All language subtitles for The.Lodgers.2017.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,623 --> 00:02:03,999 RacheL 2 00:02:04,291 --> 00:02:05,208 It's midnight, they're coming. 3 00:02:08,003 --> 00:02:08,712 Edward. 4 00:02:46,500 --> 00:02:50,629 โ€œ Girl child boy child listen well 5 00:02:51,630 --> 00:02:55,467 โ€œ Be in bed by midnight's bell 6 00:02:57,719 --> 00:03:01,598 โ€œ Never let a stranger through your door 7 00:03:02,849 --> 00:03:06,978 โ€œ Never leave each other all alone 8 00:03:14,486 --> 00:03:18,198 โ€œ Good sister good brother be 9 00:03:19,741 --> 00:03:23,870 โ€œ Follow well these cautions three 10 00:03:25,580 --> 00:03:29,710 โ€œ Long as your blood be ours alone 11 00:03:30,877 --> 00:03:35,006 โ€œ We'll see you ever from below โ€œ 12 00:04:55,837 --> 00:04:57,756 Happy birthday Edward. 13 00:05:03,845 --> 00:05:04,805 Stop. 14 00:05:06,681 --> 00:05:07,849 It hurts my eyes. 15 00:05:14,898 --> 00:05:18,401 Aren't you going to wish the same to me? 16 00:05:18,693 --> 00:05:21,112 What is there to be happy for? 17 00:05:24,866 --> 00:05:28,745 Well, we're to take our walk today, aren't we? 18 00:05:29,037 --> 00:05:30,080 To celebrate? 19 00:05:32,874 --> 00:05:34,626 What is there to celebrate? 20 00:05:34,918 --> 00:05:36,795 There's no hope for us now. 21 00:05:40,048 --> 00:05:40,841 Edward, I know you're angry-- 22 00:05:41,132 --> 00:05:43,844 It's not my anger you need to fear. 23 00:05:48,306 --> 00:05:50,350 They keep us safe. 24 00:05:50,642 --> 00:05:53,854 Can you not do the few things they ask us? 25 00:05:57,482 --> 00:05:58,275 Nothing happened. 26 00:05:58,567 --> 00:05:59,609 Nothing yet. 27 00:06:01,778 --> 00:06:02,487 The first chime had stuck Rachel. 28 00:06:03,947 --> 00:06:05,365 Edward, don't be like this, please. 29 00:06:08,326 --> 00:06:09,828 Not on our 18th birthday. 30 00:06:14,249 --> 00:06:17,377 I didn't mean to take the risk. 31 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 It's only that I was out by the lake. 32 00:06:19,421 --> 00:06:21,840 I was reading and I lost track of time. 33 00:06:22,132 --> 00:06:22,841 The lake? 34 00:06:25,010 --> 00:06:25,802 You know it's just as beautiful 35 00:06:26,094 --> 00:06:29,097 as when we used to play there. 36 00:06:29,389 --> 00:06:30,056 L don't think you'd be 50-- 37 00:06:30,348 --> 00:06:31,683 Should we not be afraid? 38 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Should we both not be afraid? 39 00:06:34,227 --> 00:06:35,937 We could be reprimanded for what you've done. 40 00:06:36,229 --> 00:06:38,565 Edward, you're hurting me. 41 00:06:38,857 --> 00:06:39,816 Edward, please! 42 00:06:40,108 --> 00:06:42,152 You know the rules by which we are governed sister. 43 00:06:42,444 --> 00:06:43,737 Yet you continue tojeopardize us. 44 00:06:44,029 --> 00:06:46,281 So help me to those laws I will appeal. 45 00:06:46,573 --> 00:06:48,366 Edward, let me go. 46 00:06:48,658 --> 00:06:49,826 You'll make your apology to them. 47 00:06:50,118 --> 00:06:50,744 No! 48 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 You will! 49 00:06:52,162 --> 00:06:53,580 Edward, let me go! 50 00:06:56,750 --> 00:06:57,834 Get up! 51 00:06:58,126 --> 00:07:00,754 Edward! 52 00:07:01,046 --> 00:07:01,671 Say it! 53 00:07:02,714 --> 00:07:04,424 Say it and make us safe again! 54 00:07:04,716 --> 00:07:05,675 I won't beg for their forgiveness! 55 00:07:05,967 --> 00:07:06,843 I've done nothing wrong! 56 00:07:07,135 --> 00:07:08,553 Do it! 57 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Say the rules! 58 00:07:10,722 --> 00:07:11,348 I won't. 59 00:07:12,849 --> 00:07:13,725 They're listening. 60 00:07:14,017 --> 00:07:16,811 You know they're listening! 61 00:07:17,103 --> 00:07:17,854 Girl child! 62 00:07:21,107 --> 00:07:24,986 โ€œ Girl child boy child listen well 63 00:07:25,612 --> 00:07:29,449 โ€œ Be in bed by midnight's bell 64 00:07:30,867 --> 00:07:34,955 โ€œ Never let a stranger through your door 65 00:07:35,246 --> 00:07:39,334 โ€œ Never leave each other all alone 66 00:07:41,628 --> 00:07:45,757 โ€œ Good sister good brother we 67 00:07:46,049 --> 00:07:49,761 โ€œ Never forget these cautions three 68 00:07:50,053 --> 00:07:54,099 โ€œ Long as your blood be ours alone 69 00:07:54,724 --> 00:07:58,853 โ€œ You'll see us ever from below โ€œ 70 00:08:08,071 --> 00:08:10,115 There, are you satisfied? 71 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 You and I will never do what mother and father did. 72 00:09:00,999 --> 00:09:01,708 Sean! 73 00:09:07,047 --> 00:09:08,298 You're home! 74 00:09:08,590 --> 00:09:11,509 We thought you might never come back. 75 00:09:52,300 --> 00:09:55,386 You come on Kay, what's the harm here? 76 00:09:57,013 --> 00:09:57,597 Touch it there-- 77 00:09:57,889 --> 00:09:58,890 Oh, stop it, Dessie. 78 00:09:59,182 --> 00:10:00,183 I don't like it. 79 00:10:01,726 --> 00:10:04,062 Come on, keep the hands warm. 80 00:10:16,908 --> 00:10:17,492 What is it? 81 00:10:17,784 --> 00:10:19,077 Shut up! 82 00:10:19,369 --> 00:10:20,161 Come out then! 83 00:10:25,208 --> 00:10:27,961 Bitch! 84 00:10:29,129 --> 00:10:30,088 I see ya'! 85 00:10:33,591 --> 00:10:36,803 The way that they look at me 86 00:10:37,095 --> 00:10:39,514 like I have no right to be here. 87 00:10:40,890 --> 00:10:43,393 We understand why you went, son, 88 00:10:43,685 --> 00:10:47,730 but the others, they've a war of their own to fight. 89 00:10:48,148 --> 00:10:50,525 I don't see them fighting it. 90 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Sean! 91 00:11:19,220 --> 00:11:20,054 Kay? 92 00:11:20,346 --> 00:11:22,098 I didn't know you- 93 00:11:24,017 --> 00:11:26,186 Kay, where have you been? 94 00:11:26,477 --> 00:11:27,812 Running around with those good for nothings in the woods? 95 00:11:28,104 --> 00:11:28,730 No mam. 96 00:11:54,881 --> 00:11:56,925 Come in, if you'd like. 97 00:12:06,601 --> 00:12:08,019 Friends of yours? 98 00:12:09,020 --> 00:12:09,729 No. 99 00:12:23,326 --> 00:12:24,369 The list. 100 00:12:30,625 --> 00:12:32,502 Special day for you today, isn't it, 101 00:12:32,794 --> 00:12:34,254 for you and your brother? 102 00:12:34,545 --> 00:12:35,630 Quickly please. 103 00:12:45,556 --> 00:12:47,100 Who is that? 104 00:12:47,392 --> 00:12:50,228 It's her from up at the big house. 105 00:12:53,314 --> 00:12:54,816 On credit, please. 106 00:12:55,817 --> 00:12:58,319 One more week is all we can manage. 107 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 You'll get your money. 108 00:13:05,410 --> 00:13:06,369 Wait. 109 00:13:07,829 --> 00:13:08,871 This as well. 110 00:13:11,416 --> 00:13:13,084 For the estate? 111 00:13:13,376 --> 00:13:15,044 Came a week or so ago. 112 00:13:15,336 --> 00:13:19,382 We have so little post for the estate I almost forgot. 113 00:13:20,091 --> 00:13:21,509 I'm sure you did. 114 00:13:29,434 --> 00:13:31,227 What can we do for you? 115 00:13:34,814 --> 00:13:37,150 See something in the woods this morning, did ya'? 116 00:13:37,442 --> 00:13:39,610 There was nothing to see. 117 00:13:41,362 --> 00:13:42,613 Hey. 118 00:13:42,905 --> 00:13:43,823 Leave her be. 119 00:13:44,115 --> 00:13:45,867 You stay out of this, traitor. 120 00:13:46,159 --> 00:13:48,286 Should you not be out fighting for the English? 121 00:13:52,540 --> 00:13:54,876 What's the trouble here then, chaps? 122 00:13:55,168 --> 00:13:55,793 Huh? 123 00:13:58,504 --> 00:14:00,256 Brought your friends. 124 00:14:01,674 --> 00:14:03,217 Names. 125 00:14:56,771 --> 00:14:57,480 Hello. 126 00:15:00,441 --> 00:15:03,277 What are you doing in my chimney? 127 00:15:04,570 --> 00:15:05,530 Shh. 128 00:15:07,532 --> 00:15:08,616 You're safe now. 129 00:15:27,468 --> 00:15:28,428 Hello. 130 00:15:30,680 --> 00:15:33,099 Those men, were they disturbing you? 131 00:15:33,391 --> 00:15:36,477 If I'm disturbed, it's by you, sir. 132 00:15:36,769 --> 00:15:39,522 I only want to see that you're all right. 133 00:15:39,814 --> 00:15:40,731 As you see. 134 00:15:41,858 --> 00:15:43,443 Do I know you? 135 00:15:43,734 --> 00:15:45,486 Sean Nally is my name. 136 00:15:45,778 --> 00:15:49,824 Me mom used to take washing up to your home. 137 00:15:50,491 --> 00:15:54,412 You would've only been a child when I left for the war. 138 00:15:54,704 --> 00:15:57,540 A grubby face staring through the gate maybe. 139 00:15:57,832 --> 00:16:00,460 We knew better than to stare back. 140 00:16:01,836 --> 00:16:03,129 You won't follow me all the way home 141 00:16:03,421 --> 00:16:05,715 limping like that will you? 142 00:16:07,675 --> 00:16:10,136 I would if you asked me to. 143 00:16:13,222 --> 00:16:15,433 And if I didn't? 144 00:16:15,725 --> 00:16:17,018 I'd ask if I may. 145 00:16:20,646 --> 00:16:23,107 I have to go, I'm expected. 146 00:17:08,736 --> 00:17:10,321 Mothers love birds. 147 00:18:06,669 --> 00:18:07,712 Bermingham. 148 00:18:23,227 --> 00:18:24,895 What do you see? 149 00:19:22,036 --> 00:19:22,745 RacheL 150 00:19:25,206 --> 00:19:26,415 good sister be. 151 00:19:27,708 --> 00:19:29,043 Edward? 152 00:19:29,335 --> 00:19:30,461 I was afraid. 153 00:19:40,805 --> 00:19:42,515 What took you so long? 154 00:19:46,185 --> 00:19:48,771 I didn't know that I would come back. 155 00:19:49,063 --> 00:19:51,315 Is that a letter? 156 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 It's from Bermingham, the solicitor. 157 00:19:55,027 --> 00:19:57,947 He says there's nothing left in the trust. 158 00:19:58,239 --> 00:20:00,700 He wants us to sell the house. 159 00:20:03,077 --> 00:20:04,995 They'd never allow it. 160 00:20:07,415 --> 00:20:09,375 He says we have no choice. 161 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Now that we're of age, we have the right. 162 00:20:11,085 --> 00:20:12,837 By his laws, maybe, 163 00:20:14,213 --> 00:20:15,131 not by ours. 164 00:20:17,717 --> 00:20:19,802 He's threatening to visit. 165 00:20:21,178 --> 00:20:21,971 He can't! 166 00:20:27,768 --> 00:20:30,062 You've been to the lake again. 167 00:20:31,814 --> 00:20:33,816 These hours are my own. 168 00:20:35,443 --> 00:20:36,569 Rachel, I... 169 00:21:01,635 --> 00:21:02,928 You won't follow me all the way home 170 00:21:03,220 --> 00:21:05,765 limping like that will you? 171 00:21:08,851 --> 00:21:10,561 And if I asked you to? 172 00:21:11,854 --> 00:21:14,106 Ifl asked you to follow me 173 00:21:18,944 --> 00:21:19,904 here. 174 00:21:21,906 --> 00:21:22,907 Follow me here. 175 00:21:25,951 --> 00:21:27,369 Who is it? 176 00:21:27,661 --> 00:21:29,872 It's me, of course. 177 00:21:30,164 --> 00:21:30,790 Yes? 178 00:21:36,629 --> 00:21:38,130 That nightgown was mother's. 179 00:21:38,422 --> 00:21:39,465 So was that. 180 00:21:52,520 --> 00:21:53,813 You hurt me today. 181 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 I didn't mean to. 182 00:22:02,196 --> 00:22:05,783 Edward, we had such plans for today, 183 00:22:06,075 --> 00:22:09,620 just to walk in the grounds and even that, you couldn't do. 184 00:22:09,912 --> 00:22:10,746 I'm sorry. 185 00:22:29,390 --> 00:22:32,601 I remember how she loved those birds. 186 00:22:33,769 --> 00:22:35,563 I think she understood them 187 00:22:35,855 --> 00:22:37,481 singing in their cage. 188 00:22:39,900 --> 00:22:41,819 She said as long as she could hear bird 189 00:22:42,111 --> 00:22:44,530 songs she knew she was still alive. 190 00:22:45,781 --> 00:22:47,616 Maybe she still does. 191 00:22:50,077 --> 00:22:53,163 You know birds can fly past this world into the next. 192 00:22:53,455 --> 00:22:54,415 We could live a thousand lives 193 00:22:54,707 --> 00:22:55,666 and never know what they know. 194 00:22:55,958 --> 00:22:58,711 Those are just stories, Edward. 195 00:23:00,296 --> 00:23:01,797 She left them to die 196 00:23:04,550 --> 00:23:05,259 like us. 197 00:23:08,679 --> 00:23:11,640 They taught us to live by the rules. 198 00:23:11,932 --> 00:23:13,350 This isn't living. 199 00:23:14,810 --> 00:23:16,312 Never leave, never know another soul, 200 00:23:16,604 --> 00:23:20,357 lock yourself in night after night after night? 201 00:23:21,984 --> 00:23:23,903 You know we can't go on like this any longer 202 00:23:24,194 --> 00:23:25,613 than mother and father did. 203 00:23:25,905 --> 00:23:27,448 But this place belongs to us and we to it. 204 00:23:27,740 --> 00:23:29,283 There's no other way. 205 00:23:32,369 --> 00:23:35,080 You know I'll die if you leave me. 206 00:23:41,128 --> 00:23:43,422 We could try again tomorrow. 207 00:23:44,965 --> 00:23:46,175 It's too late. 208 00:23:46,467 --> 00:23:47,092 We're old enough now and-- 209 00:23:47,384 --> 00:23:48,010 Stop! 210 00:23:49,595 --> 00:23:50,930 Why should we be punished for it? 211 00:23:51,221 --> 00:23:53,766 We've done nothing wrong. 212 00:23:54,058 --> 00:23:57,436 No, it isn't what we've done, it's what we are. 213 00:23:57,728 --> 00:24:00,522 But who is to blame for that, Edward? 214 00:24:00,814 --> 00:24:02,191 Not you, not me. 215 00:24:04,109 --> 00:24:04,944 It's wrong. 216 00:24:07,947 --> 00:24:09,865 How can fate be wrong? 217 00:24:18,666 --> 00:24:19,458 Edward... 218 00:24:21,126 --> 00:24:22,670 I've drawn a bath. 219 00:24:25,047 --> 00:24:26,256 For me as well? 220 00:24:26,548 --> 00:24:27,466 No, Edward. 221 00:24:28,884 --> 00:24:31,095 We're too old for that now. 222 00:24:35,641 --> 00:24:39,770 Bring this thing back to your room when you're leaving. 223 00:27:33,527 --> 00:27:36,238 And if I asked you to follow me? 224 00:27:37,990 --> 00:27:40,409 Follow me here, follow me here. 225 00:27:46,874 --> 00:27:48,959 Rachel. 226 00:27:49,251 --> 00:27:52,421 You yearn for consummation! 227 00:27:52,713 --> 00:27:54,089 Leave me alone. 228 00:27:54,381 --> 00:27:56,091 It's not yet midnight! 229 00:28:03,432 --> 00:28:04,141 Rachefl 230 00:28:19,281 --> 00:28:20,991 Rachel, Rachel, Rachel! 231 00:28:21,450 --> 00:28:22,534 Good sister. 232 00:29:57,254 --> 00:29:58,297 What is it? 233 00:30:13,228 --> 00:30:13,937 Thank you. 234 00:30:20,736 --> 00:30:23,655 The gift of a pure betrothed. 235 00:30:24,990 --> 00:30:29,036 How can something so cruel ever come from love? 236 00:30:44,509 --> 00:30:47,346 What's it like out there, really, 237 00:30:48,805 --> 00:30:50,474 outside the estate? 238 00:30:53,352 --> 00:30:56,021 Ifl lied and said it was beautiful, 239 00:30:56,313 --> 00:30:58,398 would it make any difference? 240 00:31:04,363 --> 00:31:05,405 Bermingham! 241 00:31:16,375 --> 00:31:18,377 โ€œNever let a stranger through your door.โ€œ 242 00:31:18,668 --> 00:31:19,503 Stay here. 243 00:31:25,717 --> 00:31:26,885 Rachefl 244 00:31:27,177 --> 00:31:27,803 Shh. 245 00:31:33,517 --> 00:31:34,476 Open up. 246 00:31:34,768 --> 00:31:36,937 I've come all the way from- 247 00:31:37,229 --> 00:31:38,313 Mr. Bermingham? 248 00:31:39,856 --> 00:31:43,652 Ms. Rachel, I have come all the way from the mainland-- 249 00:31:43,944 --> 00:31:45,987 This is our mainland, Mr. Bermingham 250 00:31:46,279 --> 00:31:48,031 and you seem quite out of place here. 251 00:31:48,323 --> 00:31:51,201 Well, I must insist that you admit me, regardless! 252 00:31:51,493 --> 00:31:53,620 You know we don't admit visitors, Mr. Bermingham. 253 00:31:53,912 --> 00:31:56,873 My family has always been emphatic on that matter. 254 00:31:57,165 --> 00:31:59,543 I'm here on urgent business. 255 00:31:59,835 --> 00:32:01,461 Where is your brother? 256 00:32:03,588 --> 00:32:04,965 Edward is indisposed. 257 00:32:05,257 --> 00:32:06,550 You may deal with me 258 00:32:06,842 --> 00:32:07,551 from there. 259 00:32:08,969 --> 00:32:11,638 I am not here on a social call, young lady. 260 00:32:11,930 --> 00:32:14,266 The finances of your estate are 261 00:32:14,558 --> 00:32:15,851 in a state of grave depletion. 262 00:32:16,143 --> 00:32:18,019 The outstanding debt is such that I have little option 263 00:32:18,311 --> 00:32:20,397 but to take drastic measures. 264 00:32:21,815 --> 00:32:22,774 Wait here, please. 265 00:32:23,066 --> 00:32:27,112 Young lady, I demand to speak with your brother! 266 00:32:59,936 --> 00:33:01,188 Sorry mother. 267 00:33:17,204 --> 00:33:18,413 Will this help? 268 00:33:19,581 --> 00:33:23,460 Well clearly I'm in no position to evaluate 269 00:33:24,628 --> 00:33:28,507 but they might help for the time being. 270 00:33:35,430 --> 00:33:36,431 Exquisite, yes! 271 00:33:39,518 --> 00:33:41,436 An exquisite piece but 272 00:33:41,728 --> 00:33:44,523 young lady, I'm afraid you don't understand 273 00:33:44,814 --> 00:33:47,025 the magnitude of the debt. 274 00:33:47,317 --> 00:33:49,486 In the absence of your elders, 275 00:33:49,778 --> 00:33:52,155 perhaps your brother might be best-- 276 00:33:52,447 --> 00:33:55,283 I was born 11 minutes before Edward, Mr. Bermingham. 277 00:33:55,575 --> 00:33:57,786 You may consider me the elder. 278 00:33:59,955 --> 00:34:00,997 Walk with me? 279 00:34:05,043 --> 00:34:08,463 Clearly this is an unusual way 280 00:34:08,755 --> 00:34:10,423 to conduct business of this nature. 281 00:34:10,882 --> 00:34:13,009 We're an unusual family. 282 00:34:14,594 --> 00:34:15,303 Yes... 283 00:34:27,983 --> 00:34:28,692 Rachel? 284 00:34:32,571 --> 00:34:34,072 Edward... 285 00:34:54,718 --> 00:34:58,096 You won't follow me all the way home limping like that? 286 00:35:00,807 --> 00:35:02,809 Rachel, is it you? 287 00:35:03,393 --> 00:35:07,522 And if I asked you to, if I asked you to follow me 288 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 Tell me then, how badly off are we? 289 00:35:29,502 --> 00:35:33,423 I'm afraid the estate could scarcely be worse off 290 00:35:33,715 --> 00:35:37,761 and your family's eccentricities haven't helped matters. 291 00:35:40,388 --> 00:35:43,350 How long have you worked for us, Mr. Bermingham? 292 00:35:43,642 --> 00:35:45,727 My family has attended to the needs 293 00:35:46,019 --> 00:35:48,271 of your own for generations. 294 00:35:50,065 --> 00:35:52,150 Never before today have any of you presumed 295 00:35:52,442 --> 00:35:54,152 to come here in person. 296 00:35:54,694 --> 00:35:57,405 The situation has never been so dire. 297 00:35:57,906 --> 00:35:58,948 My brother and I live very simply. 298 00:36:00,992 --> 00:36:02,661 Simply or otherwise, there is nothing left 299 00:36:02,952 --> 00:36:04,496 for you to live upon. 300 00:36:09,042 --> 00:36:13,046 I must see inside the house and bring a qualified individual 301 00:36:13,338 --> 00:36:16,925 to make an evaluation of the property and it's content. 302 00:36:17,217 --> 00:36:17,842 That's out of the question. 303 00:36:19,886 --> 00:36:23,473 The sale of a few trinkets will only go so far, 304 00:36:23,765 --> 00:36:26,768 but what about this pretty little thing? 305 00:36:28,144 --> 00:36:29,479 Silver, is it? 306 00:36:29,771 --> 00:36:33,817 If I'm to sell the pearls, mightn't this be taken also? 307 00:36:36,152 --> 00:36:36,861 No. 308 00:36:38,113 --> 00:36:39,614 Not this. 309 00:36:39,906 --> 00:36:43,702 Soon you might not be in the position to choose. 310 00:36:45,203 --> 00:36:46,830 If only you knew! 311 00:36:49,708 --> 00:36:53,837 In your position and with your obvious advantages, 312 00:36:57,090 --> 00:37:01,219 perhaps the best course of action would be to marry? 313 00:37:04,222 --> 00:37:05,974 This house has belonged to us and we to it 314 00:37:06,266 --> 00:37:07,058 for more than two centuries. 315 00:37:07,350 --> 00:37:08,476 You need not understand that, Mr. Bermingham, 316 00:37:08,768 --> 00:37:10,979 but I ask that you respect it. 317 00:37:12,063 --> 00:37:12,772 Good day. 318 00:37:44,304 --> 00:37:45,680 YOU! 319 00:37:45,972 --> 00:37:47,223 What are you doing here? 320 00:37:47,515 --> 00:37:48,099 Well? 321 00:37:48,391 --> 00:37:48,892 I'm sorry. 322 00:37:49,184 --> 00:37:52,312 No, stay there or you'll be seen from the house. 323 00:37:52,604 --> 00:37:54,606 So you did follow me? 324 00:37:54,898 --> 00:37:56,649 I didn't mean to frighten you, 325 00:37:56,941 --> 00:37:58,693 but when I saw you in the village you looked so-- 326 00:37:58,985 --> 00:38:01,905 Come back tomorrow, in the morning. 327 00:38:06,785 --> 00:38:07,702 It's okay. 328 00:38:10,246 --> 00:38:13,124 We belong here, together. 329 00:38:19,297 --> 00:38:20,799 Edward, he's gone. 330 00:38:27,388 --> 00:38:28,097 Edward? 331 00:39:20,650 --> 00:39:21,901 Still afraid? 332 00:39:22,944 --> 00:39:24,571 Wouldn't you be? 333 00:39:24,863 --> 00:39:26,781 I didn't break the rules. 334 00:39:29,659 --> 00:39:31,661 Did you dissuade Bermingham? 335 00:39:31,953 --> 00:39:32,579 I tried 336 00:39:33,997 --> 00:39:35,290 but he'll be back. 337 00:39:36,833 --> 00:39:38,585 And he came alone? 338 00:39:38,877 --> 00:39:40,920 Yes, he was quite alone. 339 00:39:43,423 --> 00:39:46,134 Don't you feel different lately? 340 00:39:49,053 --> 00:39:53,182 Don't you feel their presence with more intensity? 341 00:39:53,850 --> 00:39:54,851 You know I do. 342 00:39:55,143 --> 00:39:57,270 Do you hear them more now 343 00:39:58,897 --> 00:40:01,024 in every ticking of the clock 344 00:40:01,316 --> 00:40:04,027 and every crick of the floors 345 00:40:04,319 --> 00:40:08,156 and in every sound the house makes, I hear them. 346 00:40:10,909 --> 00:40:12,994 They won't wait much longer, 347 00:40:14,037 --> 00:40:16,372 not now that they're of age. 348 00:40:20,043 --> 00:40:23,796 When they came last night, how did you feel? 349 00:40:24,672 --> 00:40:26,299 Did you call them in? 350 00:40:27,216 --> 00:40:29,344 They wanted me to see you. 351 00:40:41,022 --> 00:40:42,398 I can't save you! 352 00:40:47,153 --> 00:40:49,280 You can't save yourself. 353 00:42:04,814 --> 00:42:05,606 You came. 354 00:42:07,817 --> 00:42:09,152 Don't be afraid. 355 00:42:25,752 --> 00:42:26,461 Have one? 356 00:42:35,219 --> 00:42:36,179 Go on. 357 00:42:39,682 --> 00:42:42,602 They grow so well on the graves. 358 00:42:44,854 --> 00:42:48,274 Come with me, I'll show you where they died. 359 00:43:03,498 --> 00:43:04,916 My brother and I were always happiest 360 00:43:05,208 --> 00:43:07,126 playing here as children. 361 00:43:08,127 --> 00:43:10,421 This is the edge of our world. 362 00:43:12,840 --> 00:43:15,343 Any farther and we weren't safe. 363 00:43:16,928 --> 00:43:19,305 What were you doing here yesterday? 364 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 I wanted to see you. 365 00:43:21,766 --> 00:43:24,018 You saw me at the village. 366 00:43:25,103 --> 00:43:27,772 I wanted to see you in private. 367 00:43:28,064 --> 00:43:31,275 You mean you wanted to see where I live. 368 00:43:33,444 --> 00:43:35,863 When I saw you yesterday, you looked afraid. 369 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 I was afraid that you'd be afraid of me, 370 00:43:38,449 --> 00:43:41,828 that you'd think I was like them. 371 00:43:42,120 --> 00:43:44,080 There are greater things to be afraid of 372 00:43:44,372 --> 00:43:47,166 than you or anybody from that village. 373 00:43:48,835 --> 00:43:50,461 Will you sit with me? 374 00:44:02,098 --> 00:44:04,267 This is where Edward found them. 375 00:44:04,559 --> 00:44:05,810 I was in my bed. 376 00:44:06,978 --> 00:44:10,106 I woke up and this was around my neck. 377 00:44:11,858 --> 00:44:15,486 Mother had put it on me while I was sleeping. 378 00:44:16,487 --> 00:44:19,073 That's how I knew they were gone. 379 00:44:20,283 --> 00:44:22,910 By the time I got here Edward 380 00:44:24,912 --> 00:44:27,248 Something was broken in him. 381 00:44:29,000 --> 00:44:31,294 He's never left the house since. 382 00:44:33,171 --> 00:44:35,381 Your parents were suicides? 383 00:44:36,465 --> 00:44:40,303 And theirs as well, and theirs before them. 384 00:44:41,220 --> 00:44:43,055 Drowned, all of them. 385 00:44:45,349 --> 00:44:48,019 It's something about the water, 386 00:44:49,187 --> 00:44:53,149 maybe they think it will wash their sins away. 387 00:44:55,109 --> 00:44:58,196 โ€œSo lovely is the loneliness of a wild lake 388 00:44:58,487 --> 00:45:00,865 โ€œwith black rock bound and the tall pines 389 00:45:01,157 --> 00:45:02,575 โ€œthat towered around.โ€œ 390 00:45:02,867 --> 00:45:04,160 Do you know it? 391 00:45:04,452 --> 00:45:07,205 I never had much time for poetry. 392 00:45:10,416 --> 00:45:12,543 โ€œBut when the night had thrown her paw 393 00:45:12,835 --> 00:45:15,338 โ€œupon that spot eyes upon all, 394 00:45:15,630 --> 00:45:19,675 โ€œand the mystic wind went by murmuring a melody. 395 00:45:20,051 --> 00:45:22,261 โ€œThen ah, then I would wake 396 00:45:23,471 --> 00:45:26,224 โ€œto the tire of the lone lake. 397 00:45:28,267 --> 00:45:31,145 โ€œDeath was in that poisonous wave 398 00:45:32,438 --> 00:45:35,358 โ€œand in its garth, a fitting grave.โ€œ 399 00:45:46,577 --> 00:45:47,286 Wait. 400 00:46:15,439 --> 00:46:17,650 I'll die if you leave me. 401 00:46:19,652 --> 00:46:21,988 Would you help me? 402 00:46:22,280 --> 00:46:24,782 Would you help me get away from here? 403 00:46:25,074 --> 00:46:27,576 If we went together, it could be safe. 404 00:46:27,868 --> 00:46:28,494 Leave? 405 00:46:30,079 --> 00:46:32,331 Why would you want that? 406 00:46:32,623 --> 00:46:34,166 If you'd seen the world I have, 407 00:46:34,458 --> 00:46:35,918 you'd know you were safer here. 408 00:46:36,210 --> 00:46:37,461 Safer? 409 00:46:37,753 --> 00:46:39,297 All I have here is death. 410 00:46:39,588 --> 00:46:42,341 And what do you think is out there in the world? 411 00:46:42,633 --> 00:46:44,593 It's a bad place, people are bad, 412 00:46:44,885 --> 00:46:46,679 even there in the village. 413 00:46:46,971 --> 00:46:49,181 I know what that's like 414 00:46:49,473 --> 00:46:51,225 to have somebody look in your eyes 415 00:46:51,517 --> 00:46:54,103 and there's nothing there but hate. 416 00:46:54,395 --> 00:46:55,354 Maybe that's what drove your parents to-- 417 00:46:55,646 --> 00:46:57,732 You think that's what did it? 418 00:46:58,024 --> 00:46:58,649 Hate? 419 00:46:59,608 --> 00:47:01,569 A few squinting eyes, wagging tongues? 420 00:47:04,030 --> 00:47:06,324 There are worse things in this world than hate. 421 00:47:08,492 --> 00:47:10,494 What's worse than hatred? 422 00:47:11,370 --> 00:47:14,123 Love can be worse than hatred. 423 00:47:29,347 --> 00:47:30,473 Show it to me. 424 00:47:32,975 --> 00:47:35,311 I know you have a false leg. 425 00:47:36,270 --> 00:47:37,396 Show it to me. 426 00:47:44,528 --> 00:47:45,863 Don't, please. 427 00:47:47,531 --> 00:47:51,410 I want to know how it feels to be somebody else. 428 00:48:08,094 --> 00:48:10,429 Do you feel that? 429 00:48:13,057 --> 00:48:14,433 Do you feel that? 430 00:48:16,268 --> 00:48:19,647 Sometimes I think it's still there. 431 00:48:19,939 --> 00:48:21,399 And then I look at it, 432 00:48:22,900 --> 00:48:25,528 it's not me when I look. 433 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 Does it come away? 434 00:48:33,411 --> 00:48:34,370 Show me. 435 00:49:08,529 --> 00:49:11,240 I didn't think you'd understand. 436 00:49:14,285 --> 00:49:15,703 It's war, you know? 437 00:49:18,456 --> 00:49:20,875 There's a lot worse off than me. 438 00:49:24,962 --> 00:49:25,963 Don't 439 00:49:26,255 --> 00:49:27,423 touch me there. 440 00:49:28,299 --> 00:49:30,801 I'm not touching you anywhere. 441 00:49:32,386 --> 00:49:34,805 You know how it feels, don't you? 442 00:49:35,097 --> 00:49:38,809 For something to still be there when it's gone? 443 00:50:05,794 --> 00:50:09,465 Open up, I demand an explanation for this! 444 00:50:13,594 --> 00:50:17,014 Young lady, I will not be made a fool of! 445 00:50:18,724 --> 00:50:20,017 Oh, Master Edward? 446 00:50:22,102 --> 00:50:23,270 I mistook you for-- 447 00:50:23,562 --> 00:50:24,313 What do you want? 448 00:50:24,605 --> 00:50:28,651 Well, to be given an explanation for this chicanery. 449 00:50:30,694 --> 00:50:33,447 I was presented with jewelry to begin repayment 450 00:50:33,739 --> 00:50:35,491 for this estate's considerable debts 451 00:50:35,783 --> 00:50:39,286 only to find some kind of substitution has been made 452 00:50:39,578 --> 00:50:41,497 at the gate no doubt! 453 00:50:43,165 --> 00:50:45,167 Oh, sly girl indeed. 454 00:50:45,459 --> 00:50:47,336 Mother's love birds, 455 00:50:47,628 --> 00:50:49,463 they've called you back. 456 00:50:50,881 --> 00:50:52,633 I beg your pardon? 457 00:50:54,093 --> 00:50:56,887 I suppose you better come inside. 458 00:51:48,939 --> 00:51:49,648 Wait! 459 00:51:52,818 --> 00:51:55,029 I thought you wanted me to? 460 00:51:57,531 --> 00:51:59,450 I can feel eyes on me. 461 00:52:02,661 --> 00:52:03,370 RacheL 462 00:52:04,330 --> 00:52:06,415 there's no one here. 463 00:52:06,707 --> 00:52:08,125 We're never alone. 464 00:52:09,376 --> 00:52:13,505 Young man, this house is in a state of dereliction. 465 00:52:15,007 --> 00:52:16,550 We live simply here. 466 00:52:16,842 --> 00:52:18,886 Simply? 467 00:52:19,178 --> 00:52:20,596 You live in squalor! 468 00:52:21,639 --> 00:52:23,932 It's clear management of this property is 469 00:52:24,224 --> 00:52:26,393 beyond you and your sister. 470 00:52:27,394 --> 00:52:30,105 You'd have us leave? 471 00:52:30,397 --> 00:52:33,025 I see no option but for you to do so. 472 00:52:37,863 --> 00:52:41,659 Our ancestors fled where they came from to this place 473 00:52:41,950 --> 00:52:43,285 where nobody knew 474 00:52:44,662 --> 00:52:45,621 they built this house to hide their shame 475 00:52:45,913 --> 00:52:49,667 but their shame took form and it punished them. 476 00:52:51,168 --> 00:52:53,712 They'll never be free of it. 477 00:52:54,004 --> 00:52:56,298 We'll never be free of them. 478 00:52:56,590 --> 00:52:57,633 Free of who? 479 00:52:58,926 --> 00:53:01,428 They live below and we live above. 480 00:53:01,720 --> 00:53:04,431 The day is ours, the night is theirs 481 00:53:04,723 --> 00:53:06,100 and as long as we keep to the rules 482 00:53:06,392 --> 00:53:08,477 that's how it remains but 483 00:53:08,769 --> 00:53:10,104 now we're of age. 484 00:53:12,940 --> 00:53:14,775 I feel them pressing at us. 485 00:53:15,067 --> 00:53:18,529 Rachel, who lives with you in the house? 486 00:53:20,072 --> 00:53:24,076 Some of these items could surely be sold. 487 00:53:24,368 --> 00:53:28,414 Clean and restored they would fetch a price. 488 00:53:28,789 --> 00:53:32,459 This, for instance, might be a fine piece. 489 00:53:32,751 --> 00:53:34,962 Flemish, perhaps 17th century. 490 00:53:42,845 --> 00:53:46,390 Surely, there are other properties in the family, 491 00:53:46,724 --> 00:53:47,933 other holdings? 492 00:53:50,728 --> 00:53:51,729 That ceiling is near 493 00:53:52,020 --> 00:53:55,774 eaten through with damp, young man. 494 00:53:58,277 --> 00:54:01,655 Clearly, this house is beyond you. 495 00:54:01,947 --> 00:54:05,743 A return to England perhaps might be the soundest idea. 496 00:54:06,910 --> 00:54:10,289 We aren't English, Mr. Bermingham. 497 00:54:10,581 --> 00:54:12,040 Not English by birth perhaps, 498 00:54:12,332 --> 00:54:16,336 but for all intents and purposes 499 00:54:33,270 --> 00:54:35,814 There's no name for what we are. 500 00:54:47,785 --> 00:54:48,911 Rachel, what you're telling me are stories 501 00:54:49,203 --> 00:54:52,581 to scare children, to make them behave. 502 00:54:52,873 --> 00:54:54,792 It's no better than the stories they tell in the village. 503 00:54:55,083 --> 00:54:57,044 And what would you know? 504 00:54:57,336 --> 00:54:58,212 Was it a story that drove my mother 505 00:54:58,504 --> 00:54:59,713 and father into the lake and theirs? 506 00:55:00,005 --> 00:55:01,965 Is it a story that has my brother and I locked 507 00:55:02,257 --> 00:55:04,343 into our bedrooms each night? 508 00:55:04,635 --> 00:55:05,844 It's a punishment. 509 00:55:07,095 --> 00:55:08,680 Our parents followed all the rules, 510 00:55:08,972 --> 00:55:10,265 taught us to follow them but in the end, 511 00:55:10,557 --> 00:55:11,683 they couldn't bare it! 512 00:55:11,975 --> 00:55:13,352 And when we've fulfilled our purpose like they did, 513 00:55:13,644 --> 00:55:14,686 we'll go the same way. 514 00:55:14,978 --> 00:55:17,648 Do you think I want to live like this? 515 00:55:17,940 --> 00:55:18,649 Afraid to live, 516 00:55:18,941 --> 00:55:21,777 afraid to touch anything that lives! 517 00:55:22,903 --> 00:55:23,612 Cursed. 518 00:55:29,284 --> 00:55:29,993 RacheL 519 00:55:31,328 --> 00:55:33,539 you make your own fate. 520 00:55:33,831 --> 00:55:35,666 Nobody is cursed to die. 521 00:55:38,794 --> 00:55:39,878 Cursed to die? 522 00:55:43,048 --> 00:55:44,633 Our curse is to live. 523 00:55:48,804 --> 00:55:49,721 Go one then. 524 00:55:51,181 --> 00:55:52,933 You're no use to me. 525 00:55:56,061 --> 00:55:58,105 You're no use to anybody. 526 00:56:30,012 --> 00:56:30,971 No. 527 00:56:33,348 --> 00:56:34,057 No! 528 00:56:35,601 --> 00:56:36,310 No! 529 00:56:38,020 --> 00:56:38,979 Oh no! 530 00:57:35,243 --> 00:57:38,830 Never let a stranger through your door. 531 00:57:39,122 --> 00:57:40,040 Forgive me! 532 00:57:55,472 --> 00:57:57,808 Where you off to, traitor? 533 00:58:06,108 --> 00:58:07,693 Get out of my way. 534 00:58:07,985 --> 00:58:10,654 Your way? 535 00:58:10,946 --> 00:58:12,823 Got heirs with your friends up there, have ya'? 536 00:58:13,115 --> 00:58:13,740 Huh? 537 00:58:25,043 --> 00:58:26,628 What's that, traitor? 538 00:58:29,631 --> 00:58:30,841 Grab him, lads. 539 00:58:31,758 --> 00:58:33,010 Get off! 540 00:58:33,301 --> 00:58:33,927 Get off! 541 00:58:37,264 --> 00:58:38,056 Get off me! 542 00:58:41,393 --> 00:58:44,312 Around here, we fight our own war, 543 00:58:45,313 --> 00:58:47,357 our own ways, understand? 544 00:58:50,235 --> 00:58:53,196 And we have no use for you here, cripple. 545 00:58:59,327 --> 00:59:02,664 We have no use for traitors around here. 546 00:59:03,665 --> 00:59:04,458 You get me? 547 00:59:06,168 --> 00:59:08,795 I've killed better men than you! 548 00:59:24,895 --> 00:59:26,021 Let me past. 549 00:59:34,362 --> 00:59:36,198 You've hurt yourself. 550 00:59:37,824 --> 00:59:39,618 It's nothing. 551 00:59:39,910 --> 00:59:41,161 It was the bird. 552 00:59:42,329 --> 00:59:43,663 It scratched me. 553 00:59:44,873 --> 00:59:46,583 You're sick, Edward. 554 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 This can't go on. 555 00:59:51,088 --> 00:59:53,131 Who have you been with? 556 00:59:54,382 --> 00:59:56,927 Tomorrow I leave with or without you. 557 00:59:57,219 --> 01:00:00,263 I won't stay and become what they did. 558 01:00:35,132 --> 01:00:37,050 Edward, I know it's you. 559 01:00:57,279 --> 01:00:58,822 You won't stop me. 560 01:01:24,347 --> 01:01:26,766 Never leave each other all alone. 561 01:01:27,058 --> 01:01:28,435 It's not your time! 562 01:01:28,727 --> 01:01:30,145 I kept to the rules! 563 01:01:40,822 --> 01:01:43,033 Good sister be 564 01:01:43,325 --> 01:01:45,452 Breed our immortality. 565 01:01:46,995 --> 01:01:48,705 I kept to the rules! 566 01:03:30,765 --> 01:03:31,766 They've been in our room. 567 01:03:32,058 --> 01:03:33,101 You, you brought Bermingham into the house, didn't you? 568 01:03:33,393 --> 01:03:34,060 You made this happen! 569 01:03:34,352 --> 01:03:36,313 Rachel, I had to do it. 570 01:03:39,441 --> 01:03:41,985 They don't have to hurt us if we only obey. 571 01:03:42,277 --> 01:03:44,696 There's only the master bedroom now. 572 01:03:51,119 --> 01:03:53,455 Where will you go like that? 573 01:03:54,456 --> 01:03:56,875 You'll never survive out there. 574 01:04:11,890 --> 01:04:12,599 Rachel? 575 01:04:14,434 --> 01:04:16,770 Don't even say her name, Sean. 576 01:04:18,772 --> 01:04:20,231 See who that is, mam. 577 01:04:20,523 --> 01:04:21,649 I'll tend to him. 578 01:04:32,452 --> 01:04:33,661 It's you. 579 01:04:33,953 --> 01:04:34,579 What do you want? 580 01:04:34,871 --> 01:04:36,081 I've come to see your son. 581 01:04:36,373 --> 01:04:38,458 Come to see the damage you've done, have you? 582 01:04:38,750 --> 01:04:39,959 Tell him I'm here, please. 583 01:04:40,251 --> 01:04:40,919 I know what you're like! 584 01:04:41,211 --> 01:04:42,337 Tell him I'm sorry for what I said. 585 01:04:42,629 --> 01:04:44,464 I'll tell him nothing from you. 586 01:04:44,756 --> 01:04:46,424 Washing the filth out of your sheets, 587 01:04:46,716 --> 01:04:48,385 your parents and the ones before them. 588 01:04:48,676 --> 01:04:50,512 You think I don't know what goes on in that place? 589 01:04:50,804 --> 01:04:52,347 I need his help. 590 01:04:52,639 --> 01:04:53,890 There's only one thing you're good for 591 01:04:54,182 --> 01:04:55,225 and don't think he doesn't know it 592 01:04:55,517 --> 01:04:57,102 so why don't you pay your bill and leave 593 01:04:57,394 --> 01:04:59,396 before you cause anymore trouble! 594 01:04:59,687 --> 01:05:00,688 I have nothing to pay you with. 595 01:05:00,980 --> 01:05:02,315 Not half, you don't! 596 01:05:02,607 --> 01:05:06,403 More fool of my boy for thinking he could get it out of you! 597 01:05:07,112 --> 01:05:08,363 Take this then. 598 01:05:08,655 --> 01:05:10,782 It's all that's left of us. 599 01:05:12,409 --> 01:05:13,827 Don't touch it! 600 01:05:26,840 --> 01:05:28,299 She'll be back. 601 01:05:47,819 --> 01:05:48,820 Wait! 602 01:05:49,112 --> 01:05:49,737 Please. 603 01:05:52,073 --> 01:05:53,199 This is yours. 604 01:06:00,206 --> 01:06:01,708 She told you then? 605 01:06:04,085 --> 01:06:05,336 Told me what? 606 01:06:11,342 --> 01:06:12,051 Oh Sean. 607 01:06:18,600 --> 01:06:22,145 In my dream, I saw things, things I can't-- 608 01:06:22,437 --> 01:06:24,564 Whatever that girl told you, 609 01:06:24,856 --> 01:06:26,483 whatever awful things, 610 01:06:27,525 --> 01:06:28,651 it's all true. 611 01:06:29,819 --> 01:06:31,404 Mam? 612 01:06:31,696 --> 01:06:35,200 How could people like us ever help someone like her? 613 01:06:35,492 --> 01:06:36,659 It's not that I'm not sorry for them. 614 01:06:36,951 --> 01:06:39,996 I've seen them when I was at the house 615 01:06:40,288 --> 01:06:42,248 with the mending and washing. 616 01:06:42,540 --> 01:06:46,586 Just two little children too young to know what they were. 617 01:06:47,545 --> 01:06:50,882 Do you believe that two people can do something so, 618 01:06:51,174 --> 01:06:55,178 so unnatural that it leaves a stain on them 619 01:06:55,470 --> 01:06:58,181 and that the stain goes on to their children 620 01:06:58,473 --> 01:07:00,975 and to their children's children? 621 01:07:05,522 --> 01:07:09,651 They were all like us, twins. 622 01:07:10,735 --> 01:07:12,362 My mother, my father. 623 01:07:15,532 --> 01:07:18,451 Their mother and father before them 624 01:07:18,743 --> 01:07:21,496 and their mother and father before them 625 01:07:22,705 --> 01:07:25,792 since we came to this place and shut ourselves away 626 01:07:26,084 --> 01:07:28,628 so nobody would know what we are. 627 01:07:31,714 --> 01:07:35,176 I thought your brother might be the one to help me 628 01:07:35,468 --> 01:07:36,594 but no one can. 629 01:07:56,573 --> 01:08:00,285 Now don't go rushing off again, Kay. 630 01:08:00,577 --> 01:08:01,744 There's not much left of that traitor for you to run back 631 01:08:02,036 --> 01:08:02,662 to. 632 01:08:19,178 --> 01:08:20,138 Get that one! 633 01:08:43,411 --> 01:08:46,247 You wouldn't dare come in here, you filth! 634 01:08:46,539 --> 01:08:47,665 You're not worth the bother. 635 01:08:58,843 --> 01:09:02,722 Let's leave her alone Leo, she's done nothing. 636 01:09:33,336 --> 01:09:34,587 What can I do? 637 01:09:36,756 --> 01:09:38,633 What would you have me do? 638 01:09:43,680 --> 01:09:44,389 Mother. 639 01:09:45,348 --> 01:09:46,057 Mother! 640 01:09:49,811 --> 01:09:50,770 Edward? 641 01:10:13,251 --> 01:10:13,960 No! 642 01:10:46,784 --> 01:10:49,454 What have they done to you? 643 01:10:49,746 --> 01:10:53,166 You would have left me hereto die. 644 01:10:53,458 --> 01:10:57,503 They knew you'd come back, you'll always come back. 645 01:11:00,173 --> 01:11:04,010 I saw, Edward, what you saw down by the lake. 646 01:11:05,678 --> 01:11:07,638 I know you've been so afraid, 647 01:11:07,930 --> 01:11:09,932 but Mother wanted us to be free. 648 01:11:10,224 --> 01:11:12,143 She wanted us to be free. 649 01:11:15,605 --> 01:11:18,733 Edward, there's still a chance for us. 650 01:11:23,988 --> 01:11:26,324 Edward, are you listening to me? 651 01:11:26,616 --> 01:11:28,785 We know what you've been doing. 652 01:11:29,076 --> 01:11:30,536 You found yourself some man, 653 01:11:30,828 --> 01:11:32,330 some peasant down in the village 654 01:11:32,622 --> 01:11:33,956 you've made yourselfa whore. 655 01:11:34,248 --> 01:11:35,541 Edward! 656 01:11:35,833 --> 01:11:38,586 You thinkjust because you're outside we don't see you. 657 01:11:38,878 --> 01:11:42,381 We see everything you do, everything you feel. 658 01:11:42,673 --> 01:11:43,800 You can't believe this is meant to be? 659 01:11:44,091 --> 01:11:46,469 Then why do we feel what you feel, 660 01:11:46,761 --> 01:11:50,139 why do we see what you're thinking before you do? 661 01:11:50,431 --> 01:11:53,059 This house speaks to us. 662 01:11:54,560 --> 01:11:56,854 It belongs to us and we to it. 663 01:11:59,899 --> 01:12:01,651 Even the bird speaks in its voice. 664 01:12:01,943 --> 01:12:02,819 Enough! 665 01:12:03,110 --> 01:12:05,238 There's no bird in that cage! 666 01:12:08,866 --> 01:12:11,619 You'll see what we see soon. 667 01:12:11,911 --> 01:12:15,206 You think that we're cursed, that we're being punished 668 01:12:15,498 --> 01:12:17,625 but what we have is a gift. 669 01:12:18,501 --> 01:12:19,961 You crave it too. 670 01:12:21,212 --> 01:12:24,715 We feel your yearning for the consummation, 671 01:12:25,007 --> 01:12:28,928 to breed our immortality and in the pit of your body. 672 01:12:31,347 --> 01:12:32,765 Get away from me. 673 01:12:34,767 --> 01:12:38,896 โ€œ Good sister good brother beโ€œ 674 01:12:40,356 --> 01:12:43,776 You know they mean for me to claim you. 675 01:12:44,068 --> 01:12:48,114 I'm already claimed by that peasant at the lake. 676 01:12:48,865 --> 01:12:49,949 It's true. 677 01:12:50,241 --> 01:12:52,952 I made myself a whore for him to be free of you. 678 01:12:53,244 --> 01:12:54,787 What have you done? 679 01:12:56,372 --> 01:12:59,917 You stink of longing for his rotting seed! 680 01:13:38,748 --> 01:13:42,251 There's nothing left for us to do but die. 681 01:13:50,259 --> 01:13:50,968 You lied! 682 01:13:51,969 --> 01:13:53,512 You're still pure! 683 01:14:04,690 --> 01:14:06,817 The gift of a pure betrothal. 684 01:14:40,101 --> 01:14:42,895 Rachel! 685 01:14:53,114 --> 01:14:53,990 Let me in! 686 01:15:11,340 --> 01:15:12,383 Where is she? 687 01:15:13,759 --> 01:15:15,970 Tell her I've come for her. 688 01:15:16,887 --> 01:15:18,389 Tell her yourself. 689 01:15:32,319 --> 01:15:33,654 This place 690 01:15:37,575 --> 01:15:38,617 Where is she? 691 01:15:48,502 --> 01:15:50,963 What do you know about this place? 692 01:15:51,255 --> 01:15:52,506 I know enough. 693 01:15:57,678 --> 01:16:00,806 Then you know she can't go with you. 694 01:16:09,065 --> 01:16:09,690 Edward? 695 01:16:13,069 --> 01:16:14,361 Edward! 696 01:16:14,653 --> 01:16:16,155 Midnight is coming. 697 01:16:30,336 --> 01:16:31,170 Now you see. 698 01:16:40,012 --> 01:16:42,848 Edward! 699 01:16:50,272 --> 01:16:51,732 Rachefl 700 01:16:52,024 --> 01:16:52,650 Edward! 701 01:17:24,723 --> 01:17:25,349 Sean? 702 01:17:31,856 --> 01:17:33,858 Edward, Edward, Edward! 703 01:17:39,655 --> 01:17:41,991 What have you done to him? 704 01:17:43,784 --> 01:17:45,077 Sean! 705 01:17:45,369 --> 01:17:48,497 Sean! 706 01:18:14,607 --> 01:18:16,066 They're coming. 707 01:19:16,377 --> 01:19:17,044 Rachel! 708 01:19:17,336 --> 01:19:18,212 Sean! 709 01:19:24,551 --> 01:19:25,261 Rachefl 710 01:20:04,300 --> 01:20:05,592 Come on, the door. 711 01:20:18,981 --> 01:20:20,316 Come on, Rachel. 712 01:20:28,198 --> 01:20:30,534 Rachel, Rachel, let me. 713 01:20:30,826 --> 01:20:31,452 Let me! 714 01:20:37,416 --> 01:20:38,709 It's a trap. 715 01:20:39,001 --> 01:20:40,711 They will never let us. 716 01:20:44,214 --> 01:20:44,923 Sean 717 01:20:54,391 --> 01:20:55,351 Rachel? 718 01:21:03,525 --> 01:21:04,485 Rachel? 719 01:21:08,655 --> 01:21:09,365 Rachefl 720 01:21:12,326 --> 01:21:13,035 Rachefl 721 01:22:52,009 --> 01:22:52,634 No! 722 01:23:00,476 --> 01:23:01,435 Sean! 723 01:24:47,416 --> 01:24:48,125 Sean. 724 01:25:37,841 --> 01:25:38,550 RacheL 725 01:25:41,887 --> 01:25:42,596 Did they? 726 01:25:44,014 --> 01:25:45,724 He followed me down. 727 01:25:47,726 --> 01:25:49,436 They took him instead. 728 01:25:51,688 --> 01:25:52,606 I'm sorry. 729 01:25:55,692 --> 01:25:56,652 I know. 730 01:25:57,778 --> 01:26:01,657 Then we could be together? 731 01:26:03,825 --> 01:26:04,701 No, darling. 732 01:26:10,207 --> 01:26:12,626 It's too late for that now. 733 01:26:12,918 --> 01:26:14,836 I came back to say goodbye. 734 01:26:16,421 --> 01:26:17,464 I'm afraid. 735 01:26:19,383 --> 01:26:20,676 Don't be afraid. 736 01:26:23,887 --> 01:26:25,389 You'll be free soon. 737 01:26:27,474 --> 01:26:28,475 We both will. 738 01:26:47,911 --> 01:26:49,621 I love you. 739 01:26:59,131 --> 01:27:00,590 And I love you. 740 01:27:15,397 --> 01:27:17,983 - Will Mother and Father be here? 741 01:27:20,819 --> 01:27:21,528 - Yes. 742 01:27:24,281 --> 01:27:28,118 Mother and Father will come for you, I promise. 743 01:27:41,465 --> 01:27:45,594 โ€œ Girl child boy child listen well 744 01:27:46,887 --> 01:27:50,724 โ€œ Be in bed by midnight's bell 745 01:27:52,851 --> 01:27:56,730 โ€œ Never let a stranger through your door 746 01:27:58,398 --> 01:28:02,527 โ€œ Never leave each other all alone 747 01:28:09,576 --> 01:28:13,288 โ€œ Good sister good brother be 748 01:28:15,665 --> 01:28:19,795 โ€œ Follow well these cautions three 749 01:28:21,379 --> 01:28:25,509 โ€œ Long as your blood be ours alone 750 01:28:26,635 --> 01:28:30,764 โ€œ You'll see us ever from below โ€œ 50044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.