Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,485
Vím, co si říkáš.
2
00:00:57,725 --> 00:01:00,777
Thor je v kleci, jak se to stalo?
3
00:01:01,684 --> 00:01:03,403
Někdy se musíš nechat chytit,
4
00:01:03,409 --> 00:01:05,523
abys získal jasné odpovědi.
5
00:01:06,614 --> 00:01:10,615
Je to dlouhý příběh,
ale ve zkratce jsem tak trochu hrdina.
6
00:01:10,956 --> 00:01:13,612
Nějakou dobu jsem strávil na Zemi.
7
00:01:13,614 --> 00:01:16,923
Bojoval s roboty
a tu planetu párkrát zachránil.
8
00:01:17,202 --> 00:01:19,233
Pak jsem napříč vesmírem hledal nějaké
9
00:01:19,920 --> 00:01:23,792
kouzelné barevné kameny nekonečna.
Nic jsem nenašel.
10
00:01:24,855 --> 00:01:27,346
Za to jsem ale narazil
na stopy po ničení.
11
00:01:27,382 --> 00:01:28,489
Na stopy po smrti,
12
00:01:29,097 --> 00:01:33,228
které mě zavedly až do téhle klece,
13
00:01:33,296 --> 00:01:35,392
kde jsem potkal tebe.
14
00:01:40,932 --> 00:01:43,186
Myslíš, že tu budeme ještě dlouho?
15
00:01:57,068 --> 00:02:00,156
Thor, syn Ódinův.
16
00:02:01,178 --> 00:02:05,822
Surtur, syn... běhny.
Ty ještě žiješ?
17
00:02:06,167 --> 00:02:09,862
Já myslel, že tě můj otec zabil
někdy před půl miliónem let.
18
00:02:10,167 --> 00:02:12,227
Já nemohu zemřít.
19
00:02:12,327 --> 00:02:15,830
Ne, dokud nenaplním svůj osud
a nezničím tvou vlast.
20
00:02:15,842 --> 00:02:17,906
To je zvláštní, že to zmiňuješ,
21
00:02:18,118 --> 00:02:20,441
protože teď mívám
děsné noční můry.
22
00:02:20,641 --> 00:02:23,613
Ásgard celý v plamenech podléhá zkáze
a ty,
23
00:02:23,618 --> 00:02:25,712
Surture, v nich pokaždé jsi.
24
00:02:25,912 --> 00:02:27,836
A pak jsi uzřel Ragnarok.
25
00:02:28,279 --> 00:02:30,183
Pád Ásgardu.
26
00:02:30,250 --> 00:02:33,329
- Vyplněné proroctví...
- Hele, počkej.
27
00:02:34,646 --> 00:02:37,704
Nějak se to se mnou točí.
28
00:02:37,904 --> 00:02:40,675
Ale jinak mám pocit, že si rozumíme.
29
00:02:42,821 --> 00:02:45,664
Dobrá, takže Ragnarok.
30
00:02:45,718 --> 00:02:46,860
O tom mi pověz.
31
00:02:46,960 --> 00:02:51,786
Můj čas přichází. Až mou korunu
ošlehne Věčný plamen,
32
00:02:51,826 --> 00:02:57,386
tak se vrátím ve své plné síle,
rozkročím se nad horami,
33
00:02:57,392 --> 00:03:00,549
a svůj meč zabořím do srdce Ásgardu.
34
00:03:00,555 --> 00:03:02,732
Počkej. Chviličku.
35
00:03:02,734 --> 00:03:05,724
Přísahám, já za tohle nemůžu.
Točí se to samo.
36
00:03:05,735 --> 00:03:07,504
Vážně promiň.
37
00:03:07,904 --> 00:03:10,762
Tak si to ujasníme, jo?
38
00:03:11,005 --> 00:03:14,210
Ty hodíš svou korunu do Věčného plamene,
39
00:03:14,284 --> 00:03:16,340
a v tu chvíli budeš velký jak dům?
40
00:03:16,608 --> 00:03:17,667
Jako hora!
41
00:03:17,710 --> 00:03:20,802
Do Věčného plamene, který střeží
Ódin pod zámkem na Ásgardu?
42
00:03:21,310 --> 00:03:24,043
Ódin na Ásgardu není.
43
00:03:24,243 --> 00:03:27,576
Kvůli tvé nepřítomnosti
zůstal trůn bezbranný.
44
00:03:27,581 --> 00:03:29,674
Tak a kde ji máš, tu korunu?
45
00:03:29,917 --> 00:03:33,551
Toto je má koruna, zdroj mé moci.
46
00:03:33,554 --> 00:03:36,645
Tak to je koruna?
Já myslel, že to je obočí.
47
00:03:36,687 --> 00:03:38,552
Je to koruna.
48
00:03:38,589 --> 00:03:41,922
Každopádně mi to zní tak,
že Ragnaroku zabráním,
49
00:03:42,110 --> 00:03:43,696
když ti servu tu věc z hlavy.
50
00:03:44,826 --> 00:03:47,726
Ragnarok už dávno začal.
51
00:03:47,727 --> 00:03:50,697
A ty mu nezabráníš.
52
00:03:58,998 --> 00:04:01,230
Já jsem zkázou Ásgardu,
53
00:04:01,330 --> 00:04:05,991
tak jako ty. Všichni budou trpět,
všichni shoří!
54
00:04:06,031 --> 00:04:07,762
To je síla.
55
00:04:07,768 --> 00:04:10,115
Jako upřímně, vidět tě narůst
56
00:04:10,201 --> 00:04:12,735
a spálit celou planetu by byl spektákl.
57
00:04:13,064 --> 00:04:15,974
Ale budu si muset vybrat variantu B.
58
00:04:15,980 --> 00:04:17,208
Přetrhat tyhle řetězy,
59
00:04:17,214 --> 00:04:21,544
strhnout ti z hlavy tu parádu,
a uložit ji v pokladnici na Ásgardu.
60
00:04:21,550 --> 00:04:24,412
Ragnaroku nemůžeš zabránit.
61
00:04:24,418 --> 00:04:25,918
Proč bojuješ?
62
00:04:25,924 --> 00:04:29,927
Protože to hrdinové dělají.
63
00:04:34,229 --> 00:04:37,231
Promiň, blbě jsem si to načasoval.
64
00:04:38,280 --> 00:04:40,381
A teď!
65
00:04:44,241 --> 00:04:48,157
Učinil jsi fatální chybu, Ódinsone.
66
00:04:48,193 --> 00:04:51,300
Já stále činím fatální chyby.
67
00:04:52,279 --> 00:04:56,229
Zatím všechno vychází.
68
00:06:14,093 --> 00:06:15,538
Heimdalle, dlouho jsem se neozval,
69
00:06:15,563 --> 00:06:18,504
ale zrovna teď bych potřeboval zmizet.
70
00:06:19,217 --> 00:06:20,696
Heimdalle?
71
00:06:21,685 --> 00:06:23,704
Heimdall byl pitomec.
72
00:06:23,716 --> 00:06:26,693
Mohl tady klidně zbohatnout.
73
00:06:26,727 --> 00:06:30,683
Práce to není snadná,
ale má svoje výhody.
74
00:06:30,719 --> 00:06:34,577
Bifrost mi dává přístup ke všemu,
co devatero světů nabízí.
75
00:06:34,850 --> 00:06:37,986
Beru si vše, co se mi zlíbí.
76
00:06:38,575 --> 00:06:40,270
Hleďte!
77
00:06:42,089 --> 00:06:44,086
Mé věci.
78
00:06:45,334 --> 00:06:47,081
V oblibě mám zejména tyto dvě.
79
00:06:47,281 --> 00:06:50,665
Vytáhl jsem je z místa na
Midgardu zvaném Texas.
80
00:06:51,089 --> 00:06:54,996
Mají i jména.
Niči a Tele.
81
00:06:55,347 --> 00:06:57,911
Jejich použití ze mě činí...
82
00:06:58,465 --> 00:06:59,878
ničitele.
83
00:07:18,772 --> 00:07:20,999
Heimdalle, no tak.
84
00:07:40,477 --> 00:07:42,373
Zůstaň.
85
00:07:43,674 --> 00:07:44,692
Heimdalle?
86
00:07:44,906 --> 00:07:47,029
Docházejí mi nápady!
87
00:07:47,140 --> 00:07:49,434
Heimdalle?
88
00:07:50,202 --> 00:07:51,261
Skurgi...
89
00:07:53,999 --> 00:07:55,785
Není to důležité?
90
00:08:02,659 --> 00:08:04,671
Teď něco uvidíte, děvy.
91
00:08:29,196 --> 00:08:36,559
T H O R
R A G N A R O K
92
00:08:57,449 --> 00:08:58,672
Děvy!
93
00:09:00,014 --> 00:09:01,259
Vida, vida, vida.
94
00:09:01,979 --> 00:09:04,130
Koho pak to čerti nesou.
95
00:09:04,477 --> 00:09:06,108
Dík, žes mi odehnal společnost
96
00:09:06,175 --> 00:09:08,316
a zaneřádil pracoviště slizem.
97
00:09:08,317 --> 00:09:09,172
A ty jsi kdo?
98
00:09:09,272 --> 00:09:10,197
Nevzpomínáš si?
99
00:09:10,471 --> 00:09:12,577
Jsem Skurge.
Bojovali jsme spolu na Vanaheimu.
100
00:09:12,777 --> 00:09:13,904
Jasně.
101
00:09:14,436 --> 00:09:15,458
Kde je Heimdall?
102
00:09:15,469 --> 00:09:18,523
Ten zrádce? Nikdo neví.
Prchá před hněvem trůnu.
103
00:09:18,534 --> 00:09:19,669
Zrádce?
104
00:09:19,766 --> 00:09:22,771
Jo. To víš, Ódin nařkl
Heimdalla z nedbalosti.
105
00:09:22,955 --> 00:09:24,630
A ten utekl před soudem.
106
00:09:24,992 --> 00:09:27,481
Chytat chlapa,
co vidí všechno ve vesmíru, je těžký.
107
00:09:27,825 --> 00:09:30,762
Počkej, kampak?
Musím ohlásit tvůj příchod.
108
00:09:54,873 --> 00:09:56,924
Co to sakra je?
109
00:10:04,631 --> 00:10:06,108
Bratře...
110
00:10:06,116 --> 00:10:07,851
je po všem.
111
00:10:07,911 --> 00:10:10,029
Život mě opouští.
112
00:10:10,702 --> 00:10:12,799
Pošetilče, pročs neposlouchal?
- Odpusť mi!
113
00:10:13,244 --> 00:10:15,778
- Lady Sif, pomozte!
- Pomozte někdo!
114
00:10:16,023 --> 00:10:17,793
Odpusť mi mé zlé skutky.
115
00:10:18,277 --> 00:10:21,029
- To nic, drž se.
- Omlouvám se.
116
00:10:21,452 --> 00:10:23,347
To, že jsem chtěl podrobit sobě zemi.
117
00:10:23,383 --> 00:10:24,884
Byl bys dobrý vládce.
118
00:10:24,890 --> 00:10:27,851
A moc mě mrzí ta věc s Teseraktem.
119
00:10:28,017 --> 00:10:29,420
Neuměl jsem si pomoci.
120
00:10:29,853 --> 00:10:32,860
- Jsem šejdíř.
- Ano.
121
00:10:33,016 --> 00:10:35,999
Odpusť mi, že jsem tě
kdysi proměnil v žábu.
122
00:10:36,318 --> 00:10:37,622
Byl to báječný fór.
123
00:10:37,733 --> 00:10:40,026
Vskutku to bylo k popukání.
124
00:10:40,534 --> 00:10:42,340
Jsi spasitelem Ásgardu.
125
00:10:42,346 --> 00:10:45,754
Vyprávěj můj příběh.
Nech mi postavit sochu.
126
00:10:45,929 --> 00:10:47,592
Postavíme ti obří.
127
00:10:47,598 --> 00:10:50,707
Ať mám na ní přilbu.
Tu se zahnutými rohy.
128
00:10:51,471 --> 00:10:54,012
Spravím otce o tom, cos tu dnes vykonal.
129
00:10:54,117 --> 00:10:55,841
Nedělal jsem to pro něj.
130
00:10:56,406 --> 00:10:58,125
Nedělal jsem to...
131
00:10:58,405 --> 00:10:59,953
pro něj.
132
00:11:08,063 --> 00:11:12,879
Ne!
133
00:11:13,806 --> 00:11:16,527
Loki těžkým zraněním podlehl.
134
00:11:16,685 --> 00:11:18,790
Položil svůj život za ty naše.
135
00:11:18,861 --> 00:11:21,447
Směle odrazil ty nechutné elfy,
136
00:11:21,479 --> 00:11:23,471
a zajistil nám mír.
137
00:11:23,789 --> 00:11:26,295
Loki, můj synu.
138
00:11:26,441 --> 00:11:30,899
Před mnoha zimami jsem tě nalezl
na tom promrzlém bitevním poli.
139
00:11:31,070 --> 00:11:35,906
Nicméně toho dne jsem v tobě
ještě neviděl spasitele Ásgardu, ne.
140
00:11:36,631 --> 00:11:41,144
Byl si pouze malý chlapec,
mrazem promodralý,
141
00:11:41,353 --> 00:11:44,989
jenž zahřál starého blázna u srdce.
142
00:11:47,384 --> 00:11:49,494
Bravo. Bravo.
143
00:11:54,608 --> 00:11:56,446
Otče.
144
00:11:56,644 --> 00:11:57,806
A sakra.
145
00:11:58,452 --> 00:12:02,422
Můj syn Thor se navrátil.
Vítej, hochu můj.
146
00:12:04,038 --> 00:12:05,486
Zajímavá hra. Jak se jmenuje?
147
00:12:05,492 --> 00:12:07,176
Tragédie Lokiho z Ásgardu.
148
00:12:07,201 --> 00:12:09,231
Náš lid na něj nechce zapomenout.
149
00:12:09,242 --> 00:12:12,166
To by neměl.
Ta socha se mi líbí.
150
00:12:12,200 --> 00:12:14,256
Dělá ho lepším, než ve skutečnosti byl.
151
00:12:14,345 --> 00:12:17,383
Vypadá méně záludný a slizký, řekl bych.
152
00:12:18,416 --> 00:12:20,546
Víš, co je tohle?
153
00:12:21,224 --> 00:12:24,152
Suturova lebka.
To je strašlivá zbraň.
154
00:12:24,158 --> 00:12:25,818
Prokaž mi laskavost, dej ji pod zámek,
155
00:12:25,824 --> 00:12:28,771
aby se z ní nestal ohnivý démon,
jež zničí celou planetu.
156
00:12:30,393 --> 00:12:31,403
Díky, drahá.
157
00:12:31,448 --> 00:12:35,262
Takže ty se teď vracíš na Midgard?
158
00:12:35,263 --> 00:12:36,406
Ne.
159
00:12:36,412 --> 00:12:39,339
Poslední dobou mě trápila noční můra.
160
00:12:39,613 --> 00:12:42,310
Každou noc jsem viděl zkázu Ásgardu.
161
00:12:42,635 --> 00:12:46,480
Byl to jen hloupý sen.
Pouhý důkaz přebujelé fantazie.
162
00:12:46,486 --> 00:12:47,436
Dost možná.
163
00:12:47,442 --> 00:12:49,404
Ale pak se rozhodnu to prošetřit.
164
00:12:49,410 --> 00:12:53,413
A co nenajdu.
Devíti světy zmítá chaos.
165
00:12:53,454 --> 00:12:56,779
Nepřátelé Ásgardu se šikují,
plánují náš pád,
166
00:12:56,785 --> 00:12:59,845
zatímco ty, Ódin, ochránce devíti světů,
167
00:12:59,866 --> 00:13:02,655
tu sedíš v županu a mlsáš hrozny.
168
00:13:02,781 --> 00:13:04,795
Respektuji tím svobodu našich sousedů.
169
00:13:04,801 --> 00:13:08,055
Ano, ovšem.
Svobodu být zmasakrován.
170
00:13:10,042 --> 00:13:12,365
Ano, a navíc mám plné ruce práce.
171
00:13:12,371 --> 00:13:14,136
S divadlem.
Schůze správní rady,
172
00:13:14,142 --> 00:13:15,402
schůze rady bezpečnosti.
173
00:13:15,408 --> 00:13:17,295
- Vážně chceš, abych to udělal?
- A co?
174
00:13:21,649 --> 00:13:25,607
Jak víš, Mjolniru nezabrání nic,
aby se mi vrátil do ruky.
175
00:13:25,632 --> 00:13:26,798
Ani tvá hlava.
176
00:13:26,955 --> 00:13:28,392
Přišel jsi o rozum?
177
00:13:28,397 --> 00:13:29,600
Za tohle budeš popraven.
178
00:13:29,606 --> 00:13:32,085
Tak na viděnou po smrti.
Bratře.
179
00:13:33,420 --> 00:13:35,476
Dobrá, jak chceš!
180
00:13:44,682 --> 00:13:46,729
Hleďte!
181
00:13:46,875 --> 00:13:50,514
Thor... Ódinson!
182
00:13:52,448 --> 00:13:53,420
Měl jsi jediný úkol.
183
00:13:53,520 --> 00:13:54,749
Jediný!
184
00:13:56,331 --> 00:13:59,485
- Kde je Ódin?
- Ty ses prostě musel vrátit, že jo?
185
00:13:59,520 --> 00:14:01,373
Bylo nám tu fajn bez tebe.
186
00:14:01,445 --> 00:14:04,592
Ásgard prosperoval, všechno jsi zvoral.
187
00:14:04,604 --> 00:14:06,611
- Zeptej se...
- Kde je otec? Zabils ho?
188
00:14:06,711 --> 00:14:09,711
Měl jsi, co jsi chtěl.
Tu svoji nezávislost...
189
00:14:09,717 --> 00:14:12,224
Tak jo!
Já vím přesně, kde je!
190
00:14:20,314 --> 00:14:22,726
DOMOV DŮCHODCŮ
191
00:14:24,167 --> 00:14:26,383
Přísahám, že jsem ho nechal zde.
192
00:14:28,279 --> 00:14:30,774
Tady na chodníku,
nebo v té budově, co demolují?
193
00:14:31,180 --> 00:14:33,057
- Bezva plán.
- Jak jsem to měl vědět?
194
00:14:33,157 --> 00:14:34,769
Do budoucna nevidím, nejsem vědma.
195
00:14:34,770 --> 00:14:37,053
Ne? Tak proč se tak oblékáš?
196
00:14:37,087 --> 00:14:39,035
- Hele.
- Jak to, že jsi to přežil?
197
00:14:39,235 --> 00:14:40,185
Viděl jsem tě umírat.
198
00:14:40,427 --> 00:14:44,092
- Truchlil jsem, slzy ronil.
- Jsem poctěn.
199
00:14:44,912 --> 00:14:46,829
Ahoj.
Mohly bysme se s váma vyfotit?
200
00:14:46,854 --> 00:14:48,205
Jo, jistě.
201
00:14:49,618 --> 00:14:51,689
Začni přemýšlet, kde je.
202
00:14:52,657 --> 00:14:54,848
Škoda, že vám dala Jane kopačky.
203
00:14:55,400 --> 00:14:57,504
To ne ona mně.
204
00:14:57,515 --> 00:14:59,447
Já jí. Dali jsme si je vzájemně.
205
00:15:02,091 --> 00:15:04,884
- Co to je? Co to děláš?
- To nejsem já.
206
00:15:09,047 --> 00:15:10,339
Loki?
207
00:15:34,850 --> 00:15:36,736
Thor Ódinson.
208
00:15:47,533 --> 00:15:49,186
Hromovládce.
209
00:15:50,170 --> 00:15:52,480
Svůj deštník můžeš odložit.
210
00:16:09,410 --> 00:16:12,033
Tak Země má i čaroděje?
211
00:16:17,505 --> 00:16:21,407
Preferuji označení Mistr mystických umění.
212
00:16:21,419 --> 00:16:23,210
Nu, čaroději.
213
00:16:23,245 --> 00:16:25,136
Kdo jsi a co já s tím?
214
00:16:25,170 --> 00:16:29,176
Já jsem doktor Steven Strange
a mám na tebe pár otázek.
215
00:16:29,184 --> 00:16:31,108
Posaď se.
216
00:16:35,487 --> 00:16:36,589
Čaj?
217
00:16:38,984 --> 00:16:41,819
- Já čaj nepiji.
- A co tedy?
218
00:16:41,853 --> 00:16:42,978
Čaj ne.
219
00:16:46,324 --> 00:16:49,998
Nuže, vedu si seznam
individuí z jiných světů,
220
00:16:50,012 --> 00:16:51,973
která by mohla znamenat
hrozbu pro náš svět.
221
00:16:51,979 --> 00:16:55,810
Tvůj nevlastní bratr Loki
je jedním z nich.
222
00:16:55,816 --> 00:16:57,869
I to je možné.
223
00:17:00,182 --> 00:17:03,688
- Tak proč jsi ho sem bral?
- Hledali jsme mého otce.
224
00:17:03,712 --> 00:17:07,430
Takže kdybych ti řekl, kde je Ódin,
225
00:17:07,455 --> 00:17:09,659
vrátili byste se promptně na Ásgard?
226
00:17:09,665 --> 00:17:12,516
- Promptně.
- Skvělé. Pak ti pomohu.
227
00:17:12,840 --> 00:17:15,344
Věděl jsi, kde je.
Proč jsi mě nezavolal?
228
00:17:15,469 --> 00:17:17,854
Musím tě zpravit, že si
nepřál být vyrušován,
229
00:17:17,921 --> 00:17:20,618
tvůj otec zůstává v exilu dobrovolně.
230
00:17:22,056 --> 00:17:24,153
A nedisponuješ telefonem.
231
00:17:24,564 --> 00:17:29,297
Ne, nedisponuji tímto, ale mohls
poslat elektronický dopis zvaný e-mail.
232
00:17:29,303 --> 00:17:32,338
- Jo. Ty máš počítač?
- Ne. Na co?
233
00:17:32,344 --> 00:17:36,648
No to nic. Exil mého otce se ruší,
takže mi pověz, kde je,
234
00:17:36,700 --> 00:17:40,143
- a já ho vezmu domů.
- Moc rád. Je v Norsku.
235
00:17:41,407 --> 00:17:46,793
Jen se kouknu, zda tohle zaklínadlo
nevyžaduje ásgardské modifikace.
236
00:17:47,088 --> 00:17:48,080
Ne.
237
00:17:49,043 --> 00:17:50,371
To nepotřebujeme.
238
00:17:56,054 --> 00:17:57,562
Mohl bys toho nechat?
239
00:17:58,877 --> 00:18:02,465
Jen je třeba... jeden z tvých vlasů.
240
00:18:02,541 --> 00:18:05,193
Hele, něco si ujasníme.
Na moje vlasy se nesahá.
241
00:18:13,877 --> 00:18:15,768
Mohli jsme to sejít.
242
00:18:18,155 --> 00:18:19,312
Čeká na tebe.
243
00:18:20,214 --> 00:18:21,261
Dobrá.
244
00:18:21,538 --> 00:18:24,116
- A nezapomeň si tu deštník.
- No jo.
245
00:18:30,721 --> 00:18:33,659
Promiň...
246
00:18:38,144 --> 00:18:40,519
Ještě bys mi měl vrátit bratra.
247
00:18:40,566 --> 00:18:42,155
No jo, pravda.
248
00:18:47,695 --> 00:18:51,352
Už půl hodiny pořád jen padám!
249
00:18:51,552 --> 00:18:53,145
Od teď ho snad zvládneš.
250
00:18:53,345 --> 00:18:56,084
Jo, ovšem.
Mockrát děkuji za pomoc.
251
00:18:56,449 --> 00:18:59,332
- Zlom vaz.
- Zvládneš mě?! A ty jsi kdo?
252
00:18:59,338 --> 00:19:02,388
- Loki.
- Myslíš, že jsi nějaký kouzelník.
253
00:19:02,394 --> 00:19:04,094
Já ti dokážu, že jsi jen druhořadý...
254
00:19:04,100 --> 00:19:05,385
No nic, sbohem.
255
00:19:30,813 --> 00:19:32,437
Otče.
256
00:19:33,717 --> 00:19:34,958
Vidíš to tady?
257
00:19:34,980 --> 00:19:36,534
Je tu nádherně.
258
00:19:41,619 --> 00:19:43,595
To jsme my, otče.
259
00:19:46,487 --> 00:19:48,315
Moji synové.
260
00:19:49,139 --> 00:19:50,826
Už vás očekávám.
261
00:19:50,936 --> 00:19:52,658
Ano, přišli jsme tě vzít domů.
262
00:19:52,687 --> 00:19:54,766
Domů, ano.
263
00:19:55,905 --> 00:19:58,941
Vaše matka, ona mě volá.
264
00:20:00,841 --> 00:20:02,431
Slyšíte ji?
265
00:20:03,902 --> 00:20:05,559
Loki, přestaň kouzlit.
266
00:20:07,801 --> 00:20:10,680
Trvalo mi dlouho,
než jsem tvou kletbu zlomil.
267
00:20:10,681 --> 00:20:12,259
Frigga by na tebe byla pyšná.
268
00:20:12,638 --> 00:20:15,128
Posaďme se, moc času mi nezbývá.
269
00:20:21,830 --> 00:20:24,842
Vím, že jsme tě zklamali,
ale můžeme to napravit.
270
00:20:25,663 --> 00:20:26,881
To já selhal.
271
00:20:27,597 --> 00:20:28,922
Je to tady.
272
00:20:29,097 --> 00:20:30,518
Ragnarok.
273
00:20:30,560 --> 00:20:33,112
Ne, tomu jsem zabránil.
Surtur zhynul mou rukou.
274
00:20:33,818 --> 00:20:37,337
Ne. Už to začalo.
Ona se blíží.
275
00:20:38,651 --> 00:20:42,696
Síla mého života ji držela zpět,
ale můj čas nadešel.
276
00:20:45,059 --> 00:20:49,223
- Nedokážu ji věznit déle.
- Otče, kdo je ta žena?
277
00:20:49,525 --> 00:20:50,949
Bohyně smrti.
278
00:20:51,592 --> 00:20:52,740
Hela.
279
00:20:53,476 --> 00:20:55,040
Prvorozená.
280
00:20:56,339 --> 00:20:57,789
Tvá sestra.
281
00:21:00,116 --> 00:21:01,437
Má co?
282
00:21:04,180 --> 00:21:07,363
Její kruté chutě nelze nijak krotit.
283
00:21:08,371 --> 00:21:11,580
Nešlo ji zastavit.
Proto jsem ji uvěznil.
284
00:21:11,762 --> 00:21:13,160
Uzamknul.
285
00:21:13,884 --> 00:21:16,942
Svou moc čerpá z Ásgardu.
286
00:21:18,347 --> 00:21:22,319
A až se tam dostane, bude její síla...
bezmezná.
287
00:21:22,325 --> 00:21:24,926
Ať je to kdo chce, tak společně
ji zvládneme.
288
00:21:24,932 --> 00:21:26,526
- Postavíme se jí společně.
- Ne.
289
00:21:26,914 --> 00:21:28,690
Já už vykročil jinou cestou.
290
00:21:29,231 --> 00:21:30,966
Musíte tomu čelit sami.
291
00:21:33,088 --> 00:21:35,239
Miluji vás, synové moji.
292
00:21:37,487 --> 00:21:38,994
Pohleďte.
293
00:21:43,037 --> 00:21:45,103
Na toto místo nezapomeňte.
294
00:21:46,212 --> 00:21:47,717
Na domov.
295
00:22:27,450 --> 00:22:28,913
Bratře...
296
00:22:36,613 --> 00:22:39,385
To ty jsi tím vinen.
297
00:23:21,553 --> 00:23:23,106
Takže skonal.
298
00:23:26,433 --> 00:23:29,044
Škoda, ráda bych to viděla.
299
00:23:29,783 --> 00:23:31,209
Ty budeš Hela.
300
00:23:32,541 --> 00:23:35,542
- Já jsem Thor, syn Ódinův.
- Vážně?
301
00:23:35,937 --> 00:23:37,985
Nevypadáš jako on.
302
00:23:38,085 --> 00:23:39,923
Možná bychom se mohli nějak domluvit.
303
00:23:39,983 --> 00:23:41,875
Ty jako on mluvíš.
304
00:23:43,815 --> 00:23:46,260
- Poklekněte.
- Jakže prosím?
305
00:23:50,750 --> 00:23:52,025
Kleknout.
306
00:23:55,847 --> 00:23:57,833
Před svou královnou.
307
00:23:58,641 --> 00:24:00,392
Tak to těžko.
308
00:24:10,353 --> 00:24:12,483
To není možné.
309
00:24:13,812 --> 00:24:17,622
Zlato, ty nemáš ani ponětí
o tom, co je možné.
310
00:24:37,453 --> 00:24:39,811
- Vezmi nás zpět!
- Ne!
311
00:24:49,017 --> 00:24:50,246
Loki!
312
00:25:37,180 --> 00:25:39,212
Co jsi zač?!
Co udělala s Thorem?!
313
00:25:44,077 --> 00:25:45,276
Já jsem Hela.
314
00:25:47,339 --> 00:25:48,894
Já tu jen zametám.
315
00:25:50,297 --> 00:25:54,559
Vypadáš jako chytrý hoch,
který by rád přežil.
316
00:25:56,522 --> 00:25:58,855
A který by chtěl práci.
317
00:28:09,840 --> 00:28:13,593
Seš bojovník, nebo seš žrádlo?
318
00:28:14,047 --> 00:28:15,845
Jenom procházím.
319
00:28:16,045 --> 00:28:18,971
Je to žrádlo!
Na kolena.
320
00:29:01,687 --> 00:29:03,158
Ten je můj.
321
00:29:12,385 --> 00:29:13,731
Počkat!
322
00:29:22,265 --> 00:29:23,524
Počkat.
323
00:29:25,804 --> 00:29:30,405
Je můj. Jestli ho chcete,
musíte projít skrze mě.
324
00:29:30,505 --> 00:29:31,938
Ale vždyť už ho máme.
325
00:29:33,597 --> 00:29:36,496
No tak dobrá.
Tak já projdu skrze vás.
326
00:29:36,673 --> 00:29:38,102
Další žrádlo.
327
00:30:14,109 --> 00:30:15,590
Díky.
328
00:30:50,364 --> 00:30:53,374
Šroťák 142, žádám o audienci u šéfa.
329
00:30:53,956 --> 00:30:56,422
Mám pro něj něco extra.
330
00:30:56,622 --> 00:30:58,764
Hej!
Kam mě to vezeš?!
331
00:31:00,159 --> 00:31:01,269
Odpověz mi!
332
00:31:01,712 --> 00:31:06,197
Hej! Jsem Thor, syn Ódinův,
a musím zpátky na Ásgard!
333
00:31:06,699 --> 00:31:09,033
Hluboce se omlouvám, Výsosti.
334
00:31:37,355 --> 00:31:40,836
Doslechla jsem se,
že snad nevíte, kdo jsem.
335
00:31:48,193 --> 00:31:51,520
Já jsem Hela. Ódinova prvorozená.
336
00:31:51,987 --> 00:31:54,183
Velitelka ásgardských legií,
337
00:31:54,585 --> 00:31:58,114
právoplatná následnice trůnu
a Bohyně smrti.
338
00:32:02,490 --> 00:32:04,623
Můj otec zemřel.
339
00:32:05,063 --> 00:32:07,150
Princové též.
Není zač.
340
00:32:07,496 --> 00:32:11,280
Kdysi jsme vládli kosmu neomezenou mocí,
341
00:32:11,284 --> 00:32:16,414
a nikdo naši svrchovanost nezpochybňoval.
Avšak Ódin ovládl jen devět světů.
342
00:32:16,851 --> 00:32:21,126
Našim osudem je ale podrobit si
všechny ostatní světy.
343
00:32:21,163 --> 00:32:24,611
A ten osud já naplním.
344
00:32:25,481 --> 00:32:27,063
Poklekněte přede mnou
345
00:32:27,122 --> 00:32:31,161
a rázem povstanete
jako slavní dobyvatelé.
346
00:32:32,763 --> 00:32:36,259
Ať jsi, kdo jsi, ať jsi učinila cokoli...
347
00:32:36,581 --> 00:32:40,095
ihned se vzdej,
jinak nebudeme mít slitování.
348
00:32:40,295 --> 00:32:44,276
Ať jsem, kdo jsem?
Poslouchal jsi, co tady říkám?
349
00:32:44,585 --> 00:32:47,178
Tohle je poslední varování.
350
00:32:48,869 --> 00:32:51,324
A já myslela, že mě tu uvidíte rádi.
351
00:32:56,706 --> 00:32:58,207
Fajn.
352
00:34:06,806 --> 00:34:09,359
Tohle mi chybělo.
353
00:34:09,474 --> 00:34:11,271
I tak je to hanba.
354
00:34:11,705 --> 00:34:13,759
Dobří vojáci umírají zbytečně.
355
00:34:14,072 --> 00:34:16,023
Jen proto, že nevidí do budoucna.
356
00:34:16,510 --> 00:34:17,864
Smutné.
357
00:34:19,557 --> 00:34:21,185
Hele, ještě žije.
358
00:34:28,792 --> 00:34:29,965
Změnil's názor?
359
00:34:30,462 --> 00:34:33,438
Vrať se zpátky do díry,
ze které jsi vylezla.
360
00:34:33,863 --> 00:34:35,993
Odporná pekelnice!
361
00:34:39,811 --> 00:34:41,950
A teď se podíváme do mého paláce.
362
00:35:12,455 --> 00:35:14,563
Neboj se, neb jsi byl nalezen.
363
00:35:16,909 --> 00:35:19,855
Jsi doma a už není cesty zpět.
364
00:35:21,623 --> 00:35:23,633
Odtud se nikdo nedostane.
365
00:35:23,676 --> 00:35:25,752
Ale kde to vlastně jsi?
366
00:35:26,253 --> 00:35:28,227
Odpověď zní...
367
00:35:28,478 --> 00:35:29,997
Sakaar.
368
00:35:31,454 --> 00:35:33,498
Obklopen kosmickými branami
369
00:35:33,508 --> 00:35:36,476
žije Sakaar na hranici
známého a neznámého.
370
00:35:36,520 --> 00:35:40,514
Je to odkladiště všech ztracených
a nemilovaných věcí.
371
00:35:40,884 --> 00:35:41,999
Jako jsi ty.
372
00:35:42,349 --> 00:35:45,060
Ale tady na Sakaaru jsi důležitý.
373
00:35:45,192 --> 00:35:48,367
Tady máš hodnotu.
Tady jsi milován.
374
00:35:48,522 --> 00:35:49,563
Co to sakra je?
375
00:35:49,569 --> 00:35:52,452
A nikdo tě nemiluje víc než Velmistr.
376
00:35:52,892 --> 00:35:57,067
Jediný a původní.
První ztracený a první nalezený.
377
00:35:57,229 --> 00:36:01,325
Stvořitel Sakaaru
a otec Turnaje šampiónů.
378
00:36:01,935 --> 00:36:05,975
Býval jsi ničím, ale teď jsi něčím.
379
00:36:06,011 --> 00:36:08,982
Teď jsi majetkem Velmistra.
380
00:36:09,573 --> 00:36:14,728
Gratuluji.
S Velmistrem se setkáš za pět sekund.
381
00:36:15,459 --> 00:36:16,916
Připrav se.
382
00:36:18,535 --> 00:36:19,701
Připrav se.
383
00:36:21,395 --> 00:36:24,649
Setkáváš se s Velmistrem.
384
00:36:37,655 --> 00:36:41,574
- Je báječný. Je to muž?
- Je to muž.
385
00:36:42,138 --> 00:36:44,739
Zbožňuju, když mě navštívíš, 142.
386
00:36:44,745 --> 00:36:47,689
Vozíš mi jen to nejlepší.
Vždycky když tady s Topaz mluvíme
387
00:36:47,961 --> 00:36:51,574
o 142, co vždycky říkám?
388
00:36:51,718 --> 00:36:55,100
- Ona je... začíná to na N.
- Šmejd.
389
00:36:55,893 --> 00:36:58,117
Ne. Šmejd ne.
390
00:36:58,592 --> 00:37:00,118
Mám pocit, že jí chceš nadávat.
391
00:37:00,218 --> 00:37:03,362
- To nezačíná na N.
- Nalitá.
392
00:37:04,968 --> 00:37:08,211
Omlouvám se. Nej.
393
00:37:08,217 --> 00:37:09,420
Chtěl jsem říct "nej".
394
00:37:09,484 --> 00:37:11,519
Přivezla mi mého milovaného šampióna.
395
00:37:11,719 --> 00:37:15,063
- To říkáš vždycky, když je tady.
- Koho jsi mi přivedla dnes, pověz.
396
00:37:15,268 --> 00:37:17,134
- Vyzyvatele.
- Cože?!
397
00:37:17,197 --> 00:37:18,373
Musím blíž.
398
00:37:18,379 --> 00:37:21,413
Podívat se z blízka.
Můžeš mě vzít blíž, díky.
399
00:37:34,510 --> 00:37:35,453
Vyplaťme ji.
400
00:37:35,459 --> 00:37:39,839
Počkejte chvilku.
Já nejsem na prodej!
401
00:37:45,741 --> 00:37:49,113
- Vida, vzteká se nám.
- Chci 10 000 000.
402
00:37:49,119 --> 00:37:52,725
- To leda tak ve snu.
- Pro boha živýho, převeď jednotky.
403
00:37:59,641 --> 00:38:03,013
- Za to mi zaplatíš.
- Ne, za to zaplatí oni mně.
404
00:38:04,761 --> 00:38:06,056
A teď mi něco pověz...
405
00:38:07,751 --> 00:38:13,860
- Co jsi zač?
- Já jsem Thor, Hromovládce!
406
00:38:16,160 --> 00:38:20,066
Dobrý. Hrom jsem teda neslyšel,
ale to na těch prstech byly jiskry?
407
00:38:20,137 --> 00:38:23,880
- Našli jsme tvýho bratrance.
- No fajn.
408
00:38:24,351 --> 00:38:26,220
Pojď se mnou.
Tohle se ti bude líbit.
409
00:38:26,513 --> 00:38:28,632
Á, tady je. Nazdar.
410
00:38:29,326 --> 00:38:31,793
Nemohli jsme tě najít, schovával ses?
411
00:38:31,831 --> 00:38:33,118
Čau.
412
00:38:34,400 --> 00:38:35,624
Takže...
413
00:38:38,799 --> 00:38:41,903
- Odpusť mi.
- Carlo...
414
00:38:43,357 --> 00:38:45,844
- Jsi zproštěn...
- Děkuju.
415
00:38:47,350 --> 00:38:50,568
Jsi oficiálně zproštěn...
života.
416
00:38:55,907 --> 00:38:57,485
Pomoz mi.
417
00:38:58,107 --> 00:39:00,765
Můj ty bože!
418
00:39:00,865 --> 00:39:03,315
Šlapu do toho. Šlapu do toho.
419
00:39:03,720 --> 00:39:04,876
Páni.
420
00:39:05,250 --> 00:39:07,149
To je ale smrad.
421
00:39:07,262 --> 00:39:09,915
- Co to tak páchne?
- Spálenej buřt.
422
00:39:10,918 --> 00:39:14,610
Zapomínám na vychování.
Zapomněl jsem se řádně představit.
423
00:39:14,635 --> 00:39:16,748
Následuj mě.
424
00:39:17,260 --> 00:39:18,777
Já jsem Velmistr.
425
00:39:18,927 --> 00:39:22,881
Předsedám menší harlekinádě
zvané Turnaj šampiónů.
426
00:39:22,897 --> 00:39:25,677
Proti své vůli se v ní ničí
bytosti ze široka daleka
427
00:39:25,683 --> 00:39:29,640
a ty, můj příteli, jsi zřejmě
nový člen souboru. Co ty na to?
428
00:39:29,646 --> 00:39:33,587
Nejsme přátelé a ty tvoje hry
jsou mi ukradený. Vracím se na Ásgard.
429
00:39:33,719 --> 00:39:38,088
Kam že to?
1, 2, 3, 4.
430
00:39:42,288 --> 00:39:45,069
A tak jsem ho pustil.
431
00:39:45,703 --> 00:39:48,696
Loki? Loki!
432
00:39:48,740 --> 00:39:51,104
Loki.
433
00:39:51,152 --> 00:39:52,387
Pojď sem.
434
00:39:54,196 --> 00:39:55,294
Loki!
435
00:39:56,871 --> 00:39:58,062
- Co je?
- Tys přežil.
436
00:39:58,068 --> 00:39:59,943
- Ovšem, že jsem přežil.
- Co tady děláš?
437
00:39:59,962 --> 00:40:00,819
Co asi tak myslíš,
438
00:40:00,878 --> 00:40:02,880
dřepím v tomhle
blbým křesle! Kde máš křeslo ty?!
439
00:40:02,930 --> 00:40:04,775
- Mně žádný nedali.
- Tak mě dostaň z tohohle!
440
00:40:04,781 --> 00:40:07,270
- Nemůžu.
- Já se s tím chlapem spřátelil.
441
00:40:07,276 --> 00:40:09,288
- Říká si Velmistr.
- Je to magor.
442
00:40:09,294 --> 00:40:11,843
Seznámil jsem se s ním před pár týdny.
443
00:40:11,856 --> 00:40:12,847
- Před pár týdny?
- Ano.
444
00:40:12,848 --> 00:40:15,242
- Já sotva přistál.
- Co si to šuškáte?
445
00:40:16,780 --> 00:40:18,589
Tady plyne čas úplně jinak.
446
00:40:18,595 --> 00:40:21,766
Na jiných světech bych byl
stár milióny let.
447
00:40:21,772 --> 00:40:22,967
Ale zde, na Sakaaru...
448
00:40:28,803 --> 00:40:29,563
No nic.
449
00:40:29,569 --> 00:40:31,783
Ty znáš tohoto...
450
00:40:31,789 --> 00:40:35,341
- Říkáš si Hromolord?
- Hromovládce. Řekni mu to.
451
00:40:35,547 --> 00:40:37,227
V životě jsem toho chlapa neviděl.
452
00:40:37,366 --> 00:40:38,904
- Je to můj bratr!
- Nevlastní.
453
00:40:38,920 --> 00:40:41,895
- Umí alespoň trochu bojovat?
- Sundej mi to z krku,
454
00:40:41,995 --> 00:40:43,062
a já ti to předvedu.
455
00:40:43,162 --> 00:40:45,644
To je výborný, on mi vyhrožuje.
Jiskřičko.
456
00:40:45,650 --> 00:40:49,222
Hele, poslouchej.
Chceš zpátky na Ás... Ásberg?
457
00:40:49,228 --> 00:40:49,999
Ásgard!
458
00:40:50,005 --> 00:40:55,501
Vyzyvatel, jež porazí mého šampióna,
získá zpět svou svobodu.
459
00:40:55,532 --> 00:40:58,770
Fajn! Stačí mi jen ukázat,
komu mám nakopat zadek!
460
00:40:58,776 --> 00:41:03,874
Vyzyvatel jedna radost!
Zadek ti ukážem hnedle, ty lumpe.
461
00:41:04,588 --> 00:41:05,984
Loki!
462
00:41:10,758 --> 00:41:14,266
Hej, hej, hej. Uklidni se.
Klídek.
463
00:41:15,046 --> 00:41:18,001
Tady jsem. Hromada šutrů.
Mávám ti. Tady.
464
00:41:18,174 --> 00:41:21,333
Jo, vlastně jsem spíš věc, bytost.
465
00:41:21,339 --> 00:41:24,187
Jmenuji se Korg,
a jsem tu něco jako velitel.
466
00:41:24,193 --> 00:41:27,523
Jsem kámen, jak vidíš,
ale nenech se tím zastrašit.
467
00:41:27,686 --> 00:41:30,142
Nemusíš se mě bát,
pokud tedy ovšem nejsi nůžky.
468
00:41:30,721 --> 00:41:32,774
To byl fór
na kámen-nůžky-papír.
469
00:41:33,215 --> 00:41:35,687
Tohle je můj hodně dobrej kámoš.
470
00:41:35,693 --> 00:41:38,455
Mick, je to hmyzák
a místo rukou má meče.
471
00:41:39,446 --> 00:41:42,026
- Ty jsi Kronan, že jo?
- Jo, to jsem.
472
00:41:42,118 --> 00:41:43,612
Kde ses tu vzal?
473
00:41:43,970 --> 00:41:46,903
Zkoušel jsem udělat revoluci,
ale natiskl jsem si málo letáků,
474
00:41:46,909 --> 00:41:51,172
takže skoro nikdo nedorazil. Kromě
mojí mámy a jejího přítele, toho blba.
475
00:41:51,283 --> 00:41:54,942
A za trest mě poslali sem
dělat gladiátora.
476
00:41:54,948 --> 00:41:56,995
Zradila mě špatná propagace.
Smůla.
477
00:41:57,001 --> 00:41:59,850
Ale začínám připravovat další revoluci.
478
00:41:59,856 --> 00:42:01,840
Nevím, jestli tě takový věci zajímají.
479
00:42:02,023 --> 00:42:03,537
Měl bys na to náladu?
480
00:42:05,805 --> 00:42:09,751
- Kde ses tu...
- No jo, tady je to celý kruh.
481
00:42:10,241 --> 00:42:13,161
Ale ne normální kruh.
Je to začarovanej kruh.
482
00:42:13,545 --> 00:42:16,301
- To vůbec nedává smysl.
- Tady nic nedává smysl.
483
00:42:16,307 --> 00:42:19,268
Jediný, co tu dává smysl,
že tu nic nedává smysl.
484
00:42:19,337 --> 00:42:21,798
Už někdo bojoval
s Velmistrovým šampiónem?
485
00:42:21,898 --> 00:42:22,820
Jo, Doug.
486
00:42:22,845 --> 00:42:26,094
Dougu?!
Doug je tuhej. Jasně.
487
00:42:26,100 --> 00:42:29,270
Každej, kdo bojuje
s Velmistrovým šampiónem, vytuhne.
488
00:42:29,302 --> 00:42:31,247
A co ty? Jsi z kamení?
489
00:42:31,258 --> 00:42:34,142
Jo, ale štípu se.
Vidíš, další je fuč.
490
00:42:34,193 --> 00:42:37,986
Já jsem v těch menších soubojích,
jen rozhicuju dav a tak.
491
00:42:38,058 --> 00:42:40,761
- Počkat, nebudeš s ním bojovat, ne?
- Jo, budu.
492
00:42:41,422 --> 00:42:45,296
Budu a zvítězím.
Pak odsud zmizím navždy.
493
00:42:45,368 --> 00:42:49,050
Přesně to samý říkával i Doug.
Tak zatím, novej Dougu.
494
00:42:59,079 --> 00:43:01,028
To si mě nikdo nepamatuje?
495
00:43:01,175 --> 00:43:03,619
To nikdo nezná naši historii?
496
00:43:09,428 --> 00:43:11,210
Vidíš tu faleš?
497
00:43:11,807 --> 00:43:14,051
Poháry a slavnosti?
498
00:43:15,615 --> 00:43:17,262
Mírové dohody?
499
00:43:18,091 --> 00:43:20,961
Ódin, pyšně vládl světům,
500
00:43:21,134 --> 00:43:23,073
jež si nezasloužil.
501
00:43:41,625 --> 00:43:43,654
Byli jsme nezastavitelní.
502
00:43:43,854 --> 00:43:48,193
To já pro něj dobývala
a budovala ásgardské impérium.
503
00:43:51,425 --> 00:43:54,728
Jeden po druhém světy padly.
504
00:43:55,084 --> 00:43:59,494
Ale pak, jen proto,
že moje ambice přerostly ty jeho,
505
00:43:59,500 --> 00:44:00,879
mě vykázal
506
00:44:00,979 --> 00:44:04,091
a zamknul do klece jako nějakou bestii.
507
00:44:04,302 --> 00:44:07,238
Ale před tím byli
ásgardští válečníci ctěni.
508
00:44:07,411 --> 00:44:10,678
Jejich těla byla pohřbívána
zde pod palácem.
509
00:44:22,120 --> 00:44:25,028
- Ódinovy poklady.
- Falešné.
510
00:44:25,880 --> 00:44:28,523
Jako většina toho tady.
511
00:44:29,038 --> 00:44:30,650
Slabé.
512
00:44:32,222 --> 00:44:34,197
Je menší, než bych čekala.
513
00:44:35,637 --> 00:44:37,383
Tohle není zlé.
514
00:44:37,583 --> 00:44:39,115
Ale tohle...
515
00:44:39,140 --> 00:44:41,672
Věčný plamen.
516
00:45:09,530 --> 00:45:12,496
Chceš vidět,
jak vypadá opravdová moc?
517
00:45:40,761 --> 00:45:43,795
Fenrisi, miláčku, co ti to udělali.
518
00:45:46,162 --> 00:45:50,630
Z Věčného plamene znovu se zroďte!
519
00:46:05,800 --> 00:46:07,352
Tak jsi mi chyběl.
520
00:46:08,458 --> 00:46:10,215
Vy všichni.
521
00:46:13,095 --> 00:46:17,493
Ódine, kéž najdeš své místo
v síních Valhally.
522
00:46:17,999 --> 00:46:19,981
Nejodvážnější na věky.
523
00:46:21,743 --> 00:46:27,189
Nebudem truchlit, ale radovat se.
Pro ty, jež zemřeli hrdinnou smrtí.
524
00:46:35,172 --> 00:46:37,940
Bolí to, že jo?
Když ti někdo lže.
525
00:46:38,561 --> 00:46:42,166
Když ti říkají, že jsi někdo,
a pak zjistíš, že je to výmysl.
526
00:46:46,764 --> 00:46:48,649
Nemyslel sis, doufám,
že za tebou přijdu osobně.
527
00:46:48,702 --> 00:46:50,434
Tohle vězení je nechutný.
528
00:46:53,553 --> 00:46:55,220
Znamená to,
že nechceš mou pomoc?
529
00:46:55,264 --> 00:46:57,716
Nemůžu ohrozit
své postavení u Velmistra.
530
00:46:57,803 --> 00:46:59,415
Trvalo mi dlouho si získat jeho důvěru.
531
00:46:59,416 --> 00:47:00,924
Je to magor, ale někdy si dá i říct.
532
00:47:00,951 --> 00:47:03,064
Můj návrh je: přidej se
ke mně
533
00:47:03,111 --> 00:47:04,210
a k Velmistrovi
534
00:47:04,365 --> 00:47:08,914
a pak možná časem
se mu stane nehoda a pak...
535
00:47:09,296 --> 00:47:12,584
ty a já...
536
00:47:15,073 --> 00:47:17,307
Nechceš se doufám
vrátit zpátky, že ne?
537
00:47:19,966 --> 00:47:24,065
Naše sestra zničila
tvé kladivo jako kus skla.
538
00:47:24,871 --> 00:47:25,983
Je silnější než my oba.
539
00:47:25,989 --> 00:47:28,153
Silnější než ty.
Nemáš žádnou šanci.
540
00:47:28,159 --> 00:47:30,036
Rozumíš tomu, co ti tu říkám?
541
00:47:35,154 --> 00:47:36,231
Fajn.
542
00:47:38,830 --> 00:47:43,833
Takže budu na všechno zase sám.
Tak jako vždycky.
543
00:47:46,116 --> 00:47:47,797
Nemůžeš něco říct?
544
00:47:50,160 --> 00:47:51,698
Řekni něco?!
545
00:47:52,712 --> 00:47:54,923
A co ti na to mám říct?
546
00:47:55,509 --> 00:47:57,572
Zfalšovals vlastní smrt.
547
00:47:57,786 --> 00:48:02,064
Uchvátil trůn, obral Ódina o moc,
vysídlil ho na Zemi, aby umřel,
548
00:48:02,157 --> 00:48:03,974
a vypustil Bohyni smrti.
549
00:48:03,980 --> 00:48:07,561
Řekl jsem dost, nebo chceš popsat
víc než poslední dva dny?
550
00:48:09,022 --> 00:48:12,947
Poslyš, já toho jeho šampióna,
o kterém pořád mele, ještě neviděl,
551
00:48:13,147 --> 00:48:15,241
ale prý je neslýchaně surový.
552
00:48:15,595 --> 00:48:18,946
Vsadil jsem si proti tobě pořádnou sumu.
553
00:48:19,851 --> 00:48:21,015
Tak mě nezklam.
554
00:48:24,644 --> 00:48:26,615
Ztrať se, duchu!
555
00:48:28,462 --> 00:48:30,489
A je v tahu.
556
00:48:38,568 --> 00:48:39,564
Fuj tajbl!
557
00:48:39,573 --> 00:48:42,234
Na tomhle jsou furt něčí
vlasy a krev! Nechutný!
558
00:48:42,259 --> 00:48:46,605
Nemůžete po sobě ty zbraně omejt,
když skončíte? Hrozný čuňata.
559
00:48:47,064 --> 00:48:48,447
Hele, Thore...
560
00:48:48,800 --> 00:48:50,569
Co velký dřevěný vidle?
561
00:48:51,500 --> 00:48:53,489
- Ne.
- Jsou celkem na prd,
562
00:48:53,515 --> 00:48:57,134
teda pokud nebojuješ
se třema upírama v jedný lajně.
563
00:48:58,112 --> 00:48:59,671
Nejlepší by bylo mít zpátky kladivo.
564
00:49:00,245 --> 00:49:01,587
- Kladivo?
- Jo. Bylo boží.
565
00:49:01,593 --> 00:49:05,551
Ukováno z kovu
ze srdce umírající hvězdy.
566
00:49:05,557 --> 00:49:08,404
A když jsem ho velmi rychle roztočil,
mohl jsem létat.
567
00:49:08,416 --> 00:49:11,219
- Lítals na kladivu?
- Ne, já jsem na něm nelítal.
568
00:49:11,332 --> 00:49:15,305
- Tak jsi na něm rajtoval?
- Ne, jak jsem ho držel a roztočil,
569
00:49:15,340 --> 00:49:18,715
- tak mě to zvedlo...
- Nekecej, ty sis ho roztočil?
570
00:49:18,721 --> 00:49:20,289
Kladivo! Roztočil jsem kladivo.
571
00:49:20,295 --> 00:49:21,892
To mě zvedlo a já létal.
572
00:49:22,092 --> 00:49:24,521
Vždy, když jsem ho hodil,
573
00:49:24,560 --> 00:49:25,563
se ke mně zase vrátilo.
574
00:49:25,693 --> 00:49:28,396
Zní mi to, jako bys s tím kladivem
navázal intimní vztah.
575
00:49:28,451 --> 00:49:31,711
A jeho ztráta je srovnatelná
pouze se ztrátou milované osoby.
576
00:49:32,564 --> 00:49:34,318
To jsi řekl moc hezky.
577
00:49:36,366 --> 00:49:38,041
Říkám, že jsou moje.
578
00:49:39,172 --> 00:49:41,413
Vidíš, tahle mě sem dostala.
579
00:49:41,419 --> 00:49:45,675
No jo, Šroťák 142.
Na Ásgarďany si musíš dávat majzla.
580
00:49:45,681 --> 00:49:47,355
Nechtěj vytuhnout.
581
00:49:47,361 --> 00:49:48,919
Na Ásgarďany?
582
00:49:50,736 --> 00:49:53,189
Hej... Hej!
583
00:49:53,503 --> 00:49:54,558
Hej.
584
00:49:54,700 --> 00:49:58,021
Už žádný elektrošoky.
Chci si jen promluvit.
585
00:49:59,170 --> 00:50:00,882
Ásgard je v ohrožení.
586
00:50:05,075 --> 00:50:06,893
Bože můj, ty jsi Valkýra.
587
00:50:07,465 --> 00:50:09,809
Když jsem byl malý,
tak jsem toužil být Valkýra.
588
00:50:09,815 --> 00:50:12,178
Ale pak jsem zjistil, že jste ženy.
589
00:50:12,184 --> 00:50:13,920
Ne že by na ženám bylo něco špatného.
590
00:50:13,926 --> 00:50:14,892
Miluju ženy.
591
00:50:14,898 --> 00:50:16,248
Někdy možná až moc.
592
00:50:16,563 --> 00:50:19,728
Ale nijak úchylně,
spíš je chovám v bezmezné úctě.
593
00:50:19,741 --> 00:50:24,046
Myslím, že je skvělé, že máme
elitní jednotku žen válečnic.
594
00:50:24,331 --> 00:50:25,789
Už bylo na čase.
595
00:50:27,729 --> 00:50:29,446
- Skončil's?
- Hromolorde! Jsi na řadě!
596
00:50:29,481 --> 00:50:31,255
- Prosím pomoz. Potřebuju tě.
- Pa.
597
00:50:31,907 --> 00:50:33,894
Pak jsi buď zrádkyně nebo zbabělec,
598
00:50:33,900 --> 00:50:36,104
neboť Valkýry přísahaly věrnost trůnu.
599
00:50:37,158 --> 00:50:38,799
Dobře poslouchejte, Výsosti.
600
00:50:38,838 --> 00:50:42,768
Tohle je Sakaar, ne Ásgard.
A já jsem Šroťák, ne Valkýra.
601
00:50:45,879 --> 00:50:47,661
Odtáhněte ho k lazebníkovi!
602
00:50:47,861 --> 00:50:50,391
A tady odtud nikdo nezdrhne.
603
00:50:50,397 --> 00:50:52,451
Takže tu stejně zdechneš.
604
00:51:03,768 --> 00:51:08,074
Teď se nehejbej. Poslední dobou
se mi trochu třesou ruce.
605
00:51:08,188 --> 00:51:14,156
U Ódinova vousu, mé vlasy neostříháš.
Jinak zakusíš hněv mocného Thora!
606
00:51:18,793 --> 00:51:20,623
Prosím, pane, nechte mi ty vlasy.
607
00:51:21,898 --> 00:51:25,115
Prosím, ne. Ne!
608
00:51:37,070 --> 00:51:38,986
Jejda, vás ale je!
609
00:51:39,559 --> 00:51:42,359
To je šou, to je noc, kdo se baví?
610
00:51:43,683 --> 00:51:45,446
Vítejte, jsem váš hostitel.
611
00:51:45,773 --> 00:51:49,035
Prosím potlesk pro všechny
naše druhořadé soutěžící,
612
00:51:49,194 --> 00:51:52,847
kteří dnes zemřeli hrozivou smrtí.
Měli smysl pro fair-play.
613
00:51:53,302 --> 00:51:55,209
To je šou, to je noc.
614
00:51:55,916 --> 00:51:59,136
Proto jste sem přišli, tak jako já.
615
00:52:05,328 --> 00:52:10,462
A nyní bez dalších okolků
zlatý hřeb večera.
616
00:52:12,597 --> 00:52:16,231
Je tu s námi poprvé,
ale vypadá celkem slibně.
617
00:52:16,237 --> 00:52:18,219
V rukávu má jistě pár triků.
618
00:52:18,225 --> 00:52:20,756
Víc už neřeknu, nechám to na vás.
619
00:52:21,067 --> 00:52:25,690
Dámy a pánové, představuji vám...
Hromolorda.
620
00:52:49,199 --> 00:52:51,458
Koukněte mu na prsty, občas jiskří.
621
00:52:51,464 --> 00:52:54,972
Dobrá, je to tu.
Teď přivítáme mýho chlapíka.
622
00:52:55,072 --> 00:52:56,439
Jde na scénu...
623
00:53:05,065 --> 00:53:08,302
Je to běs.
Co o něm můžeme říct?
624
00:53:08,308 --> 00:53:13,368
Je unikát. Nikdo se mu nevyrovná.
Já osobně pro něj mám slabost.
625
00:53:15,095 --> 00:53:16,709
Je neporažený.
626
00:53:17,786 --> 00:53:20,064
Je úřadující...
627
00:53:21,865 --> 00:53:23,655
obhájce titulu.
628
00:53:24,209 --> 00:53:27,432
Dámy a pánové, přichází...
629
00:53:31,518 --> 00:53:37,327
Váš neuvěřitelný...
630
00:53:37,527 --> 00:53:40,928
Hulk! Hulk!
631
00:53:41,372 --> 00:53:43,196
Jo!
632
00:53:46,641 --> 00:53:48,754
Z týhle planety musím pryč.
633
00:53:49,186 --> 00:53:51,523
Co, co, co?
Kampak?
634
00:53:59,337 --> 00:54:02,870
Hej! My se známe!
635
00:54:02,876 --> 00:54:04,812
Je to kolega z práce!
636
00:54:14,247 --> 00:54:17,525
Kdepak jsi byl?
Všichni tě měli za mrtvého.
637
00:54:17,691 --> 00:54:20,252
Hodně se toho od posledně událo.
638
00:54:20,784 --> 00:54:22,148
Přišel jsem o kladivo.
639
00:54:22,637 --> 00:54:25,520
Jako včera, víš.
Byl to celkem pech.
640
00:54:25,873 --> 00:54:31,246
Loki! Loki je naživu, věřil bys tomu?
Je támhle nahoře. Loki, koukni, kdo tu je!
641
00:54:33,398 --> 00:54:38,205
Nevěřil bych, že to řeknu,
ale jsem moc rád, že tě vidím.
642
00:54:47,170 --> 00:54:50,050
Bannere! Hej, Bannere!
643
00:54:50,458 --> 00:54:52,863
Ne Banner, jenom Hulk.
644
00:54:53,172 --> 00:54:54,066
No tak.
645
00:54:54,294 --> 00:54:55,144
To jsem já.
646
00:54:55,661 --> 00:54:56,748
Thor!
647
00:55:16,613 --> 00:55:19,783
Jsme kámoši. To je úlet.
Nechci ti ublížit.
648
00:55:47,820 --> 00:55:48,778
Co?
649
00:55:59,435 --> 00:56:00,682
Hej, vazoune...
650
00:56:02,683 --> 00:56:04,488
je čas jít do hajan.
651
00:56:15,770 --> 00:56:18,112
Jen klid.
Je čas jít do hajan.
652
00:56:20,797 --> 00:56:24,338
Už ti nebudu ubližovat.
Ani nikdo jiný.
653
00:56:36,644 --> 00:56:39,387
Jo!
Přesně takový to je!
654
00:56:40,122 --> 00:56:41,985
Jsem velký fanda zápasů.
655
00:56:49,982 --> 00:56:51,967
Tak fajn. Po zlým.
656
00:57:03,562 --> 00:57:06,140
Já vím, že jsi tam uvnitř, Bannere.
Dostanu tě ven!
657
00:57:15,510 --> 00:57:16,561
Co to s tebou je?
658
00:57:16,601 --> 00:57:18,949
Děláš mi ostudu.
Vždyť jsem jim řekl, že jsme přátelé!
659
00:58:54,871 --> 00:58:59,216
Blesky! Blesky! Blesky!
660
00:59:00,756 --> 00:59:03,890
Blesky! Blesky! Blesky!
661
00:59:31,011 --> 00:59:33,597
Další den, další Doug.
662
00:59:42,639 --> 00:59:44,661
Co je to za hluk?
663
00:59:44,853 --> 00:59:47,995
Prostý lid se nám tak nějak bouří.
664
00:59:48,424 --> 00:59:51,578
Bojovníci odboje se snaží
rozrazit hlavní bránu.
665
00:59:57,223 --> 00:59:59,285
Pověz mi o sobě, Skurgi.
666
00:59:59,559 --> 01:00:02,349
No, můj táta byl kameník,
moje máma...
667
01:00:02,355 --> 01:00:07,495
Zastav. Na to jsem se neptala.
Myslím, jaké máš ambice?
668
01:00:09,035 --> 01:00:12,470
Chci jen...
dostat šanci ukázat, co umím.
669
01:00:13,008 --> 01:00:19,407
Tak uznání. Když jsem byla mladá,
každý velký král měl Mistra popravčího.
670
01:00:19,711 --> 01:00:24,433
Nejenom k popravování,
ale i k prosazování své vize.
671
01:00:25,485 --> 01:00:30,723
Ale hlavně... k popravování.
I tak to byla velká čest.
672
01:00:32,406 --> 01:00:35,258
Já byla Ódinův Mistr popravčí.
673
01:00:35,971 --> 01:00:37,351
A ty...
674
01:00:38,320 --> 01:00:40,942
budeš můj Mistr popravčí.
675
01:00:46,009 --> 01:00:48,052
A nyní si podrobíme celý kosmos.
676
01:00:59,451 --> 01:01:01,203
Skurgi, kde je ten meč?
677
01:01:06,365 --> 01:01:09,977
Ten meč je klíč k otevření Bifrostu.
678
01:01:10,466 --> 01:01:13,563
Ti lidé, které jsi zmínil.
Ti, co stále vzdorují...
679
01:01:14,569 --> 01:01:16,072
pochytat a přivést.
680
01:01:40,063 --> 01:01:41,706
S dovolením.
681
01:01:53,202 --> 01:01:54,467
Je mi líto.
682
01:01:54,871 --> 01:01:56,644
Ty potvory jsou všude.
683
01:01:57,033 --> 01:01:58,253
Pojďte.
684
01:02:33,321 --> 01:02:34,890
Zde budete v bezpečí.
685
01:03:44,675 --> 01:03:45,971
Jsme v poho?
686
01:03:49,388 --> 01:03:51,113
Hulk ve vířivce.
687
01:03:52,350 --> 01:03:55,876
- Jak dlouho tu takhle jsi?
- Jak takhle?
688
01:03:56,054 --> 01:03:59,516
No takhle? Velký, zelený.
Hloupý.
689
01:04:00,426 --> 01:04:02,609
Hulk vždycky Hulk.
690
01:04:07,280 --> 01:04:08,807
Jak ses sem dostal?
691
01:04:09,511 --> 01:04:12,222
- Vyhrál.
- Nepodváděl's?
692
01:04:12,322 --> 01:04:14,788
Měl jsi na sobě
tohle, když jsi vyhrál?
693
01:04:14,813 --> 01:04:16,618
Jak jsi sem doletěl?!
694
01:04:19,373 --> 01:04:23,554
- Quinjet.
- Ano. Kde je ten quinjet teď?
695
01:04:27,771 --> 01:04:32,212
No, seš... nahej.
Pořádnej naháč.
696
01:04:35,330 --> 01:04:37,441
To z hlavy jen tak nedostaneš.
697
01:04:49,942 --> 01:04:52,566
Jo. Jo! Dostanu nás odsud.
698
01:04:53,314 --> 01:04:55,558
Z tohohle nechutnýho místa.
699
01:04:55,652 --> 01:04:57,257
Ásgard se ti bude líbit.
700
01:04:57,670 --> 01:05:00,898
- Je obrovský, zlatý, září.
- Hulk zůstat.
701
01:05:01,274 --> 01:05:04,730
Ne, ne.
Můj lid mě potřebuje na Ásgardu.
702
01:05:05,475 --> 01:05:08,639
- Musíme zastavit Ragnarok.
- Ragnarok?
703
01:05:08,815 --> 01:05:13,525
Předpovězenou smrt mé domoviny.
Konec všech a konec všeho.
704
01:05:13,965 --> 01:05:18,567
Když mi pomůžeš vrátit se na Ásgard,
pomůžu ti vrátit se na Zemi.
705
01:05:18,573 --> 01:05:19,768
Země nesnášet Hulka.
706
01:05:19,774 --> 01:05:23,589
Země miluje Hulka. Zbožňuje.
Jsi jeden z Avengers, jeden z týmu.
707
01:05:23,595 --> 01:05:26,664
Jsi náš kamarád.
A kamarádi si pomáhají.
708
01:05:26,820 --> 01:05:30,442
- Ty Bannerův kámoš.
- Nejsem jeho kámoš, mám radši tebe.
709
01:05:30,716 --> 01:05:32,745
- Bannerův kámoš!
- Ne, jeho rád nemám.
710
01:05:33,237 --> 01:05:35,412
Je jen samá čísla, věda a tak.
711
01:05:35,938 --> 01:05:38,661
- Thor jít, Hulk zůstat.
- Fajn.
712
01:05:39,454 --> 01:05:43,620
Buď si tu. V tý díře.
Je odporná mimochodem.
713
01:05:43,651 --> 01:05:47,695
Ta rudá a bílá.
Neladí to. Je to hnus.
714
01:05:48,484 --> 01:05:50,965
- Rozmázl tě.
- Tys nic nerozmázl.
715
01:05:50,971 --> 01:05:52,989
- Já tě rozmázl.
- Já tebe.
716
01:05:53,019 --> 01:05:55,434
- Jo, jasně.
- Mimino.
717
01:05:55,440 --> 01:05:57,251
- Cože?
- Dítě!
718
01:05:57,257 --> 01:05:59,381
Magore, ty seš dítě!
719
01:05:59,387 --> 01:06:01,396
- Thor jde.
- Jo, taky že jdu.
720
01:06:06,372 --> 01:06:08,201
Thor jít zas.
721
01:06:12,366 --> 01:06:13,843
Thor doma.
722
01:06:23,800 --> 01:06:26,966
- Hulk trénovat.
- Bezva. Bav se.
723
01:06:27,155 --> 01:06:29,384
- Čau, vazoune.
- Vzteklina.
724
01:06:29,390 --> 01:06:31,570
- Kampak se chystáš?
- Vyhrát.
725
01:06:42,372 --> 01:06:45,323
Heimdalle, já vím, že mě vidíš.
726
01:06:46,886 --> 01:06:49,693
Musíš mi pomoci.
727
01:06:50,917 --> 01:06:52,854
Nechť zřím co ty.
728
01:07:02,773 --> 01:07:04,781
Vidím tě, ale jsi moc daleko.
729
01:07:06,173 --> 01:07:08,552
- Co se tu děje?
- Pojď se podívat sám.
730
01:07:11,381 --> 01:07:14,703
Přeživší odvádím do útočiště
v pevnosti našich předků.
731
01:07:14,709 --> 01:07:18,031
Pokud obrana padne,
naší jedinou nadějí bude Bifrost.
732
01:07:18,037 --> 01:07:19,841
Ty hodláš evakuovat Ásgard?
733
01:07:23,153 --> 01:07:25,429
Tady moc dlouho nevydržíme.
734
01:07:25,739 --> 01:07:29,215
Svou moc čerpá z Ásgardu
a každým dnem sílí. Pojďte.
735
01:07:34,019 --> 01:07:38,531
Hela je nenasytná. Dovolíme-li jí odejít,
pozře devět světů a pak celý kosmos.
736
01:07:38,796 --> 01:07:40,572
- Potřebujeme tě.
- Dělám na tom.
737
01:07:40,578 --> 01:07:41,896
Zatím asi nevím, kde jsem.
738
01:07:42,171 --> 01:07:44,710
Jsi na planetě, obklopené branami.
Jednou proleť.
739
01:07:44,910 --> 01:07:46,673
- A kterou?
- Tou velkou.
740
01:08:15,812 --> 01:08:18,358
- Thor smutný.
- Zmlkni.
741
01:08:20,885 --> 01:08:22,322
Thor smutný!
742
01:08:23,166 --> 01:08:25,262
Nejsem smutný, ty magore!
743
01:08:25,702 --> 01:08:27,140
Jsem naštvanej!
744
01:08:28,439 --> 01:08:31,411
Zuřím!
Přišel jsem o otce!
745
01:08:32,134 --> 01:08:34,134
O své kladivo!
746
01:08:34,334 --> 01:08:37,914
- Fňukáš. Jsi jako dítě.
- A ty mě neposloucháš!
747
01:08:38,072 --> 01:08:43,214
- Nekopat!
- A taky jsi špatný kamarád.
748
01:08:43,220 --> 01:08:45,634
- Ty špatnej!
- Víš, jak ti říkáme?
749
01:08:45,733 --> 01:08:49,775
- Říkáme ti hloupý Avenger.
- Ty malý Avenger!
750
01:08:52,539 --> 01:08:54,508
- Tobě snad hrabe?!
- Jo.
751
01:08:54,595 --> 01:08:57,858
Měls pravdu, na Zemi tě nesnášej.
752
01:09:22,226 --> 01:09:25,304
Mrzí mě, co jsem řekl.
753
01:09:25,734 --> 01:09:29,501
Ty nejsi hloupý Avenger.
Nikdo ti tak neříká.
754
01:09:29,971 --> 01:09:31,649
To nic.
755
01:09:31,855 --> 01:09:33,685
Ale nemůžeš jen tak
házet po lidech štíty.
756
01:09:33,691 --> 01:09:34,619
Málem jsi mě zabil.
757
01:09:34,625 --> 01:09:39,667
Promiň. Pořád se jenom vztekám.
Hulk pořád, pořád vzteklej.
758
01:09:40,453 --> 01:09:44,182
Já vím, jsme stejní, ty a já.
Blázni s horkou hlavou.
759
01:09:44,235 --> 01:09:48,173
Jo, stejní.
Hulk jako oheň, Thor jako voda.
760
01:09:49,566 --> 01:09:52,746
- Spíš oba jako oheň.
- Hulk jako opravdový.
761
01:09:53,995 --> 01:09:59,056
Hulk jako běsnící požár.
Thor jako doutnající uhlík.
762
01:10:01,075 --> 01:10:03,198
Hulku, potřebuju s něčím pomoct.
763
01:10:09,604 --> 01:10:11,449
Vzteklina.
764
01:10:18,938 --> 01:10:21,011
Co blbneš? Co...
765
01:10:29,809 --> 01:10:31,798
Jen tupci nedojde,
že když se někdo schovává
766
01:10:31,804 --> 01:10:34,724
na druhým konci vesmíru,
že chce mít klid.
767
01:10:34,897 --> 01:10:37,615
- Musíme si promluvit.
- Já o ničem mluvit nemusím.
768
01:10:37,833 --> 01:10:39,998
- Ať nikam neodejde.
- Zůstaň.
769
01:10:43,611 --> 01:10:48,359
- Zůstaň, prosím.
- Prosím.
770
01:10:49,982 --> 01:10:51,514
Dobrá.
771
01:10:53,409 --> 01:10:54,565
Uděláme to takhle.
772
01:10:55,543 --> 01:10:57,596
Budu poslouchat...
773
01:10:58,173 --> 01:10:59,833
dokud tohle nevypiju.
774
01:11:01,003 --> 01:11:05,239
Ásgard je v nebezpečí. Lidé umírají.
Potřebuju tvou pomoc...
775
01:11:05,517 --> 01:11:06,657
Páni.
776
01:11:06,984 --> 01:11:09,107
A šlus. Čau.
777
01:11:10,819 --> 01:11:12,082
Ódin je mrtev.
778
01:11:14,967 --> 01:11:17,995
Hela, Bohyně smrti, obsadila Ásgard.
779
01:11:18,403 --> 01:11:22,634
- Je-li Hela zpět, pak je Ásgard ztracen.
- Já ji zastavím.
780
01:11:23,571 --> 01:11:26,176
- Ty sám?
- Ne. Dávám dohromady tým.
781
01:11:26,296 --> 01:11:31,604
- V něm já, ty a vazoun.
- Ne. Ne tým. Jenom Hulk.
782
01:11:31,666 --> 01:11:34,686
- Já a ty.
- Já myslím, že jen ty.
783
01:11:34,692 --> 01:11:38,241
Prosím, poslouchej. Valkýry jsou legendy,
elitní válečnice Ásgardu,
784
01:11:38,247 --> 01:11:39,887
jež přísahaly věrnost trůnu.
785
01:11:40,461 --> 01:11:43,204
Nenechám se zatáhnout
do další Ódinovy rodinné hádky.
786
01:11:43,304 --> 01:11:45,008
- Co tím chceš jako říct?
- Tvá sestra.
787
01:11:45,014 --> 01:11:47,073
Čerpá moc z Ásgardu jako ty.
788
01:11:47,079 --> 01:11:51,395
Když se vymkla Ódinovy kontrole,
zabila všechny a chtěla obsadit trůn.
789
01:11:51,699 --> 01:11:55,316
Tvůj otec poslal Valkýry,
aby ji zahnaly zpět.
790
01:11:57,140 --> 01:11:58,715
Já jsem přežila jen proto...
791
01:12:01,006 --> 01:12:04,020
Hele, já už jí jednou čelila,
když jsem věřila v trůn.
792
01:12:04,443 --> 01:12:07,487
A přišla jsem o všechno.
Ásgard je prohnilý.
793
01:12:07,493 --> 01:12:10,328
Ten trůn,
tajnosti, všechno to pozlátko.
794
01:12:10,334 --> 01:12:11,488
Souhlasím.
795
01:12:12,537 --> 01:12:15,782
- Nesahej na mě.
- Je to pravda.
796
01:12:16,283 --> 01:12:17,719
Proto jsem odmítl následnictví,
797
01:12:17,853 --> 01:12:21,776
ale tady nejde o korunu.
Jde o náš lid, a ten umírá.
798
01:12:21,782 --> 01:12:23,259
Je to i tvůj lid.
799
01:12:23,265 --> 01:12:24,568
Zapomeň.
800
01:12:25,290 --> 01:12:28,269
- Jako já.
- Tak jo.
801
01:12:28,274 --> 01:12:29,890
- Fajn.
- Fajn.
802
01:12:29,937 --> 01:12:31,427
- Díky.
- Za co?
803
01:12:31,433 --> 01:12:32,506
Za tohle.
804
01:12:34,605 --> 01:12:36,243
Tos nečekala, co?
805
01:12:38,031 --> 01:12:40,231
Teď to vypnu...
To je lepší.
806
01:12:42,177 --> 01:12:47,244
Zůstaň tady a zotročuj
lidi pro toho úchyla.
807
01:12:47,549 --> 01:12:49,088
Dál chlastej, schovávej se,
808
01:12:49,270 --> 01:12:50,376
ale já...
809
01:12:52,613 --> 01:12:55,855
jsem zvyklý svým problémům čelit
a neutíkat před nimi.
810
01:12:57,063 --> 01:12:58,210
Protože to hr...
811
01:13:03,135 --> 01:13:05,055
Protože to hrdinové dělají.
812
01:13:16,498 --> 01:13:18,345
Kamarád zůstat!
813
01:13:30,086 --> 01:13:31,253
Jo.
814
01:13:50,706 --> 01:13:51,972
No tak.
815
01:13:54,435 --> 01:13:57,098
Vítejte.
Proveďte aktivaci hlasem.
816
01:13:57,269 --> 01:13:59,758
- Thor.
- Přístup zamítnut.
817
01:14:01,317 --> 01:14:03,922
- Thor, syn Ódinův.
- Přístup zamítnut.
818
01:14:04,050 --> 01:14:06,410
- Hromovládce.
- Přístup zamítnut.
819
01:14:06,814 --> 01:14:09,213
- Nejsilnější Avenger.
- Přístup zamítnut.
820
01:14:09,748 --> 01:14:12,521
- Nejsilnější Avenger!
- Přístup zamítnut.
821
01:14:13,666 --> 01:14:16,578
Štveš mě, Starku.
Zlatovláska.
822
01:14:16,902 --> 01:14:19,028
Vítej, Zlatovlásko.
823
01:14:21,451 --> 01:14:24,565
- Kamarád, zůstat!
- Ne, ne.
824
01:14:25,010 --> 01:14:28,114
- Zůstat!
- Všechno to rozbiješ!
825
01:14:33,272 --> 01:14:34,389
Dobrá práce, vazoune.
826
01:14:34,645 --> 01:14:37,780
Nevíme, kam Ultron míří,
ale ty letíš moc rychle,
827
01:14:37,786 --> 01:14:40,049
takže potřebuju, abys to otočil, ano?
828
01:14:40,768 --> 01:14:43,110
Jsi maskovaný, nevidíme tě, takže...
829
01:14:43,603 --> 01:14:45,379
mi pomoz, ano?
830
01:14:48,925 --> 01:14:50,678
Potřebuju... potře... potře...
831
01:15:16,045 --> 01:15:17,376
Co to je?
832
01:15:18,267 --> 01:15:19,340
Bannere?
833
01:15:22,751 --> 01:15:24,476
Jsi v pořádku?
Bannere?
834
01:15:26,713 --> 01:15:30,468
Je čas jít do hajan.
Je čas jít do hajan. Dýchej.
835
01:15:31,577 --> 01:15:35,647
- Neublížím ti. Slunce už zapadá.
- Thore.
836
01:15:35,653 --> 01:15:36,583
Jo.
837
01:15:36,744 --> 01:15:40,097
- Co to máš s vlasy?
- Jeden starý úchyl mi je ostříhal.
838
01:15:40,197 --> 01:15:41,962
- Sluší ti to.
- Díky.
839
01:15:41,968 --> 01:15:43,048
Kde to jsme?
840
01:15:43,116 --> 01:15:47,093
- Jak se má Nat?
- Nat se má fajn určitě.
841
01:15:47,242 --> 01:15:49,419
- A co Sokovie?
- Sokovie?
842
01:15:49,425 --> 01:15:51,253
To město, Sokovie?
Zachránili jsme ho?
843
01:15:51,259 --> 01:15:54,552
Sokovie, Ultron, to všechno
bylo před dvěma lety.
844
01:15:54,643 --> 01:15:55,892
Co to říkáš?
845
01:15:58,191 --> 01:16:01,703
- Já byl Hulk dva roky?
- Obávám se, že ano.
846
01:16:07,564 --> 01:16:08,882
Co se sakra stalo?
847
01:16:11,755 --> 01:16:13,888
Bannere, něco ti musím říct.
848
01:16:16,102 --> 01:16:18,399
- Proveďte aktivaci hlasem.
- Banner.
849
01:16:18,530 --> 01:16:21,185
Vítej, nejsilnější Avengere.
- Co?
850
01:16:21,191 --> 01:16:22,652
Lodní deník.
851
01:16:33,605 --> 01:16:36,609
- Thore, kde to jsme?
- No, to máš tak...
852
01:16:36,615 --> 01:16:40,070
Slyšte, prosím pozor,
mám blbou zprávu.
853
01:16:40,076 --> 01:16:42,873
Můj obdivovaný šampión někam zmizel.
854
01:16:42,879 --> 01:16:45,626
Vyjděte do ulic
a vzdejte mu patřičný hold.
855
01:16:45,925 --> 01:16:47,803
- Kdo to je?
- Něco jako místní šéf.
856
01:16:48,754 --> 01:16:50,679
Nějakou dobu jsi u něj i bydlel.
857
01:16:50,685 --> 01:16:51,398
- Fakt, jo?
- Ano.
858
01:16:51,598 --> 01:16:54,028
Stalo se toho dost.
My dva jsme se porvali třeba.
859
01:16:54,411 --> 01:16:56,257
- Vyhrál jsem?
- Ne. Já, s přehledem.
860
01:16:56,357 --> 01:16:58,480
- To se mi nějak nezdá.
- Je to pravda.
861
01:16:58,481 --> 01:17:03,554
Vypadá to, že mi ho ukradl ten
zločinně svůdný Hromolord.
862
01:17:03,560 --> 01:17:06,241
Svůdný Hromovládce.
Musíme pryč.
863
01:17:09,613 --> 01:17:13,117
Tohle je zlé.
Tohle je vážně, vážně zlé.
864
01:17:15,685 --> 01:17:16,965
Thore?
865
01:17:17,818 --> 01:17:21,506
- Začínám vyšilovat.
- Ne. Nevyšiluj.
866
01:17:21,567 --> 01:17:25,198
- Jsi v pohodě. Obleč si to.
- To jsou Tonyho šaty. Je tady?
867
01:17:25,313 --> 01:17:27,433
Ne. Uklidni se, ano?
868
01:17:27,439 --> 01:17:31,155
Je čas jít do hajan.
Je čas jít do hajan.
869
01:17:38,657 --> 01:17:40,327
Jsem rozrušen.
870
01:17:43,617 --> 01:17:47,203
Jsem velmi rozrušen.
Víte, co mám na rozrušení nejraději?
871
01:17:47,263 --> 01:17:51,459
Obviňování. A právě teď mám na obviňování
náladu. A víte, kohopak viním?
872
01:17:51,523 --> 01:17:54,747
- Velmistře...
- Hej, hej! Nepřerušuj mě.
873
01:17:56,147 --> 01:17:58,244
Proč tu prskavku.
874
01:17:58,395 --> 01:18:01,456
Jenom mě přerušil.
To není hrdelní zločin.
875
01:18:02,037 --> 01:18:05,427
Kde jsem to...
Můj milý šampión někam zmizel.
876
01:18:05,580 --> 01:18:07,698
A to kvůli tomu Hromolordu.
877
01:18:08,100 --> 01:18:10,221
Za všechno může on.
Tvůj bratr.
878
01:18:10,439 --> 01:18:14,653
Nebo jak jste příbuzní. Nevlastní,
nebo komplikovaný... Nebo jak je to.
879
01:18:14,688 --> 01:18:16,119
A tvůj vyzyvatel.
880
01:18:16,721 --> 01:18:19,503
Příteli, dejte mi 12 hodin,
881
01:18:19,603 --> 01:18:21,148
a já vám je oba přivedu živé.
882
01:18:21,348 --> 01:18:22,496
Já to zvládnu za dvě.
883
01:18:23,295 --> 01:18:26,022
- Já za jednu.
- Nechme toho.
884
01:18:26,229 --> 01:18:29,411
Ráno jsem se vzbudil s chutí
uspořádat veřejnou popravu.
885
01:18:30,630 --> 01:18:34,694
Ale pro teď se spokojím s tímhle...
Kdo ho chytí první.
886
01:18:36,036 --> 01:18:38,226
Takže začíná běžet čas.
887
01:18:40,537 --> 01:18:42,736
- Co's to provedla?
- Tobě se nezpovídám, Laki.
888
01:18:42,742 --> 01:18:46,036
Jsem Loki,
a zpovídáš se Velmistrovi.
889
01:18:48,693 --> 01:18:51,728
Proč pomáháš mému bratrovi
utéct s tím zeleným hňupem?
890
01:18:51,734 --> 01:18:53,401
Já nepomáhám nikomu.
891
01:18:59,986 --> 01:19:01,483
Ty jsi Valkýra.
892
01:19:05,976 --> 01:19:08,534
Já myslel, že všechny
zemřely hroznou smrtí.
893
01:19:09,041 --> 01:19:10,879
Svá další slova vol moudřeji.
894
01:19:11,043 --> 01:19:14,163
To mě velmi mrzí,
musí to být bolestná vzpomínka.
895
01:20:07,120 --> 01:20:08,926
Je čas jít do hajan, kamaráde.
896
01:20:12,406 --> 01:20:16,144
- Je čas jít do hajan.
- Můžeš s tím už přestat?
897
01:20:16,176 --> 01:20:17,421
Jenom ti pomáhám zachovat klid.
898
01:20:17,427 --> 01:20:20,412
- Klid? Jsem na cizí planetě.
- Je to jen planeta.
899
01:20:20,418 --> 01:20:21,577
Na planetě už jsi byl.
900
01:20:21,578 --> 01:20:23,368
- Jo, na jedný.
- No tak teď jsi na druhý.
901
01:20:23,596 --> 01:20:25,298
Užívej si.
Nová zkušenost.
902
01:20:25,498 --> 01:20:29,415
Proto mý neurony tak srší
a mozek nezvládá nápor informací.
903
01:20:30,207 --> 01:20:32,231
Tentokrát to bylo úplně jiné.
904
01:20:32,232 --> 01:20:35,967
Dřív jsem cítil, že máme oba,
Hulk i já, ruku na volantu.
905
01:20:35,973 --> 01:20:39,693
Ale tentokrát to bylo, jakoby on měl
klíčky od auta, a já byl v kufru.
906
01:20:39,707 --> 01:20:41,496
Jo, ale teď jsi zpátky.
To je hlavní.
907
01:20:41,514 --> 01:20:42,367
Ne, to není.
908
01:20:42,373 --> 01:20:45,352
Snažím se ti říct,
že jestli se znovu proměním v Hulka,
909
01:20:45,358 --> 01:20:47,028
tak se Banner možná už nevrátí.
910
01:20:47,034 --> 01:20:50,810
A uvízli jsme na planetě,
kde mě úplně všechno stresuje.
911
01:20:50,816 --> 01:20:53,443
Neuvízli jsme tu. Najdu způsob,
jak nás dostat domů.
912
01:20:54,204 --> 01:20:56,830
- Děkuju.
- Ne k tobě domů, na Ásgard.
913
01:20:56,836 --> 01:20:58,239
- Ke mně domů.
- Co?
914
01:20:58,245 --> 01:21:00,619
Můj lid je ve velkém nebezpečí.
915
01:21:00,625 --> 01:21:03,147
My dva musíme bojovat s mocnou bytostí,
916
01:21:03,153 --> 01:21:04,868
která je shodou okolností i má sestra.
917
01:21:04,874 --> 01:21:08,226
Hele, jasně, to je totální úchylárna.
Já se nebudu prát s tvojí sestrou.
918
01:21:08,232 --> 01:21:11,021
- To je rodinná záležitost.
- Ale je to zlá bytost.
919
01:21:11,027 --> 01:21:15,381
To je mi ukradený. Já s nikým bojovat
nebudu. Mám toho plný zuby.
920
01:21:15,387 --> 01:21:17,884
Vždyť ti to říkám.
Jestli se znovu změním v Hulka,
921
01:21:17,890 --> 01:21:20,447
už se nikdy nevrátím,
a tobě je to fuk.
922
01:21:20,453 --> 01:21:22,988
Ne, ne.
Dávám dohromady tým.
923
01:21:22,994 --> 01:21:24,102
Hulk je jak oheň.
924
01:21:24,108 --> 01:21:26,227
Jen mě využíváš, abys měl Hulka.
925
01:21:26,259 --> 01:21:27,797
- Bože, styď se.
- Ne, ne.
926
01:21:27,803 --> 01:21:29,759
Jsem ti ukradený.
Nejsi můj přítel.
927
01:21:29,765 --> 01:21:34,046
Ne, já ho nemám rád.
On pořád jen... ničit, ničit, ničit.
928
01:21:34,771 --> 01:21:36,169
Tebe mám radši.
929
01:21:37,196 --> 01:21:38,155
Dík.
930
01:21:38,718 --> 01:21:39,795
Ale mám-li být upřímný,
931
01:21:39,801 --> 01:21:43,572
při boji se zlými bytostmi
je Hulk velmi mocný a užitečný.
932
01:21:43,578 --> 01:21:46,447
- No, Banner je taky mocný a užitečný.
- Fakt si to myslíš?
933
01:21:46,461 --> 01:21:50,597
Kolik doktorátů má Hulk? 0.
A kolik jich má Banner? 7.
934
01:21:51,695 --> 01:21:55,615
Fajn. S nikým bojovat nemusíš.
Ale jsme v nebezpečí, musíme pryč.
935
01:21:59,567 --> 01:22:02,033
- Na co máš ten hadr?
- Potřebuju převlek. Jsem uprchlík.
936
01:22:02,039 --> 01:22:04,231
- Já taky potřebuju převlek.
- Ty sám jsi převlek.
937
01:22:04,527 --> 01:22:06,220
- Budu Tony Stark.
- Co?
938
01:22:06,490 --> 01:22:08,548
Jo. Tony a cikánka.
939
01:22:08,554 --> 01:22:10,876
Ne, ty nejsi Tony.
Jsi Bruce, Bruce Banner.
940
01:22:10,882 --> 01:22:13,406
- Tak proč jsem oblečenej jako Tony?
- Protože jsi byl nahý.
941
01:22:13,640 --> 01:22:14,798
Na tom něco je.
942
01:22:15,458 --> 01:22:19,452
- Co to děláš? Nech toho.
- Tony má hrozně těsný kalhoty, promiň.
943
01:22:19,458 --> 01:22:20,763
Proč se chováš tak divně?
944
01:22:20,769 --> 01:22:24,071
Jak to mám vědět!
Možná jsem tak trochu divný proto,
945
01:22:24,171 --> 01:22:27,286
že jsem byl 2 roky uvězněný v netvorovi.
946
01:22:27,292 --> 01:22:31,234
To nic. Dobrý.
Klid. Klid. Pojď sem.
947
01:22:31,240 --> 01:22:33,197
Hele, poletíme na Ásgard,
948
01:22:33,203 --> 01:22:35,574
a na Hulka si už nikdy
ani nevzpomeneš, ano?
949
01:22:35,580 --> 01:22:36,860
- Dobře?
- Dobře.
950
01:22:43,794 --> 01:22:45,896
Tak tohle je zlý.
951
01:22:49,867 --> 01:22:52,259
Bannere! Bannere!
952
01:22:55,301 --> 01:22:56,590
Bannere!
953
01:23:10,114 --> 01:23:13,151
- Bannere!
- Thore!
954
01:23:24,586 --> 01:23:26,146
- Čau.
- Čau.
955
01:23:26,839 --> 01:23:29,248
- Zrovna jsem ho chtěl sejmout.
- No já ho sejmula dřív.
956
01:23:29,441 --> 01:23:31,917
To je fajn.
Co ty tu děláš?
957
01:23:31,923 --> 01:23:33,964
A co ty?
Myslela jsem, že letíš na pryč.
958
01:23:33,970 --> 01:23:35,407
Nějak jsem se zatoulal.
959
01:23:35,639 --> 01:23:38,188
- A co ten hadr?
- To je můj převlek.
960
01:23:38,456 --> 01:23:41,524
- Je ti vidět obličej.
- Ne, když udělám tohle.
961
01:23:42,446 --> 01:23:46,090
Máš pěkné vlasy. Ten účes se mi líbí.
Změna? Sis je umyla?
962
01:23:51,605 --> 01:23:54,390
Co to má za čáry na očích?
To jsou lidi, co zabila?
963
01:23:54,396 --> 01:23:56,119
Tak pěkná a silná.
964
01:23:56,219 --> 01:23:58,381
- Kdo je ten chlap?
- Je to přítel.
965
01:23:58,387 --> 01:23:59,867
- Jsem Bruce.
- Mám pocit, že tě znám.
966
01:24:00,332 --> 01:24:01,988
Já mám úplně ten samý.
967
01:24:06,824 --> 01:24:10,389
Léta jsem strávila v rauši
a zkoušela jsem zapomenout.
968
01:24:10,574 --> 01:24:14,148
A Sakaar mi přišel jako nejlepší svět,
kde se dá pít, zapomínat a umřít.
969
01:24:14,154 --> 01:24:17,635
No, já si říkal, že piješ možná až moc
a že tě to jednou zabije.
970
01:24:17,865 --> 01:24:20,067
- Já s tím neplánuju přestat.
- Aha.
971
01:24:20,073 --> 01:24:23,255
Ale nechci zapomenout.
Už nemůžu utíkat. Takže...
972
01:24:23,810 --> 01:24:25,595
jestli mám umřít, tak při tom,
973
01:24:25,740 --> 01:24:29,156
až budu tý bestii
vrážet do srdce meč.
974
01:24:29,256 --> 01:24:30,401
- Dobře.
- Jo.
975
01:24:30,881 --> 01:24:33,978
Takže říkám, že chci být v tom týmu.
976
01:24:34,319 --> 01:24:39,008
- Má jméno?
- Jmenuje se... Revengers.
977
01:24:39,014 --> 01:24:41,769
- Revengers?
- Jo, protože "revenge" je pomsta.
978
01:24:41,775 --> 01:24:45,623
Ty se chceš taky pomstít, a ty...
Chceš se taky někomu pomstít?
979
01:24:45,629 --> 01:24:48,439
No já nevím, ještě se rozhoduju.
980
01:24:48,901 --> 01:24:51,682
Mám tu něco na usmířenou.
981
01:24:54,959 --> 01:24:56,659
Překvápko.
982
01:25:03,565 --> 01:25:05,113
Chci mít jistotu.
983
01:25:08,863 --> 01:25:10,088
Ahoj, Bruci.
984
01:25:11,466 --> 01:25:13,445
Tak co?
Když jsem tě viděl naposled,
985
01:25:13,451 --> 01:25:16,230
snažil ses všechny vyvraždit.
Jak jsi na tom teď?
986
01:25:16,236 --> 01:25:18,073
To záleží na momentální situaci.
987
01:25:19,138 --> 01:25:21,622
- To je Dračí zub?
- Jo, je.
988
01:25:22,114 --> 01:25:23,551
Můj ty bože.
989
01:25:24,521 --> 01:25:26,471
Legendární meč Valkýr.
990
01:25:26,477 --> 01:25:30,111
Takže Sakaar a Ásgard
jsou dvě nejvzdálenější planety.
991
01:25:30,117 --> 01:25:32,528
Nejlepší bude vzít to
červí dírou hned za městem.
992
01:25:32,534 --> 01:25:36,622
Palivo doplníme na Xandaru a zpátky
na Ásgardu budeme za 18 měsíců.
993
01:25:36,628 --> 01:25:39,522
Ne, ne.
My proletíme tou velkou branou.
994
01:25:39,834 --> 01:25:42,080
- Ďáblovou řití?
- Řití?
995
01:25:42,648 --> 01:25:45,814
- Počkat, čí řití?
- Nevěděl jsem to, když jsem volil.
996
01:25:45,974 --> 01:25:50,089
Vypadá to jako kolabující neutronová
hvězda uvnitř Einstein-Rosenova mostu.
997
01:25:50,095 --> 01:25:53,022
Potřebujeme jinou loď.
Mou by to roztrhalo na kusy.
998
01:25:53,028 --> 01:25:56,574
Přesně, potřebujeme loď,
co vydrží přetížení té singularity.
999
01:25:56,674 --> 01:26:00,885
A má offline naváděcí systém,
který spolupracuje s lodním počítačem.
1000
01:26:00,985 --> 01:26:04,349
A takový ty držáčky na kelímky,
poněvadž tam umřem. Takže na zdraví.
1001
01:26:04,549 --> 01:26:06,598
Neznáme se?
Protože mám pocit, že se známe.
1002
01:26:06,604 --> 01:26:08,393
Taky mám ten pocit. Divný.
1003
01:26:08,399 --> 01:26:12,307
No doktore, neřízená metagalaktická
cesta skrz volatilní kosmickou bránu.
1004
01:26:12,324 --> 01:26:13,738
To bude dobrodrůžo.
1005
01:26:14,734 --> 01:26:16,913
- Potřebujeme loď.
- Já chci dvě.
1006
01:26:17,357 --> 01:26:19,918
- Absolutně nejnovější model.
- Nechci vyrušovat, ale...
1007
01:26:22,429 --> 01:26:25,026
Ale velmistr má lodí celou flotilu.
1008
01:26:25,226 --> 01:26:28,778
A možná jsem zcizil přístupové kódy
do jeho bezpečnostních systémů.
1009
01:26:28,878 --> 01:26:31,276
A najednou jsi pocítil nutkání
udělat správnou věc.
1010
01:26:31,313 --> 01:26:34,239
Nebesa ne.
Ztratil jsem přízeň Velmistra
1011
01:26:34,245 --> 01:26:37,991
a za kódy a přístup k lodi
žádám bezpečný průlet...
1012
01:26:38,395 --> 01:26:39,616
řití.
1013
01:26:39,878 --> 01:26:44,709
Takže ty říkáš, že nás dostaneš
do hangáru, aniž by se spustil alarm?
1014
01:26:44,748 --> 01:26:46,101
Dostanu, bratře. Ano.
1015
01:26:46,201 --> 01:26:49,215
Momentíček, můžu na slovíčko?
1016
01:26:49,315 --> 01:26:51,280
Před pár minutami jsem s ním mluvil
1017
01:26:51,286 --> 01:26:53,903
a to byl připravený nás do jednoho zabít.
1018
01:26:53,909 --> 01:26:56,457
- Mě se zabít pokusil.
- No, mě taky. Mnohokrát.
1019
01:26:56,617 --> 01:26:58,276
Jednou, když jsme byli děti,
1020
01:26:58,282 --> 01:27:01,750
se proměnil v hada, protože věděl,
že hady miluju.
1021
01:27:01,756 --> 01:27:03,534
Když jsem ho zvedl, abych se pokochal,
1022
01:27:03,540 --> 01:27:07,084
proměnil se zpátky a vybafnul na mě.
Jo, to jsem já! A bodnul mě.
1023
01:27:07,673 --> 01:27:09,498
Bylo nám tehdy osm.
1024
01:27:09,801 --> 01:27:12,919
Jestli máme ukrást loď,
tak musíme odlákat stráže od paláce.
1025
01:27:13,044 --> 01:27:14,599
A co takhle vypustit bestii?
1026
01:27:14,871 --> 01:27:16,948
- Zmlkni.
- Vy máte bestii?
1027
01:27:17,001 --> 01:27:19,043
Ne, my žádnou nemáme.
Dělá si legraci.
1028
01:27:19,243 --> 01:27:22,104
- My začneme revoluci.
- Revoluci?
1029
01:27:22,110 --> 01:27:24,313
- Vysvětlím později.
- Kdože je tenhle chlap?
1030
01:27:24,466 --> 01:27:25,520
Vysvětlím později.
1031
01:27:26,337 --> 01:27:31,789
Ty hele, to je nějaká protoplazma,
co z tebe vytejká, nebo to jsou vejce?
1032
01:27:32,796 --> 01:27:34,109
Vejce, co?
1033
01:27:43,577 --> 01:27:46,191
- Je tu někde Korg?
- Se ptá kdo?
1034
01:27:46,291 --> 01:27:50,179
Jako já vím, že ty. Jen jestli se neptá
ještě někdo jinej, nebo jen ty.
1035
01:27:50,325 --> 01:27:52,457
Hromolord posílá pozdrav.
1036
01:27:55,747 --> 01:27:57,494
Revoluce právě začala.
1037
01:27:57,776 --> 01:28:00,127
Revoluce?
Ale jak se to mohlo stát?
1038
01:28:00,227 --> 01:28:01,099
To nevím.
1039
01:28:01,792 --> 01:28:05,454
Ale servery s disky poslušnosti
někdo vyřadil,
1040
01:28:05,460 --> 01:28:07,511
a naši otroci si našli zbraně.
1041
01:28:07,524 --> 01:28:10,632
- To slovo nemám rád.
- Který? Server?
1042
01:28:10,659 --> 01:28:15,301
Ne, Proč bych neměl mít rád server?
Začíná na O. To na O.
1043
01:28:15,307 --> 01:28:18,385
Tak pracující vězňové si našli zbraně.
1044
01:28:19,574 --> 01:28:21,036
To je lepší, to je lepší.
1045
01:28:27,186 --> 01:28:29,302
Měli bychom si promluvit.
1046
01:28:30,424 --> 01:28:34,745
Nesouhlasím. V otevřené komunikaci
naše rodina nikdy nevynikala.
1047
01:28:34,751 --> 01:28:38,850
To je svatá pravda. Co jsme spolu
mluvili naposledy, jsem prozřel.
1048
01:28:39,400 --> 01:28:40,379
Zdar.
1049
01:28:40,579 --> 01:28:41,604
Čau.
1050
01:28:48,993 --> 01:28:50,821
Ódin nás dal dohromady.
1051
01:28:51,621 --> 01:28:54,132
Je poetické, že by nás
jeho smrt měla rozdělit.
1052
01:29:00,660 --> 01:29:02,310
Klidně jsme se mohli neznat.
1053
01:29:02,790 --> 01:29:04,432
Dva princové...
1054
01:29:04,619 --> 01:29:06,010
jsou volní.
1055
01:29:06,794 --> 01:29:08,622
Vzdejte se! Hned!
1056
01:29:09,174 --> 01:29:11,204
Já myslel, že si povídat nechceš?
1057
01:29:12,419 --> 01:29:13,248
To máš tak...
1058
01:29:13,348 --> 01:29:15,373
Asi by pro mě bylo lepší zůstat tady.
1059
01:29:15,379 --> 01:29:16,842
Přesně to si myslím i já.
1060
01:29:19,017 --> 01:29:22,009
- Ty se mnou souhlasíš?
- Je to tady pro tebe jak dělané.
1061
01:29:22,258 --> 01:29:25,371
Surové, chaotické, bez řádu.
Bratře, to je něco pro tebe.
1062
01:29:25,854 --> 01:29:27,650
Až tak hluboko jsem u tebe klesl?
1063
01:29:29,566 --> 01:29:31,536
Býval jsi můj velký vzor.
1064
01:29:32,602 --> 01:29:35,135
Myslel jsem, že budeme
navždy bojovat bok po boku.
1065
01:29:35,562 --> 01:29:37,995
Ale dopadlo to tak,
že ty jsi ty a já jsem já.
1066
01:29:38,974 --> 01:29:40,817
Třeba v tobě ještě kousek dobra je.
1067
01:29:41,456 --> 01:29:44,640
Ale upřímně naše cesty
se rozdělily už dávno.
1068
01:29:49,737 --> 01:29:50,832
Jo.
1069
01:29:51,910 --> 01:29:54,266
Asi bude nejlepší,
když se navždy rozejdeme.
1070
01:29:54,272 --> 01:29:55,596
Tak jsi to přece vždycky chtěl.
1071
01:29:59,591 --> 01:30:01,356
Udělejme "pomozte".
1072
01:30:01,542 --> 01:30:03,198
- Co?
- "Pomozte".
1073
01:30:03,395 --> 01:30:04,539
- Ne.
- No tak. Máš to rád.
1074
01:30:04,545 --> 01:30:06,954
- Nesnáším to. Je to ponižující.
- Je to bezva. Vždy to funguje.
1075
01:30:06,960 --> 01:30:08,203
- Máš lepší plán?
- Ne.
1076
01:30:08,209 --> 01:30:11,225
- Tak bude "pomozte".
- "Pomozte" dělat nebudem.
1077
01:30:12,256 --> 01:30:15,060
Pomozte! Prosím!
Bratr umírá!
1078
01:30:15,066 --> 01:30:16,287
Pomozte!
1079
01:30:19,159 --> 01:30:21,694
- Klasika.
- Nesnáším to.
1080
01:30:21,827 --> 01:30:23,999
- Je to ponižující.
- Pro mě ne.
1081
01:30:24,373 --> 01:30:26,326
Kterou loď jsi myslel?
1082
01:30:26,929 --> 01:30:28,031
Komodora.
1083
01:30:32,122 --> 01:30:34,201
Bohužel to nakonec bude stejně jedno.
1084
01:30:37,123 --> 01:30:38,925
Ale Loki.
1085
01:30:39,625 --> 01:30:43,461
Já vím, zradil jsem tě už mockrát,
ale tentokrát to vážně není osobní.
1086
01:30:43,467 --> 01:30:46,404
Odměna za tvé dopadení
mě dobře zajistí.
1087
01:30:46,698 --> 01:30:49,483
- Soucit ti nikdy nebyl vlastní, co?
- Je snazší ho nemít.
1088
01:30:50,139 --> 01:30:51,150
Souhlasím.
1089
01:30:59,338 --> 01:31:01,079
Asi ti to není příjemné.
1090
01:31:01,979 --> 01:31:04,747
Drahý bratře,
začínáš být předvídatelný.
1091
01:31:04,947 --> 01:31:08,840
Věřím ti a ty mě zradíš.
Pořád a pořád dokola.
1092
01:31:09,040 --> 01:31:12,352
Víš, Loki, život je o růstu.
Je o změně.
1093
01:31:12,513 --> 01:31:15,558
Ale ty, zdá se mi,
že chceš zůstat pořád stejný.
1094
01:31:16,232 --> 01:31:20,662
Jinými slovy se ti snažím říct,
že vždycky budeš bůh falše.
1095
01:31:21,599 --> 01:31:22,826
I když máš navíc.
1096
01:31:25,139 --> 01:31:26,982
Tohle ti tady nechám.
1097
01:31:27,505 --> 01:31:31,001
No nic, už musím jít.
Takže hodně štěstí.
1098
01:31:36,848 --> 01:31:40,092
To určitě zvládnu.
Je to jen další kosmická loď.
1099
01:31:53,561 --> 01:31:56,960
Mí věrní Sakaarané.
Hromolord ukradl moji loď.
1100
01:31:56,961 --> 01:32:02,177
A mého oblíbeného šampióna.
Mí Sakaarané, vzhůru do oblak.
1101
01:32:02,499 --> 01:32:05,195
Sestřelte ho.
Tuhle planetu nesmí opustit.
1102
01:32:18,267 --> 01:32:20,040
- Skvělá trefa.
- Dík.
1103
01:32:22,568 --> 01:32:24,177
- Otevři dveře.
- Jistě.
1104
01:32:29,968 --> 01:32:32,950
- Doufám, že jsi drsnější, než vypadáš!
- Proč?!
1105
01:32:45,374 --> 01:32:48,651
- Neměli bychom opětovat palbu?!
- To asi jo.
1106
01:32:49,174 --> 01:32:51,748
- Kde má ta loď kanóny?
- Žádný nemá!
1107
01:32:52,504 --> 01:32:54,076
- Je to výletní loď!
- Co?
1108
01:32:54,082 --> 01:32:57,382
Velmistr ji má pro zábavu.
Orgie a tak.
1109
01:32:57,569 --> 01:33:00,159
Říkala, že ji používal na orgie?
1110
01:33:00,165 --> 01:33:01,039
Jo.
1111
01:33:01,575 --> 01:33:02,850
Na nic nesahej.
1112
01:33:27,351 --> 01:33:29,172
- Ne!
- Ne!
1113
01:33:35,769 --> 01:33:38,476
- Pojď dovnitř!
- Za minutku!
1114
01:33:49,733 --> 01:33:51,598
Asi bych jí měl pomoct.
Vem řízení.
1115
01:33:51,604 --> 01:33:55,302
- Ne. Tohle já neumím pilotovat!
- Ale jsi vědec a máš 7 doktorátů.
1116
01:33:55,308 --> 01:33:58,953
Ale ne z pilotování
mimozemských lodí!
1117
01:34:33,617 --> 01:34:37,611
No dobře.
Určitě to má nějakou zbraň.
1118
01:35:09,676 --> 01:35:12,056
Lidi!
Blížíme se k Ďáblově řiti!
1119
01:35:18,940 --> 01:35:21,853
Támhle je.
Touhle lodí odletíme.
1120
01:35:22,652 --> 01:35:24,027
Hele, co to je?
1121
01:35:28,942 --> 01:35:30,311
- Díky.
- Zdárek.
1122
01:35:30,459 --> 01:35:33,358
Zrovínka se chystáme vzít roha
tou obří lodí. A co ty?
1123
01:35:33,558 --> 01:35:38,261
Vypadáte, jako byste
zoufale potřebovali vůdce.
1124
01:35:38,394 --> 01:35:39,463
Tak to díky.
1125
01:35:43,544 --> 01:35:44,828
A vzhůru do řiti!
1126
01:35:51,653 --> 01:35:52,594
Do hajzlu.
1127
01:36:09,754 --> 01:36:14,339
Ásgarďané, nějaká pomýlená duše
1128
01:36:14,953 --> 01:36:19,139
ukradla meč k Bifrostu.
Sdělte nám, kde je,
1129
01:36:19,562 --> 01:36:22,473
jinak si ponesete následky.
1130
01:36:26,363 --> 01:36:27,711
A velké.
1131
01:36:30,466 --> 01:36:31,605
Nuže?
1132
01:36:38,768 --> 01:36:39,778
Ty.
1133
01:36:47,368 --> 01:36:48,302
Prosím.
1134
01:37:16,284 --> 01:37:17,258
Nuže...
1135
01:37:18,399 --> 01:37:20,203
Mistře popravčí?
1136
01:37:25,287 --> 01:37:26,760
Počkej!
1137
01:37:26,785 --> 01:37:28,191
Počkej.
1138
01:37:29,892 --> 01:37:31,605
Já vím, kde je ten meč.
1139
01:38:13,965 --> 01:38:16,031
Nikdy bych si nemyslela,
že se vrátím.
1140
01:38:19,852 --> 01:38:21,613
Čekal jsem to tu hezčí.
1141
01:38:21,813 --> 01:38:25,065
Jakože ne že by to tu nebylo hezký,
jenom že tu všude hoří.
1142
01:38:25,066 --> 01:38:27,723
Hele, tady v horách, vidíš?
Tepelné zdroje.
1143
01:38:27,729 --> 01:38:29,920
Je tam dav lidí.
A ona si pro ně jde.
1144
01:38:30,120 --> 01:38:32,148
Vysaďte mě u paláce, odlákám je.
1145
01:38:32,348 --> 01:38:33,429
Chceš se nechat zabít?
1146
01:38:33,625 --> 01:38:35,265
Záleží jen na těch lidech tam dole.
1147
01:38:35,271 --> 01:38:38,070
Já si vezmu na starost Helu,
a vy dva jim pomůžete utéct z Ásgardu.
1148
01:38:38,464 --> 01:38:42,126
- A jak to máme asi udělat?
- Mám tam dole spojence.
1149
01:38:48,305 --> 01:38:49,826
Ásgarďané.
1150
01:38:52,435 --> 01:38:53,613
Je tady.
1151
01:39:05,598 --> 01:39:08,404
- Teď už má ta loď zbraň.
- Beru si ji na starost.
1152
01:39:09,254 --> 01:39:12,062
Tohle jsem našel ve zbrojnici.
1153
01:39:15,944 --> 01:39:16,819
Zlom vaz.
1154
01:39:18,462 --> 01:39:19,786
A Veličenstvo...
1155
01:39:22,002 --> 01:39:22,908
nezemři.
1156
01:39:25,753 --> 01:39:27,110
Víš, jak to myslím.
1157
01:40:26,424 --> 01:40:27,950
Musíme si pospíšit!
1158
01:40:28,650 --> 01:40:30,423
Běžte k Bifrostu!
1159
01:41:13,273 --> 01:41:14,880
Sestro.
1160
01:41:16,680 --> 01:41:18,328
Tak tys přežil.
1161
01:41:18,496 --> 01:41:20,496
Moc hezky sis to tu vyzdobila.
1162
01:41:20,655 --> 01:41:22,098
Je to mnohem útulnější.
1163
01:41:22,137 --> 01:41:27,300
Zdá se, že náš otec veškeré problémy
řešil tak, že je jen zakryl.
1164
01:41:28,507 --> 01:41:29,899
Nebo je vypudil.
1165
01:41:31,855 --> 01:41:35,685
Řekl ti, že jsi ho hodna,
mně řekl to samé.
1166
01:41:36,441 --> 01:41:40,444
Vidíš? Vůbec jsi ho neznal.
1167
01:41:40,922 --> 01:41:42,625
Ne v jeho rozkvětu.
1168
01:41:43,286 --> 01:41:47,612
S Ódinem jsme celé civilizace
topili v slzách a krvi.
1169
01:41:47,700 --> 01:41:50,211
Odkud myslíš, že se tu vzalo
všechno to zlato.
1170
01:41:50,686 --> 01:41:55,289
A pak se najednou jednoho dne
rozhodl být dobrotivým králem.
1171
01:41:55,987 --> 01:41:58,082
Budovat mír, chránit život.
1172
01:41:59,276 --> 01:42:01,332
A mít tebe.
1173
01:42:01,448 --> 01:42:03,654
Chápu, proč se zlobíš,
1174
01:42:03,660 --> 01:42:07,404
a jsi moje sestra a technicky
máš nárok na trůn.
1175
01:42:08,363 --> 01:42:11,265
Rád bych předal vládu někomu jinému,
ale ty to být nemůžeš.
1176
01:42:11,271 --> 01:42:12,577
Ty jsi...
1177
01:42:13,782 --> 01:42:15,128
děsná.
1178
01:42:16,701 --> 01:42:18,249
Tak dost. Vstaň.
1179
01:42:18,891 --> 01:42:20,420
Sedíš mi na místě.
1180
01:42:21,492 --> 01:42:26,527
Víš, otec mi kdysi řekl,
že moudrý král válku nevyhledává.
1181
01:42:26,703 --> 01:42:29,470
Jenomže na ni musí být připraven.
1182
01:43:01,290 --> 01:43:02,523
Zpátky!
1183
01:43:07,891 --> 01:43:08,681
Pryč!
1184
01:43:44,599 --> 01:43:46,532
Upřímně, očekávala jsem víc.
1185
01:43:49,931 --> 01:43:51,833
Heimdalle!
1186
01:43:53,593 --> 01:43:55,107
Ten meč!
1187
01:43:59,608 --> 01:44:03,987
Mezi námi dvěma je rozdíl.
Já jsem prvorozená, následnice trůnu,
1188
01:44:03,993 --> 01:44:07,302
spasitelka Ásgardu.
A ty nejsi nic.
1189
01:44:17,692 --> 01:44:20,742
Je to prosté,
i slepec by to viděl.
1190
01:44:24,131 --> 01:44:26,383
Teď už mi otce připomínáš.
1191
01:44:36,804 --> 01:44:39,148
Ten blbej čokl nejde sejmout!
1192
01:45:00,465 --> 01:45:03,272
Odteď bude všechno v pořádku.
Já to sfouknu.
1193
01:45:03,278 --> 01:45:04,859
Chtěla's vědět, kdo vlastně jsem.
1194
01:45:06,584 --> 01:45:08,448
O čem to tu krucinál mluvíš?!
1195
01:45:08,595 --> 01:45:09,810
Uvidíš!
1196
01:45:58,734 --> 01:46:00,773
Vidíš?
Nikdo nikam nepůjde.
1197
01:46:00,933 --> 01:46:04,404
Já ten meč získám,
i kdybych je měla všechny povraždit.
1198
01:46:32,033 --> 01:46:33,107
Zdárek.
1199
01:46:34,411 --> 01:46:37,820
Já jsem Korg, tohle je Mick.
Bereme roha tady na obří lodi.
1200
01:46:37,826 --> 01:46:39,006
A co vy?
1201
01:46:48,045 --> 01:46:51,417
Váš spasitel je zde!
1202
01:46:59,294 --> 01:47:02,804
Chyběl jsem vám?
Všichni na tu loď. Hned.
1203
01:47:07,241 --> 01:47:10,267
- Vítej doma. Viděl jsem tě přilétat.
- Ovšem.
1204
01:47:27,704 --> 01:47:30,114
Snaha dobrá, ale neměl's šanci.
1205
01:47:30,517 --> 01:47:35,246
To víš...
já nejsem královna, ani bestie.
1206
01:47:37,230 --> 01:47:38,815
Jsem Bohyně smrti.
1207
01:47:39,777 --> 01:47:42,163
A tys býval bůh čeho vlastně?
1208
01:47:53,389 --> 01:47:55,419
I když jsi měl obě oči,
1209
01:47:56,336 --> 01:47:57,931
viděl jsi vždy jenom napůl.
1210
01:47:59,584 --> 01:48:02,589
Je moc silná.
Bez svého kladiva ji nikdy...
1211
01:48:03,450 --> 01:48:06,087
Jsi snad Thor, vládce kladiv?
1212
01:48:10,320 --> 01:48:13,671
To kladivo ti mělo pomáhat
zvládat tvou sílu. Soustředit ji.
1213
01:48:14,834 --> 01:48:16,428
Zdrojem tvé moci nebylo.
1214
01:48:17,074 --> 01:48:19,590
Je příliš pozdě.
Ona Ásgard už ovládla.
1215
01:48:20,723 --> 01:48:23,086
Ásgard není místo, pochop.
1216
01:48:24,795 --> 01:48:26,146
Tohle by mohl být Ásgard.
1217
01:48:26,929 --> 01:48:29,314
Ásgard je tam, kde je náš lid.
1218
01:48:30,215 --> 01:48:35,038
A teď... právě teď...
tě ten lid potřebuje.
1219
01:48:42,371 --> 01:48:44,116
Nejsem tak mocný jako jsi ty.
1220
01:48:47,452 --> 01:48:48,395
Ne.
1221
01:48:49,780 --> 01:48:51,016
Jsi mocnější.
1222
01:49:00,360 --> 01:49:04,001
Pověz mi, bratře,
ty's býval bůh čeho vlastně?
1223
01:51:19,445 --> 01:51:21,828
- Máš zpoždění.
- A ty nemáš oko.
1224
01:51:21,834 --> 01:51:23,070
Ještě není po všem.
1225
01:51:30,464 --> 01:51:32,881
Asi bychom měli
Revengers rozpustit.
1226
01:51:33,738 --> 01:51:35,427
Našij to do ní blesky.
1227
01:51:35,433 --> 01:51:38,824
Našil jsem to do ní největším bleskem
v historii blesků, a ani to s ní nehlo.
1228
01:51:42,646 --> 01:51:45,117
Musíme ji zdržet,
dokud všichni nenastoupí.
1229
01:51:45,653 --> 01:51:50,780
Tím to neskončí. Čím déle bude Hela
na Ásgardu, tím větší bude její moc.
1230
01:51:51,100 --> 01:51:52,548
Všechny nás uštve.
1231
01:51:52,944 --> 01:51:55,921
- Musíme ji zastavit tady a teď.
- Takže co uděláme?
1232
01:51:56,632 --> 01:51:58,319
"Pomozte" už nedělám.
1233
01:52:10,154 --> 01:52:12,720
Ásgard není místo,
je to jeho lid.
1234
01:52:15,942 --> 01:52:21,083
Loki, Ragnaroku nikdy nešlo zabránit.
Tady šlo o to ho vyvolat.
1235
01:52:21,189 --> 01:52:23,123
Surturova koruna.
V pokladnici.
1236
01:52:24,194 --> 01:52:25,718
Jinak to nejde.
1237
01:52:26,543 --> 01:52:28,069
To je odvážné, bratře.
1238
01:52:29,053 --> 01:52:30,409
I na mě.
1239
01:52:34,003 --> 01:52:35,282
Jdeme na ni?
1240
01:52:36,180 --> 01:52:37,414
Ty první.
1241
01:53:02,578 --> 01:53:04,074
To je šílenství.
1242
01:53:17,732 --> 01:53:19,320
Teď! Leťte!
1243
01:54:20,441 --> 01:54:21,687
Za Ásgard.
1244
01:54:36,077 --> 01:54:37,367
Helo!
1245
01:55:01,860 --> 01:55:03,345
Z Věčného plamene...
1246
01:55:04,658 --> 01:55:06,156
znovu se zroď.
1247
01:55:17,555 --> 01:55:19,091
Helo, už dost!
1248
01:55:22,723 --> 01:55:25,379
Chceš-li Ásgard, je tvůj.
1249
01:55:25,390 --> 01:55:28,711
Nevím, co to hraješ za hru,
ale nevyjde ti to.
1250
01:55:29,174 --> 01:55:31,221
Nikdy mě neporazíš.
1251
01:55:31,733 --> 01:55:32,817
Ne, já ne.
1252
01:55:34,577 --> 01:55:35,930
Ale on jo.
1253
01:55:40,060 --> 01:55:40,982
Ne.
1254
01:55:49,481 --> 01:55:55,607
Třes se přede mnou, Ásgarde!
Nadešel soudný den!
1255
01:56:04,112 --> 01:56:07,641
Náš lid je v bezpečí.
Jen na tom záleží.
1256
01:56:09,932 --> 01:56:13,469
- Naplňujeme proroctví.
- Nelíbí se mi.
1257
01:56:13,565 --> 01:56:15,387
To ani mně, ale nemáme na výběr.
1258
01:56:15,393 --> 01:56:19,805
Surtur zničí Ásgard, ale s ním i Helu,
a náš lid tak bude moct žít.
1259
01:56:19,811 --> 01:56:22,995
Musíme ovšem dokončit svou práci, jinak...
1260
01:56:24,529 --> 01:56:25,724
To ne.
1261
01:56:27,887 --> 01:56:29,643
Hulku, dost, ty magore!
1262
01:56:39,042 --> 01:56:43,286
Hulku, přestaň! Alespoň pro jednou
v životě přestaň ničit!
1263
01:56:44,282 --> 01:56:45,928
Zlý netvor!
1264
01:56:46,380 --> 01:56:50,427
- Jdeme!
- Fajn.
1265
01:57:14,491 --> 01:57:17,520
Já jsem zkáza Ásgardu!
1266
01:57:40,795 --> 01:57:42,282
Poškození není tak zlý.
1267
01:57:42,581 --> 01:57:46,407
Jestli vydržej základy,
tak to tam můžem vystavět znovu.
1268
01:57:47,001 --> 01:57:52,474
Uděláme z toho ráj. Pro všecky lidi
a rasy ve vesmíru.
1269
01:57:58,758 --> 01:58:01,309
Tak základy nevydržely.
Škoda.
1270
01:58:16,519 --> 01:58:17,886
Co jsem to udělal?
1271
01:58:19,509 --> 01:58:21,323
Zachránil's nás před vyhynutím.
1272
01:58:22,152 --> 01:58:24,318
Ásgard, to není místo.
1273
01:58:25,408 --> 01:58:26,775
Ale lidi.
1274
01:58:56,126 --> 01:58:57,586
Sluší ti.
1275
01:59:00,368 --> 01:59:03,243
Možná, že nakonec
nejsi tak špatný, bratře.
1276
01:59:03,417 --> 01:59:04,891
Možná ne.
1277
01:59:05,879 --> 01:59:06,993
Děkuju.
1278
01:59:07,549 --> 01:59:09,767
Kdybys tu byl,
snad bych tě i obejmul.
1279
01:59:14,528 --> 01:59:15,693
Já tu jsem.
1280
01:59:40,183 --> 01:59:41,603
Tvůj trůn.
1281
01:59:56,482 --> 02:00:00,573
Tak... králi Ásgardu.
1282
02:00:09,993 --> 02:00:13,586
- Kam teď?
- Nejsem si jist.
1283
02:00:14,226 --> 02:00:16,093
Nějaké návrhy?
1284
02:00:18,076 --> 02:00:21,700
- Micku, a ty? Ty jsi odkud?
- Mick je tuhej.
1285
02:00:22,202 --> 02:00:25,394
Já ho na tom mostě
omylem zašlápnul.
1286
02:00:25,634 --> 02:00:28,686
Cítím se hrozně provinile,
tak ho sebou furt vláčím.
1287
02:00:31,042 --> 02:00:35,072
Micku, ty žiješ. On žije, lidi.
Na co že ses to ptal?
1288
02:00:36,557 --> 02:00:37,905
Tak na Zemi.
1289
02:02:54,658 --> 02:02:57,282
Vážně myslíš, že je dobrý nápad
vrátit se na Zemi?
1290
02:02:57,688 --> 02:03:00,666
Jo jasně. Lidé na Zemi mě milují.
Jsem tam populární.
1291
02:03:01,518 --> 02:03:03,036
Tak jinak...
1292
02:03:03,426 --> 02:03:07,202
opravdu si myslíš, že je dobrý nápad,
vzít mě zpět na Zemi?
1293
02:03:07,412 --> 02:03:08,921
Abych byl upřímný, asi ne.
1294
02:03:09,408 --> 02:03:13,685
Ale neměj strach, bratře. Mám pocit,
že vše bude konečně v pořádku.
1295
02:09:52,882 --> 02:09:56,101
Musím říct, že jsem na vás pyšný.
1296
02:09:57,141 --> 02:10:00,399
Ta revoluce byla vážně úspěšná.
Hurá.
1297
02:10:00,655 --> 02:10:04,108
Poplácejte se pochvalně. No tak.
1298
02:10:04,786 --> 02:10:05,731
Ne?
1299
02:10:05,999 --> 02:10:08,052
Mě taky, protože jsem toho byl
velkou částí.
1300
02:10:08,058 --> 02:10:10,858
Revoluce nemůže být bez někoho,
koho můžete svrhnout.
1301
02:10:11,061 --> 02:10:12,905
Takže nemáte zač.
1302
02:10:13,268 --> 02:10:15,659
A... je to remíza.
1303
02:10:19,972 --> 02:10:21,355
...
98805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.