interesting. 107 00:10:51,920 --> 00:10:53,470 Is there a way, 108 00:10:53,956 --> 00:10:55,857 that I could keep your interest? 109 00:11:04,229 --> 00:11:05,356 Come. 110 00:11:06,334 --> 00:11:07,600 We will see. 111 00:11:51,080 --> 00:11:53,414 If you would submit. 112 00:11:54,048 --> 00:11:55,251 To what? 113 00:11:55,718 --> 00:11:57,597 To being chained up and whipped. 114 00:11:59,808 --> 00:12:03,829 Of course, I will allow you to choose the whip. 115 00:12:04,204 --> 00:12:06,944 Some are more severe than others. 116 00:12:21,760 --> 00:12:24,028 You will always be able to call a halt, 117 00:12:25,197 --> 00:12:27,398 though I would prefer to decide myself. 118 00:13:03,042 --> 00:13:05,040 It would keep my interest. 119 00:13:05,971 --> 00:13:07,470 Undoubtedly. 120 00:13:13,912 --> 00:13:15,614 Tell me when to strike. 121 00:13:19,729 --> 00:13:21,137 Say strike. 122 00:13:28,821 --> 00:13:29,980 Strike. 123 00:13:57,878 --> 00:13:59,244 What are you doing? 124 00:14:02,878 --> 00:14:05,440 Ragnar asked me to build him one last boat. 125 00:14:32,715 --> 00:14:35,785 It's almost a month since we gave them their blood money. 126 00:14:36,029 --> 00:14:37,533 So why are they still here? 127 00:14:37,761 --> 00:14:38,885 We don't know. 128 00:14:38,915 --> 00:14:40,783 Perhaps it is time we found out. 129 00:14:58,121 --> 00:15:01,353 He wants to know why you're still here and not returned home. 130 00:15:01,921 --> 00:15:04,889 They have honored their pledge, why are you not honoring yours? 131 00:15:08,738 --> 00:15:12,145 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 132 00:15:12,754 --> 00:15:15,034 is too weak and ill to travel. 133 00:15:28,211 --> 00:15:29,824 He wants to see. 134 00:15:35,411 --> 00:15:36,551 Wait. 135 00:15:57,293 --> 00:15:59,243 If he dies, he has only asked one thing. 136 00:16:02,011 --> 00:16:04,231 That he receive a proper Christian burial. 137 00:16:05,267 --> 00:16:06,867 Otherwise, we will not leave. 138 00:16:28,425 --> 00:16:30,395 He says you may bring his body to the cathedral, 139 00:16:30,425 --> 00:16:32,026 carried by unarmed men. 140 00:16:32,630 --> 00:16:34,746 They will say a Christian mass for his soul. 141 00:19:09,965 --> 00:19:12,190 You can go talk to him now. 142 00:19:58,306 --> 00:20:01,644 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 143 00:20:02,273 --> 00:20:05,601 But this, I can never imagine. 144 00:20:09,476 --> 00:20:11,333 If you have gone to Heaven, 145 00:20:11,962 --> 00:20:14,063 then we will never meet again. 146 00:20:16,248 --> 00:20:17,667 And yet, 147 00:20:18,135 --> 00:20:21,108 I think Odin will ride like the wind, 148 00:20:21,138 --> 00:20:22,712 and rescue you, 149 00:20:22,850 --> 00:20:25,271 and take you to Valhalla, where you belong, 150 00:20:25,301 --> 00:20:27,162 my own sweet Ragnar. 151 00:20:28,312 --> 00:20:29,579 And there, 152 00:20:30,219 --> 00:20:31,935 there we shall meet again, 153 00:20:32,469 --> 00:20:34,827 and fight and drink 154 00:20:34,857 --> 00:20:38,849 and... love one another. 155 00:20:42,392 --> 00:20:45,862 I've always resented you, it's true. 156 00:20:47,064 --> 00:20:48,718 No point denying it. 157 00:20:51,919 --> 00:20:53,853 I'm sorry you're dead, but... 158 00:20:54,521 --> 00:20:56,889 But it happens to all of us, sooner or later. 159 00:20:59,937 --> 00:21:02,261 It's just funny that the gods took you first. 160 00:21:05,132 --> 00:21:07,578 I always thought they favored you. 161 00:21:10,107 --> 00:21:11,977 You thought so, too. 162 00:21:15,969 --> 00:21:18,177 Seems we were both mistaken. 163 00:21:22,195 --> 00:21:23,349 So, then... 164 00:21:27,605 --> 00:21:30,312 I made the boat that took you to fame, 165 00:21:34,635 --> 00:21:38,157 and I made the boat that will take you to your Heaven. 166 00:21:40,233 --> 00:21:43,095 Give my regards to Athelstan, by the way. 167 00:21:47,057 --> 00:21:48,863 You have betrayed us. 168 00:21:49,109 --> 00:21:51,281 You betrayed your heritage. 169 00:21:51,545 --> 00:21:53,197 You betrayed our future. 170 00:21:53,599 --> 00:21:55,303 You betrayed me! 171 00:21:56,292 --> 00:21:58,484 I loved you more than anyone. 172 00:21:58,767 --> 00:22:01,270 I loved you more than that priest ever loved you. 173 00:22:02,399 --> 00:22:04,254 But it made no difference. 174 00:22:04,663 --> 00:22:06,642 You always thought, "Oh, it's just Floki. 175 00:22:07,443 --> 00:22:09,281 "No need to bother about Floki". 176 00:22:09,378 --> 00:22:11,001 "He's just a fool." 177 00:22:15,915 --> 00:22:18,770 I hate you, Ragnar Lothbrok. 178 00:22:23,666 --> 00:22:26,160 And I love you with all my heart. 179 00:22:29,297 --> 00:22:32,166 Why do you tear me away from myself? 180 00:27:32,936 --> 00:27:34,836 Princess! 181 00:27:35,315 --> 00:27:40,163 _ 182 00:27:43,678 --> 00:27:45,419 I win. 183 00:28:25,007 --> 00:28:27,510 The Princess! 184 00:29:03,978 --> 00:29:06,230 Cut them! 185 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 Go! 186 00:30:51,662 --> 00:30:55,099 I can see that not the living 187 00:30:55,129 --> 00:30:58,920 but the dead will conquer Paris. 188 00:32:15,316 --> 00:32:19,140 Your Highness, they raided many parts of the city, 189 00:32:19,170 --> 00:32:22,237 took what they wanted and left. 190 00:32:24,052 --> 00:32:26,558 Imperial Highness. 191 00:32:31,527 --> 00:32:33,070 Your Highness. 192 00:32:33,243 --> 00:32:36,224 They have violated our city. 193 00:32:38,040 --> 00:32:40,313 What is there to say? 194 00:32:41,526 --> 00:32:44,779 All the angels in heaven are weeping. 195 00:32:45,773 --> 00:32:48,460 Father, get up. 196 00:32:48,877 --> 00:32:51,310 The heathens have gone. 197 00:33:10,727 --> 00:33:12,618 Your Highness. 198 00:33:17,963 --> 00:33:19,968 Why did you not tell us earlier? 199 00:33:19,998 --> 00:33:22,540 Did you not trust us? 200 00:33:23,116 --> 00:33:25,329 - I did what my father asked me to do. - But... 201 00:33:25,359 --> 00:33:28,659 It was the way he wanted to do it and he is still king! 202 00:33:30,269 --> 00:33:32,022 And he succeeded. 203 00:33:32,052 --> 00:33:33,781 Hmm. He got us into Paris. 204 00:33:33,811 --> 00:33:36,333 And now we have even more spoils. 205 00:33:44,806 --> 00:33:47,028 We leave the camp tomorrow for home. 206 00:33:47,108 --> 00:33:49,214 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 207 00:33:49,244 --> 00:33:53,249 it is important to maintain some sort of presence here. 208 00:33:55,509 --> 00:33:57,161 I will stay. 209 00:33:58,382 --> 00:33:59,903 No. 210 00:34:01,686 --> 00:34:04,918 You have no reason to stay here, Floki. 211 00:34:07,014 --> 00:34:09,846 And what reason do you have, Uncle? 212 00:34:17,638 --> 00:34:19,708 Then it is decided. 213 00:34:19,738 --> 00:34:21,984 You will winter here with the rest of the warriors 214 00:34:22,014 --> 00:34:24,228 who decide to stay with you. 215 00:35:31,849 --> 00:35:36,537 It is wonderful to be able to eat good food again. 216 00:35:37,454 --> 00:35:41,194 These snails are so plump, so juicy. 217 00:35:42,309 --> 00:35:45,976 You know that the Northmen have not all left. 218 00:35:47,637 --> 00:35:51,427 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 219 00:35:51,457 --> 00:35:53,003 But most have gone. 220 00:35:53,033 --> 00:35:54,449 Yes... 221 00:35:54,479 --> 00:35:56,051 But they will return again. 222 00:35:56,081 --> 00:35:58,517 That is why Rollo has remained. 223 00:35:58,797 --> 00:36:00,399 They will return in the spring, 224 00:36:00,429 --> 00:36:03,043 probably in even greater numbers. 225 00:36:03,073 --> 00:36:06,421 Surely one of your brothers will come to our aid? 226 00:36:07,674 --> 00:36:11,527 I have been weak enough to send messages to them. 227 00:36:11,607 --> 00:36:15,552 I have begged and pleaded our cause to no avail. 228 00:36:15,582 --> 00:36:18,121 Their hatred for me turns out to be the supreme 229 00:36:18,151 --> 00:36:20,812 and guiding principle of their lives. 230 00:36:28,692 --> 00:36:30,975 So, what are we to do? 231 00:36:38,018 --> 00:36:40,542 I will not be known to history 232 00:36:40,909 --> 00:36:42,754 as the French emperor 233 00:36:42,784 --> 00:36:45,921 who presided over the destruction of Paris. 234 00:36:45,951 --> 00:36:48,485 I cannot and will not allow 235 00:36:48,515 --> 00:36:52,329 such an intolerable fate to befall our beloved city. 236 00:36:52,359 --> 00:36:54,258 You will have to offer them even more money. 237 00:36:58,753 --> 00:37:02,679 I will have to offer them even more than that. 238 00:37:03,559 --> 00:37:07,787 I must offer them something far more precious to me 239 00:37:07,817 --> 00:37:10,637 than gold or silver. 240 00:37:17,032 --> 00:37:19,719 I must offer your hand in marriage. 241 00:37:21,208 --> 00:37:23,605 This is Count Odo's doing. 242 00:37:23,635 --> 00:37:25,692 Just because I refuse to marry him, 243 00:37:25,722 --> 00:37:27,884 he wants to have me thrown to the dogs. 244 00:37:27,914 --> 00:37:31,324 Will you not consider it, my child, for the sake of Paris? 245 00:37:31,454 --> 00:37:35,038 I would do almost anything for the sake of Paris. 246 00:37:35,068 --> 00:37:38,382 I would kill myself for the sake of Paris. 247 00:37:38,412 --> 00:37:40,907 But I will not be tied in holy matrimony 248 00:37:40,937 --> 00:37:43,959 to someone who is more beast than man. 249 00:37:44,145 --> 00:37:47,353 Then I will have to recall our deputation. 250 00:37:49,178 --> 00:37:52,863 You have already sent an envoy to make this offer? 251 00:37:53,151 --> 00:37:55,257 Without even asking me? 252 00:37:55,287 --> 00:37:57,690 Without even thinking of me? 253 00:37:58,020 --> 00:37:59,575 Oh, Father! 254 00:37:59,605 --> 00:38:01,917 I am your father. 255 00:38:02,735 --> 00:38:06,254 But I am also the Emperor of Frankia. 256 00:38:06,284 --> 00:38:10,166 And it is not your father who asks this of you, 257 00:38:10,196 --> 00:38:12,327 it is the emperor. 258 00:38:12,617 --> 00:38:14,644 And therefore, 259 00:38:14,934 --> 00:38:17,022 you will obey him. 260 00:38:33,555 --> 00:38:37,495 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 261 00:38:37,525 --> 00:38:39,565 The emperor will also make you a duke, 262 00:38:39,595 --> 00:38:41,885 the highest honor he can bestow. 263 00:38:41,915 --> 00:38:45,370 You will be very rich, and you will be very important. 264 00:38:54,039 --> 00:38:56,224 The Emperor also offers the hand in marriage 265 00:38:56,254 --> 00:39:00,007 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 266 00:39:04,180 --> 00:39:06,676 What must I do in return? 267 00:39:16,472 --> 00:39:19,522 You will defend Paris against your brother. 268 00:40:07,471 --> 00:40:09,921 _ 269 00:40:10,243 --> 00:40:12,435 _ 270 00:40:12,465 --> 00:40:16,069 _ 271 00:40:16,099 --> 00:40:19,632 _ 272 00:40:19,662 --> 00:40:24,066 _ 273 00:40:24,096 --> 00:40:30,596 _ 274 00:40:30,626 --> 00:40:37,204 _ 275 00:40:37,234 --> 00:40:41,154 _ 276 00:41:00,639 --> 00:41:04,184 _ 277 00:41:45,911 --> 00:41:47,939 Floki! 278 00:42:18,261 --> 00:42:21,135 You killed Athelstan. 279 00:42:27,848 --> 00:42:34,091 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 19473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.