All language subtitles for Thor.Ragnarok.2017.1080p.BluRay.DTS.x264-FuzerHD.cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,000 --> 00:00:57,485 Vím, co si říkáš. 2 00:00:57,725 --> 00:01:00,777 Thor je v kleci, jak se to stalo? 3 00:01:01,684 --> 00:01:03,403 Někdy se musíš nechat chytit, 4 00:01:03,409 --> 00:01:05,523 abys získal jasné odpovědi. 5 00:01:06,614 --> 00:01:10,615 Je to dlouhý příběh, ale ve zkratce jsem tak trochu hrdina. 6 00:01:10,956 --> 00:01:13,612 Nějakou dobu jsem strávil na Zemi. 7 00:01:13,614 --> 00:01:16,923 Bojoval s roboty a tu planetu párkrát zachránil. 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,233 Pak jsem napříč vesmírem hledal nějaké 9 00:01:19,920 --> 00:01:23,792 kouzelné barevné kameny nekonečna. Nic jsem nenašel. 10 00:01:24,855 --> 00:01:27,346 Za to jsem ale narazil na stopy po ničení. 11 00:01:27,382 --> 00:01:28,489 Na stopy po smrti, 12 00:01:29,097 --> 00:01:33,228 které mě zavedly až do téhle klece, 13 00:01:33,296 --> 00:01:35,392 kde jsem potkal tebe. 14 00:01:40,932 --> 00:01:43,186 Myslíš, že tu budeme ještě dlouho? 15 00:01:57,068 --> 00:02:00,156 Thor, syn Ódinův. 16 00:02:01,178 --> 00:02:05,822 Surtur, syn... běhny. Ty ještě žiješ? 17 00:02:06,167 --> 00:02:09,862 Já myslel, že tě můj otec zabil někdy před půl miliónem let. 18 00:02:10,167 --> 00:02:12,227 Já nemohu zemřít. 19 00:02:12,327 --> 00:02:15,830 Ne, dokud nenaplním svůj osud a nezničím tvou vlast. 20 00:02:15,842 --> 00:02:17,906 To je zvláštní, že to zmiňuješ, 21 00:02:18,118 --> 00:02:20,441 protože teď mívám děsné noční můry. 22 00:02:20,641 --> 00:02:23,613 Ásgard celý v plamenech podléhá zkáze a ty, 23 00:02:23,618 --> 00:02:25,712 Surture, v nich pokaždé jsi. 24 00:02:25,912 --> 00:02:27,836 A pak jsi uzřel Ragnarok. 25 00:02:28,279 --> 00:02:30,183 Pád Ásgardu. 26 00:02:30,250 --> 00:02:33,329 - Vyplněné proroctví... - Hele, počkej. 27 00:02:34,646 --> 00:02:37,704 Nějak se to se mnou točí. 28 00:02:37,904 --> 00:02:40,675 Ale jinak mám pocit, že si rozumíme. 29 00:02:42,821 --> 00:02:45,664 Dobrá, takže Ragnarok. 30 00:02:45,718 --> 00:02:46,860 O tom mi pověz. 31 00:02:46,960 --> 00:02:51,786 Můj čas přichází. Až mou korunu ošlehne Věčný plamen, 32 00:02:51,826 --> 00:02:57,386 tak se vrátím ve své plné síle, rozkročím se nad horami, 33 00:02:57,392 --> 00:03:00,549 a svůj meč zabořím do srdce Ásgardu. 34 00:03:00,555 --> 00:03:02,732 Počkej. Chviličku. 35 00:03:02,734 --> 00:03:05,724 Přísahám, já za tohle nemůžu. Točí se to samo. 36 00:03:05,735 --> 00:03:07,504 Vážně promiň. 37 00:03:07,904 --> 00:03:10,762 Tak si to ujasníme, jo? 38 00:03:11,005 --> 00:03:14,210 Ty hodíš svou korunu do Věčného plamene, 39 00:03:14,284 --> 00:03:16,340 a v tu chvíli budeš velký jak dům? 40 00:03:16,608 --> 00:03:17,667 Jako hora! 41 00:03:17,710 --> 00:03:20,802 Do Věčného plamene, který střeží Ódin pod zámkem na Ásgardu? 42 00:03:21,310 --> 00:03:24,043 Ódin na Ásgardu není. 43 00:03:24,243 --> 00:03:27,576 Kvůli tvé nepřítomnosti zůstal trůn bezbranný. 44 00:03:27,581 --> 00:03:29,674 Tak a kde ji máš, tu korunu? 45 00:03:29,917 --> 00:03:33,551 Toto je má koruna, zdroj mé moci. 46 00:03:33,554 --> 00:03:36,645 Tak to je koruna? Já myslel, že to je obočí. 47 00:03:36,687 --> 00:03:38,552 Je to koruna. 48 00:03:38,589 --> 00:03:41,922 Každopádně mi to zní tak, že Ragnaroku zabráním, 49 00:03:42,110 --> 00:03:43,696 když ti servu tu věc z hlavy. 50 00:03:44,826 --> 00:03:47,726 Ragnarok už dávno začal. 51 00:03:47,727 --> 00:03:50,697 A ty mu nezabráníš. 52 00:03:58,998 --> 00:04:01,230 Já jsem zkázou Ásgardu, 53 00:04:01,330 --> 00:04:05,991 tak jako ty. Všichni budou trpět, všichni shoří! 54 00:04:06,031 --> 00:04:07,762 To je síla. 55 00:04:07,768 --> 00:04:10,115 Jako upřímně, vidět tě narůst 56 00:04:10,201 --> 00:04:12,735 a spálit celou planetu by byl spektákl. 57 00:04:13,064 --> 00:04:15,974 Ale budu si muset vybrat variantu B. 58 00:04:15,980 --> 00:04:17,208 Přetrhat tyhle řetězy, 59 00:04:17,214 --> 00:04:21,544 strhnout ti z hlavy tu parádu, a uložit ji v pokladnici na Ásgardu. 60 00:04:21,550 --> 00:04:24,412 Ragnaroku nemůžeš zabránit. 61 00:04:24,418 --> 00:04:25,918 Proč bojuješ? 62 00:04:25,924 --> 00:04:29,927 Protože to hrdinové dělají. 63 00:04:34,229 --> 00:04:37,231 Promiň, blbě jsem si to načasoval. 64 00:04:38,280 --> 00:04:40,381 A teď! 65 00:04:44,241 --> 00:04:48,157 Učinil jsi fatální chybu, Ódinsone. 66 00:04:48,193 --> 00:04:51,300 Já stále činím fatální chyby. 67 00:04:52,279 --> 00:04:56,229 Zatím všechno vychází. 68 00:06:14,093 --> 00:06:15,538 Heimdalle, dlouho jsem se neozval, 69 00:06:15,563 --> 00:06:18,504 ale zrovna teď bych potřeboval zmizet. 70 00:06:19,217 --> 00:06:20,696 Heimdalle? 71 00:06:21,685 --> 00:06:23,704 Heimdall byl pitomec. 72 00:06:23,716 --> 00:06:26,693 Mohl tady klidně zbohatnout. 73 00:06:26,727 --> 00:06:30,683 Práce to není snadná, ale má svoje výhody. 74 00:06:30,719 --> 00:06:34,577 Bifrost mi dává přístup ke všemu, co devatero světů nabízí. 75 00:06:34,850 --> 00:06:37,986 Beru si vše, co se mi zlíbí. 76 00:06:38,575 --> 00:06:40,270 Hleďte! 77 00:06:42,089 --> 00:06:44,086 Mé věci. 78 00:06:45,334 --> 00:06:47,081 V oblibě mám zejména tyto dvě. 79 00:06:47,281 --> 00:06:50,665 Vytáhl jsem je z místa na Midgardu zvaném Texas. 80 00:06:51,089 --> 00:06:54,996 Mají i jména. Niči a Tele. 81 00:06:55,347 --> 00:06:57,911 Jejich použití ze mě činí... 82 00:06:58,465 --> 00:06:59,878 ničitele. 83 00:07:18,772 --> 00:07:20,999 Heimdalle, no tak. 84 00:07:40,477 --> 00:07:42,373 Zůstaň. 85 00:07:43,674 --> 00:07:44,692 Heimdalle? 86 00:07:44,906 --> 00:07:47,029 Docházejí mi nápady! 87 00:07:47,140 --> 00:07:49,434 Heimdalle? 88 00:07:50,202 --> 00:07:51,261 Skurgi... 89 00:07:53,999 --> 00:07:55,785 Není to důležité? 90 00:08:02,659 --> 00:08:04,671 Teď něco uvidíte, děvy. 91 00:08:29,196 --> 00:08:36,559 T H O R R A G N A R O K 92 00:08:57,449 --> 00:08:58,672 Děvy! 93 00:09:00,014 --> 00:09:01,259 Vida, vida, vida. 94 00:09:01,979 --> 00:09:04,130 Koho pak to čerti nesou. 95 00:09:04,477 --> 00:09:06,108 Dík, žes mi odehnal společnost 96 00:09:06,175 --> 00:09:08,316 a zaneřádil pracoviště slizem. 97 00:09:08,317 --> 00:09:09,172 A ty jsi kdo? 98 00:09:09,272 --> 00:09:10,197 Nevzpomínáš si? 99 00:09:10,471 --> 00:09:12,577 Jsem Skurge. Bojovali jsme spolu na Vanaheimu. 100 00:09:12,777 --> 00:09:13,904 Jasně. 101 00:09:14,436 --> 00:09:15,458 Kde je Heimdall? 102 00:09:15,469 --> 00:09:18,523 Ten zrádce? Nikdo neví. Prchá před hněvem trůnu. 103 00:09:18,534 --> 00:09:19,669 Zrádce? 104 00:09:19,766 --> 00:09:22,771 Jo. To víš, Ódin nařkl Heimdalla z nedbalosti. 105 00:09:22,955 --> 00:09:24,630 A ten utekl před soudem. 106 00:09:24,992 --> 00:09:27,481 Chytat chlapa, co vidí všechno ve vesmíru, je těžký. 107 00:09:27,825 --> 00:09:30,762 Počkej, kampak? Musím ohlásit tvůj příchod. 108 00:09:54,873 --> 00:09:56,924 Co to sakra je? 109 00:10:04,631 --> 00:10:06,108 Bratře... 110 00:10:06,116 --> 00:10:07,851 je po všem. 111 00:10:07,911 --> 00:10:10,029 Život mě opouští. 112 00:10:10,702 --> 00:10:12,799 Pošetilče, pročs neposlouchal? - Odpusť mi! 113 00:10:13,244 --> 00:10:15,778 - Lady Sif, pomozte! - Pomozte někdo! 114 00:10:16,023 --> 00:10:17,793 Odpusť mi mé zlé skutky. 115 00:10:18,277 --> 00:10:21,029 - To nic, drž se. - Omlouvám se. 116 00:10:21,452 --> 00:10:23,347 To, že jsem chtěl podrobit sobě zemi. 117 00:10:23,383 --> 00:10:24,884 Byl bys dobrý vládce. 118 00:10:24,890 --> 00:10:27,851 A moc mě mrzí ta věc s Teseraktem. 119 00:10:28,017 --> 00:10:29,420 Neuměl jsem si pomoci. 120 00:10:29,853 --> 00:10:32,860 - Jsem šejdíř. - Ano. 121 00:10:33,016 --> 00:10:35,999 Odpusť mi, že jsem tě kdysi proměnil v žábu. 122 00:10:36,318 --> 00:10:37,622 Byl to báječný fór. 123 00:10:37,733 --> 00:10:40,026 Vskutku to bylo k popukání. 124 00:10:40,534 --> 00:10:42,340 Jsi spasitelem Ásgardu. 125 00:10:42,346 --> 00:10:45,754 Vyprávěj můj příběh. Nech mi postavit sochu. 126 00:10:45,929 --> 00:10:47,592 Postavíme ti obří. 127 00:10:47,598 --> 00:10:50,707 Ať mám na ní přilbu. Tu se zahnutými rohy. 128 00:10:51,471 --> 00:10:54,012 Spravím otce o tom, cos tu dnes vykonal. 129 00:10:54,117 --> 00:10:55,841 Nedělal jsem to pro něj. 130 00:10:56,406 --> 00:10:58,125 Nedělal jsem to... 131 00:10:58,405 --> 00:10:59,953 pro něj. 132 00:11:08,063 --> 00:11:12,879 Ne! 133 00:11:13,806 --> 00:11:16,527 Loki těžkým zraněním podlehl. 134 00:11:16,685 --> 00:11:18,790 Položil svůj život za ty naše. 135 00:11:18,861 --> 00:11:21,447 Směle odrazil ty nechutné elfy, 136 00:11:21,479 --> 00:11:23,471 a zajistil nám mír. 137 00:11:23,789 --> 00:11:26,295 Loki, můj synu. 138 00:11:26,441 --> 00:11:30,899 Před mnoha zimami jsem tě nalezl na tom promrzlém bitevním poli. 139 00:11:31,070 --> 00:11:35,906 Nicméně toho dne jsem v tobě ještě neviděl spasitele Ásgardu, ne. 140 00:11:36,631 --> 00:11:41,144 Byl si pouze malý chlapec, mrazem promodralý, 141 00:11:41,353 --> 00:11:44,989 jenž zahřál starého blázna u srdce. 142 00:11:47,384 --> 00:11:49,494 Bravo. Bravo. 143 00:11:54,608 --> 00:11:56,446 Otče. 144 00:11:56,644 --> 00:11:57,806 A sakra. 145 00:11:58,452 --> 00:12:02,422 Můj syn Thor se navrátil. Vítej, hochu můj. 146 00:12:04,038 --> 00:12:05,486 Zajímavá hra. Jak se jmenuje? 147 00:12:05,492 --> 00:12:07,176 Tragédie Lokiho z Ásgardu. 148 00:12:07,201 --> 00:12:09,231 Náš lid na něj nechce zapomenout. 149 00:12:09,242 --> 00:12:12,166 To by neměl. Ta socha se mi líbí. 150 00:12:12,200 --> 00:12:14,256 Dělá ho lepším, než ve skutečnosti byl. 151 00:12:14,345 --> 00:12:17,383 Vypadá méně záludný a slizký, řekl bych. 152 00:12:18,416 --> 00:12:20,546 Víš, co je tohle? 153 00:12:21,224 --> 00:12:24,152 Suturova lebka. To je strašlivá zbraň. 154 00:12:24,158 --> 00:12:25,818 Prokaž mi laskavost, dej ji pod zámek, 155 00:12:25,824 --> 00:12:28,771 aby se z ní nestal ohnivý démon, jež zničí celou planetu. 156 00:12:30,393 --> 00:12:31,403 Díky, drahá. 157 00:12:31,448 --> 00:12:35,262 Takže ty se teď vracíš na Midgard? 158 00:12:35,263 --> 00:12:36,406 Ne. 159 00:12:36,412 --> 00:12:39,339 Poslední dobou mě trápila noční můra. 160 00:12:39,613 --> 00:12:42,310 Každou noc jsem viděl zkázu Ásgardu. 161 00:12:42,635 --> 00:12:46,480 Byl to jen hloupý sen. Pouhý důkaz přebujelé fantazie. 162 00:12:46,486 --> 00:12:47,436 Dost možná. 163 00:12:47,442 --> 00:12:49,404 Ale pak se rozhodnu to prošetřit. 164 00:12:49,410 --> 00:12:53,413 A co nenajdu. Devíti světy zmítá chaos. 165 00:12:53,454 --> 00:12:56,779 Nepřátelé Ásgardu se šikují, plánují náš pád, 166 00:12:56,785 --> 00:12:59,845 zatímco ty, Ódin, ochránce devíti světů, 167 00:12:59,866 --> 00:13:02,655 tu sedíš v županu a mlsáš hrozny. 168 00:13:02,781 --> 00:13:04,795 Respektuji tím svobodu našich sousedů. 169 00:13:04,801 --> 00:13:08,055 Ano, ovšem. Svobodu být zmasakrován. 170 00:13:10,042 --> 00:13:12,365 Ano, a navíc mám plné ruce práce. 171 00:13:12,371 --> 00:13:14,136 S divadlem. Schůze správní rady, 172 00:13:14,142 --> 00:13:15,402 schůze rady bezpečnosti. 173 00:13:15,408 --> 00:13:17,295 - Vážně chceš, abych to udělal? - A co? 174 00:13:21,649 --> 00:13:25,607 Jak víš, Mjolniru nezabrání nic, aby se mi vrátil do ruky. 175 00:13:25,632 --> 00:13:26,798 Ani tvá hlava. 176 00:13:26,955 --> 00:13:28,392 Přišel jsi o rozum? 177 00:13:28,397 --> 00:13:29,600 Za tohle budeš popraven. 178 00:13:29,606 --> 00:13:32,085 Tak na viděnou po smrti. Bratře. 179 00:13:33,420 --> 00:13:35,476 Dobrá, jak chceš! 180 00:13:44,682 --> 00:13:46,729 Hleďte! 181 00:13:46,875 --> 00:13:50,514 Thor... Ódinson! 182 00:13:52,448 --> 00:13:53,420 Měl jsi jediný úkol. 183 00:13:53,520 --> 00:13:54,749 Jediný! 184 00:13:56,331 --> 00:13:59,485 - Kde je Ódin? - Ty ses prostě musel vrátit, že jo? 185 00:13:59,520 --> 00:14:01,373 Bylo nám tu fajn bez tebe. 186 00:14:01,445 --> 00:14:04,592 Ásgard prosperoval, všechno jsi zvoral. 187 00:14:04,604 --> 00:14:06,611 - Zeptej se... - Kde je otec? Zabils ho? 188 00:14:06,711 --> 00:14:09,711 Měl jsi, co jsi chtěl. Tu svoji nezávislost... 189 00:14:09,717 --> 00:14:12,224 Tak jo! Já vím přesně, kde je! 190 00:14:20,314 --> 00:14:22,726 DOMOV DŮCHODCŮ 191 00:14:24,167 --> 00:14:26,383 Přísahám, že jsem ho nechal zde. 192 00:14:28,279 --> 00:14:30,774 Tady na chodníku, nebo v té budově, co demolují? 193 00:14:31,180 --> 00:14:33,057 - Bezva plán. - Jak jsem to měl vědět? 194 00:14:33,157 --> 00:14:34,769 Do budoucna nevidím, nejsem vědma. 195 00:14:34,770 --> 00:14:37,053 Ne? Tak proč se tak oblékáš? 196 00:14:37,087 --> 00:14:39,035 - Hele. - Jak to, že jsi to přežil? 197 00:14:39,235 --> 00:14:40,185 Viděl jsem tě umírat. 198 00:14:40,427 --> 00:14:44,092 - Truchlil jsem, slzy ronil. - Jsem poctěn. 199 00:14:44,912 --> 00:14:46,829 Ahoj. Mohly bysme se s váma vyfotit? 200 00:14:46,854 --> 00:14:48,205 Jo, jistě. 201 00:14:49,618 --> 00:14:51,689 Začni přemýšlet, kde je. 202 00:14:52,657 --> 00:14:54,848 Škoda, že vám dala Jane kopačky. 203 00:14:55,400 --> 00:14:57,504 To ne ona mně. 204 00:14:57,515 --> 00:14:59,447 Já jí. Dali jsme si je vzájemně. 205 00:15:02,091 --> 00:15:04,884 - Co to je? Co to děláš? - To nejsem já. 206 00:15:09,047 --> 00:15:10,339 Loki? 207 00:15:34,850 --> 00:15:36,736 Thor Ódinson. 208 00:15:47,533 --> 00:15:49,186 Hromovládce. 209 00:15:50,170 --> 00:15:52,480 Svůj deštník můžeš odložit. 210 00:16:09,410 --> 00:16:12,033 Tak Země má i čaroděje? 211 00:16:17,505 --> 00:16:21,407 Preferuji označení Mistr mystických umění. 212 00:16:21,419 --> 00:16:23,210 Nu, čaroději. 213 00:16:23,245 --> 00:16:25,136 Kdo jsi a co já s tím? 214 00:16:25,170 --> 00:16:29,176 Já jsem doktor Steven Strange a mám na tebe pár otázek. 215 00:16:29,184 --> 00:16:31,108 Posaď se. 216 00:16:35,487 --> 00:16:36,589 Čaj? 217 00:16:38,984 --> 00:16:41,819 - Já čaj nepiji. - A co tedy? 218 00:16:41,853 --> 00:16:42,978 Čaj ne. 219 00:16:46,324 --> 00:16:49,998 Nuže, vedu si seznam individuí z jiných světů, 220 00:16:50,012 --> 00:16:51,973 která by mohla znamenat hrozbu pro náš svět. 221 00:16:51,979 --> 00:16:55,810 Tvůj nevlastní bratr Loki je jedním z nich. 222 00:16:55,816 --> 00:16:57,869 I to je možné. 223 00:17:00,182 --> 00:17:03,688 - Tak proč jsi ho sem bral? - Hledali jsme mého otce. 224 00:17:03,712 --> 00:17:07,430 Takže kdybych ti řekl, kde je Ódin, 225 00:17:07,455 --> 00:17:09,659 vrátili byste se promptně na Ásgard? 226 00:17:09,665 --> 00:17:12,516 - Promptně. - Skvělé. Pak ti pomohu. 227 00:17:12,840 --> 00:17:15,344 Věděl jsi, kde je. Proč jsi mě nezavolal? 228 00:17:15,469 --> 00:17:17,854 Musím tě zpravit, že si nepřál být vyrušován, 229 00:17:17,921 --> 00:17:20,618 tvůj otec zůstává v exilu dobrovolně. 230 00:17:22,056 --> 00:17:24,153 A nedisponuješ telefonem. 231 00:17:24,564 --> 00:17:29,297 Ne, nedisponuji tímto, ale mohls poslat elektronický dopis zvaný e-mail. 232 00:17:29,303 --> 00:17:32,338 - Jo. Ty máš počítač? - Ne. Na co? 233 00:17:32,344 --> 00:17:36,648 No to nic. Exil mého otce se ruší, takže mi pověz, kde je, 234 00:17:36,700 --> 00:17:40,143 - a já ho vezmu domů. - Moc rád. Je v Norsku. 235 00:17:41,407 --> 00:17:46,793 Jen se kouknu, zda tohle zaklínadlo nevyžaduje ásgardské modifikace. 236 00:17:47,088 --> 00:17:48,080 Ne. 237 00:17:49,043 --> 00:17:50,371 To nepotřebujeme. 238 00:17:56,054 --> 00:17:57,562 Mohl bys toho nechat? 239 00:17:58,877 --> 00:18:02,465 Jen je třeba... jeden z tvých vlasů. 240 00:18:02,541 --> 00:18:05,193 Hele, něco si ujasníme. Na moje vlasy se nesahá. 241 00:18:13,877 --> 00:18:15,768 Mohli jsme to sejít. 242 00:18:18,155 --> 00:18:19,312 Čeká na tebe. 243 00:18:20,214 --> 00:18:21,261 Dobrá. 244 00:18:21,538 --> 00:18:24,116 - A nezapomeň si tu deštník. - No jo. 245 00:18:30,721 --> 00:18:33,659 Promiň... 246 00:18:38,144 --> 00:18:40,519 Ještě bys mi měl vrátit bratra. 247 00:18:40,566 --> 00:18:42,155 No jo, pravda. 248 00:18:47,695 --> 00:18:51,352 Už půl hodiny pořád jen padám! 249 00:18:51,552 --> 00:18:53,145 Od teď ho snad zvládneš. 250 00:18:53,345 --> 00:18:56,084 Jo, ovšem. Mockrát děkuji za pomoc. 251 00:18:56,449 --> 00:18:59,332 - Zlom vaz. - Zvládneš mě?! A ty jsi kdo? 252 00:18:59,338 --> 00:19:02,388 - Loki. - Myslíš, že jsi nějaký kouzelník. 253 00:19:02,394 --> 00:19:04,094 Já ti dokážu, že jsi jen druhořadý... 254 00:19:04,100 --> 00:19:05,385 No nic, sbohem. 255 00:19:30,813 --> 00:19:32,437 Otče. 256 00:19:33,717 --> 00:19:34,958 Vidíš to tady? 257 00:19:34,980 --> 00:19:36,534 Je tu nádherně. 258 00:19:41,619 --> 00:19:43,595 To jsme my, otče. 259 00:19:46,487 --> 00:19:48,315 Moji synové. 260 00:19:49,139 --> 00:19:50,826 Už vás očekávám. 261 00:19:50,936 --> 00:19:52,658 Ano, přišli jsme tě vzít domů. 262 00:19:52,687 --> 00:19:54,766 Domů, ano. 263 00:19:55,905 --> 00:19:58,941 Vaše matka, ona mě volá. 264 00:20:00,841 --> 00:20:02,431 Slyšíte ji? 265 00:20:03,902 --> 00:20:05,559 Loki, přestaň kouzlit. 266 00:20:07,801 --> 00:20:10,680 Trvalo mi dlouho, než jsem tvou kletbu zlomil. 267 00:20:10,681 --> 00:20:12,259 Frigga by na tebe byla pyšná. 268 00:20:12,638 --> 00:20:15,128 Posaďme se, moc času mi nezbývá. 269 00:20:21,830 --> 00:20:24,842 Vím, že jsme tě zklamali, ale můžeme to napravit. 270 00:20:25,663 --> 00:20:26,881 To já selhal. 271 00:20:27,597 --> 00:20:28,922 Je to tady. 272 00:20:29,097 --> 00:20:30,518 Ragnarok. 273 00:20:30,560 --> 00:20:33,112 Ne, tomu jsem zabránil. Surtur zhynul mou rukou. 274 00:20:33,818 --> 00:20:37,337 Ne. Už to začalo. Ona se blíží. 275 00:20:38,651 --> 00:20:42,696 Síla mého života ji držela zpět, ale můj čas nadešel. 276 00:20:45,059 --> 00:20:49,223 - Nedokážu ji věznit déle. - Otče, kdo je ta žena? 277 00:20:49,525 --> 00:20:50,949 Bohyně smrti. 278 00:20:51,592 --> 00:20:52,740 Hela. 279 00:20:53,476 --> 00:20:55,040 Prvorozená. 280 00:20:56,339 --> 00:20:57,789 Tvá sestra. 281 00:21:00,116 --> 00:21:01,437 Má co? 282 00:21:04,180 --> 00:21:07,363 Její kruté chutě nelze nijak krotit. 283 00:21:08,371 --> 00:21:11,580 Nešlo ji zastavit. Proto jsem ji uvěznil. 284 00:21:11,762 --> 00:21:13,160 Uzamknul. 285 00:21:13,884 --> 00:21:16,942 Svou moc čerpá z Ásgardu. 286 00:21:18,347 --> 00:21:22,319 A až se tam dostane, bude její síla... bezmezná. 287 00:21:22,325 --> 00:21:24,926 Ať je to kdo chce, tak společně ji zvládneme. 288 00:21:24,932 --> 00:21:26,526 - Postavíme se jí společně. - Ne. 289 00:21:26,914 --> 00:21:28,690 Já už vykročil jinou cestou. 290 00:21:29,231 --> 00:21:30,966 Musíte tomu čelit sami. 291 00:21:33,088 --> 00:21:35,239 Miluji vás, synové moji. 292 00:21:37,487 --> 00:21:38,994 Pohleďte. 293 00:21:43,037 --> 00:21:45,103 Na toto místo nezapomeňte. 294 00:21:46,212 --> 00:21:47,717 Na domov. 295 00:22:27,450 --> 00:22:28,913 Bratře... 296 00:22:36,613 --> 00:22:39,385 To ty jsi tím vinen. 297 00:23:21,553 --> 00:23:23,106 Takže skonal. 298 00:23:26,433 --> 00:23:29,044 Škoda, ráda bych to viděla. 299 00:23:29,783 --> 00:23:31,209 Ty budeš Hela. 300 00:23:32,541 --> 00:23:35,542 - Já jsem Thor, syn Ódinův. - Vážně? 301 00:23:35,937 --> 00:23:37,985 Nevypadáš jako on. 302 00:23:38,085 --> 00:23:39,923 Možná bychom se mohli nějak domluvit. 303 00:23:39,983 --> 00:23:41,875 Ty jako on mluvíš. 304 00:23:43,815 --> 00:23:46,260 - Poklekněte. - Jakže prosím? 305 00:23:50,750 --> 00:23:52,025 Kleknout. 306 00:23:55,847 --> 00:23:57,833 Před svou královnou. 307 00:23:58,641 --> 00:24:00,392 Tak to těžko. 308 00:24:10,353 --> 00:24:12,483 To není možné. 309 00:24:13,812 --> 00:24:17,622 Zlato, ty nemáš ani ponětí o tom, co je možné. 310 00:24:37,453 --> 00:24:39,811 - Vezmi nás zpět! - Ne! 311 00:24:49,017 --> 00:24:50,246 Loki! 312 00:25:37,180 --> 00:25:39,212 Co jsi zač?! Co udělala s Thorem?! 313 00:25:44,077 --> 00:25:45,276 Já jsem Hela. 314 00:25:47,339 --> 00:25:48,894 Já tu jen zametám. 315 00:25:50,297 --> 00:25:54,559 Vypadáš jako chytrý hoch, který by rád přežil. 316 00:25:56,522 --> 00:25:58,855 A který by chtěl práci. 317 00:28:09,840 --> 00:28:13,593 Seš bojovník, nebo seš žrádlo? 318 00:28:14,047 --> 00:28:15,845 Jenom procházím. 319 00:28:16,045 --> 00:28:18,971 Je to žrádlo! Na kolena. 320 00:29:01,687 --> 00:29:03,158 Ten je můj. 321 00:29:12,385 --> 00:29:13,731 Počkat! 322 00:29:22,265 --> 00:29:23,524 Počkat. 323 00:29:25,804 --> 00:29:30,405 Je můj. Jestli ho chcete, musíte projít skrze mě. 324 00:29:30,505 --> 00:29:31,938 Ale vždyť už ho máme. 325 00:29:33,597 --> 00:29:36,496 No tak dobrá. Tak já projdu skrze vás. 326 00:29:36,673 --> 00:29:38,102 Další žrádlo. 327 00:30:14,109 --> 00:30:15,590 Díky. 328 00:30:50,364 --> 00:30:53,374 Šroťák 142, žádám o audienci u šéfa. 329 00:30:53,956 --> 00:30:56,422 Mám pro něj něco extra. 330 00:30:56,622 --> 00:30:58,764 Hej! Kam mě to vezeš?! 331 00:31:00,159 --> 00:31:01,269 Odpověz mi! 332 00:31:01,712 --> 00:31:06,197 Hej! Jsem Thor, syn Ódinův, a musím zpátky na Ásgard! 333 00:31:06,699 --> 00:31:09,033 Hluboce se omlouvám, Výsosti. 334 00:31:37,355 --> 00:31:40,836 Doslechla jsem se, že snad nevíte, kdo jsem. 335 00:31:48,193 --> 00:31:51,520 Já jsem Hela. Ódinova prvorozená. 336 00:31:51,987 --> 00:31:54,183 Velitelka ásgardských legií, 337 00:31:54,585 --> 00:31:58,114 právoplatná následnice trůnu a Bohyně smrti. 338 00:32:02,490 --> 00:32:04,623 Můj otec zemřel. 339 00:32:05,063 --> 00:32:07,150 Princové též. Není zač. 340 00:32:07,496 --> 00:32:11,280 Kdysi jsme vládli kosmu neomezenou mocí, 341 00:32:11,284 --> 00:32:16,414 a nikdo naši svrchovanost nezpochybňoval. Avšak Ódin ovládl jen devět světů. 342 00:32:16,851 --> 00:32:21,126 Našim osudem je ale podrobit si všechny ostatní světy. 343 00:32:21,163 --> 00:32:24,611 A ten osud já naplním. 344 00:32:25,481 --> 00:32:27,063 Poklekněte přede mnou 345 00:32:27,122 --> 00:32:31,161 a rázem povstanete jako slavní dobyvatelé. 346 00:32:32,763 --> 00:32:36,259 Ať jsi, kdo jsi, ať jsi učinila cokoli... 347 00:32:36,581 --> 00:32:40,095 ihned se vzdej, jinak nebudeme mít slitování. 348 00:32:40,295 --> 00:32:44,276 Ať jsem, kdo jsem? Poslouchal jsi, co tady říkám? 349 00:32:44,585 --> 00:32:47,178 Tohle je poslední varování. 350 00:32:48,869 --> 00:32:51,324 A já myslela, že mě tu uvidíte rádi. 351 00:32:56,706 --> 00:32:58,207 Fajn. 352 00:34:06,806 --> 00:34:09,359 Tohle mi chybělo. 353 00:34:09,474 --> 00:34:11,271 I tak je to hanba. 354 00:34:11,705 --> 00:34:13,759 Dobří vojáci umírají zbytečně. 355 00:34:14,072 --> 00:34:16,023 Jen proto, že nevidí do budoucna. 356 00:34:16,510 --> 00:34:17,864 Smutné. 357 00:34:19,557 --> 00:34:21,185 Hele, ještě žije. 358 00:34:28,792 --> 00:34:29,965 Změnil's názor? 359 00:34:30,462 --> 00:34:33,438 Vrať se zpátky do díry, ze které jsi vylezla. 360 00:34:33,863 --> 00:34:35,993 Odporná pekelnice! 361 00:34:39,811 --> 00:34:41,950 A teď se podíváme do mého paláce. 362 00:35:12,455 --> 00:35:14,563 Neboj se, neb jsi byl nalezen. 363 00:35:16,909 --> 00:35:19,855 Jsi doma a už není cesty zpět. 364 00:35:21,623 --> 00:35:23,633 Odtud se nikdo nedostane. 365 00:35:23,676 --> 00:35:25,752 Ale kde to vlastně jsi? 366 00:35:26,253 --> 00:35:28,227 Odpověď zní... 367 00:35:28,478 --> 00:35:29,997 Sakaar. 368 00:35:31,454 --> 00:35:33,498 Obklopen kosmickými branami 369 00:35:33,508 --> 00:35:36,476 žije Sakaar na hranici známého a neznámého. 370 00:35:36,520 --> 00:35:40,514 Je to odkladiště všech ztracených a nemilovaných věcí. 371 00:35:40,884 --> 00:35:41,999 Jako jsi ty. 372 00:35:42,349 --> 00:35:45,060 Ale tady na Sakaaru jsi důležitý. 373 00:35:45,192 --> 00:35:48,367 Tady máš hodnotu. Tady jsi milován. 374 00:35:48,522 --> 00:35:49,563 Co to sakra je? 375 00:35:49,569 --> 00:35:52,452 A nikdo tě nemiluje víc než Velmistr. 376 00:35:52,892 --> 00:35:57,067 Jediný a původní. První ztracený a první nalezený. 377 00:35:57,229 --> 00:36:01,325 Stvořitel Sakaaru a otec Turnaje šampiónů. 378 00:36:01,935 --> 00:36:05,975 Býval jsi ničím, ale teď jsi něčím. 379 00:36:06,011 --> 00:36:08,982 Teď jsi majetkem Velmistra. 380 00:36:09,573 --> 00:36:14,728 Gratuluji. S Velmistrem se setkáš za pět sekund. 381 00:36:15,459 --> 00:36:16,916 Připrav se. 382 00:36:18,535 --> 00:36:19,701 Připrav se. 383 00:36:21,395 --> 00:36:24,649 Setkáváš se s Velmistrem. 384 00:36:37,655 --> 00:36:41,574 - Je báječný. Je to muž? - Je to muž. 385 00:36:42,138 --> 00:36:44,739 Zbožňuju, když mě navštívíš, 142. 386 00:36:44,745 --> 00:36:47,689 Vozíš mi jen to nejlepší. Vždycky když tady s Topaz mluvíme 387 00:36:47,961 --> 00:36:51,574 o 142, co vždycky říkám? 388 00:36:51,718 --> 00:36:55,100 - Ona je... začíná to na N. - Šmejd. 389 00:36:55,893 --> 00:36:58,117 Ne. Šmejd ne. 390 00:36:58,592 --> 00:37:00,118 Mám pocit, že jí chceš nadávat. 391 00:37:00,218 --> 00:37:03,362 - To nezačíná na N. - Nalitá. 392 00:37:04,968 --> 00:37:08,211 Omlouvám se. Nej. 393 00:37:08,217 --> 00:37:09,420 Chtěl jsem říct "nej". 394 00:37:09,484 --> 00:37:11,519 Přivezla mi mého milovaného šampióna. 395 00:37:11,719 --> 00:37:15,063 - To říkáš vždycky, když je tady. - Koho jsi mi přivedla dnes, pověz. 396 00:37:15,268 --> 00:37:17,134 - Vyzyvatele. - Cože?! 397 00:37:17,197 --> 00:37:18,373 Musím blíž. 398 00:37:18,379 --> 00:37:21,413 Podívat se z blízka. Můžeš mě vzít blíž, díky. 399 00:37:34,510 --> 00:37:35,453 Vyplaťme ji. 400 00:37:35,459 --> 00:37:39,839 Počkejte chvilku. Já nejsem na prodej! 401 00:37:45,741 --> 00:37:49,113 - Vida, vzteká se nám. - Chci 10 000 000. 402 00:37:49,119 --> 00:37:52,725 - To leda tak ve snu. - Pro boha živýho, převeď jednotky. 403 00:37:59,641 --> 00:38:03,013 - Za to mi zaplatíš. - Ne, za to zaplatí oni mně. 404 00:38:04,761 --> 00:38:06,056 A teď mi něco pověz... 405 00:38:07,751 --> 00:38:13,860 - Co jsi zač? - Já jsem Thor, Hromovládce! 406 00:38:16,160 --> 00:38:20,066 Dobrý. Hrom jsem teda neslyšel, ale to na těch prstech byly jiskry? 407 00:38:20,137 --> 00:38:23,880 - Našli jsme tvýho bratrance. - No fajn. 408 00:38:24,351 --> 00:38:26,220 Pojď se mnou. Tohle se ti bude líbit. 409 00:38:26,513 --> 00:38:28,632 Á, tady je. Nazdar. 410 00:38:29,326 --> 00:38:31,793 Nemohli jsme tě najít, schovával ses? 411 00:38:31,831 --> 00:38:33,118 Čau. 412 00:38:34,400 --> 00:38:35,624 Takže... 413 00:38:38,799 --> 00:38:41,903 - Odpusť mi. - Carlo... 414 00:38:43,357 --> 00:38:45,844 - Jsi zproštěn... - Děkuju. 415 00:38:47,350 --> 00:38:50,568 Jsi oficiálně zproštěn... života. 416 00:38:55,907 --> 00:38:57,485 Pomoz mi. 417 00:38:58,107 --> 00:39:00,765 Můj ty bože! 418 00:39:00,865 --> 00:39:03,315 Šlapu do toho. Šlapu do toho. 419 00:39:03,720 --> 00:39:04,876 Páni. 420 00:39:05,250 --> 00:39:07,149 To je ale smrad. 421 00:39:07,262 --> 00:39:09,915 - Co to tak páchne? - Spálenej buřt. 422 00:39:10,918 --> 00:39:14,610 Zapomínám na vychování. Zapomněl jsem se řádně představit. 423 00:39:14,635 --> 00:39:16,748 Následuj mě. 424 00:39:17,260 --> 00:39:18,777 Já jsem Velmistr. 425 00:39:18,927 --> 00:39:22,881 Předsedám menší harlekinádě zvané Turnaj šampiónů. 426 00:39:22,897 --> 00:39:25,677 Proti své vůli se v ní ničí bytosti ze široka daleka 427 00:39:25,683 --> 00:39:29,640 a ty, můj příteli, jsi zřejmě nový člen souboru. Co ty na to? 428 00:39:29,646 --> 00:39:33,587 Nejsme přátelé a ty tvoje hry jsou mi ukradený. Vracím se na Ásgard. 429 00:39:33,719 --> 00:39:38,088 Kam že to? 1, 2, 3, 4. 430 00:39:42,288 --> 00:39:45,069 A tak jsem ho pustil. 431 00:39:45,703 --> 00:39:48,696 Loki? Loki! 432 00:39:48,740 --> 00:39:51,104 Loki. 433 00:39:51,152 --> 00:39:52,387 Pojď sem. 434 00:39:54,196 --> 00:39:55,294 Loki! 435 00:39:56,871 --> 00:39:58,062 - Co je? - Tys přežil. 436 00:39:58,068 --> 00:39:59,943 - Ovšem, že jsem přežil. - Co tady děláš? 437 00:39:59,962 --> 00:40:00,819 Co asi tak myslíš, 438 00:40:00,878 --> 00:40:02,880 dřepím v tomhle blbým křesle! Kde máš křeslo ty?! 439 00:40:02,930 --> 00:40:04,775 - Mně žádný nedali. - Tak mě dostaň z tohohle! 440 00:40:04,781 --> 00:40:07,270 - Nemůžu. - Já se s tím chlapem spřátelil. 441 00:40:07,276 --> 00:40:09,288 - Říká si Velmistr. - Je to magor. 442 00:40:09,294 --> 00:40:11,843 Seznámil jsem se s ním před pár týdny. 443 00:40:11,856 --> 00:40:12,847 - Před pár týdny? - Ano. 444 00:40:12,848 --> 00:40:15,242 - Já sotva přistál. - Co si to šuškáte? 445 00:40:16,780 --> 00:40:18,589 Tady plyne čas úplně jinak. 446 00:40:18,595 --> 00:40:21,766 Na jiných světech bych byl stár milióny let. 447 00:40:21,772 --> 00:40:22,967 Ale zde, na Sakaaru... 448 00:40:28,803 --> 00:40:29,563 No nic. 449 00:40:29,569 --> 00:40:31,783 Ty znáš tohoto... 450 00:40:31,789 --> 00:40:35,341 - Říkáš si Hromolord? - Hromovládce. Řekni mu to. 451 00:40:35,547 --> 00:40:37,227 V životě jsem toho chlapa neviděl. 452 00:40:37,366 --> 00:40:38,904 - Je to můj bratr! - Nevlastní. 453 00:40:38,920 --> 00:40:41,895 - Umí alespoň trochu bojovat? - Sundej mi to z krku, 454 00:40:41,995 --> 00:40:43,062 a já ti to předvedu. 455 00:40:43,162 --> 00:40:45,644 To je výborný, on mi vyhrožuje. Jiskřičko. 456 00:40:45,650 --> 00:40:49,222 Hele, poslouchej. Chceš zpátky na Ás... Ásberg? 457 00:40:49,228 --> 00:40:49,999 Ásgard! 458 00:40:50,005 --> 00:40:55,501 Vyzyvatel, jež porazí mého šampióna, získá zpět svou svobodu. 459 00:40:55,532 --> 00:40:58,770 Fajn! Stačí mi jen ukázat, komu mám nakopat zadek! 460 00:40:58,776 --> 00:41:03,874 Vyzyvatel jedna radost! Zadek ti ukážem hnedle, ty lumpe. 461 00:41:04,588 --> 00:41:05,984 Loki! 462 00:41:10,758 --> 00:41:14,266 Hej, hej, hej. Uklidni se. Klídek. 463 00:41:15,046 --> 00:41:18,001 Tady jsem. Hromada šutrů. Mávám ti. Tady. 464 00:41:18,174 --> 00:41:21,333 Jo, vlastně jsem spíš věc, bytost. 465 00:41:21,339 --> 00:41:24,187 Jmenuji se Korg, a jsem tu něco jako velitel. 466 00:41:24,193 --> 00:41:27,523 Jsem kámen, jak vidíš, ale nenech se tím zastrašit. 467 00:41:27,686 --> 00:41:30,142 Nemusíš se mě bát, pokud tedy ovšem nejsi nůžky. 468 00:41:30,721 --> 00:41:32,774 To byl fór na kámen-nůžky-papír. 469 00:41:33,215 --> 00:41:35,687 Tohle je můj hodně dobrej kámoš. 470 00:41:35,693 --> 00:41:38,455 Mick, je to hmyzák a místo rukou má meče. 471 00:41:39,446 --> 00:41:42,026 - Ty jsi Kronan, že jo? - Jo, to jsem. 472 00:41:42,118 --> 00:41:43,612 Kde ses tu vzal? 473 00:41:43,970 --> 00:41:46,903 Zkoušel jsem udělat revoluci, ale natiskl jsem si málo letáků, 474 00:41:46,909 --> 00:41:51,172 takže skoro nikdo nedorazil. Kromě mojí mámy a jejího přítele, toho blba. 475 00:41:51,283 --> 00:41:54,942 A za trest mě poslali sem dělat gladiátora. 476 00:41:54,948 --> 00:41:56,995 Zradila mě špatná propagace. Smůla. 477 00:41:57,001 --> 00:41:59,850 Ale začínám připravovat další revoluci. 478 00:41:59,856 --> 00:42:01,840 Nevím, jestli tě takový věci zajímají. 479 00:42:02,023 --> 00:42:03,537 Měl bys na to náladu? 480 00:42:05,805 --> 00:42:09,751 - Kde ses tu... - No jo, tady je to celý kruh. 481 00:42:10,241 --> 00:42:13,161 Ale ne normální kruh. Je to začarovanej kruh. 482 00:42:13,545 --> 00:42:16,301 - To vůbec nedává smysl. - Tady nic nedává smysl. 483 00:42:16,307 --> 00:42:19,268 Jediný, co tu dává smysl, že tu nic nedává smysl. 484 00:42:19,337 --> 00:42:21,798 Už někdo bojoval s Velmistrovým šampiónem? 485 00:42:21,898 --> 00:42:22,820 Jo, Doug. 486 00:42:22,845 --> 00:42:26,094 Dougu?! Doug je tuhej. Jasně. 487 00:42:26,100 --> 00:42:29,270 Každej, kdo bojuje s Velmistrovým šampiónem, vytuhne. 488 00:42:29,302 --> 00:42:31,247 A co ty? Jsi z kamení? 489 00:42:31,258 --> 00:42:34,142 Jo, ale štípu se. Vidíš, další je fuč. 490 00:42:34,193 --> 00:42:37,986 Já jsem v těch menších soubojích, jen rozhicuju dav a tak. 491 00:42:38,058 --> 00:42:40,761 - Počkat, nebudeš s ním bojovat, ne? - Jo, budu. 492 00:42:41,422 --> 00:42:45,296 Budu a zvítězím. Pak odsud zmizím navždy. 493 00:42:45,368 --> 00:42:49,050 Přesně to samý říkával i Doug. Tak zatím, novej Dougu. 494 00:42:59,079 --> 00:43:01,028 To si mě nikdo nepamatuje? 495 00:43:01,175 --> 00:43:03,619 To nikdo nezná naši historii? 496 00:43:09,428 --> 00:43:11,210 Vidíš tu faleš? 497 00:43:11,807 --> 00:43:14,051 Poháry a slavnosti? 498 00:43:15,615 --> 00:43:17,262 Mírové dohody? 499 00:43:18,091 --> 00:43:20,961 Ódin, pyšně vládl světům, 500 00:43:21,134 --> 00:43:23,073 jež si nezasloužil. 501 00:43:41,625 --> 00:43:43,654 Byli jsme nezastavitelní. 502 00:43:43,854 --> 00:43:48,193 To já pro něj dobývala a budovala ásgardské impérium. 503 00:43:51,425 --> 00:43:54,728 Jeden po druhém světy padly. 504 00:43:55,084 --> 00:43:59,494 Ale pak, jen proto, že moje ambice přerostly ty jeho, 505 00:43:59,500 --> 00:44:00,879 mě vykázal 506 00:44:00,979 --> 00:44:04,091 a zamknul do klece jako nějakou bestii. 507 00:44:04,302 --> 00:44:07,238 Ale před tím byli ásgardští válečníci ctěni. 508 00:44:07,411 --> 00:44:10,678 Jejich těla byla pohřbívána zde pod palácem. 509 00:44:22,120 --> 00:44:25,028 - Ódinovy poklady. - Falešné. 510 00:44:25,880 --> 00:44:28,523 Jako většina toho tady. 511 00:44:29,038 --> 00:44:30,650 Slabé. 512 00:44:32,222 --> 00:44:34,197 Je menší, než bych čekala. 513 00:44:35,637 --> 00:44:37,383 Tohle není zlé. 514 00:44:37,583 --> 00:44:39,115 Ale tohle... 515 00:44:39,140 --> 00:44:41,672 Věčný plamen. 516 00:45:09,530 --> 00:45:12,496 Chceš vidět, jak vypadá opravdová moc? 517 00:45:40,761 --> 00:45:43,795 Fenrisi, miláčku, co ti to udělali. 518 00:45:46,162 --> 00:45:50,630 Z Věčného plamene znovu se zroďte! 519 00:46:05,800 --> 00:46:07,352 Tak jsi mi chyběl. 520 00:46:08,458 --> 00:46:10,215 Vy všichni. 521 00:46:13,095 --> 00:46:17,493 Ódine, kéž najdeš své místo v síních Valhally. 522 00:46:17,999 --> 00:46:19,981 Nejodvážnější na věky. 523 00:46:21,743 --> 00:46:27,189 Nebudem truchlit, ale radovat se. Pro ty, jež zemřeli hrdinnou smrtí. 524 00:46:35,172 --> 00:46:37,940 Bolí to, že jo? Když ti někdo lže. 525 00:46:38,561 --> 00:46:42,166 Když ti říkají, že jsi někdo, a pak zjistíš, že je to výmysl. 526 00:46:46,764 --> 00:46:48,649 Nemyslel sis, doufám, že za tebou přijdu osobně. 527 00:46:48,702 --> 00:46:50,434 Tohle vězení je nechutný. 528 00:46:53,553 --> 00:46:55,220 Znamená to, že nechceš mou pomoc? 529 00:46:55,264 --> 00:46:57,716 Nemůžu ohrozit své postavení u Velmistra. 530 00:46:57,803 --> 00:46:59,415 Trvalo mi dlouho si získat jeho důvěru. 531 00:46:59,416 --> 00:47:00,924 Je to magor, ale někdy si dá i říct. 532 00:47:00,951 --> 00:47:03,064 Můj návrh je: přidej se ke mně 533 00:47:03,111 --> 00:47:04,210 a k Velmistrovi 534 00:47:04,365 --> 00:47:08,914 a pak možná časem se mu stane nehoda a pak... 535 00:47:09,296 --> 00:47:12,584 ty a já... 536 00:47:15,073 --> 00:47:17,307 Nechceš se doufám vrátit zpátky, že ne? 537 00:47:19,966 --> 00:47:24,065 Naše sestra zničila tvé kladivo jako kus skla. 538 00:47:24,871 --> 00:47:25,983 Je silnější než my oba. 539 00:47:25,989 --> 00:47:28,153 Silnější než ty. Nemáš žádnou šanci. 540 00:47:28,159 --> 00:47:30,036 Rozumíš tomu, co ti tu říkám? 541 00:47:35,154 --> 00:47:36,231 Fajn. 542 00:47:38,830 --> 00:47:43,833 Takže budu na všechno zase sám. Tak jako vždycky. 543 00:47:46,116 --> 00:47:47,797 Nemůžeš něco říct? 544 00:47:50,160 --> 00:47:51,698 Řekni něco?! 545 00:47:52,712 --> 00:47:54,923 A co ti na to mám říct? 546 00:47:55,509 --> 00:47:57,572 Zfalšovals vlastní smrt. 547 00:47:57,786 --> 00:48:02,064 Uchvátil trůn, obral Ódina o moc, vysídlil ho na Zemi, aby umřel, 548 00:48:02,157 --> 00:48:03,974 a vypustil Bohyni smrti. 549 00:48:03,980 --> 00:48:07,561 Řekl jsem dost, nebo chceš popsat víc než poslední dva dny? 550 00:48:09,022 --> 00:48:12,947 Poslyš, já toho jeho šampióna, o kterém pořád mele, ještě neviděl, 551 00:48:13,147 --> 00:48:15,241 ale prý je neslýchaně surový. 552 00:48:15,595 --> 00:48:18,946 Vsadil jsem si proti tobě pořádnou sumu. 553 00:48:19,851 --> 00:48:21,015 Tak mě nezklam. 554 00:48:24,644 --> 00:48:26,615 Ztrať se, duchu! 555 00:48:28,462 --> 00:48:30,489 A je v tahu. 556 00:48:38,568 --> 00:48:39,564 Fuj tajbl! 557 00:48:39,573 --> 00:48:42,234 Na tomhle jsou furt něčí vlasy a krev! Nechutný! 558 00:48:42,259 --> 00:48:46,605 Nemůžete po sobě ty zbraně omejt, když skončíte? Hrozný čuňata. 559 00:48:47,064 --> 00:48:48,447 Hele, Thore... 560 00:48:48,800 --> 00:48:50,569 Co velký dřevěný vidle? 561 00:48:51,500 --> 00:48:53,489 - Ne. - Jsou celkem na prd, 562 00:48:53,515 --> 00:48:57,134 teda pokud nebojuješ se třema upírama v jedný lajně. 563 00:48:58,112 --> 00:48:59,671 Nejlepší by bylo mít zpátky kladivo. 564 00:49:00,245 --> 00:49:01,587 - Kladivo? - Jo. Bylo boží. 565 00:49:01,593 --> 00:49:05,551 Ukováno z kovu ze srdce umírající hvězdy. 566 00:49:05,557 --> 00:49:08,404 A když jsem ho velmi rychle roztočil, mohl jsem létat. 567 00:49:08,416 --> 00:49:11,219 - Lítals na kladivu? - Ne, já jsem na něm nelítal. 568 00:49:11,332 --> 00:49:15,305 - Tak jsi na něm rajtoval? - Ne, jak jsem ho držel a roztočil, 569 00:49:15,340 --> 00:49:18,715 - tak mě to zvedlo... - Nekecej, ty sis ho roztočil? 570 00:49:18,721 --> 00:49:20,289 Kladivo! Roztočil jsem kladivo. 571 00:49:20,295 --> 00:49:21,892 To mě zvedlo a já létal. 572 00:49:22,092 --> 00:49:24,521 Vždy, když jsem ho hodil, 573 00:49:24,560 --> 00:49:25,563 se ke mně zase vrátilo. 574 00:49:25,693 --> 00:49:28,396 Zní mi to, jako bys s tím kladivem navázal intimní vztah. 575 00:49:28,451 --> 00:49:31,711 A jeho ztráta je srovnatelná pouze se ztrátou milované osoby. 576 00:49:32,564 --> 00:49:34,318 To jsi řekl moc hezky. 577 00:49:36,366 --> 00:49:38,041 Říkám, že jsou moje. 578 00:49:39,172 --> 00:49:41,413 Vidíš, tahle mě sem dostala. 579 00:49:41,419 --> 00:49:45,675 No jo, Šroťák 142. Na Ásgarďany si musíš dávat majzla. 580 00:49:45,681 --> 00:49:47,355 Nechtěj vytuhnout. 581 00:49:47,361 --> 00:49:48,919 Na Ásgarďany? 582 00:49:50,736 --> 00:49:53,189 Hej... Hej! 583 00:49:53,503 --> 00:49:54,558 Hej. 584 00:49:54,700 --> 00:49:58,021 Už žádný elektrošoky. Chci si jen promluvit. 585 00:49:59,170 --> 00:50:00,882 Ásgard je v ohrožení. 586 00:50:05,075 --> 00:50:06,893 Bože můj, ty jsi Valkýra. 587 00:50:07,465 --> 00:50:09,809 Když jsem byl malý, tak jsem toužil být Valkýra. 588 00:50:09,815 --> 00:50:12,178 Ale pak jsem zjistil, že jste ženy. 589 00:50:12,184 --> 00:50:13,920 Ne že by na ženám bylo něco špatného. 590 00:50:13,926 --> 00:50:14,892 Miluju ženy. 591 00:50:14,898 --> 00:50:16,248 Někdy možná až moc. 592 00:50:16,563 --> 00:50:19,728 Ale nijak úchylně, spíš je chovám v bezmezné úctě. 593 00:50:19,741 --> 00:50:24,046 Myslím, že je skvělé, že máme elitní jednotku žen válečnic. 594 00:50:24,331 --> 00:50:25,789 Už bylo na čase. 595 00:50:27,729 --> 00:50:29,446 - Skončil's? - Hromolorde! Jsi na řadě! 596 00:50:29,481 --> 00:50:31,255 - Prosím pomoz. Potřebuju tě. - Pa. 597 00:50:31,907 --> 00:50:33,894 Pak jsi buď zrádkyně nebo zbabělec, 598 00:50:33,900 --> 00:50:36,104 neboť Valkýry přísahaly věrnost trůnu. 599 00:50:37,158 --> 00:50:38,799 Dobře poslouchejte, Výsosti. 600 00:50:38,838 --> 00:50:42,768 Tohle je Sakaar, ne Ásgard. A já jsem Šroťák, ne Valkýra. 601 00:50:45,879 --> 00:50:47,661 Odtáhněte ho k lazebníkovi! 602 00:50:47,861 --> 00:50:50,391 A tady odtud nikdo nezdrhne. 603 00:50:50,397 --> 00:50:52,451 Takže tu stejně zdechneš. 604 00:51:03,768 --> 00:51:08,074 Teď se nehejbej. Poslední dobou se mi trochu třesou ruce. 605 00:51:08,188 --> 00:51:14,156 U Ódinova vousu, mé vlasy neostříháš. Jinak zakusíš hněv mocného Thora! 606 00:51:18,793 --> 00:51:20,623 Prosím, pane, nechte mi ty vlasy. 607 00:51:21,898 --> 00:51:25,115 Prosím, ne. Ne! 608 00:51:37,070 --> 00:51:38,986 Jejda, vás ale je! 609 00:51:39,559 --> 00:51:42,359 To je šou, to je noc, kdo se baví? 610 00:51:43,683 --> 00:51:45,446 Vítejte, jsem váš hostitel. 611 00:51:45,773 --> 00:51:49,035 Prosím potlesk pro všechny naše druhořadé soutěžící, 612 00:51:49,194 --> 00:51:52,847 kteří dnes zemřeli hrozivou smrtí. Měli smysl pro fair-play. 613 00:51:53,302 --> 00:51:55,209 To je šou, to je noc. 614 00:51:55,916 --> 00:51:59,136 Proto jste sem přišli, tak jako já. 615 00:52:05,328 --> 00:52:10,462 A nyní bez dalších okolků zlatý hřeb večera. 616 00:52:12,597 --> 00:52:16,231 Je tu s námi poprvé, ale vypadá celkem slibně. 617 00:52:16,237 --> 00:52:18,219 V rukávu má jistě pár triků. 618 00:52:18,225 --> 00:52:20,756 Víc už neřeknu, nechám to na vás. 619 00:52:21,067 --> 00:52:25,690 Dámy a pánové, představuji vám... Hromolorda. 620 00:52:49,199 --> 00:52:51,458 Koukněte mu na prsty, občas jiskří. 621 00:52:51,464 --> 00:52:54,972 Dobrá, je to tu. Teď přivítáme mýho chlapíka. 622 00:52:55,072 --> 00:52:56,439 Jde na scénu... 623 00:53:05,065 --> 00:53:08,302 Je to běs. Co o něm můžeme říct? 624 00:53:08,308 --> 00:53:13,368 Je unikát. Nikdo se mu nevyrovná. Já osobně pro něj mám slabost. 625 00:53:15,095 --> 00:53:16,709 Je neporažený. 626 00:53:17,786 --> 00:53:20,064 Je úřadující... 627 00:53:21,865 --> 00:53:23,655 obhájce titulu. 628 00:53:24,209 --> 00:53:27,432 Dámy a pánové, přichází... 629 00:53:31,518 --> 00:53:37,327 Váš neuvěřitelný... 630 00:53:37,527 --> 00:53:40,928 Hulk! Hulk! 631 00:53:41,372 --> 00:53:43,196 Jo! 632 00:53:46,641 --> 00:53:48,754 Z týhle planety musím pryč. 633 00:53:49,186 --> 00:53:51,523 Co, co, co? Kampak? 634 00:53:59,337 --> 00:54:02,870 Hej! My se známe! 635 00:54:02,876 --> 00:54:04,812 Je to kolega z práce! 636 00:54:14,247 --> 00:54:17,525 Kdepak jsi byl? Všichni tě měli za mrtvého. 637 00:54:17,691 --> 00:54:20,252 Hodně se toho od posledně událo. 638 00:54:20,784 --> 00:54:22,148 Přišel jsem o kladivo. 639 00:54:22,637 --> 00:54:25,520 Jako včera, víš. Byl to celkem pech. 640 00:54:25,873 --> 00:54:31,246 Loki! Loki je naživu, věřil bys tomu? Je támhle nahoře. Loki, koukni, kdo tu je! 641 00:54:33,398 --> 00:54:38,205 Nevěřil bych, že to řeknu, ale jsem moc rád, že tě vidím. 642 00:54:47,170 --> 00:54:50,050 Bannere! Hej, Bannere! 643 00:54:50,458 --> 00:54:52,863 Ne Banner, jenom Hulk. 644 00:54:53,172 --> 00:54:54,066 No tak. 645 00:54:54,294 --> 00:54:55,144 To jsem já. 646 00:54:55,661 --> 00:54:56,748 Thor! 647 00:55:16,613 --> 00:55:19,783 Jsme kámoši. To je úlet. Nechci ti ublížit. 648 00:55:47,820 --> 00:55:48,778 Co? 649 00:55:59,435 --> 00:56:00,682 Hej, vazoune... 650 00:56:02,683 --> 00:56:04,488 je čas jít do hajan. 651 00:56:15,770 --> 00:56:18,112 Jen klid. Je čas jít do hajan. 652 00:56:20,797 --> 00:56:24,338 Už ti nebudu ubližovat. Ani nikdo jiný. 653 00:56:36,644 --> 00:56:39,387 Jo! Přesně takový to je! 654 00:56:40,122 --> 00:56:41,985 Jsem velký fanda zápasů. 655 00:56:49,982 --> 00:56:51,967 Tak fajn. Po zlým. 656 00:57:03,562 --> 00:57:06,140 Já vím, že jsi tam uvnitř, Bannere. Dostanu tě ven! 657 00:57:15,510 --> 00:57:16,561 Co to s tebou je? 658 00:57:16,601 --> 00:57:18,949 Děláš mi ostudu. Vždyť jsem jim řekl, že jsme přátelé! 659 00:58:54,871 --> 00:58:59,216 Blesky! Blesky! Blesky! 660 00:59:00,756 --> 00:59:03,890 Blesky! Blesky! Blesky! 661 00:59:31,011 --> 00:59:33,597 Další den, další Doug. 662 00:59:42,639 --> 00:59:44,661 Co je to za hluk? 663 00:59:44,853 --> 00:59:47,995 Prostý lid se nám tak nějak bouří. 664 00:59:48,424 --> 00:59:51,578 Bojovníci odboje se snaží rozrazit hlavní bránu. 665 00:59:57,223 --> 00:59:59,285 Pověz mi o sobě, Skurgi. 666 00:59:59,559 --> 01:00:02,349 No, můj táta byl kameník, moje máma... 667 01:00:02,355 --> 01:00:07,495 Zastav. Na to jsem se neptala. Myslím, jaké máš ambice? 668 01:00:09,035 --> 01:00:12,470 Chci jen... dostat šanci ukázat, co umím. 669 01:00:13,008 --> 01:00:19,407 Tak uznání. Když jsem byla mladá, každý velký král měl Mistra popravčího. 670 01:00:19,711 --> 01:00:24,433 Nejenom k popravování, ale i k prosazování své vize. 671 01:00:25,485 --> 01:00:30,723 Ale hlavně... k popravování. I tak to byla velká čest. 672 01:00:32,406 --> 01:00:35,258 Já byla Ódinův Mistr popravčí. 673 01:00:35,971 --> 01:00:37,351 A ty... 674 01:00:38,320 --> 01:00:40,942 budeš můj Mistr popravčí. 675 01:00:46,009 --> 01:00:48,052 A nyní si podrobíme celý kosmos. 676 01:00:59,451 --> 01:01:01,203 Skurgi, kde je ten meč? 677 01:01:06,365 --> 01:01:09,977 Ten meč je klíč k otevření Bifrostu. 678 01:01:10,466 --> 01:01:13,563 Ti lidé, které jsi zmínil. Ti, co stále vzdorují... 679 01:01:14,569 --> 01:01:16,072 pochytat a přivést. 680 01:01:40,063 --> 01:01:41,706 S dovolením. 681 01:01:53,202 --> 01:01:54,467 Je mi líto. 682 01:01:54,871 --> 01:01:56,644 Ty potvory jsou všude. 683 01:01:57,033 --> 01:01:58,253 Pojďte. 684 01:02:33,321 --> 01:02:34,890 Zde budete v bezpečí. 685 01:03:44,675 --> 01:03:45,971 Jsme v poho? 686 01:03:49,388 --> 01:03:51,113 Hulk ve vířivce. 687 01:03:52,350 --> 01:03:55,876 - Jak dlouho tu takhle jsi? - Jak takhle? 688 01:03:56,054 --> 01:03:59,516 No takhle? Velký, zelený. Hloupý. 689 01:04:00,426 --> 01:04:02,609 Hulk vždycky Hulk. 690 01:04:07,280 --> 01:04:08,807 Jak ses sem dostal? 691 01:04:09,511 --> 01:04:12,222 - Vyhrál. - Nepodváděl's? 692 01:04:12,322 --> 01:04:14,788 Měl jsi na sobě tohle, když jsi vyhrál? 693 01:04:14,813 --> 01:04:16,618 Jak jsi sem doletěl?! 694 01:04:19,373 --> 01:04:23,554 - Quinjet. - Ano. Kde je ten quinjet teď? 695 01:04:27,771 --> 01:04:32,212 No, seš... nahej. Pořádnej naháč. 696 01:04:35,330 --> 01:04:37,441 To z hlavy jen tak nedostaneš. 697 01:04:49,942 --> 01:04:52,566 Jo. Jo! Dostanu nás odsud. 698 01:04:53,314 --> 01:04:55,558 Z tohohle nechutnýho místa. 699 01:04:55,652 --> 01:04:57,257 Ásgard se ti bude líbit. 700 01:04:57,670 --> 01:05:00,898 - Je obrovský, zlatý, září. - Hulk zůstat. 701 01:05:01,274 --> 01:05:04,730 Ne, ne. Můj lid mě potřebuje na Ásgardu. 702 01:05:05,475 --> 01:05:08,639 - Musíme zastavit Ragnarok. - Ragnarok? 703 01:05:08,815 --> 01:05:13,525 Předpovězenou smrt mé domoviny. Konec všech a konec všeho. 704 01:05:13,965 --> 01:05:18,567 Když mi pomůžeš vrátit se na Ásgard, pomůžu ti vrátit se na Zemi. 705 01:05:18,573 --> 01:05:19,768 Země nesnášet Hulka. 706 01:05:19,774 --> 01:05:23,589 Země miluje Hulka. Zbožňuje. Jsi jeden z Avengers, jeden z týmu. 707 01:05:23,595 --> 01:05:26,664 Jsi náš kamarád. A kamarádi si pomáhají. 708 01:05:26,820 --> 01:05:30,442 - Ty Bannerův kámoš. - Nejsem jeho kámoš, mám radši tebe. 709 01:05:30,716 --> 01:05:32,745 - Bannerův kámoš! - Ne, jeho rád nemám. 710 01:05:33,237 --> 01:05:35,412 Je jen samá čísla, věda a tak. 711 01:05:35,938 --> 01:05:38,661 - Thor jít, Hulk zůstat. - Fajn. 712 01:05:39,454 --> 01:05:43,620 Buď si tu. V tý díře. Je odporná mimochodem. 713 01:05:43,651 --> 01:05:47,695 Ta rudá a bílá. Neladí to. Je to hnus. 714 01:05:48,484 --> 01:05:50,965 - Rozmázl tě. - Tys nic nerozmázl. 715 01:05:50,971 --> 01:05:52,989 - Já tě rozmázl. - Já tebe. 716 01:05:53,019 --> 01:05:55,434 - Jo, jasně. - Mimino. 717 01:05:55,440 --> 01:05:57,251 - Cože? - Dítě! 718 01:05:57,257 --> 01:05:59,381 Magore, ty seš dítě! 719 01:05:59,387 --> 01:06:01,396 - Thor jde. - Jo, taky že jdu. 720 01:06:06,372 --> 01:06:08,201 Thor jít zas. 721 01:06:12,366 --> 01:06:13,843 Thor doma. 722 01:06:23,800 --> 01:06:26,966 - Hulk trénovat. - Bezva. Bav se. 723 01:06:27,155 --> 01:06:29,384 - Čau, vazoune. - Vzteklina. 724 01:06:29,390 --> 01:06:31,570 - Kampak se chystáš? - Vyhrát. 725 01:06:42,372 --> 01:06:45,323 Heimdalle, já vím, že mě vidíš. 726 01:06:46,886 --> 01:06:49,693 Musíš mi pomoci. 727 01:06:50,917 --> 01:06:52,854 Nechť zřím co ty. 728 01:07:02,773 --> 01:07:04,781 Vidím tě, ale jsi moc daleko. 729 01:07:06,173 --> 01:07:08,552 - Co se tu děje? - Pojď se podívat sám. 730 01:07:11,381 --> 01:07:14,703 Přeživší odvádím do útočiště v pevnosti našich předků. 731 01:07:14,709 --> 01:07:18,031 Pokud obrana padne, naší jedinou nadějí bude Bifrost. 732 01:07:18,037 --> 01:07:19,841 Ty hodláš evakuovat Ásgard? 733 01:07:23,153 --> 01:07:25,429 Tady moc dlouho nevydržíme. 734 01:07:25,739 --> 01:07:29,215 Svou moc čerpá z Ásgardu a každým dnem sílí. Pojďte. 735 01:07:34,019 --> 01:07:38,531 Hela je nenasytná. Dovolíme-li jí odejít, pozře devět světů a pak celý kosmos. 736 01:07:38,796 --> 01:07:40,572 - Potřebujeme tě. - Dělám na tom. 737 01:07:40,578 --> 01:07:41,896 Zatím asi nevím, kde jsem. 738 01:07:42,171 --> 01:07:44,710 Jsi na planetě, obklopené branami. Jednou proleť. 739 01:07:44,910 --> 01:07:46,673 - A kterou? - Tou velkou. 740 01:08:15,812 --> 01:08:18,358 - Thor smutný. - Zmlkni. 741 01:08:20,885 --> 01:08:22,322 Thor smutný! 742 01:08:23,166 --> 01:08:25,262 Nejsem smutný, ty magore! 743 01:08:25,702 --> 01:08:27,140 Jsem naštvanej! 744 01:08:28,439 --> 01:08:31,411 Zuřím! Přišel jsem o otce! 745 01:08:32,134 --> 01:08:34,134 O své kladivo! 746 01:08:34,334 --> 01:08:37,914 - Fňukáš. Jsi jako dítě. - A ty mě neposloucháš! 747 01:08:38,072 --> 01:08:43,214 - Nekopat! - A taky jsi špatný kamarád. 748 01:08:43,220 --> 01:08:45,634 - Ty špatnej! - Víš, jak ti říkáme? 749 01:08:45,733 --> 01:08:49,775 - Říkáme ti hloupý Avenger. - Ty malý Avenger! 750 01:08:52,539 --> 01:08:54,508 - Tobě snad hrabe?! - Jo. 751 01:08:54,595 --> 01:08:57,858 Měls pravdu, na Zemi tě nesnášej. 752 01:09:22,226 --> 01:09:25,304 Mrzí mě, co jsem řekl. 753 01:09:25,734 --> 01:09:29,501 Ty nejsi hloupý Avenger. Nikdo ti tak neříká. 754 01:09:29,971 --> 01:09:31,649 To nic. 755 01:09:31,855 --> 01:09:33,685 Ale nemůžeš jen tak házet po lidech štíty. 756 01:09:33,691 --> 01:09:34,619 Málem jsi mě zabil. 757 01:09:34,625 --> 01:09:39,667 Promiň. Pořád se jenom vztekám. Hulk pořád, pořád vzteklej. 758 01:09:40,453 --> 01:09:44,182 Já vím, jsme stejní, ty a já. Blázni s horkou hlavou. 759 01:09:44,235 --> 01:09:48,173 Jo, stejní. Hulk jako oheň, Thor jako voda. 760 01:09:49,566 --> 01:09:52,746 - Spíš oba jako oheň. - Hulk jako opravdový. 761 01:09:53,995 --> 01:09:59,056 Hulk jako běsnící požár. Thor jako doutnající uhlík. 762 01:10:01,075 --> 01:10:03,198 Hulku, potřebuju s něčím pomoct. 763 01:10:09,604 --> 01:10:11,449 Vzteklina. 764 01:10:18,938 --> 01:10:21,011 Co blbneš? Co... 765 01:10:29,809 --> 01:10:31,798 Jen tupci nedojde, že když se někdo schovává 766 01:10:31,804 --> 01:10:34,724 na druhým konci vesmíru, že chce mít klid. 767 01:10:34,897 --> 01:10:37,615 - Musíme si promluvit. - Já o ničem mluvit nemusím. 768 01:10:37,833 --> 01:10:39,998 - Ať nikam neodejde. - Zůstaň. 769 01:10:43,611 --> 01:10:48,359 - Zůstaň, prosím. - Prosím. 770 01:10:49,982 --> 01:10:51,514 Dobrá. 771 01:10:53,409 --> 01:10:54,565 Uděláme to takhle. 772 01:10:55,543 --> 01:10:57,596 Budu poslouchat... 773 01:10:58,173 --> 01:10:59,833 dokud tohle nevypiju. 774 01:11:01,003 --> 01:11:05,239 Ásgard je v nebezpečí. Lidé umírají. Potřebuju tvou pomoc... 775 01:11:05,517 --> 01:11:06,657 Páni. 776 01:11:06,984 --> 01:11:09,107 A šlus. Čau. 777 01:11:10,819 --> 01:11:12,082 Ódin je mrtev. 778 01:11:14,967 --> 01:11:17,995 Hela, Bohyně smrti, obsadila Ásgard. 779 01:11:18,403 --> 01:11:22,634 - Je-li Hela zpět, pak je Ásgard ztracen. - Já ji zastavím. 780 01:11:23,571 --> 01:11:26,176 - Ty sám? - Ne. Dávám dohromady tým. 781 01:11:26,296 --> 01:11:31,604 - V něm já, ty a vazoun. - Ne. Ne tým. Jenom Hulk. 782 01:11:31,666 --> 01:11:34,686 - Já a ty. - Já myslím, že jen ty. 783 01:11:34,692 --> 01:11:38,241 Prosím, poslouchej. Valkýry jsou legendy, elitní válečnice Ásgardu, 784 01:11:38,247 --> 01:11:39,887 jež přísahaly věrnost trůnu. 785 01:11:40,461 --> 01:11:43,204 Nenechám se zatáhnout do další Ódinovy rodinné hádky. 786 01:11:43,304 --> 01:11:45,008 - Co tím chceš jako říct? - Tvá sestra. 787 01:11:45,014 --> 01:11:47,073 Čerpá moc z Ásgardu jako ty. 788 01:11:47,079 --> 01:11:51,395 Když se vymkla Ódinovy kontrole, zabila všechny a chtěla obsadit trůn. 789 01:11:51,699 --> 01:11:55,316 Tvůj otec poslal Valkýry, aby ji zahnaly zpět. 790 01:11:57,140 --> 01:11:58,715 Já jsem přežila jen proto... 791 01:12:01,006 --> 01:12:04,020 Hele, já už jí jednou čelila, když jsem věřila v trůn. 792 01:12:04,443 --> 01:12:07,487 A přišla jsem o všechno. Ásgard je prohnilý. 793 01:12:07,493 --> 01:12:10,328 Ten trůn, tajnosti, všechno to pozlátko. 794 01:12:10,334 --> 01:12:11,488 Souhlasím. 795 01:12:12,537 --> 01:12:15,782 - Nesahej na mě. - Je to pravda. 796 01:12:16,283 --> 01:12:17,719 Proto jsem odmítl následnictví, 797 01:12:17,853 --> 01:12:21,776 ale tady nejde o korunu. Jde o náš lid, a ten umírá. 798 01:12:21,782 --> 01:12:23,259 Je to i tvůj lid. 799 01:12:23,265 --> 01:12:24,568 Zapomeň. 800 01:12:25,290 --> 01:12:28,269 - Jako já. - Tak jo. 801 01:12:28,274 --> 01:12:29,890 - Fajn. - Fajn. 802 01:12:29,937 --> 01:12:31,427 - Díky. - Za co? 803 01:12:31,433 --> 01:12:32,506 Za tohle. 804 01:12:34,605 --> 01:12:36,243 Tos nečekala, co? 805 01:12:38,031 --> 01:12:40,231 Teď to vypnu... To je lepší. 806 01:12:42,177 --> 01:12:47,244 Zůstaň tady a zotročuj lidi pro toho úchyla. 807 01:12:47,549 --> 01:12:49,088 Dál chlastej, schovávej se, 808 01:12:49,270 --> 01:12:50,376 ale já... 809 01:12:52,613 --> 01:12:55,855 jsem zvyklý svým problémům čelit a neutíkat před nimi. 810 01:12:57,063 --> 01:12:58,210 Protože to hr... 811 01:13:03,135 --> 01:13:05,055 Protože to hrdinové dělají. 812 01:13:16,498 --> 01:13:18,345 Kamarád zůstat! 813 01:13:30,086 --> 01:13:31,253 Jo. 814 01:13:50,706 --> 01:13:51,972 No tak. 815 01:13:54,435 --> 01:13:57,098 Vítejte. Proveďte aktivaci hlasem. 816 01:13:57,269 --> 01:13:59,758 - Thor. - Přístup zamítnut. 817 01:14:01,317 --> 01:14:03,922 - Thor, syn Ódinův. - Přístup zamítnut. 818 01:14:04,050 --> 01:14:06,410 - Hromovládce. - Přístup zamítnut. 819 01:14:06,814 --> 01:14:09,213 - Nejsilnější Avenger. - Přístup zamítnut. 820 01:14:09,748 --> 01:14:12,521 - Nejsilnější Avenger! - Přístup zamítnut. 821 01:14:13,666 --> 01:14:16,578 Štveš mě, Starku. Zlatovláska. 822 01:14:16,902 --> 01:14:19,028 Vítej, Zlatovlásko. 823 01:14:21,451 --> 01:14:24,565 - Kamarád, zůstat! - Ne, ne. 824 01:14:25,010 --> 01:14:28,114 - Zůstat! - Všechno to rozbiješ! 825 01:14:33,272 --> 01:14:34,389 Dobrá práce, vazoune. 826 01:14:34,645 --> 01:14:37,780 Nevíme, kam Ultron míří, ale ty letíš moc rychle, 827 01:14:37,786 --> 01:14:40,049 takže potřebuju, abys to otočil, ano? 828 01:14:40,768 --> 01:14:43,110 Jsi maskovaný, nevidíme tě, takže... 829 01:14:43,603 --> 01:14:45,379 mi pomoz, ano? 830 01:14:48,925 --> 01:14:50,678 Potřebuju... potře... potře... 831 01:15:16,045 --> 01:15:17,376 Co to je? 832 01:15:18,267 --> 01:15:19,340 Bannere? 833 01:15:22,751 --> 01:15:24,476 Jsi v pořádku? Bannere? 834 01:15:26,713 --> 01:15:30,468 Je čas jít do hajan. Je čas jít do hajan. Dýchej. 835 01:15:31,577 --> 01:15:35,647 - Neublížím ti. Slunce už zapadá. - Thore. 836 01:15:35,653 --> 01:15:36,583 Jo. 837 01:15:36,744 --> 01:15:40,097 - Co to máš s vlasy? - Jeden starý úchyl mi je ostříhal. 838 01:15:40,197 --> 01:15:41,962 - Sluší ti to. - Díky. 839 01:15:41,968 --> 01:15:43,048 Kde to jsme? 840 01:15:43,116 --> 01:15:47,093 - Jak se má Nat? - Nat se má fajn určitě. 841 01:15:47,242 --> 01:15:49,419 - A co Sokovie? - Sokovie? 842 01:15:49,425 --> 01:15:51,253 To město, Sokovie? Zachránili jsme ho? 843 01:15:51,259 --> 01:15:54,552 Sokovie, Ultron, to všechno bylo před dvěma lety. 844 01:15:54,643 --> 01:15:55,892 Co to říkáš? 845 01:15:58,191 --> 01:16:01,703 - Já byl Hulk dva roky? - Obávám se, že ano. 846 01:16:07,564 --> 01:16:08,882 Co se sakra stalo? 847 01:16:11,755 --> 01:16:13,888 Bannere, něco ti musím říct. 848 01:16:16,102 --> 01:16:18,399 - Proveďte aktivaci hlasem. - Banner. 849 01:16:18,530 --> 01:16:21,185 Vítej, nejsilnější Avengere. - Co? 850 01:16:21,191 --> 01:16:22,652 Lodní deník. 851 01:16:33,605 --> 01:16:36,609 - Thore, kde to jsme? - No, to máš tak... 852 01:16:36,615 --> 01:16:40,070 Slyšte, prosím pozor, mám blbou zprávu. 853 01:16:40,076 --> 01:16:42,873 Můj obdivovaný šampión někam zmizel. 854 01:16:42,879 --> 01:16:45,626 Vyjděte do ulic a vzdejte mu patřičný hold. 855 01:16:45,925 --> 01:16:47,803 - Kdo to je? - Něco jako místní šéf. 856 01:16:48,754 --> 01:16:50,679 Nějakou dobu jsi u něj i bydlel. 857 01:16:50,685 --> 01:16:51,398 - Fakt, jo? - Ano. 858 01:16:51,598 --> 01:16:54,028 Stalo se toho dost. My dva jsme se porvali třeba. 859 01:16:54,411 --> 01:16:56,257 - Vyhrál jsem? - Ne. Já, s přehledem. 860 01:16:56,357 --> 01:16:58,480 - To se mi nějak nezdá. - Je to pravda. 861 01:16:58,481 --> 01:17:03,554 Vypadá to, že mi ho ukradl ten zločinně svůdný Hromolord. 862 01:17:03,560 --> 01:17:06,241 Svůdný Hromovládce. Musíme pryč. 863 01:17:09,613 --> 01:17:13,117 Tohle je zlé. Tohle je vážně, vážně zlé. 864 01:17:15,685 --> 01:17:16,965 Thore? 865 01:17:17,818 --> 01:17:21,506 - Začínám vyšilovat. - Ne. Nevyšiluj. 866 01:17:21,567 --> 01:17:25,198 - Jsi v pohodě. Obleč si to. - To jsou Tonyho šaty. Je tady? 867 01:17:25,313 --> 01:17:27,433 Ne. Uklidni se, ano? 868 01:17:27,439 --> 01:17:31,155 Je čas jít do hajan. Je čas jít do hajan. 869 01:17:38,657 --> 01:17:40,327 Jsem rozrušen. 870 01:17:43,617 --> 01:17:47,203 Jsem velmi rozrušen. Víte, co mám na rozrušení nejraději? 871 01:17:47,263 --> 01:17:51,459 Obviňování. A právě teď mám na obviňování náladu. A víte, kohopak viním? 872 01:17:51,523 --> 01:17:54,747 - Velmistře... - Hej, hej! Nepřerušuj mě. 873 01:17:56,147 --> 01:17:58,244 Proč tu prskavku. 874 01:17:58,395 --> 01:18:01,456 Jenom mě přerušil. To není hrdelní zločin. 875 01:18:02,037 --> 01:18:05,427 Kde jsem to... Můj milý šampión někam zmizel. 876 01:18:05,580 --> 01:18:07,698 A to kvůli tomu Hromolordu. 877 01:18:08,100 --> 01:18:10,221 Za všechno může on. Tvůj bratr. 878 01:18:10,439 --> 01:18:14,653 Nebo jak jste příbuzní. Nevlastní, nebo komplikovaný... Nebo jak je to. 879 01:18:14,688 --> 01:18:16,119 A tvůj vyzyvatel. 880 01:18:16,721 --> 01:18:19,503 Příteli, dejte mi 12 hodin, 881 01:18:19,603 --> 01:18:21,148 a já vám je oba přivedu živé. 882 01:18:21,348 --> 01:18:22,496 Já to zvládnu za dvě. 883 01:18:23,295 --> 01:18:26,022 - Já za jednu. - Nechme toho. 884 01:18:26,229 --> 01:18:29,411 Ráno jsem se vzbudil s chutí uspořádat veřejnou popravu. 885 01:18:30,630 --> 01:18:34,694 Ale pro teď se spokojím s tímhle... Kdo ho chytí první. 886 01:18:36,036 --> 01:18:38,226 Takže začíná běžet čas. 887 01:18:40,537 --> 01:18:42,736 - Co's to provedla? - Tobě se nezpovídám, Laki. 888 01:18:42,742 --> 01:18:46,036 Jsem Loki, a zpovídáš se Velmistrovi. 889 01:18:48,693 --> 01:18:51,728 Proč pomáháš mému bratrovi utéct s tím zeleným hňupem? 890 01:18:51,734 --> 01:18:53,401 Já nepomáhám nikomu. 891 01:18:59,986 --> 01:19:01,483 Ty jsi Valkýra. 892 01:19:05,976 --> 01:19:08,534 Já myslel, že všechny zemřely hroznou smrtí. 893 01:19:09,041 --> 01:19:10,879 Svá další slova vol moudřeji. 894 01:19:11,043 --> 01:19:14,163 To mě velmi mrzí, musí to být bolestná vzpomínka. 895 01:20:07,120 --> 01:20:08,926 Je čas jít do hajan, kamaráde. 896 01:20:12,406 --> 01:20:16,144 - Je čas jít do hajan. - Můžeš s tím už přestat? 897 01:20:16,176 --> 01:20:17,421 Jenom ti pomáhám zachovat klid. 898 01:20:17,427 --> 01:20:20,412 - Klid? Jsem na cizí planetě. - Je to jen planeta. 899 01:20:20,418 --> 01:20:21,577 Na planetě už jsi byl. 900 01:20:21,578 --> 01:20:23,368 - Jo, na jedný. - No tak teď jsi na druhý. 901 01:20:23,596 --> 01:20:25,298 Užívej si. Nová zkušenost. 902 01:20:25,498 --> 01:20:29,415 Proto mý neurony tak srší a mozek nezvládá nápor informací. 903 01:20:30,207 --> 01:20:32,231 Tentokrát to bylo úplně jiné. 904 01:20:32,232 --> 01:20:35,967 Dřív jsem cítil, že máme oba, Hulk i já, ruku na volantu. 905 01:20:35,973 --> 01:20:39,693 Ale tentokrát to bylo, jakoby on měl klíčky od auta, a já byl v kufru. 906 01:20:39,707 --> 01:20:41,496 Jo, ale teď jsi zpátky. To je hlavní. 907 01:20:41,514 --> 01:20:42,367 Ne, to není. 908 01:20:42,373 --> 01:20:45,352 Snažím se ti říct, že jestli se znovu proměním v Hulka, 909 01:20:45,358 --> 01:20:47,028 tak se Banner možná už nevrátí. 910 01:20:47,034 --> 01:20:50,810 A uvízli jsme na planetě, kde mě úplně všechno stresuje. 911 01:20:50,816 --> 01:20:53,443 Neuvízli jsme tu. Najdu způsob, jak nás dostat domů. 912 01:20:54,204 --> 01:20:56,830 - Děkuju. - Ne k tobě domů, na Ásgard. 913 01:20:56,836 --> 01:20:58,239 - Ke mně domů. - Co? 914 01:20:58,245 --> 01:21:00,619 Můj lid je ve velkém nebezpečí. 915 01:21:00,625 --> 01:21:03,147 My dva musíme bojovat s mocnou bytostí, 916 01:21:03,153 --> 01:21:04,868 která je shodou okolností i má sestra. 917 01:21:04,874 --> 01:21:08,226 Hele, jasně, to je totální úchylárna. Já se nebudu prát s tvojí sestrou. 918 01:21:08,232 --> 01:21:11,021 - To je rodinná záležitost. - Ale je to zlá bytost. 919 01:21:11,027 --> 01:21:15,381 To je mi ukradený. Já s nikým bojovat nebudu. Mám toho plný zuby. 920 01:21:15,387 --> 01:21:17,884 Vždyť ti to říkám. Jestli se znovu změním v Hulka, 921 01:21:17,890 --> 01:21:20,447 už se nikdy nevrátím, a tobě je to fuk. 922 01:21:20,453 --> 01:21:22,988 Ne, ne. Dávám dohromady tým. 923 01:21:22,994 --> 01:21:24,102 Hulk je jak oheň. 924 01:21:24,108 --> 01:21:26,227 Jen mě využíváš, abys měl Hulka. 925 01:21:26,259 --> 01:21:27,797 - Bože, styď se. - Ne, ne. 926 01:21:27,803 --> 01:21:29,759 Jsem ti ukradený. Nejsi můj přítel. 927 01:21:29,765 --> 01:21:34,046 Ne, já ho nemám rád. On pořád jen... ničit, ničit, ničit. 928 01:21:34,771 --> 01:21:36,169 Tebe mám radši. 929 01:21:37,196 --> 01:21:38,155 Dík. 930 01:21:38,718 --> 01:21:39,795 Ale mám-li být upřímný, 931 01:21:39,801 --> 01:21:43,572 při boji se zlými bytostmi je Hulk velmi mocný a užitečný. 932 01:21:43,578 --> 01:21:46,447 - No, Banner je taky mocný a užitečný. - Fakt si to myslíš? 933 01:21:46,461 --> 01:21:50,597 Kolik doktorátů má Hulk? 0. A kolik jich má Banner? 7. 934 01:21:51,695 --> 01:21:55,615 Fajn. S nikým bojovat nemusíš. Ale jsme v nebezpečí, musíme pryč. 935 01:21:59,567 --> 01:22:02,033 - Na co máš ten hadr? - Potřebuju převlek. Jsem uprchlík. 936 01:22:02,039 --> 01:22:04,231 - Já taky potřebuju převlek. - Ty sám jsi převlek. 937 01:22:04,527 --> 01:22:06,220 - Budu Tony Stark. - Co? 938 01:22:06,490 --> 01:22:08,548 Jo. Tony a cikánka. 939 01:22:08,554 --> 01:22:10,876 Ne, ty nejsi Tony. Jsi Bruce, Bruce Banner. 940 01:22:10,882 --> 01:22:13,406 - Tak proč jsem oblečenej jako Tony? - Protože jsi byl nahý. 941 01:22:13,640 --> 01:22:14,798 Na tom něco je. 942 01:22:15,458 --> 01:22:19,452 - Co to děláš? Nech toho. - Tony má hrozně těsný kalhoty, promiň. 943 01:22:19,458 --> 01:22:20,763 Proč se chováš tak divně? 944 01:22:20,769 --> 01:22:24,071 Jak to mám vědět! Možná jsem tak trochu divný proto, 945 01:22:24,171 --> 01:22:27,286 že jsem byl 2 roky uvězněný v netvorovi. 946 01:22:27,292 --> 01:22:31,234 To nic. Dobrý. Klid. Klid. Pojď sem. 947 01:22:31,240 --> 01:22:33,197 Hele, poletíme na Ásgard, 948 01:22:33,203 --> 01:22:35,574 a na Hulka si už nikdy ani nevzpomeneš, ano? 949 01:22:35,580 --> 01:22:36,860 - Dobře? - Dobře. 950 01:22:43,794 --> 01:22:45,896 Tak tohle je zlý. 951 01:22:49,867 --> 01:22:52,259 Bannere! Bannere! 952 01:22:55,301 --> 01:22:56,590 Bannere! 953 01:23:10,114 --> 01:23:13,151 - Bannere! - Thore! 954 01:23:24,586 --> 01:23:26,146 - Čau. - Čau. 955 01:23:26,839 --> 01:23:29,248 - Zrovna jsem ho chtěl sejmout. - No já ho sejmula dřív. 956 01:23:29,441 --> 01:23:31,917 To je fajn. Co ty tu děláš? 957 01:23:31,923 --> 01:23:33,964 A co ty? Myslela jsem, že letíš na pryč. 958 01:23:33,970 --> 01:23:35,407 Nějak jsem se zatoulal. 959 01:23:35,639 --> 01:23:38,188 - A co ten hadr? - To je můj převlek. 960 01:23:38,456 --> 01:23:41,524 - Je ti vidět obličej. - Ne, když udělám tohle. 961 01:23:42,446 --> 01:23:46,090 Máš pěkné vlasy. Ten účes se mi líbí. Změna? Sis je umyla? 962 01:23:51,605 --> 01:23:54,390 Co to má za čáry na očích? To jsou lidi, co zabila? 963 01:23:54,396 --> 01:23:56,119 Tak pěkná a silná. 964 01:23:56,219 --> 01:23:58,381 - Kdo je ten chlap? - Je to přítel. 965 01:23:58,387 --> 01:23:59,867 - Jsem Bruce. - Mám pocit, že tě znám. 966 01:24:00,332 --> 01:24:01,988 Já mám úplně ten samý. 967 01:24:06,824 --> 01:24:10,389 Léta jsem strávila v rauši a zkoušela jsem zapomenout. 968 01:24:10,574 --> 01:24:14,148 A Sakaar mi přišel jako nejlepší svět, kde se dá pít, zapomínat a umřít. 969 01:24:14,154 --> 01:24:17,635 No, já si říkal, že piješ možná až moc a že tě to jednou zabije. 970 01:24:17,865 --> 01:24:20,067 - Já s tím neplánuju přestat. - Aha. 971 01:24:20,073 --> 01:24:23,255 Ale nechci zapomenout. Už nemůžu utíkat. Takže... 972 01:24:23,810 --> 01:24:25,595 jestli mám umřít, tak při tom, 973 01:24:25,740 --> 01:24:29,156 až budu tý bestii vrážet do srdce meč. 974 01:24:29,256 --> 01:24:30,401 - Dobře. - Jo. 975 01:24:30,881 --> 01:24:33,978 Takže říkám, že chci být v tom týmu. 976 01:24:34,319 --> 01:24:39,008 - Má jméno? - Jmenuje se... Revengers. 977 01:24:39,014 --> 01:24:41,769 - Revengers? - Jo, protože "revenge" je pomsta. 978 01:24:41,775 --> 01:24:45,623 Ty se chceš taky pomstít, a ty... Chceš se taky někomu pomstít? 979 01:24:45,629 --> 01:24:48,439 No já nevím, ještě se rozhoduju. 980 01:24:48,901 --> 01:24:51,682 Mám tu něco na usmířenou. 981 01:24:54,959 --> 01:24:56,659 Překvápko. 982 01:25:03,565 --> 01:25:05,113 Chci mít jistotu. 983 01:25:08,863 --> 01:25:10,088 Ahoj, Bruci. 984 01:25:11,466 --> 01:25:13,445 Tak co? Když jsem tě viděl naposled, 985 01:25:13,451 --> 01:25:16,230 snažil ses všechny vyvraždit. Jak jsi na tom teď? 986 01:25:16,236 --> 01:25:18,073 To záleží na momentální situaci. 987 01:25:19,138 --> 01:25:21,622 - To je Dračí zub? - Jo, je. 988 01:25:22,114 --> 01:25:23,551 Můj ty bože. 989 01:25:24,521 --> 01:25:26,471 Legendární meč Valkýr. 990 01:25:26,477 --> 01:25:30,111 Takže Sakaar a Ásgard jsou dvě nejvzdálenější planety. 991 01:25:30,117 --> 01:25:32,528 Nejlepší bude vzít to červí dírou hned za městem. 992 01:25:32,534 --> 01:25:36,622 Palivo doplníme na Xandaru a zpátky na Ásgardu budeme za 18 měsíců. 993 01:25:36,628 --> 01:25:39,522 Ne, ne. My proletíme tou velkou branou. 994 01:25:39,834 --> 01:25:42,080 - Ďáblovou řití? - Řití? 995 01:25:42,648 --> 01:25:45,814 - Počkat, čí řití? - Nevěděl jsem to, když jsem volil. 996 01:25:45,974 --> 01:25:50,089 Vypadá to jako kolabující neutronová hvězda uvnitř Einstein-Rosenova mostu. 997 01:25:50,095 --> 01:25:53,022 Potřebujeme jinou loď. Mou by to roztrhalo na kusy. 998 01:25:53,028 --> 01:25:56,574 Přesně, potřebujeme loď, co vydrží přetížení té singularity. 999 01:25:56,674 --> 01:26:00,885 A má offline naváděcí systém, který spolupracuje s lodním počítačem. 1000 01:26:00,985 --> 01:26:04,349 A takový ty držáčky na kelímky, poněvadž tam umřem. Takže na zdraví. 1001 01:26:04,549 --> 01:26:06,598 Neznáme se? Protože mám pocit, že se známe. 1002 01:26:06,604 --> 01:26:08,393 Taky mám ten pocit. Divný. 1003 01:26:08,399 --> 01:26:12,307 No doktore, neřízená metagalaktická cesta skrz volatilní kosmickou bránu. 1004 01:26:12,324 --> 01:26:13,738 To bude dobrodrůžo. 1005 01:26:14,734 --> 01:26:16,913 - Potřebujeme loď. - Já chci dvě. 1006 01:26:17,357 --> 01:26:19,918 - Absolutně nejnovější model. - Nechci vyrušovat, ale... 1007 01:26:22,429 --> 01:26:25,026 Ale velmistr má lodí celou flotilu. 1008 01:26:25,226 --> 01:26:28,778 A možná jsem zcizil přístupové kódy do jeho bezpečnostních systémů. 1009 01:26:28,878 --> 01:26:31,276 A najednou jsi pocítil nutkání udělat správnou věc. 1010 01:26:31,313 --> 01:26:34,239 Nebesa ne. Ztratil jsem přízeň Velmistra 1011 01:26:34,245 --> 01:26:37,991 a za kódy a přístup k lodi žádám bezpečný průlet... 1012 01:26:38,395 --> 01:26:39,616 řití. 1013 01:26:39,878 --> 01:26:44,709 Takže ty říkáš, že nás dostaneš do hangáru, aniž by se spustil alarm? 1014 01:26:44,748 --> 01:26:46,101 Dostanu, bratře. Ano. 1015 01:26:46,201 --> 01:26:49,215 Momentíček, můžu na slovíčko? 1016 01:26:49,315 --> 01:26:51,280 Před pár minutami jsem s ním mluvil 1017 01:26:51,286 --> 01:26:53,903 a to byl připravený nás do jednoho zabít. 1018 01:26:53,909 --> 01:26:56,457 - Mě se zabít pokusil. - No, mě taky. Mnohokrát. 1019 01:26:56,617 --> 01:26:58,276 Jednou, když jsme byli děti, 1020 01:26:58,282 --> 01:27:01,750 se proměnil v hada, protože věděl, že hady miluju. 1021 01:27:01,756 --> 01:27:03,534 Když jsem ho zvedl, abych se pokochal, 1022 01:27:03,540 --> 01:27:07,084 proměnil se zpátky a vybafnul na mě. Jo, to jsem já! A bodnul mě. 1023 01:27:07,673 --> 01:27:09,498 Bylo nám tehdy osm. 1024 01:27:09,801 --> 01:27:12,919 Jestli máme ukrást loď, tak musíme odlákat stráže od paláce. 1025 01:27:13,044 --> 01:27:14,599 A co takhle vypustit bestii? 1026 01:27:14,871 --> 01:27:16,948 - Zmlkni. - Vy máte bestii? 1027 01:27:17,001 --> 01:27:19,043 Ne, my žádnou nemáme. Dělá si legraci. 1028 01:27:19,243 --> 01:27:22,104 - My začneme revoluci. - Revoluci? 1029 01:27:22,110 --> 01:27:24,313 - Vysvětlím později. - Kdože je tenhle chlap? 1030 01:27:24,466 --> 01:27:25,520 Vysvětlím později. 1031 01:27:26,337 --> 01:27:31,789 Ty hele, to je nějaká protoplazma, co z tebe vytejká, nebo to jsou vejce? 1032 01:27:32,796 --> 01:27:34,109 Vejce, co? 1033 01:27:43,577 --> 01:27:46,191 - Je tu někde Korg? - Se ptá kdo? 1034 01:27:46,291 --> 01:27:50,179 Jako já vím, že ty. Jen jestli se neptá ještě někdo jinej, nebo jen ty. 1035 01:27:50,325 --> 01:27:52,457 Hromolord posílá pozdrav. 1036 01:27:55,747 --> 01:27:57,494 Revoluce právě začala. 1037 01:27:57,776 --> 01:28:00,127 Revoluce? Ale jak se to mohlo stát? 1038 01:28:00,227 --> 01:28:01,099 To nevím. 1039 01:28:01,792 --> 01:28:05,454 Ale servery s disky poslušnosti někdo vyřadil, 1040 01:28:05,460 --> 01:28:07,511 a naši otroci si našli zbraně. 1041 01:28:07,524 --> 01:28:10,632 - To slovo nemám rád. - Který? Server? 1042 01:28:10,659 --> 01:28:15,301 Ne, Proč bych neměl mít rád server? Začíná na O. To na O. 1043 01:28:15,307 --> 01:28:18,385 Tak pracující vězňové si našli zbraně. 1044 01:28:19,574 --> 01:28:21,036 To je lepší, to je lepší. 1045 01:28:27,186 --> 01:28:29,302 Měli bychom si promluvit. 1046 01:28:30,424 --> 01:28:34,745 Nesouhlasím. V otevřené komunikaci naše rodina nikdy nevynikala. 1047 01:28:34,751 --> 01:28:38,850 To je svatá pravda. Co jsme spolu mluvili naposledy, jsem prozřel. 1048 01:28:39,400 --> 01:28:40,379 Zdar. 1049 01:28:40,579 --> 01:28:41,604 Čau. 1050 01:28:48,993 --> 01:28:50,821 Ódin nás dal dohromady. 1051 01:28:51,621 --> 01:28:54,132 Je poetické, že by nás jeho smrt měla rozdělit. 1052 01:29:00,660 --> 01:29:02,310 Klidně jsme se mohli neznat. 1053 01:29:02,790 --> 01:29:04,432 Dva princové... 1054 01:29:04,619 --> 01:29:06,010 jsou volní. 1055 01:29:06,794 --> 01:29:08,622 Vzdejte se! Hned! 1056 01:29:09,174 --> 01:29:11,204 Já myslel, že si povídat nechceš? 1057 01:29:12,419 --> 01:29:13,248 To máš tak... 1058 01:29:13,348 --> 01:29:15,373 Asi by pro mě bylo lepší zůstat tady. 1059 01:29:15,379 --> 01:29:16,842 Přesně to si myslím i já. 1060 01:29:19,017 --> 01:29:22,009 - Ty se mnou souhlasíš? - Je to tady pro tebe jak dělané. 1061 01:29:22,258 --> 01:29:25,371 Surové, chaotické, bez řádu. Bratře, to je něco pro tebe. 1062 01:29:25,854 --> 01:29:27,650 Až tak hluboko jsem u tebe klesl? 1063 01:29:29,566 --> 01:29:31,536 Býval jsi můj velký vzor. 1064 01:29:32,602 --> 01:29:35,135 Myslel jsem, že budeme navždy bojovat bok po boku. 1065 01:29:35,562 --> 01:29:37,995 Ale dopadlo to tak, že ty jsi ty a já jsem já. 1066 01:29:38,974 --> 01:29:40,817 Třeba v tobě ještě kousek dobra je. 1067 01:29:41,456 --> 01:29:44,640 Ale upřímně naše cesty se rozdělily už dávno. 1068 01:29:49,737 --> 01:29:50,832 Jo. 1069 01:29:51,910 --> 01:29:54,266 Asi bude nejlepší, když se navždy rozejdeme. 1070 01:29:54,272 --> 01:29:55,596 Tak jsi to přece vždycky chtěl. 1071 01:29:59,591 --> 01:30:01,356 Udělejme "pomozte". 1072 01:30:01,542 --> 01:30:03,198 - Co? - "Pomozte". 1073 01:30:03,395 --> 01:30:04,539 - Ne. - No tak. Máš to rád. 1074 01:30:04,545 --> 01:30:06,954 - Nesnáším to. Je to ponižující. - Je to bezva. Vždy to funguje. 1075 01:30:06,960 --> 01:30:08,203 - Máš lepší plán? - Ne. 1076 01:30:08,209 --> 01:30:11,225 - Tak bude "pomozte". - "Pomozte" dělat nebudem. 1077 01:30:12,256 --> 01:30:15,060 Pomozte! Prosím! Bratr umírá! 1078 01:30:15,066 --> 01:30:16,287 Pomozte! 1079 01:30:19,159 --> 01:30:21,694 - Klasika. - Nesnáším to. 1080 01:30:21,827 --> 01:30:23,999 - Je to ponižující. - Pro mě ne. 1081 01:30:24,373 --> 01:30:26,326 Kterou loď jsi myslel? 1082 01:30:26,929 --> 01:30:28,031 Komodora. 1083 01:30:32,122 --> 01:30:34,201 Bohužel to nakonec bude stejně jedno. 1084 01:30:37,123 --> 01:30:38,925 Ale Loki. 1085 01:30:39,625 --> 01:30:43,461 Já vím, zradil jsem tě už mockrát, ale tentokrát to vážně není osobní. 1086 01:30:43,467 --> 01:30:46,404 Odměna za tvé dopadení mě dobře zajistí. 1087 01:30:46,698 --> 01:30:49,483 - Soucit ti nikdy nebyl vlastní, co? - Je snazší ho nemít. 1088 01:30:50,139 --> 01:30:51,150 Souhlasím. 1089 01:30:59,338 --> 01:31:01,079 Asi ti to není příjemné. 1090 01:31:01,979 --> 01:31:04,747 Drahý bratře, začínáš být předvídatelný. 1091 01:31:04,947 --> 01:31:08,840 Věřím ti a ty mě zradíš. Pořád a pořád dokola. 1092 01:31:09,040 --> 01:31:12,352 Víš, Loki, život je o růstu. Je o změně. 1093 01:31:12,513 --> 01:31:15,558 Ale ty, zdá se mi, že chceš zůstat pořád stejný. 1094 01:31:16,232 --> 01:31:20,662 Jinými slovy se ti snažím říct, že vždycky budeš bůh falše. 1095 01:31:21,599 --> 01:31:22,826 I když máš navíc. 1096 01:31:25,139 --> 01:31:26,982 Tohle ti tady nechám. 1097 01:31:27,505 --> 01:31:31,001 No nic, už musím jít. Takže hodně štěstí. 1098 01:31:36,848 --> 01:31:40,092 To určitě zvládnu. Je to jen další kosmická loď. 1099 01:31:53,561 --> 01:31:56,960 Mí věrní Sakaarané. Hromolord ukradl moji loď. 1100 01:31:56,961 --> 01:32:02,177 A mého oblíbeného šampióna. Mí Sakaarané, vzhůru do oblak. 1101 01:32:02,499 --> 01:32:05,195 Sestřelte ho. Tuhle planetu nesmí opustit. 1102 01:32:18,267 --> 01:32:20,040 - Skvělá trefa. - Dík. 1103 01:32:22,568 --> 01:32:24,177 - Otevři dveře. - Jistě. 1104 01:32:29,968 --> 01:32:32,950 - Doufám, že jsi drsnější, než vypadáš! - Proč?! 1105 01:32:45,374 --> 01:32:48,651 - Neměli bychom opětovat palbu?! - To asi jo. 1106 01:32:49,174 --> 01:32:51,748 - Kde má ta loď kanóny? - Žádný nemá! 1107 01:32:52,504 --> 01:32:54,076 - Je to výletní loď! - Co? 1108 01:32:54,082 --> 01:32:57,382 Velmistr ji má pro zábavu. Orgie a tak. 1109 01:32:57,569 --> 01:33:00,159 Říkala, že ji používal na orgie? 1110 01:33:00,165 --> 01:33:01,039 Jo. 1111 01:33:01,575 --> 01:33:02,850 Na nic nesahej. 1112 01:33:27,351 --> 01:33:29,172 - Ne! - Ne! 1113 01:33:35,769 --> 01:33:38,476 - Pojď dovnitř! - Za minutku! 1114 01:33:49,733 --> 01:33:51,598 Asi bych jí měl pomoct. Vem řízení. 1115 01:33:51,604 --> 01:33:55,302 - Ne. Tohle já neumím pilotovat! - Ale jsi vědec a máš 7 doktorátů. 1116 01:33:55,308 --> 01:33:58,953 Ale ne z pilotování mimozemských lodí! 1117 01:34:33,617 --> 01:34:37,611 No dobře. Určitě to má nějakou zbraň. 1118 01:35:09,676 --> 01:35:12,056 Lidi! Blížíme se k Ďáblově řiti! 1119 01:35:18,940 --> 01:35:21,853 Támhle je. Touhle lodí odletíme. 1120 01:35:22,652 --> 01:35:24,027 Hele, co to je? 1121 01:35:28,942 --> 01:35:30,311 - Díky. - Zdárek. 1122 01:35:30,459 --> 01:35:33,358 Zrovínka se chystáme vzít roha tou obří lodí. A co ty? 1123 01:35:33,558 --> 01:35:38,261 Vypadáte, jako byste zoufale potřebovali vůdce. 1124 01:35:38,394 --> 01:35:39,463 Tak to díky. 1125 01:35:43,544 --> 01:35:44,828 A vzhůru do řiti! 1126 01:35:51,653 --> 01:35:52,594 Do hajzlu. 1127 01:36:09,754 --> 01:36:14,339 Ásgarďané, nějaká pomýlená duše 1128 01:36:14,953 --> 01:36:19,139 ukradla meč k Bifrostu. Sdělte nám, kde je, 1129 01:36:19,562 --> 01:36:22,473 jinak si ponesete následky. 1130 01:36:26,363 --> 01:36:27,711 A velké. 1131 01:36:30,466 --> 01:36:31,605 Nuže? 1132 01:36:38,768 --> 01:36:39,778 Ty. 1133 01:36:47,368 --> 01:36:48,302 Prosím. 1134 01:37:16,284 --> 01:37:17,258 Nuže... 1135 01:37:18,399 --> 01:37:20,203 Mistře popravčí? 1136 01:37:25,287 --> 01:37:26,760 Počkej! 1137 01:37:26,785 --> 01:37:28,191 Počkej. 1138 01:37:29,892 --> 01:37:31,605 Já vím, kde je ten meč. 1139 01:38:13,965 --> 01:38:16,031 Nikdy bych si nemyslela, že se vrátím. 1140 01:38:19,852 --> 01:38:21,613 Čekal jsem to tu hezčí. 1141 01:38:21,813 --> 01:38:25,065 Jakože ne že by to tu nebylo hezký, jenom že tu všude hoří. 1142 01:38:25,066 --> 01:38:27,723 Hele, tady v horách, vidíš? Tepelné zdroje. 1143 01:38:27,729 --> 01:38:29,920 Je tam dav lidí. A ona si pro ně jde. 1144 01:38:30,120 --> 01:38:32,148 Vysaďte mě u paláce, odlákám je. 1145 01:38:32,348 --> 01:38:33,429 Chceš se nechat zabít? 1146 01:38:33,625 --> 01:38:35,265 Záleží jen na těch lidech tam dole. 1147 01:38:35,271 --> 01:38:38,070 Já si vezmu na starost Helu, a vy dva jim pomůžete utéct z Ásgardu. 1148 01:38:38,464 --> 01:38:42,126 - A jak to máme asi udělat? - Mám tam dole spojence. 1149 01:38:48,305 --> 01:38:49,826 Ásgarďané. 1150 01:38:52,435 --> 01:38:53,613 Je tady. 1151 01:39:05,598 --> 01:39:08,404 - Teď už má ta loď zbraň. - Beru si ji na starost. 1152 01:39:09,254 --> 01:39:12,062 Tohle jsem našel ve zbrojnici. 1153 01:39:15,944 --> 01:39:16,819 Zlom vaz. 1154 01:39:18,462 --> 01:39:19,786 A Veličenstvo... 1155 01:39:22,002 --> 01:39:22,908 nezemři. 1156 01:39:25,753 --> 01:39:27,110 Víš, jak to myslím. 1157 01:40:26,424 --> 01:40:27,950 Musíme si pospíšit! 1158 01:40:28,650 --> 01:40:30,423 Běžte k Bifrostu! 1159 01:41:13,273 --> 01:41:14,880 Sestro. 1160 01:41:16,680 --> 01:41:18,328 Tak tys přežil. 1161 01:41:18,496 --> 01:41:20,496 Moc hezky sis to tu vyzdobila. 1162 01:41:20,655 --> 01:41:22,098 Je to mnohem útulnější. 1163 01:41:22,137 --> 01:41:27,300 Zdá se, že náš otec veškeré problémy řešil tak, že je jen zakryl. 1164 01:41:28,507 --> 01:41:29,899 Nebo je vypudil. 1165 01:41:31,855 --> 01:41:35,685 Řekl ti, že jsi ho hodna, mně řekl to samé. 1166 01:41:36,441 --> 01:41:40,444 Vidíš? Vůbec jsi ho neznal. 1167 01:41:40,922 --> 01:41:42,625 Ne v jeho rozkvětu. 1168 01:41:43,286 --> 01:41:47,612 S Ódinem jsme celé civilizace topili v slzách a krvi. 1169 01:41:47,700 --> 01:41:50,211 Odkud myslíš, že se tu vzalo všechno to zlato. 1170 01:41:50,686 --> 01:41:55,289 A pak se najednou jednoho dne rozhodl být dobrotivým králem. 1171 01:41:55,987 --> 01:41:58,082 Budovat mír, chránit život. 1172 01:41:59,276 --> 01:42:01,332 A mít tebe. 1173 01:42:01,448 --> 01:42:03,654 Chápu, proč se zlobíš, 1174 01:42:03,660 --> 01:42:07,404 a jsi moje sestra a technicky máš nárok na trůn. 1175 01:42:08,363 --> 01:42:11,265 Rád bych předal vládu někomu jinému, ale ty to být nemůžeš. 1176 01:42:11,271 --> 01:42:12,577 Ty jsi... 1177 01:42:13,782 --> 01:42:15,128 děsná. 1178 01:42:16,701 --> 01:42:18,249 Tak dost. Vstaň. 1179 01:42:18,891 --> 01:42:20,420 Sedíš mi na místě. 1180 01:42:21,492 --> 01:42:26,527 Víš, otec mi kdysi řekl, že moudrý král válku nevyhledává. 1181 01:42:26,703 --> 01:42:29,470 Jenomže na ni musí být připraven. 1182 01:43:01,290 --> 01:43:02,523 Zpátky! 1183 01:43:07,891 --> 01:43:08,681 Pryč! 1184 01:43:44,599 --> 01:43:46,532 Upřímně, očekávala jsem víc. 1185 01:43:49,931 --> 01:43:51,833 Heimdalle! 1186 01:43:53,593 --> 01:43:55,107 Ten meč! 1187 01:43:59,608 --> 01:44:03,987 Mezi námi dvěma je rozdíl. Já jsem prvorozená, následnice trůnu, 1188 01:44:03,993 --> 01:44:07,302 spasitelka Ásgardu. A ty nejsi nic. 1189 01:44:17,692 --> 01:44:20,742 Je to prosté, i slepec by to viděl. 1190 01:44:24,131 --> 01:44:26,383 Teď už mi otce připomínáš. 1191 01:44:36,804 --> 01:44:39,148 Ten blbej čokl nejde sejmout! 1192 01:45:00,465 --> 01:45:03,272 Odteď bude všechno v pořádku. Já to sfouknu. 1193 01:45:03,278 --> 01:45:04,859 Chtěla's vědět, kdo vlastně jsem. 1194 01:45:06,584 --> 01:45:08,448 O čem to tu krucinál mluvíš?! 1195 01:45:08,595 --> 01:45:09,810 Uvidíš! 1196 01:45:58,734 --> 01:46:00,773 Vidíš? Nikdo nikam nepůjde. 1197 01:46:00,933 --> 01:46:04,404 Já ten meč získám, i kdybych je měla všechny povraždit. 1198 01:46:32,033 --> 01:46:33,107 Zdárek. 1199 01:46:34,411 --> 01:46:37,820 Já jsem Korg, tohle je Mick. Bereme roha tady na obří lodi. 1200 01:46:37,826 --> 01:46:39,006 A co vy? 1201 01:46:48,045 --> 01:46:51,417 Váš spasitel je zde! 1202 01:46:59,294 --> 01:47:02,804 Chyběl jsem vám? Všichni na tu loď. Hned. 1203 01:47:07,241 --> 01:47:10,267 - Vítej doma. Viděl jsem tě přilétat. - Ovšem. 1204 01:47:27,704 --> 01:47:30,114 Snaha dobrá, ale neměl's šanci. 1205 01:47:30,517 --> 01:47:35,246 To víš... já nejsem královna, ani bestie. 1206 01:47:37,230 --> 01:47:38,815 Jsem Bohyně smrti. 1207 01:47:39,777 --> 01:47:42,163 A tys býval bůh čeho vlastně? 1208 01:47:53,389 --> 01:47:55,419 I když jsi měl obě oči, 1209 01:47:56,336 --> 01:47:57,931 viděl jsi vždy jenom napůl. 1210 01:47:59,584 --> 01:48:02,589 Je moc silná. Bez svého kladiva ji nikdy... 1211 01:48:03,450 --> 01:48:06,087 Jsi snad Thor, vládce kladiv? 1212 01:48:10,320 --> 01:48:13,671 To kladivo ti mělo pomáhat zvládat tvou sílu. Soustředit ji. 1213 01:48:14,834 --> 01:48:16,428 Zdrojem tvé moci nebylo. 1214 01:48:17,074 --> 01:48:19,590 Je příliš pozdě. Ona Ásgard už ovládla. 1215 01:48:20,723 --> 01:48:23,086 Ásgard není místo, pochop. 1216 01:48:24,795 --> 01:48:26,146 Tohle by mohl být Ásgard. 1217 01:48:26,929 --> 01:48:29,314 Ásgard je tam, kde je náš lid. 1218 01:48:30,215 --> 01:48:35,038 A teď... právě teď... tě ten lid potřebuje. 1219 01:48:42,371 --> 01:48:44,116 Nejsem tak mocný jako jsi ty. 1220 01:48:47,452 --> 01:48:48,395 Ne. 1221 01:48:49,780 --> 01:48:51,016 Jsi mocnější. 1222 01:49:00,360 --> 01:49:04,001 Pověz mi, bratře, ty's býval bůh čeho vlastně? 1223 01:51:19,445 --> 01:51:21,828 - Máš zpoždění. - A ty nemáš oko. 1224 01:51:21,834 --> 01:51:23,070 Ještě není po všem. 1225 01:51:30,464 --> 01:51:32,881 Asi bychom měli Revengers rozpustit. 1226 01:51:33,738 --> 01:51:35,427 Našij to do ní blesky. 1227 01:51:35,433 --> 01:51:38,824 Našil jsem to do ní největším bleskem v historii blesků, a ani to s ní nehlo. 1228 01:51:42,646 --> 01:51:45,117 Musíme ji zdržet, dokud všichni nenastoupí. 1229 01:51:45,653 --> 01:51:50,780 Tím to neskončí. Čím déle bude Hela na Ásgardu, tím větší bude její moc. 1230 01:51:51,100 --> 01:51:52,548 Všechny nás uštve. 1231 01:51:52,944 --> 01:51:55,921 - Musíme ji zastavit tady a teď. - Takže co uděláme? 1232 01:51:56,632 --> 01:51:58,319 "Pomozte" už nedělám. 1233 01:52:10,154 --> 01:52:12,720 Ásgard není místo, je to jeho lid. 1234 01:52:15,942 --> 01:52:21,083 Loki, Ragnaroku nikdy nešlo zabránit. Tady šlo o to ho vyvolat. 1235 01:52:21,189 --> 01:52:23,123 Surturova koruna. V pokladnici. 1236 01:52:24,194 --> 01:52:25,718 Jinak to nejde. 1237 01:52:26,543 --> 01:52:28,069 To je odvážné, bratře. 1238 01:52:29,053 --> 01:52:30,409 I na mě. 1239 01:52:34,003 --> 01:52:35,282 Jdeme na ni? 1240 01:52:36,180 --> 01:52:37,414 Ty první. 1241 01:53:02,578 --> 01:53:04,074 To je šílenství. 1242 01:53:17,732 --> 01:53:19,320 Teď! Leťte! 1243 01:54:20,441 --> 01:54:21,687 Za Ásgard. 1244 01:54:36,077 --> 01:54:37,367 Helo! 1245 01:55:01,860 --> 01:55:03,345 Z Věčného plamene... 1246 01:55:04,658 --> 01:55:06,156 znovu se zroď. 1247 01:55:17,555 --> 01:55:19,091 Helo, už dost! 1248 01:55:22,723 --> 01:55:25,379 Chceš-li Ásgard, je tvůj. 1249 01:55:25,390 --> 01:55:28,711 Nevím, co to hraješ za hru, ale nevyjde ti to. 1250 01:55:29,174 --> 01:55:31,221 Nikdy mě neporazíš. 1251 01:55:31,733 --> 01:55:32,817 Ne, já ne. 1252 01:55:34,577 --> 01:55:35,930 Ale on jo. 1253 01:55:40,060 --> 01:55:40,982 Ne. 1254 01:55:49,481 --> 01:55:55,607 Třes se přede mnou, Ásgarde! Nadešel soudný den! 1255 01:56:04,112 --> 01:56:07,641 Náš lid je v bezpečí. Jen na tom záleží. 1256 01:56:09,932 --> 01:56:13,469 - Naplňujeme proroctví. - Nelíbí se mi. 1257 01:56:13,565 --> 01:56:15,387 To ani mně, ale nemáme na výběr. 1258 01:56:15,393 --> 01:56:19,805 Surtur zničí Ásgard, ale s ním i Helu, a náš lid tak bude moct žít. 1259 01:56:19,811 --> 01:56:22,995 Musíme ovšem dokončit svou práci, jinak... 1260 01:56:24,529 --> 01:56:25,724 To ne. 1261 01:56:27,887 --> 01:56:29,643 Hulku, dost, ty magore! 1262 01:56:39,042 --> 01:56:43,286 Hulku, přestaň! Alespoň pro jednou v životě přestaň ničit! 1263 01:56:44,282 --> 01:56:45,928 Zlý netvor! 1264 01:56:46,380 --> 01:56:50,427 - Jdeme! - Fajn. 1265 01:57:14,491 --> 01:57:17,520 Já jsem zkáza Ásgardu! 1266 01:57:40,795 --> 01:57:42,282 Poškození není tak zlý. 1267 01:57:42,581 --> 01:57:46,407 Jestli vydržej základy, tak to tam můžem vystavět znovu. 1268 01:57:47,001 --> 01:57:52,474 Uděláme z toho ráj. Pro všecky lidi a rasy ve vesmíru. 1269 01:57:58,758 --> 01:58:01,309 Tak základy nevydržely. Škoda. 1270 01:58:16,519 --> 01:58:17,886 Co jsem to udělal? 1271 01:58:19,509 --> 01:58:21,323 Zachránil's nás před vyhynutím. 1272 01:58:22,152 --> 01:58:24,318 Ásgard, to není místo. 1273 01:58:25,408 --> 01:58:26,775 Ale lidi. 1274 01:58:56,126 --> 01:58:57,586 Sluší ti. 1275 01:59:00,368 --> 01:59:03,243 Možná, že nakonec nejsi tak špatný, bratře. 1276 01:59:03,417 --> 01:59:04,891 Možná ne. 1277 01:59:05,879 --> 01:59:06,993 Děkuju. 1278 01:59:07,549 --> 01:59:09,767 Kdybys tu byl, snad bych tě i obejmul. 1279 01:59:14,528 --> 01:59:15,693 Já tu jsem. 1280 01:59:40,183 --> 01:59:41,603 Tvůj trůn. 1281 01:59:56,482 --> 02:00:00,573 Tak... králi Ásgardu. 1282 02:00:09,993 --> 02:00:13,586 - Kam teď? - Nejsem si jist. 1283 02:00:14,226 --> 02:00:16,093 Nějaké návrhy? 1284 02:00:18,076 --> 02:00:21,700 - Micku, a ty? Ty jsi odkud? - Mick je tuhej. 1285 02:00:22,202 --> 02:00:25,394 Já ho na tom mostě omylem zašlápnul. 1286 02:00:25,634 --> 02:00:28,686 Cítím se hrozně provinile, tak ho sebou furt vláčím. 1287 02:00:31,042 --> 02:00:35,072 Micku, ty žiješ. On žije, lidi. Na co že ses to ptal? 1288 02:00:36,557 --> 02:00:37,905 Tak na Zemi. 1289 02:02:54,658 --> 02:02:57,282 Vážně myslíš, že je dobrý nápad vrátit se na Zemi? 1290 02:02:57,688 --> 02:03:00,666 Jo jasně. Lidé na Zemi mě milují. Jsem tam populární. 1291 02:03:01,518 --> 02:03:03,036 Tak jinak... 1292 02:03:03,426 --> 02:03:07,202 opravdu si myslíš, že je dobrý nápad, vzít mě zpět na Zemi? 1293 02:03:07,412 --> 02:03:08,921 Abych byl upřímný, asi ne. 1294 02:03:09,408 --> 02:03:13,685 Ale neměj strach, bratře. Mám pocit, že vše bude konečně v pořádku. 1295 02:09:52,882 --> 02:09:56,101 Musím říct, že jsem na vás pyšný. 1296 02:09:57,141 --> 02:10:00,399 Ta revoluce byla vážně úspěšná. Hurá. 1297 02:10:00,655 --> 02:10:04,108 Poplácejte se pochvalně. No tak. 1298 02:10:04,786 --> 02:10:05,731 Ne? 1299 02:10:05,999 --> 02:10:08,052 Mě taky, protože jsem toho byl velkou částí. 1300 02:10:08,058 --> 02:10:10,858 Revoluce nemůže být bez někoho, koho můžete svrhnout. 1301 02:10:11,061 --> 02:10:12,905 Takže nemáte zač. 1302 02:10:13,268 --> 02:10:15,659 A... je to remíza. 1303 02:10:19,972 --> 02:10:21,355 ... 98805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.