All language subtitles for USS.Indianapolis.Men.of.Courage.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,075 --> 00:00:14,253 SEURAAVA PERUSTUU TOSI TAPAHTUMIIN 2 00:00:32,136 --> 00:00:36,399 OKINAWA 31. MAALISKUUTA, 1945 3 00:00:45,982 --> 00:00:47,575 - Tulta! - Tulta! 4 00:00:53,573 --> 00:00:54,865 - Kello 11.00! - Kello 11.00! 5 00:00:54,866 --> 00:00:56,418 - Tulta! - Tulta! 6 00:01:04,708 --> 00:01:06,218 Ampumaryhm� keulaan! 7 00:01:10,464 --> 00:01:11,714 - Kello 12.00! - Kello 12.00! 8 00:01:11,715 --> 00:01:13,048 - Kello 12.00! - Kello 12.00! 9 00:01:13,049 --> 00:01:14,355 - Tulta! - Tulta! 10 00:01:16,928 --> 00:01:19,554 - Varautukaa t�rm�ykseen! - Varautukaa t�rm�ykseen! 11 00:01:22,809 --> 00:01:25,310 - Vahinkoraportti! - Vahinkoraportti! 12 00:01:25,311 --> 00:01:27,603 - Ampumaryhm� keulaan! - Ampumaryhm� keulaan! 13 00:01:27,604 --> 00:01:29,573 Ampumaryhm�! Vahinkoraportti nyt! 14 00:01:46,789 --> 00:01:49,166 Japanilaiset ampuivat meid�t paskaksi Pearl Harborissa. 15 00:01:49,167 --> 00:01:52,026 Rymistelimme paikalle, k��nsimme tilanteen p�in vastoin. 16 00:01:52,253 --> 00:01:53,961 Ei ollut montaakaan, joka luovutti. 17 00:01:53,962 --> 00:01:56,505 Antoivat parhaansa. Iwo Jima, Okinawa... 18 00:01:56,506 --> 00:01:57,882 Mihin t�m� kaikki johtaa? 19 00:01:57,883 --> 00:02:00,968 Maahy�kk�ys vain pitkitt�� t�t� sotaa viel� enemm�n. 20 00:02:00,969 --> 00:02:04,481 Truman on kolmatta kuukautta presidenttin�. Kuherruskuukausi on ohi. 21 00:02:05,098 --> 00:02:07,119 Amerikka haluaa t�m�n sodan loppuvan. 22 00:02:07,266 --> 00:02:08,572 Loppuvan nopeasti. 23 00:02:08,601 --> 00:02:11,311 Jeesus. Puhutko atomipommista? 24 00:02:11,312 --> 00:02:13,147 L�het� viesti lujaa ja selke�sti. 25 00:02:13,647 --> 00:02:16,483 Pudota suoraan Hiroshimaan. Sotilaallinen kohde. 26 00:02:16,484 --> 00:02:18,452 N�enn�isesti, kyll�. 27 00:02:19,028 --> 00:02:21,153 Mutta tapat jokaisen miehen, naisen ja lapsen. 28 00:02:21,154 --> 00:02:23,113 Puhumattakaan radioaktiivisesta laskeumasta. 29 00:02:23,114 --> 00:02:26,200 Vaikka pommi toimisi, ja ei ole varmaa, ett� toimii, 30 00:02:26,201 --> 00:02:28,085 et voi lenn�tt�� sit� Japaniin. 31 00:02:28,203 --> 00:02:30,162 Viemme veneell� sen pirulaisen. 32 00:02:30,163 --> 00:02:32,581 Tinianille, Filippiinienmerell�. 33 00:02:32,582 --> 00:02:35,500 Kaikella kunnioituksella, tied�mme heid�n merivoimansa heikentyneen. 34 00:02:35,501 --> 00:02:37,251 Mutta japanilaiset huomaavat laivaston. 35 00:02:37,252 --> 00:02:42,215 Ei laivastoa. Ei saattuetta. Yksi laiva. Nopea laiva. 36 00:02:42,216 --> 00:02:44,351 Yksin? Suojaamaton? 37 00:02:44,593 --> 00:02:46,520 Se on itsemurhateht�v�. 38 00:02:48,971 --> 00:02:50,277 Jos se toimii, 39 00:02:51,933 --> 00:02:53,239 he ovat sankareita. 40 00:02:56,646 --> 00:02:58,109 Kuka sinulla on mieless�? 41 00:02:58,814 --> 00:03:00,574 Aina tulee olemaan sotia. 42 00:03:01,442 --> 00:03:03,868 Kunnes tapamme oman lajimme. 43 00:03:05,654 --> 00:03:08,656 Ero meid�n ja heid�n v�lill� on, ett� haluamme tehd� velvollisuutemme - 44 00:03:08,657 --> 00:03:10,027 ja sitten menn� kotiin. 45 00:03:10,492 --> 00:03:13,953 Mies, joka lensi kamikaze-koneensa laivamme keulaan, 46 00:03:13,954 --> 00:03:15,835 tiesi, ettei ollut menossa kotiin. 47 00:03:16,705 --> 00:03:18,465 H�n oli itsemurhateht�v�ll� - 48 00:03:19,500 --> 00:03:21,593 k�ytt�en kehoaan ammuksena. 49 00:03:23,337 --> 00:03:26,707 Jumala auttakoon meit� kaikkia, kun kohtaamme sellaisen vihollisen. 50 00:03:30,176 --> 00:03:32,383 Muutaman p�iv�n p��st� on syntym�p�iv�ni. 51 00:03:33,304 --> 00:03:37,191 Paras lahja minulle olisi, ett� vain n�kisin sinut uudelleen, 52 00:03:37,809 --> 00:03:39,318 rakas Louiseni. 53 00:03:44,231 --> 00:03:45,356 - Paul. - Sir. 54 00:03:45,357 --> 00:03:47,817 Voitko toimittaa t�m�n Western Unioniin? 55 00:03:47,818 --> 00:03:49,124 Kyll�. 56 00:04:00,997 --> 00:04:03,290 NAPAN LAAKSO, HUHTIKUU 1945 57 00:04:03,291 --> 00:04:05,584 Olet tyk�nnyt siit� tyt�st� nelj�nnelt� luokalta asti, 58 00:04:05,585 --> 00:04:07,513 etk� ole pyyt�nyt h�nt� viel� ulos? 59 00:04:07,628 --> 00:04:10,337 Et ymm�rr�. Sellainen hienohelma kuin h�n? 60 00:04:10,338 --> 00:04:12,140 Hitto, et tied�, mit� tarkoitan. 61 00:04:13,091 --> 00:04:16,385 On todistettava olevansa jotakin. Siksi minun t�ytyy saada se ylennys. 62 00:04:16,386 --> 00:04:18,512 Mit�? Eik� h�n pit�isi sinusta ilman ylennyst�? 63 00:04:18,513 --> 00:04:20,055 Tied�tk�, samalla kun juonittelet, 64 00:04:20,056 --> 00:04:21,705 mit� on tapahtumassa muualla? 65 00:04:21,725 --> 00:04:23,031 El�m�. 66 00:04:23,809 --> 00:04:25,402 Joten el� sit�, yst�v�ni. 67 00:04:26,437 --> 00:04:30,115 Pyh� jys�ys! Is�ll� on isot taskut! 68 00:04:37,239 --> 00:04:38,581 Brian Smithwick. 69 00:04:39,032 --> 00:04:41,083 - Judge Bazemore. - Miten voitte? 70 00:04:41,200 --> 00:04:42,618 T�m� t�ss� on yst�v�ni Mike. 71 00:04:42,619 --> 00:04:44,453 T�m� on hitonmoinen paikka. 72 00:04:44,454 --> 00:04:46,288 Kerroin pojalleni, Bamalle, kuin elokuvasta. 73 00:04:46,289 --> 00:04:48,636 "Suoraan sanoen, rakkaani, en v�lit� yht��n." 74 00:04:49,459 --> 00:04:50,709 Unohda se. 75 00:04:50,710 --> 00:04:52,594 Mike D'Antonio. Hauska tavata. 76 00:04:52,711 --> 00:04:54,221 H�n on New Yorkista. 77 00:04:54,421 --> 00:04:56,380 Brian, miksi et astuisi toimistooni? 78 00:04:56,381 --> 00:04:58,299 Herrat siell� haluavat tavata sinut. 79 00:04:58,300 --> 00:05:00,635 Alonzo, n�yt� Mikelle tie toimistoon. 80 00:05:00,636 --> 00:05:03,495 Ja sano tyt�ille, ett� laittavat tuon melun hiljemmalle. 81 00:05:06,933 --> 00:05:10,602 Brian, onko totta, ett� saattaisimme lopulta hy�k�t� Japaniin? 82 00:05:10,603 --> 00:05:13,021 Niin on huhuttu viime aikoina. 83 00:05:13,022 --> 00:05:14,314 Meille ei kerrota paljoa. 84 00:05:14,315 --> 00:05:17,952 Kuulin, ett� olemme rampauttaneet Japanin Keisarillisen laivaston. 85 00:05:17,985 --> 00:05:19,026 Tuota... 86 00:05:19,027 --> 00:05:23,697 Paljolti USS Indianapoliksen miesten ansiosta. 87 00:05:23,698 --> 00:05:25,491 - Kannatetaan! - Kannatetaan! 88 00:05:25,492 --> 00:05:27,409 Luuletko, ett� sota jatkuu viel�, poika? 89 00:05:27,410 --> 00:05:30,630 En todellakaan tied�. Onko teill� poikaa asevoimissa? 90 00:05:30,747 --> 00:05:33,039 Hyv�nen aika, ei. H�n on laittanut rahansa ter�kseen. 91 00:05:33,040 --> 00:05:36,584 Sota on hyv�ksi kaupank�ynnille ja kaupank�ynti on hyv�ksi Amerikalle. 92 00:05:36,585 --> 00:05:38,281 Olemme ylpeit� sinusta, poika. 93 00:05:38,712 --> 00:05:40,018 Kiitos, herra. 94 00:05:40,297 --> 00:05:42,548 Viisi, kuusi, seitsem�n, kahdeksan. 95 00:05:42,549 --> 00:05:44,012 Oletteko valmiita, tyt�t? 96 00:05:52,642 --> 00:05:54,559 Bama, t�nne kaivattaisiin hieman apua. 97 00:05:54,560 --> 00:05:57,020 Ei. Siit� vain h�lm�ilem��n. 98 00:05:57,021 --> 00:05:58,327 Minun on hyv� t�ss�. 99 00:06:03,985 --> 00:06:05,736 Yst�v�si opettaa tanssikerhon tyt�ille - 100 00:06:05,737 --> 00:06:07,831 uusinta tanssivillityst� New Yorkista. 101 00:06:09,533 --> 00:06:10,839 Ei huonompi? 102 00:06:19,917 --> 00:06:21,223 H�n on hauska. 103 00:07:06,002 --> 00:07:10,305 SAN FRANCISCO 15. HEIN�KUUTA, 1945 104 00:07:14,593 --> 00:07:18,772 Haluan l�helle samaa tasoa kuin pirun Rolls-Royce. Selv�? 105 00:07:19,264 --> 00:07:21,440 H�n on laivaston kruununjalokivi. 106 00:07:21,682 --> 00:07:23,150 Hyv�� ty�t�, merimies. 107 00:07:23,476 --> 00:07:26,445 Hyv�, saamme t�m�n paatin n�ytt�m��n upouudelta. 108 00:07:26,479 --> 00:07:28,521 Japanilaisille tiedoksi, ei sattunut keneenk��n. 109 00:07:28,522 --> 00:07:30,065 Eiv�t tehneet meille mit��n. 110 00:07:30,066 --> 00:07:31,483 Hyv�� ty�t�, merimiehet. 111 00:07:31,484 --> 00:07:33,911 Ei reiki� kengiss�ni eik� reiki� laivassani. 112 00:07:34,528 --> 00:07:35,833 Hei! 113 00:07:36,362 --> 00:07:40,365 Tarvitaan kaksi kuuden tunnin leikkausta, jotta kenk�ni saadaan ulos perseest�si, 114 00:07:40,366 --> 00:07:41,867 jos et lis�� vauhtia, keltanokka. 115 00:07:41,868 --> 00:07:44,494 - Se tarkoittaa hiton uusi kundi. - Herra kapteeni. 116 00:07:44,746 --> 00:07:46,914 Jatkakaa. Onnittelut, McWhorter. 117 00:07:46,915 --> 00:07:48,207 - Kuulin uutiset. - Joo. 118 00:07:48,208 --> 00:07:49,791 - Poika? - Odotan h�nen tapaamistaan. 119 00:07:49,792 --> 00:07:52,293 H�n on nelj� kiloa ja 400 grammaa temmelt�v�� dynamiitti�. 120 00:07:52,294 --> 00:07:53,836 Ja vaimo voi my�s hyvin, sir. 121 00:07:53,837 --> 00:07:55,421 Erinomaista. Miten t��ll� menee? 122 00:07:55,422 --> 00:07:57,882 Japanilaiset tekiv�t aika ison rei�n laivaan, mutta - 123 00:07:57,883 --> 00:07:59,625 isot pyssyt ovat kunnossa, sir. 124 00:08:02,428 --> 00:08:03,734 Herra kapteeni. 125 00:08:04,514 --> 00:08:07,015 Luutnantti Standish ilmoittautuu palvelukseen, taas, sir. 126 00:08:07,016 --> 00:08:10,433 Valmiina muuttamaan n�m� merimiehet ilkeiksi taisteleviksi koneiksi. 127 00:08:11,395 --> 00:08:15,907 Ja is�ni, amiraali Percy Standish, l�hett�� terveisens�. 128 00:08:19,236 --> 00:08:21,037 Koko laivan miehist�, valmiina. 129 00:08:21,655 --> 00:08:23,816 Koko laivan miehist�, valmiina kannella. 130 00:08:44,134 --> 00:08:46,677 Saitte sen Zeron tekem�n vahingon korjattua nopeasti. 131 00:08:46,678 --> 00:08:48,729 Kyll�. Saimme sen valmiiksi t�n��n. 132 00:08:49,389 --> 00:08:53,600 Se, ett� menetitte vain yhdeks�n miest�, on vankka todiste sinulle ja miehist�lle. 133 00:08:53,601 --> 00:08:54,944 Yhdeks�n liian monta. 134 00:08:56,312 --> 00:08:57,895 Valmiina l�ht��n, kapteeni? 135 00:08:57,896 --> 00:09:02,024 Amiraali, minulla on yhdeks�n uutta upseeria ja 250 v�rv�tty� miest�, 136 00:09:02,025 --> 00:09:05,036 mutta painamme l�pi valmistelut ja voimme l�hte� merille. 137 00:09:08,115 --> 00:09:10,708 - Kaikki hyvin. - T�h�n suuntaan. 138 00:09:12,451 --> 00:09:13,757 Kapteeni. 139 00:09:14,078 --> 00:09:18,132 Presidentti Truman on valinnut sinut johtamaan eritt�in salaista teht�v��. 140 00:09:18,916 --> 00:09:20,519 T�m� ei ole taisteluteht�v�. 141 00:09:23,337 --> 00:09:26,046 Viet mukana kaksi kappaletta eritt�in salaista lastia - 142 00:09:26,047 --> 00:09:30,393 Tiniaan nopeasti, pys�htyen vain tankkaamassa Pearl Harborissa. 143 00:09:31,636 --> 00:09:32,803 L�hdet huomenna. 144 00:09:32,804 --> 00:09:34,593 Miss� otamme mukaan saattueemme? 145 00:09:34,931 --> 00:09:36,237 Charlie, 146 00:09:37,225 --> 00:09:40,269 t�m� teht�v� voi pelastaa miljoonien amerikkalaisten hengen. 147 00:09:41,645 --> 00:09:42,951 Se on huippusalainen. 148 00:09:44,023 --> 00:09:45,579 Ei tule olemaan saattuetta. 149 00:09:51,571 --> 00:09:54,383 Onko t�ll� jotain tekemist� Manhattan-projektin kanssa? 150 00:10:00,288 --> 00:10:03,174 Avaa tuo huomenna. Kun olet nostanut ankkurin. 151 00:10:04,125 --> 00:10:06,176 Alkaen huomenna klo. 5.00, 152 00:10:06,460 --> 00:10:09,638 t�m� laiva on Yhdysvaltojen presidentin komennossa. 153 00:10:11,882 --> 00:10:13,188 Onnea, kapteeni. 154 00:10:24,602 --> 00:10:27,196 Hei. Ota pyllysi pois penkilt�ni. 155 00:10:27,355 --> 00:10:29,823 Anteeksi. 156 00:10:33,485 --> 00:10:36,390 Katso. Tuo on se rehentelij�, joka on ryppyillyt sinulle. 157 00:10:38,448 --> 00:10:41,074 Kerroit kaikille, ett� aioit antaa h�nelle selk��n. 158 00:10:42,410 --> 00:10:43,716 Mit� aiot tehd�? 159 00:10:52,962 --> 00:10:54,268 Mit�? 160 00:10:54,546 --> 00:10:56,381 Hei. Se on silti timantti. 161 00:10:56,382 --> 00:10:58,007 Hankin paremman sitten, kun on varaa. 162 00:10:58,008 --> 00:10:59,842 Ei ole kyse saamarin sormuksesta. 163 00:11:00,927 --> 00:11:03,762 En voi uskoa, ett� aiot pamauttaa sen kysymyksen tuomarin edess�. 164 00:11:03,763 --> 00:11:05,147 Ajattelitko edes t�t�? 165 00:11:05,306 --> 00:11:07,281 Olet tuntenut h�net kolme kuukautta. 166 00:11:08,351 --> 00:11:12,488 - Luulin, ett� piditte vain hauskaa. - Joo. Meill� on oikein hauskaa. 167 00:11:12,772 --> 00:11:15,769 Sit� paitsi, milloin olet luullut minun pelk��v�n tuomaria? 168 00:11:17,192 --> 00:11:19,694 - Menet�t 100 % mahdollisuuksista... - Joita et ota. 169 00:11:19,695 --> 00:11:21,079 Joo, tied�n. 170 00:11:31,872 --> 00:11:35,134 �l� vain unohda kutsua heit� herraksi ja rouvaksi. Selv�? 171 00:11:35,167 --> 00:11:37,720 Hei. Sin� olet meid�n bestman. 172 00:11:51,307 --> 00:11:52,224 Juu. T�ss� olemme. 173 00:11:52,225 --> 00:11:54,392 Sinulla ei ole mahdollisuuksia nyt. 174 00:11:54,393 --> 00:11:56,227 Selv�, tupla tai ei mit��n. 175 00:11:56,228 --> 00:11:59,564 Kamikaze-koneet tulivat joka puolelta p��llemme. 176 00:11:59,565 --> 00:12:01,700 Ja min� ammun takaisin. Olen kuin... 177 00:12:02,234 --> 00:12:04,628 Lentokoneita ilmassa. Lentokoneita tulee alas. 178 00:12:10,950 --> 00:12:13,419 Odottakaa. Olen tulossa! 179 00:12:14,120 --> 00:12:15,871 Seuraava kierros sinun piikkiin! 180 00:12:15,872 --> 00:12:16,788 Y�k. 181 00:12:16,789 --> 00:12:19,369 Miten nuori kaveri voi tiet��, paljonko voi juoda, 182 00:12:19,667 --> 00:12:21,676 ellei tied�, paljonko ei voi juoda? 183 00:12:22,836 --> 00:12:24,503 On vuosi 1945. 184 00:12:24,504 --> 00:12:27,432 Laivamme on korjattavana telakassa San Franciscossa. 185 00:12:27,632 --> 00:12:29,392 Kadut ovat t�ynn� el�m��. 186 00:12:29,551 --> 00:12:31,343 - Ja merimiehet... - Mike! Odota! 187 00:12:31,344 --> 00:12:32,947 ...me kaupungilla t�n� y�n�. 188 00:12:33,972 --> 00:12:35,356 D'Antonio. 189 00:12:35,806 --> 00:12:37,223 Is� ei tarkoittanut sit�! 190 00:12:37,224 --> 00:12:40,083 Helvetin varmasti kuulosti silt�, ett� tarkoitti, Clara. 191 00:12:40,144 --> 00:12:41,450 Odota! 192 00:12:46,192 --> 00:12:47,498 Mike! 193 00:12:48,610 --> 00:12:50,119 - D'Antonio! - Mit�? 194 00:12:50,320 --> 00:12:52,900 - Pys�htyisitk� ja kuuntelisit minua? - Kuuntelen. 195 00:12:53,323 --> 00:12:55,574 Anna is�lle mahdollisuus. H�n tarvitsee vain aikaa! 196 00:12:55,575 --> 00:12:57,993 Et siis varmaankaan ikin� kertonut vanhemmillesi? 197 00:12:57,994 --> 00:12:59,203 T�m� ei ole sit�. 198 00:12:59,204 --> 00:13:01,747 - Tied�t, ettei t�m� ole sit�. - Niin he katsoivat minua. 199 00:13:01,748 --> 00:13:03,456 �rh�kk� nuori nainen... 200 00:13:03,457 --> 00:13:04,916 - Anna heille tilaisuus. - Anna heille... 201 00:13:04,917 --> 00:13:05,917 ...merimiehen per�ss�. 202 00:13:05,918 --> 00:13:07,418 - V�lit�n sinusta. - En ole ikin�... 203 00:13:07,419 --> 00:13:10,472 Vaikka samaan aikaan toinen tavoittelee naista. 204 00:13:13,759 --> 00:13:16,310 - Anna sille k�niin. - Tule. 205 00:13:19,138 --> 00:13:20,430 Hei. 206 00:13:20,431 --> 00:13:22,733 Messipoika osaa nyrkkeill�. 207 00:13:23,184 --> 00:13:24,976 He tappelevat! Hei kaikki, he tappelevat! 208 00:13:24,977 --> 00:13:25,894 Tuo ei ole reilua, 209 00:13:25,895 --> 00:13:27,562 - et voi syytt�� minua noin. - D'Antonio. 210 00:13:27,563 --> 00:13:29,948 Tuolla on tappelu! 211 00:13:30,232 --> 00:13:31,982 - Odota t�ss�. - Mike! 212 00:13:31,983 --> 00:13:33,772 Mit� t��ll� tapahtuu? Voi luoja. 213 00:13:37,239 --> 00:13:38,581 N�yt� heille, miksi! 214 00:13:40,659 --> 00:13:41,965 - Tule. - Hei, kamu! 215 00:13:42,119 --> 00:13:44,160 Kuka haluaa tulla viilletyksi ensimm�isen�? 216 00:13:44,161 --> 00:13:46,213 Tarvitsetko todella tuota? 217 00:13:46,705 --> 00:13:48,011 Olen imarreltu. 218 00:13:48,290 --> 00:13:50,667 Kolme viitt� vastaan. T�m� yst�v�ni tasoittaa tilanteen. 219 00:13:50,668 --> 00:13:52,168 - Garrison, ehk� ei pit�isi. - Hiljaa! 220 00:13:52,169 --> 00:13:53,753 - Minulla on huonot munuaiset. - Hiljaa! 221 00:13:53,754 --> 00:13:55,060 Takaisin, pojat. 222 00:13:56,006 --> 00:13:57,682 Sanoin takaisin, nyt! 223 00:13:59,801 --> 00:14:02,395 Selv�. Reilu tappelu. 224 00:14:02,929 --> 00:14:04,235 Sin� ja min�. 225 00:14:04,431 --> 00:14:06,190 Sin� et tied� mit��n reilusta. 226 00:14:06,683 --> 00:14:08,651 Nyt emme ole laivassa, punaniska. 227 00:14:09,561 --> 00:14:13,196 He liikkuvat, viill� heit�. Jos et, viill�n sinua. 228 00:14:13,480 --> 00:14:15,398 Tule. 229 00:14:15,399 --> 00:14:16,899 Tule. Yl�s siit�. 230 00:14:16,900 --> 00:14:18,526 - Antaa menn�. - Siin� on. 231 00:14:18,527 --> 00:14:20,454 Lopeta tuo. Antaa menn�! 232 00:14:21,905 --> 00:14:23,740 Garrison, se ei ole sen arvoista. 233 00:14:25,992 --> 00:14:27,960 - Anna menn�! - Anna menn�, �ij�. 234 00:14:28,494 --> 00:14:30,629 - Hei, tuolla on tappelu! - Katsokaa! 235 00:14:33,291 --> 00:14:35,333 Lopettakaa, lopettakaa! 236 00:14:35,334 --> 00:14:37,419 Antaa menn�! 237 00:14:37,420 --> 00:14:40,337 Otan tuon v�rillisen. 238 00:14:40,338 --> 00:14:41,644 Ota h�net, Garrison! 239 00:14:42,299 --> 00:14:43,549 Lopettakaa jo! 240 00:14:43,550 --> 00:14:45,685 Ly�! Sen haluaisin n�hd�! 241 00:14:47,220 --> 00:14:49,731 - Mik� h�t�n�, poika? - Lopettakaa! 242 00:14:52,016 --> 00:14:55,652 - Takaisin! Varoitin sinua! - Mike! 243 00:15:02,693 --> 00:15:04,578 - Yl�s siit�! - Mike! 244 00:15:06,738 --> 00:15:08,790 Anna turpaan h�nelle! 245 00:15:13,244 --> 00:15:14,550 Lopettakaa! 246 00:15:15,997 --> 00:15:18,299 - Pysyk�� takana! - Lopettakaa! 247 00:15:19,082 --> 00:15:21,292 Hei! Kuunnelkaa! 248 00:15:21,293 --> 00:15:23,211 Minne menette? Minun mies oli voittamassa... 249 00:15:23,212 --> 00:15:27,006 Hei! Saimme juuri k�skyn, selv�? Laivamme l�htee! 250 00:15:27,007 --> 00:15:28,809 - Mit�? - Kapteenin k�sky. Selv�? 251 00:15:29,092 --> 00:15:31,645 Saimme juuri k�skyn. Meid�n pit�� palata laivaan. 252 00:15:33,012 --> 00:15:34,438 - Mike! - Clara! 253 00:15:38,142 --> 00:15:39,448 Clara. 254 00:15:40,186 --> 00:15:42,437 Mit� tapahtuu v�lill�mme, on meid�n v�list�. 255 00:15:42,438 --> 00:15:43,744 Clara, menn��n. 256 00:15:43,856 --> 00:15:45,357 En ole is�ni. 257 00:15:45,358 --> 00:15:47,332 - Ja todella tarkoitat sit�? - Kyll�. 258 00:15:49,611 --> 00:15:50,917 D'Antonio! 259 00:15:51,321 --> 00:15:53,482 D'Antonio! Meid�n t�ytyy menn� k�vellen! 260 00:15:53,698 --> 00:15:54,615 Selv�! 261 00:15:54,616 --> 00:15:56,167 - Ei. - Tule. 262 00:15:56,284 --> 00:15:58,336 Ei. N�in ei pit�nyt k�yd�. 263 00:15:58,370 --> 00:16:00,078 - Rakastan sinua! - Ja min� sinua! 264 00:16:00,079 --> 00:16:01,385 Nyt, merimies! 265 00:16:01,830 --> 00:16:04,091 - Clara, menn��n! - Tulen takaisin! 266 00:16:08,963 --> 00:16:10,269 Teille, 267 00:16:10,673 --> 00:16:12,933 jotka olette uusia Indianapoliksella, 268 00:16:13,591 --> 00:16:14,934 olen kapteeninne. 269 00:16:15,677 --> 00:16:17,061 Ilman minua, 270 00:16:17,512 --> 00:16:18,818 olette arvottomia. 271 00:16:19,973 --> 00:16:21,315 Olette miehist�ni. 272 00:16:22,225 --> 00:16:23,531 Ja ilman teit�, 273 00:16:23,643 --> 00:16:25,319 olen arvoton. 274 00:16:25,353 --> 00:16:26,862 Onnistumisemme, 275 00:16:27,854 --> 00:16:30,115 selviytymisemme, 276 00:16:31,358 --> 00:16:35,328 riippuu siit�, miten toimimme yhdess� - 277 00:16:35,362 --> 00:16:37,789 yhten� yksikk�n�. 278 00:16:38,156 --> 00:16:40,916 Meill� on t�ydellinen luottamus ja usko - 279 00:16:41,742 --> 00:16:43,335 ylip��llikk��n. 280 00:16:44,036 --> 00:16:45,453 Niin kuin pit��kin. 281 00:16:45,454 --> 00:16:47,506 - Ymm�rretty? - Kyll�, herra kapteeni! 282 00:16:47,665 --> 00:16:49,800 - Ymm�rsittek�? - Kyll�, herra kapteeni! 283 00:17:41,506 --> 00:17:43,966 Indianapolis on raskas risteilij�, 284 00:17:43,967 --> 00:17:47,020 suunniteltu tuhoamaan vihollisaluksia ja lentokoneita. 285 00:17:47,304 --> 00:17:49,846 Mutta aseemme ovat hy�dytt�mi� sukellusveneit� vastaan. 286 00:17:49,847 --> 00:17:51,806 Siksi, normaalisti, 287 00:17:51,807 --> 00:17:55,101 meid�t l�hetet��n matkaan edell� kulkevan saattueen kanssa, 288 00:17:55,102 --> 00:17:56,862 joka toimii suojakilpen�. 289 00:17:56,896 --> 00:17:59,939 Heid�n teht�v�n��n on havaita ja tuhota vihollissukellusveneet - 290 00:17:59,940 --> 00:18:02,909 syvyyspommeilla, ennen kuin ne p��sev�t meid�n kimppuun. 291 00:18:03,443 --> 00:18:05,944 Suuri osa miehist�st� on pelkki� poikia - 292 00:18:05,945 --> 00:18:09,457 ilman mit��n k�sityst� merell� kohtaamastamme vaarasta. 293 00:18:10,742 --> 00:18:13,118 Jos vihollissukellusvene ampuu meit� kohti, 294 00:18:13,119 --> 00:18:16,412 ja jos, ihmeellisesti, huomaamme sen tarpeeksi aikaisin, 295 00:18:16,413 --> 00:18:20,217 meill� on enint��n nelj� minuuttia aikaa, ennen kuin torpedo saapuu. 296 00:18:20,376 --> 00:18:22,710 Meid�n paras puolustuksemme on saada alus vesitiiviiksi, 297 00:18:22,711 --> 00:18:26,640 siirty� Zebra-asemiin, jotta repe�m� rungossa ei levi� ja upota meit�. 298 00:18:26,715 --> 00:18:30,926 T�ss� salaisessa teht�v�ss� olemme itse asiassa postipalvelu, 299 00:18:30,927 --> 00:18:33,980 joka toimittaa kaksi pakettia ilman mit��n suojaa. 300 00:18:34,138 --> 00:18:36,565 Mutta minun teht�v�ni ei kyseenalaistaa. 301 00:18:40,770 --> 00:18:42,076 Siit� vain. 302 00:18:43,230 --> 00:18:44,739 Hei. W-osasto, 303 00:18:44,940 --> 00:18:48,576 seitsem�n sekunttia nopeampi kuin muut. Jopa ilman sinua. 304 00:18:48,694 --> 00:18:50,036 Hevonpaskaa! 305 00:18:52,614 --> 00:18:54,082 Hei, maajussi. 306 00:18:55,075 --> 00:18:56,459 Pureskele tuota hetki. 307 00:18:59,245 --> 00:19:01,371 Sy� tuo. Se on kultaa. 308 00:19:01,372 --> 00:19:02,840 Haluatko n�it� keksej�? 309 00:19:07,586 --> 00:19:09,796 Huolestunut sukellusveneist�, herra kapteeni? 310 00:19:09,797 --> 00:19:11,931 Vaikea osua siihen, mit� ei n�e. 311 00:19:12,841 --> 00:19:15,518 Protokolla olisi kulkea mutkitellen, herra kapteeni. 312 00:19:16,761 --> 00:19:20,023 - Ei niin tehokasta kaiteneita vastaan. - Kaiteneita? 313 00:19:21,057 --> 00:19:24,651 Se on uusi japanilainen ase. Itsemurhatorpedo. 314 00:19:24,685 --> 00:19:26,644 Kuin vedenalainen kamikaze-lentokone. 315 00:19:26,645 --> 00:19:28,527 Jos vihollinen laukaisee kaitenin, 316 00:19:28,939 --> 00:19:31,983 he voivat uudelleen kalibroida kohteen sijainnin torpedon liikkuessa. 317 00:19:31,984 --> 00:19:35,726 Olemme nopeampia kuin sukellusveneens�, mutta emme nopeampia kuin kaitenit. 318 00:20:04,681 --> 00:20:08,692 Sanotaan, ett� se sukellusvene on kirottu. 319 00:20:10,811 --> 00:20:12,529 Se ei ole oikein. 320 00:20:13,355 --> 00:20:15,991 Sanotaan, ett� min� olen kirottu. 321 00:20:17,860 --> 00:20:21,412 Nelj� pitk�� vuotta. 322 00:20:21,529 --> 00:20:22,835 Zero varmisti tapot. 323 00:20:22,906 --> 00:20:25,439 Mutta he voivat sanoa niin, koska he ovat elossa. 324 00:20:25,825 --> 00:20:28,628 Etk� uskokin, ett� heill� on se pommi? 325 00:20:30,413 --> 00:20:33,748 Olet viisas, kun et paljasta ajatuksiasi. 326 00:20:33,749 --> 00:20:36,980 - Naula, joka sojottaa ulos... - On se, jota isket��n vasaralla. 327 00:20:37,211 --> 00:20:41,014 En p��ssyt tytt�reni syntym�p�iville. 328 00:20:41,131 --> 00:20:44,142 Onko sinulla lapsia? 329 00:20:44,968 --> 00:20:46,273 Ei. 330 00:20:55,520 --> 00:20:58,114 Sir. Olemme havainneet jotakin. 331 00:21:05,487 --> 00:21:07,122 H�n puhuu taas itsekseen. 332 00:21:09,825 --> 00:21:12,752 I58 333 00:21:18,207 --> 00:21:20,554 - Varustakaa kaitenit! - Varustakaa kaitenit! 334 00:21:31,803 --> 00:21:34,105 Pid� kiirett�. 335 00:21:35,890 --> 00:21:37,196 Selv�. 336 00:21:37,600 --> 00:21:38,906 Ent�s nyt? 337 00:21:43,480 --> 00:21:45,083 Toivotan sinulle menestyst�. 338 00:21:49,111 --> 00:21:50,667 Kaiten yksi, nouse kyytiin. 339 00:21:58,035 --> 00:21:59,378 Taisteluasemiin! 340 00:22:02,582 --> 00:22:03,888 Ota se. Nopeasti! 341 00:22:04,917 --> 00:22:06,223 Liikett� niveliin! 342 00:22:11,631 --> 00:22:13,757 - Valmistautukaa. - Valmistautukaa. 343 00:22:13,758 --> 00:22:14,800 - Valmistautukaa. - Tulta! 344 00:22:14,801 --> 00:22:16,352 Valmistautukaa. 345 00:22:39,032 --> 00:22:40,791 Atsimuutti 30 astetta oikelle. 346 00:22:41,034 --> 00:22:42,543 Et�isyys, 8 000 metri�. 347 00:22:42,994 --> 00:22:45,129 Atsimuutti 30 astetta oikealle. 348 00:22:45,163 --> 00:22:46,496 Et�isyys, 8 000 metri�. 349 00:22:46,497 --> 00:22:48,299 Aika kohteeseen, 12 minuuttia. 350 00:22:50,626 --> 00:22:53,299 Onko mit��n, mit� haluat sanoa viimeisiksi sanoiksi? 351 00:22:54,046 --> 00:22:54,962 Onko mit��n, 352 00:22:54,963 --> 00:22:56,881 mit� haluat sanoa viimeisiksi sanoiksi? 353 00:22:56,882 --> 00:22:58,475 Kiitos paljon. 354 00:22:59,259 --> 00:23:02,020 "Kiitos paljon." 355 00:23:06,265 --> 00:23:07,775 - Laukaiskaa! - Laukaiskaa! 356 00:23:21,404 --> 00:23:23,379 - Taisteluasemiin! - Taisteluasemiin! 357 00:23:26,534 --> 00:23:28,127 - Vauhtia! - Vauhtia! 358 00:23:31,121 --> 00:23:33,298 Vauhtia. 359 00:23:34,875 --> 00:23:36,181 Ladatkaa! 360 00:23:38,253 --> 00:23:39,559 Miehitt�k�� asemat! 361 00:23:41,965 --> 00:23:44,558 Valmiina! T�hd�tk��! 362 00:23:45,259 --> 00:23:47,895 - Ammus! - Se on sis�ll�. Menoksi! 363 00:23:48,388 --> 00:23:50,690 Valmiina! Tulta! 364 00:23:50,807 --> 00:23:53,275 Tulta! Vauhtia! 365 00:24:06,321 --> 00:24:08,540 Se oli vain kauppa-alus. Iskimme harhaan. 366 00:24:09,241 --> 00:24:10,547 Hitto! 367 00:24:12,618 --> 00:24:15,713 H�n kuoli kunniakkaasti. 368 00:24:15,871 --> 00:24:17,177 Aika! 369 00:24:18,416 --> 00:24:19,833 W-ryhm� voi lev�t�. 370 00:24:19,834 --> 00:24:21,835 Haluan, ett� isot aseet toistavat sen pime�ss�. 371 00:24:21,836 --> 00:24:25,546 W, harjoitus on ohi! Erist�k�� tehot sektoreissa viisi, kuusi ja seitsem�n! 372 00:24:25,547 --> 00:24:27,598 - Teimme sen! - Kyll�! 373 00:24:29,467 --> 00:24:30,977 Toistakaa testi! 374 00:24:31,344 --> 00:24:32,650 Selv�! 375 00:24:33,304 --> 00:24:34,555 No niin, nyhver�t. 376 00:24:34,556 --> 00:24:36,810 - Kapteeni k�skee toistamaan. - �l� viitsi! 377 00:24:57,076 --> 00:24:59,870 Luututkaa, ja sitten luututkaa uudelleen! 378 00:24:59,871 --> 00:25:01,177 Theo! 379 00:25:02,707 --> 00:25:05,166 Olet tyhm� kuin vanha romu. 380 00:25:05,167 --> 00:25:06,625 Hitot siit�. Kaikki tiet�v�t sen. 381 00:25:06,626 --> 00:25:08,919 Mik� n�ist� on Standishin? 382 00:25:08,920 --> 00:25:10,713 - Onko se t�m�? - Ei. 383 00:25:10,714 --> 00:25:12,265 - Se on McVayn. - Selv�. 384 00:25:16,428 --> 00:25:17,734 Olet ilke�. 385 00:25:24,059 --> 00:25:25,310 Quinn. Mit� teet? 386 00:25:25,311 --> 00:25:27,196 - Selv�. - Tuo on liikaa. 387 00:25:27,980 --> 00:25:29,286 H�n huomaa varmasti. 388 00:25:29,857 --> 00:25:31,739 Toivon, ett� h�n pit�� piirakasta. 389 00:25:34,444 --> 00:25:35,444 Kapteeni. 390 00:25:35,445 --> 00:25:38,629 - Hyv�� ty�t� tykkien parissa t�n��n. - Kiitos, herra kapteeni. 391 00:25:40,784 --> 00:25:45,671 Mist� t�m� herkullinen piirakka on tehty, Theodore? 392 00:25:46,997 --> 00:25:49,957 Pelk��n pahoin, ett� se on salaista tietoa, herra kapteeni. 393 00:25:49,958 --> 00:25:52,094 - Laske se alas, imbesilli. - Kyll�. 394 00:26:00,092 --> 00:26:01,894 Onko se liian kuumaa, sir? 395 00:26:01,969 --> 00:26:05,514 42 sekunttia isoilla aseilla. Nelj� minuuttia ja 36 sekunttia Zebraa. 396 00:26:05,515 --> 00:26:10,111 Eli, 42 sekunttia isoilla aseilla, sir. Nelj� minuuttia ja 36 sekunttia Zebraa. 397 00:26:10,520 --> 00:26:12,321 - Toistetaanko? - Ei. 398 00:26:12,814 --> 00:26:14,405 T�ysill� eteenp�in. 399 00:26:15,315 --> 00:26:16,871 T�ysill� eteenp�in, Bendix. 400 00:26:17,651 --> 00:26:20,569 H�n oli nelj� satamassa, mutta laivassa kymmenen! 401 00:26:20,570 --> 00:26:22,947 Hei, olette onnekkaita. Sain haavan oikeaan koukkuuni. 402 00:26:22,948 --> 00:26:25,908 - Mit� teit? Vaihdoit tamppooniasi? - Naura vaan, senkin idiootti. 403 00:26:25,909 --> 00:26:31,588 Selv�, 75 dollaria, Deuce. Toiset 50 Sanchezille. Oikein? 404 00:26:31,705 --> 00:26:33,354 Kaksikymment�viisi Quinnille. 405 00:26:37,253 --> 00:26:38,837 - Paskat. - Tied�ttek�, minne menemme, 406 00:26:38,838 --> 00:26:41,380 - kun olemme j�tt�neet lastin? - Miksi hitossa sinua kiinnostaa? 407 00:26:41,381 --> 00:26:42,798 Kysyin vain. 408 00:26:42,799 --> 00:26:44,800 Kukaan ei vienyt laukkuasi, idiootti. 409 00:26:44,801 --> 00:26:48,146 Oletko 850 dollarin arvoinen, sin� kiilt�v� pirulainen? 410 00:26:51,599 --> 00:26:53,642 Alpha. Romeo. Tango. 411 00:26:53,643 --> 00:26:54,948 Sir? 412 00:26:55,143 --> 00:26:57,353 Minne suuntaamme, kun olemme j�tt�neet lastin? 413 00:26:57,354 --> 00:26:58,780 Ei ole minun huoleni. 414 00:26:59,356 --> 00:27:00,662 Tai sinun. 415 00:27:06,613 --> 00:27:08,363 Hei, mit� kuljetuslaatikossa on? 416 00:27:08,364 --> 00:27:11,595 Olen kuullut, ett� siin� on vessapaperia kenraali MacArthurille. 417 00:27:16,205 --> 00:27:18,087 No, miksi liityit merijalkav�keen? 418 00:27:19,417 --> 00:27:20,723 Tappaakseni ihmisi�. 419 00:27:30,093 --> 00:27:31,886 - Pyysit muroja, p��llikk�? - Kyll�. 420 00:27:31,887 --> 00:27:34,731 Hei, Lindy haluaa tunnustaa jotain. 421 00:27:35,140 --> 00:27:37,393 T�m� perseenreik� halusi liitty� armeijaan. 422 00:27:37,474 --> 00:27:41,695 Mutta p��tyi laivastoon. Ja h�n ei osaa uida. 423 00:27:42,730 --> 00:27:45,857 Joten, kertokaapa h�nelle, miksi h�nen ei tarvitse osata uida? 424 00:27:45,858 --> 00:27:48,160 Koska meid�n ei tarvitse menn� veteen, sir? 425 00:27:48,569 --> 00:27:51,486 Hei, poika. Onko sinulla tietoa, kuinka vanha t�m� laiva on? 426 00:27:51,487 --> 00:27:53,864 Se on 13 vuotta vanha. Kolmetoista on ep�onnen numero. 427 00:27:53,865 --> 00:27:56,667 Joten, meill� on ep�onnekas etuoikeus - 428 00:27:57,327 --> 00:28:03,215 kuljettaa Jumala-tiet��-mit�, ilman suojaa, valtameren halki. 429 00:28:03,415 --> 00:28:06,968 Joten, ei tarvitse osata uida, sill� jos menet ryypylle, 430 00:28:07,377 --> 00:28:09,584 ja japanilaiset eiv�t saa sinua... T�ss�. 431 00:28:10,464 --> 00:28:11,770 Hait saavat. 432 00:28:12,549 --> 00:28:13,855 Hait, sir? 433 00:28:14,426 --> 00:28:15,343 Si, se�or. 434 00:28:15,344 --> 00:28:17,770 Suuri valkoinen hai, ravintoketjun huipulta. 435 00:28:18,137 --> 00:28:19,387 Ei luontaisia vihollisia. 436 00:28:19,388 --> 00:28:21,806 Muinainen tappaja dinosaurusten ajalta, 437 00:28:21,807 --> 00:28:24,485 kun oli viel� runsaasti ruokaa vedess�. 438 00:28:24,852 --> 00:28:26,019 Menk�� tuonne, pojat. 439 00:28:26,020 --> 00:28:29,064 Maankamaralla sen sijaan, evolutiivisesta sattumasta johtuen, 440 00:28:29,065 --> 00:28:33,618 meille kehittyi isot aivot ja keksimme aseita. 441 00:28:33,693 --> 00:28:37,163 Totuimme olemaan ravintoketjun huipulla, mutta - 442 00:28:37,656 --> 00:28:39,624 kun astut suolaveteen, 443 00:28:39,991 --> 00:28:42,794 suoraan ravintoketjun pohjalle. 444 00:28:43,036 --> 00:28:45,003 Vaikka uit hyvin, 445 00:28:45,454 --> 00:28:47,150 n�yt�mme s��litt�vilt� haille. 446 00:28:47,164 --> 00:28:50,767 Ne luulevat, ett� olemme haavoittuneita, halkaisevat keskelt�, tajuatko? 447 00:28:51,460 --> 00:28:53,512 Viisi rivi� tikarimaisia hampaita. 448 00:28:53,963 --> 00:28:58,307 Ja leuat, jotka voivat taivuttaa ter�st�. 449 00:29:01,135 --> 00:29:02,052 Kaikki hyvin. 450 00:29:02,053 --> 00:29:03,095 Emme ole herkullisia. 451 00:29:03,096 --> 00:29:04,972 Ne eiv�t tied� sit� silppuamatta meit�, 452 00:29:04,973 --> 00:29:08,359 vuodamme verta joka paikasta ja mik��n ei kiihota haita enemm�n - 453 00:29:10,103 --> 00:29:11,408 kuin veri. 454 00:29:13,939 --> 00:29:15,189 - Anteeksi. - Joo. 455 00:29:15,190 --> 00:29:16,857 L�hettiv�t t�llille konehuoneeseen. 456 00:29:16,858 --> 00:29:18,025 Yliper�miesk�? 457 00:29:18,026 --> 00:29:19,151 - Kyll�, p��llikk�. - Joo? 458 00:29:19,152 --> 00:29:20,801 - Joo? - Katsokaa tuota nen��. 459 00:29:21,363 --> 00:29:22,706 Katsokaa tuota nen��. 460 00:29:22,823 --> 00:29:24,129 Katsokaa sit�. 461 00:29:26,450 --> 00:29:29,035 Onneksi et saanut t�lli� nen��si. 462 00:29:29,036 --> 00:29:30,662 - Kyll�, p��llikk�. - Joo, ole hyv�. 463 00:29:30,663 --> 00:29:32,214 En murehtisi siit�. 464 00:29:33,040 --> 00:29:34,346 Onnemme kest��. 465 00:29:34,667 --> 00:29:36,751 Niin kauan kuin meill� on pieni rauhankyyhkymme. 466 00:29:36,752 --> 00:29:38,168 H�n on onnenkalumme. 467 00:29:38,169 --> 00:29:41,171 No niin, takaisin t�ihin! Kapteeni haluaa veneen kulkevan nopeasti. 468 00:29:41,172 --> 00:29:43,507 P��llikk�, kyyhkyill� on pidemm�t pyrst�sulat. 469 00:29:43,508 --> 00:29:46,936 Tuo on pulu. Min� tied�n. Is�ni kasvattaa puluja. 470 00:29:57,896 --> 00:29:59,439 Suoritimme teht�v�mme, 471 00:29:59,440 --> 00:30:03,276 saapuen Tinianille enn�tysajassa ilman tappioita. 472 00:30:03,277 --> 00:30:06,162 SAAPUMINEN TINIANILLE MARIAANEILLA 26. HEIN�KUUTA, 1945 473 00:30:17,874 --> 00:30:23,094 Pelk��n, ett� j�tt�m�mme lasti voisi muuttaa sodan luonteen ikuisiksi ajoiksi. 474 00:30:23,587 --> 00:30:27,098 Seuraava toimeksiantomme olisi palata taisteluun. 475 00:30:27,674 --> 00:30:30,435 Mutta meilt� kiellettiin edelleen saattue. 476 00:31:35,737 --> 00:31:37,405 Paras pappismies ikin�! 477 00:31:37,406 --> 00:31:38,712 Kyll�. 478 00:31:38,740 --> 00:31:40,949 Sill� h�n on iloinen hyv� kaveri 479 00:31:40,950 --> 00:31:43,284 Sill� h�n on iloinen hyv� kaveri 480 00:31:43,285 --> 00:31:44,536 Sill� h�n on iloinen hyv� 481 00:31:44,537 --> 00:31:45,495 LYHYT AIKAINEN 482 00:31:45,496 --> 00:31:47,005 Kaveri 483 00:31:47,331 --> 00:31:50,008 Mit� kukaan ei voi kielt�� 484 00:31:53,087 --> 00:31:56,004 - Onnittelut viimeisimm�st� kiertueesta. - Kiitos, pojat. 485 00:31:56,005 --> 00:31:58,132 Luulen, ett� vien t�m�n asuintilaani. 486 00:31:58,133 --> 00:32:02,353 - Hei, �l� viitsi! �l� mene, pappi! - �l� viitsi. Ole kanssamme! 487 00:32:02,429 --> 00:32:06,315 Arvostan sit� Deuce, ett� et tuonut t�nne alastomia naisia t�n� iltana. 488 00:32:06,558 --> 00:32:07,641 Kuunnelkaa. 489 00:32:07,642 --> 00:32:10,393 Standish on v�ijym�ss�. Selv�? Joten pysytelk�� hiljempaa. 490 00:32:10,394 --> 00:32:12,186 Alvin, tied�n, ett� se on vaikeaa sinulle. 491 00:32:12,187 --> 00:32:14,999 Hei, olen puhdas kuin pulmunen, is�. Sin� tunnet minut. 492 00:32:16,191 --> 00:32:17,497 Kiitos, j�tk�t. 493 00:32:21,988 --> 00:32:26,208 Amiraali, olen ymm�rt�nyt, ett� matkustamme Leyteen. 494 00:32:26,451 --> 00:32:28,627 Nyt kun olemme toimittaneet paketit, 495 00:32:29,162 --> 00:32:31,422 voimmeko saada saattueemme? 496 00:32:32,373 --> 00:32:35,009 Charlie, kuinka voisitte saada saattueen? 497 00:32:35,917 --> 00:32:37,473 Ette olleet koskaan t��ll�. 498 00:32:42,674 --> 00:32:49,345 - Antaa menn�! - Antaa menn�! 499 00:32:49,346 --> 00:32:52,098 Hei, kuunnelkaa! 500 00:32:52,099 --> 00:32:53,405 Kuka min� olen? 501 00:32:54,393 --> 00:32:57,154 Hei, tulette kaikki tiet�m��n, 502 00:32:57,938 --> 00:33:02,159 ett� valmistuin luokkani toiseksi parhaana laivastoakatemiasta! 503 00:33:03,693 --> 00:33:08,372 Ja muutan teid�t ilkeiksi taisteleviksi koneiksi! 504 00:33:12,035 --> 00:33:13,586 Huomio kannella! 505 00:33:14,621 --> 00:33:15,927 Viestimiehet! 506 00:33:20,042 --> 00:33:21,718 Mist� saitte tuon alkoholin? 507 00:33:22,377 --> 00:33:23,747 Se on oikeastaan minun. 508 00:33:24,379 --> 00:33:25,685 Onko niin? 509 00:33:28,759 --> 00:33:31,663 Ja viinan haju h�nen hengityksess��n? Onko se sinun my�s? 510 00:33:35,806 --> 00:33:37,399 Laittakaa pois se alkoholi. 511 00:33:38,059 --> 00:33:39,401 L�hdemme merelle! 512 00:33:40,311 --> 00:33:43,155 Ei ole vaihtoehtoja, olemme saaneet k�skyt. 513 00:33:44,439 --> 00:33:47,149 Joudutte kaikki messiin palvelukseen, voimassa v�litt�m�sti. 514 00:33:47,150 --> 00:33:51,287 T�m� ei ole mik��n revyy! T�m� on Yhdysvaltain laivasto! 515 00:33:53,532 --> 00:33:56,292 Niin ja muuten, min� valmistuin luokkani parhaana. 516 00:34:03,582 --> 00:34:05,625 POISTUMASSA TINIANILTA 27. HEIN�KUUTA, 1945 517 00:34:05,626 --> 00:34:07,415 1 197 MIEHIST�N J�SENT� LAIVASSA 518 00:34:18,680 --> 00:34:20,597 Mit� hittoa? Tuo ei ole sinun laukkusi. 519 00:34:20,598 --> 00:34:23,308 Ei, se on Alvinin. Luulen, ett� h�n otti sormuksen. 520 00:34:23,309 --> 00:34:25,318 D, j��t viel� kiinni. 521 00:34:25,519 --> 00:34:27,654 Tutkin jo Sanchezin ja Westin laukut. 522 00:34:28,272 --> 00:34:29,578 Ei mit��n. 523 00:34:29,690 --> 00:34:30,996 Paskat. 524 00:34:31,650 --> 00:34:34,068 Hei, kiitos avusta toissa iltana Standishin kanssa. 525 00:34:34,069 --> 00:34:36,371 Joo, en haluaisi vaarantaa ylennyst�si. 526 00:34:36,613 --> 00:34:37,919 Katsos. 527 00:34:38,990 --> 00:34:41,575 Ainoa syy, miksi t�m� laiva on kurssissa, 528 00:34:41,576 --> 00:34:44,244 on se, ett� heill� oli rahtaussopimus ja he toimivat sen mukaan. 529 00:34:44,245 --> 00:34:46,621 Onneksi Claralla ei ollut mahdollisuutta sanoa kyll�. 530 00:34:46,622 --> 00:34:49,216 Koska olen kyvyt�n tekem��n suunnitelman. 531 00:34:49,500 --> 00:34:50,834 Kyvyt�n el�tt�m��n h�nt�. 532 00:34:50,835 --> 00:34:53,252 Sanon vain, ett� ehk�p� asiat k��ntyiv�t parhain p�in. 533 00:34:53,253 --> 00:34:56,623 Suunnitelmani on l�yt�� se huoran penikka, joka varasti sormukseni, 534 00:34:56,756 --> 00:34:59,341 ja naida Clara, kun p��sen pois t�st� laivasta. 535 00:34:59,342 --> 00:35:03,304 Enk� v�lit� siit�, mit� h�nen vanhempansa, tai sin�, tai kukaan sanoo siit�. 536 00:35:03,305 --> 00:35:05,465 Hei, oletko sin� se, joka osaa sukeltaa? 537 00:35:06,307 --> 00:35:08,182 Tarkoitatko kaikkitiet�v�� Brian Smithwicki�? 538 00:35:08,183 --> 00:35:10,360 Joo, h�n se on. 539 00:35:12,479 --> 00:35:16,491 - Joo, sukellan jonkun verran. - Selv�. Haluamme tiet�� haista. 540 00:35:16,567 --> 00:35:19,192 Olen sanonut Lindylle, etteiv�t hait oikeastaan ole vaaraksi, 541 00:35:19,193 --> 00:35:21,162 ellei... vuoda verta. 542 00:35:21,946 --> 00:35:24,540 Jos vuotaa verta, se on ongelma. 543 00:35:29,037 --> 00:35:31,012 Minulla vuotaa joskus nen�st� verta. 544 00:35:31,039 --> 00:35:33,664 FILIPPIINIENMERI 30. HEIN�KUUTA, 1945 Y�N PIMEIN� TUNTEINA 545 00:35:33,665 --> 00:35:35,268 Kapteeni on komentosillalla. 546 00:35:36,585 --> 00:35:39,429 Kapteeni, jotkut miehist� nukkuvat taas kannella. 547 00:35:39,630 --> 00:35:42,535 Anna nukkua. Heid�n punkkansa ovat kuumempia kuin Haades. 548 00:35:43,091 --> 00:35:45,468 - N�kyvyys? - Huonon puolella, sir. 549 00:35:45,469 --> 00:35:46,810 Sumu nousi. 550 00:35:47,678 --> 00:35:49,929 Yritet��n p��st� nopeasti pois t�st� s��st�. 551 00:35:49,930 --> 00:35:52,223 Lopettakaa mutkittelu, kunnes sumu h�lvenee. 552 00:35:52,224 --> 00:35:54,100 - T�ysill� eteenp�in. - Kyll�. 553 00:35:54,101 --> 00:35:55,407 Standish? 554 00:35:55,770 --> 00:35:57,020 T�ysill� eteenp�in. 555 00:35:57,021 --> 00:35:58,614 T�ysill� eteenp�in, pojat. 556 00:35:58,814 --> 00:36:00,119 T�ysill� eteenp�in. 557 00:36:00,315 --> 00:36:03,108 Kuulin, ett� laitoit 24 miest� messiin ty�vuoroon viikoksi. 558 00:36:03,109 --> 00:36:05,944 Kyll�. Aion my�s raportoida heist�. 559 00:36:05,945 --> 00:36:08,906 Japanilaiset ovat eritt�in kurinalainen vihollinen, sir. 560 00:36:08,907 --> 00:36:11,084 - Jos haluamme voittaa... - Joskus - 561 00:36:11,242 --> 00:36:13,794 on parempi olla kunnioitettu kuin pel�tty. 562 00:36:17,748 --> 00:36:19,424 I58 563 00:36:32,804 --> 00:36:35,895 Mahdollinen vihollinen n�kyviss�. Suunta punainen 90 astetta. 564 00:36:36,432 --> 00:36:38,308 Vahvistettu. Sukeltakaa. 565 00:36:38,309 --> 00:36:39,309 Sukeltakaa. 566 00:36:39,310 --> 00:36:40,653 Valmiina sukeltamaan. 567 00:37:06,585 --> 00:37:07,669 - D'Antonio? - Mit�? 568 00:37:07,670 --> 00:37:09,837 - Y�vartio on tuossa suunnassa. - H�n otti sormuksen. 569 00:37:09,838 --> 00:37:11,296 - Mit�? - Kihlasormuksen. 570 00:37:11,297 --> 00:37:13,215 Deuce otti sen. Kun h�n veti minut tappelusta. 571 00:37:13,216 --> 00:37:15,749 - Varasteleva huoranpenikka. - �l� viitsi. Deuce? 572 00:37:15,802 --> 00:37:17,478 Haiset kuin tislaamo. 573 00:37:25,936 --> 00:37:28,354 Voisit yht� hyvin my�nt��, ett� pelk�sit, poika. 574 00:37:28,355 --> 00:37:29,661 Pelk�sin? 575 00:37:29,732 --> 00:37:31,038 Sinua? 576 00:37:31,275 --> 00:37:32,581 Ly�t kuin tytt�. 577 00:37:33,318 --> 00:37:36,111 Ensi kerran, kun pelk��n tappelua, on se hitto ensimm�inen kerta. 578 00:37:36,112 --> 00:37:40,407 Sinun tulisi olla iloinen, ett� sotilaspoliisit pelastivat sinut meilt�. 579 00:37:40,408 --> 00:37:42,993 Muuten meid�n olisi pit�nyt hoidella sinut kuin n�m� kananluut. 580 00:37:42,994 --> 00:37:44,077 Kiitos, herra Suuri Suu. 581 00:37:44,078 --> 00:37:46,756 Mit� teetk��n sille haukanluulle? 582 00:37:46,956 --> 00:37:51,009 Se on juuri se, mit� min� teen sinulle, kun p��sen ulos t�st� h�kist�, 583 00:37:51,752 --> 00:37:53,401 ja olet yksin, kun kohtaamme. 584 00:38:05,181 --> 00:38:07,761 Imet tuota luuta kuin olisit tehnyt niin ennenkin. 585 00:38:10,978 --> 00:38:12,061 Laiva n�kyviss�. 586 00:38:12,062 --> 00:38:14,189 Kaikki putket valmiiksi. Kaitenit valmiina. 587 00:38:14,190 --> 00:38:15,690 Laiva n�kyviss�. Putket valmiiksi. 588 00:38:15,691 --> 00:38:18,130 - Kaikki putket valmiiksi. - Kaitenit valmiina. 589 00:38:22,363 --> 00:38:24,656 Kaikki putket valmiiksi. Kaitenit valmiina. 590 00:38:24,657 --> 00:38:27,001 Nopeasti! 591 00:38:34,708 --> 00:38:36,093 Antaa palaa! 592 00:38:37,461 --> 00:38:44,058 Se tulee. Nopeasti nyt! 593 00:38:52,517 --> 00:38:54,777 Kuunnelkaa. Meid�n vuoromme. 594 00:38:56,854 --> 00:38:59,939 Onni on yst�v�ni. Tee avaus ja anna palaa. 595 00:38:59,940 --> 00:39:03,743 - Sain sinut. H�vi�t varmasti. - Luottaako h�n siihen? 596 00:39:04,152 --> 00:39:06,412 - Anna tulla. - T��lt� tulee. 597 00:39:06,530 --> 00:39:08,164 T��lt� tulee. No niin. 598 00:39:11,867 --> 00:39:13,961 Atsimuutti 60 astetta oikealle. 599 00:39:14,328 --> 00:39:15,963 Et�isyys, 1 500 metri�. 600 00:39:16,163 --> 00:39:17,997 Vihollisen nopeus, 12 solmua. 601 00:39:17,998 --> 00:39:19,304 Menoksi! 602 00:39:19,416 --> 00:39:21,292 Aika kohteeseen, kaksi minuuttia. 603 00:39:21,293 --> 00:39:24,096 Menk��! 604 00:39:24,129 --> 00:39:25,045 Menk��! 605 00:39:25,046 --> 00:39:27,765 Kaksitoista solmua. Torpedo Syvyys 4. 606 00:39:33,054 --> 00:39:34,360 Laukaiskaa! 607 00:39:41,854 --> 00:39:44,072 Kyll�, lekuri. Kyll�. 608 00:39:44,565 --> 00:39:45,871 Kyll�. 609 00:39:46,817 --> 00:39:48,743 Deuce! Miss� on sormukseni? 610 00:39:48,944 --> 00:39:50,653 - Mit� helvetti� tarkoitat? - Oi, ei! 611 00:39:50,654 --> 00:39:53,744 - Tied�t tarkalleen, mit� tarkoitan. - En tied�, mist� puhut. 612 00:39:56,534 --> 00:39:57,840 T��lt� tulee. 613 00:40:07,460 --> 00:40:12,015 ENSIMM�INEN TORPEDO OSUU AAMUY�N TUNTEINA 614 00:40:12,382 --> 00:40:13,892 Taisteluasemiin! 615 00:40:19,388 --> 00:40:20,694 Laukaiskaa! 616 00:40:23,017 --> 00:40:24,323 Laukaiskaa! 617 00:40:35,194 --> 00:40:36,500 Pois tielt�! 618 00:40:46,496 --> 00:40:47,802 Raportoikaa! 619 00:40:48,081 --> 00:40:49,582 Kaikki yhteydet poikki, sir. 620 00:40:49,583 --> 00:40:50,750 Yritin sammuttaa moottorit, 621 00:40:50,751 --> 00:40:52,209 en tied�, menik� viesti perille! 622 00:40:52,210 --> 00:40:54,295 Pysyk�� rauhallisina! Cavanaugh, yrit� p��st� l�pi. 623 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 - Kyll�. - Standish, 624 00:40:55,297 --> 00:40:57,086 haluan katselmuksen vahingoista. 625 00:40:59,051 --> 00:41:01,009 - Kuulitte kapteenia! Menoksi! - Kyll�. 626 00:41:01,010 --> 00:41:02,316 Menk��! 627 00:41:04,263 --> 00:41:06,139 Palontorjunta, nyt. 628 00:41:06,140 --> 00:41:09,109 Letkut. Tyyrpuurin puolella! Sammuttakaa tuli! 629 00:41:15,398 --> 00:41:18,409 Sammuttakaa moottorit! Sammuttakaa ne! 630 00:41:36,210 --> 00:41:41,138 - Liikett�! - Liikett� takana! 631 00:41:45,718 --> 00:41:46,635 P��semmeko l�pi? 632 00:41:46,636 --> 00:41:49,230 Radiot eiv�t toimi, mutta virittelin johdot, sir. 633 00:41:49,514 --> 00:41:51,098 - L�hetitk� SOS-signaalin? - Kyll�. 634 00:41:51,099 --> 00:41:54,568 - Katso neuloja. Ne liikkuvat. - Hyv�� ty�t�. Jatkakaa! 635 00:41:55,018 --> 00:41:57,946 - T�nne p�in. - Sukella. Nyt! 636 00:42:01,608 --> 00:42:04,402 - Uppoamme! - Menk�� taakse! 637 00:42:04,403 --> 00:42:05,987 Minun on p��st�v� - 638 00:42:05,988 --> 00:42:07,154 paloraportit! 639 00:42:07,155 --> 00:42:09,129 Menn��n! �l� koske siihen k�sill�si! 640 00:42:11,200 --> 00:42:12,896 Sanoin, ett� �l� koske siihen! 641 00:42:18,457 --> 00:42:20,134 Tule! 642 00:42:20,835 --> 00:42:22,042 Tule, kiirehdi! 643 00:42:22,043 --> 00:42:23,678 Tule, meid�n t�ytyy menn�. 644 00:42:25,839 --> 00:42:27,631 - Se on suora osuma. - Se on suora osuma. 645 00:42:27,632 --> 00:42:31,686 - Hurraa! - Hurraa! 646 00:42:32,804 --> 00:42:35,680 USS Indianapolis yritt�� luoda mink� tahansa yhteyden. 647 00:42:35,681 --> 00:42:36,889 Kuuleeko kukaan? 648 00:42:36,890 --> 00:42:38,817 - Mit��n? - En tied�, sir. 649 00:42:39,810 --> 00:42:41,144 - Jatka yritt�mist�. - Kyll�. 650 00:42:41,145 --> 00:42:43,530 - Vaurioiden torjunta? - Mykk�, sir. 651 00:42:44,565 --> 00:42:47,817 T�m� on USS Indianapolis. Kuuleeko kukaan? 652 00:42:47,818 --> 00:42:51,203 T�m� on USS Indianapolis. Yrit�mme luoda yhteytt�. 653 00:42:51,487 --> 00:42:53,780 Indianapolis. Kuuletteko? T��ll� Leyte. 654 00:42:53,781 --> 00:42:54,906 LEYTEN TUKIKOHTA 655 00:42:54,907 --> 00:42:55,824 Mit� tapahtuu? 656 00:42:55,825 --> 00:42:58,285 Kolme puhelua, sir. Yksi soittaja sanoi olevansa kapteeni. 657 00:42:58,286 --> 00:43:01,621 - L�hetin matkaan kolme hinaajaa... - Kenen k�skyst�? Pyyd� ne takaisin! 658 00:43:01,622 --> 00:43:04,331 Emme l�het� ket��n, ennen kuin tied�mme heid�n sijaintinsa. 659 00:43:04,332 --> 00:43:06,542 Se voi olla sukellusvene houkuttelemassa meit� sinne. 660 00:43:06,543 --> 00:43:08,345 - Onko ymm�rretty? - Kyll�. 661 00:43:08,920 --> 00:43:09,879 Vet�k��! 662 00:43:09,880 --> 00:43:14,392 Nyt takaisin laivaan! Nyt valmiiksi! 663 00:43:23,142 --> 00:43:26,362 Emme selviydy t�st�. Uppoamme. 664 00:43:27,021 --> 00:43:28,906 Levitt�k�� sanaa! Hyl�tk�� laiva! 665 00:43:29,940 --> 00:43:31,407 Hyl�tk�� laiva! 666 00:43:31,983 --> 00:43:33,326 Hyl�tk�� laiva! 667 00:43:46,371 --> 00:43:47,714 Auta minua, is�. 668 00:43:49,333 --> 00:43:50,842 Auta minua, is�. 669 00:43:52,169 --> 00:43:53,475 Auta minua, is�. 670 00:43:54,463 --> 00:43:55,806 Kuulen sinut! 671 00:43:57,757 --> 00:43:59,934 Auta minua, is�, minua pelottaa! 672 00:44:01,511 --> 00:44:03,729 Hyl�tk�� laiva! 673 00:44:04,555 --> 00:44:05,972 Kapteenin k�sky! Hyl�tk�� laiva! 674 00:44:05,973 --> 00:44:08,192 - Ottakaa dokumentit mukaan! - Kyll�. 675 00:44:15,524 --> 00:44:17,951 Kaikki miehet kannelle, hyl�tk�� laiva! 676 00:44:22,989 --> 00:44:25,073 - Avaa se! Kuuletko? - Ota avaimet! 677 00:44:25,074 --> 00:44:26,950 Vauhtia! 678 00:44:26,951 --> 00:44:28,034 Ota avaimet! 679 00:44:28,035 --> 00:44:30,587 Hyl�tk�� laiva! 680 00:44:30,746 --> 00:44:34,925 - Hei. - Vauhtia! Auta minua my�s! 681 00:44:36,168 --> 00:44:37,678 Hei, ojenna avain minulle. 682 00:44:39,128 --> 00:44:41,139 Vauhtia! 683 00:44:42,674 --> 00:44:45,008 Avaimet! Pudotin avaimet. En l�yd� niit�! 684 00:44:45,009 --> 00:44:46,552 Sinun t�ytyy l�yt�� ne! 685 00:44:46,553 --> 00:44:49,388 Hei! �l� viitsi! Ei, tule t�nne! 686 00:44:49,389 --> 00:44:54,860 Hei, et voi j�tt�� minua t�nne! Tule takaisin! Pyyd�n! 687 00:44:59,606 --> 00:45:00,912 Tulkaa. 688 00:45:05,195 --> 00:45:07,288 Menk��. Yl�s. 689 00:45:07,905 --> 00:45:09,211 Menn��n! 690 00:45:21,626 --> 00:45:25,421 Selv�. Vauhtia, menn��n. Vauhtia! 691 00:45:25,422 --> 00:45:28,299 - Tulkaa takaisin! Pyyd�n! - Menn��n. 692 00:45:28,300 --> 00:45:29,767 Apua! 693 00:45:30,635 --> 00:45:34,387 Garrison, pyyd�n. �l� viitsi, sinun t�ytyy tulla takaisin. 694 00:45:34,388 --> 00:45:36,023 Vauhtia! Menn��n! 695 00:45:37,641 --> 00:45:41,862 Garrison, pyyd�n, auta minua! Tule takaisin! Apua! 696 00:45:47,650 --> 00:45:49,327 Vauhtia! 697 00:45:51,446 --> 00:45:52,362 Apua! 698 00:45:52,363 --> 00:45:54,498 Bama! Heit� dokumentit! 699 00:45:54,741 --> 00:45:56,542 Voi paska! Antoiko h�n k�skyn? 700 00:45:57,452 --> 00:45:59,670 - Hyl�tk�� laiva! - Hyl�tk�� laiva! 701 00:46:01,371 --> 00:46:02,714 Apua! 702 00:46:07,002 --> 00:46:08,837 Auta minua pelastuslautan kanssa! 703 00:46:21,265 --> 00:46:22,816 Apua! 704 00:46:24,477 --> 00:46:28,863 Garrison, odota! Ota avaimet! 705 00:46:29,230 --> 00:46:31,251 Sinun t�ytyy saada minut ulos t��lt�! 706 00:46:31,399 --> 00:46:33,701 Pid� valoa, selv�? 707 00:46:36,071 --> 00:46:37,377 Ota avaimet! 708 00:46:38,281 --> 00:46:39,749 Garrison, kiirehdi! 709 00:46:44,078 --> 00:46:46,255 Varo! Ota. Tule t�nne. 710 00:46:52,169 --> 00:46:53,475 Vauhtia! 711 00:46:57,215 --> 00:46:59,591 - Olemme lukkojen takana! - Olemme lukkojen takana! 712 00:46:59,592 --> 00:47:03,437 - Apua! - Hei! 713 00:47:08,725 --> 00:47:10,068 Hyl�tk�� laiva! 714 00:47:10,644 --> 00:47:13,270 Uikaa laivasta pois p�in niin nopeasti kuin voitte! 715 00:47:13,313 --> 00:47:15,064 - Heti kun koskette veteen! - Mene! 716 00:47:15,065 --> 00:47:16,807 Yritt�k�� pysy� poissa �ljyst�! 717 00:47:17,859 --> 00:47:19,165 Cavanaugh, hypp��! 718 00:47:31,205 --> 00:47:32,673 Se on k�sky! 719 00:47:49,680 --> 00:47:51,055 Voi paska, laiva on murtumassa. 720 00:47:51,056 --> 00:47:53,150 Laiva on murtumassa. Se on murtumassa. 721 00:48:02,735 --> 00:48:05,193 - Anna anteeksi, kamu. - Kaikki on hyvin. �l� viitsi. 722 00:48:05,194 --> 00:48:06,829 Rukoile kanssani. Rukoile. 723 00:48:06,946 --> 00:48:08,252 Is� meid�n... 724 00:48:08,448 --> 00:48:10,198 Olisit j�tt�nyt minut. 725 00:48:10,199 --> 00:48:11,876 Anteeksi, aiheutin kuolemasi. 726 00:48:11,909 --> 00:48:13,618 - Tulkoon sinun valtakuntasi. - Anteeksi. 727 00:48:13,619 --> 00:48:15,129 Tapahtukoon sinun tahtosi. 728 00:49:12,965 --> 00:49:16,977 Menk��! Hyp�tk��! 729 00:49:52,002 --> 00:49:53,464 En pysty pit�m��n kiinni! 730 00:51:45,565 --> 00:51:46,871 Haloo? 731 00:51:50,237 --> 00:51:51,543 Haloo! 732 00:51:53,114 --> 00:51:54,874 Kuuleeko kukaan minua? 733 00:51:57,076 --> 00:51:58,382 Haloo? 734 00:52:01,413 --> 00:52:02,965 Kuuleeko kukaan minua? 735 00:52:28,146 --> 00:52:29,452 Paul? 736 00:52:33,610 --> 00:52:34,916 Paul? 737 00:53:17,817 --> 00:53:19,735 ENSIMM�INEN P�IV�: 30. HEIN�KUUTA, 1945 738 00:53:19,736 --> 00:53:23,998 MIEHI� J�LJELL� 902 MUONAA KAHDEKSI P�IV�KSI 739 00:53:25,199 --> 00:53:26,505 Pid� p��si ylh��ll�. 740 00:53:26,701 --> 00:53:28,007 Anna menn�. 741 00:53:28,745 --> 00:53:30,754 Potki kanssani nyt. Potki kanssani. 742 00:53:31,288 --> 00:53:33,706 Potki kanssani. Juuri noin. Laita p��si t�h�n. 743 00:53:33,707 --> 00:53:36,343 Menoksi, kamu. Pid� p��si ylh��ll�. 744 00:53:36,918 --> 00:53:38,224 Pid� p��si ylh��ll�. 745 00:53:47,762 --> 00:53:49,068 Hyv� Jumala. 746 00:54:18,791 --> 00:54:22,022 T�m� ei ole turvallista. Meid�n t�ytyy p��st� pelastuslautoille. 747 00:54:23,128 --> 00:54:25,846 Sir, oletko hullu? Emme voi j�tt�� t�t�. 748 00:54:26,714 --> 00:54:28,020 T�m� kapistus uppoaa. 749 00:54:28,633 --> 00:54:29,939 T�m� on k�sky. 750 00:54:30,426 --> 00:54:31,732 Ei. 751 00:54:37,517 --> 00:54:38,858 Nosta Lindy lauttaan. 752 00:54:39,017 --> 00:54:41,394 "A" -RYHM� 39 KM USS INDIANAPOLIKSESTA 753 00:54:41,395 --> 00:54:43,277 - Nosta h�net yl�s. - En osaa uida. 754 00:54:44,106 --> 00:54:45,412 En osaa uida. 755 00:54:49,986 --> 00:54:51,292 Mik� meid�t upotti? 756 00:54:51,696 --> 00:54:53,577 Sen on t�ytynyt olla japanilaiset. 757 00:54:54,532 --> 00:54:57,205 He voivat viel� etsi� meit� viimeistell�kseen meid�t 758 00:54:59,412 --> 00:55:01,830 - Onnistuimmeko l�hett�m��n viesti�? - Sen t�ytyi onnistua. 759 00:55:01,831 --> 00:55:03,706 Jokun t�ytyy tiet��, ett� olemme kadonneet. 760 00:55:03,707 --> 00:55:05,625 He tulevat pelastamaan meid�t, pojat. 761 00:55:05,626 --> 00:55:07,321 He tulevat pelastamaan meid�t. 762 00:55:08,378 --> 00:55:12,974 "B"-RYHM� "A"-RYHM�ST� 2 KM L�NTEEN 763 00:55:17,971 --> 00:55:19,277 Oletteko kunnossa? 764 00:55:20,139 --> 00:55:21,445 Selvisik� kapteeni? 765 00:55:21,974 --> 00:55:23,437 H�n vajosi laivan mukana. 766 00:55:24,893 --> 00:55:26,278 Huomio, miehet! 767 00:55:27,187 --> 00:55:28,493 Huomio! 768 00:55:29,064 --> 00:55:33,284 Jos olet kunnossa ja pelastuslautassa, heti pois! 769 00:55:34,193 --> 00:55:37,529 Lautat ovat haavoittuneille ja upseereille! 770 00:55:37,530 --> 00:55:40,374 Tuokaa kaikki muona t�nne! 771 00:55:40,450 --> 00:55:41,756 Nyt! 772 00:55:47,289 --> 00:55:48,595 Nyt! 773 00:55:53,086 --> 00:55:56,806 Pois siit� lautasta! Menk�� auttamaan haavoittuneet lauttoihin heti! 774 00:55:57,257 --> 00:56:03,395 KAPTEENI MCVAY ETEL��N "A"- JA "B"-RYHMIST� 775 00:56:09,602 --> 00:56:10,908 Kest�k�� viel�! 776 00:56:19,027 --> 00:56:20,333 J�n�. 777 00:56:20,570 --> 00:56:21,653 Hei, selvisit. 778 00:56:21,654 --> 00:56:22,960 Campbell! 779 00:56:23,656 --> 00:56:24,962 Campbell! 780 00:56:26,910 --> 00:56:28,215 L��kett�. 781 00:56:29,161 --> 00:56:30,467 Tarvitsen sit�. 782 00:56:32,998 --> 00:56:35,175 Selvisit. J�n�, sin� selvisit. 783 00:56:35,959 --> 00:56:37,329 Onko sinulla morfiinia? 784 00:56:38,253 --> 00:56:39,559 Hei. 785 00:56:42,507 --> 00:56:45,100 Hei. Selvisimme. 786 00:56:53,309 --> 00:56:55,985 J�n�, eik� t�m� olekin pirunmoinen huomio? 787 00:57:08,697 --> 00:57:11,667 On pidett�v� jalka koholla! Pid� se koholla! 788 00:57:12,076 --> 00:57:13,382 Selv�. 789 00:57:15,162 --> 00:57:18,748 �l� mene pois. J�n�, pyyd�n, �l� mene pois. 790 00:57:18,749 --> 00:57:21,844 - En ole menossa. - J�n�, pyyd�n, �l� mene pois. 791 00:57:22,294 --> 00:57:23,710 Miten pieni poikani voi? 792 00:57:23,711 --> 00:57:25,003 - H�n voi hyvin. - Joo? 793 00:57:25,004 --> 00:57:26,556 - H�n on vahva. - Joo? 794 00:57:26,673 --> 00:57:28,224 - Kuten is�ns�. - Onko h�n? 795 00:57:29,717 --> 00:57:34,355 - �l� mene pois. �l� j�t�, kamu. - En. En ole j�tt�m�ss� sinua. 796 00:57:40,185 --> 00:57:46,241 LTN ADRIAN MARKS ETSIM�SS� MERELLE PUDONNUTTA KONETTA 797 00:58:02,373 --> 00:58:06,551 Tarkoitan sit�, tulitulppa, ett� jos sinun t�ytyy j�tt�� nainen, 798 00:58:06,585 --> 00:58:09,596 varmista, ett� h�n luulee j�tt�neens� sinut. 799 00:58:09,713 --> 00:58:11,255 Ja miten se tehd��n? 800 00:58:11,256 --> 00:58:12,214 LTN MARKS LENT�J� 801 00:58:12,215 --> 00:58:17,227 Se vaatii sen tason hienotunteisuutta, mit� et ole viel� saavuttanut, yst�v�ni. 802 00:58:18,137 --> 00:58:19,846 - Apua! - Apua! 803 00:58:19,847 --> 00:58:23,317 Rauhoittukaa! S��st�k�� voimianne! Rauhoittukaa! 804 00:58:23,934 --> 00:58:26,561 Oletko liian hyv� viittil�id�ksesi lentokoneelle, sir? 805 00:58:26,562 --> 00:58:28,605 Luuletko vilkutukseni muka muuttaneen mit��n? 806 00:58:28,606 --> 00:58:29,912 Tapan sinut! 807 00:58:30,565 --> 00:58:33,150 - Vien sinut sotaoikeuteen, merimies! - Siit� vaan! 808 00:58:33,151 --> 00:58:37,246 Jos meid�t pelastetaan! Ja jos pelastetaan, meit� ei pelasta lentokone! 809 00:58:38,281 --> 00:58:41,042 Rauhoitutaan kaikki! Meid�t pelastetaan pian! 810 00:58:41,242 --> 00:58:43,869 Hei, n�m� miehet katsovat meilt�, kuinka k�ytt�yty�. 811 00:58:43,870 --> 00:58:45,212 Tarvitsemme toisiamme. 812 00:58:47,331 --> 00:58:50,467 Meid�n t�ytyy ottaa pelastusliivit l��k�rilt� pois. 813 00:58:58,758 --> 00:59:00,643 Is�, siunaa h�nen sielunsa. 814 00:59:01,218 --> 00:59:03,845 Is�n, Pojan - 815 00:59:03,846 --> 00:59:05,263 ja Pyh�n Hengen nimeen. 816 00:59:05,264 --> 00:59:08,442 Kuinka paljon pidemp��n lenn�mme ympyr��? Tunnin? P�iv�n? 817 00:59:08,851 --> 00:59:10,157 Jatka etsimist�? 818 00:59:10,311 --> 00:59:12,645 Yhdeks�n miest� kadoksissa yhdess� koneessa. 819 00:59:12,646 --> 00:59:14,396 Kuin etsisi neulaa hein�suovasta. 820 00:59:14,397 --> 00:59:17,358 Vaikka olisi koordinaatit, meill� tuskin on polttoainetta paluumatkaan. 821 00:59:17,359 --> 00:59:20,286 Leikkikaveri, t�ss� on Peleiu. Kuuletteko? 822 00:59:20,737 --> 00:59:22,488 Oletteko l�yt�neet sit� lentokonetta? 823 00:59:22,489 --> 00:59:26,115 Emme, sir. Pyyd�mme lupaa muutamaan lis�kierrokseen. 824 00:59:26,116 --> 00:59:29,586 Lupa ev�tty. Olette olleet siell� jo liian kauan. Tulkaa takaisin. 825 00:59:54,893 --> 00:59:56,199 Quinn! 826 00:59:58,271 --> 01:00:01,741 P��si n�ytt�� tosi pahalta. Meid�n t�ytyy saada sinut lauttaan. 827 01:00:02,985 --> 01:00:06,829 Ei. Ei h�nen kanssa. 828 01:00:07,363 --> 01:00:11,041 Ei. Jatka soittamista. 829 01:00:15,454 --> 01:00:19,466 Theo, mit� helvetti� oikein kirjoitat siihen kirjaan? 830 01:00:19,916 --> 01:00:23,011 Rakas �iti, olisi pit�nyt opetella uimaan. 831 01:00:23,753 --> 01:00:25,930 Mutta nyt musta perseeni uppoaa. 832 01:00:29,217 --> 01:00:31,060 Mille oikein nauratte? 833 01:00:33,138 --> 01:00:36,055 Me kuolemme kaikki, tied�tteh�n. Tied�tteh�n sen? 834 01:00:36,056 --> 01:00:39,892 Tarkoitan, se hauska juttu on, ett� te messipojat kuolette - 835 01:00:39,893 --> 01:00:43,479 valtion puolesta, joka ei v�lit� paskan vertaa teist� tai teid�n v�est�nne. 836 01:00:43,480 --> 01:00:45,523 Joo, tuota, min� en odota valkoisten - 837 01:00:45,524 --> 01:00:47,777 tai kenek��n muunkaan huolehtivan minusta. 838 01:00:49,569 --> 01:00:52,614 Min� tiesin, ett� Detroitin kadut eiv�t huolehtisi my�sk��n. 839 01:00:53,197 --> 01:00:55,657 Sanon vain sen, kamu, ett� olisin kuollut siell� my�s. 840 01:00:55,658 --> 01:00:56,964 Sama t��ll�. 841 01:00:57,660 --> 01:01:00,463 Is�ni ja pikkuveljeni kuolivat Galvestonin kaduilla. 842 01:01:01,413 --> 01:01:04,086 Lis�ksi, halusin p��st� sielt� pois, n�hd� maailmaa, 843 01:01:04,916 --> 01:01:06,612 jahdata ulkomaalaista ahteria. 844 01:01:08,420 --> 01:01:09,726 Olen samaa mielt�. 845 01:01:10,213 --> 01:01:12,599 Hei. Kirjoita yl�s, kuuletko? 846 01:01:13,508 --> 01:01:14,813 Seikkailu. 847 01:01:14,884 --> 01:01:16,190 Seksi�. 848 01:01:16,343 --> 01:01:19,137 Laita nuo kirjaasi, niin se menee kuin kuumille kiville. 849 01:01:19,138 --> 01:01:21,732 Siit� saattaisi jopa tulla uusi Uusi testamentti. 850 01:01:25,895 --> 01:01:27,201 Quinn! 851 01:01:27,354 --> 01:01:28,659 Menn��n tuonne! 852 01:01:38,073 --> 01:01:39,379 Menn��n tuonne! 853 01:01:39,783 --> 01:01:42,125 - Nouskaa lauttoihin! - Nouskaa lauttoihin! 854 01:01:46,330 --> 01:01:47,839 Kaikki pois vedest�! 855 01:01:48,874 --> 01:01:50,541 Pois vedest�! 856 01:01:50,542 --> 01:01:53,762 Miehet, pois vedest�! Mit� teet? 857 01:01:54,129 --> 01:01:56,338 Lopeta uiminen ja tule pois vedest�! 858 01:01:56,339 --> 01:01:57,895 Minne helvettiin h�n menee? 859 01:02:10,018 --> 01:02:11,324 R�J�HDYS UPOTTAA 860 01:02:11,728 --> 01:02:13,034 Raportoikaa. 861 01:02:13,313 --> 01:02:16,366 Kukaan ei ole saapunut pelastamaan heit�, 862 01:02:16,733 --> 01:02:20,078 pyyd�mme ohjeita. 863 01:02:21,279 --> 01:02:22,788 Kiitos paljon. 864 01:02:38,128 --> 01:02:41,889 Herra siunatkoon teit� ja varjelkoon teit�, Herra kirkastakoon kasvonsa... 865 01:02:44,300 --> 01:02:46,060 Sinun nimeen, aamen. 866 01:03:15,746 --> 01:03:18,173 Herra Jumala, ota sieluni. 867 01:03:24,296 --> 01:03:25,602 Kiitos, Jumala. 868 01:03:40,644 --> 01:03:42,237 P��st�k�� irti, piru vie! 869 01:03:43,230 --> 01:03:45,063 - Tuolla on jotain! - Haita! 870 01:03:45,064 --> 01:03:46,064 - Kyll�. - Theodore. 871 01:03:46,065 --> 01:03:47,191 - Theodore. - Irti minusta. 872 01:03:47,192 --> 01:03:49,484 - Oletko n�hnyt muita ryhmi�? - Olin isossa ryhm�ss�. 873 01:03:49,485 --> 01:03:50,902 Meit� oli ehk� yli sata. 874 01:03:51,196 --> 01:03:53,206 - Mihin suuntaan? - Tuohon suuntaan. 875 01:03:54,574 --> 01:03:56,959 Huoranpenikka! Huoran... 876 01:03:57,869 --> 01:03:59,174 Ei! 877 01:04:01,830 --> 01:04:03,757 Kuori tuo ja pist� h�nt�. 878 01:04:04,249 --> 01:04:06,459 L�hden v�h�n matkan p��h�n. En viivy kauaa. 879 01:04:06,460 --> 01:04:08,156 Katsotaan, jos l�yt�isin muut. 880 01:04:08,212 --> 01:04:10,639 Ei. Odota, kapteeni! 881 01:04:10,881 --> 01:04:14,266 - �l� j�t� meit�! - Puhu h�nelle! Kiinnit� h�nen huomionsa! 882 01:04:16,260 --> 01:04:17,645 Odota, sir! 883 01:04:18,012 --> 01:04:19,318 Sir! 884 01:04:19,430 --> 01:04:21,273 - Kapteeni! - Auta minua! 885 01:04:21,641 --> 01:04:25,902 Auta minua! 886 01:04:39,990 --> 01:04:42,209 Ihmeellinen armo 887 01:04:42,534 --> 01:04:47,172 Suloinen ��ni 888 01:04:48,249 --> 01:04:55,388 Joka pelasti kaltaiseni heitti�n 889 01:04:57,340 --> 01:05:01,811 Kerran eksyin... 890 01:05:03,137 --> 01:05:04,429 - Ei. - Ei. 891 01:05:04,430 --> 01:05:05,736 Piru vie! 892 01:05:13,939 --> 01:05:16,658 Oi Kristus, ole armollinen minulle! 893 01:05:16,817 --> 01:05:19,494 Poika harhaili messiin kiilto silmiss��n. 894 01:05:19,528 --> 01:05:20,568 Heitti noppaa ja sanoi: 895 01:05:20,569 --> 01:05:24,290 "Onni on yst�v�ni. Tee avaus ja anna palaa." 896 01:05:24,448 --> 01:05:26,333 - Mit� teet? - Luen. 897 01:05:26,617 --> 01:05:28,118 - Mit�? - Luen. 898 01:05:28,119 --> 01:05:30,754 Sinun pit�� pysty� parempaan. Min� vittu kuolen! 899 01:05:32,248 --> 01:05:35,592 - Selv�. Olen pahoillani. - Tee paremmin. Paremmin... 900 01:05:36,501 --> 01:05:40,336 Ensimm�isen kerran kun n�in h�net, se oli Market Streetill� San Franciscossa. 901 01:05:40,547 --> 01:05:42,589 H�nen punainen mekkonsa n�kyi kilometrin p��h�n. 902 01:05:42,590 --> 01:05:44,193 Pieni tiukka mekko vai mik�? 903 01:05:44,718 --> 01:05:47,677 Toki. Tiukka mekko. Niin tiukka. 904 01:05:47,678 --> 01:05:49,730 J�tt�en vain v�h�n mielikuvitukselle. 905 01:05:50,264 --> 01:05:53,066 - Kirjoititko tuon? - Joo. Se on minun kirja. 906 01:05:54,518 --> 01:05:57,404 Se on hyv�. Lue uudestaan. 907 01:06:01,607 --> 01:06:04,568 Ensimm�isen kerran kun n�in h�net... Sir, pyyd�n. Pysy kanssani. 908 01:06:04,569 --> 01:06:07,079 Luen sinulle. Selv�? 909 01:06:08,239 --> 01:06:09,545 H�n oli niin... 910 01:06:10,616 --> 01:06:13,544 H�n oli turvassa. H�n tiesi. 911 01:06:14,453 --> 01:06:16,847 "Minua ei m��ritell� sen mukaan, mit� kohtaan, 912 01:06:17,914 --> 01:06:19,889 vaan sen mukaan, miten sen kohtaan." 913 01:06:26,673 --> 01:06:28,631 Oli kuin h�n olisi pudonnut enkeli... 914 01:06:28,632 --> 01:06:31,584 - Enkeli taivaissa? - l�hetetty katsomaan meid�n per��n... 915 01:06:32,178 --> 01:06:34,478 "Suutele minua silmill�si," h�n kiusoitteli. 916 01:06:34,597 --> 01:06:38,567 Merimiehen jokainen molekyyli kaipasi h�nen kosketustaan... 917 01:06:38,726 --> 01:06:40,110 Sido meid�t yhteen! 918 01:06:41,437 --> 01:06:43,446 L�ysin lis�� miehi� ja tarvikkeita. 919 01:06:43,480 --> 01:06:47,548 N�m� kaksi sanovat, ett� he ajelehtivat pois samasta ryhm�st� kuin sin�, Theodore. 920 01:06:47,859 --> 01:06:49,202 Miten voitte? 921 01:06:49,736 --> 01:06:53,790 T�m� nuori kertoo tarinaa, joka saa vanhan merimiehen punastumaan. 922 01:06:55,949 --> 01:06:58,203 Siisp� jatka. Ottaako mies h�net vai mit�? 923 01:06:59,953 --> 01:07:01,259 Jatkakaa. 924 01:07:03,999 --> 01:07:07,555 "Annan sinulle kaiken rakkauden, mit� t�m� el�m� sallii," h�n kuiskasi. 925 01:07:07,836 --> 01:07:13,015 Ja siten, h�n levitti itsens� miehen alle, lopultakin ohjaten miehen kotiin. 926 01:07:18,721 --> 01:07:20,027 Rakkain Louise. 927 01:07:20,807 --> 01:07:22,474 Kaksi p�iv��, pelastajista ei tietoa. 928 01:07:22,475 --> 01:07:23,933 TOINEN P�IV�: 31. HEIN�KUUTA, 1945 929 01:07:23,934 --> 01:07:25,226 MIEHI� 698 MUONAA: 1 P�IV�KSI 930 01:07:25,227 --> 01:07:26,533 Pelk��n, 931 01:07:26,603 --> 01:07:28,238 ett� olen pett�nyt miehet. 932 01:07:28,814 --> 01:07:31,825 Yrit�n keksi� pieni� asioita, joilla antaa heille toivoa. 933 01:07:31,983 --> 01:07:32,900 L�hetys. 934 01:07:32,901 --> 01:07:34,193 Mutta nekin ovat lopussa. 935 01:07:34,194 --> 01:07:36,079 Talon erikoinen. 936 01:07:46,455 --> 01:07:47,761 Jumalauta. 937 01:07:48,791 --> 01:07:54,762 T�m�... paviaanin perse maistuu kuin viiden sentin paksuinen pihvi. 938 01:07:59,801 --> 01:08:01,936 Avaamme purkin p�iv�ss�. 939 01:08:03,263 --> 01:08:05,731 Kastelkaa p��nne merivedell�. 940 01:08:06,348 --> 01:08:08,233 Antakaa tuulenvireen vilvoittaa. 941 01:08:09,893 --> 01:08:13,113 �lk�� juoko sit�. Se tekee teid�t hulluiksi. 942 01:08:14,773 --> 01:08:19,243 Hipoo mahdotonta, ett� lentokone huomaisi meid�t. 943 01:08:19,902 --> 01:08:24,373 Mutta silti, v�h�isimm�st�kin ��nest�, katson yl�s taivaalle. 944 01:09:08,323 --> 01:09:10,708 Opetin h�nelle muutaman tanssiaskeleen. 945 01:09:11,659 --> 01:09:12,964 Vitsi, 946 01:09:13,660 --> 01:09:15,504 h�n todellakin osaa tanssia. 947 01:09:18,665 --> 01:09:20,374 Clara on niin n�tti, kamu. 948 01:09:20,375 --> 01:09:22,043 Tied�tk�, miten h�n kutsui minua, Bama? 949 01:09:22,044 --> 01:09:23,350 En. 950 01:09:23,879 --> 01:09:25,387 En halua tiet�� sit�. 951 01:09:28,424 --> 01:09:30,492 Sanoin sinulle! Ei lautassa, paskap��! 952 01:09:38,851 --> 01:09:40,156 Mit� helvetti�? 953 01:09:40,519 --> 01:09:41,825 Auttakaa minua! 954 01:09:50,028 --> 01:09:51,334 Lopeta! 955 01:09:51,363 --> 01:09:53,455 Lopeta! Et pelota niit� pois! 956 01:09:56,325 --> 01:09:57,835 Soitat ruokakelloa. 957 01:10:01,622 --> 01:10:05,208 En voinut k�ytt�� laivastoakatemian sormusta kalansy�ttin�, 958 01:10:05,209 --> 01:10:07,510 koska tarvitsemme niit� hyv�n onnen vuoksi. 959 01:10:07,919 --> 01:10:09,940 Mutta voisin k�ytt�� vihkisormustani. 960 01:10:10,922 --> 01:10:16,143 Koska vaimoni kyll� ymm�rt�isi. Katsos, h�n pit�� kalasta. 961 01:10:17,512 --> 01:10:19,626 Saattaapa jopa pit�� enemm�n kuin min�. 962 01:10:24,268 --> 01:10:25,819 Miten tapasitte? 963 01:10:28,188 --> 01:10:31,116 Eth�n vain k�yt� t�t� juttua niihin tarinoihisi, eth�n? 964 01:10:31,817 --> 01:10:33,123 En, herra kapteeni. 965 01:10:34,277 --> 01:10:37,997 Chevy Chase Clubilla Washingtonin ulkopuolella. 966 01:10:39,073 --> 01:10:42,209 Orkesteri soitti "Pennies From heaven" ja n�in h�net. 967 01:10:44,537 --> 01:10:46,130 H�n lauloi itselleen. 968 01:10:56,673 --> 01:10:58,182 H�n on kaikkeni. 969 01:11:04,221 --> 01:11:05,527 Tuota... 970 01:11:06,056 --> 01:11:08,263 Olen varma, ett� ik�v�it perhett�si my�s. 971 01:11:13,689 --> 01:11:15,384 Oletko ikin� kertonut h�nelle? 972 01:11:17,734 --> 01:11:20,546 - Kuten juuri kerroit minulle? - Kertonut h�nelle mit�? 973 01:11:21,613 --> 01:11:23,169 Miten tunnet h�nt� kohtaan. 974 01:11:25,742 --> 01:11:27,335 Yrit�n kirjoittaa h�nelle. 975 01:11:29,745 --> 01:11:33,080 - Sanat eiv�t tule helposti... - Ei viel�! Hyv� Jumala! 976 01:11:33,081 --> 01:11:35,833 Minulla on poikalapsi, jota en ole viel� n�hnyt! Ei, enkelit! 977 01:11:35,834 --> 01:11:40,555 Ei, enkelit! Pyyd�n! Jumala! 978 01:11:40,756 --> 01:11:43,173 - Jumala! - Pid� siit� tiukasti. 979 01:11:43,174 --> 01:11:45,008 �lk�� antako minun kuolla n�kem�tt� h�nt�! 980 01:11:45,009 --> 01:11:47,645 - Pid� k�dest�ni. - En halua kuolla! 981 01:11:48,012 --> 01:11:50,481 �lk�� antako minun kuolla n�kem�tt� vauvaani. 982 01:12:18,582 --> 01:12:21,009 Kukaan ei ole tullut pelastamaan heit� viel�. 983 01:12:24,295 --> 01:12:25,680 He ovat vihollisia. 984 01:12:26,839 --> 01:12:28,599 He ovat my�s miehi�. 985 01:13:07,627 --> 01:13:08,933 Kapteeni? 986 01:13:12,716 --> 01:13:14,022 Kaikki on hyvin. 987 01:13:16,344 --> 01:13:17,649 Laivasto on tulossa. 988 01:13:23,600 --> 01:13:24,906 Lep�� hieman. 989 01:13:32,650 --> 01:13:35,202 Teid�t on m��r�tty palaamaan kotiin v�litt�m�sti. 990 01:13:35,862 --> 01:13:38,205 Keisarin pyynn�st�. 991 01:13:47,038 --> 01:13:47,955 Huomio! 992 01:13:47,956 --> 01:13:49,373 KOLMAS P�IV�: 1. HEIN�KUUTA, 1945 993 01:13:49,374 --> 01:13:50,458 MIEHI� 500 MUONA EHTYNYT 994 01:13:50,459 --> 01:13:52,543 Jos meid�t aiottiin pelastaa, joku olisi tullut jo. 995 01:13:52,544 --> 01:13:55,722 On havaittu saari muutaman kilometrin p��ss�. 996 01:13:56,673 --> 01:13:58,058 Tuo on mahdotonta. 997 01:13:58,758 --> 01:14:00,300 Olemme jossain Filippiinienmerell�. 998 01:14:00,301 --> 01:14:01,852 Et tied�, miss� olemme. 999 01:14:03,262 --> 01:14:04,471 Etsimme merivirran - 1000 01:14:04,472 --> 01:14:06,222 ja ratsastamme sill� tuolle saarelle. 1001 01:14:06,223 --> 01:14:07,974 Kapteeni haluaa meid�n pysyv�n yhdess�. 1002 01:14:07,975 --> 01:14:09,485 Kapteeni on kuollut! 1003 01:14:09,935 --> 01:14:11,955 Ymm�rr�ttek�? Min� olen nyt johdossa! 1004 01:14:12,187 --> 01:14:13,729 Tarvitsen muutaman hyv�n miehen, 1005 01:14:13,730 --> 01:14:17,200 jotka ovat kyll�styneet olemaan hainsy�ttein� ja tulevat mukaani! 1006 01:14:19,402 --> 01:14:20,787 Sin�, tule t�nne. 1007 01:14:22,030 --> 01:14:23,706 Sin�, tule. 1008 01:14:24,616 --> 01:14:27,288 Tietenk��n emme voi ottaa ket��n, joka vuotaa verta. 1009 01:14:31,121 --> 01:14:32,491 Olen pahoillani, pappi. 1010 01:14:32,998 --> 01:14:35,717 Lupasin �idilleni, ett� tulisin turvallisesti kotiin. 1011 01:14:39,962 --> 01:14:42,681 Ripe�sti, miehet! Uikaa t�nne. 1012 01:14:43,049 --> 01:14:46,811 Ja Waxman, j�t�n sinut vastuuseen haavoittuneista. 1013 01:14:47,678 --> 01:14:51,139 Ja noista kahdesta h�irik�st� tuolla, joihin tunnut olevan niin kovin mieltynyt. 1014 01:14:51,140 --> 01:14:53,951 Miten olisi, jos j�tt�isitte meille hieman tarvikkeita? 1015 01:14:54,184 --> 01:14:55,267 Sir? 1016 01:14:55,268 --> 01:14:57,522 Me j�t�mme teille tuon ylim��r�isen lautan. 1017 01:14:57,562 --> 01:14:59,531 �lk�� huolehtiko. L�het�mme apua. 1018 01:15:00,315 --> 01:15:03,910 - Ent� sin�, Marine? - Pysyn is�n kanssa. 1019 01:15:05,946 --> 01:15:07,251 Hyv� on sitten. 1020 01:15:07,738 --> 01:15:11,157 Ottakaa melat. Melokaamme. Kaikki samaan aikaan. Menn��n. 1021 01:15:11,158 --> 01:15:12,761 Tied�n, ett� meit� v�sytt��. 1022 01:15:13,536 --> 01:15:15,045 Se saari on tuollap�in! 1023 01:15:15,496 --> 01:15:17,089 Hyv� on! Jumala siunatkoon! 1024 01:15:25,672 --> 01:15:29,433 Soutakaa! Menoksi, miehet! 1025 01:15:38,600 --> 01:15:39,906 Mike! 1026 01:15:41,395 --> 01:15:42,701 Mike! 1027 01:15:44,273 --> 01:15:45,907 Mike, oletko siell�? 1028 01:15:47,067 --> 01:15:48,372 Olemme t��ll�! 1029 01:15:49,110 --> 01:15:51,453 - Bama. - Mike! 1030 01:15:51,821 --> 01:15:54,123 - Bama, her��. He ovat t��ll�. Bama! - Mit�? 1031 01:15:54,824 --> 01:15:56,130 P��semme pois t��lt�. 1032 01:15:56,492 --> 01:15:57,798 He ovat t��ll�. 1033 01:15:59,871 --> 01:16:02,505 Se on Clara! 1034 01:16:07,419 --> 01:16:08,725 Bama. 1035 01:16:09,254 --> 01:16:11,463 Rauhoitu. Hei. 1036 01:16:11,464 --> 01:16:13,841 N�it vain hallusinaatioita. Rauhoitu. Hei. 1037 01:16:13,842 --> 01:16:16,268 Rauhoitu. N�it vain hallusinaatioita. 1038 01:16:16,969 --> 01:16:18,275 Rauhoitu, kamu. 1039 01:16:19,889 --> 01:16:21,356 Rakastan h�nt�, Mike. 1040 01:16:23,392 --> 01:16:25,277 Rakastan Claraa! 1041 01:16:33,276 --> 01:16:34,785 Olen aina rakastanut. 1042 01:16:36,946 --> 01:16:40,374 Pyh�koulussa, kasteesta asti. 1043 01:16:40,533 --> 01:16:41,839 Ja min�... 1044 01:16:42,826 --> 01:16:45,378 Ja aioin tehd� itsest�ni jotakin. 1045 01:16:56,047 --> 01:16:57,353 Mik� tuo on? 1046 01:17:01,135 --> 01:17:03,887 Varo haita. Nouse lauttaan. 1047 01:17:03,888 --> 01:17:06,142 Se k��ntyy ymp�ri. Mene toiselta puolelta. 1048 01:17:23,739 --> 01:17:25,749 Hitto. Tuo haisee. 1049 01:17:26,492 --> 01:17:28,952 Varmaankin ollut kuollut jo hyv�n tovin. 1050 01:17:28,953 --> 01:17:30,295 Otan h�nen liivins�. 1051 01:17:33,582 --> 01:17:35,968 Voi juku, tuo on se poika, Theodore. 1052 01:17:36,834 --> 01:17:38,140 Se on h�nen kirjansa. 1053 01:17:40,505 --> 01:17:42,723 Hai katkaisi p��n siististi poikki. 1054 01:17:43,299 --> 01:17:46,686 Luuletko, ett� se on vain onnea? Kuka el�� ja kuka kuolee? 1055 01:17:48,221 --> 01:17:49,527 Oli h�nen aikansa. 1056 01:17:52,057 --> 01:17:53,984 Toivon, ett� olen - 1057 01:17:54,351 --> 01:17:55,860 liian paha taivaaseen, 1058 01:17:56,728 --> 01:17:58,280 ja liian hyv� helvettiin. 1059 01:17:58,355 --> 01:18:02,033 Luulen ihmisten luoneen uskonnon voidakseen paremmin. 1060 01:18:03,943 --> 01:18:05,369 Ei voi olla Jumalaa. 1061 01:18:06,529 --> 01:18:08,736 Ei ainakaan sen mukaan, mit� olen n�hnyt. 1062 01:18:10,449 --> 01:18:12,470 Ei ainakaan sellaista, joka v�litt��. 1063 01:18:13,411 --> 01:18:14,619 Kuolema. 1064 01:18:14,620 --> 01:18:15,926 Pahuus. 1065 01:18:16,247 --> 01:18:19,090 N�in miehen uhraavan el�m�ns� toisen puolesta. 1066 01:18:21,459 --> 01:18:24,012 En puhu siit�, mihin uskoa, veli. Min�... 1067 01:18:25,005 --> 01:18:27,817 Min� vain tied�n, ett� maailmassa on paljon hyv��, ja - 1068 01:18:29,300 --> 01:18:30,977 haluan palata siihen. 1069 01:18:31,468 --> 01:18:32,853 Sanoitko tytt�si? 1070 01:18:35,014 --> 01:18:38,317 Onko totta, ett� h�n on Michiganin k�denv��nn�n mestari? 1071 01:18:40,060 --> 01:18:41,486 Kaksi vuotta per�kk�in. 1072 01:18:50,028 --> 01:18:52,096 �l� k�ytt�ydy huonosti h�nen kanssaan. 1073 01:19:17,178 --> 01:19:19,688 Luuletko, ett� t�m� sotkee tanssikuvioni? 1074 01:19:21,932 --> 01:19:23,238 Tuota... 1075 01:19:23,893 --> 01:19:25,527 Sen nimi on lindy hop. 1076 01:19:33,735 --> 01:19:35,041 Mit�, jos h�n ei - 1077 01:19:35,487 --> 01:19:37,415 usko, ett� ostin h�nelle sormuksen? 1078 01:19:39,032 --> 01:19:40,680 Sitten hankit h�nelle toisen. 1079 01:19:41,241 --> 01:19:42,547 Ja annat sen h�nelle. 1080 01:19:43,702 --> 01:19:45,008 H�n on mahtava. 1081 01:19:46,080 --> 01:19:47,636 Mahtava tytt�, eik� olekin? 1082 01:19:49,917 --> 01:19:51,223 Huolehdi h�nest�. 1083 01:19:52,377 --> 01:19:54,178 - Mit�? - Lupaa minulle, Bama. 1084 01:19:54,712 --> 01:19:56,018 Huolehdi h�nest�. 1085 01:19:57,006 --> 01:19:58,215 Hei, lopeta. 1086 01:19:58,216 --> 01:20:00,851 Kuuntele, Bama. Muistatko laivassa? 1087 01:20:05,223 --> 01:20:07,197 Sanoit, ett� minun pit�isi hidastaa. 1088 01:20:09,101 --> 01:20:10,443 En kuunnellut. 1089 01:20:13,396 --> 01:20:15,073 Ja tartuin luukkuun. 1090 01:20:16,900 --> 01:20:18,868 Poltin k�teni, Bama. 1091 01:20:20,653 --> 01:20:22,162 Ihoni suli. 1092 01:20:24,740 --> 01:20:26,241 - En koskaan kuuntele. - Sin�... 1093 01:20:26,242 --> 01:20:28,284 Teit, mink� uskoit olevan oikein. 1094 01:20:28,285 --> 01:20:29,878 Ja sain h�net ongelmiin. 1095 01:20:34,082 --> 01:20:35,388 Joten siksi... 1096 01:20:36,292 --> 01:20:37,598 Sormus... 1097 01:20:43,508 --> 01:20:44,976 Sellainen kiva tytt�. 1098 01:20:59,314 --> 01:21:00,620 Mike? 1099 01:21:01,357 --> 01:21:02,663 Mike? 1100 01:21:10,908 --> 01:21:12,214 Mike? 1101 01:21:13,744 --> 01:21:15,049 Hei. 1102 01:21:18,915 --> 01:21:20,300 �l� kuole. 1103 01:21:37,683 --> 01:21:39,568 Apua! 1104 01:21:43,396 --> 01:21:45,156 Apua! 1105 01:22:02,998 --> 01:22:04,799 Hei, meill� on seuraa. 1106 01:22:11,505 --> 01:22:12,811 West. 1107 01:22:22,350 --> 01:22:25,485 He ovat kaikki kuolleita. Standish. Cavanaugh. 1108 01:22:25,518 --> 01:22:26,986 Haita joka puolella. 1109 01:22:29,940 --> 01:22:31,574 West, sin� olet kunnossa. 1110 01:22:32,692 --> 01:22:33,998 Anna anteeksi, pappi. 1111 01:22:35,237 --> 01:22:37,287 - Olen pahoillani. - Kaikki on hyvin. 1112 01:22:37,696 --> 01:22:40,582 - Olet turvassa. - Olen niin pahoillani. 1113 01:22:44,620 --> 01:22:45,926 Ei! 1114 01:22:52,961 --> 01:22:54,345 Pois vedest�! 1115 01:22:54,963 --> 01:22:56,269 Uikaa! 1116 01:22:59,300 --> 01:23:00,606 Pois! 1117 01:23:19,986 --> 01:23:21,787 Ei! 1118 01:23:22,655 --> 01:23:24,456 Jumalauta! 1119 01:23:35,041 --> 01:23:36,083 Nelj�s p�iv�. 1120 01:23:36,084 --> 01:23:37,918 NELJ�S P�IV�: 2. ELOKUUTA, 1945 MIEHI� 350 1121 01:23:37,919 --> 01:23:40,471 Moni mies on vain luovuttanut. 1122 01:23:45,050 --> 01:23:47,603 Olen n�hnyt vahvimpien poikien, 1123 01:23:48,595 --> 01:23:51,023 el�m� t�ynn� lupauksia, 1124 01:23:51,265 --> 01:23:55,319 antavan periksi meid�n kamalissa olosuhteissa. 1125 01:23:57,062 --> 01:24:00,531 Toisista meist� tuntuu ik��n kuin olisimme menett�m�ss� j�rkemme. 1126 01:24:25,088 --> 01:24:27,097 Apua! 1127 01:26:17,567 --> 01:26:20,411 LTN CHUCK GWINN PV1 POMMIKONE 1128 01:26:31,788 --> 01:26:33,094 Garrison. 1129 01:26:33,874 --> 01:26:34,790 Joo? 1130 01:26:34,791 --> 01:26:37,135 Onko tuo hallusinaatio? 1131 01:26:39,588 --> 01:26:41,656 Tuo pirulainen on l�hell�. N�etk� sen? 1132 01:26:41,882 --> 01:26:43,187 Sano, ett� n�et tuon. 1133 01:26:43,841 --> 01:26:48,145 Apua! T��ll�! 1134 01:26:48,262 --> 01:26:51,014 - En voi n�hd�. En voi... en voi n�hd�. - Garrison. 1135 01:26:51,015 --> 01:26:53,150 En voi n�hd� mit��n. 1136 01:26:54,894 --> 01:26:56,527 Heiluta. H�n tulee! 1137 01:26:56,853 --> 01:26:59,238 - Apua! - Apua! 1138 01:27:02,025 --> 01:27:04,193 Kuulen vain kohinaa, sir. 1139 01:27:04,194 --> 01:27:06,487 Se on tuo antenni. Luulin, ett� olit sit� vilkaissut. 1140 01:27:06,488 --> 01:27:07,794 Niin tein. 1141 01:27:13,827 --> 01:27:15,462 Saakelin antennin vinssi. 1142 01:27:18,582 --> 01:27:19,925 Katsokaa alas! 1143 01:27:28,257 --> 01:27:29,257 Olemme jonkin yll�. 1144 01:27:29,258 --> 01:27:32,219 Luulen, ett� se on �ljyvuoto japanilaisesta sukellusveneest�. 1145 01:27:32,220 --> 01:27:34,522 Kaarretaan takaisin. Valmiina pudottamaan. 1146 01:27:43,104 --> 01:27:44,410 He n�kiv�t meid�t! 1147 01:27:44,564 --> 01:27:47,116 He n�kiv�t meid�t! 1148 01:27:47,943 --> 01:27:50,119 Pudotan 50 metriin. Pit�k�� kiinni! 1149 01:27:50,153 --> 01:27:52,529 Oletko varma, ett� se oli japanilainen sukellusvene, sir? 1150 01:27:52,530 --> 01:27:54,081 Kuka muu siell� olisi? 1151 01:27:54,365 --> 01:27:55,671 Oletteko tarkkana? 1152 01:27:55,699 --> 01:27:57,005 K�skyst�ni! 1153 01:28:02,998 --> 01:28:06,300 N�etk� t�m�n, kippari. 1154 01:28:07,085 --> 01:28:09,303 N�etk� t�m�n? 1155 01:28:10,171 --> 01:28:11,973 H�n ei n�e meit�. 1156 01:28:14,384 --> 01:28:15,935 H�n n�kee �ljyn. 1157 01:28:20,222 --> 01:28:23,975 Ja pudotus, kolme, kaksi, yksi. 1158 01:28:23,976 --> 01:28:25,944 Odota! 1159 01:28:28,772 --> 01:28:31,107 Tuolla t�ytyy olla 100 miest� kilometrien alueella. 1160 01:28:31,108 --> 01:28:32,867 Mene radiolle. Nyt! 1161 01:28:37,738 --> 01:28:39,906 Peleiu, t�ss� on Uhkapeluri 17. 1162 01:28:39,907 --> 01:28:41,783 Lenn�mme satojen miesten yll�! 1163 01:28:41,784 --> 01:28:45,461 Toistan. Lenn�mme satojen vedess� olevien miesten yll�! 1164 01:28:50,000 --> 01:28:53,460 Uhkapeluri 17, kuulimme tuon. Meid�n t�ytyy noudattaa protokollaa. 1165 01:28:53,461 --> 01:28:55,250 Japanilaiset voivat olla siell�. 1166 01:28:59,883 --> 01:29:02,311 Luutnantti! 1167 01:29:02,595 --> 01:29:05,188 Sir, luutnantti! Sir! 1168 01:29:07,266 --> 01:29:08,572 Saimme juuri puhelun. 1169 01:29:09,727 --> 01:29:12,904 Vedess� on jotain. Kenties lentokone, jota etsimme, sir. 1170 01:29:14,897 --> 01:29:18,367 Etsik�� kaikki vesi, mit� meill� on. Ruokaa my�s. L��ketarvikkeita. 1171 01:29:18,860 --> 01:29:21,440 Vain Jumala tiet��, kauanko he ovat olleet tuolla. 1172 01:29:32,247 --> 01:29:37,802 LTN ADRIAN MARKS KAKSI TUNTIA MY�HEMMIN 1173 01:29:38,879 --> 01:29:40,471 N�etk�, mit� min� n�en? 1174 01:29:40,838 --> 01:29:44,257 Miehi� jokapuolella! Japanilaiset ovat varmasti upottaneet laivan! 1175 01:29:44,258 --> 01:29:48,270 Japanilaiset voivat olla viel� siell� upottaakseen paikalle saapuvat laivat. 1176 01:29:50,848 --> 01:29:52,590 Nuo pojat tarvitsevat apua nyt! 1177 01:29:52,892 --> 01:29:55,693 Sir, pyyd�n lupaa kiellettyyn asiaan. 1178 01:29:56,144 --> 01:29:57,820 Lupa ev�tty, luutnantti. 1179 01:29:57,896 --> 01:30:00,057 �lk�� laskeutuko koneellanne avomerelle. 1180 01:30:00,106 --> 01:30:02,313 Ette voi ottaa sellaisen vahingon riski�. 1181 01:30:04,110 --> 01:30:05,536 Aion laskeutua. 1182 01:30:06,029 --> 01:30:08,049 Laske t�m� saamarin kone, luutnantti. 1183 01:30:08,155 --> 01:30:09,461 Pit�k�� kiinni! 1184 01:30:21,334 --> 01:30:22,640 Voi paska! 1185 01:30:22,960 --> 01:30:24,669 N�m� kaverit aikovat laskeutua veteen. 1186 01:30:24,670 --> 01:30:27,765 Polttoaine on melkein loppu. Meid�n t�ytyy menn�. 1187 01:30:27,799 --> 01:30:30,425 Kymmenen, nelj�. Suuntaamassa takaisin tukikohtaan. 1188 01:30:31,928 --> 01:30:35,605 H�n n�ki meid�t! H�n n�ki! 1189 01:32:25,991 --> 01:32:27,459 Vett� tulee sis��n! 1190 01:32:30,662 --> 01:32:31,968 Voi paska. 1191 01:32:37,793 --> 01:32:39,920 Poimi kyytiin heid�t, jotka uivat yksin. 1192 01:32:39,921 --> 01:32:42,047 Luutnantti, eik� olisi nopeampaa poimia ryhmist�? 1193 01:32:42,048 --> 01:32:43,340 Helvetin paljon nopeampaa, 1194 01:32:43,341 --> 01:32:45,467 mutta ryhmill� on paremmat mahdollisuudet selviyty�. 1195 01:32:45,468 --> 01:32:48,312 Hei, poika! Mik� on nimesi? Mit� t��ll� tapahtui? 1196 01:32:48,471 --> 01:32:50,189 Brian Smithwick. 1197 01:32:51,806 --> 01:32:53,733 Viestimies ensimm�inen luokka, 1198 01:32:54,184 --> 01:32:56,361 USS Indianapoliksen mukana. 1199 01:32:57,812 --> 01:33:00,439 Levitt�ytyk�� tasaisesti. Luutnantti, ohjaamo alkaa t�ytty�. 1200 01:33:00,440 --> 01:33:02,775 Viel� on tulossa lis��. �l� unohda pyrst��. 1201 01:33:02,776 --> 01:33:04,695 Voimme laittaa joitakin sinne. Varo tuota pienaa. 1202 01:33:04,719 --> 01:33:05,401 Kyll�! 1203 01:33:05,402 --> 01:33:06,528 Menemme kotiin! 1204 01:33:06,529 --> 01:33:09,456 Oletko tosissasi? �l� valehtele minulle, kamu. 1205 01:33:09,657 --> 01:33:10,782 Tasaisesti. 1206 01:33:10,783 --> 01:33:12,125 Hei, odota. 1207 01:33:13,661 --> 01:33:14,985 Tuo on meid�n kippari. 1208 01:33:15,412 --> 01:33:16,718 Kiitos - 1209 01:33:19,040 --> 01:33:21,634 laskeutumisesta. 1210 01:33:21,876 --> 01:33:23,711 Meill� on tilaa viel� muutamalle. 1211 01:33:26,130 --> 01:33:27,473 Min� olen kunnossa. 1212 01:33:28,258 --> 01:33:29,892 Nostakaa mieheni - 1213 01:33:30,552 --> 01:33:32,060 pois vedest�! 1214 01:33:45,231 --> 01:33:47,283 Se on USS Indianapolis. 1215 01:33:47,608 --> 01:33:49,285 Ei voi olla. 1216 01:33:49,402 --> 01:33:52,404 Ei sen pit�isik��n, mutta se on. T�m� on A-luokan em�munaus. 1217 01:33:52,405 --> 01:33:54,206 Joku tulee maksamaan t�st�. 1218 01:33:54,365 --> 01:33:56,945 Sinuna l�hett�isin kaikki laivat, mit� sinulla on, 1219 01:33:57,159 --> 01:33:58,742 ennen kuin hait saavat loput heist�. 1220 01:33:58,743 --> 01:34:00,828 En tied�, montako t�h�n koneeseen viel� mahtuu. 1221 01:34:00,829 --> 01:34:03,956 Laitatko heit� koneeseen? Et ikin� pysty nousemaan vedest�! 1222 01:34:03,957 --> 01:34:06,542 Pelleiletk�? Kone on hajoamassa palasiksi. 1223 01:34:06,543 --> 01:34:09,086 Vett� tulee sis��n. On onni, ett� kellumme. 1224 01:34:09,087 --> 01:34:11,422 Jos et aio l�hett�� alusta n�ille pojille, 1225 01:34:11,423 --> 01:34:12,728 l�het� yksi minulle. 1226 01:34:17,052 --> 01:34:19,855 En ymm�rr�, miksi siin� kesti niin kauan. 1227 01:34:20,973 --> 01:34:23,525 Lopulta, apu tuli. 1228 01:34:24,435 --> 01:34:27,862 Lentokoneessa ei ollut tarpeeksi tilaa kaikille selviytyneille, 1229 01:34:28,813 --> 01:34:30,698 mutta pian alukset seurasivat. 1230 01:34:31,274 --> 01:34:35,745 Bassett, Ringness, Talbot, Register, 1231 01:34:35,903 --> 01:34:39,040 Dufilho, ja Cecil J. Doyle. 1232 01:34:52,586 --> 01:34:54,470 Se on juuri se, mit� haluan. 1233 01:34:55,379 --> 01:34:58,098 Sankarilaivamme, joka toimitti pommin enn�tysajassa, 1234 01:34:58,591 --> 01:35:00,425 upposi nelj� p�iv�� sitten. 1235 01:35:00,426 --> 01:35:02,478 Mit�? Kuinka moni selviytyi? 1236 01:35:04,472 --> 01:35:06,357 Kolmesataa ja 17. 1237 01:35:06,682 --> 01:35:10,151 Kahdeksansataa ja 79 miest� menettiv�t henkens�. 1238 01:35:10,185 --> 01:35:13,520 Komentoporras mokasi kolmen SOS-puhelun kanssa Indianapolikselta. 1239 01:35:13,521 --> 01:35:15,606 Se ei sis�ll� siepattua viesti� - 1240 01:35:15,607 --> 01:35:18,660 japanilaisesta I58:sta, joka sai aikaan uppoamisen. 1241 01:35:18,777 --> 01:35:20,083 Huoranpenikka. 1242 01:35:20,236 --> 01:35:22,487 Japanilaiset ovat antautumisen partaalla. 1243 01:35:22,488 --> 01:35:24,748 Ja se johtuu osittain Indianapoliksesta. 1244 01:35:25,991 --> 01:35:28,034 En halua kuulla uppoamisesta lehdist�lt� - 1245 01:35:28,035 --> 01:35:29,731 ennen kuin olen t�ysin valmis. 1246 01:35:29,787 --> 01:35:32,664 Japanilaisten antautumisen mainitsemme uutisissa vain ohimennen. 1247 01:35:32,665 --> 01:35:34,331 Haudatkaa se my�nteisten uutisten alle. 1248 01:35:34,332 --> 01:35:37,292 Tulee olemaan tutkinta. Liian monta henke� on menetetty. 1249 01:35:37,293 --> 01:35:40,962 Pearl Harborin tutkimus meneill��n, nyt ei ole oikea aika her�tt�� kysymyksi� - 1250 01:35:40,963 --> 01:35:43,140 asevoimien ep�p�tevyydest�. 1251 01:35:43,383 --> 01:35:45,759 Vai ehdotatko, ett� syyt�mme laivaston sinisi� mulkkuja? 1252 01:35:45,760 --> 01:35:47,066 En. 1253 01:35:47,595 --> 01:35:52,899 Sanon vain, ett� lehdist� ja kansa haluavat jonkun p��n vadilla. 1254 01:35:59,439 --> 01:36:01,324 Sitten me annamme heille jonkun. 1255 01:36:01,358 --> 01:36:03,692 YHDYSVALTAIN MERIVOIMIEN SAIRAALA, GUAM SELVINNEIT� 317 1256 01:36:03,693 --> 01:36:04,859 Haluan kotiin! 1257 01:36:04,860 --> 01:36:06,787 Hei, haluan vain menn� kotiin! 1258 01:36:10,741 --> 01:36:12,334 Miss� on l��k�ri? 1259 01:36:12,785 --> 01:36:15,744 - Tarvitsen l��k�rin! - Makaa vain rauhassa, sir. 1260 01:36:15,745 --> 01:36:17,051 Viestimies? 1261 01:36:17,497 --> 01:36:18,803 Kyll�, sir. 1262 01:36:19,749 --> 01:36:21,217 Selvisik� yst�v�si? 1263 01:36:21,334 --> 01:36:23,011 Poika, jonka kanssa tappelit? 1264 01:36:44,021 --> 01:36:45,313 Jonkun - 1265 01:36:45,314 --> 01:36:47,116 kauhean kohtalon oikun takia, 1266 01:36:47,191 --> 01:36:48,567 selvi��, 1267 01:36:48,568 --> 01:36:51,938 ett� min� olen yksi niist� harvoista upseereista, jotka selvisiv�t. 1268 01:36:52,363 --> 01:36:55,291 Monet, jotka kuolivat, olivat rakkaita yst�vi�mme. 1269 01:36:55,992 --> 01:36:59,794 Tulee olemaan valtava taakka sinulle joutua kertomaan heid�n vaimoilleen, 1270 01:37:00,078 --> 01:37:02,332 ett� kaikkien heid�n miehens� menehtyiv�t, 1271 01:37:02,456 --> 01:37:04,632 kun sinun miehesi... 1272 01:37:05,083 --> 01:37:07,177 kapteeni, j�i eloon. 1273 01:37:09,421 --> 01:37:10,930 N�kik� kukaan Cavanaughia? 1274 01:37:11,672 --> 01:37:13,182 Selvisik� Cavanaugh? 1275 01:37:16,677 --> 01:37:18,937 Garrison, kello yhdeks�ss�. 1276 01:37:23,475 --> 01:37:24,781 Tartu kiinni. 1277 01:37:28,354 --> 01:37:30,198 Se on Theodore, senkin tyhm�. 1278 01:37:32,233 --> 01:37:34,368 Theodore. Sin� pikku p�k�le! 1279 01:37:35,278 --> 01:37:37,737 L�ysimme sinun kirjasi kuolleelta miehelt�. 1280 01:37:37,738 --> 01:37:39,806 Annoin sen merimiehelle lohdutukseksi. 1281 01:37:39,948 --> 01:37:43,039 En ole viel� valmis vedett�v�ksi alas Jumalan vessanp�nt�st�. 1282 01:37:54,045 --> 01:37:55,351 L�ysin tuon - 1283 01:37:56,088 --> 01:37:57,394 viem�rist�. 1284 01:37:59,133 --> 01:38:00,439 Kaksi viikkoa sitten. 1285 01:38:01,177 --> 01:38:02,483 Voitko uskoa? 1286 01:38:04,554 --> 01:38:05,721 Kiitos. 1287 01:38:05,722 --> 01:38:06,806 �l�... 1288 01:38:06,807 --> 01:38:08,113 �l� minua kiit�. 1289 01:38:08,350 --> 01:38:10,819 Aioin tulla t�nne ja kertoa sinulle, 1290 01:38:11,102 --> 01:38:12,705 etten tiennyt, kenen se oli. 1291 01:38:14,105 --> 01:38:15,411 Mutta tiesin... 1292 01:38:16,525 --> 01:38:18,450 Tiesin, ett� se oli D'Antonion. 1293 01:38:19,527 --> 01:38:22,788 Aioin pantata sen maksaakseni joitakin velkoja. 1294 01:38:25,699 --> 01:38:30,420 En ole kuten kuka tahansa tavallinen persereik�, Bama. 1295 01:38:31,663 --> 01:38:33,381 Olen erityinen persereik�. 1296 01:38:36,417 --> 01:38:37,723 Olen pahoillani. 1297 01:38:39,170 --> 01:38:40,555 Olen niin pahoillani. 1298 01:38:52,224 --> 01:38:53,474 KUUKAUSI MY�HEMMIN 1299 01:38:53,475 --> 01:38:54,860 Sota on ohi. 1300 01:38:54,935 --> 01:38:58,363 Atomipommit pudotettiin Hiroshimaan ja Nagasakiin, 1301 01:38:58,605 --> 01:39:01,314 ja Japani antautui liittoutuneille. 1302 01:39:01,315 --> 01:39:02,774 Japani antautuu, sodan loppu! 1303 01:39:02,775 --> 01:39:06,203 Toimittamamme paketit toimivat tuhoisalla tarkkuudella. 1304 01:39:06,988 --> 01:39:09,906 USS Indianapoliksen miehist� palasi kotiin. 1305 01:39:09,907 --> 01:39:11,157 Riemukas p�iv� todellakin. 1306 01:39:11,158 --> 01:39:13,534 Konfettisadeparaatit ovat p�iv�n k�sky - 1307 01:39:13,535 --> 01:39:15,744 kaikille urheille amerikkalaisille sotilaille, 1308 01:39:15,745 --> 01:39:17,204 niille jotka palasivat, 1309 01:39:17,205 --> 01:39:20,040 kuten my�s niille rohkeille pojille, jotka antoivat henkens�. 1310 01:39:20,041 --> 01:39:22,135 Kaikki eiv�t tuoneet hyvi� uutisia. 1311 01:39:31,010 --> 01:39:33,478 Heille sota oli ohitse. 1312 01:39:34,513 --> 01:39:35,819 �iti! 1313 01:39:46,816 --> 01:39:49,660 Mutta minulle taistelu oli vasta alkamassa. 1314 01:39:49,819 --> 01:39:51,125 Olen t�ss�. 1315 01:40:07,251 --> 01:40:09,720 Poikani, pikku poikani... 1316 01:40:09,921 --> 01:40:11,889 Paikoillenne, nouskaa jaloillenne! 1317 01:40:35,444 --> 01:40:37,037 McVayn kotona. 1318 01:40:37,279 --> 01:40:40,332 Toivon, ett� palat helvetiss� siit�, mit� teit. 1319 01:40:40,532 --> 01:40:42,135 Sulje vain puhelin, Charlie. 1320 01:40:43,911 --> 01:40:45,217 Pala helvetiss�! 1321 01:40:48,748 --> 01:40:50,723 Tarvitsemme sinut takaisin, Charlie. 1322 01:40:51,417 --> 01:40:52,723 Min�. 1323 01:40:53,002 --> 01:40:54,308 Poikasi. 1324 01:40:55,463 --> 01:40:56,889 Tarvitsemme sinua. 1325 01:40:57,590 --> 01:40:59,558 Monet pojat tarvitsivat minua. 1326 01:41:00,843 --> 01:41:02,352 Teit kaiken voitavasi. 1327 01:41:12,312 --> 01:41:14,008 Kuulin, ett� sait ylennyksesi. 1328 01:41:14,523 --> 01:41:15,828 Hylk�sin sen. 1329 01:41:16,816 --> 01:41:19,785 Muutan Washingtoniin. Menen lukemaan oikeustiedett�. 1330 01:41:20,319 --> 01:41:22,946 Saatan jopa auttaa set��ni h�nen seuraavassa kampanjassaan. 1331 01:41:22,947 --> 01:41:25,374 Toivotan sinulle onnea, Brian. 1332 01:41:25,866 --> 01:41:27,172 Ansaitset sen. 1333 01:41:27,994 --> 01:41:29,752 Clara, min�... 1334 01:41:32,122 --> 01:41:34,340 Olen k�ynyt l�pi pelottavimman asian, 1335 01:41:34,624 --> 01:41:36,843 mink� voi merell� kohdata. 1336 01:41:37,752 --> 01:41:40,430 Enk� tied�, p��senk� siit� koskaan yli. 1337 01:41:41,047 --> 01:41:43,840 Katsos, olen pel�nnyt el�� t�ysill�. 1338 01:41:43,841 --> 01:41:46,059 Olen pel�nnyt pitk�n aikaa. 1339 01:41:47,261 --> 01:41:48,567 Pel�nnyt mit�? 1340 01:41:51,640 --> 01:41:55,402 Etten ole tarpeeksi hyv�. 1341 01:41:57,478 --> 01:41:58,784 Tied�tk�. 1342 01:41:59,188 --> 01:42:00,823 Torjutuksi tulemisesta. 1343 01:42:01,733 --> 01:42:03,039 Torjutuksi? 1344 01:42:03,693 --> 01:42:04,999 Kenen? 1345 01:42:06,320 --> 01:42:07,872 Sinun, Clara. 1346 01:42:09,615 --> 01:42:11,291 Olen rakastanut sinua - 1347 01:42:12,159 --> 01:42:14,180 siit� p�iv�st� saakka, kun tapasimme. 1348 01:42:16,079 --> 01:42:17,385 Ja min�... 1349 01:42:21,084 --> 01:42:22,390 Avioliitto? 1350 01:42:23,295 --> 01:42:24,600 Brian... 1351 01:42:25,504 --> 01:42:27,556 - Mike ja min� saamme... - Lapsen. 1352 01:42:28,132 --> 01:42:29,725 Joo, tied�n. 1353 01:42:30,176 --> 01:42:32,561 Mutta Mike oli minulle kuin veli. 1354 01:42:32,762 --> 01:42:34,897 Ja tuo lapsi tulee tarvitsemaan is�n. 1355 01:42:36,599 --> 01:42:38,191 Joten minulle olisi kunnia, 1356 01:42:38,892 --> 01:42:41,146 jos edes harkitsisit vaimokseni ryhtymist�. 1357 01:42:44,189 --> 01:42:47,742 Sinun ei tarvitse rakastaa minua takaisin tai mit��n sellaista. 1358 01:42:48,359 --> 01:42:51,578 Eik� meist� ehk� tule koskaan yht� rikkaita kuin vanhempasi. 1359 01:42:51,904 --> 01:42:54,664 Mutta voisimme aloittaa uuden el�m�n Washingtonissa. 1360 01:42:56,283 --> 01:42:58,034 Tied�n, ett� sinulla on jo yksi sormus. 1361 01:42:58,035 --> 01:43:00,801 Mutta ajattelin, ett� ehk� kaksi on parempi kuin yksi. 1362 01:43:04,832 --> 01:43:07,751 Kaiken sen j�lkeen, mit� h�n k�vi l�pi, h�n joutuu oikeudenk�yntiin. 1363 01:43:07,752 --> 01:43:10,099 Vaikuttaa silt�, ett� he etsiv�t syntipukkia. 1364 01:43:10,213 --> 01:43:11,519 Louise, se... 1365 01:43:11,839 --> 01:43:13,307 Se on monimutkaista. 1366 01:43:13,508 --> 01:43:14,832 Mik� on monimutkaista? 1367 01:43:15,051 --> 01:43:16,852 - Amiraali. - Kapteeni. 1368 01:43:17,261 --> 01:43:20,119 - Haluaisitteko te herrasmiehet teet�? - Kiitos, Louise. 1369 01:43:30,524 --> 01:43:31,815 Charlie. 1370 01:43:31,816 --> 01:43:33,525 Heid�n osaltaan, 1371 01:43:33,526 --> 01:43:36,787 sin� suoritit salaista teht�v�� presidentin k�skyst�. 1372 01:43:38,280 --> 01:43:42,084 Koska k�sky oli olla tiedottamatta saapumisista, 1373 01:43:43,369 --> 01:43:46,453 he tulevat perustelemaan, ett� ei ollut tarkoitus tiedottaa - 1374 01:43:46,454 --> 01:43:48,214 my�sk��n saapumattomista. 1375 01:43:50,208 --> 01:43:51,514 Joten, mit� nyt? 1376 01:43:52,627 --> 01:43:54,303 Sain ulkopuoliselta neuvon. 1377 01:44:04,680 --> 01:44:06,314 Se, mit� nyt kerron, 1378 01:44:08,559 --> 01:44:10,255 ei saa p��st� t�st� huoneesta. 1379 01:44:17,066 --> 01:44:19,878 Nelj� p�iv�� ennen kuin japanilaiset upottivat laivasi, 1380 01:44:21,654 --> 01:44:24,513 siell� oli samalla alueella toinenkin Yhdysvaltain alus. 1381 01:44:26,075 --> 01:44:27,542 USS Underhill. 1382 01:44:30,328 --> 01:44:31,791 Se joutui torpedoiduksi - 1383 01:44:33,039 --> 01:44:34,345 ja upposi. 1384 01:44:36,751 --> 01:44:38,057 Asian ydin on, 1385 01:44:39,045 --> 01:44:41,205 ett� sinulla olisi pit�nyt olla saattue. 1386 01:44:41,839 --> 01:44:44,000 Sinulla olisi pit�nyt olla kaikuluotain. 1387 01:44:45,551 --> 01:44:47,247 Charlie, olen niin pahoillani. 1388 01:44:51,140 --> 01:44:53,440 Oikeudenk�ynti tulee olemaan Washingtonissa. 1389 01:44:58,855 --> 01:45:00,531 Kerran kaveri! 1390 01:45:02,775 --> 01:45:06,120 T�m� on sille, kaverit, ett� olemme taas kiinte�ll� maalla. 1391 01:45:07,529 --> 01:45:09,923 Eik� tarvitse en�� koskaan n�hd� yht��n haita. 1392 01:45:10,532 --> 01:45:13,835 Onnea kapteenillemme t�ss� paskaoikeudenk�ynniss�. 1393 01:45:14,453 --> 01:45:16,662 Ja kaikille hyville miehille, jotka katosivat merelle. 1394 01:45:16,663 --> 01:45:18,039 - Amen. - Amen. 1395 01:45:18,040 --> 01:45:19,346 - Amen. - Amen. 1396 01:45:19,750 --> 01:45:21,055 Anteeksi, pojat? 1397 01:45:22,376 --> 01:45:23,835 N�etk� jotain, mist� pid�t, Alvin? 1398 01:45:23,836 --> 01:45:25,930 Ei, joo, ei. Min�... 1399 01:45:26,797 --> 01:45:28,891 Tunnistan yhden noista sormuksista. 1400 01:45:29,550 --> 01:45:32,102 Mutta en tuota toista. 1401 01:45:32,887 --> 01:45:35,146 Sain sen aviomiehelt�ni, Bamalta. 1402 01:45:36,056 --> 01:45:37,362 Aviomiehesi? 1403 01:45:44,189 --> 01:45:45,990 Haluatko sanoa jotain, Alvin? 1404 01:45:47,525 --> 01:45:49,313 Eik� tuo ollut D'Antonion tytt�? 1405 01:45:49,693 --> 01:45:51,036 Joo, oli h�n. 1406 01:45:51,278 --> 01:45:52,584 Joten? 1407 01:45:53,948 --> 01:45:57,626 Tyypi nai kaverinsa raskaana olevan tytt�yst�v�n? 1408 01:45:58,202 --> 01:45:59,508 Se on... 1409 01:45:59,954 --> 01:46:01,650 H�n on parempi mies kuin min�. 1410 01:46:02,622 --> 01:46:04,966 Joo. Juon sille. 1411 01:46:05,792 --> 01:46:08,210 Hei, McVayn oikeudenk�ynti alkaa kello 9.00! 1412 01:46:08,211 --> 01:46:10,712 Luulen, ett� meid�n pit�isi olla siell� tuntia aikaisemmin. 1413 01:46:10,713 --> 01:46:11,964 Eversti ei saa ajaa. 1414 01:46:11,965 --> 01:46:14,508 SOTAOIKEUS, WASHINGTON, D.C. 3. JOULUKUUTA, 1945 1415 01:46:14,509 --> 01:46:17,301 Sir? Odotatko sotaoikeutta? 1416 01:46:17,302 --> 01:46:20,096 - McVayn pit�� maksaa! - Sir, vastatkaa kysymykseen! 1417 01:46:20,097 --> 01:46:23,900 Tunnetko olevasi henkil�kohtaisesti vastuussa miehiesi menetyksest�? 1418 01:46:24,184 --> 01:46:25,184 Kapteeni! 1419 01:46:25,185 --> 01:46:29,688 - McVayn pit�� maksaa. - McVayn pit�� maksaa. 1420 01:46:29,689 --> 01:46:33,483 Kapteeni McVay, sinua syytet��n aluksesi vaarantamisesta - 1421 01:46:33,484 --> 01:46:36,245 laiminly�m�ll� mutkittelu v�ist�liikkeen� - 1422 01:46:36,279 --> 01:46:39,206 ja aluksen oikea-aikaisen hylk��misen ep�onnistumisesta. 1423 01:46:40,783 --> 01:46:43,826 Tuomioistuimelle. Miten vastaat? 1424 01:46:43,827 --> 01:46:45,133 Syyt�n. 1425 01:46:49,249 --> 01:46:53,136 Kun alus sai osuman, saitko toimintaohjeita kapteeniltasi? 1426 01:46:53,753 --> 01:46:56,879 Menin komentosillalle. Komentaja Cavanaugh oli siell�. 1427 01:46:56,880 --> 01:47:00,300 H�n kertoi minulle, ett� kapteeni Mcvay oli antanut k�skyn hyl�t� laiva. 1428 01:47:00,301 --> 01:47:02,811 Mutta et ikin� saanut k�sky� kapteenilta? 1429 01:47:03,137 --> 01:47:06,315 - Tuota, en alun perin, mutta... - Kiitos, sir. Tuo riitt��. 1430 01:47:06,348 --> 01:47:08,369 Ei muita kysymyksi�, arvoisa tuomari. 1431 01:47:14,522 --> 01:47:17,846 Miksi et esitt�nyt vastalausetta? Se oli sotilaallinen protokolla. 1432 01:47:22,405 --> 01:47:26,916 Kapteeni McVay, selitt�k��, mik� on teorianne mutkittelusta? 1433 01:47:27,117 --> 01:47:28,909 Ei niin tehokasta kaiteneita vastaan. 1434 01:47:28,910 --> 01:47:30,670 Se on uusi japanilainen ase. 1435 01:47:30,746 --> 01:47:34,132 Itsemurhatorpedo. Kuin vedenalainen kamikaze-lentokone. 1436 01:47:34,333 --> 01:47:36,259 Vaikea osua siihen, mit� ei n�e. 1437 01:47:37,335 --> 01:47:38,641 Ja sin� y�n�? 1438 01:47:38,961 --> 01:47:41,338 Yritet��n p��st� nopeasti pois t�st� s��st�. 1439 01:47:41,339 --> 01:47:44,424 Lopettakaa mutkittelu, kunnes sumu h�lvenee. T�ysill� eteenp�in. 1440 01:47:44,425 --> 01:47:47,377 Kerro tapahtumien kulusta sin� y�n�, kun teihin iskettiin. 1441 01:47:48,054 --> 01:47:52,014 Meihin oli osunut. Kysymys oli, kuinka pahasti. 1442 01:47:52,015 --> 01:47:56,694 Indianapolis on vahva laiva. Se on rakennettu kuin kelluva tankki. 1443 01:47:56,895 --> 01:48:00,564 Olemme selvinneet useista hy�kk�yksist� ennenkin. Meid�n piti m��ritt�� vahinko. 1444 01:48:00,565 --> 01:48:01,482 Taisteluasemiin! 1445 01:48:01,483 --> 01:48:02,867 Meill� ei ollut s�hk��. 1446 01:48:03,902 --> 01:48:05,318 L�hetittek� SOS-viestin? 1447 01:48:06,570 --> 01:48:08,112 Levitt�k�� sanaa! Hyl�tk�� laiva! 1448 01:48:08,113 --> 01:48:10,156 Siisp�, p��titte hyl�t� laivan - 1449 01:48:10,157 --> 01:48:12,867 noin 6-8 minuutin p��st� siit�, kun teihin iskettiin? 1450 01:48:12,868 --> 01:48:14,243 Hyl�tk�� laiva! 1451 01:48:14,244 --> 01:48:16,371 Miten hylk�sit laivan itse henkil�kohtaisesti? 1452 01:48:16,372 --> 01:48:17,839 Menk��! 1453 01:48:24,128 --> 01:48:25,554 Kuuleeko kukaan minua? 1454 01:48:30,927 --> 01:48:32,232 Paul? 1455 01:48:33,887 --> 01:48:35,193 Paul? 1456 01:48:40,185 --> 01:48:43,071 Se oli viimeinen, mit� n�in miehist�ni tuona y�n�. 1457 01:48:44,648 --> 01:48:46,699 Ja viimeinen, mit� n�in laivastamme. 1458 01:48:58,160 --> 01:48:59,669 Ei muuta, arvoisa tuomari. 1459 01:49:12,549 --> 01:49:15,341 Haluamme kutsua todistajanaitioon ainoan sukellusveneen komentajan, 1460 01:49:15,342 --> 01:49:18,340 joka on oleellinen t�ss� tapauksessa, koska h�n oli siell�. 1461 01:49:18,762 --> 01:49:21,857 Yhdysvaltain valtioneuvosto kutsuu kapteeni Hashimoton - 1462 01:49:22,099 --> 01:49:24,151 Keisarillisen Japanin laivastosta. 1463 01:49:38,531 --> 01:49:39,915 J�rjestys salissa! 1464 01:49:40,282 --> 01:49:42,208 J�rjestys salissa! 1465 01:49:49,291 --> 01:49:50,597 Kapteeni Hashimoto. 1466 01:49:51,376 --> 01:49:54,335 Ymm�rr�ttek�, ett� vannotte kertovanne totuuden, 1467 01:49:54,336 --> 01:49:56,638 koko totuuden ja vain totuuden. 1468 01:49:57,798 --> 01:49:59,104 Mutta, 1469 01:49:59,341 --> 01:50:01,176 ette ole kristitty, vai oletteko? 1470 01:50:01,343 --> 01:50:02,649 Shintolainen. 1471 01:50:03,012 --> 01:50:06,190 Uskomme, ett� sielu on olemassa kuoleman j�lkeen. 1472 01:50:06,515 --> 01:50:10,651 Ja kyll�, ymm�rr�n eron totuuden ja ep�totuuden v�lill�. 1473 01:50:11,936 --> 01:50:13,242 Hyv� on sitten. 1474 01:50:14,606 --> 01:50:16,991 Kertokaa toimistanne kyseisen� y�n�. 1475 01:50:24,948 --> 01:50:25,990 Laiva n�kyviss�. 1476 01:50:25,991 --> 01:50:27,909 Kaikki putket valmiiksi. Kaitenit valmiina. 1477 01:50:27,910 --> 01:50:30,953 Laiva n�kyviss�. Putket valmiiksi. Kaitenit valmiina. 1478 01:50:30,954 --> 01:50:32,756 Laukaisitteko kaitenit? 1479 01:50:33,665 --> 01:50:36,300 Ent� kaitenit? 1480 01:50:42,423 --> 01:50:43,632 N�yt� kuva minulle. 1481 01:50:43,633 --> 01:50:46,268 - Sir? - Kuva vaimostasi ja tytt�rest�si. 1482 01:50:46,636 --> 01:50:47,942 N�yt� se minulle. 1483 01:50:48,470 --> 01:50:49,776 Kyll�, sir. 1484 01:51:00,023 --> 01:51:01,574 S��st�k�� kaitenit. 1485 01:51:05,778 --> 01:51:07,371 Et�isyys 1 500 metri�. 1486 01:51:08,572 --> 01:51:09,878 Laukaiskaa! 1487 01:51:17,705 --> 01:51:19,011 Joten, 1488 01:51:19,249 --> 01:51:21,342 USS Indianapolis - 1489 01:51:21,584 --> 01:51:24,804 - upotettiin tavallisilla torpedoilla? - Kyll�. 1490 01:51:24,921 --> 01:51:26,227 Teid�n mielest�nne, 1491 01:51:26,422 --> 01:51:28,558 jos laiva olisi kulkenut mutkitellen, 1492 01:51:29,424 --> 01:51:31,492 olisiko sill� ollut mit��n merkityst�? 1493 01:51:36,598 --> 01:51:37,904 Ei. 1494 01:51:38,100 --> 01:51:39,568 Olimme liian l�hell�. 1495 01:51:40,018 --> 01:51:41,945 Laukaisin kuusi torpedoa. 1496 01:51:41,979 --> 01:51:44,046 H�nell� ei ollut mahdollisuutta paeta. 1497 01:51:55,116 --> 01:51:57,136 Ei muita kysymyksi�, arvoisa tuomari. 1498 01:52:03,331 --> 01:52:05,332 - McVayn pit�� maksaa! - McVayn pit�� maksaa! 1499 01:52:05,333 --> 01:52:07,552 J�rjestykseen! Nouskaa. 1500 01:52:10,713 --> 01:52:12,088 Ensimm�isen kysymyksen osalta. 1501 01:52:12,089 --> 01:52:15,767 Virhe k�skyn annossa hyl�t� alus oikeaan aikaan, 1502 01:52:15,926 --> 01:52:19,605 olemme todenneet syytetyn, kapteeni Charles Butler McVay III:n, 1503 01:52:19,847 --> 01:52:21,153 syytt�m�ksi. 1504 01:52:49,166 --> 01:52:50,472 Mit� tuo tarkoittaa? 1505 01:52:51,125 --> 01:52:52,431 Mit� tapahtui? 1506 01:52:53,502 --> 01:52:56,138 He tiedottavat vain syytt�m�tt�j�tt�misp��t�kset. 1507 01:52:57,965 --> 01:53:01,893 H�net on todettu syylliseksi aluksen vaarantamiseen j�tt�m�ll� mutkittelematta. 1508 01:53:02,595 --> 01:53:06,429 He laittoivat kapteenimme sotaoikeuteen eiv�tk� maininneet kuolleista mit��n? 1509 01:53:06,640 --> 01:53:08,816 Heille tulisi rakentaa muistomerkki. 1510 01:53:11,561 --> 01:53:15,490 Charlie, tied�th�n, olisin halunnut t�m�n menev�n eri tavalla. 1511 01:53:34,540 --> 01:53:36,884 Satoja aluksia upposi sodan aikana. 1512 01:53:37,085 --> 01:53:40,972 Ja vain sinun joutui sotaoikeuteen. Se l�yhk��. 1513 01:53:41,839 --> 01:53:43,145 Kiitos. 1514 01:53:45,551 --> 01:53:46,856 Kuka tuo on? 1515 01:53:51,515 --> 01:53:53,057 Tarvitsen muutaman minuutin yksin. 1516 01:53:53,058 --> 01:53:54,433 Kapteeni McVay! Kapteeni! 1517 01:53:54,434 --> 01:53:57,019 Milt� teist� tuntuu historian pahin merivoimien onnettomuus? 1518 01:53:57,020 --> 01:53:58,437 - Kapteeni. - Kapteeni, pyyd�n, 1519 01:53:58,438 --> 01:54:00,572 teilt� ev�ttiin valintasi asianajajaan. 1520 01:54:20,125 --> 01:54:22,379 T�t� ei olisi koskaan tapahtunut Japanissa. 1521 01:54:22,502 --> 01:54:24,178 Jos vaihtaisimme rooleja, 1522 01:54:24,963 --> 01:54:27,296 sinua ei pyydett�isi todistamaan - 1523 01:54:27,297 --> 01:54:28,640 kenek��n puolesta. 1524 01:54:30,217 --> 01:54:32,644 Oliko mit��n, mit� olisin voinut tehd�? 1525 01:54:33,846 --> 01:54:35,272 Olit suojaton. 1526 01:54:36,056 --> 01:54:37,441 Olimme siell�. 1527 01:54:41,019 --> 01:54:43,863 Keisarillisen Japanin laivaston komentajana, 1528 01:54:45,440 --> 01:54:47,554 minun velvollisuuteni oli tappaa sinut. 1529 01:54:52,113 --> 01:54:53,419 Mutta ihmisen�, 1530 01:54:58,452 --> 01:54:59,836 minua kaduttaa. 1531 01:55:03,415 --> 01:55:05,550 Minulla my�s oli hyv� k�sitys - 1532 01:55:06,001 --> 01:55:07,835 siit�, mit� kuljetimme mukanamme. 1533 01:55:11,088 --> 01:55:12,830 Min� my�s tein velvollisuuteni. 1534 01:55:17,470 --> 01:55:18,854 Mutta ihmisen�, 1535 01:55:20,973 --> 01:55:22,278 en l�yd� - 1536 01:55:22,682 --> 01:55:23,988 kunniaa - 1537 01:55:24,559 --> 01:55:25,865 siit�. 1538 01:55:29,481 --> 01:55:32,316 Usein mietin, kuinka asiat olisivat, jos olisin pys�ytt�nyt sinut - 1539 01:55:32,317 --> 01:55:34,452 ennen kuin sait teht�v�si p��t�kseen. 1540 01:55:40,908 --> 01:55:44,278 Olemme oppineet antamaan anteeksi toisillemme entisin� vihollisina. 1541 01:55:47,206 --> 01:55:48,756 Ehk� jonain p�iv�n� - 1542 01:55:50,875 --> 01:55:53,129 voimme antaa anteeksi itsellemme ihmisin�. 1543 01:56:08,141 --> 01:56:09,859 Sanotaan, ett� voitimme sodan. 1544 01:56:11,770 --> 01:56:15,989 Mielest�ni voitamme todella vasta sitten, kun ei ole en�� sotia. 1545 01:56:16,982 --> 01:56:19,980 Ja aivan kuten siell� oli eri ryhmi� selviytyneit� vedess�, 1546 01:56:21,445 --> 01:56:23,455 nyt on eri ryhmi� maalla. 1547 01:56:25,491 --> 01:56:31,129 Joka vuosi me selviytyneet kokoonnumme kunnioittamaan kaatuneita velji�mme. 1548 01:56:31,579 --> 01:56:34,966 Vaikka he ovat menneet, he ovat kanssamme ikuisesti. 1549 01:56:35,583 --> 01:56:40,555 Uusi teht�v�mme on varmistaa, etteiv�t edes tulevaisuuden sukupolvet - 1550 01:56:40,839 --> 01:56:43,723 koskaan unohda hintaa, jonka me maksoimme vapaudesta. 1551 01:56:52,182 --> 01:56:54,401 Aika jatkoi kulkuaan. 1552 01:56:55,394 --> 01:56:58,487 Ja aikanaan menetin my�s rakkaan Louiseni. 1553 01:57:01,065 --> 01:57:06,829 Eiv�tk� muistot merell� kadonneista pojista koskaan haalistuneet. 1554 01:57:14,369 --> 01:57:15,712 Ja puhelin... 1555 01:57:17,038 --> 01:57:18,687 ei koskaan lakannut soimasta. 1556 01:58:02,789 --> 01:58:04,831 Muutama p�iv� pelastuksen j�lkeen - 1557 01:58:04,832 --> 01:58:08,802 ensimm�inen atomipommi pudotettiin Hiroshimaan. 1558 01:58:11,797 --> 01:58:13,173 Kolme p�iv�� my�hemmin - 1559 01:58:13,174 --> 01:58:15,675 toinen atomipommi pudotettiin Nagasakiin. 1560 01:58:15,676 --> 01:58:17,686 Kuusi p�iv�� my�hemmin sota oli ohi. 1561 01:58:20,096 --> 01:58:21,764 Japaniin palattuaan - 1562 01:58:21,765 --> 01:58:25,184 Hashimoto vet�ytyi pois laivastosta komentajan arvossa. 1563 01:58:25,185 --> 01:58:27,439 My�hemmin h�nest� tuli shintolainen pappi. 1564 01:58:29,981 --> 01:58:32,357 Vuonna 1999 komentaja Hashimoto toi yhteen selviytyneet - 1565 01:58:32,358 --> 01:58:34,692 pyrkimyksen��n vapauttaa kapteeni McVay syytteist�. 1566 01:58:34,693 --> 01:58:36,668 H�n kuoli 25. lokakuuta vuonna 2000. 1567 01:58:38,906 --> 01:58:40,531 Viisi p�iv�� my�hemmin - 1568 01:58:40,532 --> 01:58:45,504 presidentti Clinton vapautti kapteeni McVayn kaikista syytteist�. 1569 01:58:47,705 --> 01:58:49,623 Yhdysvaltain laivasto hylk�si laivastoristin - 1570 01:58:49,624 --> 01:58:52,751 luutnantti Thomas Conwaylle, urhoolliselle papille, joka kuoli uupumukseen - 1571 01:58:52,752 --> 01:58:55,518 huolehtiessaan merimiehist� haita kuhisevissa vesiss�. 1572 01:58:57,423 --> 01:59:00,841 T�m� elokuva on omistettu - 1573 01:59:00,842 --> 01:59:04,521 USS Indianapoliksen miehist�lle ja heid�n perheilleen. 1574 01:59:06,723 --> 01:59:12,529 Kapteeni Charles Butler McVay, III ja vaimonsa Louise. 1575 01:59:14,605 --> 01:59:17,399 Taivaan enkeli Wilbur "Chuck" Gwinn - 1576 01:59:17,400 --> 01:59:20,536 ja rouva Norma Gwinn n�yttelij� Max Ryanin kanssa. 1577 01:59:22,989 --> 01:59:28,126 Veden enkeli luutnantti Adrian Marks ja n�yttelij� Thomas Jane. 1578 01:59:29,244 --> 01:59:35,958 Ensimm�isen� p�iv�n� oli 120-150 haita ymp�rill�mme koko p�iv�n. 1579 01:59:35,959 --> 01:59:38,136 Se on kauhea kokemus - 1580 01:59:39,546 --> 01:59:42,839 olla vedess�, etk� voi tiet�� ovatko ne tulossa. 1581 01:59:42,840 --> 01:59:45,925 Jos iskit haita silmiin, 1582 01:59:45,926 --> 01:59:48,854 niit� sattui kovasti ja ne j�ttiv�t sinut rauhaan. 1583 01:59:48,929 --> 01:59:52,181 Ja pystyit n�kem��n veden alle ehk�p� 15 metrin syvyyteen, 1584 01:59:52,182 --> 01:59:56,184 minne hait meniv�t ja liikkuivat hervottomasti edestakaisin tuskissaan. 1585 01:59:56,185 --> 01:59:58,645 Aina kun sanottiin, ett� alueella oli haita, 1586 01:59:58,646 --> 02:00:01,991 nostin jalkani yl�s ja j�hmetyin. 1587 02:00:02,608 --> 02:00:03,900 Olin kivettynyt. 1588 02:00:03,901 --> 02:00:08,872 N�in niin monia haita sy�m�ss� miehi�, etten ikin� voi pit�� niist�. 1589 02:00:09,781 --> 02:00:11,282 Mielest�ni ne ovat kamalia. 1590 02:00:11,283 --> 02:00:14,210 TODELLISTA KUVAMATERIAALIA PELASTUKSESTA 1591 02:02:31,329 --> 02:02:33,631 Tekstitys: Tomi Kumpulainen 121879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.