All language subtitles for USS.Indianapolis.Men.of.Courage.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,075 --> 00:00:14,253
SEURAAVA PERUSTUU TOSI TAPAHTUMIIN
2
00:00:32,136 --> 00:00:36,399
OKINAWA 31. MAALISKUUTA, 1945
3
00:00:45,982 --> 00:00:47,575
- Tulta!
- Tulta!
4
00:00:53,573 --> 00:00:54,865
- Kello 11.00!
- Kello 11.00!
5
00:00:54,866 --> 00:00:56,418
- Tulta!
- Tulta!
6
00:01:04,708 --> 00:01:06,218
Ampumaryhm� keulaan!
7
00:01:10,464 --> 00:01:11,714
- Kello 12.00!
- Kello 12.00!
8
00:01:11,715 --> 00:01:13,048
- Kello 12.00!
- Kello 12.00!
9
00:01:13,049 --> 00:01:14,355
- Tulta!
- Tulta!
10
00:01:16,928 --> 00:01:19,554
- Varautukaa t�rm�ykseen!
- Varautukaa t�rm�ykseen!
11
00:01:22,809 --> 00:01:25,310
- Vahinkoraportti!
- Vahinkoraportti!
12
00:01:25,311 --> 00:01:27,603
- Ampumaryhm� keulaan!
- Ampumaryhm� keulaan!
13
00:01:27,604 --> 00:01:29,573
Ampumaryhm�! Vahinkoraportti nyt!
14
00:01:46,789 --> 00:01:49,166
Japanilaiset ampuivat meid�t
paskaksi Pearl Harborissa.
15
00:01:49,167 --> 00:01:52,026
Rymistelimme paikalle,
k��nsimme tilanteen p�in vastoin.
16
00:01:52,253 --> 00:01:53,961
Ei ollut montaakaan, joka luovutti.
17
00:01:53,962 --> 00:01:56,505
Antoivat parhaansa. Iwo Jima, Okinawa...
18
00:01:56,506 --> 00:01:57,882
Mihin t�m� kaikki johtaa?
19
00:01:57,883 --> 00:02:00,968
Maahy�kk�ys vain pitkitt�� t�t� sotaa
viel� enemm�n.
20
00:02:00,969 --> 00:02:04,481
Truman on kolmatta kuukautta
presidenttin�. Kuherruskuukausi on ohi.
21
00:02:05,098 --> 00:02:07,119
Amerikka haluaa t�m�n sodan loppuvan.
22
00:02:07,266 --> 00:02:08,572
Loppuvan nopeasti.
23
00:02:08,601 --> 00:02:11,311
Jeesus. Puhutko atomipommista?
24
00:02:11,312 --> 00:02:13,147
L�het� viesti lujaa ja selke�sti.
25
00:02:13,647 --> 00:02:16,483
Pudota suoraan Hiroshimaan.
Sotilaallinen kohde.
26
00:02:16,484 --> 00:02:18,452
N�enn�isesti, kyll�.
27
00:02:19,028 --> 00:02:21,153
Mutta tapat jokaisen miehen,
naisen ja lapsen.
28
00:02:21,154 --> 00:02:23,113
Puhumattakaan
radioaktiivisesta laskeumasta.
29
00:02:23,114 --> 00:02:26,200
Vaikka pommi toimisi,
ja ei ole varmaa, ett� toimii,
30
00:02:26,201 --> 00:02:28,085
et voi lenn�tt�� sit� Japaniin.
31
00:02:28,203 --> 00:02:30,162
Viemme veneell� sen pirulaisen.
32
00:02:30,163 --> 00:02:32,581
Tinianille, Filippiinienmerell�.
33
00:02:32,582 --> 00:02:35,500
Kaikella kunnioituksella,
tied�mme heid�n merivoimansa heikentyneen.
34
00:02:35,501 --> 00:02:37,251
Mutta japanilaiset huomaavat laivaston.
35
00:02:37,252 --> 00:02:42,215
Ei laivastoa. Ei saattuetta.
Yksi laiva. Nopea laiva.
36
00:02:42,216 --> 00:02:44,351
Yksin? Suojaamaton?
37
00:02:44,593 --> 00:02:46,520
Se on itsemurhateht�v�.
38
00:02:48,971 --> 00:02:50,277
Jos se toimii,
39
00:02:51,933 --> 00:02:53,239
he ovat sankareita.
40
00:02:56,646 --> 00:02:58,109
Kuka sinulla on mieless�?
41
00:02:58,814 --> 00:03:00,574
Aina tulee olemaan sotia.
42
00:03:01,442 --> 00:03:03,868
Kunnes tapamme oman lajimme.
43
00:03:05,654 --> 00:03:08,656
Ero meid�n ja heid�n v�lill� on,
ett� haluamme tehd� velvollisuutemme -
44
00:03:08,657 --> 00:03:10,027
ja sitten menn� kotiin.
45
00:03:10,492 --> 00:03:13,953
Mies, joka lensi kamikaze-koneensa
laivamme keulaan,
46
00:03:13,954 --> 00:03:15,835
tiesi, ettei ollut menossa kotiin.
47
00:03:16,705 --> 00:03:18,465
H�n oli itsemurhateht�v�ll� -
48
00:03:19,500 --> 00:03:21,593
k�ytt�en kehoaan ammuksena.
49
00:03:23,337 --> 00:03:26,707
Jumala auttakoon meit� kaikkia,
kun kohtaamme sellaisen vihollisen.
50
00:03:30,176 --> 00:03:32,383
Muutaman p�iv�n p��st� on syntym�p�iv�ni.
51
00:03:33,304 --> 00:03:37,191
Paras lahja minulle olisi,
ett� vain n�kisin sinut uudelleen,
52
00:03:37,809 --> 00:03:39,318
rakas Louiseni.
53
00:03:44,231 --> 00:03:45,356
- Paul.
- Sir.
54
00:03:45,357 --> 00:03:47,817
Voitko toimittaa t�m�n Western Unioniin?
55
00:03:47,818 --> 00:03:49,124
Kyll�.
56
00:04:00,997 --> 00:04:03,290
NAPAN LAAKSO, HUHTIKUU 1945
57
00:04:03,291 --> 00:04:05,584
Olet tyk�nnyt siit� tyt�st�
nelj�nnelt� luokalta asti,
58
00:04:05,585 --> 00:04:07,513
etk� ole pyyt�nyt h�nt� viel� ulos?
59
00:04:07,628 --> 00:04:10,337
Et ymm�rr�. Sellainen hienohelma kuin h�n?
60
00:04:10,338 --> 00:04:12,140
Hitto, et tied�, mit� tarkoitan.
61
00:04:13,091 --> 00:04:16,385
On todistettava olevansa jotakin.
Siksi minun t�ytyy saada se ylennys.
62
00:04:16,386 --> 00:04:18,512
Mit�? Eik� h�n pit�isi sinusta
ilman ylennyst�?
63
00:04:18,513 --> 00:04:20,055
Tied�tk�, samalla kun juonittelet,
64
00:04:20,056 --> 00:04:21,705
mit� on tapahtumassa muualla?
65
00:04:21,725 --> 00:04:23,031
El�m�.
66
00:04:23,809 --> 00:04:25,402
Joten el� sit�, yst�v�ni.
67
00:04:26,437 --> 00:04:30,115
Pyh� jys�ys! Is�ll� on isot taskut!
68
00:04:37,239 --> 00:04:38,581
Brian Smithwick.
69
00:04:39,032 --> 00:04:41,083
- Judge Bazemore.
- Miten voitte?
70
00:04:41,200 --> 00:04:42,618
T�m� t�ss� on yst�v�ni Mike.
71
00:04:42,619 --> 00:04:44,453
T�m� on hitonmoinen paikka.
72
00:04:44,454 --> 00:04:46,288
Kerroin pojalleni, Bamalle,
kuin elokuvasta.
73
00:04:46,289 --> 00:04:48,636
"Suoraan sanoen, rakkaani,
en v�lit� yht��n."
74
00:04:49,459 --> 00:04:50,709
Unohda se.
75
00:04:50,710 --> 00:04:52,594
Mike D'Antonio. Hauska tavata.
76
00:04:52,711 --> 00:04:54,221
H�n on New Yorkista.
77
00:04:54,421 --> 00:04:56,380
Brian, miksi et astuisi toimistooni?
78
00:04:56,381 --> 00:04:58,299
Herrat siell� haluavat tavata sinut.
79
00:04:58,300 --> 00:05:00,635
Alonzo, n�yt� Mikelle tie toimistoon.
80
00:05:00,636 --> 00:05:03,495
Ja sano tyt�ille,
ett� laittavat tuon melun hiljemmalle.
81
00:05:06,933 --> 00:05:10,602
Brian, onko totta, ett� saattaisimme
lopulta hy�k�t� Japaniin?
82
00:05:10,603 --> 00:05:13,021
Niin on huhuttu viime aikoina.
83
00:05:13,022 --> 00:05:14,314
Meille ei kerrota paljoa.
84
00:05:14,315 --> 00:05:17,952
Kuulin, ett� olemme rampauttaneet
Japanin Keisarillisen laivaston.
85
00:05:17,985 --> 00:05:19,026
Tuota...
86
00:05:19,027 --> 00:05:23,697
Paljolti USS Indianapoliksen
miesten ansiosta.
87
00:05:23,698 --> 00:05:25,491
- Kannatetaan!
- Kannatetaan!
88
00:05:25,492 --> 00:05:27,409
Luuletko, ett� sota jatkuu viel�, poika?
89
00:05:27,410 --> 00:05:30,630
En todellakaan tied�.
Onko teill� poikaa asevoimissa?
90
00:05:30,747 --> 00:05:33,039
Hyv�nen aika, ei.
H�n on laittanut rahansa ter�kseen.
91
00:05:33,040 --> 00:05:36,584
Sota on hyv�ksi kaupank�ynnille
ja kaupank�ynti on hyv�ksi Amerikalle.
92
00:05:36,585 --> 00:05:38,281
Olemme ylpeit� sinusta, poika.
93
00:05:38,712 --> 00:05:40,018
Kiitos, herra.
94
00:05:40,297 --> 00:05:42,548
Viisi, kuusi, seitsem�n, kahdeksan.
95
00:05:42,549 --> 00:05:44,012
Oletteko valmiita, tyt�t?
96
00:05:52,642 --> 00:05:54,559
Bama, t�nne kaivattaisiin hieman apua.
97
00:05:54,560 --> 00:05:57,020
Ei. Siit� vain h�lm�ilem��n.
98
00:05:57,021 --> 00:05:58,327
Minun on hyv� t�ss�.
99
00:06:03,985 --> 00:06:05,736
Yst�v�si opettaa tanssikerhon tyt�ille -
100
00:06:05,737 --> 00:06:07,831
uusinta tanssivillityst� New Yorkista.
101
00:06:09,533 --> 00:06:10,839
Ei huonompi?
102
00:06:19,917 --> 00:06:21,223
H�n on hauska.
103
00:07:06,002 --> 00:07:10,305
SAN FRANCISCO 15. HEIN�KUUTA, 1945
104
00:07:14,593 --> 00:07:18,772
Haluan l�helle samaa tasoa
kuin pirun Rolls-Royce. Selv�?
105
00:07:19,264 --> 00:07:21,440
H�n on laivaston kruununjalokivi.
106
00:07:21,682 --> 00:07:23,150
Hyv�� ty�t�, merimies.
107
00:07:23,476 --> 00:07:26,445
Hyv�, saamme t�m�n paatin
n�ytt�m��n upouudelta.
108
00:07:26,479 --> 00:07:28,521
Japanilaisille tiedoksi,
ei sattunut keneenk��n.
109
00:07:28,522 --> 00:07:30,065
Eiv�t tehneet meille mit��n.
110
00:07:30,066 --> 00:07:31,483
Hyv�� ty�t�, merimiehet.
111
00:07:31,484 --> 00:07:33,911
Ei reiki� kengiss�ni
eik� reiki� laivassani.
112
00:07:34,528 --> 00:07:35,833
Hei!
113
00:07:36,362 --> 00:07:40,365
Tarvitaan kaksi kuuden tunnin leikkausta,
jotta kenk�ni saadaan ulos perseest�si,
114
00:07:40,366 --> 00:07:41,867
jos et lis�� vauhtia, keltanokka.
115
00:07:41,868 --> 00:07:44,494
- Se tarkoittaa hiton uusi kundi.
- Herra kapteeni.
116
00:07:44,746 --> 00:07:46,914
Jatkakaa. Onnittelut, McWhorter.
117
00:07:46,915 --> 00:07:48,207
- Kuulin uutiset.
- Joo.
118
00:07:48,208 --> 00:07:49,791
- Poika?
- Odotan h�nen tapaamistaan.
119
00:07:49,792 --> 00:07:52,293
H�n on nelj� kiloa ja 400 grammaa
temmelt�v�� dynamiitti�.
120
00:07:52,294 --> 00:07:53,836
Ja vaimo voi my�s hyvin, sir.
121
00:07:53,837 --> 00:07:55,421
Erinomaista. Miten t��ll� menee?
122
00:07:55,422 --> 00:07:57,882
Japanilaiset tekiv�t aika ison
rei�n laivaan, mutta -
123
00:07:57,883 --> 00:07:59,625
isot pyssyt ovat kunnossa, sir.
124
00:08:02,428 --> 00:08:03,734
Herra kapteeni.
125
00:08:04,514 --> 00:08:07,015
Luutnantti Standish
ilmoittautuu palvelukseen, taas, sir.
126
00:08:07,016 --> 00:08:10,433
Valmiina muuttamaan n�m� merimiehet
ilkeiksi taisteleviksi koneiksi.
127
00:08:11,395 --> 00:08:15,907
Ja is�ni, amiraali Percy Standish,
l�hett�� terveisens�.
128
00:08:19,236 --> 00:08:21,037
Koko laivan miehist�, valmiina.
129
00:08:21,655 --> 00:08:23,816
Koko laivan miehist�, valmiina kannella.
130
00:08:44,134 --> 00:08:46,677
Saitte sen Zeron tekem�n vahingon
korjattua nopeasti.
131
00:08:46,678 --> 00:08:48,729
Kyll�. Saimme sen valmiiksi t�n��n.
132
00:08:49,389 --> 00:08:53,600
Se, ett� menetitte vain yhdeks�n miest�,
on vankka todiste sinulle ja miehist�lle.
133
00:08:53,601 --> 00:08:54,944
Yhdeks�n liian monta.
134
00:08:56,312 --> 00:08:57,895
Valmiina l�ht��n, kapteeni?
135
00:08:57,896 --> 00:09:02,024
Amiraali, minulla on yhdeks�n
uutta upseeria ja 250 v�rv�tty� miest�,
136
00:09:02,025 --> 00:09:05,036
mutta painamme l�pi valmistelut
ja voimme l�hte� merille.
137
00:09:08,115 --> 00:09:10,708
- Kaikki hyvin.
- T�h�n suuntaan.
138
00:09:12,451 --> 00:09:13,757
Kapteeni.
139
00:09:14,078 --> 00:09:18,132
Presidentti Truman on valinnut sinut
johtamaan eritt�in salaista teht�v��.
140
00:09:18,916 --> 00:09:20,519
T�m� ei ole taisteluteht�v�.
141
00:09:23,337 --> 00:09:26,046
Viet mukana kaksi kappaletta
eritt�in salaista lastia -
142
00:09:26,047 --> 00:09:30,393
Tiniaan nopeasti, pys�htyen
vain tankkaamassa Pearl Harborissa.
143
00:09:31,636 --> 00:09:32,803
L�hdet huomenna.
144
00:09:32,804 --> 00:09:34,593
Miss� otamme mukaan saattueemme?
145
00:09:34,931 --> 00:09:36,237
Charlie,
146
00:09:37,225 --> 00:09:40,269
t�m� teht�v� voi pelastaa
miljoonien amerikkalaisten hengen.
147
00:09:41,645 --> 00:09:42,951
Se on huippusalainen.
148
00:09:44,023 --> 00:09:45,579
Ei tule olemaan saattuetta.
149
00:09:51,571 --> 00:09:54,383
Onko t�ll� jotain tekemist�
Manhattan-projektin kanssa?
150
00:10:00,288 --> 00:10:03,174
Avaa tuo huomenna.
Kun olet nostanut ankkurin.
151
00:10:04,125 --> 00:10:06,176
Alkaen huomenna klo. 5.00,
152
00:10:06,460 --> 00:10:09,638
t�m� laiva on
Yhdysvaltojen presidentin komennossa.
153
00:10:11,882 --> 00:10:13,188
Onnea, kapteeni.
154
00:10:24,602 --> 00:10:27,196
Hei. Ota pyllysi pois penkilt�ni.
155
00:10:27,355 --> 00:10:29,823
Anteeksi.
156
00:10:33,485 --> 00:10:36,390
Katso. Tuo on se rehentelij�,
joka on ryppyillyt sinulle.
157
00:10:38,448 --> 00:10:41,074
Kerroit kaikille,
ett� aioit antaa h�nelle selk��n.
158
00:10:42,410 --> 00:10:43,716
Mit� aiot tehd�?
159
00:10:52,962 --> 00:10:54,268
Mit�?
160
00:10:54,546 --> 00:10:56,381
Hei. Se on silti timantti.
161
00:10:56,382 --> 00:10:58,007
Hankin paremman sitten, kun on varaa.
162
00:10:58,008 --> 00:10:59,842
Ei ole kyse saamarin sormuksesta.
163
00:11:00,927 --> 00:11:03,762
En voi uskoa, ett� aiot pamauttaa
sen kysymyksen tuomarin edess�.
164
00:11:03,763 --> 00:11:05,147
Ajattelitko edes t�t�?
165
00:11:05,306 --> 00:11:07,281
Olet tuntenut h�net kolme kuukautta.
166
00:11:08,351 --> 00:11:12,488
- Luulin, ett� piditte vain hauskaa.
- Joo. Meill� on oikein hauskaa.
167
00:11:12,772 --> 00:11:15,769
Sit� paitsi, milloin olet luullut
minun pelk��v�n tuomaria?
168
00:11:17,192 --> 00:11:19,694
- Menet�t 100 % mahdollisuuksista...
- Joita et ota.
169
00:11:19,695 --> 00:11:21,079
Joo, tied�n.
170
00:11:31,872 --> 00:11:35,134
�l� vain unohda kutsua heit�
herraksi ja rouvaksi. Selv�?
171
00:11:35,167 --> 00:11:37,720
Hei. Sin� olet meid�n bestman.
172
00:11:51,307 --> 00:11:52,224
Juu. T�ss� olemme.
173
00:11:52,225 --> 00:11:54,392
Sinulla ei ole mahdollisuuksia nyt.
174
00:11:54,393 --> 00:11:56,227
Selv�, tupla tai ei mit��n.
175
00:11:56,228 --> 00:11:59,564
Kamikaze-koneet
tulivat joka puolelta p��llemme.
176
00:11:59,565 --> 00:12:01,700
Ja min� ammun takaisin. Olen kuin...
177
00:12:02,234 --> 00:12:04,628
Lentokoneita ilmassa.
Lentokoneita tulee alas.
178
00:12:10,950 --> 00:12:13,419
Odottakaa. Olen tulossa!
179
00:12:14,120 --> 00:12:15,871
Seuraava kierros sinun piikkiin!
180
00:12:15,872 --> 00:12:16,788
Y�k.
181
00:12:16,789 --> 00:12:19,369
Miten nuori kaveri voi tiet��,
paljonko voi juoda,
182
00:12:19,667 --> 00:12:21,676
ellei tied�, paljonko ei voi juoda?
183
00:12:22,836 --> 00:12:24,503
On vuosi 1945.
184
00:12:24,504 --> 00:12:27,432
Laivamme on korjattavana
telakassa San Franciscossa.
185
00:12:27,632 --> 00:12:29,392
Kadut ovat t�ynn� el�m��.
186
00:12:29,551 --> 00:12:31,343
- Ja merimiehet...
- Mike! Odota!
187
00:12:31,344 --> 00:12:32,947
...me kaupungilla t�n� y�n�.
188
00:12:33,972 --> 00:12:35,356
D'Antonio.
189
00:12:35,806 --> 00:12:37,223
Is� ei tarkoittanut sit�!
190
00:12:37,224 --> 00:12:40,083
Helvetin varmasti kuulosti silt�,
ett� tarkoitti, Clara.
191
00:12:40,144 --> 00:12:41,450
Odota!
192
00:12:46,192 --> 00:12:47,498
Mike!
193
00:12:48,610 --> 00:12:50,119
- D'Antonio!
- Mit�?
194
00:12:50,320 --> 00:12:52,900
- Pys�htyisitk� ja kuuntelisit minua?
- Kuuntelen.
195
00:12:53,323 --> 00:12:55,574
Anna is�lle mahdollisuus.
H�n tarvitsee vain aikaa!
196
00:12:55,575 --> 00:12:57,993
Et siis varmaankaan ikin�
kertonut vanhemmillesi?
197
00:12:57,994 --> 00:12:59,203
T�m� ei ole sit�.
198
00:12:59,204 --> 00:13:01,747
- Tied�t, ettei t�m� ole sit�.
- Niin he katsoivat minua.
199
00:13:01,748 --> 00:13:03,456
�rh�kk� nuori nainen...
200
00:13:03,457 --> 00:13:04,916
- Anna heille tilaisuus.
- Anna heille...
201
00:13:04,917 --> 00:13:05,917
...merimiehen per�ss�.
202
00:13:05,918 --> 00:13:07,418
- V�lit�n sinusta.
- En ole ikin�...
203
00:13:07,419 --> 00:13:10,472
Vaikka samaan aikaan
toinen tavoittelee naista.
204
00:13:13,759 --> 00:13:16,310
- Anna sille k�niin.
- Tule.
205
00:13:19,138 --> 00:13:20,430
Hei.
206
00:13:20,431 --> 00:13:22,733
Messipoika osaa nyrkkeill�.
207
00:13:23,184 --> 00:13:24,976
He tappelevat! Hei kaikki, he tappelevat!
208
00:13:24,977 --> 00:13:25,894
Tuo ei ole reilua,
209
00:13:25,895 --> 00:13:27,562
- et voi syytt�� minua noin.
- D'Antonio.
210
00:13:27,563 --> 00:13:29,948
Tuolla on tappelu!
211
00:13:30,232 --> 00:13:31,982
- Odota t�ss�.
- Mike!
212
00:13:31,983 --> 00:13:33,772
Mit� t��ll� tapahtuu? Voi luoja.
213
00:13:37,239 --> 00:13:38,581
N�yt� heille, miksi!
214
00:13:40,659 --> 00:13:41,965
- Tule.
- Hei, kamu!
215
00:13:42,119 --> 00:13:44,160
Kuka haluaa tulla
viilletyksi ensimm�isen�?
216
00:13:44,161 --> 00:13:46,213
Tarvitsetko todella tuota?
217
00:13:46,705 --> 00:13:48,011
Olen imarreltu.
218
00:13:48,290 --> 00:13:50,667
Kolme viitt� vastaan.
T�m� yst�v�ni tasoittaa tilanteen.
219
00:13:50,668 --> 00:13:52,168
- Garrison, ehk� ei pit�isi.
- Hiljaa!
220
00:13:52,169 --> 00:13:53,753
- Minulla on huonot munuaiset.
- Hiljaa!
221
00:13:53,754 --> 00:13:55,060
Takaisin, pojat.
222
00:13:56,006 --> 00:13:57,682
Sanoin takaisin, nyt!
223
00:13:59,801 --> 00:14:02,395
Selv�. Reilu tappelu.
224
00:14:02,929 --> 00:14:04,235
Sin� ja min�.
225
00:14:04,431 --> 00:14:06,190
Sin� et tied� mit��n reilusta.
226
00:14:06,683 --> 00:14:08,651
Nyt emme ole laivassa, punaniska.
227
00:14:09,561 --> 00:14:13,196
He liikkuvat, viill� heit�.
Jos et, viill�n sinua.
228
00:14:13,480 --> 00:14:15,398
Tule.
229
00:14:15,399 --> 00:14:16,899
Tule. Yl�s siit�.
230
00:14:16,900 --> 00:14:18,526
- Antaa menn�.
- Siin� on.
231
00:14:18,527 --> 00:14:20,454
Lopeta tuo. Antaa menn�!
232
00:14:21,905 --> 00:14:23,740
Garrison, se ei ole sen arvoista.
233
00:14:25,992 --> 00:14:27,960
- Anna menn�!
- Anna menn�, �ij�.
234
00:14:28,494 --> 00:14:30,629
- Hei, tuolla on tappelu!
- Katsokaa!
235
00:14:33,291 --> 00:14:35,333
Lopettakaa, lopettakaa!
236
00:14:35,334 --> 00:14:37,419
Antaa menn�!
237
00:14:37,420 --> 00:14:40,337
Otan tuon v�rillisen.
238
00:14:40,338 --> 00:14:41,644
Ota h�net, Garrison!
239
00:14:42,299 --> 00:14:43,549
Lopettakaa jo!
240
00:14:43,550 --> 00:14:45,685
Ly�! Sen haluaisin n�hd�!
241
00:14:47,220 --> 00:14:49,731
- Mik� h�t�n�, poika?
- Lopettakaa!
242
00:14:52,016 --> 00:14:55,652
- Takaisin! Varoitin sinua!
- Mike!
243
00:15:02,693 --> 00:15:04,578
- Yl�s siit�!
- Mike!
244
00:15:06,738 --> 00:15:08,790
Anna turpaan h�nelle!
245
00:15:13,244 --> 00:15:14,550
Lopettakaa!
246
00:15:15,997 --> 00:15:18,299
- Pysyk�� takana!
- Lopettakaa!
247
00:15:19,082 --> 00:15:21,292
Hei! Kuunnelkaa!
248
00:15:21,293 --> 00:15:23,211
Minne menette?
Minun mies oli voittamassa...
249
00:15:23,212 --> 00:15:27,006
Hei! Saimme juuri k�skyn, selv�?
Laivamme l�htee!
250
00:15:27,007 --> 00:15:28,809
- Mit�?
- Kapteenin k�sky. Selv�?
251
00:15:29,092 --> 00:15:31,645
Saimme juuri k�skyn.
Meid�n pit�� palata laivaan.
252
00:15:33,012 --> 00:15:34,438
- Mike!
- Clara!
253
00:15:38,142 --> 00:15:39,448
Clara.
254
00:15:40,186 --> 00:15:42,437
Mit� tapahtuu v�lill�mme,
on meid�n v�list�.
255
00:15:42,438 --> 00:15:43,744
Clara, menn��n.
256
00:15:43,856 --> 00:15:45,357
En ole is�ni.
257
00:15:45,358 --> 00:15:47,332
- Ja todella tarkoitat sit�?
- Kyll�.
258
00:15:49,611 --> 00:15:50,917
D'Antonio!
259
00:15:51,321 --> 00:15:53,482
D'Antonio! Meid�n t�ytyy menn� k�vellen!
260
00:15:53,698 --> 00:15:54,615
Selv�!
261
00:15:54,616 --> 00:15:56,167
- Ei.
- Tule.
262
00:15:56,284 --> 00:15:58,336
Ei. N�in ei pit�nyt k�yd�.
263
00:15:58,370 --> 00:16:00,078
- Rakastan sinua!
- Ja min� sinua!
264
00:16:00,079 --> 00:16:01,385
Nyt, merimies!
265
00:16:01,830 --> 00:16:04,091
- Clara, menn��n!
- Tulen takaisin!
266
00:16:08,963 --> 00:16:10,269
Teille,
267
00:16:10,673 --> 00:16:12,933
jotka olette uusia Indianapoliksella,
268
00:16:13,591 --> 00:16:14,934
olen kapteeninne.
269
00:16:15,677 --> 00:16:17,061
Ilman minua,
270
00:16:17,512 --> 00:16:18,818
olette arvottomia.
271
00:16:19,973 --> 00:16:21,315
Olette miehist�ni.
272
00:16:22,225 --> 00:16:23,531
Ja ilman teit�,
273
00:16:23,643 --> 00:16:25,319
olen arvoton.
274
00:16:25,353 --> 00:16:26,862
Onnistumisemme,
275
00:16:27,854 --> 00:16:30,115
selviytymisemme,
276
00:16:31,358 --> 00:16:35,328
riippuu siit�, miten toimimme yhdess� -
277
00:16:35,362 --> 00:16:37,789
yhten� yksikk�n�.
278
00:16:38,156 --> 00:16:40,916
Meill� on t�ydellinen luottamus ja usko -
279
00:16:41,742 --> 00:16:43,335
ylip��llikk��n.
280
00:16:44,036 --> 00:16:45,453
Niin kuin pit��kin.
281
00:16:45,454 --> 00:16:47,506
- Ymm�rretty?
- Kyll�, herra kapteeni!
282
00:16:47,665 --> 00:16:49,800
- Ymm�rsittek�?
- Kyll�, herra kapteeni!
283
00:17:41,506 --> 00:17:43,966
Indianapolis on raskas risteilij�,
284
00:17:43,967 --> 00:17:47,020
suunniteltu tuhoamaan vihollisaluksia
ja lentokoneita.
285
00:17:47,304 --> 00:17:49,846
Mutta aseemme ovat hy�dytt�mi�
sukellusveneit� vastaan.
286
00:17:49,847 --> 00:17:51,806
Siksi, normaalisti,
287
00:17:51,807 --> 00:17:55,101
meid�t l�hetet��n matkaan
edell� kulkevan saattueen kanssa,
288
00:17:55,102 --> 00:17:56,862
joka toimii suojakilpen�.
289
00:17:56,896 --> 00:17:59,939
Heid�n teht�v�n��n on havaita
ja tuhota vihollissukellusveneet -
290
00:17:59,940 --> 00:18:02,909
syvyyspommeilla, ennen kuin
ne p��sev�t meid�n kimppuun.
291
00:18:03,443 --> 00:18:05,944
Suuri osa miehist�st� on pelkki� poikia -
292
00:18:05,945 --> 00:18:09,457
ilman mit��n k�sityst� merell�
kohtaamastamme vaarasta.
293
00:18:10,742 --> 00:18:13,118
Jos vihollissukellusvene
ampuu meit� kohti,
294
00:18:13,119 --> 00:18:16,412
ja jos, ihmeellisesti,
huomaamme sen tarpeeksi aikaisin,
295
00:18:16,413 --> 00:18:20,217
meill� on enint��n nelj� minuuttia aikaa,
ennen kuin torpedo saapuu.
296
00:18:20,376 --> 00:18:22,710
Meid�n paras puolustuksemme on
saada alus vesitiiviiksi,
297
00:18:22,711 --> 00:18:26,640
siirty� Zebra-asemiin, jotta repe�m�
rungossa ei levi� ja upota meit�.
298
00:18:26,715 --> 00:18:30,926
T�ss� salaisessa teht�v�ss�
olemme itse asiassa postipalvelu,
299
00:18:30,927 --> 00:18:33,980
joka toimittaa kaksi pakettia
ilman mit��n suojaa.
300
00:18:34,138 --> 00:18:36,565
Mutta minun teht�v�ni ei kyseenalaistaa.
301
00:18:40,770 --> 00:18:42,076
Siit� vain.
302
00:18:43,230 --> 00:18:44,739
Hei. W-osasto,
303
00:18:44,940 --> 00:18:48,576
seitsem�n sekunttia nopeampi kuin muut.
Jopa ilman sinua.
304
00:18:48,694 --> 00:18:50,036
Hevonpaskaa!
305
00:18:52,614 --> 00:18:54,082
Hei, maajussi.
306
00:18:55,075 --> 00:18:56,459
Pureskele tuota hetki.
307
00:18:59,245 --> 00:19:01,371
Sy� tuo. Se on kultaa.
308
00:19:01,372 --> 00:19:02,840
Haluatko n�it� keksej�?
309
00:19:07,586 --> 00:19:09,796
Huolestunut sukellusveneist�,
herra kapteeni?
310
00:19:09,797 --> 00:19:11,931
Vaikea osua siihen, mit� ei n�e.
311
00:19:12,841 --> 00:19:15,518
Protokolla olisi kulkea mutkitellen,
herra kapteeni.
312
00:19:16,761 --> 00:19:20,023
- Ei niin tehokasta kaiteneita vastaan.
- Kaiteneita?
313
00:19:21,057 --> 00:19:24,651
Se on uusi japanilainen ase.
Itsemurhatorpedo.
314
00:19:24,685 --> 00:19:26,644
Kuin vedenalainen kamikaze-lentokone.
315
00:19:26,645 --> 00:19:28,527
Jos vihollinen laukaisee kaitenin,
316
00:19:28,939 --> 00:19:31,983
he voivat uudelleen kalibroida
kohteen sijainnin torpedon liikkuessa.
317
00:19:31,984 --> 00:19:35,726
Olemme nopeampia kuin sukellusveneens�,
mutta emme nopeampia kuin kaitenit.
318
00:20:04,681 --> 00:20:08,692
Sanotaan, ett� se sukellusvene on kirottu.
319
00:20:10,811 --> 00:20:12,529
Se ei ole oikein.
320
00:20:13,355 --> 00:20:15,991
Sanotaan, ett� min� olen kirottu.
321
00:20:17,860 --> 00:20:21,412
Nelj� pitk�� vuotta.
322
00:20:21,529 --> 00:20:22,835
Zero varmisti tapot.
323
00:20:22,906 --> 00:20:25,439
Mutta he voivat sanoa niin,
koska he ovat elossa.
324
00:20:25,825 --> 00:20:28,628
Etk� uskokin, ett� heill� on se pommi?
325
00:20:30,413 --> 00:20:33,748
Olet viisas, kun et paljasta ajatuksiasi.
326
00:20:33,749 --> 00:20:36,980
- Naula, joka sojottaa ulos...
- On se, jota isket��n vasaralla.
327
00:20:37,211 --> 00:20:41,014
En p��ssyt tytt�reni syntym�p�iville.
328
00:20:41,131 --> 00:20:44,142
Onko sinulla lapsia?
329
00:20:44,968 --> 00:20:46,273
Ei.
330
00:20:55,520 --> 00:20:58,114
Sir. Olemme havainneet jotakin.
331
00:21:05,487 --> 00:21:07,122
H�n puhuu taas itsekseen.
332
00:21:09,825 --> 00:21:12,752
I58
333
00:21:18,207 --> 00:21:20,554
- Varustakaa kaitenit!
- Varustakaa kaitenit!
334
00:21:31,803 --> 00:21:34,105
Pid� kiirett�.
335
00:21:35,890 --> 00:21:37,196
Selv�.
336
00:21:37,600 --> 00:21:38,906
Ent�s nyt?
337
00:21:43,480 --> 00:21:45,083
Toivotan sinulle menestyst�.
338
00:21:49,111 --> 00:21:50,667
Kaiten yksi, nouse kyytiin.
339
00:21:58,035 --> 00:21:59,378
Taisteluasemiin!
340
00:22:02,582 --> 00:22:03,888
Ota se. Nopeasti!
341
00:22:04,917 --> 00:22:06,223
Liikett� niveliin!
342
00:22:11,631 --> 00:22:13,757
- Valmistautukaa.
- Valmistautukaa.
343
00:22:13,758 --> 00:22:14,800
- Valmistautukaa.
- Tulta!
344
00:22:14,801 --> 00:22:16,352
Valmistautukaa.
345
00:22:39,032 --> 00:22:40,791
Atsimuutti 30 astetta oikelle.
346
00:22:41,034 --> 00:22:42,543
Et�isyys, 8 000 metri�.
347
00:22:42,994 --> 00:22:45,129
Atsimuutti 30 astetta oikealle.
348
00:22:45,163 --> 00:22:46,496
Et�isyys, 8 000 metri�.
349
00:22:46,497 --> 00:22:48,299
Aika kohteeseen, 12 minuuttia.
350
00:22:50,626 --> 00:22:53,299
Onko mit��n, mit� haluat sanoa
viimeisiksi sanoiksi?
351
00:22:54,046 --> 00:22:54,962
Onko mit��n,
352
00:22:54,963 --> 00:22:56,881
mit� haluat sanoa viimeisiksi sanoiksi?
353
00:22:56,882 --> 00:22:58,475
Kiitos paljon.
354
00:22:59,259 --> 00:23:02,020
"Kiitos paljon."
355
00:23:06,265 --> 00:23:07,775
- Laukaiskaa!
- Laukaiskaa!
356
00:23:21,404 --> 00:23:23,379
- Taisteluasemiin!
- Taisteluasemiin!
357
00:23:26,534 --> 00:23:28,127
- Vauhtia!
- Vauhtia!
358
00:23:31,121 --> 00:23:33,298
Vauhtia.
359
00:23:34,875 --> 00:23:36,181
Ladatkaa!
360
00:23:38,253 --> 00:23:39,559
Miehitt�k�� asemat!
361
00:23:41,965 --> 00:23:44,558
Valmiina! T�hd�tk��!
362
00:23:45,259 --> 00:23:47,895
- Ammus!
- Se on sis�ll�. Menoksi!
363
00:23:48,388 --> 00:23:50,690
Valmiina! Tulta!
364
00:23:50,807 --> 00:23:53,275
Tulta! Vauhtia!
365
00:24:06,321 --> 00:24:08,540
Se oli vain kauppa-alus. Iskimme harhaan.
366
00:24:09,241 --> 00:24:10,547
Hitto!
367
00:24:12,618 --> 00:24:15,713
H�n kuoli kunniakkaasti.
368
00:24:15,871 --> 00:24:17,177
Aika!
369
00:24:18,416 --> 00:24:19,833
W-ryhm� voi lev�t�.
370
00:24:19,834 --> 00:24:21,835
Haluan, ett� isot aseet
toistavat sen pime�ss�.
371
00:24:21,836 --> 00:24:25,546
W, harjoitus on ohi! Erist�k�� tehot
sektoreissa viisi, kuusi ja seitsem�n!
372
00:24:25,547 --> 00:24:27,598
- Teimme sen!
- Kyll�!
373
00:24:29,467 --> 00:24:30,977
Toistakaa testi!
374
00:24:31,344 --> 00:24:32,650
Selv�!
375
00:24:33,304 --> 00:24:34,555
No niin, nyhver�t.
376
00:24:34,556 --> 00:24:36,810
- Kapteeni k�skee toistamaan.
- �l� viitsi!
377
00:24:57,076 --> 00:24:59,870
Luututkaa, ja sitten luututkaa uudelleen!
378
00:24:59,871 --> 00:25:01,177
Theo!
379
00:25:02,707 --> 00:25:05,166
Olet tyhm� kuin vanha romu.
380
00:25:05,167 --> 00:25:06,625
Hitot siit�. Kaikki tiet�v�t sen.
381
00:25:06,626 --> 00:25:08,919
Mik� n�ist� on Standishin?
382
00:25:08,920 --> 00:25:10,713
- Onko se t�m�?
- Ei.
383
00:25:10,714 --> 00:25:12,265
- Se on McVayn.
- Selv�.
384
00:25:16,428 --> 00:25:17,734
Olet ilke�.
385
00:25:24,059 --> 00:25:25,310
Quinn. Mit� teet?
386
00:25:25,311 --> 00:25:27,196
- Selv�.
- Tuo on liikaa.
387
00:25:27,980 --> 00:25:29,286
H�n huomaa varmasti.
388
00:25:29,857 --> 00:25:31,739
Toivon, ett� h�n pit�� piirakasta.
389
00:25:34,444 --> 00:25:35,444
Kapteeni.
390
00:25:35,445 --> 00:25:38,629
- Hyv�� ty�t� tykkien parissa t�n��n.
- Kiitos, herra kapteeni.
391
00:25:40,784 --> 00:25:45,671
Mist� t�m� herkullinen piirakka
on tehty, Theodore?
392
00:25:46,997 --> 00:25:49,957
Pelk��n pahoin, ett� se on
salaista tietoa, herra kapteeni.
393
00:25:49,958 --> 00:25:52,094
- Laske se alas, imbesilli.
- Kyll�.
394
00:26:00,092 --> 00:26:01,894
Onko se liian kuumaa, sir?
395
00:26:01,969 --> 00:26:05,514
42 sekunttia isoilla aseilla.
Nelj� minuuttia ja 36 sekunttia Zebraa.
396
00:26:05,515 --> 00:26:10,111
Eli, 42 sekunttia isoilla aseilla, sir.
Nelj� minuuttia ja 36 sekunttia Zebraa.
397
00:26:10,520 --> 00:26:12,321
- Toistetaanko?
- Ei.
398
00:26:12,814 --> 00:26:14,405
T�ysill� eteenp�in.
399
00:26:15,315 --> 00:26:16,871
T�ysill� eteenp�in, Bendix.
400
00:26:17,651 --> 00:26:20,569
H�n oli nelj� satamassa,
mutta laivassa kymmenen!
401
00:26:20,570 --> 00:26:22,947
Hei, olette onnekkaita.
Sain haavan oikeaan koukkuuni.
402
00:26:22,948 --> 00:26:25,908
- Mit� teit? Vaihdoit tamppooniasi?
- Naura vaan, senkin idiootti.
403
00:26:25,909 --> 00:26:31,588
Selv�, 75 dollaria, Deuce.
Toiset 50 Sanchezille. Oikein?
404
00:26:31,705 --> 00:26:33,354
Kaksikymment�viisi Quinnille.
405
00:26:37,253 --> 00:26:38,837
- Paskat.
- Tied�ttek�, minne menemme,
406
00:26:38,838 --> 00:26:41,380
- kun olemme j�tt�neet lastin?
- Miksi hitossa sinua kiinnostaa?
407
00:26:41,381 --> 00:26:42,798
Kysyin vain.
408
00:26:42,799 --> 00:26:44,800
Kukaan ei vienyt laukkuasi, idiootti.
409
00:26:44,801 --> 00:26:48,146
Oletko 850 dollarin arvoinen,
sin� kiilt�v� pirulainen?
410
00:26:51,599 --> 00:26:53,642
Alpha. Romeo. Tango.
411
00:26:53,643 --> 00:26:54,948
Sir?
412
00:26:55,143 --> 00:26:57,353
Minne suuntaamme,
kun olemme j�tt�neet lastin?
413
00:26:57,354 --> 00:26:58,780
Ei ole minun huoleni.
414
00:26:59,356 --> 00:27:00,662
Tai sinun.
415
00:27:06,613 --> 00:27:08,363
Hei, mit� kuljetuslaatikossa on?
416
00:27:08,364 --> 00:27:11,595
Olen kuullut, ett� siin� on vessapaperia
kenraali MacArthurille.
417
00:27:16,205 --> 00:27:18,087
No, miksi liityit merijalkav�keen?
418
00:27:19,417 --> 00:27:20,723
Tappaakseni ihmisi�.
419
00:27:30,093 --> 00:27:31,886
- Pyysit muroja, p��llikk�?
- Kyll�.
420
00:27:31,887 --> 00:27:34,731
Hei, Lindy haluaa tunnustaa jotain.
421
00:27:35,140 --> 00:27:37,393
T�m� perseenreik�
halusi liitty� armeijaan.
422
00:27:37,474 --> 00:27:41,695
Mutta p��tyi laivastoon.
Ja h�n ei osaa uida.
423
00:27:42,730 --> 00:27:45,857
Joten, kertokaapa h�nelle,
miksi h�nen ei tarvitse osata uida?
424
00:27:45,858 --> 00:27:48,160
Koska meid�n ei tarvitse
menn� veteen, sir?
425
00:27:48,569 --> 00:27:51,486
Hei, poika. Onko sinulla tietoa,
kuinka vanha t�m� laiva on?
426
00:27:51,487 --> 00:27:53,864
Se on 13 vuotta vanha.
Kolmetoista on ep�onnen numero.
427
00:27:53,865 --> 00:27:56,667
Joten, meill� on ep�onnekas etuoikeus -
428
00:27:57,327 --> 00:28:03,215
kuljettaa Jumala-tiet��-mit�,
ilman suojaa, valtameren halki.
429
00:28:03,415 --> 00:28:06,968
Joten, ei tarvitse osata uida,
sill� jos menet ryypylle,
430
00:28:07,377 --> 00:28:09,584
ja japanilaiset eiv�t saa sinua... T�ss�.
431
00:28:10,464 --> 00:28:11,770
Hait saavat.
432
00:28:12,549 --> 00:28:13,855
Hait, sir?
433
00:28:14,426 --> 00:28:15,343
Si, se�or.
434
00:28:15,344 --> 00:28:17,770
Suuri valkoinen hai,
ravintoketjun huipulta.
435
00:28:18,137 --> 00:28:19,387
Ei luontaisia vihollisia.
436
00:28:19,388 --> 00:28:21,806
Muinainen tappaja dinosaurusten ajalta,
437
00:28:21,807 --> 00:28:24,485
kun oli viel� runsaasti ruokaa vedess�.
438
00:28:24,852 --> 00:28:26,019
Menk�� tuonne, pojat.
439
00:28:26,020 --> 00:28:29,064
Maankamaralla sen sijaan,
evolutiivisesta sattumasta johtuen,
440
00:28:29,065 --> 00:28:33,618
meille kehittyi isot aivot
ja keksimme aseita.
441
00:28:33,693 --> 00:28:37,163
Totuimme olemaan
ravintoketjun huipulla, mutta -
442
00:28:37,656 --> 00:28:39,624
kun astut suolaveteen,
443
00:28:39,991 --> 00:28:42,794
suoraan ravintoketjun pohjalle.
444
00:28:43,036 --> 00:28:45,003
Vaikka uit hyvin,
445
00:28:45,454 --> 00:28:47,150
n�yt�mme s��litt�vilt� haille.
446
00:28:47,164 --> 00:28:50,767
Ne luulevat, ett� olemme haavoittuneita,
halkaisevat keskelt�, tajuatko?
447
00:28:51,460 --> 00:28:53,512
Viisi rivi� tikarimaisia hampaita.
448
00:28:53,963 --> 00:28:58,307
Ja leuat, jotka voivat taivuttaa ter�st�.
449
00:29:01,135 --> 00:29:02,052
Kaikki hyvin.
450
00:29:02,053 --> 00:29:03,095
Emme ole herkullisia.
451
00:29:03,096 --> 00:29:04,972
Ne eiv�t tied� sit� silppuamatta meit�,
452
00:29:04,973 --> 00:29:08,359
vuodamme verta joka paikasta
ja mik��n ei kiihota haita enemm�n -
453
00:29:10,103 --> 00:29:11,408
kuin veri.
454
00:29:13,939 --> 00:29:15,189
- Anteeksi.
- Joo.
455
00:29:15,190 --> 00:29:16,857
L�hettiv�t t�llille konehuoneeseen.
456
00:29:16,858 --> 00:29:18,025
Yliper�miesk�?
457
00:29:18,026 --> 00:29:19,151
- Kyll�, p��llikk�.
- Joo?
458
00:29:19,152 --> 00:29:20,801
- Joo?
- Katsokaa tuota nen��.
459
00:29:21,363 --> 00:29:22,706
Katsokaa tuota nen��.
460
00:29:22,823 --> 00:29:24,129
Katsokaa sit�.
461
00:29:26,450 --> 00:29:29,035
Onneksi et saanut t�lli� nen��si.
462
00:29:29,036 --> 00:29:30,662
- Kyll�, p��llikk�.
- Joo, ole hyv�.
463
00:29:30,663 --> 00:29:32,214
En murehtisi siit�.
464
00:29:33,040 --> 00:29:34,346
Onnemme kest��.
465
00:29:34,667 --> 00:29:36,751
Niin kauan kuin meill� on
pieni rauhankyyhkymme.
466
00:29:36,752 --> 00:29:38,168
H�n on onnenkalumme.
467
00:29:38,169 --> 00:29:41,171
No niin, takaisin t�ihin!
Kapteeni haluaa veneen kulkevan nopeasti.
468
00:29:41,172 --> 00:29:43,507
P��llikk�, kyyhkyill� on
pidemm�t pyrst�sulat.
469
00:29:43,508 --> 00:29:46,936
Tuo on pulu. Min� tied�n.
Is�ni kasvattaa puluja.
470
00:29:57,896 --> 00:29:59,439
Suoritimme teht�v�mme,
471
00:29:59,440 --> 00:30:03,276
saapuen Tinianille enn�tysajassa
ilman tappioita.
472
00:30:03,277 --> 00:30:06,162
SAAPUMINEN TINIANILLE
MARIAANEILLA 26. HEIN�KUUTA, 1945
473
00:30:17,874 --> 00:30:23,094
Pelk��n, ett� j�tt�m�mme lasti voisi
muuttaa sodan luonteen ikuisiksi ajoiksi.
474
00:30:23,587 --> 00:30:27,098
Seuraava toimeksiantomme
olisi palata taisteluun.
475
00:30:27,674 --> 00:30:30,435
Mutta meilt� kiellettiin edelleen saattue.
476
00:31:35,737 --> 00:31:37,405
Paras pappismies ikin�!
477
00:31:37,406 --> 00:31:38,712
Kyll�.
478
00:31:38,740 --> 00:31:40,949
Sill� h�n on iloinen hyv� kaveri
479
00:31:40,950 --> 00:31:43,284
Sill� h�n on iloinen hyv� kaveri
480
00:31:43,285 --> 00:31:44,536
Sill� h�n on iloinen hyv�
481
00:31:44,537 --> 00:31:45,495
LYHYT AIKAINEN
482
00:31:45,496 --> 00:31:47,005
Kaveri
483
00:31:47,331 --> 00:31:50,008
Mit� kukaan ei voi kielt��
484
00:31:53,087 --> 00:31:56,004
- Onnittelut viimeisimm�st� kiertueesta.
- Kiitos, pojat.
485
00:31:56,005 --> 00:31:58,132
Luulen, ett� vien t�m�n asuintilaani.
486
00:31:58,133 --> 00:32:02,353
- Hei, �l� viitsi! �l� mene, pappi!
- �l� viitsi. Ole kanssamme!
487
00:32:02,429 --> 00:32:06,315
Arvostan sit� Deuce, ett� et tuonut
t�nne alastomia naisia t�n� iltana.
488
00:32:06,558 --> 00:32:07,641
Kuunnelkaa.
489
00:32:07,642 --> 00:32:10,393
Standish on v�ijym�ss�. Selv�?
Joten pysytelk�� hiljempaa.
490
00:32:10,394 --> 00:32:12,186
Alvin, tied�n, ett� se on vaikeaa sinulle.
491
00:32:12,187 --> 00:32:14,999
Hei, olen puhdas kuin pulmunen, is�.
Sin� tunnet minut.
492
00:32:16,191 --> 00:32:17,497
Kiitos, j�tk�t.
493
00:32:21,988 --> 00:32:26,208
Amiraali, olen ymm�rt�nyt,
ett� matkustamme Leyteen.
494
00:32:26,451 --> 00:32:28,627
Nyt kun olemme toimittaneet paketit,
495
00:32:29,162 --> 00:32:31,422
voimmeko saada saattueemme?
496
00:32:32,373 --> 00:32:35,009
Charlie, kuinka voisitte saada saattueen?
497
00:32:35,917 --> 00:32:37,473
Ette olleet koskaan t��ll�.
498
00:32:42,674 --> 00:32:49,345
- Antaa menn�!
- Antaa menn�!
499
00:32:49,346 --> 00:32:52,098
Hei, kuunnelkaa!
500
00:32:52,099 --> 00:32:53,405
Kuka min� olen?
501
00:32:54,393 --> 00:32:57,154
Hei, tulette kaikki tiet�m��n,
502
00:32:57,938 --> 00:33:02,159
ett� valmistuin luokkani
toiseksi parhaana laivastoakatemiasta!
503
00:33:03,693 --> 00:33:08,372
Ja muutan teid�t
ilkeiksi taisteleviksi koneiksi!
504
00:33:12,035 --> 00:33:13,586
Huomio kannella!
505
00:33:14,621 --> 00:33:15,927
Viestimiehet!
506
00:33:20,042 --> 00:33:21,718
Mist� saitte tuon alkoholin?
507
00:33:22,377 --> 00:33:23,747
Se on oikeastaan minun.
508
00:33:24,379 --> 00:33:25,685
Onko niin?
509
00:33:28,759 --> 00:33:31,663
Ja viinan haju h�nen hengityksess��n?
Onko se sinun my�s?
510
00:33:35,806 --> 00:33:37,399
Laittakaa pois se alkoholi.
511
00:33:38,059 --> 00:33:39,401
L�hdemme merelle!
512
00:33:40,311 --> 00:33:43,155
Ei ole vaihtoehtoja,
olemme saaneet k�skyt.
513
00:33:44,439 --> 00:33:47,149
Joudutte kaikki messiin palvelukseen,
voimassa v�litt�m�sti.
514
00:33:47,150 --> 00:33:51,287
T�m� ei ole mik��n revyy!
T�m� on Yhdysvaltain laivasto!
515
00:33:53,532 --> 00:33:56,292
Niin ja muuten,
min� valmistuin luokkani parhaana.
516
00:34:03,582 --> 00:34:05,625
POISTUMASSA TINIANILTA
27. HEIN�KUUTA, 1945
517
00:34:05,626 --> 00:34:07,415
1 197 MIEHIST�N J�SENT� LAIVASSA
518
00:34:18,680 --> 00:34:20,597
Mit� hittoa? Tuo ei ole sinun laukkusi.
519
00:34:20,598 --> 00:34:23,308
Ei, se on Alvinin.
Luulen, ett� h�n otti sormuksen.
520
00:34:23,309 --> 00:34:25,318
D, j��t viel� kiinni.
521
00:34:25,519 --> 00:34:27,654
Tutkin jo Sanchezin ja Westin laukut.
522
00:34:28,272 --> 00:34:29,578
Ei mit��n.
523
00:34:29,690 --> 00:34:30,996
Paskat.
524
00:34:31,650 --> 00:34:34,068
Hei, kiitos avusta toissa iltana
Standishin kanssa.
525
00:34:34,069 --> 00:34:36,371
Joo, en haluaisi vaarantaa ylennyst�si.
526
00:34:36,613 --> 00:34:37,919
Katsos.
527
00:34:38,990 --> 00:34:41,575
Ainoa syy, miksi t�m� laiva on kurssissa,
528
00:34:41,576 --> 00:34:44,244
on se, ett� heill� oli rahtaussopimus
ja he toimivat sen mukaan.
529
00:34:44,245 --> 00:34:46,621
Onneksi Claralla ei ollut
mahdollisuutta sanoa kyll�.
530
00:34:46,622 --> 00:34:49,216
Koska olen kyvyt�n tekem��n suunnitelman.
531
00:34:49,500 --> 00:34:50,834
Kyvyt�n el�tt�m��n h�nt�.
532
00:34:50,835 --> 00:34:53,252
Sanon vain, ett� ehk�p� asiat
k��ntyiv�t parhain p�in.
533
00:34:53,253 --> 00:34:56,623
Suunnitelmani on l�yt�� se huoran penikka,
joka varasti sormukseni,
534
00:34:56,756 --> 00:34:59,341
ja naida Clara,
kun p��sen pois t�st� laivasta.
535
00:34:59,342 --> 00:35:03,304
Enk� v�lit� siit�, mit� h�nen vanhempansa,
tai sin�, tai kukaan sanoo siit�.
536
00:35:03,305 --> 00:35:05,465
Hei, oletko sin� se, joka osaa sukeltaa?
537
00:35:06,307 --> 00:35:08,182
Tarkoitatko kaikkitiet�v��
Brian Smithwicki�?
538
00:35:08,183 --> 00:35:10,360
Joo, h�n se on.
539
00:35:12,479 --> 00:35:16,491
- Joo, sukellan jonkun verran.
- Selv�. Haluamme tiet�� haista.
540
00:35:16,567 --> 00:35:19,192
Olen sanonut Lindylle,
etteiv�t hait oikeastaan ole vaaraksi,
541
00:35:19,193 --> 00:35:21,162
ellei... vuoda verta.
542
00:35:21,946 --> 00:35:24,540
Jos vuotaa verta, se on ongelma.
543
00:35:29,037 --> 00:35:31,012
Minulla vuotaa joskus nen�st� verta.
544
00:35:31,039 --> 00:35:33,664
FILIPPIINIENMERI 30. HEIN�KUUTA, 1945
Y�N PIMEIN� TUNTEINA
545
00:35:33,665 --> 00:35:35,268
Kapteeni on komentosillalla.
546
00:35:36,585 --> 00:35:39,429
Kapteeni, jotkut miehist�
nukkuvat taas kannella.
547
00:35:39,630 --> 00:35:42,535
Anna nukkua. Heid�n punkkansa ovat
kuumempia kuin Haades.
548
00:35:43,091 --> 00:35:45,468
- N�kyvyys?
- Huonon puolella, sir.
549
00:35:45,469 --> 00:35:46,810
Sumu nousi.
550
00:35:47,678 --> 00:35:49,929
Yritet��n p��st� nopeasti
pois t�st� s��st�.
551
00:35:49,930 --> 00:35:52,223
Lopettakaa mutkittelu,
kunnes sumu h�lvenee.
552
00:35:52,224 --> 00:35:54,100
- T�ysill� eteenp�in.
- Kyll�.
553
00:35:54,101 --> 00:35:55,407
Standish?
554
00:35:55,770 --> 00:35:57,020
T�ysill� eteenp�in.
555
00:35:57,021 --> 00:35:58,614
T�ysill� eteenp�in, pojat.
556
00:35:58,814 --> 00:36:00,119
T�ysill� eteenp�in.
557
00:36:00,315 --> 00:36:03,108
Kuulin, ett� laitoit 24 miest�
messiin ty�vuoroon viikoksi.
558
00:36:03,109 --> 00:36:05,944
Kyll�. Aion my�s raportoida heist�.
559
00:36:05,945 --> 00:36:08,906
Japanilaiset ovat
eritt�in kurinalainen vihollinen, sir.
560
00:36:08,907 --> 00:36:11,084
- Jos haluamme voittaa...
- Joskus -
561
00:36:11,242 --> 00:36:13,794
on parempi olla kunnioitettu kuin pel�tty.
562
00:36:17,748 --> 00:36:19,424
I58
563
00:36:32,804 --> 00:36:35,895
Mahdollinen vihollinen n�kyviss�.
Suunta punainen 90 astetta.
564
00:36:36,432 --> 00:36:38,308
Vahvistettu. Sukeltakaa.
565
00:36:38,309 --> 00:36:39,309
Sukeltakaa.
566
00:36:39,310 --> 00:36:40,653
Valmiina sukeltamaan.
567
00:37:06,585 --> 00:37:07,669
- D'Antonio?
- Mit�?
568
00:37:07,670 --> 00:37:09,837
- Y�vartio on tuossa suunnassa.
- H�n otti sormuksen.
569
00:37:09,838 --> 00:37:11,296
- Mit�?
- Kihlasormuksen.
570
00:37:11,297 --> 00:37:13,215
Deuce otti sen.
Kun h�n veti minut tappelusta.
571
00:37:13,216 --> 00:37:15,749
- Varasteleva huoranpenikka.
- �l� viitsi. Deuce?
572
00:37:15,802 --> 00:37:17,478
Haiset kuin tislaamo.
573
00:37:25,936 --> 00:37:28,354
Voisit yht� hyvin my�nt��,
ett� pelk�sit, poika.
574
00:37:28,355 --> 00:37:29,661
Pelk�sin?
575
00:37:29,732 --> 00:37:31,038
Sinua?
576
00:37:31,275 --> 00:37:32,581
Ly�t kuin tytt�.
577
00:37:33,318 --> 00:37:36,111
Ensi kerran, kun pelk��n tappelua,
on se hitto ensimm�inen kerta.
578
00:37:36,112 --> 00:37:40,407
Sinun tulisi olla iloinen, ett�
sotilaspoliisit pelastivat sinut meilt�.
579
00:37:40,408 --> 00:37:42,993
Muuten meid�n olisi pit�nyt
hoidella sinut kuin n�m� kananluut.
580
00:37:42,994 --> 00:37:44,077
Kiitos, herra Suuri Suu.
581
00:37:44,078 --> 00:37:46,756
Mit� teetk��n sille haukanluulle?
582
00:37:46,956 --> 00:37:51,009
Se on juuri se, mit� min� teen sinulle,
kun p��sen ulos t�st� h�kist�,
583
00:37:51,752 --> 00:37:53,401
ja olet yksin, kun kohtaamme.
584
00:38:05,181 --> 00:38:07,761
Imet tuota luuta
kuin olisit tehnyt niin ennenkin.
585
00:38:10,978 --> 00:38:12,061
Laiva n�kyviss�.
586
00:38:12,062 --> 00:38:14,189
Kaikki putket valmiiksi.
Kaitenit valmiina.
587
00:38:14,190 --> 00:38:15,690
Laiva n�kyviss�. Putket valmiiksi.
588
00:38:15,691 --> 00:38:18,130
- Kaikki putket valmiiksi.
- Kaitenit valmiina.
589
00:38:22,363 --> 00:38:24,656
Kaikki putket valmiiksi.
Kaitenit valmiina.
590
00:38:24,657 --> 00:38:27,001
Nopeasti!
591
00:38:34,708 --> 00:38:36,093
Antaa palaa!
592
00:38:37,461 --> 00:38:44,058
Se tulee. Nopeasti nyt!
593
00:38:52,517 --> 00:38:54,777
Kuunnelkaa. Meid�n vuoromme.
594
00:38:56,854 --> 00:38:59,939
Onni on yst�v�ni. Tee avaus ja anna palaa.
595
00:38:59,940 --> 00:39:03,743
- Sain sinut. H�vi�t varmasti.
- Luottaako h�n siihen?
596
00:39:04,152 --> 00:39:06,412
- Anna tulla.
- T��lt� tulee.
597
00:39:06,530 --> 00:39:08,164
T��lt� tulee. No niin.
598
00:39:11,867 --> 00:39:13,961
Atsimuutti 60 astetta oikealle.
599
00:39:14,328 --> 00:39:15,963
Et�isyys, 1 500 metri�.
600
00:39:16,163 --> 00:39:17,997
Vihollisen nopeus, 12 solmua.
601
00:39:17,998 --> 00:39:19,304
Menoksi!
602
00:39:19,416 --> 00:39:21,292
Aika kohteeseen, kaksi minuuttia.
603
00:39:21,293 --> 00:39:24,096
Menk��!
604
00:39:24,129 --> 00:39:25,045
Menk��!
605
00:39:25,046 --> 00:39:27,765
Kaksitoista solmua. Torpedo Syvyys 4.
606
00:39:33,054 --> 00:39:34,360
Laukaiskaa!
607
00:39:41,854 --> 00:39:44,072
Kyll�, lekuri. Kyll�.
608
00:39:44,565 --> 00:39:45,871
Kyll�.
609
00:39:46,817 --> 00:39:48,743
Deuce! Miss� on sormukseni?
610
00:39:48,944 --> 00:39:50,653
- Mit� helvetti� tarkoitat?
- Oi, ei!
611
00:39:50,654 --> 00:39:53,744
- Tied�t tarkalleen, mit� tarkoitan.
- En tied�, mist� puhut.
612
00:39:56,534 --> 00:39:57,840
T��lt� tulee.
613
00:40:07,460 --> 00:40:12,015
ENSIMM�INEN TORPEDO OSUU AAMUY�N TUNTEINA
614
00:40:12,382 --> 00:40:13,892
Taisteluasemiin!
615
00:40:19,388 --> 00:40:20,694
Laukaiskaa!
616
00:40:23,017 --> 00:40:24,323
Laukaiskaa!
617
00:40:35,194 --> 00:40:36,500
Pois tielt�!
618
00:40:46,496 --> 00:40:47,802
Raportoikaa!
619
00:40:48,081 --> 00:40:49,582
Kaikki yhteydet poikki, sir.
620
00:40:49,583 --> 00:40:50,750
Yritin sammuttaa moottorit,
621
00:40:50,751 --> 00:40:52,209
en tied�, menik� viesti perille!
622
00:40:52,210 --> 00:40:54,295
Pysyk�� rauhallisina!
Cavanaugh, yrit� p��st� l�pi.
623
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
- Kyll�.
- Standish,
624
00:40:55,297 --> 00:40:57,086
haluan katselmuksen vahingoista.
625
00:40:59,051 --> 00:41:01,009
- Kuulitte kapteenia! Menoksi!
- Kyll�.
626
00:41:01,010 --> 00:41:02,316
Menk��!
627
00:41:04,263 --> 00:41:06,139
Palontorjunta, nyt.
628
00:41:06,140 --> 00:41:09,109
Letkut. Tyyrpuurin puolella!
Sammuttakaa tuli!
629
00:41:15,398 --> 00:41:18,409
Sammuttakaa moottorit! Sammuttakaa ne!
630
00:41:36,210 --> 00:41:41,138
- Liikett�!
- Liikett� takana!
631
00:41:45,718 --> 00:41:46,635
P��semmeko l�pi?
632
00:41:46,636 --> 00:41:49,230
Radiot eiv�t toimi,
mutta virittelin johdot, sir.
633
00:41:49,514 --> 00:41:51,098
- L�hetitk� SOS-signaalin?
- Kyll�.
634
00:41:51,099 --> 00:41:54,568
- Katso neuloja. Ne liikkuvat.
- Hyv�� ty�t�. Jatkakaa!
635
00:41:55,018 --> 00:41:57,946
- T�nne p�in.
- Sukella. Nyt!
636
00:42:01,608 --> 00:42:04,402
- Uppoamme!
- Menk�� taakse!
637
00:42:04,403 --> 00:42:05,987
Minun on p��st�v� -
638
00:42:05,988 --> 00:42:07,154
paloraportit!
639
00:42:07,155 --> 00:42:09,129
Menn��n! �l� koske siihen k�sill�si!
640
00:42:11,200 --> 00:42:12,896
Sanoin, ett� �l� koske siihen!
641
00:42:18,457 --> 00:42:20,134
Tule!
642
00:42:20,835 --> 00:42:22,042
Tule, kiirehdi!
643
00:42:22,043 --> 00:42:23,678
Tule, meid�n t�ytyy menn�.
644
00:42:25,839 --> 00:42:27,631
- Se on suora osuma.
- Se on suora osuma.
645
00:42:27,632 --> 00:42:31,686
- Hurraa!
- Hurraa!
646
00:42:32,804 --> 00:42:35,680
USS Indianapolis yritt�� luoda
mink� tahansa yhteyden.
647
00:42:35,681 --> 00:42:36,889
Kuuleeko kukaan?
648
00:42:36,890 --> 00:42:38,817
- Mit��n?
- En tied�, sir.
649
00:42:39,810 --> 00:42:41,144
- Jatka yritt�mist�.
- Kyll�.
650
00:42:41,145 --> 00:42:43,530
- Vaurioiden torjunta?
- Mykk�, sir.
651
00:42:44,565 --> 00:42:47,817
T�m� on USS Indianapolis. Kuuleeko kukaan?
652
00:42:47,818 --> 00:42:51,203
T�m� on USS Indianapolis.
Yrit�mme luoda yhteytt�.
653
00:42:51,487 --> 00:42:53,780
Indianapolis. Kuuletteko? T��ll� Leyte.
654
00:42:53,781 --> 00:42:54,906
LEYTEN TUKIKOHTA
655
00:42:54,907 --> 00:42:55,824
Mit� tapahtuu?
656
00:42:55,825 --> 00:42:58,285
Kolme puhelua, sir.
Yksi soittaja sanoi olevansa kapteeni.
657
00:42:58,286 --> 00:43:01,621
- L�hetin matkaan kolme hinaajaa...
- Kenen k�skyst�? Pyyd� ne takaisin!
658
00:43:01,622 --> 00:43:04,331
Emme l�het� ket��n,
ennen kuin tied�mme heid�n sijaintinsa.
659
00:43:04,332 --> 00:43:06,542
Se voi olla sukellusvene
houkuttelemassa meit� sinne.
660
00:43:06,543 --> 00:43:08,345
- Onko ymm�rretty?
- Kyll�.
661
00:43:08,920 --> 00:43:09,879
Vet�k��!
662
00:43:09,880 --> 00:43:14,392
Nyt takaisin laivaan! Nyt valmiiksi!
663
00:43:23,142 --> 00:43:26,362
Emme selviydy t�st�. Uppoamme.
664
00:43:27,021 --> 00:43:28,906
Levitt�k�� sanaa! Hyl�tk�� laiva!
665
00:43:29,940 --> 00:43:31,407
Hyl�tk�� laiva!
666
00:43:31,983 --> 00:43:33,326
Hyl�tk�� laiva!
667
00:43:46,371 --> 00:43:47,714
Auta minua, is�.
668
00:43:49,333 --> 00:43:50,842
Auta minua, is�.
669
00:43:52,169 --> 00:43:53,475
Auta minua, is�.
670
00:43:54,463 --> 00:43:55,806
Kuulen sinut!
671
00:43:57,757 --> 00:43:59,934
Auta minua, is�, minua pelottaa!
672
00:44:01,511 --> 00:44:03,729
Hyl�tk�� laiva!
673
00:44:04,555 --> 00:44:05,972
Kapteenin k�sky! Hyl�tk�� laiva!
674
00:44:05,973 --> 00:44:08,192
- Ottakaa dokumentit mukaan!
- Kyll�.
675
00:44:15,524 --> 00:44:17,951
Kaikki miehet kannelle, hyl�tk�� laiva!
676
00:44:22,989 --> 00:44:25,073
- Avaa se! Kuuletko?
- Ota avaimet!
677
00:44:25,074 --> 00:44:26,950
Vauhtia!
678
00:44:26,951 --> 00:44:28,034
Ota avaimet!
679
00:44:28,035 --> 00:44:30,587
Hyl�tk�� laiva!
680
00:44:30,746 --> 00:44:34,925
- Hei.
- Vauhtia! Auta minua my�s!
681
00:44:36,168 --> 00:44:37,678
Hei, ojenna avain minulle.
682
00:44:39,128 --> 00:44:41,139
Vauhtia!
683
00:44:42,674 --> 00:44:45,008
Avaimet! Pudotin avaimet. En l�yd� niit�!
684
00:44:45,009 --> 00:44:46,552
Sinun t�ytyy l�yt�� ne!
685
00:44:46,553 --> 00:44:49,388
Hei! �l� viitsi! Ei, tule t�nne!
686
00:44:49,389 --> 00:44:54,860
Hei, et voi j�tt�� minua t�nne!
Tule takaisin! Pyyd�n!
687
00:44:59,606 --> 00:45:00,912
Tulkaa.
688
00:45:05,195 --> 00:45:07,288
Menk��. Yl�s.
689
00:45:07,905 --> 00:45:09,211
Menn��n!
690
00:45:21,626 --> 00:45:25,421
Selv�. Vauhtia, menn��n. Vauhtia!
691
00:45:25,422 --> 00:45:28,299
- Tulkaa takaisin! Pyyd�n!
- Menn��n.
692
00:45:28,300 --> 00:45:29,767
Apua!
693
00:45:30,635 --> 00:45:34,387
Garrison, pyyd�n. �l� viitsi,
sinun t�ytyy tulla takaisin.
694
00:45:34,388 --> 00:45:36,023
Vauhtia! Menn��n!
695
00:45:37,641 --> 00:45:41,862
Garrison, pyyd�n, auta minua!
Tule takaisin! Apua!
696
00:45:47,650 --> 00:45:49,327
Vauhtia!
697
00:45:51,446 --> 00:45:52,362
Apua!
698
00:45:52,363 --> 00:45:54,498
Bama! Heit� dokumentit!
699
00:45:54,741 --> 00:45:56,542
Voi paska! Antoiko h�n k�skyn?
700
00:45:57,452 --> 00:45:59,670
- Hyl�tk�� laiva!
- Hyl�tk�� laiva!
701
00:46:01,371 --> 00:46:02,714
Apua!
702
00:46:07,002 --> 00:46:08,837
Auta minua pelastuslautan kanssa!
703
00:46:21,265 --> 00:46:22,816
Apua!
704
00:46:24,477 --> 00:46:28,863
Garrison, odota! Ota avaimet!
705
00:46:29,230 --> 00:46:31,251
Sinun t�ytyy saada minut ulos t��lt�!
706
00:46:31,399 --> 00:46:33,701
Pid� valoa, selv�?
707
00:46:36,071 --> 00:46:37,377
Ota avaimet!
708
00:46:38,281 --> 00:46:39,749
Garrison, kiirehdi!
709
00:46:44,078 --> 00:46:46,255
Varo! Ota. Tule t�nne.
710
00:46:52,169 --> 00:46:53,475
Vauhtia!
711
00:46:57,215 --> 00:46:59,591
- Olemme lukkojen takana!
- Olemme lukkojen takana!
712
00:46:59,592 --> 00:47:03,437
- Apua!
- Hei!
713
00:47:08,725 --> 00:47:10,068
Hyl�tk�� laiva!
714
00:47:10,644 --> 00:47:13,270
Uikaa laivasta pois p�in
niin nopeasti kuin voitte!
715
00:47:13,313 --> 00:47:15,064
- Heti kun koskette veteen!
- Mene!
716
00:47:15,065 --> 00:47:16,807
Yritt�k�� pysy� poissa �ljyst�!
717
00:47:17,859 --> 00:47:19,165
Cavanaugh, hypp��!
718
00:47:31,205 --> 00:47:32,673
Se on k�sky!
719
00:47:49,680 --> 00:47:51,055
Voi paska, laiva on murtumassa.
720
00:47:51,056 --> 00:47:53,150
Laiva on murtumassa. Se on murtumassa.
721
00:48:02,735 --> 00:48:05,193
- Anna anteeksi, kamu.
- Kaikki on hyvin. �l� viitsi.
722
00:48:05,194 --> 00:48:06,829
Rukoile kanssani. Rukoile.
723
00:48:06,946 --> 00:48:08,252
Is� meid�n...
724
00:48:08,448 --> 00:48:10,198
Olisit j�tt�nyt minut.
725
00:48:10,199 --> 00:48:11,876
Anteeksi, aiheutin kuolemasi.
726
00:48:11,909 --> 00:48:13,618
- Tulkoon sinun valtakuntasi.
- Anteeksi.
727
00:48:13,619 --> 00:48:15,129
Tapahtukoon sinun tahtosi.
728
00:49:12,965 --> 00:49:16,977
Menk��! Hyp�tk��!
729
00:49:52,002 --> 00:49:53,464
En pysty pit�m��n kiinni!
730
00:51:45,565 --> 00:51:46,871
Haloo?
731
00:51:50,237 --> 00:51:51,543
Haloo!
732
00:51:53,114 --> 00:51:54,874
Kuuleeko kukaan minua?
733
00:51:57,076 --> 00:51:58,382
Haloo?
734
00:52:01,413 --> 00:52:02,965
Kuuleeko kukaan minua?
735
00:52:28,146 --> 00:52:29,452
Paul?
736
00:52:33,610 --> 00:52:34,916
Paul?
737
00:53:17,817 --> 00:53:19,735
ENSIMM�INEN P�IV�: 30. HEIN�KUUTA, 1945
738
00:53:19,736 --> 00:53:23,998
MIEHI� J�LJELL� 902
MUONAA KAHDEKSI P�IV�KSI
739
00:53:25,199 --> 00:53:26,505
Pid� p��si ylh��ll�.
740
00:53:26,701 --> 00:53:28,007
Anna menn�.
741
00:53:28,745 --> 00:53:30,754
Potki kanssani nyt. Potki kanssani.
742
00:53:31,288 --> 00:53:33,706
Potki kanssani.
Juuri noin. Laita p��si t�h�n.
743
00:53:33,707 --> 00:53:36,343
Menoksi, kamu. Pid� p��si ylh��ll�.
744
00:53:36,918 --> 00:53:38,224
Pid� p��si ylh��ll�.
745
00:53:47,762 --> 00:53:49,068
Hyv� Jumala.
746
00:54:18,791 --> 00:54:22,022
T�m� ei ole turvallista.
Meid�n t�ytyy p��st� pelastuslautoille.
747
00:54:23,128 --> 00:54:25,846
Sir, oletko hullu? Emme voi j�tt�� t�t�.
748
00:54:26,714 --> 00:54:28,020
T�m� kapistus uppoaa.
749
00:54:28,633 --> 00:54:29,939
T�m� on k�sky.
750
00:54:30,426 --> 00:54:31,732
Ei.
751
00:54:37,517 --> 00:54:38,858
Nosta Lindy lauttaan.
752
00:54:39,017 --> 00:54:41,394
"A" -RYHM�
39 KM USS INDIANAPOLIKSESTA
753
00:54:41,395 --> 00:54:43,277
- Nosta h�net yl�s.
- En osaa uida.
754
00:54:44,106 --> 00:54:45,412
En osaa uida.
755
00:54:49,986 --> 00:54:51,292
Mik� meid�t upotti?
756
00:54:51,696 --> 00:54:53,577
Sen on t�ytynyt olla japanilaiset.
757
00:54:54,532 --> 00:54:57,205
He voivat viel� etsi� meit�
viimeistell�kseen meid�t
758
00:54:59,412 --> 00:55:01,830
- Onnistuimmeko l�hett�m��n viesti�?
- Sen t�ytyi onnistua.
759
00:55:01,831 --> 00:55:03,706
Jokun t�ytyy tiet��,
ett� olemme kadonneet.
760
00:55:03,707 --> 00:55:05,625
He tulevat pelastamaan meid�t, pojat.
761
00:55:05,626 --> 00:55:07,321
He tulevat pelastamaan meid�t.
762
00:55:08,378 --> 00:55:12,974
"B"-RYHM�
"A"-RYHM�ST� 2 KM L�NTEEN
763
00:55:17,971 --> 00:55:19,277
Oletteko kunnossa?
764
00:55:20,139 --> 00:55:21,445
Selvisik� kapteeni?
765
00:55:21,974 --> 00:55:23,437
H�n vajosi laivan mukana.
766
00:55:24,893 --> 00:55:26,278
Huomio, miehet!
767
00:55:27,187 --> 00:55:28,493
Huomio!
768
00:55:29,064 --> 00:55:33,284
Jos olet kunnossa ja pelastuslautassa,
heti pois!
769
00:55:34,193 --> 00:55:37,529
Lautat ovat haavoittuneille
ja upseereille!
770
00:55:37,530 --> 00:55:40,374
Tuokaa kaikki muona t�nne!
771
00:55:40,450 --> 00:55:41,756
Nyt!
772
00:55:47,289 --> 00:55:48,595
Nyt!
773
00:55:53,086 --> 00:55:56,806
Pois siit� lautasta! Menk�� auttamaan
haavoittuneet lauttoihin heti!
774
00:55:57,257 --> 00:56:03,395
KAPTEENI MCVAY
ETEL��N "A"- JA "B"-RYHMIST�
775
00:56:09,602 --> 00:56:10,908
Kest�k�� viel�!
776
00:56:19,027 --> 00:56:20,333
J�n�.
777
00:56:20,570 --> 00:56:21,653
Hei, selvisit.
778
00:56:21,654 --> 00:56:22,960
Campbell!
779
00:56:23,656 --> 00:56:24,962
Campbell!
780
00:56:26,910 --> 00:56:28,215
L��kett�.
781
00:56:29,161 --> 00:56:30,467
Tarvitsen sit�.
782
00:56:32,998 --> 00:56:35,175
Selvisit. J�n�, sin� selvisit.
783
00:56:35,959 --> 00:56:37,329
Onko sinulla morfiinia?
784
00:56:38,253 --> 00:56:39,559
Hei.
785
00:56:42,507 --> 00:56:45,100
Hei. Selvisimme.
786
00:56:53,309 --> 00:56:55,985
J�n�, eik� t�m� olekin pirunmoinen huomio?
787
00:57:08,697 --> 00:57:11,667
On pidett�v� jalka koholla!
Pid� se koholla!
788
00:57:12,076 --> 00:57:13,382
Selv�.
789
00:57:15,162 --> 00:57:18,748
�l� mene pois.
J�n�, pyyd�n, �l� mene pois.
790
00:57:18,749 --> 00:57:21,844
- En ole menossa.
- J�n�, pyyd�n, �l� mene pois.
791
00:57:22,294 --> 00:57:23,710
Miten pieni poikani voi?
792
00:57:23,711 --> 00:57:25,003
- H�n voi hyvin.
- Joo?
793
00:57:25,004 --> 00:57:26,556
- H�n on vahva.
- Joo?
794
00:57:26,673 --> 00:57:28,224
- Kuten is�ns�.
- Onko h�n?
795
00:57:29,717 --> 00:57:34,355
- �l� mene pois. �l� j�t�, kamu.
- En. En ole j�tt�m�ss� sinua.
796
00:57:40,185 --> 00:57:46,241
LTN ADRIAN MARKS
ETSIM�SS� MERELLE PUDONNUTTA KONETTA
797
00:58:02,373 --> 00:58:06,551
Tarkoitan sit�, tulitulppa,
ett� jos sinun t�ytyy j�tt�� nainen,
798
00:58:06,585 --> 00:58:09,596
varmista, ett� h�n luulee
j�tt�neens� sinut.
799
00:58:09,713 --> 00:58:11,255
Ja miten se tehd��n?
800
00:58:11,256 --> 00:58:12,214
LTN MARKS
LENT�J�
801
00:58:12,215 --> 00:58:17,227
Se vaatii sen tason hienotunteisuutta,
mit� et ole viel� saavuttanut, yst�v�ni.
802
00:58:18,137 --> 00:58:19,846
- Apua!
- Apua!
803
00:58:19,847 --> 00:58:23,317
Rauhoittukaa! S��st�k�� voimianne!
Rauhoittukaa!
804
00:58:23,934 --> 00:58:26,561
Oletko liian hyv� viittil�id�ksesi
lentokoneelle, sir?
805
00:58:26,562 --> 00:58:28,605
Luuletko vilkutukseni muka
muuttaneen mit��n?
806
00:58:28,606 --> 00:58:29,912
Tapan sinut!
807
00:58:30,565 --> 00:58:33,150
- Vien sinut sotaoikeuteen, merimies!
- Siit� vaan!
808
00:58:33,151 --> 00:58:37,246
Jos meid�t pelastetaan! Ja jos
pelastetaan, meit� ei pelasta lentokone!
809
00:58:38,281 --> 00:58:41,042
Rauhoitutaan kaikki!
Meid�t pelastetaan pian!
810
00:58:41,242 --> 00:58:43,869
Hei, n�m� miehet katsovat meilt�,
kuinka k�ytt�yty�.
811
00:58:43,870 --> 00:58:45,212
Tarvitsemme toisiamme.
812
00:58:47,331 --> 00:58:50,467
Meid�n t�ytyy ottaa
pelastusliivit l��k�rilt� pois.
813
00:58:58,758 --> 00:59:00,643
Is�, siunaa h�nen sielunsa.
814
00:59:01,218 --> 00:59:03,845
Is�n, Pojan -
815
00:59:03,846 --> 00:59:05,263
ja Pyh�n Hengen nimeen.
816
00:59:05,264 --> 00:59:08,442
Kuinka paljon pidemp��n lenn�mme ympyr��?
Tunnin? P�iv�n?
817
00:59:08,851 --> 00:59:10,157
Jatka etsimist�?
818
00:59:10,311 --> 00:59:12,645
Yhdeks�n miest� kadoksissa
yhdess� koneessa.
819
00:59:12,646 --> 00:59:14,396
Kuin etsisi neulaa hein�suovasta.
820
00:59:14,397 --> 00:59:17,358
Vaikka olisi koordinaatit, meill�
tuskin on polttoainetta paluumatkaan.
821
00:59:17,359 --> 00:59:20,286
Leikkikaveri, t�ss� on Peleiu. Kuuletteko?
822
00:59:20,737 --> 00:59:22,488
Oletteko l�yt�neet sit� lentokonetta?
823
00:59:22,489 --> 00:59:26,115
Emme, sir. Pyyd�mme lupaa
muutamaan lis�kierrokseen.
824
00:59:26,116 --> 00:59:29,586
Lupa ev�tty. Olette olleet siell�
jo liian kauan. Tulkaa takaisin.
825
00:59:54,893 --> 00:59:56,199
Quinn!
826
00:59:58,271 --> 01:00:01,741
P��si n�ytt�� tosi pahalta.
Meid�n t�ytyy saada sinut lauttaan.
827
01:00:02,985 --> 01:00:06,829
Ei. Ei h�nen kanssa.
828
01:00:07,363 --> 01:00:11,041
Ei. Jatka soittamista.
829
01:00:15,454 --> 01:00:19,466
Theo, mit� helvetti� oikein
kirjoitat siihen kirjaan?
830
01:00:19,916 --> 01:00:23,011
Rakas �iti, olisi pit�nyt opetella uimaan.
831
01:00:23,753 --> 01:00:25,930
Mutta nyt musta perseeni uppoaa.
832
01:00:29,217 --> 01:00:31,060
Mille oikein nauratte?
833
01:00:33,138 --> 01:00:36,055
Me kuolemme kaikki, tied�tteh�n.
Tied�tteh�n sen?
834
01:00:36,056 --> 01:00:39,892
Tarkoitan, se hauska juttu on,
ett� te messipojat kuolette -
835
01:00:39,893 --> 01:00:43,479
valtion puolesta, joka ei v�lit�
paskan vertaa teist� tai teid�n v�est�nne.
836
01:00:43,480 --> 01:00:45,523
Joo, tuota, min� en odota valkoisten -
837
01:00:45,524 --> 01:00:47,777
tai kenek��n muunkaan huolehtivan minusta.
838
01:00:49,569 --> 01:00:52,614
Min� tiesin, ett� Detroitin kadut
eiv�t huolehtisi my�sk��n.
839
01:00:53,197 --> 01:00:55,657
Sanon vain sen, kamu,
ett� olisin kuollut siell� my�s.
840
01:00:55,658 --> 01:00:56,964
Sama t��ll�.
841
01:00:57,660 --> 01:01:00,463
Is�ni ja pikkuveljeni kuolivat
Galvestonin kaduilla.
842
01:01:01,413 --> 01:01:04,086
Lis�ksi, halusin p��st� sielt� pois,
n�hd� maailmaa,
843
01:01:04,916 --> 01:01:06,612
jahdata ulkomaalaista ahteria.
844
01:01:08,420 --> 01:01:09,726
Olen samaa mielt�.
845
01:01:10,213 --> 01:01:12,599
Hei. Kirjoita yl�s, kuuletko?
846
01:01:13,508 --> 01:01:14,813
Seikkailu.
847
01:01:14,884 --> 01:01:16,190
Seksi�.
848
01:01:16,343 --> 01:01:19,137
Laita nuo kirjaasi,
niin se menee kuin kuumille kiville.
849
01:01:19,138 --> 01:01:21,732
Siit� saattaisi jopa tulla
uusi Uusi testamentti.
850
01:01:25,895 --> 01:01:27,201
Quinn!
851
01:01:27,354 --> 01:01:28,659
Menn��n tuonne!
852
01:01:38,073 --> 01:01:39,379
Menn��n tuonne!
853
01:01:39,783 --> 01:01:42,125
- Nouskaa lauttoihin!
- Nouskaa lauttoihin!
854
01:01:46,330 --> 01:01:47,839
Kaikki pois vedest�!
855
01:01:48,874 --> 01:01:50,541
Pois vedest�!
856
01:01:50,542 --> 01:01:53,762
Miehet, pois vedest�! Mit� teet?
857
01:01:54,129 --> 01:01:56,338
Lopeta uiminen ja tule pois vedest�!
858
01:01:56,339 --> 01:01:57,895
Minne helvettiin h�n menee?
859
01:02:10,018 --> 01:02:11,324
R�J�HDYS UPOTTAA
860
01:02:11,728 --> 01:02:13,034
Raportoikaa.
861
01:02:13,313 --> 01:02:16,366
Kukaan ei ole saapunut pelastamaan heit�,
862
01:02:16,733 --> 01:02:20,078
pyyd�mme ohjeita.
863
01:02:21,279 --> 01:02:22,788
Kiitos paljon.
864
01:02:38,128 --> 01:02:41,889
Herra siunatkoon teit� ja varjelkoon
teit�, Herra kirkastakoon kasvonsa...
865
01:02:44,300 --> 01:02:46,060
Sinun nimeen, aamen.
866
01:03:15,746 --> 01:03:18,173
Herra Jumala, ota sieluni.
867
01:03:24,296 --> 01:03:25,602
Kiitos, Jumala.
868
01:03:40,644 --> 01:03:42,237
P��st�k�� irti, piru vie!
869
01:03:43,230 --> 01:03:45,063
- Tuolla on jotain!
- Haita!
870
01:03:45,064 --> 01:03:46,064
- Kyll�.
- Theodore.
871
01:03:46,065 --> 01:03:47,191
- Theodore.
- Irti minusta.
872
01:03:47,192 --> 01:03:49,484
- Oletko n�hnyt muita ryhmi�?
- Olin isossa ryhm�ss�.
873
01:03:49,485 --> 01:03:50,902
Meit� oli ehk� yli sata.
874
01:03:51,196 --> 01:03:53,206
- Mihin suuntaan?
- Tuohon suuntaan.
875
01:03:54,574 --> 01:03:56,959
Huoranpenikka! Huoran...
876
01:03:57,869 --> 01:03:59,174
Ei!
877
01:04:01,830 --> 01:04:03,757
Kuori tuo ja pist� h�nt�.
878
01:04:04,249 --> 01:04:06,459
L�hden v�h�n matkan p��h�n.
En viivy kauaa.
879
01:04:06,460 --> 01:04:08,156
Katsotaan, jos l�yt�isin muut.
880
01:04:08,212 --> 01:04:10,639
Ei. Odota, kapteeni!
881
01:04:10,881 --> 01:04:14,266
- �l� j�t� meit�!
- Puhu h�nelle! Kiinnit� h�nen huomionsa!
882
01:04:16,260 --> 01:04:17,645
Odota, sir!
883
01:04:18,012 --> 01:04:19,318
Sir!
884
01:04:19,430 --> 01:04:21,273
- Kapteeni!
- Auta minua!
885
01:04:21,641 --> 01:04:25,902
Auta minua!
886
01:04:39,990 --> 01:04:42,209
Ihmeellinen armo
887
01:04:42,534 --> 01:04:47,172
Suloinen ��ni
888
01:04:48,249 --> 01:04:55,388
Joka pelasti kaltaiseni heitti�n
889
01:04:57,340 --> 01:05:01,811
Kerran eksyin...
890
01:05:03,137 --> 01:05:04,429
- Ei.
- Ei.
891
01:05:04,430 --> 01:05:05,736
Piru vie!
892
01:05:13,939 --> 01:05:16,658
Oi Kristus, ole armollinen minulle!
893
01:05:16,817 --> 01:05:19,494
Poika harhaili messiin kiilto silmiss��n.
894
01:05:19,528 --> 01:05:20,568
Heitti noppaa ja sanoi:
895
01:05:20,569 --> 01:05:24,290
"Onni on yst�v�ni.
Tee avaus ja anna palaa."
896
01:05:24,448 --> 01:05:26,333
- Mit� teet?
- Luen.
897
01:05:26,617 --> 01:05:28,118
- Mit�?
- Luen.
898
01:05:28,119 --> 01:05:30,754
Sinun pit�� pysty� parempaan.
Min� vittu kuolen!
899
01:05:32,248 --> 01:05:35,592
- Selv�. Olen pahoillani.
- Tee paremmin. Paremmin...
900
01:05:36,501 --> 01:05:40,336
Ensimm�isen kerran kun n�in h�net,
se oli Market Streetill� San Franciscossa.
901
01:05:40,547 --> 01:05:42,589
H�nen punainen mekkonsa n�kyi
kilometrin p��h�n.
902
01:05:42,590 --> 01:05:44,193
Pieni tiukka mekko vai mik�?
903
01:05:44,718 --> 01:05:47,677
Toki. Tiukka mekko. Niin tiukka.
904
01:05:47,678 --> 01:05:49,730
J�tt�en vain v�h�n mielikuvitukselle.
905
01:05:50,264 --> 01:05:53,066
- Kirjoititko tuon?
- Joo. Se on minun kirja.
906
01:05:54,518 --> 01:05:57,404
Se on hyv�. Lue uudestaan.
907
01:06:01,607 --> 01:06:04,568
Ensimm�isen kerran kun n�in h�net...
Sir, pyyd�n. Pysy kanssani.
908
01:06:04,569 --> 01:06:07,079
Luen sinulle. Selv�?
909
01:06:08,239 --> 01:06:09,545
H�n oli niin...
910
01:06:10,616 --> 01:06:13,544
H�n oli turvassa. H�n tiesi.
911
01:06:14,453 --> 01:06:16,847
"Minua ei m��ritell� sen mukaan,
mit� kohtaan,
912
01:06:17,914 --> 01:06:19,889
vaan sen mukaan, miten sen kohtaan."
913
01:06:26,673 --> 01:06:28,631
Oli kuin h�n olisi pudonnut enkeli...
914
01:06:28,632 --> 01:06:31,584
- Enkeli taivaissa?
- l�hetetty katsomaan meid�n per��n...
915
01:06:32,178 --> 01:06:34,478
"Suutele minua silmill�si,"
h�n kiusoitteli.
916
01:06:34,597 --> 01:06:38,567
Merimiehen jokainen molekyyli kaipasi
h�nen kosketustaan...
917
01:06:38,726 --> 01:06:40,110
Sido meid�t yhteen!
918
01:06:41,437 --> 01:06:43,446
L�ysin lis�� miehi� ja tarvikkeita.
919
01:06:43,480 --> 01:06:47,548
N�m� kaksi sanovat, ett� he ajelehtivat
pois samasta ryhm�st� kuin sin�, Theodore.
920
01:06:47,859 --> 01:06:49,202
Miten voitte?
921
01:06:49,736 --> 01:06:53,790
T�m� nuori kertoo tarinaa,
joka saa vanhan merimiehen punastumaan.
922
01:06:55,949 --> 01:06:58,203
Siisp� jatka. Ottaako mies h�net vai mit�?
923
01:06:59,953 --> 01:07:01,259
Jatkakaa.
924
01:07:03,999 --> 01:07:07,555
"Annan sinulle kaiken rakkauden,
mit� t�m� el�m� sallii," h�n kuiskasi.
925
01:07:07,836 --> 01:07:13,015
Ja siten, h�n levitti itsens� miehen alle,
lopultakin ohjaten miehen kotiin.
926
01:07:18,721 --> 01:07:20,027
Rakkain Louise.
927
01:07:20,807 --> 01:07:22,474
Kaksi p�iv��, pelastajista ei tietoa.
928
01:07:22,475 --> 01:07:23,933
TOINEN P�IV�: 31. HEIN�KUUTA, 1945
929
01:07:23,934 --> 01:07:25,226
MIEHI� 698
MUONAA: 1 P�IV�KSI
930
01:07:25,227 --> 01:07:26,533
Pelk��n,
931
01:07:26,603 --> 01:07:28,238
ett� olen pett�nyt miehet.
932
01:07:28,814 --> 01:07:31,825
Yrit�n keksi� pieni� asioita,
joilla antaa heille toivoa.
933
01:07:31,983 --> 01:07:32,900
L�hetys.
934
01:07:32,901 --> 01:07:34,193
Mutta nekin ovat lopussa.
935
01:07:34,194 --> 01:07:36,079
Talon erikoinen.
936
01:07:46,455 --> 01:07:47,761
Jumalauta.
937
01:07:48,791 --> 01:07:54,762
T�m�... paviaanin perse maistuu
kuin viiden sentin paksuinen pihvi.
938
01:07:59,801 --> 01:08:01,936
Avaamme purkin p�iv�ss�.
939
01:08:03,263 --> 01:08:05,731
Kastelkaa p��nne merivedell�.
940
01:08:06,348 --> 01:08:08,233
Antakaa tuulenvireen vilvoittaa.
941
01:08:09,893 --> 01:08:13,113
�lk�� juoko sit�.
Se tekee teid�t hulluiksi.
942
01:08:14,773 --> 01:08:19,243
Hipoo mahdotonta,
ett� lentokone huomaisi meid�t.
943
01:08:19,902 --> 01:08:24,373
Mutta silti, v�h�isimm�st�kin ��nest�,
katson yl�s taivaalle.
944
01:09:08,323 --> 01:09:10,708
Opetin h�nelle muutaman tanssiaskeleen.
945
01:09:11,659 --> 01:09:12,964
Vitsi,
946
01:09:13,660 --> 01:09:15,504
h�n todellakin osaa tanssia.
947
01:09:18,665 --> 01:09:20,374
Clara on niin n�tti, kamu.
948
01:09:20,375 --> 01:09:22,043
Tied�tk�, miten h�n kutsui minua, Bama?
949
01:09:22,044 --> 01:09:23,350
En.
950
01:09:23,879 --> 01:09:25,387
En halua tiet�� sit�.
951
01:09:28,424 --> 01:09:30,492
Sanoin sinulle! Ei lautassa, paskap��!
952
01:09:38,851 --> 01:09:40,156
Mit� helvetti�?
953
01:09:40,519 --> 01:09:41,825
Auttakaa minua!
954
01:09:50,028 --> 01:09:51,334
Lopeta!
955
01:09:51,363 --> 01:09:53,455
Lopeta! Et pelota niit� pois!
956
01:09:56,325 --> 01:09:57,835
Soitat ruokakelloa.
957
01:10:01,622 --> 01:10:05,208
En voinut k�ytt�� laivastoakatemian
sormusta kalansy�ttin�,
958
01:10:05,209 --> 01:10:07,510
koska tarvitsemme niit�
hyv�n onnen vuoksi.
959
01:10:07,919 --> 01:10:09,940
Mutta voisin k�ytt�� vihkisormustani.
960
01:10:10,922 --> 01:10:16,143
Koska vaimoni kyll� ymm�rt�isi.
Katsos, h�n pit�� kalasta.
961
01:10:17,512 --> 01:10:19,626
Saattaapa jopa pit�� enemm�n kuin min�.
962
01:10:24,268 --> 01:10:25,819
Miten tapasitte?
963
01:10:28,188 --> 01:10:31,116
Eth�n vain k�yt� t�t� juttua niihin
tarinoihisi, eth�n?
964
01:10:31,817 --> 01:10:33,123
En, herra kapteeni.
965
01:10:34,277 --> 01:10:37,997
Chevy Chase Clubilla
Washingtonin ulkopuolella.
966
01:10:39,073 --> 01:10:42,209
Orkesteri soitti
"Pennies From heaven" ja n�in h�net.
967
01:10:44,537 --> 01:10:46,130
H�n lauloi itselleen.
968
01:10:56,673 --> 01:10:58,182
H�n on kaikkeni.
969
01:11:04,221 --> 01:11:05,527
Tuota...
970
01:11:06,056 --> 01:11:08,263
Olen varma, ett� ik�v�it perhett�si my�s.
971
01:11:13,689 --> 01:11:15,384
Oletko ikin� kertonut h�nelle?
972
01:11:17,734 --> 01:11:20,546
- Kuten juuri kerroit minulle?
- Kertonut h�nelle mit�?
973
01:11:21,613 --> 01:11:23,169
Miten tunnet h�nt� kohtaan.
974
01:11:25,742 --> 01:11:27,335
Yrit�n kirjoittaa h�nelle.
975
01:11:29,745 --> 01:11:33,080
- Sanat eiv�t tule helposti...
- Ei viel�! Hyv� Jumala!
976
01:11:33,081 --> 01:11:35,833
Minulla on poikalapsi,
jota en ole viel� n�hnyt! Ei, enkelit!
977
01:11:35,834 --> 01:11:40,555
Ei, enkelit! Pyyd�n! Jumala!
978
01:11:40,756 --> 01:11:43,173
- Jumala!
- Pid� siit� tiukasti.
979
01:11:43,174 --> 01:11:45,008
�lk�� antako minun kuolla n�kem�tt� h�nt�!
980
01:11:45,009 --> 01:11:47,645
- Pid� k�dest�ni.
- En halua kuolla!
981
01:11:48,012 --> 01:11:50,481
�lk�� antako minun kuolla
n�kem�tt� vauvaani.
982
01:12:18,582 --> 01:12:21,009
Kukaan ei ole tullut
pelastamaan heit� viel�.
983
01:12:24,295 --> 01:12:25,680
He ovat vihollisia.
984
01:12:26,839 --> 01:12:28,599
He ovat my�s miehi�.
985
01:13:07,627 --> 01:13:08,933
Kapteeni?
986
01:13:12,716 --> 01:13:14,022
Kaikki on hyvin.
987
01:13:16,344 --> 01:13:17,649
Laivasto on tulossa.
988
01:13:23,600 --> 01:13:24,906
Lep�� hieman.
989
01:13:32,650 --> 01:13:35,202
Teid�t on m��r�tty
palaamaan kotiin v�litt�m�sti.
990
01:13:35,862 --> 01:13:38,205
Keisarin pyynn�st�.
991
01:13:47,038 --> 01:13:47,955
Huomio!
992
01:13:47,956 --> 01:13:49,373
KOLMAS P�IV�: 1. HEIN�KUUTA, 1945
993
01:13:49,374 --> 01:13:50,458
MIEHI� 500
MUONA EHTYNYT
994
01:13:50,459 --> 01:13:52,543
Jos meid�t aiottiin pelastaa,
joku olisi tullut jo.
995
01:13:52,544 --> 01:13:55,722
On havaittu saari
muutaman kilometrin p��ss�.
996
01:13:56,673 --> 01:13:58,058
Tuo on mahdotonta.
997
01:13:58,758 --> 01:14:00,300
Olemme jossain Filippiinienmerell�.
998
01:14:00,301 --> 01:14:01,852
Et tied�, miss� olemme.
999
01:14:03,262 --> 01:14:04,471
Etsimme merivirran -
1000
01:14:04,472 --> 01:14:06,222
ja ratsastamme sill� tuolle saarelle.
1001
01:14:06,223 --> 01:14:07,974
Kapteeni haluaa meid�n pysyv�n yhdess�.
1002
01:14:07,975 --> 01:14:09,485
Kapteeni on kuollut!
1003
01:14:09,935 --> 01:14:11,955
Ymm�rr�ttek�? Min� olen nyt johdossa!
1004
01:14:12,187 --> 01:14:13,729
Tarvitsen muutaman hyv�n miehen,
1005
01:14:13,730 --> 01:14:17,200
jotka ovat kyll�styneet olemaan
hainsy�ttein� ja tulevat mukaani!
1006
01:14:19,402 --> 01:14:20,787
Sin�, tule t�nne.
1007
01:14:22,030 --> 01:14:23,706
Sin�, tule.
1008
01:14:24,616 --> 01:14:27,288
Tietenk��n emme voi ottaa ket��n,
joka vuotaa verta.
1009
01:14:31,121 --> 01:14:32,491
Olen pahoillani, pappi.
1010
01:14:32,998 --> 01:14:35,717
Lupasin �idilleni,
ett� tulisin turvallisesti kotiin.
1011
01:14:39,962 --> 01:14:42,681
Ripe�sti, miehet! Uikaa t�nne.
1012
01:14:43,049 --> 01:14:46,811
Ja Waxman, j�t�n sinut
vastuuseen haavoittuneista.
1013
01:14:47,678 --> 01:14:51,139
Ja noista kahdesta h�irik�st� tuolla,
joihin tunnut olevan niin kovin mieltynyt.
1014
01:14:51,140 --> 01:14:53,951
Miten olisi, jos j�tt�isitte meille
hieman tarvikkeita?
1015
01:14:54,184 --> 01:14:55,267
Sir?
1016
01:14:55,268 --> 01:14:57,522
Me j�t�mme teille tuon
ylim��r�isen lautan.
1017
01:14:57,562 --> 01:14:59,531
�lk�� huolehtiko. L�het�mme apua.
1018
01:15:00,315 --> 01:15:03,910
- Ent� sin�, Marine?
- Pysyn is�n kanssa.
1019
01:15:05,946 --> 01:15:07,251
Hyv� on sitten.
1020
01:15:07,738 --> 01:15:11,157
Ottakaa melat. Melokaamme.
Kaikki samaan aikaan. Menn��n.
1021
01:15:11,158 --> 01:15:12,761
Tied�n, ett� meit� v�sytt��.
1022
01:15:13,536 --> 01:15:15,045
Se saari on tuollap�in!
1023
01:15:15,496 --> 01:15:17,089
Hyv� on! Jumala siunatkoon!
1024
01:15:25,672 --> 01:15:29,433
Soutakaa! Menoksi, miehet!
1025
01:15:38,600 --> 01:15:39,906
Mike!
1026
01:15:41,395 --> 01:15:42,701
Mike!
1027
01:15:44,273 --> 01:15:45,907
Mike, oletko siell�?
1028
01:15:47,067 --> 01:15:48,372
Olemme t��ll�!
1029
01:15:49,110 --> 01:15:51,453
- Bama.
- Mike!
1030
01:15:51,821 --> 01:15:54,123
- Bama, her��. He ovat t��ll�. Bama!
- Mit�?
1031
01:15:54,824 --> 01:15:56,130
P��semme pois t��lt�.
1032
01:15:56,492 --> 01:15:57,798
He ovat t��ll�.
1033
01:15:59,871 --> 01:16:02,505
Se on Clara!
1034
01:16:07,419 --> 01:16:08,725
Bama.
1035
01:16:09,254 --> 01:16:11,463
Rauhoitu. Hei.
1036
01:16:11,464 --> 01:16:13,841
N�it vain hallusinaatioita. Rauhoitu. Hei.
1037
01:16:13,842 --> 01:16:16,268
Rauhoitu. N�it vain hallusinaatioita.
1038
01:16:16,969 --> 01:16:18,275
Rauhoitu, kamu.
1039
01:16:19,889 --> 01:16:21,356
Rakastan h�nt�, Mike.
1040
01:16:23,392 --> 01:16:25,277
Rakastan Claraa!
1041
01:16:33,276 --> 01:16:34,785
Olen aina rakastanut.
1042
01:16:36,946 --> 01:16:40,374
Pyh�koulussa, kasteesta asti.
1043
01:16:40,533 --> 01:16:41,839
Ja min�...
1044
01:16:42,826 --> 01:16:45,378
Ja aioin tehd� itsest�ni jotakin.
1045
01:16:56,047 --> 01:16:57,353
Mik� tuo on?
1046
01:17:01,135 --> 01:17:03,887
Varo haita. Nouse lauttaan.
1047
01:17:03,888 --> 01:17:06,142
Se k��ntyy ymp�ri. Mene toiselta puolelta.
1048
01:17:23,739 --> 01:17:25,749
Hitto. Tuo haisee.
1049
01:17:26,492 --> 01:17:28,952
Varmaankin ollut kuollut jo hyv�n tovin.
1050
01:17:28,953 --> 01:17:30,295
Otan h�nen liivins�.
1051
01:17:33,582 --> 01:17:35,968
Voi juku, tuo on se poika, Theodore.
1052
01:17:36,834 --> 01:17:38,140
Se on h�nen kirjansa.
1053
01:17:40,505 --> 01:17:42,723
Hai katkaisi p��n siististi poikki.
1054
01:17:43,299 --> 01:17:46,686
Luuletko, ett� se on vain onnea?
Kuka el�� ja kuka kuolee?
1055
01:17:48,221 --> 01:17:49,527
Oli h�nen aikansa.
1056
01:17:52,057 --> 01:17:53,984
Toivon, ett� olen -
1057
01:17:54,351 --> 01:17:55,860
liian paha taivaaseen,
1058
01:17:56,728 --> 01:17:58,280
ja liian hyv� helvettiin.
1059
01:17:58,355 --> 01:18:02,033
Luulen ihmisten luoneen uskonnon
voidakseen paremmin.
1060
01:18:03,943 --> 01:18:05,369
Ei voi olla Jumalaa.
1061
01:18:06,529 --> 01:18:08,736
Ei ainakaan sen mukaan, mit� olen n�hnyt.
1062
01:18:10,449 --> 01:18:12,470
Ei ainakaan sellaista, joka v�litt��.
1063
01:18:13,411 --> 01:18:14,619
Kuolema.
1064
01:18:14,620 --> 01:18:15,926
Pahuus.
1065
01:18:16,247 --> 01:18:19,090
N�in miehen uhraavan el�m�ns�
toisen puolesta.
1066
01:18:21,459 --> 01:18:24,012
En puhu siit�, mihin uskoa, veli. Min�...
1067
01:18:25,005 --> 01:18:27,817
Min� vain tied�n,
ett� maailmassa on paljon hyv��, ja -
1068
01:18:29,300 --> 01:18:30,977
haluan palata siihen.
1069
01:18:31,468 --> 01:18:32,853
Sanoitko tytt�si?
1070
01:18:35,014 --> 01:18:38,317
Onko totta, ett� h�n on
Michiganin k�denv��nn�n mestari?
1071
01:18:40,060 --> 01:18:41,486
Kaksi vuotta per�kk�in.
1072
01:18:50,028 --> 01:18:52,096
�l� k�ytt�ydy huonosti h�nen kanssaan.
1073
01:19:17,178 --> 01:19:19,688
Luuletko, ett� t�m� sotkee tanssikuvioni?
1074
01:19:21,932 --> 01:19:23,238
Tuota...
1075
01:19:23,893 --> 01:19:25,527
Sen nimi on lindy hop.
1076
01:19:33,735 --> 01:19:35,041
Mit�, jos h�n ei -
1077
01:19:35,487 --> 01:19:37,415
usko, ett� ostin h�nelle sormuksen?
1078
01:19:39,032 --> 01:19:40,680
Sitten hankit h�nelle toisen.
1079
01:19:41,241 --> 01:19:42,547
Ja annat sen h�nelle.
1080
01:19:43,702 --> 01:19:45,008
H�n on mahtava.
1081
01:19:46,080 --> 01:19:47,636
Mahtava tytt�, eik� olekin?
1082
01:19:49,917 --> 01:19:51,223
Huolehdi h�nest�.
1083
01:19:52,377 --> 01:19:54,178
- Mit�?
- Lupaa minulle, Bama.
1084
01:19:54,712 --> 01:19:56,018
Huolehdi h�nest�.
1085
01:19:57,006 --> 01:19:58,215
Hei, lopeta.
1086
01:19:58,216 --> 01:20:00,851
Kuuntele, Bama. Muistatko laivassa?
1087
01:20:05,223 --> 01:20:07,197
Sanoit, ett� minun pit�isi hidastaa.
1088
01:20:09,101 --> 01:20:10,443
En kuunnellut.
1089
01:20:13,396 --> 01:20:15,073
Ja tartuin luukkuun.
1090
01:20:16,900 --> 01:20:18,868
Poltin k�teni, Bama.
1091
01:20:20,653 --> 01:20:22,162
Ihoni suli.
1092
01:20:24,740 --> 01:20:26,241
- En koskaan kuuntele.
- Sin�...
1093
01:20:26,242 --> 01:20:28,284
Teit, mink� uskoit olevan oikein.
1094
01:20:28,285 --> 01:20:29,878
Ja sain h�net ongelmiin.
1095
01:20:34,082 --> 01:20:35,388
Joten siksi...
1096
01:20:36,292 --> 01:20:37,598
Sormus...
1097
01:20:43,508 --> 01:20:44,976
Sellainen kiva tytt�.
1098
01:20:59,314 --> 01:21:00,620
Mike?
1099
01:21:01,357 --> 01:21:02,663
Mike?
1100
01:21:10,908 --> 01:21:12,214
Mike?
1101
01:21:13,744 --> 01:21:15,049
Hei.
1102
01:21:18,915 --> 01:21:20,300
�l� kuole.
1103
01:21:37,683 --> 01:21:39,568
Apua!
1104
01:21:43,396 --> 01:21:45,156
Apua!
1105
01:22:02,998 --> 01:22:04,799
Hei, meill� on seuraa.
1106
01:22:11,505 --> 01:22:12,811
West.
1107
01:22:22,350 --> 01:22:25,485
He ovat kaikki kuolleita.
Standish. Cavanaugh.
1108
01:22:25,518 --> 01:22:26,986
Haita joka puolella.
1109
01:22:29,940 --> 01:22:31,574
West, sin� olet kunnossa.
1110
01:22:32,692 --> 01:22:33,998
Anna anteeksi, pappi.
1111
01:22:35,237 --> 01:22:37,287
- Olen pahoillani.
- Kaikki on hyvin.
1112
01:22:37,696 --> 01:22:40,582
- Olet turvassa.
- Olen niin pahoillani.
1113
01:22:44,620 --> 01:22:45,926
Ei!
1114
01:22:52,961 --> 01:22:54,345
Pois vedest�!
1115
01:22:54,963 --> 01:22:56,269
Uikaa!
1116
01:22:59,300 --> 01:23:00,606
Pois!
1117
01:23:19,986 --> 01:23:21,787
Ei!
1118
01:23:22,655 --> 01:23:24,456
Jumalauta!
1119
01:23:35,041 --> 01:23:36,083
Nelj�s p�iv�.
1120
01:23:36,084 --> 01:23:37,918
NELJ�S P�IV�: 2. ELOKUUTA, 1945
MIEHI� 350
1121
01:23:37,919 --> 01:23:40,471
Moni mies on vain luovuttanut.
1122
01:23:45,050 --> 01:23:47,603
Olen n�hnyt vahvimpien poikien,
1123
01:23:48,595 --> 01:23:51,023
el�m� t�ynn� lupauksia,
1124
01:23:51,265 --> 01:23:55,319
antavan periksi
meid�n kamalissa olosuhteissa.
1125
01:23:57,062 --> 01:24:00,531
Toisista meist� tuntuu ik��n kuin
olisimme menett�m�ss� j�rkemme.
1126
01:24:25,088 --> 01:24:27,097
Apua!
1127
01:26:17,567 --> 01:26:20,411
LTN CHUCK GWINN
PV1 POMMIKONE
1128
01:26:31,788 --> 01:26:33,094
Garrison.
1129
01:26:33,874 --> 01:26:34,790
Joo?
1130
01:26:34,791 --> 01:26:37,135
Onko tuo hallusinaatio?
1131
01:26:39,588 --> 01:26:41,656
Tuo pirulainen on l�hell�. N�etk� sen?
1132
01:26:41,882 --> 01:26:43,187
Sano, ett� n�et tuon.
1133
01:26:43,841 --> 01:26:48,145
Apua! T��ll�!
1134
01:26:48,262 --> 01:26:51,014
- En voi n�hd�. En voi... en voi n�hd�.
- Garrison.
1135
01:26:51,015 --> 01:26:53,150
En voi n�hd� mit��n.
1136
01:26:54,894 --> 01:26:56,527
Heiluta. H�n tulee!
1137
01:26:56,853 --> 01:26:59,238
- Apua!
- Apua!
1138
01:27:02,025 --> 01:27:04,193
Kuulen vain kohinaa, sir.
1139
01:27:04,194 --> 01:27:06,487
Se on tuo antenni.
Luulin, ett� olit sit� vilkaissut.
1140
01:27:06,488 --> 01:27:07,794
Niin tein.
1141
01:27:13,827 --> 01:27:15,462
Saakelin antennin vinssi.
1142
01:27:18,582 --> 01:27:19,925
Katsokaa alas!
1143
01:27:28,257 --> 01:27:29,257
Olemme jonkin yll�.
1144
01:27:29,258 --> 01:27:32,219
Luulen, ett� se on �ljyvuoto
japanilaisesta sukellusveneest�.
1145
01:27:32,220 --> 01:27:34,522
Kaarretaan takaisin. Valmiina pudottamaan.
1146
01:27:43,104 --> 01:27:44,410
He n�kiv�t meid�t!
1147
01:27:44,564 --> 01:27:47,116
He n�kiv�t meid�t!
1148
01:27:47,943 --> 01:27:50,119
Pudotan 50 metriin. Pit�k�� kiinni!
1149
01:27:50,153 --> 01:27:52,529
Oletko varma, ett� se oli
japanilainen sukellusvene, sir?
1150
01:27:52,530 --> 01:27:54,081
Kuka muu siell� olisi?
1151
01:27:54,365 --> 01:27:55,671
Oletteko tarkkana?
1152
01:27:55,699 --> 01:27:57,005
K�skyst�ni!
1153
01:28:02,998 --> 01:28:06,300
N�etk� t�m�n, kippari.
1154
01:28:07,085 --> 01:28:09,303
N�etk� t�m�n?
1155
01:28:10,171 --> 01:28:11,973
H�n ei n�e meit�.
1156
01:28:14,384 --> 01:28:15,935
H�n n�kee �ljyn.
1157
01:28:20,222 --> 01:28:23,975
Ja pudotus, kolme, kaksi, yksi.
1158
01:28:23,976 --> 01:28:25,944
Odota!
1159
01:28:28,772 --> 01:28:31,107
Tuolla t�ytyy olla 100 miest�
kilometrien alueella.
1160
01:28:31,108 --> 01:28:32,867
Mene radiolle. Nyt!
1161
01:28:37,738 --> 01:28:39,906
Peleiu, t�ss� on Uhkapeluri 17.
1162
01:28:39,907 --> 01:28:41,783
Lenn�mme satojen miesten yll�!
1163
01:28:41,784 --> 01:28:45,461
Toistan. Lenn�mme satojen
vedess� olevien miesten yll�!
1164
01:28:50,000 --> 01:28:53,460
Uhkapeluri 17, kuulimme tuon.
Meid�n t�ytyy noudattaa protokollaa.
1165
01:28:53,461 --> 01:28:55,250
Japanilaiset voivat olla siell�.
1166
01:28:59,883 --> 01:29:02,311
Luutnantti!
1167
01:29:02,595 --> 01:29:05,188
Sir, luutnantti! Sir!
1168
01:29:07,266 --> 01:29:08,572
Saimme juuri puhelun.
1169
01:29:09,727 --> 01:29:12,904
Vedess� on jotain.
Kenties lentokone, jota etsimme, sir.
1170
01:29:14,897 --> 01:29:18,367
Etsik�� kaikki vesi, mit� meill� on.
Ruokaa my�s. L��ketarvikkeita.
1171
01:29:18,860 --> 01:29:21,440
Vain Jumala tiet��,
kauanko he ovat olleet tuolla.
1172
01:29:32,247 --> 01:29:37,802
LTN ADRIAN MARKS
KAKSI TUNTIA MY�HEMMIN
1173
01:29:38,879 --> 01:29:40,471
N�etk�, mit� min� n�en?
1174
01:29:40,838 --> 01:29:44,257
Miehi� jokapuolella! Japanilaiset
ovat varmasti upottaneet laivan!
1175
01:29:44,258 --> 01:29:48,270
Japanilaiset voivat olla viel� siell�
upottaakseen paikalle saapuvat laivat.
1176
01:29:50,848 --> 01:29:52,590
Nuo pojat tarvitsevat apua nyt!
1177
01:29:52,892 --> 01:29:55,693
Sir, pyyd�n lupaa kiellettyyn asiaan.
1178
01:29:56,144 --> 01:29:57,820
Lupa ev�tty, luutnantti.
1179
01:29:57,896 --> 01:30:00,057
�lk�� laskeutuko koneellanne avomerelle.
1180
01:30:00,106 --> 01:30:02,313
Ette voi ottaa sellaisen vahingon riski�.
1181
01:30:04,110 --> 01:30:05,536
Aion laskeutua.
1182
01:30:06,029 --> 01:30:08,049
Laske t�m� saamarin kone, luutnantti.
1183
01:30:08,155 --> 01:30:09,461
Pit�k�� kiinni!
1184
01:30:21,334 --> 01:30:22,640
Voi paska!
1185
01:30:22,960 --> 01:30:24,669
N�m� kaverit aikovat laskeutua veteen.
1186
01:30:24,670 --> 01:30:27,765
Polttoaine on melkein loppu.
Meid�n t�ytyy menn�.
1187
01:30:27,799 --> 01:30:30,425
Kymmenen, nelj�.
Suuntaamassa takaisin tukikohtaan.
1188
01:30:31,928 --> 01:30:35,605
H�n n�ki meid�t! H�n n�ki!
1189
01:32:25,991 --> 01:32:27,459
Vett� tulee sis��n!
1190
01:32:30,662 --> 01:32:31,968
Voi paska.
1191
01:32:37,793 --> 01:32:39,920
Poimi kyytiin heid�t, jotka uivat yksin.
1192
01:32:39,921 --> 01:32:42,047
Luutnantti, eik� olisi nopeampaa
poimia ryhmist�?
1193
01:32:42,048 --> 01:32:43,340
Helvetin paljon nopeampaa,
1194
01:32:43,341 --> 01:32:45,467
mutta ryhmill� on
paremmat mahdollisuudet selviyty�.
1195
01:32:45,468 --> 01:32:48,312
Hei, poika! Mik� on nimesi?
Mit� t��ll� tapahtui?
1196
01:32:48,471 --> 01:32:50,189
Brian Smithwick.
1197
01:32:51,806 --> 01:32:53,733
Viestimies ensimm�inen luokka,
1198
01:32:54,184 --> 01:32:56,361
USS Indianapoliksen mukana.
1199
01:32:57,812 --> 01:33:00,439
Levitt�ytyk�� tasaisesti.
Luutnantti, ohjaamo alkaa t�ytty�.
1200
01:33:00,440 --> 01:33:02,775
Viel� on tulossa lis��.
�l� unohda pyrst��.
1201
01:33:02,776 --> 01:33:04,695
Voimme laittaa joitakin sinne.
Varo tuota pienaa.
1202
01:33:04,719 --> 01:33:05,401
Kyll�!
1203
01:33:05,402 --> 01:33:06,528
Menemme kotiin!
1204
01:33:06,529 --> 01:33:09,456
Oletko tosissasi?
�l� valehtele minulle, kamu.
1205
01:33:09,657 --> 01:33:10,782
Tasaisesti.
1206
01:33:10,783 --> 01:33:12,125
Hei, odota.
1207
01:33:13,661 --> 01:33:14,985
Tuo on meid�n kippari.
1208
01:33:15,412 --> 01:33:16,718
Kiitos -
1209
01:33:19,040 --> 01:33:21,634
laskeutumisesta.
1210
01:33:21,876 --> 01:33:23,711
Meill� on tilaa viel� muutamalle.
1211
01:33:26,130 --> 01:33:27,473
Min� olen kunnossa.
1212
01:33:28,258 --> 01:33:29,892
Nostakaa mieheni -
1213
01:33:30,552 --> 01:33:32,060
pois vedest�!
1214
01:33:45,231 --> 01:33:47,283
Se on USS Indianapolis.
1215
01:33:47,608 --> 01:33:49,285
Ei voi olla.
1216
01:33:49,402 --> 01:33:52,404
Ei sen pit�isik��n, mutta se on.
T�m� on A-luokan em�munaus.
1217
01:33:52,405 --> 01:33:54,206
Joku tulee maksamaan t�st�.
1218
01:33:54,365 --> 01:33:56,945
Sinuna l�hett�isin kaikki laivat,
mit� sinulla on,
1219
01:33:57,159 --> 01:33:58,742
ennen kuin hait saavat loput heist�.
1220
01:33:58,743 --> 01:34:00,828
En tied�, montako t�h�n koneeseen
viel� mahtuu.
1221
01:34:00,829 --> 01:34:03,956
Laitatko heit� koneeseen?
Et ikin� pysty nousemaan vedest�!
1222
01:34:03,957 --> 01:34:06,542
Pelleiletk�? Kone on hajoamassa palasiksi.
1223
01:34:06,543 --> 01:34:09,086
Vett� tulee sis��n.
On onni, ett� kellumme.
1224
01:34:09,087 --> 01:34:11,422
Jos et aio l�hett�� alusta n�ille pojille,
1225
01:34:11,423 --> 01:34:12,728
l�het� yksi minulle.
1226
01:34:17,052 --> 01:34:19,855
En ymm�rr�, miksi siin� kesti niin kauan.
1227
01:34:20,973 --> 01:34:23,525
Lopulta, apu tuli.
1228
01:34:24,435 --> 01:34:27,862
Lentokoneessa ei ollut tarpeeksi tilaa
kaikille selviytyneille,
1229
01:34:28,813 --> 01:34:30,698
mutta pian alukset seurasivat.
1230
01:34:31,274 --> 01:34:35,745
Bassett, Ringness, Talbot, Register,
1231
01:34:35,903 --> 01:34:39,040
Dufilho, ja Cecil J. Doyle.
1232
01:34:52,586 --> 01:34:54,470
Se on juuri se, mit� haluan.
1233
01:34:55,379 --> 01:34:58,098
Sankarilaivamme,
joka toimitti pommin enn�tysajassa,
1234
01:34:58,591 --> 01:35:00,425
upposi nelj� p�iv�� sitten.
1235
01:35:00,426 --> 01:35:02,478
Mit�? Kuinka moni selviytyi?
1236
01:35:04,472 --> 01:35:06,357
Kolmesataa ja 17.
1237
01:35:06,682 --> 01:35:10,151
Kahdeksansataa ja 79 miest�
menettiv�t henkens�.
1238
01:35:10,185 --> 01:35:13,520
Komentoporras mokasi kolmen
SOS-puhelun kanssa Indianapolikselta.
1239
01:35:13,521 --> 01:35:15,606
Se ei sis�ll� siepattua viesti� -
1240
01:35:15,607 --> 01:35:18,660
japanilaisesta I58:sta,
joka sai aikaan uppoamisen.
1241
01:35:18,777 --> 01:35:20,083
Huoranpenikka.
1242
01:35:20,236 --> 01:35:22,487
Japanilaiset ovat antautumisen partaalla.
1243
01:35:22,488 --> 01:35:24,748
Ja se johtuu osittain Indianapoliksesta.
1244
01:35:25,991 --> 01:35:28,034
En halua kuulla uppoamisesta lehdist�lt� -
1245
01:35:28,035 --> 01:35:29,731
ennen kuin olen t�ysin valmis.
1246
01:35:29,787 --> 01:35:32,664
Japanilaisten antautumisen
mainitsemme uutisissa vain ohimennen.
1247
01:35:32,665 --> 01:35:34,331
Haudatkaa se my�nteisten uutisten alle.
1248
01:35:34,332 --> 01:35:37,292
Tulee olemaan tutkinta.
Liian monta henke� on menetetty.
1249
01:35:37,293 --> 01:35:40,962
Pearl Harborin tutkimus meneill��n, nyt
ei ole oikea aika her�tt�� kysymyksi� -
1250
01:35:40,963 --> 01:35:43,140
asevoimien ep�p�tevyydest�.
1251
01:35:43,383 --> 01:35:45,759
Vai ehdotatko, ett� syyt�mme
laivaston sinisi� mulkkuja?
1252
01:35:45,760 --> 01:35:47,066
En.
1253
01:35:47,595 --> 01:35:52,899
Sanon vain, ett� lehdist� ja kansa
haluavat jonkun p��n vadilla.
1254
01:35:59,439 --> 01:36:01,324
Sitten me annamme heille jonkun.
1255
01:36:01,358 --> 01:36:03,692
YHDYSVALTAIN MERIVOIMIEN SAIRAALA, GUAM
SELVINNEIT� 317
1256
01:36:03,693 --> 01:36:04,859
Haluan kotiin!
1257
01:36:04,860 --> 01:36:06,787
Hei, haluan vain menn� kotiin!
1258
01:36:10,741 --> 01:36:12,334
Miss� on l��k�ri?
1259
01:36:12,785 --> 01:36:15,744
- Tarvitsen l��k�rin!
- Makaa vain rauhassa, sir.
1260
01:36:15,745 --> 01:36:17,051
Viestimies?
1261
01:36:17,497 --> 01:36:18,803
Kyll�, sir.
1262
01:36:19,749 --> 01:36:21,217
Selvisik� yst�v�si?
1263
01:36:21,334 --> 01:36:23,011
Poika, jonka kanssa tappelit?
1264
01:36:44,021 --> 01:36:45,313
Jonkun -
1265
01:36:45,314 --> 01:36:47,116
kauhean kohtalon oikun takia,
1266
01:36:47,191 --> 01:36:48,567
selvi��,
1267
01:36:48,568 --> 01:36:51,938
ett� min� olen yksi niist� harvoista
upseereista, jotka selvisiv�t.
1268
01:36:52,363 --> 01:36:55,291
Monet, jotka kuolivat,
olivat rakkaita yst�vi�mme.
1269
01:36:55,992 --> 01:36:59,794
Tulee olemaan valtava taakka sinulle
joutua kertomaan heid�n vaimoilleen,
1270
01:37:00,078 --> 01:37:02,332
ett� kaikkien heid�n miehens� menehtyiv�t,
1271
01:37:02,456 --> 01:37:04,632
kun sinun miehesi...
1272
01:37:05,083 --> 01:37:07,177
kapteeni, j�i eloon.
1273
01:37:09,421 --> 01:37:10,930
N�kik� kukaan Cavanaughia?
1274
01:37:11,672 --> 01:37:13,182
Selvisik� Cavanaugh?
1275
01:37:16,677 --> 01:37:18,937
Garrison, kello yhdeks�ss�.
1276
01:37:23,475 --> 01:37:24,781
Tartu kiinni.
1277
01:37:28,354 --> 01:37:30,198
Se on Theodore, senkin tyhm�.
1278
01:37:32,233 --> 01:37:34,368
Theodore. Sin� pikku p�k�le!
1279
01:37:35,278 --> 01:37:37,737
L�ysimme sinun kirjasi
kuolleelta miehelt�.
1280
01:37:37,738 --> 01:37:39,806
Annoin sen merimiehelle lohdutukseksi.
1281
01:37:39,948 --> 01:37:43,039
En ole viel� valmis vedett�v�ksi alas
Jumalan vessanp�nt�st�.
1282
01:37:54,045 --> 01:37:55,351
L�ysin tuon -
1283
01:37:56,088 --> 01:37:57,394
viem�rist�.
1284
01:37:59,133 --> 01:38:00,439
Kaksi viikkoa sitten.
1285
01:38:01,177 --> 01:38:02,483
Voitko uskoa?
1286
01:38:04,554 --> 01:38:05,721
Kiitos.
1287
01:38:05,722 --> 01:38:06,806
�l�...
1288
01:38:06,807 --> 01:38:08,113
�l� minua kiit�.
1289
01:38:08,350 --> 01:38:10,819
Aioin tulla t�nne ja kertoa sinulle,
1290
01:38:11,102 --> 01:38:12,705
etten tiennyt, kenen se oli.
1291
01:38:14,105 --> 01:38:15,411
Mutta tiesin...
1292
01:38:16,525 --> 01:38:18,450
Tiesin, ett� se oli D'Antonion.
1293
01:38:19,527 --> 01:38:22,788
Aioin pantata sen
maksaakseni joitakin velkoja.
1294
01:38:25,699 --> 01:38:30,420
En ole kuten kuka tahansa
tavallinen persereik�, Bama.
1295
01:38:31,663 --> 01:38:33,381
Olen erityinen persereik�.
1296
01:38:36,417 --> 01:38:37,723
Olen pahoillani.
1297
01:38:39,170 --> 01:38:40,555
Olen niin pahoillani.
1298
01:38:52,224 --> 01:38:53,474
KUUKAUSI MY�HEMMIN
1299
01:38:53,475 --> 01:38:54,860
Sota on ohi.
1300
01:38:54,935 --> 01:38:58,363
Atomipommit pudotettiin
Hiroshimaan ja Nagasakiin,
1301
01:38:58,605 --> 01:39:01,314
ja Japani antautui liittoutuneille.
1302
01:39:01,315 --> 01:39:02,774
Japani antautuu, sodan loppu!
1303
01:39:02,775 --> 01:39:06,203
Toimittamamme paketit
toimivat tuhoisalla tarkkuudella.
1304
01:39:06,988 --> 01:39:09,906
USS Indianapoliksen miehist�
palasi kotiin.
1305
01:39:09,907 --> 01:39:11,157
Riemukas p�iv� todellakin.
1306
01:39:11,158 --> 01:39:13,534
Konfettisadeparaatit ovat p�iv�n k�sky -
1307
01:39:13,535 --> 01:39:15,744
kaikille urheille
amerikkalaisille sotilaille,
1308
01:39:15,745 --> 01:39:17,204
niille jotka palasivat,
1309
01:39:17,205 --> 01:39:20,040
kuten my�s niille rohkeille pojille,
jotka antoivat henkens�.
1310
01:39:20,041 --> 01:39:22,135
Kaikki eiv�t tuoneet hyvi� uutisia.
1311
01:39:31,010 --> 01:39:33,478
Heille sota oli ohitse.
1312
01:39:34,513 --> 01:39:35,819
�iti!
1313
01:39:46,816 --> 01:39:49,660
Mutta minulle taistelu oli
vasta alkamassa.
1314
01:39:49,819 --> 01:39:51,125
Olen t�ss�.
1315
01:40:07,251 --> 01:40:09,720
Poikani, pikku poikani...
1316
01:40:09,921 --> 01:40:11,889
Paikoillenne, nouskaa jaloillenne!
1317
01:40:35,444 --> 01:40:37,037
McVayn kotona.
1318
01:40:37,279 --> 01:40:40,332
Toivon, ett� palat helvetiss� siit�,
mit� teit.
1319
01:40:40,532 --> 01:40:42,135
Sulje vain puhelin, Charlie.
1320
01:40:43,911 --> 01:40:45,217
Pala helvetiss�!
1321
01:40:48,748 --> 01:40:50,723
Tarvitsemme sinut takaisin, Charlie.
1322
01:40:51,417 --> 01:40:52,723
Min�.
1323
01:40:53,002 --> 01:40:54,308
Poikasi.
1324
01:40:55,463 --> 01:40:56,889
Tarvitsemme sinua.
1325
01:40:57,590 --> 01:40:59,558
Monet pojat tarvitsivat minua.
1326
01:41:00,843 --> 01:41:02,352
Teit kaiken voitavasi.
1327
01:41:12,312 --> 01:41:14,008
Kuulin, ett� sait ylennyksesi.
1328
01:41:14,523 --> 01:41:15,828
Hylk�sin sen.
1329
01:41:16,816 --> 01:41:19,785
Muutan Washingtoniin.
Menen lukemaan oikeustiedett�.
1330
01:41:20,319 --> 01:41:22,946
Saatan jopa auttaa set��ni
h�nen seuraavassa kampanjassaan.
1331
01:41:22,947 --> 01:41:25,374
Toivotan sinulle onnea, Brian.
1332
01:41:25,866 --> 01:41:27,172
Ansaitset sen.
1333
01:41:27,994 --> 01:41:29,752
Clara, min�...
1334
01:41:32,122 --> 01:41:34,340
Olen k�ynyt l�pi pelottavimman asian,
1335
01:41:34,624 --> 01:41:36,843
mink� voi merell� kohdata.
1336
01:41:37,752 --> 01:41:40,430
Enk� tied�, p��senk� siit� koskaan yli.
1337
01:41:41,047 --> 01:41:43,840
Katsos, olen pel�nnyt el�� t�ysill�.
1338
01:41:43,841 --> 01:41:46,059
Olen pel�nnyt pitk�n aikaa.
1339
01:41:47,261 --> 01:41:48,567
Pel�nnyt mit�?
1340
01:41:51,640 --> 01:41:55,402
Etten ole tarpeeksi hyv�.
1341
01:41:57,478 --> 01:41:58,784
Tied�tk�.
1342
01:41:59,188 --> 01:42:00,823
Torjutuksi tulemisesta.
1343
01:42:01,733 --> 01:42:03,039
Torjutuksi?
1344
01:42:03,693 --> 01:42:04,999
Kenen?
1345
01:42:06,320 --> 01:42:07,872
Sinun, Clara.
1346
01:42:09,615 --> 01:42:11,291
Olen rakastanut sinua -
1347
01:42:12,159 --> 01:42:14,180
siit� p�iv�st� saakka, kun tapasimme.
1348
01:42:16,079 --> 01:42:17,385
Ja min�...
1349
01:42:21,084 --> 01:42:22,390
Avioliitto?
1350
01:42:23,295 --> 01:42:24,600
Brian...
1351
01:42:25,504 --> 01:42:27,556
- Mike ja min� saamme...
- Lapsen.
1352
01:42:28,132 --> 01:42:29,725
Joo, tied�n.
1353
01:42:30,176 --> 01:42:32,561
Mutta Mike oli minulle kuin veli.
1354
01:42:32,762 --> 01:42:34,897
Ja tuo lapsi tulee tarvitsemaan is�n.
1355
01:42:36,599 --> 01:42:38,191
Joten minulle olisi kunnia,
1356
01:42:38,892 --> 01:42:41,146
jos edes harkitsisit
vaimokseni ryhtymist�.
1357
01:42:44,189 --> 01:42:47,742
Sinun ei tarvitse rakastaa minua
takaisin tai mit��n sellaista.
1358
01:42:48,359 --> 01:42:51,578
Eik� meist� ehk� tule koskaan
yht� rikkaita kuin vanhempasi.
1359
01:42:51,904 --> 01:42:54,664
Mutta voisimme aloittaa
uuden el�m�n Washingtonissa.
1360
01:42:56,283 --> 01:42:58,034
Tied�n, ett� sinulla on jo yksi sormus.
1361
01:42:58,035 --> 01:43:00,801
Mutta ajattelin,
ett� ehk� kaksi on parempi kuin yksi.
1362
01:43:04,832 --> 01:43:07,751
Kaiken sen j�lkeen, mit� h�n k�vi l�pi,
h�n joutuu oikeudenk�yntiin.
1363
01:43:07,752 --> 01:43:10,099
Vaikuttaa silt�,
ett� he etsiv�t syntipukkia.
1364
01:43:10,213 --> 01:43:11,519
Louise, se...
1365
01:43:11,839 --> 01:43:13,307
Se on monimutkaista.
1366
01:43:13,508 --> 01:43:14,832
Mik� on monimutkaista?
1367
01:43:15,051 --> 01:43:16,852
- Amiraali.
- Kapteeni.
1368
01:43:17,261 --> 01:43:20,119
- Haluaisitteko te herrasmiehet teet�?
- Kiitos, Louise.
1369
01:43:30,524 --> 01:43:31,815
Charlie.
1370
01:43:31,816 --> 01:43:33,525
Heid�n osaltaan,
1371
01:43:33,526 --> 01:43:36,787
sin� suoritit salaista teht�v��
presidentin k�skyst�.
1372
01:43:38,280 --> 01:43:42,084
Koska k�sky oli olla
tiedottamatta saapumisista,
1373
01:43:43,369 --> 01:43:46,453
he tulevat perustelemaan,
ett� ei ollut tarkoitus tiedottaa -
1374
01:43:46,454 --> 01:43:48,214
my�sk��n saapumattomista.
1375
01:43:50,208 --> 01:43:51,514
Joten, mit� nyt?
1376
01:43:52,627 --> 01:43:54,303
Sain ulkopuoliselta neuvon.
1377
01:44:04,680 --> 01:44:06,314
Se, mit� nyt kerron,
1378
01:44:08,559 --> 01:44:10,255
ei saa p��st� t�st� huoneesta.
1379
01:44:17,066 --> 01:44:19,878
Nelj� p�iv�� ennen kuin
japanilaiset upottivat laivasi,
1380
01:44:21,654 --> 01:44:24,513
siell� oli samalla alueella
toinenkin Yhdysvaltain alus.
1381
01:44:26,075 --> 01:44:27,542
USS Underhill.
1382
01:44:30,328 --> 01:44:31,791
Se joutui torpedoiduksi -
1383
01:44:33,039 --> 01:44:34,345
ja upposi.
1384
01:44:36,751 --> 01:44:38,057
Asian ydin on,
1385
01:44:39,045 --> 01:44:41,205
ett� sinulla olisi pit�nyt olla saattue.
1386
01:44:41,839 --> 01:44:44,000
Sinulla olisi pit�nyt olla kaikuluotain.
1387
01:44:45,551 --> 01:44:47,247
Charlie, olen niin pahoillani.
1388
01:44:51,140 --> 01:44:53,440
Oikeudenk�ynti tulee olemaan
Washingtonissa.
1389
01:44:58,855 --> 01:45:00,531
Kerran kaveri!
1390
01:45:02,775 --> 01:45:06,120
T�m� on sille, kaverit,
ett� olemme taas kiinte�ll� maalla.
1391
01:45:07,529 --> 01:45:09,923
Eik� tarvitse en�� koskaan
n�hd� yht��n haita.
1392
01:45:10,532 --> 01:45:13,835
Onnea kapteenillemme
t�ss� paskaoikeudenk�ynniss�.
1393
01:45:14,453 --> 01:45:16,662
Ja kaikille hyville miehille,
jotka katosivat merelle.
1394
01:45:16,663 --> 01:45:18,039
- Amen.
- Amen.
1395
01:45:18,040 --> 01:45:19,346
- Amen.
- Amen.
1396
01:45:19,750 --> 01:45:21,055
Anteeksi, pojat?
1397
01:45:22,376 --> 01:45:23,835
N�etk� jotain, mist� pid�t, Alvin?
1398
01:45:23,836 --> 01:45:25,930
Ei, joo, ei. Min�...
1399
01:45:26,797 --> 01:45:28,891
Tunnistan yhden noista sormuksista.
1400
01:45:29,550 --> 01:45:32,102
Mutta en tuota toista.
1401
01:45:32,887 --> 01:45:35,146
Sain sen aviomiehelt�ni, Bamalta.
1402
01:45:36,056 --> 01:45:37,362
Aviomiehesi?
1403
01:45:44,189 --> 01:45:45,990
Haluatko sanoa jotain, Alvin?
1404
01:45:47,525 --> 01:45:49,313
Eik� tuo ollut D'Antonion tytt�?
1405
01:45:49,693 --> 01:45:51,036
Joo, oli h�n.
1406
01:45:51,278 --> 01:45:52,584
Joten?
1407
01:45:53,948 --> 01:45:57,626
Tyypi nai kaverinsa
raskaana olevan tytt�yst�v�n?
1408
01:45:58,202 --> 01:45:59,508
Se on...
1409
01:45:59,954 --> 01:46:01,650
H�n on parempi mies kuin min�.
1410
01:46:02,622 --> 01:46:04,966
Joo. Juon sille.
1411
01:46:05,792 --> 01:46:08,210
Hei, McVayn oikeudenk�ynti
alkaa kello 9.00!
1412
01:46:08,211 --> 01:46:10,712
Luulen, ett� meid�n pit�isi olla siell�
tuntia aikaisemmin.
1413
01:46:10,713 --> 01:46:11,964
Eversti ei saa ajaa.
1414
01:46:11,965 --> 01:46:14,508
SOTAOIKEUS, WASHINGTON, D.C.
3. JOULUKUUTA, 1945
1415
01:46:14,509 --> 01:46:17,301
Sir? Odotatko sotaoikeutta?
1416
01:46:17,302 --> 01:46:20,096
- McVayn pit�� maksaa!
- Sir, vastatkaa kysymykseen!
1417
01:46:20,097 --> 01:46:23,900
Tunnetko olevasi henkil�kohtaisesti
vastuussa miehiesi menetyksest�?
1418
01:46:24,184 --> 01:46:25,184
Kapteeni!
1419
01:46:25,185 --> 01:46:29,688
- McVayn pit�� maksaa.
- McVayn pit�� maksaa.
1420
01:46:29,689 --> 01:46:33,483
Kapteeni McVay, sinua syytet��n
aluksesi vaarantamisesta -
1421
01:46:33,484 --> 01:46:36,245
laiminly�m�ll� mutkittelu
v�ist�liikkeen� -
1422
01:46:36,279 --> 01:46:39,206
ja aluksen oikea-aikaisen hylk��misen
ep�onnistumisesta.
1423
01:46:40,783 --> 01:46:43,826
Tuomioistuimelle. Miten vastaat?
1424
01:46:43,827 --> 01:46:45,133
Syyt�n.
1425
01:46:49,249 --> 01:46:53,136
Kun alus sai osuman,
saitko toimintaohjeita kapteeniltasi?
1426
01:46:53,753 --> 01:46:56,879
Menin komentosillalle.
Komentaja Cavanaugh oli siell�.
1427
01:46:56,880 --> 01:47:00,300
H�n kertoi minulle, ett� kapteeni Mcvay
oli antanut k�skyn hyl�t� laiva.
1428
01:47:00,301 --> 01:47:02,811
Mutta et ikin� saanut k�sky� kapteenilta?
1429
01:47:03,137 --> 01:47:06,315
- Tuota, en alun perin, mutta...
- Kiitos, sir. Tuo riitt��.
1430
01:47:06,348 --> 01:47:08,369
Ei muita kysymyksi�, arvoisa tuomari.
1431
01:47:14,522 --> 01:47:17,846
Miksi et esitt�nyt vastalausetta?
Se oli sotilaallinen protokolla.
1432
01:47:22,405 --> 01:47:26,916
Kapteeni McVay, selitt�k��,
mik� on teorianne mutkittelusta?
1433
01:47:27,117 --> 01:47:28,909
Ei niin tehokasta kaiteneita vastaan.
1434
01:47:28,910 --> 01:47:30,670
Se on uusi japanilainen ase.
1435
01:47:30,746 --> 01:47:34,132
Itsemurhatorpedo.
Kuin vedenalainen kamikaze-lentokone.
1436
01:47:34,333 --> 01:47:36,259
Vaikea osua siihen, mit� ei n�e.
1437
01:47:37,335 --> 01:47:38,641
Ja sin� y�n�?
1438
01:47:38,961 --> 01:47:41,338
Yritet��n p��st� nopeasti
pois t�st� s��st�.
1439
01:47:41,339 --> 01:47:44,424
Lopettakaa mutkittelu,
kunnes sumu h�lvenee. T�ysill� eteenp�in.
1440
01:47:44,425 --> 01:47:47,377
Kerro tapahtumien kulusta sin� y�n�,
kun teihin iskettiin.
1441
01:47:48,054 --> 01:47:52,014
Meihin oli osunut.
Kysymys oli, kuinka pahasti.
1442
01:47:52,015 --> 01:47:56,694
Indianapolis on vahva laiva.
Se on rakennettu kuin kelluva tankki.
1443
01:47:56,895 --> 01:48:00,564
Olemme selvinneet useista hy�kk�yksist�
ennenkin. Meid�n piti m��ritt�� vahinko.
1444
01:48:00,565 --> 01:48:01,482
Taisteluasemiin!
1445
01:48:01,483 --> 01:48:02,867
Meill� ei ollut s�hk��.
1446
01:48:03,902 --> 01:48:05,318
L�hetittek� SOS-viestin?
1447
01:48:06,570 --> 01:48:08,112
Levitt�k�� sanaa! Hyl�tk�� laiva!
1448
01:48:08,113 --> 01:48:10,156
Siisp�, p��titte hyl�t� laivan -
1449
01:48:10,157 --> 01:48:12,867
noin 6-8 minuutin p��st� siit�,
kun teihin iskettiin?
1450
01:48:12,868 --> 01:48:14,243
Hyl�tk�� laiva!
1451
01:48:14,244 --> 01:48:16,371
Miten hylk�sit laivan
itse henkil�kohtaisesti?
1452
01:48:16,372 --> 01:48:17,839
Menk��!
1453
01:48:24,128 --> 01:48:25,554
Kuuleeko kukaan minua?
1454
01:48:30,927 --> 01:48:32,232
Paul?
1455
01:48:33,887 --> 01:48:35,193
Paul?
1456
01:48:40,185 --> 01:48:43,071
Se oli viimeinen, mit� n�in miehist�ni
tuona y�n�.
1457
01:48:44,648 --> 01:48:46,699
Ja viimeinen, mit� n�in laivastamme.
1458
01:48:58,160 --> 01:48:59,669
Ei muuta, arvoisa tuomari.
1459
01:49:12,549 --> 01:49:15,341
Haluamme kutsua todistajanaitioon
ainoan sukellusveneen komentajan,
1460
01:49:15,342 --> 01:49:18,340
joka on oleellinen t�ss� tapauksessa,
koska h�n oli siell�.
1461
01:49:18,762 --> 01:49:21,857
Yhdysvaltain valtioneuvosto kutsuu
kapteeni Hashimoton -
1462
01:49:22,099 --> 01:49:24,151
Keisarillisen Japanin laivastosta.
1463
01:49:38,531 --> 01:49:39,915
J�rjestys salissa!
1464
01:49:40,282 --> 01:49:42,208
J�rjestys salissa!
1465
01:49:49,291 --> 01:49:50,597
Kapteeni Hashimoto.
1466
01:49:51,376 --> 01:49:54,335
Ymm�rr�ttek�, ett� vannotte
kertovanne totuuden,
1467
01:49:54,336 --> 01:49:56,638
koko totuuden ja vain totuuden.
1468
01:49:57,798 --> 01:49:59,104
Mutta,
1469
01:49:59,341 --> 01:50:01,176
ette ole kristitty, vai oletteko?
1470
01:50:01,343 --> 01:50:02,649
Shintolainen.
1471
01:50:03,012 --> 01:50:06,190
Uskomme, ett� sielu on olemassa
kuoleman j�lkeen.
1472
01:50:06,515 --> 01:50:10,651
Ja kyll�, ymm�rr�n eron totuuden
ja ep�totuuden v�lill�.
1473
01:50:11,936 --> 01:50:13,242
Hyv� on sitten.
1474
01:50:14,606 --> 01:50:16,991
Kertokaa toimistanne kyseisen� y�n�.
1475
01:50:24,948 --> 01:50:25,990
Laiva n�kyviss�.
1476
01:50:25,991 --> 01:50:27,909
Kaikki putket valmiiksi.
Kaitenit valmiina.
1477
01:50:27,910 --> 01:50:30,953
Laiva n�kyviss�. Putket valmiiksi.
Kaitenit valmiina.
1478
01:50:30,954 --> 01:50:32,756
Laukaisitteko kaitenit?
1479
01:50:33,665 --> 01:50:36,300
Ent� kaitenit?
1480
01:50:42,423 --> 01:50:43,632
N�yt� kuva minulle.
1481
01:50:43,633 --> 01:50:46,268
- Sir?
- Kuva vaimostasi ja tytt�rest�si.
1482
01:50:46,636 --> 01:50:47,942
N�yt� se minulle.
1483
01:50:48,470 --> 01:50:49,776
Kyll�, sir.
1484
01:51:00,023 --> 01:51:01,574
S��st�k�� kaitenit.
1485
01:51:05,778 --> 01:51:07,371
Et�isyys 1 500 metri�.
1486
01:51:08,572 --> 01:51:09,878
Laukaiskaa!
1487
01:51:17,705 --> 01:51:19,011
Joten,
1488
01:51:19,249 --> 01:51:21,342
USS Indianapolis -
1489
01:51:21,584 --> 01:51:24,804
- upotettiin tavallisilla torpedoilla?
- Kyll�.
1490
01:51:24,921 --> 01:51:26,227
Teid�n mielest�nne,
1491
01:51:26,422 --> 01:51:28,558
jos laiva olisi kulkenut mutkitellen,
1492
01:51:29,424 --> 01:51:31,492
olisiko sill� ollut mit��n merkityst�?
1493
01:51:36,598 --> 01:51:37,904
Ei.
1494
01:51:38,100 --> 01:51:39,568
Olimme liian l�hell�.
1495
01:51:40,018 --> 01:51:41,945
Laukaisin kuusi torpedoa.
1496
01:51:41,979 --> 01:51:44,046
H�nell� ei ollut mahdollisuutta paeta.
1497
01:51:55,116 --> 01:51:57,136
Ei muita kysymyksi�, arvoisa tuomari.
1498
01:52:03,331 --> 01:52:05,332
- McVayn pit�� maksaa!
- McVayn pit�� maksaa!
1499
01:52:05,333 --> 01:52:07,552
J�rjestykseen! Nouskaa.
1500
01:52:10,713 --> 01:52:12,088
Ensimm�isen kysymyksen osalta.
1501
01:52:12,089 --> 01:52:15,767
Virhe k�skyn annossa
hyl�t� alus oikeaan aikaan,
1502
01:52:15,926 --> 01:52:19,605
olemme todenneet syytetyn,
kapteeni Charles Butler McVay III:n,
1503
01:52:19,847 --> 01:52:21,153
syytt�m�ksi.
1504
01:52:49,166 --> 01:52:50,472
Mit� tuo tarkoittaa?
1505
01:52:51,125 --> 01:52:52,431
Mit� tapahtui?
1506
01:52:53,502 --> 01:52:56,138
He tiedottavat vain
syytt�m�tt�j�tt�misp��t�kset.
1507
01:52:57,965 --> 01:53:01,893
H�net on todettu syylliseksi aluksen
vaarantamiseen j�tt�m�ll� mutkittelematta.
1508
01:53:02,595 --> 01:53:06,429
He laittoivat kapteenimme sotaoikeuteen
eiv�tk� maininneet kuolleista mit��n?
1509
01:53:06,640 --> 01:53:08,816
Heille tulisi rakentaa muistomerkki.
1510
01:53:11,561 --> 01:53:15,490
Charlie, tied�th�n, olisin halunnut
t�m�n menev�n eri tavalla.
1511
01:53:34,540 --> 01:53:36,884
Satoja aluksia upposi sodan aikana.
1512
01:53:37,085 --> 01:53:40,972
Ja vain sinun joutui sotaoikeuteen.
Se l�yhk��.
1513
01:53:41,839 --> 01:53:43,145
Kiitos.
1514
01:53:45,551 --> 01:53:46,856
Kuka tuo on?
1515
01:53:51,515 --> 01:53:53,057
Tarvitsen muutaman minuutin yksin.
1516
01:53:53,058 --> 01:53:54,433
Kapteeni McVay! Kapteeni!
1517
01:53:54,434 --> 01:53:57,019
Milt� teist� tuntuu historian pahin
merivoimien onnettomuus?
1518
01:53:57,020 --> 01:53:58,437
- Kapteeni.
- Kapteeni, pyyd�n,
1519
01:53:58,438 --> 01:54:00,572
teilt� ev�ttiin valintasi asianajajaan.
1520
01:54:20,125 --> 01:54:22,379
T�t� ei olisi koskaan
tapahtunut Japanissa.
1521
01:54:22,502 --> 01:54:24,178
Jos vaihtaisimme rooleja,
1522
01:54:24,963 --> 01:54:27,296
sinua ei pyydett�isi todistamaan -
1523
01:54:27,297 --> 01:54:28,640
kenek��n puolesta.
1524
01:54:30,217 --> 01:54:32,644
Oliko mit��n, mit� olisin voinut tehd�?
1525
01:54:33,846 --> 01:54:35,272
Olit suojaton.
1526
01:54:36,056 --> 01:54:37,441
Olimme siell�.
1527
01:54:41,019 --> 01:54:43,863
Keisarillisen Japanin
laivaston komentajana,
1528
01:54:45,440 --> 01:54:47,554
minun velvollisuuteni oli tappaa sinut.
1529
01:54:52,113 --> 01:54:53,419
Mutta ihmisen�,
1530
01:54:58,452 --> 01:54:59,836
minua kaduttaa.
1531
01:55:03,415 --> 01:55:05,550
Minulla my�s oli hyv� k�sitys -
1532
01:55:06,001 --> 01:55:07,835
siit�, mit� kuljetimme mukanamme.
1533
01:55:11,088 --> 01:55:12,830
Min� my�s tein velvollisuuteni.
1534
01:55:17,470 --> 01:55:18,854
Mutta ihmisen�,
1535
01:55:20,973 --> 01:55:22,278
en l�yd� -
1536
01:55:22,682 --> 01:55:23,988
kunniaa -
1537
01:55:24,559 --> 01:55:25,865
siit�.
1538
01:55:29,481 --> 01:55:32,316
Usein mietin, kuinka asiat olisivat,
jos olisin pys�ytt�nyt sinut -
1539
01:55:32,317 --> 01:55:34,452
ennen kuin sait teht�v�si p��t�kseen.
1540
01:55:40,908 --> 01:55:44,278
Olemme oppineet antamaan anteeksi
toisillemme entisin� vihollisina.
1541
01:55:47,206 --> 01:55:48,756
Ehk� jonain p�iv�n� -
1542
01:55:50,875 --> 01:55:53,129
voimme antaa anteeksi itsellemme ihmisin�.
1543
01:56:08,141 --> 01:56:09,859
Sanotaan, ett� voitimme sodan.
1544
01:56:11,770 --> 01:56:15,989
Mielest�ni voitamme todella vasta sitten,
kun ei ole en�� sotia.
1545
01:56:16,982 --> 01:56:19,980
Ja aivan kuten siell� oli eri ryhmi�
selviytyneit� vedess�,
1546
01:56:21,445 --> 01:56:23,455
nyt on eri ryhmi� maalla.
1547
01:56:25,491 --> 01:56:31,129
Joka vuosi me selviytyneet kokoonnumme
kunnioittamaan kaatuneita velji�mme.
1548
01:56:31,579 --> 01:56:34,966
Vaikka he ovat menneet,
he ovat kanssamme ikuisesti.
1549
01:56:35,583 --> 01:56:40,555
Uusi teht�v�mme on varmistaa,
etteiv�t edes tulevaisuuden sukupolvet -
1550
01:56:40,839 --> 01:56:43,723
koskaan unohda hintaa,
jonka me maksoimme vapaudesta.
1551
01:56:52,182 --> 01:56:54,401
Aika jatkoi kulkuaan.
1552
01:56:55,394 --> 01:56:58,487
Ja aikanaan menetin my�s rakkaan Louiseni.
1553
01:57:01,065 --> 01:57:06,829
Eiv�tk� muistot merell� kadonneista
pojista koskaan haalistuneet.
1554
01:57:14,369 --> 01:57:15,712
Ja puhelin...
1555
01:57:17,038 --> 01:57:18,687
ei koskaan lakannut soimasta.
1556
01:58:02,789 --> 01:58:04,831
Muutama p�iv� pelastuksen j�lkeen -
1557
01:58:04,832 --> 01:58:08,802
ensimm�inen atomipommi
pudotettiin Hiroshimaan.
1558
01:58:11,797 --> 01:58:13,173
Kolme p�iv�� my�hemmin -
1559
01:58:13,174 --> 01:58:15,675
toinen atomipommi pudotettiin Nagasakiin.
1560
01:58:15,676 --> 01:58:17,686
Kuusi p�iv�� my�hemmin sota oli ohi.
1561
01:58:20,096 --> 01:58:21,764
Japaniin palattuaan -
1562
01:58:21,765 --> 01:58:25,184
Hashimoto vet�ytyi pois laivastosta
komentajan arvossa.
1563
01:58:25,185 --> 01:58:27,439
My�hemmin h�nest� tuli shintolainen pappi.
1564
01:58:29,981 --> 01:58:32,357
Vuonna 1999 komentaja Hashimoto
toi yhteen selviytyneet -
1565
01:58:32,358 --> 01:58:34,692
pyrkimyksen��n vapauttaa
kapteeni McVay syytteist�.
1566
01:58:34,693 --> 01:58:36,668
H�n kuoli 25. lokakuuta vuonna 2000.
1567
01:58:38,906 --> 01:58:40,531
Viisi p�iv�� my�hemmin -
1568
01:58:40,532 --> 01:58:45,504
presidentti Clinton vapautti
kapteeni McVayn kaikista syytteist�.
1569
01:58:47,705 --> 01:58:49,623
Yhdysvaltain laivasto hylk�si
laivastoristin -
1570
01:58:49,624 --> 01:58:52,751
luutnantti Thomas Conwaylle, urhoolliselle
papille, joka kuoli uupumukseen -
1571
01:58:52,752 --> 01:58:55,518
huolehtiessaan merimiehist�
haita kuhisevissa vesiss�.
1572
01:58:57,423 --> 01:59:00,841
T�m� elokuva on omistettu -
1573
01:59:00,842 --> 01:59:04,521
USS Indianapoliksen miehist�lle
ja heid�n perheilleen.
1574
01:59:06,723 --> 01:59:12,529
Kapteeni Charles Butler McVay, III
ja vaimonsa Louise.
1575
01:59:14,605 --> 01:59:17,399
Taivaan enkeli Wilbur "Chuck" Gwinn -
1576
01:59:17,400 --> 01:59:20,536
ja rouva Norma Gwinn
n�yttelij� Max Ryanin kanssa.
1577
01:59:22,989 --> 01:59:28,126
Veden enkeli luutnantti Adrian Marks
ja n�yttelij� Thomas Jane.
1578
01:59:29,244 --> 01:59:35,958
Ensimm�isen� p�iv�n� oli 120-150 haita
ymp�rill�mme koko p�iv�n.
1579
01:59:35,959 --> 01:59:38,136
Se on kauhea kokemus -
1580
01:59:39,546 --> 01:59:42,839
olla vedess�,
etk� voi tiet�� ovatko ne tulossa.
1581
01:59:42,840 --> 01:59:45,925
Jos iskit haita silmiin,
1582
01:59:45,926 --> 01:59:48,854
niit� sattui kovasti
ja ne j�ttiv�t sinut rauhaan.
1583
01:59:48,929 --> 01:59:52,181
Ja pystyit n�kem��n veden alle
ehk�p� 15 metrin syvyyteen,
1584
01:59:52,182 --> 01:59:56,184
minne hait meniv�t ja liikkuivat
hervottomasti edestakaisin tuskissaan.
1585
01:59:56,185 --> 01:59:58,645
Aina kun sanottiin,
ett� alueella oli haita,
1586
01:59:58,646 --> 02:00:01,991
nostin jalkani yl�s ja j�hmetyin.
1587
02:00:02,608 --> 02:00:03,900
Olin kivettynyt.
1588
02:00:03,901 --> 02:00:08,872
N�in niin monia haita sy�m�ss� miehi�,
etten ikin� voi pit�� niist�.
1589
02:00:09,781 --> 02:00:11,282
Mielest�ni ne ovat kamalia.
1590
02:00:11,283 --> 02:00:14,210
TODELLISTA KUVAMATERIAALIA PELASTUKSESTA
1591
02:02:31,329 --> 02:02:33,631
Tekstitys: Tomi Kumpulainen
121879