Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,623 --> 00:02:03,999
RacheL
2
00:02:04,291 --> 00:02:05,208
It's midnight, they're coming.
3
00:02:08,003 --> 00:02:08,712
Edward.
4
00:02:46,500 --> 00:02:50,629
โ Girl child boy
child listen well
5
00:02:51,630 --> 00:02:55,467
โ Be in bed by midnight's bell
6
00:02:57,719 --> 00:03:01,598
โ Never let a stranger
through your door
7
00:03:02,849 --> 00:03:06,978
โ Never leave each
other all alone
8
00:03:14,486 --> 00:03:18,198
โ Good sister good brother be
9
00:03:19,741 --> 00:03:23,870
โ Follow well these
cautions three
10
00:03:25,580 --> 00:03:29,710
โ Long as your
blood be ours alone
11
00:03:30,877 --> 00:03:35,006
โ We'll see you
ever from below โ
12
00:04:55,837 --> 00:04:57,756
Happy birthday Edward.
13
00:05:03,845 --> 00:05:04,805
Stop.
14
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
It hurts my eyes.
15
00:05:14,898 --> 00:05:18,401
Aren't you going to
wish the same to me?
16
00:05:18,693 --> 00:05:21,112
What is there to be happy for?
17
00:05:24,866 --> 00:05:28,745
Well, we're to take our
walk today, aren't we?
18
00:05:29,037 --> 00:05:30,080
To celebrate?
19
00:05:32,874 --> 00:05:34,626
What is there to celebrate?
20
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
There's no hope for us now.
21
00:05:40,048 --> 00:05:40,841
Edward, I know you're angry--
22
00:05:41,132 --> 00:05:43,844
It's not my anger
you need to fear.
23
00:05:48,306 --> 00:05:50,350
They keep us safe.
24
00:05:50,642 --> 00:05:53,854
Can you not do the few
things they ask us?
25
00:05:57,482 --> 00:05:58,275
Nothing happened.
26
00:05:58,567 --> 00:05:59,609
Nothing yet.
27
00:06:01,778 --> 00:06:02,487
The first chime
had stuck Rachel.
28
00:06:03,947 --> 00:06:05,365
Edward, don't be
like this, please.
29
00:06:08,326 --> 00:06:09,828
Not on our 18th birthday.
30
00:06:14,249 --> 00:06:17,377
I didn't mean to take the risk.
31
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
It's only that I
was out by the lake.
32
00:06:19,421 --> 00:06:21,840
I was reading and I
lost track of time.
33
00:06:22,132 --> 00:06:22,841
The lake?
34
00:06:25,010 --> 00:06:25,802
You know it's just as beautiful
35
00:06:26,094 --> 00:06:29,097
as when we used to play there.
36
00:06:29,389 --> 00:06:30,056
L don't think you'd be 50--
37
00:06:30,348 --> 00:06:31,683
Should we not be afraid?
38
00:06:31,975 --> 00:06:33,935
Should we both not be afraid?
39
00:06:34,227 --> 00:06:35,937
We could be reprimanded
for what you've done.
40
00:06:36,229 --> 00:06:38,565
Edward, you're hurting me.
41
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
Edward, please!
42
00:06:40,108 --> 00:06:42,152
You know the rules by which
we are governed sister.
43
00:06:42,444 --> 00:06:43,737
Yet you continue
tojeopardize us.
44
00:06:44,029 --> 00:06:46,281
So help me to those
laws I will appeal.
45
00:06:46,573 --> 00:06:48,366
Edward, let me go.
46
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
You'll make your
apology to them.
47
00:06:50,118 --> 00:06:50,744
No!
48
00:06:51,036 --> 00:06:51,870
You will!
49
00:06:52,162 --> 00:06:53,580
Edward, let me go!
50
00:06:56,750 --> 00:06:57,834
Get up!
51
00:06:58,126 --> 00:07:00,754
Edward!
52
00:07:01,046 --> 00:07:01,671
Say it!
53
00:07:02,714 --> 00:07:04,424
Say it and make us safe again!
54
00:07:04,716 --> 00:07:05,675
I won't beg for
their forgiveness!
55
00:07:05,967 --> 00:07:06,843
I've done nothing wrong!
56
00:07:07,135 --> 00:07:08,553
Do it!
57
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Say the rules!
58
00:07:10,722 --> 00:07:11,348
I won't.
59
00:07:12,849 --> 00:07:13,725
They're listening.
60
00:07:14,017 --> 00:07:16,811
You know they're listening!
61
00:07:17,103 --> 00:07:17,854
Girl child!
62
00:07:21,107 --> 00:07:24,986
โ Girl child boy
child listen well
63
00:07:25,612 --> 00:07:29,449
โ Be in bed by midnight's bell
64
00:07:30,867 --> 00:07:34,955
โ Never let a stranger
through your door
65
00:07:35,246 --> 00:07:39,334
โ Never leave each
other all alone
66
00:07:41,628 --> 00:07:45,757
โ Good sister good brother we
67
00:07:46,049 --> 00:07:49,761
โ Never forget
these cautions three
68
00:07:50,053 --> 00:07:54,099
โ Long as your
blood be ours alone
69
00:07:54,724 --> 00:07:58,853
โ You'll see us
ever from below โ
70
00:08:08,071 --> 00:08:10,115
There, are you satisfied?
71
00:08:22,627 --> 00:08:26,756
You and I will never do
what mother and father did.
72
00:09:00,999 --> 00:09:01,708
Sean!
73
00:09:07,047 --> 00:09:08,298
You're home!
74
00:09:08,590 --> 00:09:11,509
We thought you might
never come back.
75
00:09:52,300 --> 00:09:55,386
You come on Kay,
what's the harm here?
76
00:09:57,013 --> 00:09:57,597
Touch it there--
77
00:09:57,889 --> 00:09:58,890
Oh, stop it, Dessie.
78
00:09:59,182 --> 00:10:00,183
I don't like it.
79
00:10:01,726 --> 00:10:04,062
Come on, keep the
hands warm.
80
00:10:16,908 --> 00:10:17,492
What is it?
81
00:10:17,784 --> 00:10:19,077
Shut up!
82
00:10:19,369 --> 00:10:20,161
Come out then!
83
00:10:25,208 --> 00:10:27,961
Bitch!
84
00:10:29,129 --> 00:10:30,088
I see ya'!
85
00:10:33,591 --> 00:10:36,803
The way that they look at me
86
00:10:37,095 --> 00:10:39,514
like I have no right to be here.
87
00:10:40,890 --> 00:10:43,393
We understand why you went, son,
88
00:10:43,685 --> 00:10:47,730
but the others, they've a
war of their own to fight.
89
00:10:48,148 --> 00:10:50,525
I don't see them fighting it.
90
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Sean!
91
00:11:19,220 --> 00:11:20,054
Kay?
92
00:11:20,346 --> 00:11:22,098
I didn't know you-
93
00:11:24,017 --> 00:11:26,186
Kay, where have you been?
94
00:11:26,477 --> 00:11:27,812
Running around with those good
for nothings in the woods?
95
00:11:28,104 --> 00:11:28,730
No mam.
96
00:11:54,881 --> 00:11:56,925
Come in, if you'd like.
97
00:12:06,601 --> 00:12:08,019
Friends of yours?
98
00:12:09,020 --> 00:12:09,729
No.
99
00:12:23,326 --> 00:12:24,369
The list.
100
00:12:30,625 --> 00:12:32,502
Special day for you
today, isn't it,
101
00:12:32,794 --> 00:12:34,254
for you and your brother?
102
00:12:34,545 --> 00:12:35,630
Quickly please.
103
00:12:45,556 --> 00:12:47,100
Who is that?
104
00:12:47,392 --> 00:12:50,228
It's her from up
at the big house.
105
00:12:53,314 --> 00:12:54,816
On credit, please.
106
00:12:55,817 --> 00:12:58,319
One more week is
all we can manage.
107
00:12:58,611 --> 00:13:00,446
You'll get your money.
108
00:13:05,410 --> 00:13:06,369
Wait.
109
00:13:07,829 --> 00:13:08,871
This as well.
110
00:13:11,416 --> 00:13:13,084
For the estate?
111
00:13:13,376 --> 00:13:15,044
Came a week or so ago.
112
00:13:15,336 --> 00:13:19,382
We have so little post for
the estate I almost forgot.
113
00:13:20,091 --> 00:13:21,509
I'm sure you did.
114
00:13:29,434 --> 00:13:31,227
What can we do for you?
115
00:13:34,814 --> 00:13:37,150
See something in the woods
this morning, did ya'?
116
00:13:37,442 --> 00:13:39,610
There was nothing to see.
117
00:13:41,362 --> 00:13:42,613
Hey.
118
00:13:42,905 --> 00:13:43,823
Leave her be.
119
00:13:44,115 --> 00:13:45,867
You stay out of this, traitor.
120
00:13:46,159 --> 00:13:48,286
Should you not be out
fighting for the English?
121
00:13:52,540 --> 00:13:54,876
What's the trouble
here then, chaps?
122
00:13:55,168 --> 00:13:55,793
Huh?
123
00:13:58,504 --> 00:14:00,256
Brought your friends.
124
00:14:01,674 --> 00:14:03,217
Names.
125
00:14:56,771 --> 00:14:57,480
Hello.
126
00:15:00,441 --> 00:15:03,277
What are you doing
in my chimney?
127
00:15:04,570 --> 00:15:05,530
Shh.
128
00:15:07,532 --> 00:15:08,616
You're safe now.
129
00:15:27,468 --> 00:15:28,428
Hello.
130
00:15:30,680 --> 00:15:33,099
Those men, were
they disturbing you?
131
00:15:33,391 --> 00:15:36,477
If I'm disturbed,
it's by you, sir.
132
00:15:36,769 --> 00:15:39,522
I only want to see
that you're all right.
133
00:15:39,814 --> 00:15:40,731
As you see.
134
00:15:41,858 --> 00:15:43,443
Do I know you?
135
00:15:43,734 --> 00:15:45,486
Sean Nally is my name.
136
00:15:45,778 --> 00:15:49,824
Me mom used to take
washing up to your home.
137
00:15:50,491 --> 00:15:54,412
You would've only been a
child when I left for the war.
138
00:15:54,704 --> 00:15:57,540
A grubby face staring
through the gate maybe.
139
00:15:57,832 --> 00:16:00,460
We knew better
than to stare back.
140
00:16:01,836 --> 00:16:03,129
You won't follow
me all the way home
141
00:16:03,421 --> 00:16:05,715
limping like that will you?
142
00:16:07,675 --> 00:16:10,136
I would if you asked me to.
143
00:16:13,222 --> 00:16:15,433
And if I didn't?
144
00:16:15,725 --> 00:16:17,018
I'd ask if I may.
145
00:16:20,646 --> 00:16:23,107
I have to go, I'm expected.
146
00:17:08,736 --> 00:17:10,321
Mothers love birds.
147
00:18:06,669 --> 00:18:07,712
Bermingham.
148
00:18:23,227 --> 00:18:24,895
What do you see?
149
00:19:22,036 --> 00:19:22,745
RacheL
150
00:19:25,206 --> 00:19:26,415
good sister be.
151
00:19:27,708 --> 00:19:29,043
Edward?
152
00:19:29,335 --> 00:19:30,461
I was afraid.
153
00:19:40,805 --> 00:19:42,515
What took you so long?
154
00:19:46,185 --> 00:19:48,771
I didn't know that
I would come back.
155
00:19:49,063 --> 00:19:51,315
Is that a letter?
156
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
It's from Bermingham,
the solicitor.
157
00:19:55,027 --> 00:19:57,947
He says there's nothing
left in the trust.
158
00:19:58,239 --> 00:20:00,700
He wants us to sell the house.
159
00:20:03,077 --> 00:20:04,995
They'd never allow it.
160
00:20:07,415 --> 00:20:09,375
He says we have no choice.
161
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
Now that we're of age,
we have the right.
162
00:20:11,085 --> 00:20:12,837
By his laws, maybe,
163
00:20:14,213 --> 00:20:15,131
not by ours.
164
00:20:17,717 --> 00:20:19,802
He's threatening to visit.
165
00:20:21,178 --> 00:20:21,971
He can't!
166
00:20:27,768 --> 00:20:30,062
You've been to the lake again.
167
00:20:31,814 --> 00:20:33,816
These hours are my own.
168
00:20:35,443 --> 00:20:36,569
Rachel, I...
169
00:21:01,635 --> 00:21:02,928
You won't follow
me all the way home
170
00:21:03,220 --> 00:21:05,765
limping like that will you?
171
00:21:08,851 --> 00:21:10,561
And if I asked you to?
172
00:21:11,854 --> 00:21:14,106
Ifl asked you to follow me
173
00:21:18,944 --> 00:21:19,904
here.
174
00:21:21,906 --> 00:21:22,907
Follow me here.
175
00:21:25,951 --> 00:21:27,369
Who is it?
176
00:21:27,661 --> 00:21:29,872
It's me, of course.
177
00:21:30,164 --> 00:21:30,790
Yes?
178
00:21:36,629 --> 00:21:38,130
That nightgown was mother's.
179
00:21:38,422 --> 00:21:39,465
So was that.
180
00:21:52,520 --> 00:21:53,813
You hurt me today.
181
00:21:56,607 --> 00:21:57,983
I didn't mean to.
182
00:22:02,196 --> 00:22:05,783
Edward, we had such
plans for today,
183
00:22:06,075 --> 00:22:09,620
just to walk in the grounds
and even that, you couldn't do.
184
00:22:09,912 --> 00:22:10,746
I'm sorry.
185
00:22:29,390 --> 00:22:32,601
I remember how she
loved those birds.
186
00:22:33,769 --> 00:22:35,563
I think she understood them
187
00:22:35,855 --> 00:22:37,481
singing in their cage.
188
00:22:39,900 --> 00:22:41,819
She said as long as
she could hear bird
189
00:22:42,111 --> 00:22:44,530
songs she knew she
was still alive.
190
00:22:45,781 --> 00:22:47,616
Maybe she still does.
191
00:22:50,077 --> 00:22:53,163
You know birds can fly past
this world into the next.
192
00:22:53,455 --> 00:22:54,415
We could live a thousand lives
193
00:22:54,707 --> 00:22:55,666
and never know what they know.
194
00:22:55,958 --> 00:22:58,711
Those are just stories, Edward.
195
00:23:00,296 --> 00:23:01,797
She left them to die
196
00:23:04,550 --> 00:23:05,259
like us.
197
00:23:08,679 --> 00:23:11,640
They taught us to
live by the rules.
198
00:23:11,932 --> 00:23:13,350
This isn't living.
199
00:23:14,810 --> 00:23:16,312
Never leave, never
know another soul,
200
00:23:16,604 --> 00:23:20,357
lock yourself in night
after night after night?
201
00:23:21,984 --> 00:23:23,903
You know we can't go
on like this any longer
202
00:23:24,194 --> 00:23:25,613
than mother and father did.
203
00:23:25,905 --> 00:23:27,448
But this place belongs
to us and we to it.
204
00:23:27,740 --> 00:23:29,283
There's no other way.
205
00:23:32,369 --> 00:23:35,080
You know I'll die
if you leave me.
206
00:23:41,128 --> 00:23:43,422
We could try again tomorrow.
207
00:23:44,965 --> 00:23:46,175
It's too late.
208
00:23:46,467 --> 00:23:47,092
We're old enough now and--
209
00:23:47,384 --> 00:23:48,010
Stop!
210
00:23:49,595 --> 00:23:50,930
Why should we be
punished for it?
211
00:23:51,221 --> 00:23:53,766
We've done nothing wrong.
212
00:23:54,058 --> 00:23:57,436
No, it isn't what we've
done, it's what we are.
213
00:23:57,728 --> 00:24:00,522
But who is to blame
for that, Edward?
214
00:24:00,814 --> 00:24:02,191
Not you, not me.
215
00:24:04,109 --> 00:24:04,944
It's wrong.
216
00:24:07,947 --> 00:24:09,865
How can fate be wrong?
217
00:24:18,666 --> 00:24:19,458
Edward...
218
00:24:21,126 --> 00:24:22,670
I've drawn a bath.
219
00:24:25,047 --> 00:24:26,256
For me as well?
220
00:24:26,548 --> 00:24:27,466
No, Edward.
221
00:24:28,884 --> 00:24:31,095
We're too old for that now.
222
00:24:35,641 --> 00:24:39,770
Bring this thing back to your
room when you're leaving.
223
00:27:33,527 --> 00:27:36,238
And if I asked you to follow me?
224
00:27:37,990 --> 00:27:40,409
Follow me here, follow me here.
225
00:27:46,874 --> 00:27:48,959
Rachel.
226
00:27:49,251 --> 00:27:52,421
You yearn for consummation!
227
00:27:52,713 --> 00:27:54,089
Leave me alone.
228
00:27:54,381 --> 00:27:56,091
It's not yet midnight!
229
00:28:03,432 --> 00:28:04,141
Rachefl
230
00:28:19,281 --> 00:28:20,991
Rachel, Rachel, Rachel!
231
00:28:21,450 --> 00:28:22,534
Good sister.
232
00:29:57,254 --> 00:29:58,297
What is it?
233
00:30:13,228 --> 00:30:13,937
Thank you.
234
00:30:20,736 --> 00:30:23,655
The gift
of a pure betrothed.
235
00:30:24,990 --> 00:30:29,036
How can something so
cruel ever come from love?
236
00:30:44,509 --> 00:30:47,346
What's it like
out there, really,
237
00:30:48,805 --> 00:30:50,474
outside the estate?
238
00:30:53,352 --> 00:30:56,021
Ifl lied and said
it was beautiful,
239
00:30:56,313 --> 00:30:58,398
would it make any difference?
240
00:31:04,363 --> 00:31:05,405
Bermingham!
241
00:31:16,375 --> 00:31:18,377
โNever let a stranger
through your door.โ
242
00:31:18,668 --> 00:31:19,503
Stay here.
243
00:31:25,717 --> 00:31:26,885
Rachefl
244
00:31:27,177 --> 00:31:27,803
Shh.
245
00:31:33,517 --> 00:31:34,476
Open up.
246
00:31:34,768 --> 00:31:36,937
I've come all the way from-
247
00:31:37,229 --> 00:31:38,313
Mr. Bermingham?
248
00:31:39,856 --> 00:31:43,652
Ms. Rachel, I have come all
the way from the mainland--
249
00:31:43,944 --> 00:31:45,987
This is our mainland,
Mr. Bermingham
250
00:31:46,279 --> 00:31:48,031
and you seem quite
out of place here.
251
00:31:48,323 --> 00:31:51,201
Well, I must insist that
you admit me, regardless!
252
00:31:51,493 --> 00:31:53,620
You know we don't admit
visitors, Mr. Bermingham.
253
00:31:53,912 --> 00:31:56,873
My family has always been
emphatic on that matter.
254
00:31:57,165 --> 00:31:59,543
I'm here on urgent business.
255
00:31:59,835 --> 00:32:01,461
Where is your brother?
256
00:32:03,588 --> 00:32:04,965
Edward is indisposed.
257
00:32:05,257 --> 00:32:06,550
You may deal with me
258
00:32:06,842 --> 00:32:07,551
from there.
259
00:32:08,969 --> 00:32:11,638
I am not here on a
social call, young lady.
260
00:32:11,930 --> 00:32:14,266
The finances of your estate are
261
00:32:14,558 --> 00:32:15,851
in a state of grave depletion.
262
00:32:16,143 --> 00:32:18,019
The outstanding debt is such
that I have little option
263
00:32:18,311 --> 00:32:20,397
but to take drastic measures.
264
00:32:21,815 --> 00:32:22,774
Wait here, please.
265
00:32:23,066 --> 00:32:27,112
Young lady, I demand to
speak with your brother!
266
00:32:59,936 --> 00:33:01,188
Sorry mother.
267
00:33:17,204 --> 00:33:18,413
Will this help?
268
00:33:19,581 --> 00:33:23,460
Well clearly I'm in no
position to evaluate
269
00:33:24,628 --> 00:33:28,507
but they might help
for the time being.
270
00:33:35,430 --> 00:33:36,431
Exquisite, yes!
271
00:33:39,518 --> 00:33:41,436
An exquisite piece but
272
00:33:41,728 --> 00:33:44,523
young lady, I'm afraid
you don't understand
273
00:33:44,814 --> 00:33:47,025
the magnitude of the debt.
274
00:33:47,317 --> 00:33:49,486
In the absence of your elders,
275
00:33:49,778 --> 00:33:52,155
perhaps your brother
might be best--
276
00:33:52,447 --> 00:33:55,283
I was born 11 minutes before
Edward, Mr. Bermingham.
277
00:33:55,575 --> 00:33:57,786
You may consider me the elder.
278
00:33:59,955 --> 00:34:00,997
Walk with me?
279
00:34:05,043 --> 00:34:08,463
Clearly this is an unusual way
280
00:34:08,755 --> 00:34:10,423
to conduct business
of this nature.
281
00:34:10,882 --> 00:34:13,009
We're an unusual family.
282
00:34:14,594 --> 00:34:15,303
Yes...
283
00:34:27,983 --> 00:34:28,692
Rachel?
284
00:34:32,571 --> 00:34:34,072
Edward...
285
00:34:54,718 --> 00:34:58,096
You won't follow me all the
way home limping like that?
286
00:35:00,807 --> 00:35:02,809
Rachel, is it you?
287
00:35:03,393 --> 00:35:07,522
And if I asked you to, if I
asked you to follow me
288
00:35:25,790 --> 00:35:29,210
Tell me then, how
badly off are we?
289
00:35:29,502 --> 00:35:33,423
I'm afraid the estate
could scarcely be worse off
290
00:35:33,715 --> 00:35:37,761
and your family's eccentricities
haven't helped matters.
291
00:35:40,388 --> 00:35:43,350
How long have you worked
for us, Mr. Bermingham?
292
00:35:43,642 --> 00:35:45,727
My family has
attended to the needs
293
00:35:46,019 --> 00:35:48,271
of your own for generations.
294
00:35:50,065 --> 00:35:52,150
Never before today have
any of you presumed
295
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
to come here in person.
296
00:35:54,694 --> 00:35:57,405
The situation has
never been so dire.
297
00:35:57,906 --> 00:35:58,948
My brother and I
live very simply.
298
00:36:00,992 --> 00:36:02,661
Simply or otherwise,
there is nothing left
299
00:36:02,952 --> 00:36:04,496
for you to live upon.
300
00:36:09,042 --> 00:36:13,046
I must see inside the house and
bring a qualified individual
301
00:36:13,338 --> 00:36:16,925
to make an evaluation of the
property and it's content.
302
00:36:17,217 --> 00:36:17,842
That's out of the question.
303
00:36:19,886 --> 00:36:23,473
The sale of a few trinkets
will only go so far,
304
00:36:23,765 --> 00:36:26,768
but what about this
pretty little thing?
305
00:36:28,144 --> 00:36:29,479
Silver, is it?
306
00:36:29,771 --> 00:36:33,817
If I'm to sell the pearls,
mightn't this be taken also?
307
00:36:36,152 --> 00:36:36,861
No.
308
00:36:38,113 --> 00:36:39,614
Not this.
309
00:36:39,906 --> 00:36:43,702
Soon you might not be in
the position to choose.
310
00:36:45,203 --> 00:36:46,830
If only you knew!
311
00:36:49,708 --> 00:36:53,837
In your position and with
your obvious advantages,
312
00:36:57,090 --> 00:37:01,219
perhaps the best course of
action would be to marry?
313
00:37:04,222 --> 00:37:05,974
This house has belonged
to us and we to it
314
00:37:06,266 --> 00:37:07,058
for more than two centuries.
315
00:37:07,350 --> 00:37:08,476
You need not understand
that, Mr. Bermingham,
316
00:37:08,768 --> 00:37:10,979
but I ask that you respect it.
317
00:37:12,063 --> 00:37:12,772
Good day.
318
00:37:44,304 --> 00:37:45,680
YOU!
319
00:37:45,972 --> 00:37:47,223
What are you doing here?
320
00:37:47,515 --> 00:37:48,099
Well?
321
00:37:48,391 --> 00:37:48,892
I'm sorry.
322
00:37:49,184 --> 00:37:52,312
No, stay there or you'll
be seen from the house.
323
00:37:52,604 --> 00:37:54,606
So you did follow me?
324
00:37:54,898 --> 00:37:56,649
I didn't mean to frighten you,
325
00:37:56,941 --> 00:37:58,693
but when I saw you in the
village you looked so--
326
00:37:58,985 --> 00:38:01,905
Come back tomorrow,
in the morning.
327
00:38:06,785 --> 00:38:07,702
It's okay.
328
00:38:10,246 --> 00:38:13,124
We belong here, together.
329
00:38:19,297 --> 00:38:20,799
Edward, he's gone.
330
00:38:27,388 --> 00:38:28,097
Edward?
331
00:39:20,650 --> 00:39:21,901
Still afraid?
332
00:39:22,944 --> 00:39:24,571
Wouldn't you be?
333
00:39:24,863 --> 00:39:26,781
I didn't break the rules.
334
00:39:29,659 --> 00:39:31,661
Did you dissuade Bermingham?
335
00:39:31,953 --> 00:39:32,579
I tried
336
00:39:33,997 --> 00:39:35,290
but he'll be back.
337
00:39:36,833 --> 00:39:38,585
And he came alone?
338
00:39:38,877 --> 00:39:40,920
Yes, he was quite alone.
339
00:39:43,423 --> 00:39:46,134
Don't you feel different lately?
340
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
Don't you feel their
presence with more intensity?
341
00:39:53,850 --> 00:39:54,851
You know I do.
342
00:39:55,143 --> 00:39:57,270
Do you hear them more now
343
00:39:58,897 --> 00:40:01,024
in every ticking of the clock
344
00:40:01,316 --> 00:40:04,027
and every crick of the floors
345
00:40:04,319 --> 00:40:08,156
and in every sound the
house makes, I hear them.
346
00:40:10,909 --> 00:40:12,994
They won't wait much longer,
347
00:40:14,037 --> 00:40:16,372
not now that they're of age.
348
00:40:20,043 --> 00:40:23,796
When they came last
night, how did you feel?
349
00:40:24,672 --> 00:40:26,299
Did you call them in?
350
00:40:27,216 --> 00:40:29,344
They wanted me to see you.
351
00:40:41,022 --> 00:40:42,398
I can't save you!
352
00:40:47,153 --> 00:40:49,280
You can't save yourself.
353
00:42:04,814 --> 00:42:05,606
You came.
354
00:42:07,817 --> 00:42:09,152
Don't be afraid.
355
00:42:25,752 --> 00:42:26,461
Have one?
356
00:42:35,219 --> 00:42:36,179
Go on.
357
00:42:39,682 --> 00:42:42,602
They grow so well on the graves.
358
00:42:44,854 --> 00:42:48,274
Come with me, I'll show
you where they died.
359
00:43:03,498 --> 00:43:04,916
My brother and I
were always happiest
360
00:43:05,208 --> 00:43:07,126
playing here as children.
361
00:43:08,127 --> 00:43:10,421
This is the edge of our world.
362
00:43:12,840 --> 00:43:15,343
Any farther and we weren't safe.
363
00:43:16,928 --> 00:43:19,305
What were you doing
here yesterday?
364
00:43:19,597 --> 00:43:21,474
I wanted to see you.
365
00:43:21,766 --> 00:43:24,018
You saw me at the village.
366
00:43:25,103 --> 00:43:27,772
I wanted to see you in private.
367
00:43:28,064 --> 00:43:31,275
You mean you wanted
to see where I live.
368
00:43:33,444 --> 00:43:35,863
When I saw you yesterday,
you looked afraid.
369
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
I was afraid that
you'd be afraid of me,
370
00:43:38,449 --> 00:43:41,828
that you'd think
I was like them.
371
00:43:42,120 --> 00:43:44,080
There are greater
things to be afraid of
372
00:43:44,372 --> 00:43:47,166
than you or anybody
from that village.
373
00:43:48,835 --> 00:43:50,461
Will you sit with me?
374
00:44:02,098 --> 00:44:04,267
This is where Edward found them.
375
00:44:04,559 --> 00:44:05,810
I was in my bed.
376
00:44:06,978 --> 00:44:10,106
I woke up and this
was around my neck.
377
00:44:11,858 --> 00:44:15,486
Mother had put it on me
while I was sleeping.
378
00:44:16,487 --> 00:44:19,073
That's how I knew
they were gone.
379
00:44:20,283 --> 00:44:22,910
By the time I got
here Edward
380
00:44:24,912 --> 00:44:27,248
Something was broken in him.
381
00:44:29,000 --> 00:44:31,294
He's never left the house since.
382
00:44:33,171 --> 00:44:35,381
Your parents were suicides?
383
00:44:36,465 --> 00:44:40,303
And theirs as well,
and theirs before them.
384
00:44:41,220 --> 00:44:43,055
Drowned, all of them.
385
00:44:45,349 --> 00:44:48,019
It's something about the water,
386
00:44:49,187 --> 00:44:53,149
maybe they think it will
wash their sins away.
387
00:44:55,109 --> 00:44:58,196
โSo lovely is the
loneliness of a wild lake
388
00:44:58,487 --> 00:45:00,865
โwith black rock bound
and the tall pines
389
00:45:01,157 --> 00:45:02,575
โthat towered around.โ
390
00:45:02,867 --> 00:45:04,160
Do you know it?
391
00:45:04,452 --> 00:45:07,205
I never had much
time for poetry.
392
00:45:10,416 --> 00:45:12,543
โBut when the night
had thrown her paw
393
00:45:12,835 --> 00:45:15,338
โupon that spot eyes upon all,
394
00:45:15,630 --> 00:45:19,675
โand the mystic wind went
by murmuring a melody.
395
00:45:20,051 --> 00:45:22,261
โThen ah, then I would wake
396
00:45:23,471 --> 00:45:26,224
โto the tire of the lone lake.
397
00:45:28,267 --> 00:45:31,145
โDeath was in that
poisonous wave
398
00:45:32,438 --> 00:45:35,358
โand in its garth,
a fitting grave.โ
399
00:45:46,577 --> 00:45:47,286
Wait.
400
00:46:15,439 --> 00:46:17,650
I'll die if you leave me.
401
00:46:19,652 --> 00:46:21,988
Would you help me?
402
00:46:22,280 --> 00:46:24,782
Would you help me
get away from here?
403
00:46:25,074 --> 00:46:27,576
If we went together,
it could be safe.
404
00:46:27,868 --> 00:46:28,494
Leave?
405
00:46:30,079 --> 00:46:32,331
Why would you want that?
406
00:46:32,623 --> 00:46:34,166
If you'd seen the world I have,
407
00:46:34,458 --> 00:46:35,918
you'd know you were safer here.
408
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
Safer?
409
00:46:37,753 --> 00:46:39,297
All I have here is death.
410
00:46:39,588 --> 00:46:42,341
And what do you think is
out there in the world?
411
00:46:42,633 --> 00:46:44,593
It's a bad place,
people are bad,
412
00:46:44,885 --> 00:46:46,679
even there in the village.
413
00:46:46,971 --> 00:46:49,181
I know what that's like
414
00:46:49,473 --> 00:46:51,225
to have somebody
look in your eyes
415
00:46:51,517 --> 00:46:54,103
and there's nothing
there but hate.
416
00:46:54,395 --> 00:46:55,354
Maybe that's what
drove your parents to--
417
00:46:55,646 --> 00:46:57,732
You think that's what did it?
418
00:46:58,024 --> 00:46:58,649
Hate?
419
00:46:59,608 --> 00:47:01,569
A few squinting eyes,
wagging tongues?
420
00:47:04,030 --> 00:47:06,324
There are worse things
in this world than hate.
421
00:47:08,492 --> 00:47:10,494
What's worse than hatred?
422
00:47:11,370 --> 00:47:14,123
Love can be worse than hatred.
423
00:47:29,347 --> 00:47:30,473
Show it to me.
424
00:47:32,975 --> 00:47:35,311
I know you have a false leg.
425
00:47:36,270 --> 00:47:37,396
Show it to me.
426
00:47:44,528 --> 00:47:45,863
Don't, please.
427
00:47:47,531 --> 00:47:51,410
I want to know how it
feels to be somebody else.
428
00:48:08,094 --> 00:48:10,429
Do you feel that?
429
00:48:13,057 --> 00:48:14,433
Do you feel that?
430
00:48:16,268 --> 00:48:19,647
Sometimes I think
it's still there.
431
00:48:19,939 --> 00:48:21,399
And then I look at it,
432
00:48:22,900 --> 00:48:25,528
it's not me when I look.
433
00:48:27,905 --> 00:48:29,407
Does it come away?
434
00:48:33,411 --> 00:48:34,370
Show me.
435
00:49:08,529 --> 00:49:11,240
I didn't think you'd understand.
436
00:49:14,285 --> 00:49:15,703
It's war, you know?
437
00:49:18,456 --> 00:49:20,875
There's a lot worse off than me.
438
00:49:24,962 --> 00:49:25,963
Don't
439
00:49:26,255 --> 00:49:27,423
touch me there.
440
00:49:28,299 --> 00:49:30,801
I'm not touching you anywhere.
441
00:49:32,386 --> 00:49:34,805
You know how it
feels, don't you?
442
00:49:35,097 --> 00:49:38,809
For something to still
be there when it's gone?
443
00:50:05,794 --> 00:50:09,465
Open up, I demand an
explanation for this!
444
00:50:13,594 --> 00:50:17,014
Young lady, I will
not be made a fool of!
445
00:50:18,724 --> 00:50:20,017
Oh, Master Edward?
446
00:50:22,102 --> 00:50:23,270
I mistook you for--
447
00:50:23,562 --> 00:50:24,313
What do you want?
448
00:50:24,605 --> 00:50:28,651
Well, to be given an
explanation for this chicanery.
449
00:50:30,694 --> 00:50:33,447
I was presented with
jewelry to begin repayment
450
00:50:33,739 --> 00:50:35,491
for this estate's
considerable debts
451
00:50:35,783 --> 00:50:39,286
only to find some kind of
substitution has been made
452
00:50:39,578 --> 00:50:41,497
at the gate no doubt!
453
00:50:43,165 --> 00:50:45,167
Oh, sly girl indeed.
454
00:50:45,459 --> 00:50:47,336
Mother's love birds,
455
00:50:47,628 --> 00:50:49,463
they've called you back.
456
00:50:50,881 --> 00:50:52,633
I beg your pardon?
457
00:50:54,093 --> 00:50:56,887
I suppose you
better come inside.
458
00:51:48,939 --> 00:51:49,648
Wait!
459
00:51:52,818 --> 00:51:55,029
I thought you wanted me to?
460
00:51:57,531 --> 00:51:59,450
I can feel eyes on me.
461
00:52:02,661 --> 00:52:03,370
RacheL
462
00:52:04,330 --> 00:52:06,415
there's no one here.
463
00:52:06,707 --> 00:52:08,125
We're never alone.
464
00:52:09,376 --> 00:52:13,505
Young man, this house is
in a state of dereliction.
465
00:52:15,007 --> 00:52:16,550
We live simply here.
466
00:52:16,842 --> 00:52:18,886
Simply?
467
00:52:19,178 --> 00:52:20,596
You live in squalor!
468
00:52:21,639 --> 00:52:23,932
It's clear management
of this property is
469
00:52:24,224 --> 00:52:26,393
beyond you and your sister.
470
00:52:27,394 --> 00:52:30,105
You'd have us leave?
471
00:52:30,397 --> 00:52:33,025
I see no option but
for you to do so.
472
00:52:37,863 --> 00:52:41,659
Our ancestors fled where
they came from to this place
473
00:52:41,950 --> 00:52:43,285
where nobody knew
474
00:52:44,662 --> 00:52:45,621
they built this house
to hide their shame
475
00:52:45,913 --> 00:52:49,667
but their shame took form
and it punished them.
476
00:52:51,168 --> 00:52:53,712
They'll never be free of it.
477
00:52:54,004 --> 00:52:56,298
We'll never be free of them.
478
00:52:56,590 --> 00:52:57,633
Free of who?
479
00:52:58,926 --> 00:53:01,428
They live below
and we live above.
480
00:53:01,720 --> 00:53:04,431
The day is ours,
the night is theirs
481
00:53:04,723 --> 00:53:06,100
and as long as we
keep to the rules
482
00:53:06,392 --> 00:53:08,477
that's how it remains but
483
00:53:08,769 --> 00:53:10,104
now we're of age.
484
00:53:12,940 --> 00:53:14,775
I feel them pressing at us.
485
00:53:15,067 --> 00:53:18,529
Rachel, who lives
with you in the house?
486
00:53:20,072 --> 00:53:24,076
Some of these items
could surely be sold.
487
00:53:24,368 --> 00:53:28,414
Clean and restored they
would fetch a price.
488
00:53:28,789 --> 00:53:32,459
This, for instance,
might be a fine piece.
489
00:53:32,751 --> 00:53:34,962
Flemish, perhaps 17th century.
490
00:53:42,845 --> 00:53:46,390
Surely, there are other
properties in the family,
491
00:53:46,724 --> 00:53:47,933
other holdings?
492
00:53:50,728 --> 00:53:51,729
That ceiling is near
493
00:53:52,020 --> 00:53:55,774
eaten through with
damp, young man.
494
00:53:58,277 --> 00:54:01,655
Clearly, this house
is beyond you.
495
00:54:01,947 --> 00:54:05,743
A return to England perhaps
might be the soundest idea.
496
00:54:06,910 --> 00:54:10,289
We aren't
English, Mr. Bermingham.
497
00:54:10,581 --> 00:54:12,040
Not English by birth perhaps,
498
00:54:12,332 --> 00:54:16,336
but for all intents
and purposes
499
00:54:33,270 --> 00:54:35,814
There's no name for what we are.
500
00:54:47,785 --> 00:54:48,911
Rachel, what you're
telling me are stories
501
00:54:49,203 --> 00:54:52,581
to scare children,
to make them behave.
502
00:54:52,873 --> 00:54:54,792
It's no better than the stories
they tell in the village.
503
00:54:55,083 --> 00:54:57,044
And what would you know?
504
00:54:57,336 --> 00:54:58,212
Was it a story that
drove my mother
505
00:54:58,504 --> 00:54:59,713
and father into the
lake and theirs?
506
00:55:00,005 --> 00:55:01,965
Is it a story that has
my brother and I locked
507
00:55:02,257 --> 00:55:04,343
into our bedrooms each night?
508
00:55:04,635 --> 00:55:05,844
It's a punishment.
509
00:55:07,095 --> 00:55:08,680
Our parents followed
all the rules,
510
00:55:08,972 --> 00:55:10,265
taught us to follow
them but in the end,
511
00:55:10,557 --> 00:55:11,683
they couldn't bare it!
512
00:55:11,975 --> 00:55:13,352
And when we've fulfilled
our purpose like they did,
513
00:55:13,644 --> 00:55:14,686
we'll go the same way.
514
00:55:14,978 --> 00:55:17,648
Do you think I want
to live like this?
515
00:55:17,940 --> 00:55:18,649
Afraid to live,
516
00:55:18,941 --> 00:55:21,777
afraid to touch
anything that lives!
517
00:55:22,903 --> 00:55:23,612
Cursed.
518
00:55:29,284 --> 00:55:29,993
RacheL
519
00:55:31,328 --> 00:55:33,539
you make your own fate.
520
00:55:33,831 --> 00:55:35,666
Nobody is cursed to die.
521
00:55:38,794 --> 00:55:39,878
Cursed to die?
522
00:55:43,048 --> 00:55:44,633
Our curse is to live.
523
00:55:48,804 --> 00:55:49,721
Go one then.
524
00:55:51,181 --> 00:55:52,933
You're no use to me.
525
00:55:56,061 --> 00:55:58,105
You're no use to anybody.
526
00:56:30,012 --> 00:56:30,971
No.
527
00:56:33,348 --> 00:56:34,057
No!
528
00:56:35,601 --> 00:56:36,310
No!
529
00:56:38,020 --> 00:56:38,979
Oh no!
530
00:57:35,243 --> 00:57:38,830
Never let a
stranger through your door.
531
00:57:39,122 --> 00:57:40,040
Forgive me!
532
00:57:55,472 --> 00:57:57,808
Where you off to, traitor?
533
00:58:06,108 --> 00:58:07,693
Get out of my way.
534
00:58:07,985 --> 00:58:10,654
Your way?
535
00:58:10,946 --> 00:58:12,823
Got heirs with your
friends up there, have ya'?
536
00:58:13,115 --> 00:58:13,740
Huh?
537
00:58:25,043 --> 00:58:26,628
What's that, traitor?
538
00:58:29,631 --> 00:58:30,841
Grab him, lads.
539
00:58:31,758 --> 00:58:33,010
Get off!
540
00:58:33,301 --> 00:58:33,927
Get off!
541
00:58:37,264 --> 00:58:38,056
Get off me!
542
00:58:41,393 --> 00:58:44,312
Around here, we
fight our own war,
543
00:58:45,313 --> 00:58:47,357
our own ways, understand?
544
00:58:50,235 --> 00:58:53,196
And we have no use
for you here, cripple.
545
00:58:59,327 --> 00:59:02,664
We have no use for
traitors around here.
546
00:59:03,665 --> 00:59:04,458
You get me?
547
00:59:06,168 --> 00:59:08,795
I've killed better men than you!
548
00:59:24,895 --> 00:59:26,021
Let me past.
549
00:59:34,362 --> 00:59:36,198
You've hurt yourself.
550
00:59:37,824 --> 00:59:39,618
It's nothing.
551
00:59:39,910 --> 00:59:41,161
It was the bird.
552
00:59:42,329 --> 00:59:43,663
It scratched me.
553
00:59:44,873 --> 00:59:46,583
You're sick, Edward.
554
00:59:47,501 --> 00:59:48,919
This can't go on.
555
00:59:51,088 --> 00:59:53,131
Who have you been with?
556
00:59:54,382 --> 00:59:56,927
Tomorrow I leave
with or without you.
557
00:59:57,219 --> 01:00:00,263
I won't stay and
become what they did.
558
01:00:35,132 --> 01:00:37,050
Edward, I know it's you.
559
01:00:57,279 --> 01:00:58,822
You won't stop me.
560
01:01:24,347 --> 01:01:26,766
Never leave
each other all alone.
561
01:01:27,058 --> 01:01:28,435
It's not your time!
562
01:01:28,727 --> 01:01:30,145
I kept to the rules!
563
01:01:40,822 --> 01:01:43,033
Good sister be
564
01:01:43,325 --> 01:01:45,452
Breed our immortality.
565
01:01:46,995 --> 01:01:48,705
I kept to the rules!
566
01:03:30,765 --> 01:03:31,766
They've been in our room.
567
01:03:32,058 --> 01:03:33,101
You, you brought Bermingham
into the house, didn't you?
568
01:03:33,393 --> 01:03:34,060
You made this happen!
569
01:03:34,352 --> 01:03:36,313
Rachel, I had to do it.
570
01:03:39,441 --> 01:03:41,985
They don't have to hurt
us if we only obey.
571
01:03:42,277 --> 01:03:44,696
There's only the
master bedroom now.
572
01:03:51,119 --> 01:03:53,455
Where will you go like that?
573
01:03:54,456 --> 01:03:56,875
You'll never survive out there.
574
01:04:11,890 --> 01:04:12,599
Rachel?
575
01:04:14,434 --> 01:04:16,770
Don't even say her name, Sean.
576
01:04:18,772 --> 01:04:20,231
See who that is, mam.
577
01:04:20,523 --> 01:04:21,649
I'll tend to him.
578
01:04:32,452 --> 01:04:33,661
It's you.
579
01:04:33,953 --> 01:04:34,579
What do you want?
580
01:04:34,871 --> 01:04:36,081
I've come to see your son.
581
01:04:36,373 --> 01:04:38,458
Come to see the damage
you've done, have you?
582
01:04:38,750 --> 01:04:39,959
Tell him I'm here, please.
583
01:04:40,251 --> 01:04:40,919
I know what you're like!
584
01:04:41,211 --> 01:04:42,337
Tell him I'm sorry
for what I said.
585
01:04:42,629 --> 01:04:44,464
I'll tell him nothing from you.
586
01:04:44,756 --> 01:04:46,424
Washing the filth
out of your sheets,
587
01:04:46,716 --> 01:04:48,385
your parents and the
ones before them.
588
01:04:48,676 --> 01:04:50,512
You think I don't know
what goes on in that place?
589
01:04:50,804 --> 01:04:52,347
I need his help.
590
01:04:52,639 --> 01:04:53,890
There's only one
thing you're good for
591
01:04:54,182 --> 01:04:55,225
and don't think
he doesn't know it
592
01:04:55,517 --> 01:04:57,102
so why don't you pay
your bill and leave
593
01:04:57,394 --> 01:04:59,396
before you cause
anymore trouble!
594
01:04:59,687 --> 01:05:00,688
I have nothing to pay you with.
595
01:05:00,980 --> 01:05:02,315
Not half, you don't!
596
01:05:02,607 --> 01:05:06,403
More fool of my boy for thinking
he could get it out of you!
597
01:05:07,112 --> 01:05:08,363
Take this then.
598
01:05:08,655 --> 01:05:10,782
It's all that's left of us.
599
01:05:12,409 --> 01:05:13,827
Don't touch it!
600
01:05:26,840 --> 01:05:28,299
She'll be back.
601
01:05:47,819 --> 01:05:48,820
Wait!
602
01:05:49,112 --> 01:05:49,737
Please.
603
01:05:52,073 --> 01:05:53,199
This is yours.
604
01:06:00,206 --> 01:06:01,708
She told you then?
605
01:06:04,085 --> 01:06:05,336
Told me what?
606
01:06:11,342 --> 01:06:12,051
Oh Sean.
607
01:06:18,600 --> 01:06:22,145
In my dream, I saw
things, things I can't--
608
01:06:22,437 --> 01:06:24,564
Whatever that girl told you,
609
01:06:24,856 --> 01:06:26,483
whatever awful things,
610
01:06:27,525 --> 01:06:28,651
it's all true.
611
01:06:29,819 --> 01:06:31,404
Mam?
612
01:06:31,696 --> 01:06:35,200
How could people like us
ever help someone like her?
613
01:06:35,492 --> 01:06:36,659
It's not that I'm
not sorry for them.
614
01:06:36,951 --> 01:06:39,996
I've seen them when
I was at the house
615
01:06:40,288 --> 01:06:42,248
with the mending and washing.
616
01:06:42,540 --> 01:06:46,586
Just two little children too
young to know what they were.
617
01:06:47,545 --> 01:06:50,882
Do you believe that two
people can do something so,
618
01:06:51,174 --> 01:06:55,178
so unnatural that it
leaves a stain on them
619
01:06:55,470 --> 01:06:58,181
and that the stain goes
on to their children
620
01:06:58,473 --> 01:07:00,975
and to their
children's children?
621
01:07:05,522 --> 01:07:09,651
They were all like us, twins.
622
01:07:10,735 --> 01:07:12,362
My mother, my father.
623
01:07:15,532 --> 01:07:18,451
Their mother and
father before them
624
01:07:18,743 --> 01:07:21,496
and their mother and
father before them
625
01:07:22,705 --> 01:07:25,792
since we came to this place
and shut ourselves away
626
01:07:26,084 --> 01:07:28,628
so nobody would
know what we are.
627
01:07:31,714 --> 01:07:35,176
I thought your brother
might be the one to help me
628
01:07:35,468 --> 01:07:36,594
but no one can.
629
01:07:56,573 --> 01:08:00,285
Now don't go rushing
off again, Kay.
630
01:08:00,577 --> 01:08:01,744
There's not much left of that
traitor for you to run back
631
01:08:02,036 --> 01:08:02,662
to.
632
01:08:19,178 --> 01:08:20,138
Get that one!
633
01:08:43,411 --> 01:08:46,247
You wouldn't dare come
in here, you filth!
634
01:08:46,539 --> 01:08:47,665
You're not worth the bother.
635
01:08:58,843 --> 01:09:02,722
Let's leave her alone
Leo, she's done nothing.
636
01:09:33,336 --> 01:09:34,587
What can I do?
637
01:09:36,756 --> 01:09:38,633
What would you have me do?
638
01:09:43,680 --> 01:09:44,389
Mother.
639
01:09:45,348 --> 01:09:46,057
Mother!
640
01:09:49,811 --> 01:09:50,770
Edward?
641
01:10:13,251 --> 01:10:13,960
No!
642
01:10:46,784 --> 01:10:49,454
What have they done to you?
643
01:10:49,746 --> 01:10:53,166
You would have left
me hereto die.
644
01:10:53,458 --> 01:10:57,503
They knew you'd come back,
you'll always come back.
645
01:11:00,173 --> 01:11:04,010
I saw, Edward, what you
saw down by the lake.
646
01:11:05,678 --> 01:11:07,638
I know you've been so afraid,
647
01:11:07,930 --> 01:11:09,932
but Mother wanted us to be free.
648
01:11:10,224 --> 01:11:12,143
She wanted us to be free.
649
01:11:15,605 --> 01:11:18,733
Edward, there's still
a chance for us.
650
01:11:23,988 --> 01:11:26,324
Edward, are you listening to me?
651
01:11:26,616 --> 01:11:28,785
We know what you've been doing.
652
01:11:29,076 --> 01:11:30,536
You found yourself some man,
653
01:11:30,828 --> 01:11:32,330
some peasant down in the village
654
01:11:32,622 --> 01:11:33,956
you've made yourselfa whore.
655
01:11:34,248 --> 01:11:35,541
Edward!
656
01:11:35,833 --> 01:11:38,586
You thinkjust because you're
outside we don't see you.
657
01:11:38,878 --> 01:11:42,381
We see everything you
do, everything you feel.
658
01:11:42,673 --> 01:11:43,800
You can't believe
this is meant to be?
659
01:11:44,091 --> 01:11:46,469
Then why do we
feel what you feel,
660
01:11:46,761 --> 01:11:50,139
why do we see what you're
thinking before you do?
661
01:11:50,431 --> 01:11:53,059
This house speaks to us.
662
01:11:54,560 --> 01:11:56,854
It belongs to us and we to it.
663
01:11:59,899 --> 01:12:01,651
Even the bird
speaks in its voice.
664
01:12:01,943 --> 01:12:02,819
Enough!
665
01:12:03,110 --> 01:12:05,238
There's no bird in that cage!
666
01:12:08,866 --> 01:12:11,619
You'll see what we see soon.
667
01:12:11,911 --> 01:12:15,206
You think that we're cursed,
that we're being punished
668
01:12:15,498 --> 01:12:17,625
but what we have is a gift.
669
01:12:18,501 --> 01:12:19,961
You crave it too.
670
01:12:21,212 --> 01:12:24,715
We feel your yearning
for the consummation,
671
01:12:25,007 --> 01:12:28,928
to breed our immortality
and in the pit of your body.
672
01:12:31,347 --> 01:12:32,765
Get away from me.
673
01:12:34,767 --> 01:12:38,896
โ Good sister good brother beโ
674
01:12:40,356 --> 01:12:43,776
You know they mean
for me to claim you.
675
01:12:44,068 --> 01:12:48,114
I'm already claimed by
that peasant at the lake.
676
01:12:48,865 --> 01:12:49,949
It's true.
677
01:12:50,241 --> 01:12:52,952
I made myself a whore for
him to be free of you.
678
01:12:53,244 --> 01:12:54,787
What have you done?
679
01:12:56,372 --> 01:12:59,917
You stink of longing
for his rotting seed!
680
01:13:38,748 --> 01:13:42,251
There's nothing left
for us to do but die.
681
01:13:50,259 --> 01:13:50,968
You lied!
682
01:13:51,969 --> 01:13:53,512
You're still pure!
683
01:14:04,690 --> 01:14:06,817
The gift of a pure betrothal.
684
01:14:40,101 --> 01:14:42,895
Rachel!
685
01:14:53,114 --> 01:14:53,990
Let me in!
686
01:15:11,340 --> 01:15:12,383
Where is she?
687
01:15:13,759 --> 01:15:15,970
Tell her I've come for her.
688
01:15:16,887 --> 01:15:18,389
Tell her yourself.
689
01:15:32,319 --> 01:15:33,654
This place
690
01:15:37,575 --> 01:15:38,617
Where is she?
691
01:15:48,502 --> 01:15:50,963
What do you know
about this place?
692
01:15:51,255 --> 01:15:52,506
I know enough.
693
01:15:57,678 --> 01:16:00,806
Then you know she
can't go with you.
694
01:16:09,065 --> 01:16:09,690
Edward?
695
01:16:13,069 --> 01:16:14,361
Edward!
696
01:16:14,653 --> 01:16:16,155
Midnight is coming.
697
01:16:30,336 --> 01:16:31,170
Now you see.
698
01:16:40,012 --> 01:16:42,848
Edward!
699
01:16:50,272 --> 01:16:51,732
Rachefl
700
01:16:52,024 --> 01:16:52,650
Edward!
701
01:17:24,723 --> 01:17:25,349
Sean?
702
01:17:31,856 --> 01:17:33,858
Edward, Edward, Edward!
703
01:17:39,655 --> 01:17:41,991
What have you done to him?
704
01:17:43,784 --> 01:17:45,077
Sean!
705
01:17:45,369 --> 01:17:48,497
Sean!
706
01:18:14,607 --> 01:18:16,066
They're coming.
707
01:19:16,377 --> 01:19:17,044
Rachel!
708
01:19:17,336 --> 01:19:18,212
Sean!
709
01:19:24,551 --> 01:19:25,261
Rachefl
710
01:20:04,300 --> 01:20:05,592
Come on, the door.
711
01:20:18,981 --> 01:20:20,316
Come on, Rachel.
712
01:20:28,198 --> 01:20:30,534
Rachel, Rachel, let me.
713
01:20:30,826 --> 01:20:31,452
Let me!
714
01:20:37,416 --> 01:20:38,709
It's a trap.
715
01:20:39,001 --> 01:20:40,711
They will never let us.
716
01:20:44,214 --> 01:20:44,923
Sean
717
01:20:54,391 --> 01:20:55,351
Rachel?
718
01:21:03,525 --> 01:21:04,485
Rachel?
719
01:21:08,655 --> 01:21:09,365
Rachefl
720
01:21:12,326 --> 01:21:13,035
Rachefl
721
01:22:52,009 --> 01:22:52,634
No!
722
01:23:00,476 --> 01:23:01,435
Sean!
723
01:24:47,416 --> 01:24:48,125
Sean.
724
01:25:37,841 --> 01:25:38,550
RacheL
725
01:25:41,887 --> 01:25:42,596
Did they?
726
01:25:44,014 --> 01:25:45,724
He followed me down.
727
01:25:47,726 --> 01:25:49,436
They took him instead.
728
01:25:51,688 --> 01:25:52,606
I'm sorry.
729
01:25:55,692 --> 01:25:56,652
I know.
730
01:25:57,778 --> 01:26:01,657
Then we could be together?
731
01:26:03,825 --> 01:26:04,701
No, darling.
732
01:26:10,207 --> 01:26:12,626
It's too late for that now.
733
01:26:12,918 --> 01:26:14,836
I came back to say goodbye.
734
01:26:16,421 --> 01:26:17,464
I'm afraid.
735
01:26:19,383 --> 01:26:20,676
Don't be afraid.
736
01:26:23,887 --> 01:26:25,389
You'll be free soon.
737
01:26:27,474 --> 01:26:28,475
We both will.
738
01:26:47,911 --> 01:26:49,621
I love you.
739
01:26:59,131 --> 01:27:00,590
And I love you.
740
01:27:15,397 --> 01:27:17,983
- Will Mother and
Father be here?
741
01:27:20,819 --> 01:27:21,528
- Yes.
742
01:27:24,281 --> 01:27:28,118
Mother and Father will
come for you, I promise.
743
01:27:41,465 --> 01:27:45,594
โ Girl child boy
child listen well
744
01:27:46,887 --> 01:27:50,724
โ Be in bed by midnight's bell
745
01:27:52,851 --> 01:27:56,730
โ Never let a stranger
through your door
746
01:27:58,398 --> 01:28:02,527
โ Never leave each
other all alone
747
01:28:09,576 --> 01:28:13,288
โ Good sister good brother be
748
01:28:15,665 --> 01:28:19,795
โ Follow well these
cautions three
749
01:28:21,379 --> 01:28:25,509
โ Long as your
blood be ours alone
750
01:28:26,635 --> 01:28:30,764
โ You'll see us
ever from below โ
50044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.