All language subtitles for The.Zookeepers.Wife.2017.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,856 --> 00:01:47,699 - Hola, Jerzyk. - Buen día, señorita. 2 00:01:47,899 --> 00:01:49,196 Es un hermoso día. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,938 Buen día. 4 00:02:01,038 --> 00:02:03,336 - Hola. Bienvenidos. - Buen día. 5 00:02:04,791 --> 00:02:06,384 Buen día. Que tengan un lindo día hoy. 6 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 Buen día. 7 00:02:12,924 --> 00:02:14,392 Buen día. 8 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 - Buen día. - Buen día. 9 00:02:24,061 --> 00:02:26,905 Ven, Adam. Es hora de las rondas matutinas. 10 00:02:45,248 --> 00:02:46,625 Hola, mis amores. 11 00:02:48,877 --> 00:02:50,049 Buen día, querido. 12 00:02:56,301 --> 00:02:57,302 Buen día. 13 00:03:34,214 --> 00:03:37,093 - ¿Cómo esta nuestra niña hoy? - No hay problemas hoy, señorita. 14 00:03:40,679 --> 00:03:43,790 Hola, vieja Kasia. 15 00:03:43,890 --> 00:03:47,044 Sí. Tembo. 16 00:03:47,144 --> 00:03:49,146 Qué hermosa chica eres. 17 00:04:09,708 --> 00:04:10,960 Buen día. 18 00:04:25,891 --> 00:04:28,519 - Buen día, querido. - Buen día, Punia. 19 00:04:30,771 --> 00:04:31,863 ¿Has venido a ayudarme? 20 00:04:51,249 --> 00:04:57,131 VARSOVIA, POLONIA. VERANO DE 1939 21 00:05:03,386 --> 00:05:07,232 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 22 00:05:09,851 --> 00:05:12,087 La antorcha brillaba frente a mí. 23 00:05:12,187 --> 00:05:14,840 Detrás de mí, pude oír la respiración de una criatura furiosa. 24 00:05:14,940 --> 00:05:17,534 Era medianoche, negra como el azabache. 25 00:05:18,193 --> 00:05:22,431 No podía ver mi mano frente a mí, pero podía sentir su aliento en mi nuca. 26 00:05:22,531 --> 00:05:24,850 Caliente y espeso. 27 00:05:24,950 --> 00:05:27,669 Había interferido, y ella estaba enojada conmigo. 28 00:05:28,578 --> 00:05:30,251 Ella dio dos pasos. 29 00:05:32,040 --> 00:05:34,317 Pensé que era mi final. 30 00:05:34,417 --> 00:05:37,988 Tomé mi rifle, lo levanté... 31 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 ...y allí fue cuando ella arremetió. 32 00:05:43,844 --> 00:05:46,814 No hubo nada que pudiera hacer, debí dispararle. 33 00:05:48,056 --> 00:05:51,811 Era la imagen de la perfección. Una criatura exquisita. 34 00:05:52,894 --> 00:05:54,771 Fue una gran profanación para mí. 35 00:05:54,980 --> 00:05:58,575 Pero debo decir que sus cachorros sí sobrevivieron. 36 00:05:59,109 --> 00:06:03,615 Se desarrollaron y alcanzaron la madurez en mi zoológico. Salud. 37 00:06:04,239 --> 00:06:07,243 Herr Heck ha heredado el Zoológico de Berlín de su padre. 38 00:06:07,492 --> 00:06:09,186 Y su hermano maneja el Zoológico de Múnich. 39 00:06:09,286 --> 00:06:12,939 - ¿Quiere un canapé, Herr Heck? - Se ve delicioso, pero no. Gracias. 40 00:06:13,039 --> 00:06:15,663 Ella es Magda Gross, la escultora. Quizá oyó hablar de ella. 41 00:06:15,763 --> 00:06:16,763 De hecho sí. 42 00:06:16,863 --> 00:06:18,132 Ella hizo además esta... 43 00:06:20,130 --> 00:06:21,131 Disculpe. 44 00:06:21,923 --> 00:06:24,117 ¿Y tú qué haces con tu vida, querida... 45 00:06:24,217 --> 00:06:26,060 ...mientras tu marido juega con sus monos? 46 00:06:28,221 --> 00:06:29,473 Lo ayudo. 47 00:06:29,681 --> 00:06:31,416 Qué dulzura. 48 00:06:31,516 --> 00:06:33,543 Dulzura es decir poco. 49 00:06:33,643 --> 00:06:35,837 Antonina hace magia. 50 00:06:35,937 --> 00:06:39,549 Gracias. Lo tomaré. 51 00:06:39,649 --> 00:06:41,947 Nos conocimos hace cinco o seis años, ¿verdad, Frau Zabinska? 52 00:06:43,069 --> 00:06:45,722 - Creo que se ha cambiado el peinado. - Sí. 53 00:06:45,822 --> 00:06:48,496 Se ha puesto más bella en estos años, debo admitir. 54 00:06:48,658 --> 00:06:51,002 Luce como un gato extraviado para mí. 55 00:06:51,828 --> 00:06:55,524 ¿Sabía que los gatos tienen los sentidos más agudos de la naturaleza? 56 00:06:55,624 --> 00:06:59,023 Más astutos y decentes que cualquier humano que pueda encontrar. 57 00:07:01,212 --> 00:07:03,740 ¿Toca el piano, Frau Zabinska? 58 00:07:03,840 --> 00:07:06,719 - Un poco. - ¿Por qué no toca algo para nosotros? 59 00:07:07,594 --> 00:07:12,191 Creo que es el momento adecuado para calmar a las bestias. 60 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 Quizá debería tocar un vals alemán. 61 00:07:19,397 --> 00:07:21,820 Puede ser que en un año debamos aprender a marchar. 62 00:07:21,942 --> 00:07:23,927 - Stefan, por favor. - ¿No lo cree, Herr Heck? 63 00:07:24,027 --> 00:07:25,279 Ahora no, por favor Stefan. 64 00:07:25,528 --> 00:07:28,682 Hitler quiere a Polonia. 65 00:07:28,782 --> 00:07:30,433 Es lo que todo el mundo dice. 66 00:07:30,533 --> 00:07:33,436 No sabría nada sobre eso, se lo aseguro. 67 00:07:33,536 --> 00:07:36,005 Soy un zoólogo, no un político. 68 00:07:50,971 --> 00:07:53,724 ¡Mamá, Jerzyk te necesita! Es Kasia. 69 00:07:54,599 --> 00:07:56,067 Les ruego a todos que me disculpen. 70 00:07:58,395 --> 00:08:00,397 Tranquilízate, no la asustes. 71 00:08:08,571 --> 00:08:12,246 Quédate aquí. Sostén esta luz para mí. 72 00:08:21,751 --> 00:08:23,753 No está respirando. 73 00:08:27,382 --> 00:08:29,910 Estoy aquí, Kasia. 74 00:08:30,010 --> 00:08:32,388 Estoy aquí. 75 00:08:32,679 --> 00:08:33,680 Hola, Tembo. 76 00:08:35,807 --> 00:08:36,958 Hola, Tembo. 77 00:08:37,058 --> 00:08:40,358 Puedo traerle otra ropa, señorita, por favor. Puedo traer más hombres. 78 00:08:40,812 --> 00:08:42,814 No hay tiempo. Se está asfixiando. 79 00:08:43,273 --> 00:08:45,383 Déjame ayudarte, Kasia. 80 00:08:45,483 --> 00:08:47,952 Por favor, déjame ayudarte, querida. 81 00:08:48,019 --> 00:08:50,000 Déjame ayudarte, querida. 82 00:08:50,100 --> 00:08:52,074 No tengo un rifle, señorita, por favor. 83 00:08:52,323 --> 00:08:53,540 ¡Silencio! ¡Ya es suficiente! 84 00:08:57,203 --> 00:08:58,329 Por favor. 85 00:09:00,331 --> 00:09:01,583 ¡Está atorada! 86 00:09:08,256 --> 00:09:10,133 No, por favor, déjame hacer esto. 87 00:09:10,759 --> 00:09:13,433 Lo intento, Kasia. Lo intento, querida. 88 00:09:28,068 --> 00:09:29,302 Aguarden. 89 00:09:29,402 --> 00:09:30,904 - Debe ir. - ¿Por qué no tiene un arma? 90 00:09:35,325 --> 00:09:36,810 Tembo. 91 00:09:36,910 --> 00:09:38,207 - ¿Cuál es su nombre? - Tembo. 92 00:09:38,828 --> 00:09:42,002 ¡Tembo! Buen chico. 93 00:09:45,335 --> 00:09:47,679 ¡La estamos perdiendo! ¡Jerzyk, ayúdame! 94 00:09:53,259 --> 00:09:55,412 ¡Presiona, Jerzyk! 95 00:09:55,512 --> 00:09:56,729 ¡Presiona! 96 00:09:58,640 --> 00:10:00,017 Vamos. 97 00:10:11,486 --> 00:10:13,580 ¡Está respirando! 98 00:10:15,490 --> 00:10:16,582 ¡Está respirando! 99 00:10:21,663 --> 00:10:23,085 ¡Hermosa! 100 00:10:26,251 --> 00:10:28,504 ¡Es hermosa! 101 00:10:29,963 --> 00:10:32,466 ¡Asombroso! 102 00:10:35,927 --> 00:10:38,100 Eso fue un trabajo duro, ¿verdad? 103 00:10:42,058 --> 00:10:46,108 Está bien. Todo está bien, querida. 104 00:11:04,747 --> 00:11:06,340 Eres una... 105 00:11:08,168 --> 00:11:12,594 Eres una maravilla, Punia. Eres Eva en su jardín. 106 00:11:27,395 --> 00:11:28,692 Es tarde. Vayamos a casa. 107 00:11:37,322 --> 00:11:39,224 - Buen día. - Buen día. 108 00:11:39,324 --> 00:11:41,326 ¡Vamos! Estamos saliendo. 109 00:11:53,254 --> 00:11:56,884 Mama, ¿qué están haciendo esos hombres? Parecen mulas. 110 00:12:06,392 --> 00:12:08,645 Hoy estuvimos en Calle Nalewki. 111 00:12:09,771 --> 00:12:13,241 Ahora están haciendo trabajar a los judíos como bestias de carga. 112 00:12:16,402 --> 00:12:20,157 Creo que deberías sacar a Rys de Varsovia mañana. 113 00:12:22,992 --> 00:12:24,710 ¿Pero a dónde iremos? 114 00:12:25,495 --> 00:12:29,190 Pueden quedarse con mis primos en Zalesie. 115 00:12:29,290 --> 00:12:31,025 Las cosas están muy inciertas aquí. 116 00:12:31,125 --> 00:12:35,029 Deberíamos sacar a Rys de la ciudad mientras podamos. 117 00:12:35,129 --> 00:12:38,283 Pero la escuela está por comenzar. 118 00:12:38,383 --> 00:12:42,120 Está tan emocionado, Jan, con sus nuevos lápices, y sus zapatos... 119 00:12:42,220 --> 00:12:46,316 No me estás escuchando. Estoy intentando decirte algo. 120 00:12:48,101 --> 00:12:51,204 Me está pareciendo muy peligroso todo esto. 121 00:12:55,233 --> 00:12:57,886 ¿Qué hay de ti? 122 00:12:57,986 --> 00:13:02,742 Yo debo quedarme por los animales, pero iré en cuanto pueda. 123 00:13:17,922 --> 00:13:21,951 Punia, Hitler y Stalin han firmado un pacto. 124 00:13:22,051 --> 00:13:23,724 Solo Polonia está en el medio. 125 00:13:24,304 --> 00:13:27,332 La gente se está yendo. 126 00:13:27,432 --> 00:13:29,626 Podríamos quedarnos en Zalesie por un tiempo... 127 00:13:29,726 --> 00:13:33,504 ...pero si la guerra llega, debemos ver una manera de salir del país. 128 00:13:33,604 --> 00:13:35,298 No quiero huir. 129 00:13:35,398 --> 00:13:39,574 No quiero llevar a Rys de un lugar a otro como un gato asustado. 130 00:13:42,238 --> 00:13:44,661 Esta es su casa. 131 00:13:45,950 --> 00:13:49,812 Lo siento, Punia. Ven conmigo, ven aquí. 132 00:13:49,912 --> 00:13:52,899 La gente siempre quiere huir cuando no sabe lo que viene. 133 00:13:52,999 --> 00:13:57,153 Es su primer impulso, siempre correr. 134 00:13:57,253 --> 00:14:00,865 - Ven. - No es bueno para un niño. 135 00:14:00,965 --> 00:14:04,535 No es bueno, Jan, te lo estoy diciendo. 136 00:14:04,635 --> 00:14:07,889 No quiero que Rys viva de esa manera. 137 00:14:11,934 --> 00:14:14,608 Por favor, quiero quedarme aquí. 138 00:14:16,064 --> 00:14:17,281 En Varsovia. 139 00:14:21,986 --> 00:14:23,078 Está bien. 140 00:14:24,322 --> 00:14:27,326 1 DE SEPTIEMBRE DE 1939 141 00:14:53,726 --> 00:14:56,445 ¿Rys? ¡Rys! 142 00:15:02,735 --> 00:15:04,578 ¡Mira todos esos aviones! 143 00:15:05,655 --> 00:15:07,373 Vamos adentro. 144 00:15:33,266 --> 00:15:35,143 - ¿Pero dónde está papá? - Está en Plonsk. 145 00:15:35,351 --> 00:15:37,253 Lo encontraremos en Zalesie. 146 00:15:37,353 --> 00:15:38,900 ¿Qué hay de Pancho? 147 00:15:39,188 --> 00:15:41,174 ¡Rápido, empaca tus cosas! 148 00:15:41,274 --> 00:15:43,509 - ¡Rys, déjalo! - No, no quiero. 149 00:15:43,609 --> 00:15:44,761 - Abrimos las puertas. - Se asusta. 150 00:15:44,861 --> 00:15:47,865 Correrá a algún lugar seguro. ¡Vamos! 151 00:15:56,789 --> 00:15:58,086 ¡Mamá! 152 00:16:01,085 --> 00:16:04,238 ¡Evacúen el zoológico inmediatamente! 153 00:16:04,338 --> 00:16:08,718 Habla el Ejército de Polonia. Hay animales salvajes sueltos. 154 00:16:08,968 --> 00:16:11,954 ¡Emergencia! 155 00:16:12,054 --> 00:16:14,022 ¡Evacúen ahora mismo! 156 00:16:14,307 --> 00:16:17,402 ¡Tome al niño, señorita, por favor! ¡Vayan! 157 00:16:25,276 --> 00:16:28,971 ¡No! ¡No le disparen! 158 00:16:29,071 --> 00:16:31,244 ¡No, mamá! 159 00:17:38,516 --> 00:17:41,144 Disculpe, ¿dónde está el tren a Zalesie? 160 00:17:44,480 --> 00:17:46,883 ¡No hay trenes hoy! 161 00:17:46,983 --> 00:17:52,160 ¡No hay trenes hoy! ¡Abandonen la estación inmediatamente! 162 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 ¡Papá! 163 00:18:11,674 --> 00:18:13,075 ¡Antonina! 164 00:18:13,175 --> 00:18:15,644 - Rys, ven. - ¡Papá! 165 00:18:18,848 --> 00:18:19,940 Pensé que estaban perdidos. 166 00:18:20,933 --> 00:18:22,376 Ven. 167 00:18:22,476 --> 00:18:24,850 No puedo creer que nos hayas encontrado. 168 00:18:24,950 --> 00:18:26,771 Vamos a casa. 169 00:18:49,045 --> 00:18:52,265 Oye. Quizás quieras volar. Ven. 170 00:19:04,226 --> 00:19:05,648 Ven, Punia. 171 00:20:05,204 --> 00:20:06,205 ¡Pancho! 172 00:20:17,633 --> 00:20:20,703 Pancho, estoy aquí. 173 00:20:20,803 --> 00:20:22,020 Está todo bien. 174 00:20:32,148 --> 00:20:34,446 Está bien, mamá. 175 00:21:10,561 --> 00:21:14,566 Pobrecitos. Deben haberse asustado tanto. 176 00:21:20,279 --> 00:21:23,749 El gobierno alemán se ha hecho cargo del pueblo polaco. 177 00:21:24,617 --> 00:21:27,269 Contamos con que la población de Varsovia... 178 00:21:27,369 --> 00:21:30,189 ...aceptará a las fuerzas alemanas... 179 00:21:30,289 --> 00:21:33,759 ...de manera tranquila, honorable y calmada. 180 00:21:33,959 --> 00:21:35,336 Están aquí, mamá. 181 00:21:59,276 --> 00:22:00,823 Vamos. 182 00:22:05,574 --> 00:22:08,077 Están usando nuestros recintos como armería. 183 00:22:09,161 --> 00:22:13,758 El país está totalmente desbordado. Fui criado con esta gente. 184 00:22:15,751 --> 00:22:17,424 Judíos, gentiles. 185 00:22:17,795 --> 00:22:20,639 No le importaba a mi familia. Nunca me importó a mí. 186 00:22:51,620 --> 00:22:53,397 Herr Heck. 187 00:22:53,497 --> 00:22:55,274 Gracias, Jerzyk. 188 00:22:55,374 --> 00:22:58,298 - Hola. - Es terrible, Frau Zabinska. 189 00:22:58,961 --> 00:23:02,807 Sí, lo es. 190 00:23:04,884 --> 00:23:07,453 No lo esperábamos. 191 00:23:07,553 --> 00:23:10,022 Lo siento. Mi esposo no está aquí, así que... 192 00:23:10,514 --> 00:23:11,640 ¿Podemos hablar? 193 00:23:13,100 --> 00:23:16,104 Sí, por supuesto. Por favor. 194 00:23:40,002 --> 00:23:44,052 Su zoológico será liquidado. Lamento informárselo. 195 00:23:47,134 --> 00:23:50,263 No entiendo qué quiere decir. 196 00:23:51,805 --> 00:23:54,792 Para la causa bélica. 197 00:23:54,892 --> 00:23:57,520 Carne, leña... 198 00:23:57,686 --> 00:23:59,404 - ...jabón... - No. 199 00:24:05,444 --> 00:24:08,368 No. No puede ser verdad. 200 00:24:09,365 --> 00:24:10,366 ¿Los animales? 201 00:24:12,618 --> 00:24:14,311 ¿Todos? 202 00:24:14,411 --> 00:24:16,379 Otra tragedia, lo sé. 203 00:24:18,791 --> 00:24:23,467 Pero le veo una salida a esto, amiga mía. 204 00:24:24,380 --> 00:24:26,490 Por eso he venido. 205 00:24:26,590 --> 00:24:28,951 Pero ahora necesita escucharme. Debe confiar en mí. 206 00:24:29,051 --> 00:24:31,679 Podría llevarme prestados sus mejores animales a Alemania. 207 00:24:32,262 --> 00:24:35,124 Les daremos un refugio. 208 00:24:35,224 --> 00:24:37,126 Usted sabe que puede confiar en mi palabra. 209 00:24:37,226 --> 00:24:39,228 Y cuando la guerra termine, puedo devolvérselos. 210 00:24:40,020 --> 00:24:44,133 ¿Pero qué pasará si la guerra llega a Alemania? 211 00:24:44,233 --> 00:24:47,136 Un pensamiento terrible, lo sé, y una pesadilla para mí. 212 00:24:47,236 --> 00:24:50,472 Pero debo decirle que las fuerzas aliadas son muy débiles. 213 00:24:50,572 --> 00:24:52,415 Creo que esto va a terminarse pronto. 214 00:24:53,909 --> 00:24:56,645 Quiero rescatar a sus mejores especímenes. 215 00:24:56,745 --> 00:24:59,356 Y puedo asegurarles un futuro sin importar lo que suceda. 216 00:24:59,456 --> 00:25:01,800 Y podemos hacerlo juntos, Frau Zabinska. 217 00:25:03,085 --> 00:25:06,322 Podemos salvar juntos a sus animales. 218 00:25:06,422 --> 00:25:07,990 ¿Qué opina? 219 00:25:08,090 --> 00:25:09,387 Sí. 220 00:25:12,261 --> 00:25:14,163 Por supuesto que debemos hacerlo. 221 00:25:14,263 --> 00:25:16,832 Traeré camiones tan pronto como pueda. 222 00:25:16,932 --> 00:25:19,776 Sus animales estarán bien. Le doy mi palabra. 223 00:25:24,231 --> 00:25:26,825 No sé cómo agradecerle. 224 00:25:29,737 --> 00:25:31,956 De un amante de los animales a otro. 225 00:25:33,449 --> 00:25:34,575 ¿Qué quiere decir? 226 00:25:35,367 --> 00:25:37,478 ¿Lutz Heck está llevando todos los animales? 227 00:25:37,578 --> 00:25:41,982 No, sólo los mejores, para cuidarlos. 228 00:25:42,082 --> 00:25:44,109 Pero ese es nuestro capital, Punia. 229 00:25:44,209 --> 00:25:46,462 Es todo lo que nos queda para seguir con el zoológico. 230 00:25:47,421 --> 00:25:50,516 ¿Por qué no esperaste a hablar conmigo? 231 00:25:51,842 --> 00:25:54,470 Él dijo que no había tiempo. 232 00:25:57,139 --> 00:25:59,483 Jan, él quiere ayudar. 233 00:26:01,977 --> 00:26:03,796 Así que le di nuestro permiso. 234 00:26:03,896 --> 00:26:06,715 No necesita nuestro permiso, Punia. 235 00:26:06,815 --> 00:26:10,761 ¿No lo ves? Él es el zoólogo de Hitler. 236 00:26:10,861 --> 00:26:12,784 Lutz Heck controla nuestro zoológico. 237 00:26:30,839 --> 00:26:33,409 ¡Dios! 238 00:26:33,509 --> 00:26:36,012 - Una belleza. - Jerzyk, espera. Espera, por favor. 239 00:26:41,517 --> 00:26:43,235 Mantente a salvo, hermoso. 240 00:27:06,416 --> 00:27:08,544 Ponlo en el camión de Herr Heck. 241 00:27:09,795 --> 00:27:10,887 Ven. 242 00:27:13,674 --> 00:27:15,347 Gracias, Jan. 243 00:27:15,884 --> 00:27:17,306 Adiós, Frau Zabinska. 244 00:27:44,872 --> 00:27:46,148 "El zapatero rico del pueblo... 245 00:27:46,248 --> 00:27:50,277 ...llevó las medidas del pequeño pie a su propio cuarto... 246 00:27:50,377 --> 00:27:55,508 ...en el cual había muchas cajas de vidrio llenas de bonitos zapatos. 247 00:27:56,216 --> 00:27:59,995 Ella se sentó e hizo, tan bien como pudo... 248 00:28:00,095 --> 00:28:02,498 ...un par de pequeños"... 249 00:28:02,598 --> 00:28:06,398 Creo que papá llegó a tiempo para vísperas de año nuevo. 250 00:28:17,279 --> 00:28:18,371 Feliz año nuevo, caballeros. 251 00:28:23,285 --> 00:28:26,129 - ¿Es esto absolutamente necesario? - Sí. 252 00:28:27,456 --> 00:28:30,067 ¡Alto! ¿Qué están haciendo? 253 00:28:30,167 --> 00:28:31,235 No aguantarán el invierno. 254 00:28:31,335 --> 00:28:33,963 Es una orden de los altos mandos. No puedo hacer nada. 255 00:28:34,421 --> 00:28:35,468 ¡No, alto! 256 00:28:38,592 --> 00:28:41,662 ¡Mamá! ¿Quién está disparando? 257 00:28:41,762 --> 00:28:44,481 ¡Mamá, están disparando! ¿Quién está disparando? 258 00:28:49,144 --> 00:28:50,646 Haz que se detengan. 259 00:29:02,199 --> 00:29:04,827 - Dime, ¿dónde está el dueño? - Se ha ido. 260 00:29:05,535 --> 00:29:07,253 ¿Le diría a su esposa que quiero hablarle? 261 00:29:10,499 --> 00:29:11,921 Se fueron de vacaciones. 262 00:29:15,796 --> 00:29:18,345 Creí haberla visto pero supongo que me confundí. 263 00:29:39,611 --> 00:29:41,864 Que la disequen y exhiban. 264 00:29:51,456 --> 00:29:55,757 OCTUBRE DE 1940 265 00:30:17,566 --> 00:30:19,259 Sigan caminando, niños. 266 00:30:19,359 --> 00:30:21,970 - Dr. Korczak. - Es correcto. 267 00:30:22,070 --> 00:30:23,663 - ¿Dr. Korczak? - No es tan lejos. 268 00:30:26,325 --> 00:30:27,702 No es tan lejos. 269 00:30:52,976 --> 00:30:54,795 Fuerzan a los judíos a salir de sus casas... 270 00:30:54,895 --> 00:30:56,522 ...y nos llevan a todos al gueto. 271 00:30:57,939 --> 00:31:00,692 Arrastraron a Maurycy como si fuese un criminal. 272 00:31:01,902 --> 00:31:04,781 Ese hombre brillante y noble, como si no fuera nada. 273 00:31:06,782 --> 00:31:09,752 Vamos a ir adonde quieran que vayamos, eso es todo. 274 00:31:12,037 --> 00:31:14,085 Y cuando la guerra se acabe... 275 00:31:15,374 --> 00:31:17,672 ...vendremos a casa de nuevo. 276 00:31:22,381 --> 00:31:24,574 Te he conocido desde que éramos niños, Jan. 277 00:31:24,674 --> 00:31:27,928 Vamos, Szymon. ¿Qué necesitan de mí? 278 00:31:28,428 --> 00:31:30,914 Me gustaría guardar mi colección de insectos aquí contigo. 279 00:31:31,014 --> 00:31:32,916 No puedo llevarla. 280 00:31:33,016 --> 00:31:35,711 Quiero que está segura. Es el trabajo de una vida, tú lo sabes. 281 00:31:35,811 --> 00:31:40,215 Por supuesto, Szymon, sí. Podemos ponerla en el sótano. 282 00:31:40,315 --> 00:31:43,819 Está seco allí, como en una caverna. Y nadie la encontrará. 283 00:31:46,696 --> 00:31:49,996 Gracias, Jan. Gracias. 284 00:31:55,163 --> 00:31:57,257 Tenemos espacio. 285 00:31:58,291 --> 00:32:00,736 Tenemos el cuarto de arriba. 286 00:32:00,836 --> 00:32:03,385 Podríamos esconder a Magda allí. 287 00:32:07,175 --> 00:32:08,427 Antonina. 288 00:32:13,640 --> 00:32:16,418 Es un ser humano. 289 00:32:16,518 --> 00:32:18,566 Es un judío escondiéndose en nuestra casa. 290 00:32:19,688 --> 00:32:22,466 No podemos ni darle un vaso de agua. 291 00:32:22,566 --> 00:32:24,968 ¿Entiendes eso? 292 00:32:25,068 --> 00:32:27,992 Nos podrían disparar por un vaso de agua. 293 00:32:36,288 --> 00:32:39,212 Entonces, solo cerramos nuestros ojos y la dejamos ir. 294 00:32:41,168 --> 00:32:43,591 A nuestra mejor amiga en el mundo. 295 00:32:46,882 --> 00:32:49,101 Tenemos que estar seguros sobre esto. 296 00:32:51,011 --> 00:32:53,480 Pensar cuidadosamente, porque... 297 00:32:56,725 --> 00:32:58,602 ...deberíamos estar muy seguros. 298 00:33:06,735 --> 00:33:09,409 No debes hacer ruido en absoluto por las mañanas. 299 00:33:09,779 --> 00:33:12,282 Ni un sonido, ¿me entiendes? 300 00:33:13,241 --> 00:33:15,710 - La cocinera se va a la 1:00. - Dormirá durante el día. 301 00:33:18,997 --> 00:33:24,470 A la medianoche, la patrulla se va, y luego puedes salir. 302 00:33:26,505 --> 00:33:28,178 ¿Por cuánto tiempo puedo quedarme? 303 00:33:29,382 --> 00:33:32,577 No tengo adonde ir. 304 00:33:32,677 --> 00:33:35,271 Te quedarás hasta que se acabe. 305 00:33:42,270 --> 00:33:43,271 Lo han hecho. 306 00:33:44,940 --> 00:33:48,911 Movieron a todos los judíos tras los muros en el distrito de Nalewki. 307 00:33:50,028 --> 00:33:52,013 Y están trayendo muy poca comida. 308 00:33:52,113 --> 00:33:55,458 - Dios mío. - Y no hay leña, nada para el frío. 309 00:33:58,912 --> 00:34:01,189 ¿Han oído algo de Maurycy? 310 00:34:01,289 --> 00:34:04,693 Está ejerciendo como abogado. Es todo lo que sé. 311 00:34:04,793 --> 00:34:07,512 No puedo pasar las puertas, Magda. 312 00:34:07,963 --> 00:34:11,012 Nadie entra al gueto sin un pase. 313 00:34:15,095 --> 00:34:19,875 Escucha, hay personas que conozco... 314 00:34:19,975 --> 00:34:22,377 ...que tratan de ayudar. 315 00:34:22,477 --> 00:34:25,005 Tienen camiones, tienen armas. 316 00:34:25,105 --> 00:34:28,467 Y quieren usar el zoológico como una estación de paso. 317 00:34:28,567 --> 00:34:30,051 ¿Qué quieres decir? 318 00:34:30,151 --> 00:34:33,576 Un lugar donde esconder judíos hasta que puedan hallar casas seguras. 319 00:34:34,948 --> 00:34:37,792 Un amigo es diferente, una amiga. 320 00:34:39,536 --> 00:34:43,440 ¿Pero más de uno? Es peligroso, Jan. Tú mismo lo dijiste. 321 00:34:43,540 --> 00:34:47,319 Están muriendo de hambre, Antonina. 322 00:34:47,419 --> 00:34:48,966 A dos kilómetros de aquí. 323 00:34:49,629 --> 00:34:52,553 Están atrapados y famélicos como ratas en un sótano. 324 00:34:57,679 --> 00:34:58,680 ¿Cuántos? 325 00:35:00,181 --> 00:35:01,307 Es imposible decirlo. 326 00:35:01,766 --> 00:35:03,251 ¿Por cuánto tiempo? 327 00:35:03,351 --> 00:35:05,774 Serán nuestros huéspedes hasta que encontremos refugio. 328 00:35:13,820 --> 00:35:15,197 Un zoológico humano. 329 00:35:18,825 --> 00:35:22,729 Debemos mantenernos en actividad o estaremos perdidos. 330 00:35:22,829 --> 00:35:27,960 Pero lo que sea que hagamos, debemos ocultarlo a plena luz del día. 331 00:36:11,753 --> 00:36:14,973 Entendemos que la oficina de guerra cerrará nuestro zoológico. 332 00:36:15,090 --> 00:36:19,220 Una consecuencia desafortunada de la ocupación. Lo lamento mucho. 333 00:36:19,636 --> 00:36:22,622 Desde luego que queremos salvarlo de ser posible. 334 00:36:22,722 --> 00:36:25,417 Hemos pasado muchos años construyéndolo. 335 00:36:25,517 --> 00:36:28,587 - Estoy segura de que lo entiende. - Lo hago. 336 00:36:28,687 --> 00:36:30,564 ¿Qué propone, Frau Zabinska? 337 00:36:31,981 --> 00:36:33,858 Una granja de cerdos, Herr Heck. 338 00:36:35,068 --> 00:36:36,160 ¿Una granja de cerdos? 339 00:36:41,324 --> 00:36:43,602 - ¿Es una broma? - No. 340 00:36:43,702 --> 00:36:45,520 Sus hombres están hambrientos. 341 00:36:45,620 --> 00:36:49,065 Sus oficiales necesitan carne. 342 00:36:49,165 --> 00:36:52,152 Necesitamos mantener al zoológico en funcionamiento, Lutz. 343 00:36:52,252 --> 00:36:54,696 Criaremos cerdos para alimentar a sus hombres... 344 00:36:54,796 --> 00:36:57,470 ...y salvaremos nuestro zoológico. 345 00:37:00,677 --> 00:37:04,682 Cerdos. Son baratos de criar, claro, pero cómo los alimentarán. 346 00:37:06,349 --> 00:37:10,320 Podríamos recoger basura del gueto. Por supuesto, con su permiso. 347 00:37:12,105 --> 00:37:14,466 Veo su punto. 348 00:37:14,566 --> 00:37:16,989 Su zoológico ha sido valioso. Es muy cierto. 349 00:37:17,485 --> 00:37:21,331 Su bisonte era exquisito. Un espécimen perfecto, una terrible pérdida. 350 00:37:23,199 --> 00:37:24,976 He hablado con Hermann Göring... 351 00:37:25,076 --> 00:37:27,270 ...y me pone feliz contarles que ha acordado conmigo. 352 00:37:27,370 --> 00:37:29,623 Estoy por empezar un programa de cría este verano. 353 00:37:30,915 --> 00:37:32,359 ¿Criará bisontes? 354 00:37:32,459 --> 00:37:37,636 No, eso no sería importante, carecería de ambición. 355 00:37:38,339 --> 00:37:42,890 No, intento criar aurochs a partir del bisonte. 356 00:37:44,262 --> 00:37:47,061 Aurochs. Pero... 357 00:37:49,267 --> 00:37:52,754 Pero han estado extintos por 300 años, Lutz. 358 00:37:52,854 --> 00:37:54,547 Son criaturas de cuentos ahora. 359 00:37:54,647 --> 00:37:57,842 Es por eso mismo que intento traerlos de vuelta. 360 00:37:57,942 --> 00:37:59,159 Eso no es posible. 361 00:38:03,364 --> 00:38:06,334 No sabía que me creía tan ingenuo, Dr. Zabinski. 362 00:38:09,120 --> 00:38:11,272 Dedico mis estudios a la genética... 363 00:38:11,372 --> 00:38:14,943 ...y he practicado mucho en el campo de la cría de animales. 364 00:38:15,043 --> 00:38:16,695 Soy un experto en el área. 365 00:38:16,795 --> 00:38:20,949 Y creo saber más que cualquiera. 366 00:38:21,049 --> 00:38:22,266 Incluso más que usted. 367 00:38:27,388 --> 00:38:30,232 Herr Göring lo debe respetar mucho. 368 00:38:30,683 --> 00:38:32,902 Creo que lo hace, sí. 369 00:38:34,938 --> 00:38:37,908 Creo que lo de los cerdos puede funcionar. 370 00:38:40,068 --> 00:38:42,804 Estoy seguro de que a Göring le gustará la idea. 371 00:38:42,904 --> 00:38:47,142 Y qué ironía, una profanación para los judíos alimentada por basura judía. 372 00:38:47,242 --> 00:38:49,836 Y justo frente a sus narices. 373 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 ¡Salud! 374 00:39:15,562 --> 00:39:17,485 - Hola, Lutz. ¿Qué es esto? - Jan. 375 00:39:17,772 --> 00:39:20,091 ¡Llévenlos al establo y cierren las puertas! 376 00:39:20,191 --> 00:39:22,569 Pero tengan cuidado, está de mal humor. 377 00:39:27,282 --> 00:39:28,725 ¿Los criará aquí? 378 00:39:28,825 --> 00:39:29,951 Necesitan su hábitat natural. 379 00:39:30,869 --> 00:39:33,188 Queríamos su zoológico, pero la oficina se opuso. 380 00:39:33,288 --> 00:39:35,023 Y ustedes vinieron a golpear mi puerta... 381 00:39:35,123 --> 00:39:36,357 ...como si pudieran leer mi mente. 382 00:39:36,457 --> 00:39:38,380 Allanaron el camino con cerdos. 383 00:39:40,086 --> 00:39:42,339 ¡Qué idea loca y qué suerte para nosotros! 384 00:39:46,301 --> 00:39:48,520 Trabajaré con él. 385 00:39:50,513 --> 00:39:53,892 Podremos vigilarlo de cerca con el bisonte aquí. 386 00:39:57,312 --> 00:40:00,316 Él confía en ti, eso está claro. 387 00:40:02,483 --> 00:40:05,282 Te llevas bien con él. 388 00:40:07,238 --> 00:40:10,538 No sé cómo pedirte que hagas esto. 389 00:40:13,077 --> 00:40:14,454 Entonces no lo pidas. 390 00:40:15,788 --> 00:40:19,088 Voy a hacerlo, es todo. 391 00:40:38,269 --> 00:40:41,148 El alimento está listo para los cerdos. Debo irme. 392 00:40:41,522 --> 00:40:42,739 Te veo luego, querido. 393 00:40:57,705 --> 00:41:00,049 ¡Alto! 394 00:41:13,638 --> 00:41:14,855 Criador de cerdos de Varsovia. 395 00:41:21,646 --> 00:41:22,738 ¡Arriba! 396 00:42:37,221 --> 00:42:38,473 Esto se ve bien. 397 00:42:41,434 --> 00:42:42,435 Esto está bien. 398 00:42:45,772 --> 00:42:46,773 ¡Zabinski! 399 00:42:48,983 --> 00:42:50,109 Con permiso. 400 00:42:59,994 --> 00:43:03,464 Es carne de cerdo, escóndela. 401 00:43:08,002 --> 00:43:11,864 ¿Cómo está Magda? ¿Está bien? 402 00:43:11,964 --> 00:43:15,368 Sí. Se preocupa por ti. 403 00:43:15,468 --> 00:43:17,516 ¿Qué podía hacer? No tuve opción. 404 00:43:18,429 --> 00:43:20,773 No puedes esconder esta cara. 405 00:43:27,855 --> 00:43:30,008 Es... 406 00:43:30,108 --> 00:43:32,406 Es peor de lo que suponía. 407 00:43:33,694 --> 00:43:37,432 Hay una joven allí atrás. 408 00:43:37,532 --> 00:43:40,706 Es... una niña. 409 00:43:43,037 --> 00:43:44,710 Y dos soldados están con ella. 410 00:43:44,872 --> 00:43:47,045 Nadie está a salvo. 411 00:43:48,960 --> 00:43:51,821 No sé qué pasará ahora. 412 00:43:51,921 --> 00:43:55,676 ¿Qué intentan hacer con nosotros, Jan? 413 00:43:57,885 --> 00:43:58,886 Gracias. 414 00:44:06,686 --> 00:44:07,903 Gracias. 415 00:44:12,024 --> 00:44:16,905 Deben detenerse ahora, niños. Necesitamos las cáscaras para la sopa. 416 00:44:19,924 --> 00:44:21,150 Dr. Korczak. 417 00:44:21,250 --> 00:44:23,227 Lo siento, no tenemos nada más que comer. 418 00:44:23,327 --> 00:44:27,148 No, debería haberme dado cuenta. ¿Podemos hablar en privado? 419 00:44:27,248 --> 00:44:29,592 - Quizá pueda ayudarle. - Sí, por supuesto. 420 00:44:47,268 --> 00:44:50,397 Es carne de cerdo, traeré más en cuanto pueda. 421 00:44:56,944 --> 00:44:57,945 Puedo sacarlo de aquí. 422 00:44:59,780 --> 00:45:03,601 La gente conoce sus libros. Cuidarán de usted. 423 00:45:03,701 --> 00:45:05,770 Debería venir conmigo, Dr. Korczak. 424 00:45:05,870 --> 00:45:10,024 ¿Pero qué hay de los niños? 425 00:45:10,124 --> 00:45:12,360 ¿Qué hay con ellos? 426 00:45:12,460 --> 00:45:14,633 Mi corazón no es diferente del suyo. 427 00:45:15,296 --> 00:45:19,642 Yo no debería estar aquí, ellos no deberían estar aquí... 428 00:45:19,759 --> 00:45:22,888 ...usted no debería estar aquí. 429 00:45:39,987 --> 00:45:41,910 Anda. 430 00:45:53,793 --> 00:45:55,170 Cúbrete. 431 00:46:14,438 --> 00:46:16,532 Puedo ayudarte. Debes quedarte muy quieta. 432 00:46:17,024 --> 00:46:18,492 Muy quieta. 433 00:46:19,610 --> 00:46:23,890 Aquí, métete. Quédate allí abajo. 434 00:46:23,990 --> 00:46:25,583 Buena chica. 435 00:46:35,042 --> 00:46:36,760 Andando. 436 00:46:52,685 --> 00:46:54,062 ¡Alto! 437 00:47:46,947 --> 00:47:48,745 Quédense, pero escuchen. 438 00:47:51,118 --> 00:47:53,792 Los dejaremos en un túnel. Deben pasar la noche allí. 439 00:47:54,413 --> 00:47:56,691 La patrulla alemana vuelve poco después del amanecer. 440 00:47:56,791 --> 00:48:00,295 Pero ustedes serán despertados antes y llevados fuera de Varsovia. 441 00:48:01,504 --> 00:48:02,505 ¿Entendido? 442 00:48:02,963 --> 00:48:05,157 Vamos. Agachen las cabezas. 443 00:48:05,257 --> 00:48:08,369 Rápido. Atraviesen el túnel. 444 00:48:08,469 --> 00:48:10,722 Atraviesen el túnel. 445 00:48:17,978 --> 00:48:19,480 Hola. 446 00:48:20,314 --> 00:48:21,406 Oye. 447 00:48:47,842 --> 00:48:49,844 Hay una cocinera que viene todas las mañanas. 448 00:48:52,471 --> 00:48:54,599 Por favor, no puedes hacer ruido. 449 00:49:02,231 --> 00:49:03,699 ¿Me dirías tu nombre? 450 00:49:08,362 --> 00:49:10,364 El mío es Antonina. 451 00:49:13,367 --> 00:49:18,419 Un nuevo lugar donde esconderse puede sentirse extraño. 452 00:49:19,623 --> 00:49:23,719 Pero te prometo que estarás bien. 453 00:49:26,213 --> 00:49:28,215 Me quedaré si quieres. 454 00:49:40,144 --> 00:49:42,272 Estoy aquí. 455 00:49:53,741 --> 00:49:54,913 Ahora. 456 00:50:07,505 --> 00:50:08,656 Buen trabajo, Jan. 457 00:50:08,756 --> 00:50:11,350 - El ejército los espera en Lomza. - Buena suerte. 458 00:50:38,285 --> 00:50:41,397 Si me dices tu apellido... 459 00:50:41,497 --> 00:50:43,591 ...podemos buscar a tu familia. 460 00:50:45,000 --> 00:50:47,253 Quizá podemos traerlos aquí. 461 00:50:57,096 --> 00:51:00,441 Debes haberla pasado muy mal. 462 00:51:08,816 --> 00:51:10,989 Mi papá murió. 463 00:51:14,822 --> 00:51:17,917 Le dispararon en San Petersburgo. 464 00:51:22,997 --> 00:51:24,169 Yo tenía... 465 00:51:27,001 --> 00:51:29,550 Yo tenía tu edad. 466 00:51:36,427 --> 00:51:39,556 Nos escondían amigos a veces... 467 00:51:43,142 --> 00:51:45,736 ...o también extraños. 468 00:51:50,649 --> 00:51:53,243 Estuvimos escapando tanto tiempo. 469 00:51:56,530 --> 00:52:01,286 Y nadie sabe cuán difícil es... 470 00:52:05,247 --> 00:52:07,670 ...vivir escondido. 471 00:52:12,546 --> 00:52:15,641 Nunca puedes saber quienes son tus enemigos... 472 00:52:20,054 --> 00:52:21,431 ...o en quién confiar. 473 00:52:27,728 --> 00:52:31,574 Quizás por eso amo tanto a los animales. 474 00:52:36,987 --> 00:52:39,615 Miras en sus ojos... 475 00:52:41,241 --> 00:52:44,085 ...y sabes exactamente lo que hay en sus corazones. 476 00:52:50,209 --> 00:52:51,756 No son como las personas. 477 00:53:00,094 --> 00:53:01,767 Vivimos en un zoológico. 478 00:53:04,515 --> 00:53:05,641 Allí es donde estás... 479 00:53:08,268 --> 00:53:10,817 ...en un zoológico. 480 00:53:13,607 --> 00:53:16,907 La mayoría de los animales se fue a causa de las bombas. 481 00:53:18,404 --> 00:53:20,031 Pero este... 482 00:53:25,369 --> 00:53:27,588 Este se quedó. 483 00:55:22,110 --> 00:55:23,111 Callados. 484 00:55:40,996 --> 00:55:41,996 Por aquí. 485 00:55:42,096 --> 00:55:44,658 Las mujeres y los niños se quedarán aquí en el sótano... 486 00:55:44,758 --> 00:55:47,682 ...hasta que encontremos una casa segura que los pueda alojar. 487 00:55:47,970 --> 00:55:49,222 Seremos como zarigüeyas. 488 00:55:49,721 --> 00:55:51,815 Dormiremos a la mañana mientras está la cocinera. 489 00:55:53,600 --> 00:55:57,400 Tocaré mi piano después de medianoche y entonces sabrán que es seguro salir. 490 00:55:57,771 --> 00:56:01,947 Pero si escuchan el piano durante el día deben esconderse. 491 00:58:00,310 --> 00:58:01,562 Hace tanto frío hoy. 492 00:58:03,313 --> 00:58:05,407 ¿Podrías hacer una doble ración de sopa? 493 00:58:37,180 --> 00:58:38,557 Los haremos reproducir en verano. 494 00:58:38,807 --> 00:58:40,104 Estarán en celo poco tiempo. 495 00:58:40,225 --> 00:58:42,102 - Sí, un día como mucho. - Exacto. 496 00:58:56,116 --> 00:58:59,791 Creo que te he cansado con tanta charla. 497 00:59:00,454 --> 00:59:04,334 No, en absoluto, he disfrutado su compañía. 498 00:59:05,167 --> 00:59:06,168 ¿Lo hizo? 499 00:59:08,670 --> 00:59:09,887 Aun así, es hora de irme. 500 01:00:02,057 --> 01:00:03,684 Adiós, Antonina. 501 01:00:57,028 --> 01:00:59,556 No tenemos demasiado tiempo, Sra. Aszer. 502 01:00:59,656 --> 01:01:03,502 Sus amigos están esperando en Lodz. Rys, por favor, llévala arriba. 503 01:01:20,927 --> 01:01:24,306 ¡Adiós, prima! ¡Visítanos pronto! 504 01:02:05,639 --> 01:02:08,768 Siempre he querido dibujar... 505 01:02:08,975 --> 01:02:10,693 ...pero nunca fui buena. 506 01:02:13,355 --> 01:02:16,575 ¿Me enseñarías un día? 507 01:02:23,573 --> 01:02:25,325 ¿Podemos ver tu conejo? 508 01:02:44,552 --> 01:02:45,849 ¿Cómo se llama? 509 01:02:52,435 --> 01:02:55,063 Lo llamo Piotr. 510 01:02:57,649 --> 01:03:00,778 Era el nombre de mi hermano. 511 01:03:02,362 --> 01:03:05,457 ¿Y cuál es tu nombre? 512 01:03:11,079 --> 01:03:15,175 Me llamaban Urzula. 513 01:03:17,002 --> 01:03:18,549 Urzula significa "osa". 514 01:03:23,216 --> 01:03:24,263 ¿Lo sabías? 515 01:03:30,724 --> 01:03:32,067 Sí. 516 01:03:40,233 --> 01:03:41,985 Mi padre solía decirlo. 517 01:04:13,308 --> 01:04:15,185 Buenas noches. Hola. 518 01:05:07,278 --> 01:05:08,655 Está casi soportable hoy. 519 01:06:01,541 --> 01:06:02,884 Herr Heck. Señorita. 520 01:06:06,296 --> 01:06:08,656 Qué sorpresa. No lo esperaba hoy. 521 01:06:08,756 --> 01:06:12,702 - Una buena sorpresa, espero. - Claro. Siempre es una buena sorpresa. 522 01:06:12,802 --> 01:06:16,898 Tengo otra sorpresa para usted. Nuestra chica está lista. Venga. 523 01:06:29,652 --> 01:06:32,622 Tome la soga, tranquilícela. 524 01:06:33,156 --> 01:06:34,157 Firme. 525 01:06:44,083 --> 01:06:47,087 Ahora, vamos. 526 01:07:00,808 --> 01:07:01,855 Eso es. 527 01:07:06,105 --> 01:07:07,106 Eso es. 528 01:07:11,903 --> 01:07:13,576 Eso es. 529 01:07:51,901 --> 01:07:54,471 ¿Dónde están tus zapatos? 530 01:07:54,571 --> 01:07:56,890 Los debo haber dejado en el establo. 531 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 Bueno, póntelos, por favor. No eres una niña. 532 01:08:09,961 --> 01:08:11,304 ¡Arriba! 533 01:08:14,841 --> 01:08:16,514 ¡Vamos! 534 01:08:32,120 --> 01:08:33,121 ¿Sí? 535 01:08:33,221 --> 01:08:35,678 - ¿Dr. Zabinski? - Sí. 536 01:08:35,778 --> 01:08:39,908 Soy el Dr. Ziegler. Soy el director de la Oficina de Trabajo. 537 01:08:42,368 --> 01:08:44,496 Vengo a ver los insectos. 538 01:08:46,706 --> 01:08:49,459 Szymon murió, sabe. 539 01:08:49,876 --> 01:08:53,301 Szymon y yo fuimos a cazar muchas veces. 540 01:08:53,713 --> 01:08:57,408 Yo también soy un hombre de insectos. 541 01:08:57,508 --> 01:09:00,887 Un entomólogo amateur, se podría decir. 542 01:09:05,600 --> 01:09:06,726 Maravilloso. 543 01:09:08,394 --> 01:09:10,613 Qué colección extraordinaria. 544 01:09:12,565 --> 01:09:14,467 Szymon murió de una úlcera. 545 01:09:14,567 --> 01:09:18,697 Explotó en su estómago. No pudieron salvarlo. 546 01:09:19,405 --> 01:09:21,624 Es una tragedia tan grande para mí. 547 01:09:25,286 --> 01:09:27,584 Lo respetaba mucho. 548 01:09:34,796 --> 01:09:38,972 Szymon me contó sobre usted. 549 01:09:46,140 --> 01:09:47,357 Él... 550 01:09:51,688 --> 01:09:53,782 ...dijo algunas... 551 01:09:55,692 --> 01:09:57,285 ...cosas interesantes. 552 01:10:15,670 --> 01:10:17,013 Escúcheme. 553 01:10:22,176 --> 01:10:26,477 Las paredes del gueto fueron construidas junto al edificio de la oficina. 554 01:10:28,099 --> 01:10:29,917 Tenemos dos puertas. 555 01:10:30,017 --> 01:10:33,755 Una se abre a la parte libre de la cuidad... 556 01:10:33,855 --> 01:10:35,298 ...y la otra al gueto. 557 01:10:35,398 --> 01:10:39,369 En un sentido, o en el otro, ¿se entiende? 558 01:10:40,653 --> 01:10:41,654 Sí. 559 01:10:43,865 --> 01:10:48,712 Les daré papeles que les darán acceso a ambas. 560 01:10:49,704 --> 01:10:52,023 Dr. Zabinski, bienvenido a la Oficina de Trabajo. 561 01:10:52,123 --> 01:10:54,192 Usted puede sacar a los trabajadores... 562 01:10:54,292 --> 01:10:56,636 ...yo verificaré que sean anotados como si regresaran. 563 01:10:58,921 --> 01:11:01,199 Este es el Dr. Zabinski. Trabaja para mí. 564 01:11:01,299 --> 01:11:03,973 Le permitirán pasar cuando sea que entre o salga. 565 01:11:06,763 --> 01:11:11,564 Este es el Dr. Zabinski, está autorizado a pasar cuando quiera. 566 01:11:18,608 --> 01:11:19,860 ¡Abran la puerta! 567 01:11:23,362 --> 01:11:25,114 Estoy ansioso de trabajar con usted. 568 01:11:43,508 --> 01:11:47,354 Sácalos. Trae tantos como puedas. 569 01:12:07,698 --> 01:12:08,745 Vamos. 570 01:12:22,630 --> 01:12:23,677 Vengan. 571 01:12:42,108 --> 01:12:44,076 Gracias. Vayan. 572 01:12:48,698 --> 01:12:50,951 Derecha. 573 01:13:06,382 --> 01:13:08,305 Cuidado. 574 01:13:30,740 --> 01:13:32,834 Adiós. Las veo pronto. 575 01:13:58,476 --> 01:13:59,477 ¿Quién es él? 576 01:14:00,227 --> 01:14:03,026 ¿Qué quiere decir? Trabaja para mí. Soy el Dr. Jan Zabinski. 577 01:14:03,314 --> 01:14:06,864 Sí, ¿pero quién es él? Nunca lo había visto antes. 578 01:14:10,404 --> 01:14:13,599 Él es el Dr. Kleinhauser. 579 01:14:13,699 --> 01:14:15,184 Está conmigo. 580 01:14:15,284 --> 01:14:17,645 ¿Quiere que vaya a la Oficina de Trabajo? 581 01:14:17,745 --> 01:14:21,295 ¿Quiere que gaste el tiempo del Dr. Ziegler, su valioso tiempo... 582 01:14:21,624 --> 01:14:24,277 ...para que venga aquí a hablarle... 583 01:14:24,377 --> 01:14:26,550 ...y decirle que él está conmigo? 584 01:14:27,755 --> 01:14:28,756 ¿Qué es lo que quiere? 585 01:14:31,509 --> 01:14:32,977 Lo siento, Dr. Zabinski. 586 01:14:36,555 --> 01:14:37,898 Mis disculpas, Dr. Kleinhauser. 587 01:14:42,728 --> 01:14:44,446 Solo sigue caminando. 588 01:14:57,660 --> 01:14:59,458 ¡Magda! 589 01:15:27,648 --> 01:15:29,491 ¿Están de acuerdo en tenerme aquí? 590 01:15:31,944 --> 01:15:33,696 Estarán en grave peligro. 591 01:16:06,437 --> 01:16:07,484 ¿Vendrás a la cama? 592 01:16:09,482 --> 01:16:10,608 No podré dormir. 593 01:16:13,194 --> 01:16:15,162 Está bien. 594 01:16:17,031 --> 01:16:19,159 Solo acostémonos juntos... 595 01:16:21,660 --> 01:16:24,004 ...por un rato. 596 01:16:27,708 --> 01:16:29,381 ¿Estuvo él aquí hoy? 597 01:16:31,545 --> 01:16:32,546 Sí. 598 01:16:35,966 --> 01:16:40,096 La hembra es fuerte. Dará a luz en primavera. 599 01:16:42,014 --> 01:16:43,541 ¿Él te...? 600 01:16:43,641 --> 01:16:47,737 ¿Él te lavó, Punia? ¿Te lavó las manos? 601 01:16:50,856 --> 01:16:52,591 No. 602 01:16:52,691 --> 01:16:54,534 Jan. 603 01:16:56,153 --> 01:16:57,154 Jan. 604 01:16:58,864 --> 01:17:01,868 Casi nos descubren hoy. 605 01:17:28,269 --> 01:17:32,069 ¿Antonina? ¿Qué sucede? 606 01:17:32,606 --> 01:17:34,404 Lo siento. 607 01:17:35,776 --> 01:17:39,906 No seas tonta. No hay nada por lo que disculparse. 608 01:17:42,950 --> 01:17:45,248 Quiero hacer lo correcto. 609 01:17:47,496 --> 01:17:52,252 Mi corazón está lleno, y mi estómago, de tanta repulsión. 610 01:17:55,546 --> 01:17:58,657 Y no sé qué hacer. 611 01:17:58,757 --> 01:18:02,328 Es un nuevo mundo, Antonina. 612 01:18:02,428 --> 01:18:05,331 Nuestras vidas están al revés. 613 01:18:05,431 --> 01:18:07,559 ¿Cómo podemos saber algo en este momento? 614 01:18:10,644 --> 01:18:13,523 Señorita, no puedo encontrar frascos de porotos, o... 615 01:18:17,193 --> 01:18:21,597 Debe continuar usando el ungüento, Sra. Zabinska, para sus manos. 616 01:18:21,697 --> 01:18:25,292 Como le indiqué. Ahora, le tomaré el pulso. 617 01:18:26,076 --> 01:18:27,168 Gracias, doctor. 618 01:18:28,412 --> 01:18:31,107 - Petrasia, ¿te importaría? - No. 619 01:18:31,207 --> 01:18:34,302 Lo siento, doctor. No lo vi entrar. 620 01:18:41,258 --> 01:18:45,684 Hemos tenido que despedir a la mayoría de los trabajadores. 621 01:18:48,140 --> 01:18:49,437 Los tiempos están muy difíciles. 622 01:18:51,143 --> 01:18:53,066 No es su culpa. 623 01:18:54,355 --> 01:18:58,531 Siempre me han tratado muy bien, señorita. Usted y su marido. 624 01:19:01,111 --> 01:19:03,990 Ahora, seré buena con ustedes. 625 01:19:07,785 --> 01:19:09,458 Tengan cuidado. 626 01:19:23,884 --> 01:19:26,412 Atención. 627 01:19:26,512 --> 01:19:29,857 Mañana comenzará la evacuación del gueto. 628 01:19:31,392 --> 01:19:33,895 Empaquen sus pertenencias y prepárense para reubicarse. 629 01:20:13,809 --> 01:20:16,795 5 DE AGOSTO DE 1942 630 01:20:16,895 --> 01:20:21,050 Y ahora, escuchen una vieja historia. 631 01:20:21,150 --> 01:20:26,138 La escribí para ustedes. Es un cuento para niños. 632 01:20:26,238 --> 01:20:27,911 - Entonces... - Dr. Korczak... 633 01:20:29,191 --> 01:20:30,191 ¿A dónde lo llevan? 634 01:20:30,291 --> 01:20:34,396 Nos llevan a una tierra llamada Ro... 635 01:20:34,496 --> 01:20:36,732 ...a visitar a un gran mago. 636 01:20:36,832 --> 01:20:41,612 Su nombre es Zi. Es un gran amigo mío. 637 01:20:41,712 --> 01:20:43,906 Sí. 638 01:20:44,006 --> 01:20:46,700 Dr. Korczak, mi auto está afuera del portón. 639 01:20:46,800 --> 01:20:50,621 Está justo afuera. 640 01:20:50,721 --> 01:20:53,457 Es imposible. 641 01:20:53,557 --> 01:20:58,563 Necesito su ayuda ahora, o el miedo será inmanejable. 642 01:21:41,063 --> 01:21:43,257 Que Dios lo bendiga, Dr. Zabinski. 643 01:21:43,357 --> 01:21:45,280 Adiós por ahora. 644 01:21:51,865 --> 01:21:53,742 Rece por nosotros. 645 01:22:38,370 --> 01:22:39,371 ¿Qué es esto? 646 01:22:44,168 --> 01:22:46,170 Mira quién se unió a la fiesta. 647 01:22:46,712 --> 01:22:48,055 El criador de cerdos de Varsovia. 648 01:22:50,257 --> 01:22:53,535 Qué hará el criador de cerdos ahora, me pregunto. 649 01:22:53,635 --> 01:22:56,184 ¿Quién sabe, Herr Heck? 650 01:22:57,598 --> 01:23:00,397 Quizá se sorprendería. 651 01:23:00,601 --> 01:23:04,004 Viene aquí cuando quiere. 652 01:23:04,104 --> 01:23:07,108 Te toca de la forma que quiere. 653 01:23:09,067 --> 01:23:13,972 ¿Qué quieres que haga? No puedo decirle que se vaya. 654 01:23:14,072 --> 01:23:15,808 Tenemos que trabajar con él, eso acordamos. 655 01:23:15,908 --> 01:23:17,726 Era la única forma de hacer esto. 656 01:23:17,826 --> 01:23:21,080 Nunca accedí a esto. Nunca. 657 01:23:21,914 --> 01:23:22,981 - ¿A qué? - A esto... 658 01:23:23,081 --> 01:23:25,526 Este baile que haces con él. 659 01:23:25,626 --> 01:23:28,946 Este jueguito que juegas. 660 01:23:29,046 --> 01:23:33,142 No lo ves. Él me da miedo. 661 01:23:34,426 --> 01:23:38,497 Estoy aquí, con una casa llena de personas desesperadas... 662 01:23:38,597 --> 01:23:42,334 ...y él viene aquí y me asusta... 663 01:23:42,434 --> 01:23:44,711 ...y tú no estás aquí. 664 01:23:44,811 --> 01:23:47,214 Y no hay nada que pueda hacer. Tú no estás aquí. 665 01:23:47,314 --> 01:23:50,801 Hay personas que están muriendo, Antonina. 666 01:23:50,901 --> 01:23:55,097 Miles de personas están muriendo. 667 01:23:55,197 --> 01:23:59,435 Y tú estás aquí. Tú estás escondida, sana y salva. 668 01:23:59,535 --> 01:24:02,729 Tú no sabes. 669 01:24:02,829 --> 01:24:06,066 Abuelos, mujeres, niños. 670 01:24:06,166 --> 01:24:07,588 Los niños más pequeños. 671 01:24:08,043 --> 01:24:11,013 Y estoy tratando de ayudarles, pero mueren en mis manos. 672 01:24:11,713 --> 01:24:14,136 Y tú no lo sabes. 673 01:24:14,967 --> 01:24:16,389 Tú no sabes lo que se siente. 674 01:24:24,977 --> 01:24:28,422 Y estás aquí... 675 01:24:28,522 --> 01:24:30,069 ...bromeando con ese hombre. 676 01:24:34,778 --> 01:24:36,997 ¿Jan, no lo ves? 677 01:24:39,324 --> 01:24:40,325 Él es nuestro dueño. 678 01:24:44,329 --> 01:24:47,299 Le pertenecemos a él ahora. 679 01:24:55,507 --> 01:24:58,511 Antonina. 680 01:25:11,982 --> 01:25:13,258 - ¿Sra. Anzelowna? - ¿Sí? 681 01:25:13,358 --> 01:25:14,384 ABRIL DE 1943 682 01:25:14,484 --> 01:25:15,906 ¿Y su madre? 683 01:25:17,446 --> 01:25:20,916 Salga. Venga afuera. 684 01:25:26,705 --> 01:25:31,211 Aquí, arrodíllese. De rodillas. 685 01:25:31,877 --> 01:25:33,049 - ¡Al suelo! - ¡Al suelo! 686 01:25:44,806 --> 01:25:46,900 ¿Fue su cabello? 687 01:25:49,519 --> 01:25:51,738 ¿Fue por el color de pelo? 688 01:25:52,564 --> 01:25:53,690 Por supuesto que no. 689 01:25:57,152 --> 01:26:01,248 Alguien de la pensión debe haberlas delatado. 690 01:26:15,545 --> 01:26:19,658 En este día, el 19 de abril de 1943... 691 01:26:19,758 --> 01:26:22,369 ...en la víspera del cumpleaños de Adolf Hitler... 692 01:26:22,469 --> 01:26:26,140 ...Reichsführer Heinrich Himmler anunció la exterminación final... 693 01:26:26,240 --> 01:26:28,050 ...del gueto de Varsovia. 694 01:26:28,308 --> 01:26:30,627 Levántense, ciudadanos de Varsovia. 695 01:26:30,727 --> 01:26:33,505 Únanse a nuestros hermanos y hermanas en la lucha. 696 01:26:33,605 --> 01:26:37,467 Porque en este día, nuestro gueto será liquidado. 697 01:26:37,567 --> 01:26:40,241 No habrá más gueto de Varsovia. 698 01:26:40,946 --> 01:26:45,622 Hoy es el 19 de abril. La pascua judía empieza esta noche. 699 01:26:51,748 --> 01:26:54,610 ¿Podemos hacer una cena de pascua? 700 01:26:54,710 --> 01:26:57,088 ¿Antonina? 701 01:27:00,215 --> 01:27:01,512 Sé el canto de memoria. 702 01:27:08,056 --> 01:27:10,775 Está nevando. 703 01:27:14,563 --> 01:27:17,442 ¿Qué pasa? 704 01:27:59,649 --> 01:28:00,650 ¿Mamá? 705 01:28:04,446 --> 01:28:07,199 Están incendiando el gueto. 706 01:30:25,086 --> 01:30:28,698 Aquí hay efectivo y papeles. Mudaremos a la Sra. Mayzel a Bramki. 707 01:30:28,798 --> 01:30:30,784 Se llevan a la Sra. Poznaka a la calle Foksal. 708 01:30:30,884 --> 01:30:33,387 - Jan... - Sí, bueno. 709 01:30:42,812 --> 01:30:45,691 - ¿Cómo llegaste allí? - Te seguí. 710 01:30:46,900 --> 01:30:48,652 Nunca me dejas salir. 711 01:30:49,611 --> 01:30:50,658 Siga conduciendo. 712 01:30:52,614 --> 01:30:54,366 - ¡Suéltame! - Quédate quieto. 713 01:31:41,913 --> 01:31:43,540 Quémenla. 714 01:32:12,902 --> 01:32:15,200 ¿Dónde está tu madre? 715 01:32:15,780 --> 01:32:18,124 Está en el doctor. 716 01:32:21,453 --> 01:32:24,297 ¿Y tu padre? 717 01:32:25,957 --> 01:32:28,335 Está en Zalesie, creo. 718 01:32:30,920 --> 01:32:31,967 ¿Zalesie? 719 01:32:35,550 --> 01:32:36,642 Apuesto que hace frío allí. 720 01:32:37,469 --> 01:32:39,642 ¿Hace cuánto que está allí? 721 01:32:41,056 --> 01:32:42,808 Una semana. Quiero decir, un mes. 722 01:32:43,058 --> 01:32:45,152 ¿Un mes? Eso es mucho tiempo. 723 01:32:48,146 --> 01:32:50,069 Pensé que lo había visto el otro día. 724 01:32:52,317 --> 01:32:55,912 No, se lo dije. Está en Zalesie. 725 01:33:01,618 --> 01:33:03,712 Me encanta Zalesie. 726 01:33:05,330 --> 01:33:08,129 Me gusta nadar allí, en el lago. Es hermoso. 727 01:33:09,751 --> 01:33:12,821 Apuesto que querías ir a nadar también. 728 01:33:12,921 --> 01:33:15,782 Y por eso le gritabas a tu padre en la calle Zurawia. 729 01:33:15,882 --> 01:33:17,158 No. 730 01:33:17,258 --> 01:33:20,853 - ¿Por qué gritabas entonces? - Tenía prohibido salir del zoológico. 731 01:33:29,437 --> 01:33:33,425 Quiero hablar con tu madre y tu padre. 732 01:33:33,525 --> 01:33:34,822 Diles que pasé. 733 01:33:35,110 --> 01:33:38,205 Sí. Pero papá está en Zalesie. 734 01:33:42,242 --> 01:33:43,289 Lo olvidé. 735 01:33:44,744 --> 01:33:46,712 Tu papá está en Zalesie. 736 01:33:58,174 --> 01:34:01,178 Qué buen chico por recordármelo. 737 01:34:07,559 --> 01:34:09,311 Tus padres deben estar orgullosos de ti. 738 01:34:10,478 --> 01:34:12,856 Diles que deberían estar orgullosos de ti. 739 01:34:16,109 --> 01:34:19,363 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 740 01:34:56,107 --> 01:34:57,734 Descansen. 741 01:36:15,270 --> 01:36:17,255 Tuvimos una niña, papá. 742 01:36:17,355 --> 01:36:19,983 La llamé Teresa, como la santa. 743 01:36:22,485 --> 01:36:25,864 Es un buen nombre. Es un nombre hermoso. 744 01:36:28,324 --> 01:36:30,042 Hola, Teresa. 745 01:36:34,205 --> 01:36:36,333 - ¿Estás bien? - Sí. 746 01:36:39,502 --> 01:36:41,550 Estoy maravillosamente bien. 747 01:36:42,839 --> 01:36:46,451 Aquí Varsovia llamando. 748 01:36:46,551 --> 01:36:49,621 Primero de agosto de 1944. 749 01:36:49,721 --> 01:36:51,689 Aquí Varsovia llamando. 750 01:36:52,223 --> 01:36:56,194 El ejército polaco se está levantando contra el régimen nazi. 751 01:36:56,561 --> 01:37:00,089 Llamamos a los buenos ciudadanos de Varsovia... 752 01:37:00,189 --> 01:37:03,885 ...a que liberen a nuestra ciudad y a nuestra nación. 753 01:37:03,985 --> 01:37:05,762 El ejército alemán no debe quedar en pie. 754 01:37:05,862 --> 01:37:06,930 Síganme. 755 01:37:07,030 --> 01:37:11,285 Aquí Varsovia llamando. 756 01:37:12,452 --> 01:37:14,079 ¡Vamos! 757 01:37:36,225 --> 01:37:38,068 Apunta. 758 01:37:38,603 --> 01:37:40,025 Dispara. 759 01:37:48,154 --> 01:37:49,201 Vamos. 760 01:37:51,407 --> 01:37:52,909 ¡Vamos! 761 01:38:11,135 --> 01:38:13,371 Me dijeron que le habían disparado en el cuello. 762 01:38:13,471 --> 01:38:17,567 Los alemanes lo llevaron como prisionero a un campo, pero nadie sabe dónde está. 763 01:38:24,148 --> 01:38:25,445 Lo siento, señorita. 764 01:38:31,155 --> 01:38:35,001 Aquí Varsovia llamando. 765 01:38:35,952 --> 01:38:40,481 Ciudadanos de Varsovia, les pedimos que se retiren. 766 01:38:40,581 --> 01:38:43,276 La ciudad ya no es segura para ustedes. 767 01:38:43,376 --> 01:38:46,738 Les repito, no están a salvo. 768 01:38:46,838 --> 01:38:50,074 Les pedimos que lleven solo lo que puedan cargar. 769 01:38:50,174 --> 01:38:52,076 Salgan ya mismo. 770 01:38:52,176 --> 01:38:54,746 Aquí Varsovia llamando. 771 01:38:54,846 --> 01:38:57,707 El ejército local está sobrepasado. 772 01:38:57,807 --> 01:39:02,563 La ofensiva rusa ha comenzado y el ejército alemán caerá en breve. 773 01:39:03,521 --> 01:39:07,196 No están a salvo. Aquí Varsovia llamando... 774 01:39:14,365 --> 01:39:16,942 Herr Heck ha sacado al bisonte de Varsovia. 775 01:39:18,703 --> 01:39:21,981 Señorita, no está desalojando el zoológico. 776 01:39:22,081 --> 01:39:24,609 Debo saber qué le ocurrió a Jan. 777 01:39:24,709 --> 01:39:26,711 - Señorita... - Debo saberlo. 778 01:39:34,427 --> 01:39:37,772 ENERO DE 1945 779 01:40:25,102 --> 01:40:26,319 Ha empacado sus cosas. 780 01:40:27,772 --> 01:40:31,402 La guerra está cambiando. Debo volver a Berlín. 781 01:40:35,279 --> 01:40:37,281 Qué mala suerte para nosotros. 782 01:40:39,617 --> 01:40:41,039 Sentiremos mucho verlo partir. 783 01:40:47,124 --> 01:40:50,862 Estoy aquí para preguntarle algo, mi amigo. 784 01:40:50,962 --> 01:40:52,589 Estoy buscando a mi esposo. 785 01:40:54,924 --> 01:40:58,679 - Fue capturado por fuerzas alemanas. - ¿Fue capturado en el zoológico? 786 01:40:58,970 --> 01:41:00,329 No. En la ciudad vieja. 787 01:41:00,429 --> 01:41:02,373 El ejército de Varsovia está luchando en la ciudad vieja. 788 01:41:02,473 --> 01:41:05,443 - ¿Qué estaba haciendo allí? - Comprando pasto para el bisonte. 789 01:41:08,854 --> 01:41:09,855 ¿Qué dijiste? 790 01:41:11,148 --> 01:41:13,526 Estaba comprando pasto y fue capturado. 791 01:41:23,452 --> 01:41:25,045 ¿Por qué estás aquí realmente, Antonina? 792 01:41:26,998 --> 01:41:29,467 Esperaba que me ayudara a encontrarlo. 793 01:41:31,335 --> 01:41:33,508 Como un regalo hacia nuestra amistad. 794 01:41:35,715 --> 01:41:37,763 Podría estar muerto. 795 01:41:38,593 --> 01:41:39,810 Podría estarlo. 796 01:41:42,680 --> 01:41:44,273 No lo sé. No sé nada. 797 01:41:49,854 --> 01:41:51,777 ¿Y qué regalo recibiría a cambio? 798 01:41:52,523 --> 01:41:54,491 Me da curiosidad. 799 01:42:44,075 --> 01:42:46,498 ¿Jan me ha estado escondiendo secretos? 800 01:42:47,745 --> 01:42:48,962 No, por supuesto que no. 801 01:42:49,580 --> 01:42:50,923 ¿Me estás mintiendo, Antonina? 802 01:42:52,583 --> 01:42:53,630 No. 803 01:42:55,503 --> 01:42:59,323 Solo quiero saber qué paso con mi esposo. 804 01:42:59,423 --> 01:43:01,517 Y si está muerto, quiero enterrarlo. 805 01:43:01,634 --> 01:43:04,763 "¡Hitler ist kaputt!" Escuché a tu hijo decirlo. 806 01:43:05,096 --> 01:43:07,999 Es un niño, Lutz. 807 01:43:08,099 --> 01:43:10,376 No significa nada para él, es un juego. 808 01:43:10,476 --> 01:43:12,128 Él escucha cosas y las repite, es todo... 809 01:43:12,228 --> 01:43:13,275 ¿Dónde las escucha? 810 01:43:17,608 --> 01:43:20,350 No lo sé. Gente que entra y sale todo el tiempo... 811 01:43:20,450 --> 01:43:21,524 ¿Quién? 812 01:43:22,405 --> 01:43:25,641 Soldados, guardias y... 813 01:43:25,741 --> 01:43:27,810 Créeme, no significa nada para él. 814 01:43:27,910 --> 01:43:30,584 - ¿Las escuchó de su padre? ¿Lo hizo? - No. 815 01:43:32,665 --> 01:43:33,666 No. 816 01:43:44,468 --> 01:43:46,037 Me estás mintiendo Antonina. 817 01:43:46,137 --> 01:43:48,936 - Lo veo en tus ojos. - No. 818 01:43:56,605 --> 01:43:58,448 ¡No! 819 01:43:58,941 --> 01:44:02,912 ¡No, Lutz! 820 01:44:15,249 --> 01:44:16,842 Mírame. 821 01:44:19,170 --> 01:44:20,922 Mírame. 822 01:44:26,844 --> 01:44:29,142 Me das asco. 823 01:44:50,117 --> 01:44:52,540 Así que así es. 824 01:44:54,455 --> 01:44:57,208 Lo escondiste bien. 825 01:45:07,635 --> 01:45:09,888 Pero me pregunto... 826 01:45:11,680 --> 01:45:13,603 ...¿qué más me has estado ocultando? 827 01:45:15,059 --> 01:45:17,608 ¿Qué has estado haciendo, Frau Zabinska... 828 01:45:18,354 --> 01:45:19,446 ...en tu pequeño zoológico? 829 01:45:44,505 --> 01:45:46,599 ¡Con permiso, por favor! 830 01:45:49,552 --> 01:45:50,553 ¡Jerzyk! 831 01:45:54,098 --> 01:45:58,023 Debemos sacarlos de aquí. Herr Heck viene hacia acá. 832 01:45:58,811 --> 01:46:00,233 Van a bombardearnos. 833 01:46:01,397 --> 01:46:02,398 Herr Heck mandó que salgan. 834 01:46:20,833 --> 01:46:21,834 ¡Escuchen todos! 835 01:46:23,627 --> 01:46:26,972 Empaquen. ¡Están viniendo! ¡Rápido, están viniendo! 836 01:46:27,298 --> 01:46:30,643 ¡Vamos! 837 01:46:51,488 --> 01:46:52,556 Suban al camión. 838 01:46:52,656 --> 01:46:54,249 - Sí, vayan rápido. - Vayan al camión. 839 01:46:54,700 --> 01:46:56,498 Rápido, por favor, vamos. ¡Deben apurarse! 840 01:46:59,079 --> 01:47:00,296 Vamos. 841 01:47:08,505 --> 01:47:10,348 Vuelvan cuando la guerra termine, prométanlo. 842 01:47:11,133 --> 01:47:13,807 ¡Ella viene con nosotros! ¡Rápido, chicos! 843 01:47:13,969 --> 01:47:15,579 - Rys, sube al camión. - No, yo no me voy. 844 01:47:15,679 --> 01:47:18,182 - ¡Rys! - ¡No! 845 01:47:19,308 --> 01:47:21,276 Lleva a Teresa, los alcanzaremos luego. 846 01:47:22,186 --> 01:47:24,500 - Prométeme que irán rápido. - ¡Sí, por favor, vayan! 847 01:47:24,600 --> 01:47:26,190 ¡Los encontraré! 848 01:47:43,832 --> 01:47:46,711 Ve abajo, escóndete. No hagas ruido. 849 01:48:01,225 --> 01:48:03,648 Busquen en todo el terreno. 850 01:50:57,067 --> 01:50:59,240 ¡Oye! 851 01:51:09,121 --> 01:51:10,122 ¡Detente! 852 01:51:21,466 --> 01:51:24,345 - ¡Detente! - Lutz. 853 01:51:25,262 --> 01:51:26,764 Tire el arma. 854 01:51:27,556 --> 01:51:29,149 Repito, tire su arma ahora. 855 01:51:29,308 --> 01:51:30,434 Por favor. 856 01:51:33,145 --> 01:51:36,006 No. 857 01:51:36,106 --> 01:51:38,575 ¿Cuántos? 858 01:51:38,775 --> 01:51:41,619 ¿Cuántos escondiste? 859 01:51:43,197 --> 01:51:44,619 No sé el número. 860 01:51:49,661 --> 01:51:52,380 ¡Enciérrala! 861 01:51:55,459 --> 01:51:57,006 Hazlo, Rys. 862 01:51:58,712 --> 01:52:02,182 Haz lo que te diga. Haz exactamente lo que diga. 863 01:52:04,968 --> 01:52:07,246 ¡Vamos! 864 01:52:07,346 --> 01:52:10,958 ¿Qué clase de hombre mata a un niño inocente? 865 01:52:11,058 --> 01:52:13,481 - No sabes la clase de hombre que soy. - Sí lo sé. 866 01:52:14,186 --> 01:52:15,608 Lo sé, Lutz. 867 01:52:15,812 --> 01:52:18,757 Eres un hombre serio. 868 01:52:18,857 --> 01:52:22,578 Un hombre de inteligencia y de buena familia. 869 01:52:23,362 --> 01:52:26,598 No la clase de hombre que le dispararía a un niño. 870 01:52:26,698 --> 01:52:28,142 ¡Mamá! 871 01:52:28,242 --> 01:52:31,496 ¡No, Lutz! 872 01:52:33,789 --> 01:52:34,836 ¡No! 873 01:52:47,970 --> 01:52:49,688 Rys. 874 01:53:07,823 --> 01:53:08,824 Mamá. 875 01:53:13,203 --> 01:53:17,003 Mamá. No llores, mamá. 876 01:53:18,667 --> 01:53:19,714 No llores. 877 01:53:21,545 --> 01:53:22,546 Estoy aquí. 878 01:53:24,673 --> 01:53:26,300 Estoy aquí. 879 01:53:28,427 --> 01:53:32,352 No creo que pueda caminar. ¿Podrías ayudarme, cariño? 880 01:55:19,037 --> 01:55:22,507 VARSOVIA, SEPTIEMBRE DE 1945 881 01:56:04,374 --> 01:56:08,845 UN AÑO DESPUÉS 882 01:56:33,904 --> 01:56:36,248 - ¡Hola! - ¡Jerzyk! 883 01:56:39,618 --> 01:56:42,087 - Hola. - Estás aquí. 884 01:56:44,915 --> 01:56:48,089 Es mi casa, hijo. ¿A dónde más voy a ir? 885 01:56:54,299 --> 01:56:55,767 Estás en casa. 886 01:58:23,513 --> 01:58:25,140 Rys, mira. 887 01:58:26,516 --> 01:58:29,770 Mira, es una fresa. 888 01:59:24,699 --> 01:59:26,576 ¡Jan! 889 01:59:26,910 --> 01:59:28,878 ¡Jan! 890 02:00:49,160 --> 02:00:51,160 Casi 300 "huéspedes" se escondieron... 891 02:00:51,260 --> 02:00:53,263 ...en el Zoológico de Varsovia y la casa Zabinski... 892 02:00:53,363 --> 02:00:55,098 ...durante la ocupación alemana. 893 02:00:55,198 --> 02:00:57,567 Algunos se quedaron años, otros solo unas noches. 894 02:00:57,667 --> 02:00:59,778 Dos huéspedes, Rosa Anzelowna y su madre... 895 02:00:59,878 --> 02:01:02,864 ...fueron asesinadas luego de mudarse a una pensión en Varsovia. 896 02:01:02,964 --> 02:01:04,841 Todos los demás sobrevivieron. 897 02:01:07,218 --> 02:01:09,579 Dos décadas después, Antonina y Jan Zabinski... 898 02:01:09,679 --> 02:01:12,082 ...fueron reconocidos como "Justos entre las naciones"... 899 02:01:12,182 --> 02:01:14,626 ...por Yad Vashem en Israel, un honor que se les otorgó... 900 02:01:14,726 --> 02:01:17,320 ...por su lucha para proteger judíos durante la guerra. 901 02:01:18,271 --> 02:01:20,006 Lutz Heck regresó a Berlín... 902 02:01:20,106 --> 02:01:23,677 ...donde su zoológico había sido destruido por las fuerzas aliadas. 903 02:01:23,777 --> 02:01:26,530 Su plan para revivir a los aurochs extintos fue un fracaso. 904 02:01:27,697 --> 02:01:31,101 La ciudad de Varsovia fue devastada por las fuerzas alemanas y luego rusas. 905 02:01:31,201 --> 02:01:34,020 Menos del seis por ciento de la población permaneció. 906 02:01:34,120 --> 02:01:35,793 Aun así, los Zabinski reconstruyeron su zoológico. 907 02:01:37,040 --> 02:01:43,013 El Zoológico de Varsovia permanece abierto hasta el día de hoy. 65864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.