Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,983 --> 00:00:03,128
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.
2
00:00:03,153 --> 00:00:06,665
Verslagen bij Ethandun werd Jarl Guthrum gedoopt
3
00:00:06,689 --> 00:00:09,632
en werd Koning Aethelstan van Oost-Anglia.
4
00:00:10,110 --> 00:00:15,078
Onderwijl in Wessex ziet Aethelwold zichzelf
nog steeds als de ware erfgenaam van de troon.
5
00:00:15,120 --> 00:00:19,065
Ik zie het zoals een koning het zou zien.
- Ondertussen heeft Koning Alfred andere plannen.
6
00:00:19,112 --> 00:00:22,830
Ga ik trouwen?
- Een permanent verbond tussen Wessex en Mercia.
7
00:00:22,869 --> 00:00:25,463
Wie van jullie is Aethelred?
8
00:00:25,565 --> 00:00:28,111
Alfred dwong mij mijn trouw opnieuw af.
9
00:00:28,166 --> 00:00:31,556
Ik moest de Noordmannen Erik en Sigefrid doden.
10
00:00:32,931 --> 00:00:35,781
Nadat ik Sigefrid's hand afhakte verbande ik hen.
11
00:00:35,806 --> 00:00:38,499
Je neemt één schip en je verlaat Northumbrië.
12
00:00:38,524 --> 00:00:40,470
Je komt niet terug.
- Dat zweer ik.
13
00:00:40,672 --> 00:00:44,774
En eindelijk nam ik in Northumbrië
wraak op Kjartan
14
00:00:44,799 --> 00:00:48,916
en zijn zoon Sven en bevrijdde mijn
gevangen genomen zuster Thyra.
15
00:00:48,970 --> 00:00:50,305
Laat mij jou helpen.
16
00:00:50,407 --> 00:00:54,539
De Denen verslagen,
trouwde ik met mijn geliefde, Gisela.
17
00:00:54,586 --> 00:00:56,914
En nu lijkt alles rustig.
18
00:00:56,961 --> 00:00:59,781
Maar voor een krijger kan er nooit vrede zijn.
19
00:00:59,836 --> 00:01:01,796
Bestemming is alles.
20
00:01:02,579 --> 00:01:05,599
Drie jaar later.
21
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Probeer nu GRATIS LiveTV op easy2use.tv
GRATIS via Kodi, hoe easy is dat!
22
00:01:20,501 --> 00:01:21,830
We zijn er.
23
00:01:22,461 --> 00:01:23,940
De oever is nabij.
24
00:01:24,927 --> 00:01:26,206
Sta klaar.
25
00:01:47,585 --> 00:01:48,863
Ze zegt dat ze van mij houdt.
26
00:01:52,323 --> 00:01:54,486
Ik zweer het. Ze zegt dat ze van mij houdt.
- Natuurlijk doet ze dat.
27
00:01:54,518 --> 00:01:57,073
Sihtric, ze is een hoer.
- Nee.
28
00:01:57,589 --> 00:02:00,229
Dat doet ze niet meer.
- Ze houdt van jouw zilver.
29
00:02:00,253 --> 00:02:02,034
Is dat de naam van zijn pik?
30
00:02:04,112 --> 00:02:08,080
Ik wil met haar trouwen. - En ik wil dat
je Denen doodt en de nacht overleeft.
31
00:02:08,496 --> 00:02:10,745
Wij zijn de enige kans voor de dorpelingen.
32
00:02:14,135 --> 00:02:15,541
Ze zijn begonnen.
33
00:02:32,886 --> 00:02:35,823
Elgin, geef me de flacon.
34
00:02:50,138 --> 00:02:53,747
Als je wil blijven leven, knul,
laat je je zwaard los.
35
00:03:06,253 --> 00:03:08,552
Er zullen niet meer dan 30 plunderaars zijn.
36
00:03:10,125 --> 00:03:11,724
We verbergen ons en we wachten.
37
00:03:13,025 --> 00:03:15,586
We vallen op mijn bevel aan, niet eerder.
38
00:03:16,009 --> 00:03:18,697
Jullie hoorden de Heer. We zoeken dekking.
39
00:03:20,402 --> 00:03:23,613
Hou ze in beweging.
Wees stil, vrouw.
40
00:03:27,642 --> 00:03:28,961
Kijk me niet aan.
41
00:03:30,604 --> 00:03:33,424
Schiet op. Blijf samen.
42
00:03:33,550 --> 00:03:35,925
Dat is genoeg.
Je leeft nog, meisje. Wees dankbaar.
43
00:03:38,369 --> 00:03:39,658
Elgin, sta op.
44
00:03:41,933 --> 00:03:45,191
Je kan helpen met de gevangenen vastbinden.
En hou ze stil.
45
00:03:49,575 --> 00:03:50,668
Elgin.
46
00:03:54,180 --> 00:03:56,602
Ben je dronken?
- Nu.
47
00:03:57,999 --> 00:04:01,217
We doden elke klootzak.
48
00:04:01,335 --> 00:04:05,077
Te wapen. Verdedig jezelf.
- Vlucht.
49
00:04:45,634 --> 00:04:46,813
Hoe is jouw naam?
50
00:04:52,079 --> 00:04:54,086
Ze heet Aethelflaed, Heer.
51
00:04:54,251 --> 00:04:56,516
Ben jij haar moeder?
- Nee, Heer.
52
00:05:06,129 --> 00:05:07,551
Koning Alfred...
53
00:05:08,762 --> 00:05:10,981
Hij heeft een dochter genaamd Aethelflaed.
54
00:05:11,692 --> 00:05:13,504
Zij is sterk en dapper.
55
00:05:15,534 --> 00:05:17,193
Jij moet dat ook zijn.
56
00:05:22,624 --> 00:05:25,553
Ga terug naar jullie dorp en
zorg voor jullie doden.
57
00:05:29,292 --> 00:05:32,487
Finan?
Hang drie van de doden in de bomen...
58
00:05:32,706 --> 00:05:34,987
zichtbaar vanaf de rivier.
- Heer.
59
00:05:36,906 --> 00:05:40,454
Pak terug wat van jullie is.
Jullie zijn nu veilig.
60
00:05:42,467 --> 00:05:47,069
Jij gaat terug naar je rattennest
en zeg tegen iedereen die het wil horen...
61
00:05:47,675 --> 00:05:51,159
dat voorbij Lunden de rivier de Temes
aan Alfred toebehoort.
62
00:05:53,050 --> 00:05:55,902
En dat hij wordt bewaakt door
Uhtred van Bebbanburg.
63
00:06:38,791 --> 00:06:42,291
Vertaling en Sync:
Het 'The Last Kingdom' Team
64
00:07:02,646 --> 00:07:06,562
Dat is een welkome aanblik.
Mijn vrouw en mijn jongen.
65
00:07:08,250 --> 00:07:13,055
Volgens mij krijg jij teveel te eten.
- Vergeet je dochter niet, zij is er ook.
66
00:07:15,144 --> 00:07:17,855
Ging het goed?
- Ja, nog geen schram.
67
00:07:18,841 --> 00:07:20,433
Je hebt een bezoeker.
68
00:07:22,180 --> 00:07:24,139
Hij is hier al de hele nacht.
69
00:07:32,150 --> 00:07:35,728
Aethelwold.
Hoeveel van mijn bier heb je al gedronken?
70
00:07:36,499 --> 00:07:37,668
Niet één pul.
71
00:07:38,443 --> 00:07:41,795
Al tien dagen of meer heb ik
geen druppel bier gehad.
72
00:07:42,084 --> 00:07:45,857
Ben je ziek?
- Niet ziek, maar nuchter.
73
00:07:46,417 --> 00:07:48,354
Wat voor mijn doen vreemd is, zoals je weet.
74
00:07:49,329 --> 00:07:52,456
Maar het is belangrijk dat jij weet
dat ik nuchter ben.
75
00:07:56,537 --> 00:08:00,021
Zeg wat je te zeggen hebt,
je hebt lang genoeg gewacht.
76
00:08:05,182 --> 00:08:06,573
De doden spreken.
77
00:08:07,511 --> 00:08:11,409
Ik zag het, hoorde het en de doden spreken.
78
00:08:11,770 --> 00:08:13,987
De doden?
- Een lijk.
79
00:08:15,387 --> 00:08:20,028
Ik zag hem uit zijn graf verrijzen en spreken.
- En wat zei dat lijk?
80
00:08:20,059 --> 00:08:23,104
Wat hij zei gaat ons beide aan,
vandaar mijn bezoek,
81
00:08:23,129 --> 00:08:25,769
en wat ik vertel zijn zijn woorden,
niet de mijne, begrijp je dat?
82
00:08:25,809 --> 00:08:27,106
En wat had hij te zeggen?
83
00:08:29,305 --> 00:08:30,854
Dat ik koning moet zijn.
84
00:08:31,691 --> 00:08:33,675
Nee, geloof mij, het is waar.
85
00:08:34,253 --> 00:08:38,581
Hij zei dat ik de koning van Wessex moest zijn
en dat jij ook een koning moest zijn.
86
00:08:39,127 --> 00:08:43,002
Hij zei dat jij, Uhtred, tot koning
van Mercia wordt gekroond.
87
00:08:45,656 --> 00:08:48,570
Bjorn hoorde het van de drie Schikgodinnen.
- Bjorn?
88
00:08:49,767 --> 00:08:51,026
Zo heet hij.
89
00:08:56,800 --> 00:09:01,086
Is hij een Deen?
- Een dode Deen, ja. En daarom een goede Deen.
90
00:09:04,929 --> 00:09:07,092
Wij zijn koninklijk, jij en ik.
91
00:09:07,312 --> 00:09:11,085
Ik deed mijn uiterste best om Alfred te dienen,
maar zonder beloning. Waar ga je heen?
92
00:09:11,118 --> 00:09:13,507
Ik ga het bloed van mijn
handen wassen en naar bed.
93
00:09:13,554 --> 00:09:16,889
Geloof je mij niet?
- Waar zag je dit lijk?
94
00:09:18,223 --> 00:09:21,833
Mercia. Aan de overzijde van Watling Street.
- Ging jij Denenland in?
95
00:09:21,911 --> 00:09:25,684
Ik ging naar het deel van Mercia dat
Alfred aan de Denen schonk.
96
00:09:25,754 --> 00:09:28,259
Jij wandelde naar de overzijde van Watling Street?
97
00:09:28,283 --> 00:09:31,441
Ik werd geroepen. Ik was uitgenodigd.
Hetzelfde zal jou gebeuren.
98
00:09:37,969 --> 00:09:39,468
Ik weet wat ik zag.
99
00:09:44,255 --> 00:09:47,911
Jij zal koningin zijn.
- Misschien wil ik geen koningin zijn.
100
00:09:54,208 --> 00:09:57,372
Als Bjorn klaar is om te spreken,
zal er een boodschapper komen.
101
00:10:00,384 --> 00:10:01,501
Vertel mij eens...
102
00:10:02,485 --> 00:10:06,243
Wil jij dat Alfred iets overkomt?
- Nee, natuurlijk niet.
103
00:10:08,535 --> 00:10:11,262
Ik bedoel, ik wil hem dood,
maar ik wil hem niets aandoen.
104
00:10:18,381 --> 00:10:19,717
Ik weet wat ik zag.
105
00:10:23,562 --> 00:10:25,390
Ik zal mijn welkom niet misbruiken.
106
00:10:28,315 --> 00:10:29,963
Dank jullie voor jullie gastvrijheid.
107
00:10:46,011 --> 00:10:47,668
Je bent aan Alfred gezworen.
108
00:10:48,449 --> 00:10:51,808
Om koning van Mercia te worden
moet je die eed verbreken.
109
00:10:51,850 --> 00:10:53,597
Als dat mijn lot is.
110
00:10:54,425 --> 00:10:58,104
Denk je dan dat hij de waarheid spreekt?
- Nee, dat denk ik niet.
111
00:11:00,597 --> 00:11:02,768
Maar ik weet dat hij geen leugens verteld.
112
00:11:06,338 --> 00:11:08,173
De waarheid is een andere zaak.
113
00:11:09,666 --> 00:11:12,275
We willen geen vijand als Alfred.
114
00:11:12,519 --> 00:11:15,236
En Alfred wil geen vijand als mij.
115
00:11:17,639 --> 00:11:22,152
Er lijkt vooruitgang te zijn, Heer.
De bevolking van Coccham lijken goed gemutst.
116
00:11:22,452 --> 00:11:24,772
Daar lijkt het wel op.
- Welkom, Heer Koning.
117
00:11:25,012 --> 00:11:26,421
We zullen zien.
118
00:11:27,466 --> 00:11:28,661
Heer Koning.
119
00:11:31,341 --> 00:11:32,840
Open de poorten.
120
00:11:42,529 --> 00:11:44,218
Finan.
- Wat?
121
00:11:47,428 --> 00:11:50,678
Heer Koning. Welkom in Coccham.
122
00:11:51,521 --> 00:11:55,176
Heer Uhtred is bij het fort, de burh.
- Wil je hem gaan halen, Finan?
123
00:11:55,201 --> 00:11:57,467
Wij wachten in de zaal.
- Dat doe ik, Heer.
124
00:12:00,833 --> 00:12:03,458
De man moet een priester hebben
voor elke dag van het jaar.
125
00:12:03,927 --> 00:12:05,411
God zal met u zijn.
126
00:12:15,533 --> 00:12:17,673
Heer, we naderen Wessex.
127
00:12:17,970 --> 00:12:20,541
Dit deel van de rivier wordt
beschermd door Heer Uhtred.
128
00:12:21,033 --> 00:12:23,743
Je drijft handel hier?
- Jawel, Heer.
129
00:12:25,978 --> 00:12:29,657
Heer, alstublieft, ik kan het niet riskeren
mijn schip kwijt te raken.
130
00:12:29,712 --> 00:12:31,587
Je zal je schip behouden.
131
00:12:34,972 --> 00:12:36,652
Dat is gemakkelijk om te zeggen.
132
00:12:51,302 --> 00:12:53,028
Het is de zaal van een heiden.
133
00:12:54,575 --> 00:12:57,551
Heer, u zegt dat elke keer als we
hier op bezoek komen.
134
00:12:57,590 --> 00:13:02,519
Uhtred is een heiden, net als zijn zaal.
- Het stoort mij dat hij niet groeit.
135
00:13:03,230 --> 00:13:06,034
Hij blijft vasthouden aan die
oude geloofsovertuigingen.
136
00:13:06,089 --> 00:13:09,222
De overtuigingen van onze voorouders.
- Die niet beter wisten.
137
00:13:10,674 --> 00:13:11,831
Heer Koning.
138
00:13:12,819 --> 00:13:15,612
Verfrissingen.
- Dank je, Gisela.
139
00:13:19,383 --> 00:13:23,359
Ik hoop dat het goed met jou gaat?
- Dat is zo, Heer en nog beter vanwege uw bezoek.
140
00:13:23,476 --> 00:13:26,483
Het bier is vers gebrouwen.
- Voortreffelijk.
141
00:13:29,257 --> 00:13:32,218
Je bent gelukkig in Wessex, hoop ik?
- Dat ben ik, Heer.
142
00:13:32,359 --> 00:13:34,749
Ik ben gezond, mijn gezin is gezond,
143
00:13:35,062 --> 00:13:37,499
en er is vrede, dat is alles dat ik vraag.
144
00:13:37,554 --> 00:13:40,585
En u? Bent u gelukkig?
145
00:13:41,351 --> 00:13:46,000
Mijn dochter is nu oud genoeg en zal
binnenkort uitgehuwelijkt worden, ik ben...
146
00:13:47,397 --> 00:13:48,506
bevreesd.
147
00:13:48,553 --> 00:13:51,053
Aethelflaed is een lief meisje.
- Dat is ze.
148
00:13:51,084 --> 00:13:54,021
Vind u haar aanbidder aardig, Heer?
- Aethelred.
149
00:13:55,021 --> 00:13:57,146
Hij dient een doel. Hij is devoot.
150
00:13:57,231 --> 00:14:00,560
Wij kijken uit naar de
huwelijksfestiviteiten in Winchester.
151
00:14:01,099 --> 00:14:05,114
En ik wens haar veel geluk.
- Het doel van en huwelijk...
152
00:14:05,567 --> 00:14:08,626
is niet om gelukkig te zijn.
- Dan ben ik fortuinlijk.
153
00:14:09,764 --> 00:14:11,983
Ik bid dat mijn vrouw hetzelfde zegt.
154
00:14:12,059 --> 00:14:15,131
Ik kan mij voorstellen dat ze dat doet, Odda,
ze ziet jou zo zelden.
155
00:14:17,914 --> 00:14:22,850
Heer Koning. Heer Odda.
Steapa, mijn vriend.
156
00:14:23,498 --> 00:14:27,107
Uhtred, jij verdient zo'n lieflijke vrouw niet.
157
00:14:27,224 --> 00:14:29,302
Daar kan ik het alleen maar mee eens zijn, Heer.
158
00:14:29,646 --> 00:14:33,669
Ik verwachtte u niet, er was geen bericht.
- Ik hoorde dat je een man ophing.
159
00:14:35,731 --> 00:14:38,699
Ik liet de laatste tijd veel mannen ophangen.
Plunderaars...
160
00:14:39,027 --> 00:14:42,192
Denen.
- En al dood, Heer.
161
00:14:42,246 --> 00:14:45,699
Ik heb het over een Saksische man,
een man uit Coccham, van Wessex.
162
00:14:45,930 --> 00:14:48,933
Bent u daarom hier?
- Onder andere.
163
00:14:51,457 --> 00:14:53,090
Die man was een dief, Heer.
164
00:14:53,532 --> 00:14:56,536
Zondig tot op het bot.
- Je hing hem op zonder rechtspraak.
165
00:14:57,106 --> 00:14:59,463
Hij was schuldig. Drie keer zelfs.
166
00:14:59,488 --> 00:15:01,355
Het is het doel van een rechtszaak
de schuld vast te stellen.
167
00:15:01,380 --> 00:15:03,567
Het volk moet zien dat er
rechtvaardigheid geschiedt.
168
00:15:04,700 --> 00:15:08,201
Dan zal ik een rechtszaak regelen.
- Daar is het te laat voor, ben ik bang.
169
00:15:08,255 --> 00:15:10,501
Was er een klacht, Heer?
170
00:15:10,966 --> 00:15:13,325
Er zijn wetten, zorgvuldig geschreven wetten.
171
00:15:13,350 --> 00:15:15,481
Als jij een graaf wil blijven zul je je
daar aan moeten houden.
172
00:15:15,506 --> 00:15:18,295
Jij gaat jouw heidense opvattingen
niet aan mijn koninkrijk opleggen.
173
00:15:18,742 --> 00:15:21,693
Wij zijn westelijk van Watling Street,
niet oostelijk.
174
00:15:22,900 --> 00:15:25,311
Jawel, Heer.
- Wij gaan niet naar Denenland,
175
00:15:25,374 --> 00:15:28,866
wij gaan niet over tot de Denenwet,
noch in geest, noch in lichaam of in handelen.
176
00:15:29,176 --> 00:15:30,205
Nee, Heer.
177
00:15:32,638 --> 00:15:36,147
Mijn neef... Aethelwold, hij was...
178
00:15:37,414 --> 00:15:39,429
Hij deed precies dat.
179
00:15:40,054 --> 00:15:43,632
Hij verliet Wessex, reisde door Mercia van
West naar Oost. Was jij je hiervan bewust?
180
00:15:45,785 --> 00:15:46,914
Dat was ik niet.
181
00:15:48,511 --> 00:15:51,682
Toen Aethelwold hier was zei hij
niets over naar het Denenland gaan.
182
00:15:51,839 --> 00:15:53,110
Waar had hij het over?
183
00:15:54,919 --> 00:15:57,271
Hij had het over u, Heer,
en hoe u zijn kroon nam.
184
00:15:57,326 --> 00:16:02,232
Aethelwold is nooit van nut.
- Mijn advies is als het altijd was...
185
00:16:02,269 --> 00:16:04,865
U moet hem berechten en laten doden.
186
00:16:05,878 --> 00:16:09,519
Mocht de duivel in zijn oor fluisteren
dan heb ik misschien geen andere keus.
187
00:17:06,744 --> 00:17:10,931
Behalve de man die je ophing,
hoeveel van de plunderaars doodde je?
188
00:17:11,103 --> 00:17:14,758
We hebben ongeveer 30 man gedood.
Ze plunderden een dorp.
189
00:17:15,063 --> 00:17:18,422
Dat in Mercia ligt.
- Heer, we hoorden de kreten de hele nacht.
190
00:17:18,633 --> 00:17:20,008
Mercia is zwak.
191
00:17:20,320 --> 00:17:25,101
Het volk heeft geen bescherming tegen de Denen.
- Mercia is ongeorganiseerd en dat zal veranderen.
192
00:17:25,367 --> 00:17:26,835
Er zullen burhs worden opgericht.
193
00:17:30,429 --> 00:17:31,539
Wat is dat?
194
00:17:32,117 --> 00:17:35,703
Dat gebouw daar?
- Dat is een gebedsruimte, Heer.
195
00:17:37,567 --> 00:17:42,317
Een kerk, Uhtred?
- Niet helemaal, Heer. Het is een schuur,
196
00:17:42,966 --> 00:17:44,301
met daarop een kruis bevestigd.
197
00:17:44,387 --> 00:17:47,121
Als het voor gebed bedoeld is dan is het een kerk.
198
00:17:47,317 --> 00:17:49,731
Heer. Er nadert een schip.
199
00:17:50,737 --> 00:17:51,862
Handelaren.
200
00:17:52,692 --> 00:17:54,917
Misschien wilt u een moment om te bidden, Heer?
201
00:17:56,558 --> 00:17:59,146
Ik moet die handelaar bekijken.
- Ja.
202
00:18:00,108 --> 00:18:01,534
Ja, dat wil ik wel.
203
00:18:12,175 --> 00:18:13,253
Heer.
204
00:18:14,253 --> 00:18:15,911
Ik dacht net aan u.
205
00:18:16,308 --> 00:18:20,378
U was in mijn gebeden, bedoel ik.
- Dank je, Hild.
206
00:18:21,467 --> 00:18:24,264
Ga alsjeblieft verder, laat mij
jouw vrede niet verstoren.
207
00:18:24,866 --> 00:18:28,662
Wilt u bij mij komen zitten?
In vrede, Heer?
208
00:18:28,928 --> 00:18:30,600
Dat wil ik, Hild. Dat wil ik.
209
00:18:45,416 --> 00:18:46,658
Mag ik vragen...
210
00:18:48,238 --> 00:18:50,705
Vond je jouw blijvende vrede?
211
00:18:52,203 --> 00:18:53,632
Ik ben nabij, Heer.
212
00:18:54,711 --> 00:18:57,946
Ik voel mij hier bij God gelukkiger
dan met mijn zwaard.
213
00:18:57,996 --> 00:19:01,172
Moed zonder het zwaard is het moeilijke pad.
214
00:19:02,138 --> 00:19:03,723
Het moet, mettertijd...
215
00:19:04,655 --> 00:19:06,131
het enige pad worden.
216
00:19:08,706 --> 00:19:11,408
Ik bid dat jij jouw vrede
eerder zal vinden dan ik.
217
00:19:12,955 --> 00:19:14,214
Dank u, Heer.
218
00:19:15,166 --> 00:19:17,085
Jij, blijf bij het schip.
219
00:19:20,950 --> 00:19:24,567
Godwine, ik verwachtte je dagen geleden al.
220
00:19:25,192 --> 00:19:27,684
Heb je de bijlbladen bij je?
- Die heb ik, Heer,
221
00:19:27,863 --> 00:19:31,128
In Frankia gemaakt.
Die splijten een eikenboom.
222
00:19:31,201 --> 00:19:33,566
Hoeveel?
- Hoeveel hebt u er nodig?
223
00:19:36,854 --> 00:19:39,252
Men zag krijgers aan boord van jouw schip.
224
00:19:42,260 --> 00:19:43,510
Is dat waar?
225
00:19:46,895 --> 00:19:50,083
Drie maar, Heer. Het is een Noordman.
226
00:19:50,458 --> 00:19:53,551
Hij wil u spreken. Alleen.
227
00:19:54,543 --> 00:19:57,613
Kan ik die Noordman vertrouwen?
- Hij zegt dat u hem kent.
228
00:19:58,173 --> 00:20:00,618
Zijn naam is Erik, hij heeft een broer, Sigefrid.
229
00:20:01,610 --> 00:20:05,016
Finan... Bij het eerste teken van problemen
steek je het schip in brand.
230
00:20:06,429 --> 00:20:08,382
Er is geen reden voor vuur, Heer.
231
00:20:09,417 --> 00:20:13,096
Sihtric, haal een bundel fakkels.
232
00:20:15,183 --> 00:20:17,090
Ik ben graag voorbereid.
233
00:20:27,725 --> 00:20:29,482
Uhtred van Bebbanburg.
234
00:20:31,334 --> 00:20:33,982
Daar ben je, alweer in Wessex verdwaalt.
235
00:20:34,266 --> 00:20:35,849
Ik ben gezworen...
236
00:20:36,476 --> 00:20:37,841
aan Koning Alfred.
237
00:20:40,030 --> 00:20:41,647
Daarom ben ik hier...
238
00:20:42,655 --> 00:20:45,537
Waarom ben je hier?
- Ik ben niet hier om te vechten.
239
00:20:46,303 --> 00:20:47,459
Nog niet.
240
00:20:48,060 --> 00:20:50,727
Kun je geloven dat ik op reis ben
om een dode man te ontmoeten?
241
00:20:50,751 --> 00:20:54,700
Handel je nu in tovenarij?
- Het is mijn lot, dat werd mij tenminste verteld.
242
00:20:56,083 --> 00:21:00,810
Je hebt mijn woord dat ik naar mijn afspraak in
Mercia ga en dat ik dan terugkeer naar Frankia.
243
00:21:00,981 --> 00:21:03,379
Is Sigefrid in Frankia?
- Hij is daar,
244
00:21:03,934 --> 00:21:07,598
maar niet lang meer.
Mijn broer is rusteloos.
245
00:21:08,379 --> 00:21:10,871
We werden sterk in de jaren sinds Northumbrië.
246
00:21:10,930 --> 00:21:13,972
We hebben nu een vloot. 19 schepen.
247
00:21:15,234 --> 00:21:19,116
Waar zeil je daarmee naartoe?
- We hebben nog geen vastomlijnd plan,
248
00:21:19,452 --> 00:21:22,358
behalve dan naar Bjorn luisteren.
- De dode man.
249
00:21:22,405 --> 00:21:24,483
Je zegt dat zonder verrassing, Uhtred.
250
00:21:24,975 --> 00:21:27,029
Ik denk dat jij al de wind kreeg van deze geest.
251
00:21:27,850 --> 00:21:31,160
Hij spreekt de woorden van de drie Schikgodinnen,
die kunnen we niet negeren.
252
00:21:31,334 --> 00:21:33,287
'We'?
- Jij en ik.
253
00:21:33,935 --> 00:21:38,919
Na zijn nederlaag bij Ethandun, verzaakte
Jarl Guthrum onze Goden en zij zijn kwaad.
254
00:21:40,076 --> 00:21:41,670
Zij willen wraak.
255
00:21:42,505 --> 00:21:44,522
Ik denk dat wij gekozen zijn.
256
00:21:49,108 --> 00:21:52,475
Jij zal jouw uitnodiging ontvangen,
dan kun je het zelf zien.
257
00:21:53,147 --> 00:21:56,006
Wat als ik weiger die geest te ontmoeten?
258
00:21:56,111 --> 00:21:59,186
Dat is een zaak voor de drie
Schikgodinnen en de Goden.
259
00:21:59,883 --> 00:22:02,899
En wat als ik denk dat die geest een val is?
260
00:22:03,610 --> 00:22:05,805
Van Sigefrid, die mij wil doden?
261
00:22:06,274 --> 00:22:10,320
Je hebt mijn woord dat dat niet zo is.
Ik zweer het.
262
00:22:10,867 --> 00:22:14,320
Het enige dat wij willen is Uhtred
van Bebbanburg aan onze kant.
263
00:22:15,640 --> 00:22:18,960
Heb ik toestemming om te passeren zodat
ik mij aan mijn afspraak kan houden?
264
00:22:20,843 --> 00:22:21,984
Die heb je.
265
00:22:23,799 --> 00:22:25,101
Veilige reis.
266
00:22:26,382 --> 00:22:30,249
Helemaal terug naar Frankia.
- Uhtred Ragnarson...
267
00:22:30,803 --> 00:22:33,296
Jij zal altijd mijn respect hebben.
268
00:22:38,878 --> 00:22:42,386
Maar vergeet niet dat jij als Deen werd opgevoed.
269
00:22:53,687 --> 00:22:55,170
Smaakte de brij, Heer?
270
00:22:55,264 --> 00:22:57,930
De brij was een genoegen, Gisela.
- Net als het bier.
271
00:22:58,234 --> 00:23:00,984
Je moet kalmer aan doen, Odda, jij moet een
ladder beklimmen om naar bed te kunnen gaan.
272
00:23:01,046 --> 00:23:04,217
U kan altijd gedragen worden, Heer.
- Dat zou niet de eerste keer zijn.
273
00:23:04,288 --> 00:23:06,428
En ik garandeer dat het niet de laatste keer is.
274
00:23:07,053 --> 00:23:09,982
Heer, u maakt mij uit voor een dronkaard.
275
00:23:10,162 --> 00:23:13,466
Maar mijn hoofd zal morgen pijn doen,
dat weet ik.
276
00:23:13,497 --> 00:23:16,716
Dan wordt het bier voor ontbijt, Heer.
Het enige geneesmiddel.
277
00:23:20,479 --> 00:23:23,432
Was mijn neef dronken toe hij
hier voor het laatst was?
278
00:23:26,205 --> 00:23:28,300
Aethelwold is vaak dronken, Heer.
279
00:23:28,752 --> 00:23:30,673
Maar de laatste keer dronk hij geen druppel.
280
00:23:30,767 --> 00:23:34,109
Hij zei dat hij al dagenlang nuchter was,
wat als een verrassing kwam.
281
00:23:34,171 --> 00:23:36,413
Dat is een wonder.
- Niet helemaal.
282
00:23:36,484 --> 00:23:38,921
Aethelwold is geen idioot, Heer.
283
00:23:39,390 --> 00:23:42,647
Als hij niet van nut is, kan hij dan
niet helpen orde te brengen in Mercia?
284
00:23:44,249 --> 00:23:47,764
Hij vocht goed bij Ethandun.
- Waaraan hij graag iedereen herinnert.
285
00:23:48,788 --> 00:23:49,920
Hij is net zo'n goede man als Aethelred.
286
00:23:49,967 --> 00:23:53,827
Uhtred, je praat over zaken waar je geen
verstand van hebt, zaken die jou niet aangaan.
287
00:23:53,858 --> 00:23:57,193
De veiligheid van Wessex gaat mij aan.
- Ik ben blij te horen dat je dat zegt.
288
00:23:57,256 --> 00:24:00,779
Daarom doodden wij de plunderaars, Heer.
Plunderaars die eerst aan Jarl Guthrum behoorden.
289
00:24:00,818 --> 00:24:03,982
Hij heet nu Koning Aethelstan.
Dat is zijn naam sinds hij een Christen werd.
290
00:24:04,044 --> 00:24:07,286
Ongeacht hoe hij wordt genoemd,
het zijn zijn mannen die de vrede verbreken.
291
00:24:07,333 --> 00:24:09,450
Weet je dat zeker?
- Dat doe ik.
292
00:24:09,770 --> 00:24:12,551
Ze verzamelen zich bij de monding
van de rivier de Temes bij Beamfleot.
293
00:24:12,576 --> 00:24:16,747
Het is waar, Heer. 200 of meer, we zagen het.
- En hun aantallen groeien.
294
00:24:17,271 --> 00:24:20,005
Als die afvalligen Aethelstan's mannen zijn,
zijn ze zijn probleem.
295
00:24:20,050 --> 00:24:22,575
Totdat zij besluiten de rivier te blokkeren, Heer.
296
00:24:23,200 --> 00:24:25,410
Dan wordt Wessex afgesloten van handel.
297
00:24:25,473 --> 00:24:27,566
Aethelstan zal met hen afrekenen.
- Hij moet hen doden.
298
00:24:27,621 --> 00:24:31,535
Ik vind dat wij hen moeten doden.
- Wij moeten de vrede bewaren.
299
00:24:32,551 --> 00:24:34,519
Oorlog kan niet altijd het antwoord zijn.
300
00:24:34,566 --> 00:24:38,972
Heer, vergeef mij maar nu praat u over zaken
waar u geen verstand van hebt.
301
00:24:39,526 --> 00:24:44,057
Die mannen luisteren niet naar Aethelstan
en Aethelstan zal niet met hun afrekenen.
302
00:24:44,565 --> 00:24:48,209
Voorlopig zijn het afvalligen maar zouden ze een
Heer vinden om te dienen worden ze een leger.
303
00:24:48,236 --> 00:24:51,189
Dan beantwoord dit. Waar zou die
Heer vandaan komen? Ken ik hem?
304
00:24:52,658 --> 00:24:53,970
Moet ik bang voor hem zijn?
305
00:24:55,150 --> 00:25:00,110
U kan er zeker van zijn dat hij geen
Uhtred heet, Heer, mocht u dat bedoelen.
306
00:25:03,753 --> 00:25:07,800
Mijn advies, Heer, is om schepen en manschappen
naar Beamfleot te sturen.
307
00:25:12,140 --> 00:25:14,820
We zullen de vrede bewaren.
308
00:25:26,304 --> 00:25:29,211
Ze zeggen dat het een eer is als de
koning bij je verblijft, maar zijn gevolg
309
00:25:29,236 --> 00:25:32,142
en zijn priesters aten bijna
de gehele wintervoorraad.
310
00:25:32,398 --> 00:25:35,460
Uhtred, hoe kun je een man dienen
die jouw waarde niet ziet?
311
00:25:35,523 --> 00:25:39,773
Hij ziet die maar zijn god staat hem
niet toe die te omarmen.
312
00:25:40,314 --> 00:25:45,157
Hij heeft met de dag een grotere hekel aan mij.
- Dan moet je hem vragen jou te ontslaan...
313
00:25:46,345 --> 00:25:50,235
en dan gaan we naar het Noorden.
Naar mijn broer en naar Ragnar.
314
00:25:51,110 --> 00:25:54,781
Ik ben gelukkig hier maar we kunnen
geen vijand worden van Alfred.
315
00:26:00,626 --> 00:26:01,680
Heer.
316
00:26:03,133 --> 00:26:05,649
Hild. Je ziet er angstaanjagend uit.
317
00:26:06,188 --> 00:26:09,328
Ik denk dat ik je liever met een zwaard zie.
- Mijn zwaard werd zwaar.
318
00:26:09,361 --> 00:26:12,251
Maar daar kun je waarschijnlijk
ook iemand mee doden.
319
00:26:15,172 --> 00:26:17,091
Ik moet ronduit met jou praten.
320
00:26:18,577 --> 00:26:21,950
Ik wil een huis bouwen,
een klooster, hier in Coccham,
321
00:26:22,286 --> 00:26:25,512
maar met jouw toestemming en
dat van de bisschop natuurlijk.
322
00:26:26,241 --> 00:26:27,856
Het is nu de tijd daarvoor.
323
00:26:29,814 --> 00:26:34,050
Je hebt mijn toestemming.
- Bedankt.
324
00:26:34,589 --> 00:26:36,339
En je hebt mijn bescherming.
325
00:26:37,589 --> 00:26:38,618
Altijd.
326
00:26:39,975 --> 00:26:41,294
Abdis Hild.
327
00:26:44,685 --> 00:26:47,716
Je zal altijd een te goede vrouw zijn
voor God alleen.
328
00:26:51,217 --> 00:26:52,856
Alfred zal blij zijn.
329
00:27:03,460 --> 00:27:06,179
Berg de riemen op. Leg haar vast.
330
00:27:07,489 --> 00:27:09,207
En Haesten...
- Heer?
331
00:27:09,257 --> 00:27:12,026
Zorg ervoor dat de schepen goed bewaakt worden.
- Jawel, Heer.
332
00:27:19,519 --> 00:27:23,319
Het fort van Beamfleot.
- En alle manschappen daarbinnen.
333
00:27:23,898 --> 00:27:25,191
Ze zijn nu van ons.
334
00:27:26,313 --> 00:27:28,445
Zelfs de lucht is hier rijk.
335
00:27:29,648 --> 00:27:34,054
Hoever is Lunden stroomopwaarts?
- Een halve dag, als het tij meezit.
336
00:27:34,616 --> 00:27:36,577
We nemen het zo snel mogelijk.
337
00:27:36,991 --> 00:27:40,343
En Uhtred?
- Zoals we van plan zijn.
338
00:27:58,868 --> 00:28:00,907
Verheugd u zich op het huwelijk, Vader?
339
00:28:01,040 --> 00:28:03,641
Dat doe ik, Vader Beocca.
340
00:28:04,001 --> 00:28:06,571
Ik geniet net zoveel van een huwelijk
als een zuiplap.
341
00:28:07,907 --> 00:28:10,610
Hoe gaat het met uw eigen dame, Vader, de Deense?
342
00:28:10,680 --> 00:28:13,669
Thyra? Zij is niet mijn dame.
343
00:28:14,071 --> 00:28:17,914
Ze is in orde.
- Ze bezit een vreemde schoonheid.
344
00:28:18,453 --> 00:28:21,249
Ja. Ze is...
345
00:28:21,679 --> 00:28:23,139
Ze is... Ja.
346
00:28:23,234 --> 00:28:26,460
Ik zeg elke avond tegen God hoezeer
ik het gezelschap van een vrouw mis.
347
00:28:26,499 --> 00:28:29,632
Hij stuurt mij niets.
- We praten,
348
00:28:30,094 --> 00:28:33,711
Thyra en ik. Ze is een aangename vrouw.
349
00:28:34,703 --> 00:28:39,594
Er is geen mooier gezicht dan dat van een
naakte vrouw met haar armen uitgestrekt.
350
00:28:41,192 --> 00:28:42,574
Bijna daar.
351
00:28:42,863 --> 00:28:46,210
Heer?
- Beocca, kom binnen.
352
00:28:50,101 --> 00:28:52,140
Vader Pyrlig.
- Goedendag, Heer.
353
00:28:52,304 --> 00:28:55,054
Ik lees over niets anders dan
schermutselingen en overvallen.
354
00:28:55,898 --> 00:28:59,155
Wat voor plek moet Denenland zijn?
- Zondig, Heer.
355
00:28:59,218 --> 00:29:03,116
Zonder twijfel.
- Zij streven enkel naar doden en neuken.
356
00:29:03,327 --> 00:29:05,858
Heer, moeten wij wachten?
357
00:29:06,475 --> 00:29:08,569
Even maar.
- Vrouwe Aelswith.
358
00:29:09,014 --> 00:29:11,027
Vrouwe, ik vraag om uw
vergeving vanwege mijn
359
00:29:11,052 --> 00:29:13,327
kleurrijke beschrijving van
het leven van een Deen.
360
00:29:14,276 --> 00:29:15,893
We zijn klaar, Heer.
361
00:29:20,218 --> 00:29:22,593
Vader Pyrlig, ik heb een taak voor u.
- Heer.
362
00:29:22,655 --> 00:29:24,631
U bent bekend met Oost-Anglia, of niet?
363
00:29:24,686 --> 00:29:27,717
Dat ben ik, Heer, een land met
een ongeëvenaarde schoonheid.
364
00:29:27,771 --> 00:29:31,463
U moet naar Koning Aethelstan. Hij heeft
hulp nodig met het lezen van deze brief.
365
00:29:32,950 --> 00:29:35,529
Hij moet afrekenen met de afvallige
Denen bij Beamfleot en snel.
366
00:29:35,553 --> 00:29:37,788
U moet 'snel' benadrukken.
- 'Snel' benadrukken.
367
00:29:37,856 --> 00:29:40,729
Er is u een lijfwacht toegewezen.
Ze wachten op u in de stallen.
368
00:29:41,010 --> 00:29:43,965
Moet ik nu vertrekken, Heer?
- Snelheid, Vader.
369
00:29:44,758 --> 00:29:48,414
Ik verheugde mij op de festiviteiten, Heer, de...
370
00:29:48,484 --> 00:29:52,194
Geheel Winchester zal feestvieren...
- Snelheid.
371
00:29:53,390 --> 00:29:56,538
Jawel, Heer. Ik zal inpakken wat ik nodig heb.
- Heer.
372
00:30:01,146 --> 00:30:02,435
Bent u klaar?
373
00:30:06,392 --> 00:30:07,509
Dat ben ik.
374
00:30:08,087 --> 00:30:10,806
Er moet nog een beetje decoratief
werk worden gedaan.
375
00:30:10,931 --> 00:30:13,798
Niet aanraken, je hebt inkt aan je handen.
376
00:30:26,545 --> 00:30:30,005
Zeg wat je ervan vindt.
Vind je het mooi?
377
00:30:32,164 --> 00:30:34,413
Ik heb nog nooit zoiets moois gezien.
378
00:30:36,946 --> 00:30:39,806
Hij verdient jou niet.
- Zei ik niet hetzelfde?
379
00:30:39,853 --> 00:30:41,806
Ik hoop dat Aethelred dat ook zegt.
380
00:30:41,860 --> 00:30:45,704
Aethelred moet zichzelf als een heel
fortuinlijke jonge man beschouwen.
381
00:30:46,103 --> 00:30:48,376
Over een poosje zul je hem aardig gaan vinden,
dat weet ik zeker.
382
00:30:48,438 --> 00:30:51,953
Ik vind hem nu al aardig.
- Wees stil, je hebt hem amper gezien.
383
00:30:52,094 --> 00:30:55,984
De laatste keer was een jaar geleden.
- Aethelred is een goede en devote man.
384
00:30:56,375 --> 00:30:58,851
Die ietwat te vol is van zichzelf.
385
00:30:58,898 --> 00:31:03,749
Komt Uhtred naar het huwelijk?
- Jammer genoeg komt hij, daar ben ik zeker van.
386
00:31:04,163 --> 00:31:06,194
Ik beschouw hem als ons geluksamulet.
387
00:31:06,241 --> 00:31:09,952
Er wordt niet gepraat over geluk of over
amuletten. Er is God's wil en niets meer.
388
00:31:09,991 --> 00:31:11,178
Prijs Hem.
389
00:31:15,984 --> 00:31:17,289
Hou de paarden vast.
390
00:31:18,990 --> 00:31:20,349
Haal water.
391
00:31:21,811 --> 00:31:23,850
Het is vruchtbaar land, Heer.
392
00:31:26,871 --> 00:31:28,590
Niet groener dan Mercia.
393
00:31:28,840 --> 00:31:32,145
Alhoewel Wessex het voordeel heeft
dat ze geen grens delen met de Welsh.
394
00:31:33,332 --> 00:31:37,730
De Welsh in het Westen, de Denen in
het Oosten en Alfred in het Zuiden.
395
00:31:37,886 --> 00:31:41,206
We zijn omsingeld.
- Ik zou zeggen dat we perfect gepositioneerd zijn
396
00:31:41,339 --> 00:31:45,081
in het midden van Alfred's idee
van een Engeland...
397
00:31:46,319 --> 00:31:49,363
Centraal.
- Ja, dat mag ik wel.
398
00:31:53,043 --> 00:31:54,191
Heer?
399
00:31:55,175 --> 00:31:59,081
Heer. Nam u al een besluit?
400
00:32:00,591 --> 00:32:03,685
Dacht u erover na?
- Waarover nagedacht?
401
00:32:03,864 --> 00:32:05,004
Uhtred.
402
00:32:06,096 --> 00:32:09,705
Mijn verzoek om te mogen trouwen, Heer.
Ik zou graag een gezin willen beginnen.
403
00:32:11,537 --> 00:32:13,600
Heer, u zal de man beantwoorden.
404
00:32:15,972 --> 00:32:19,386
Ik zal met haar praten in Winchester
en je mijn besluit meedelen.
405
00:32:20,040 --> 00:32:21,285
Dank u, Heer.
406
00:32:22,558 --> 00:32:25,558
Maar je geeft haar geen
polsbanden meer of zilver.
407
00:32:45,988 --> 00:32:50,769
Als dat niet de grote Heer Uhtred van het
kleine en onbekende dorpje Coccham is.
408
00:32:50,808 --> 00:32:54,558
Ik zie dat je weer drinkt, Aethelwold.
- Het zijn maar twee bekers, niet meer.
409
00:32:54,870 --> 00:32:58,362
Ik heb nieuws voor je.
Je weet waar je mij kan vinden.
410
00:33:02,189 --> 00:33:05,392
Voordat je een herberg induikt
moet ik met je praten.
411
00:33:05,439 --> 00:33:08,150
Waarover?
- Privé.
412
00:33:17,575 --> 00:33:22,106
Uhtred, alsjeblieft. Laten wij ons niet haasten
met Alfred tot vijand te maken.
413
00:33:22,169 --> 00:33:24,309
Wat als de dode man en de
Goden iets anders zeggen?
414
00:33:24,334 --> 00:33:27,083
Dat zullen ze niet doen,
als het echte goden zijn.
415
00:33:27,606 --> 00:33:28,676
En ook...
416
00:33:29,390 --> 00:33:32,613
Dat meisje waar Sihtric verliefd op is,
je gaat haar niet kleineren.
417
00:33:33,629 --> 00:33:36,933
Ze is een hoer in een bierhuis.
- En wat is Aethelflaed?
418
00:33:37,011 --> 00:33:40,831
Is een vredeskoe geen hoer?
- Er is duidelijk een verschil.
419
00:33:40,870 --> 00:33:44,963
Ze gaat trouwen en wordt geneukt door een
man die ze niet kent en tegen een prijs.
420
00:33:45,019 --> 00:33:46,409
Wat is het verschil?
421
00:33:47,692 --> 00:33:50,700
Het is de manier waarop.
- Ze is een hoer in een trouwjurk.
422
00:33:51,379 --> 00:33:54,301
Als dat de manier is dan behoor ik
nog steeds aan jouw oom.
423
00:33:57,540 --> 00:34:00,813
Ik zeg niets meer.
- Ik ben blij dat te horen.
424
00:34:06,476 --> 00:34:07,750
Uhtred.
425
00:34:08,593 --> 00:34:11,632
Uhtred, zoals altijd is het
aanvankelijk leuk jou te zien.
426
00:34:11,694 --> 00:34:13,944
En u, Vader Beocca.
427
00:34:14,824 --> 00:34:16,862
U ziet er goed uit.
- Ik voel me ook goed.
428
00:34:18,050 --> 00:34:22,419
Ik wil je voorstellen aan Vader Pyrlig.
- Heer Uhtred, ik hoorde veel over u.
429
00:34:22,776 --> 00:34:26,416
Vader Pyrlig was zelf ook ooit een krijger.
- Zwaard en speer, Heer,
430
00:34:26,471 --> 00:34:29,556
maar ik was het beu om ijzer in de
magen van andere mannen te steken.
431
00:34:29,846 --> 00:34:33,041
Ik had graag een pul bier met jullie
willen drinken maar ik moet gaan.
432
00:34:33,166 --> 00:34:34,736
Is de brief veilig?
433
00:34:34,801 --> 00:34:38,462
Ja, Vader. Ik draag hem rechts van mijn balzak.
434
00:34:39,251 --> 00:34:41,477
Heer Uhtred, het was een eer.
435
00:34:43,305 --> 00:34:46,469
Ongewone priester.
- Ja.
436
00:34:47,734 --> 00:34:48,819
Uhtred...
437
00:34:49,148 --> 00:34:54,078
ik moet iets met jou bespreken waar ik
jouw advies bij nodig heb... over Thyra.
438
00:34:54,844 --> 00:34:58,540
Zoals ik al zei, het gaat goed met haar...
Ze is... een genoegen.
439
00:34:59,584 --> 00:35:01,154
Maar mijn probleem is dit...
440
00:35:03,013 --> 00:35:06,138
Ik denk dat ze moet vertrekken.
441
00:35:07,293 --> 00:35:09,864
Zich bij jou in Coccham vervoegen
of teruggaan naar Ragnar.
442
00:35:10,699 --> 00:35:14,006
Wil je haar niet hier?
- Nee. Ja, ik bedoel...
443
00:35:14,030 --> 00:35:17,490
Nee, ik wil haar hier,
het is alleen dat ik...
444
00:35:17,944 --> 00:35:22,459
Ik kan niet meer denken.
Ik kan niet werken, ik kan niet slapen.
445
00:35:22,740 --> 00:35:24,490
Zo gaat het al maanden.
446
00:35:25,529 --> 00:35:27,146
Ik kan amper bidden,
447
00:35:27,521 --> 00:35:31,474
en als ik bid, dan bid ik alleen voor mezelf
en dat is heel erg verkeerd.
448
00:35:31,872 --> 00:35:34,106
Zondig.
- Verkeerd.
449
00:35:35,789 --> 00:35:38,195
Ik realiseerde mij niet dat zij
zo'n last is geworden, Vader.
450
00:35:38,265 --> 00:35:41,750
Ze is geen last.
Ze zou nooit een last kunnen zijn.
451
00:35:43,419 --> 00:35:45,958
Dan, Vader, snap ik het niet.
Waarom moet ze dan vertrekken?
452
00:35:46,003 --> 00:35:48,661
Omdat ik aan niets anders kan denken dan aan haar.
453
00:35:51,301 --> 00:35:55,285
Het is aanhoudend en het is bedroevend
en hopeloos omdat...
454
00:35:56,230 --> 00:35:59,003
Zij is mooi en ik ben Beocca.
455
00:35:59,292 --> 00:36:02,558
Een man die oud genoeg is om haar...
veel oudere broer te zijn.
456
00:36:04,082 --> 00:36:06,660
Je lacht.
- Nee.
457
00:36:07,129 --> 00:36:08,652
Je lacht mij uit.
458
00:36:08,761 --> 00:36:11,004
Nee, Vader, ik zweer het,
ik lach u niet uit.
459
00:36:11,052 --> 00:36:13,441
Ik kan je tanden zien.
- Ik deel in uw geluk.
460
00:36:14,874 --> 00:36:16,202
Er bestaat geen geluk.
461
00:36:16,686 --> 00:36:19,288
Ik denk dat ik in een soort vagevuur zit.
462
00:36:20,194 --> 00:36:22,084
Thyra gaat niet naar Ragnar.
463
00:36:22,342 --> 00:36:24,701
Ze is gelukkig hier in Winchester bij u.
464
00:36:25,100 --> 00:36:29,279
Onzin.
- Beocca, u bent haar vrede. Haar geluk.
465
00:36:30,404 --> 00:36:32,279
Trouw met haar.
- Met haar trouwen?
466
00:36:33,200 --> 00:36:36,262
U moet met haar trouwen, Vader.
En met haar naar bed gaan.
467
00:36:39,460 --> 00:36:42,729
En dan God danken dat Hij u zo'n geluk schonk.
468
00:36:43,042 --> 00:36:46,596
Prijs Hem, Vader. Prijs Hem.
469
00:36:49,229 --> 00:36:51,481
Maar wat als zij weigert?
470
00:37:02,922 --> 00:37:04,492
Is dat Aethelred?
471
00:37:05,867 --> 00:37:09,242
Van wat ik weet had Alfred geen
grotere flapdrol kunnen kiezen.
472
00:37:09,898 --> 00:37:11,280
Ik heb hem nooit ontmoet,
473
00:37:11,327 --> 00:37:15,320
maar met dat uiterlijk ziet hij er inderdaad
uit alsof hij uitgescheten werd door een reus.
474
00:37:15,788 --> 00:37:17,991
Hij wordt de koning van Mercia zeggen ze.
475
00:37:19,694 --> 00:37:23,272
De Graven van de Witan zeggen ze.
- De Heren van Mercia misschien.
476
00:37:23,975 --> 00:37:26,549
Alfred zou het nooit toestaan dat een
andere Saks koning wordt genoemd.
477
00:37:27,348 --> 00:37:29,879
Ook een dode man met de naam Bjorn niet.
478
00:37:30,901 --> 00:37:33,494
Hij wil jou ontmoeten.
- Kom met mij mee.
479
00:37:34,340 --> 00:37:36,807
Je knijpt in mijn vel.
480
00:37:38,873 --> 00:37:41,881
Dit was schoon. - Waarom word jij
vertrouwd met zaken die mij aangaan?
481
00:37:41,912 --> 00:37:43,912
Wie gaf jou die boodschap?
- Een dichter. Een heidense dichter.
482
00:37:43,943 --> 00:37:47,334
Zijn naam?
- Eilaf? Eilif? Iets Deens, iets vreemds.
483
00:37:48,208 --> 00:37:49,958
Weet je nu meer?
Nee, dat doe je niet.
484
00:37:50,709 --> 00:37:52,692
Ik ben een boodschapper, niets meer.
485
00:37:54,520 --> 00:37:56,208
Of je het nu leuk vind of niet,
wij zijn verbonden, jij en ik.
486
00:37:56,247 --> 00:37:57,809
Verbonden?
- Ja.
487
00:37:58,145 --> 00:38:02,723
Onze voorouders waren koningen en wij worden
amper erkend als graven. We verdienen meer.
488
00:38:03,777 --> 00:38:05,410
Vooral jij verdiend meer.
489
00:38:08,089 --> 00:38:11,128
Wat mij betreft, ik heb een kamer in het paleis
en dat is het. Dat is al het land dat ik heb.
490
00:38:11,153 --> 00:38:14,776
Hij heeft mij niets gegeven.
Ik maak zelfs geen deel meer uit van de Witan.
491
00:38:18,904 --> 00:38:21,763
Uhtred, ik zie dat je verscheurd bent naar waarom
zouden wij aan de kant moeten staan en toekijken
492
00:38:21,788 --> 00:38:25,646
terwijl macht en rijkdom wordt
geschonken aan Aethelred van Mercia?
493
00:38:26,812 --> 00:38:28,562
Je bent getuige, je zag hem net,
494
00:38:28,625 --> 00:38:30,890
rijdend door Winchester als een pauw,
alsof hij koning is.
495
00:38:30,915 --> 00:38:32,062
Wanneer?
496
00:38:33,804 --> 00:38:35,583
Wanneer kan ik Bjorn spreken?
497
00:38:36,632 --> 00:38:39,679
Als we vanavond vertrekken zijn we over
twee dagen terug, op tijd voor het huwelijk.
498
00:38:39,999 --> 00:38:41,483
Ik moet je daarheen brengen.
499
00:38:45,158 --> 00:38:49,064
Kijk hoe hij verrijst uit zijn graf en
dan weet je dat het allemaal waar is.
500
00:38:50,875 --> 00:38:53,266
Hij vraagt het niet nog eens.
- Heer.
501
00:38:53,547 --> 00:38:55,430
Niet praten, Niet bewegen.
502
00:38:59,240 --> 00:39:02,138
We vertrekken zodra mijn paarden
zijn afgekoeld en gevoederd.
503
00:39:03,610 --> 00:39:06,258
De wind blaast een verandering, Heer Koning.
504
00:39:12,989 --> 00:39:15,513
Je zal blij zijn te horen dat ik een besluit nam.
505
00:39:16,716 --> 00:39:18,059
Je mag met dat meisje trouwen...
506
00:39:18,106 --> 00:39:20,286
Heer, dank u.
- Als je een opdracht uitgevoerd hebt.
507
00:39:20,380 --> 00:39:22,770
Ga Clapa halen, ga naar de stallen
en wacht daar op mij.
508
00:39:22,801 --> 00:39:25,028
Zorg dat de paarden gedrenkt en
gevoerd zijn maar klaarstaan.
509
00:39:25,078 --> 00:39:26,536
Jawel, Heer.
- Ga.
510
00:39:27,614 --> 00:39:31,356
Dank u, Heer. We zullen onze
eerste zoon Uhtred noemen, Heer.
511
00:39:31,487 --> 00:39:34,004
Nee, dat doe je niet.
- Nee, dat doe ik niet.
512
00:39:50,853 --> 00:39:51,955
Thyra?
513
00:39:53,814 --> 00:39:54,970
Beocca.
514
00:39:56,017 --> 00:39:58,501
Je liet mij schrikken.
- Vergeef mij.
515
00:39:59,611 --> 00:40:01,407
Kom je binnen?
516
00:40:03,540 --> 00:40:04,860
Ik maakte avondeten.
517
00:40:05,329 --> 00:40:09,391
Er is iets dat ik moet zeggen, Thyra,
iets dat ik moet vragen.
518
00:40:10,493 --> 00:40:12,375
Dan moet je het vragen...
- Trouw met mij.
519
00:40:14,561 --> 00:40:16,951
Ik zei... Ik zei, trouw met mij.
520
00:40:18,944 --> 00:40:22,226
Het was egoïstisch het te vragen,
zelfs het te zeggen.
521
00:40:24,650 --> 00:40:25,845
Maar...
522
00:40:26,431 --> 00:40:29,423
ik ben bang dat jij iemand bent geworden
zonder wie ik niet kan leven.
523
00:40:30,111 --> 00:40:31,314
Jij bang?
524
00:40:32,262 --> 00:40:33,743
Leven zonder jou...
525
00:40:41,431 --> 00:40:42,930
Wees niet langer bang.
526
00:40:45,788 --> 00:40:46,897
Ik ben hier.
527
00:40:48,755 --> 00:40:49,921
Altijd.
528
00:41:06,281 --> 00:41:07,476
Eten?
529
00:41:08,485 --> 00:41:09,812
Prijs Hem.
530
00:41:13,705 --> 00:41:14,885
Hier is het.
531
00:41:16,603 --> 00:41:18,002
De zaal van de Dichter.
532
00:41:18,564 --> 00:41:21,462
Eilaf kreeg hem van zijn Heer,
voor bewezen diensten.
533
00:41:21,610 --> 00:41:24,044
Sihtric, jij gaat niet verder...
534
00:41:24,516 --> 00:41:26,891
niet totdat wij binnen zijn.
535
00:41:27,609 --> 00:41:30,265
Jij laat je al die tijd niet zien.
- Jawel, Heer.
536
00:41:30,320 --> 00:41:32,976
Als de dode man verrijst...
537
00:41:34,062 --> 00:41:37,960
als hij terugkeert naar zijn graf,
blijf jij kijken.
538
00:41:39,288 --> 00:41:40,881
Wat als hij mij ziet, Heer?
539
00:41:41,975 --> 00:41:43,209
Wat als...
540
00:41:44,959 --> 00:41:48,193
wat als hij weet dat ik in de buurt ben?
- Dan beschijt je jezelf.
541
00:41:48,850 --> 00:41:53,240
Je laat je niet zien en je houdt de wacht.
- Ja, Heer.
542
00:42:12,759 --> 00:42:15,158
Er zijn mannen. Krijgers.
543
00:42:35,167 --> 00:42:37,432
Wij zijn hier om Eilaf te spreken, de Dichter.
544
00:42:40,874 --> 00:42:42,452
We hebben een uitnodiging.
545
00:42:43,686 --> 00:42:45,014
Wie heeft hier de leiding?
546
00:42:47,743 --> 00:42:49,865
Jij?
- Ik heb die.
547
00:42:50,880 --> 00:42:53,239
Ik ben Haesten en u...
548
00:42:54,130 --> 00:42:56,052
bent Uhtred van Bebbanburg.
549
00:42:57,176 --> 00:42:59,121
U spaarde mij in Eoferwic, Heer.
550
00:42:59,744 --> 00:43:02,184
U wordt verwacht en bent welkom.
551
00:43:25,940 --> 00:43:27,541
Ga pissen.
552
00:43:30,857 --> 00:43:33,403
Wie is hij?
- Een dief, Heer.
553
00:43:44,190 --> 00:43:48,331
Ik diende Erik, Sigefrid's broer.
554
00:43:49,697 --> 00:43:53,275
Hij doet u de groeten.
- Erik is niet hier?
555
00:43:53,991 --> 00:43:55,280
Hij is er niet.
556
00:43:56,069 --> 00:43:58,764
Als ik het aan mij lag was ik ook niet hier.
557
00:43:59,475 --> 00:44:03,959
Mijn mannen zijn bang.
- Voor geesten?
558
00:44:08,137 --> 00:44:10,526
Het is een aanblik die u niet zal vergeten.
559
00:44:13,304 --> 00:44:17,961
Mijn Heer wil dat u weet dat hij nu
bij Beamfleot is en niet in Frankia.
560
00:44:19,213 --> 00:44:21,744
Met Sigefrid?
- En zijn broer...
561
00:44:22,502 --> 00:44:23,822
en met de vloot.
562
00:44:24,384 --> 00:44:27,837
Hij stond erop dat het u werd verteld.
- En waar naartoe na Beamfleot?
563
00:44:30,298 --> 00:44:31,526
Dat kan ik niet zeggen.
564
00:44:32,537 --> 00:44:34,548
Maar er wordt gehoopt dat u zich
daar bij ons zal aansluiten.
565
00:44:36,737 --> 00:44:39,145
Eilaf rust, Heer, in voorbereiding op vanavond.
566
00:44:39,169 --> 00:44:41,760
U wil misschien hetzelfde doen.
567
00:44:52,083 --> 00:44:53,559
Ze hebben een vloot.
568
00:44:54,020 --> 00:44:56,518
Hoeveel vraag ik mij af?
- 19 schepen.
569
00:44:56,848 --> 00:45:00,028
Dat zijn meer dan 500 man,
plus diegenen die er al waren.
570
00:45:00,074 --> 00:45:03,245
En die nog zullen komen.
- Dan is het begonnen.
571
00:45:04,503 --> 00:45:07,721
Wat?
- Het einde van de vrede.
572
00:45:23,969 --> 00:45:25,907
Je staat te dichtbij, meisje.
573
00:45:33,765 --> 00:45:36,335
Laat mij niet nogmaals tegen jou praten.
574
00:45:40,211 --> 00:45:41,977
Zodra het huwelijk is afgesloten,
575
00:45:42,016 --> 00:45:45,445
moet je erover denken Aethelred
zijn voorrechten te laten verdienen.
576
00:45:45,938 --> 00:45:50,367
Schermutselingen en overvallen door de Denen
mogen niet getolereerd worden, niet één.
577
00:45:50,414 --> 00:45:52,656
Dat moet Aethelred's verantwoordelijkheid worden.
578
00:45:52,718 --> 00:45:57,350
En de graven van Mercia moeten uitgenodigd
worden om een Witan van Wessex bij te wonen.
579
00:45:57,421 --> 00:45:58,741
Met wat voor doel?
580
00:45:59,249 --> 00:46:01,741
Met als doel om voor de koning te buigen
581
00:46:01,952 --> 00:46:04,827
en zien dat de Heer van Mercia het ook doet.
582
00:46:07,037 --> 00:46:10,147
Ik twijfel geen moment dat Aethelred droomde...
583
00:46:10,851 --> 00:46:13,071
droomt om mij af te zetten.
584
00:46:13,824 --> 00:46:16,261
Het zou een eenvoudige herinnering
aan zijn positie zijn.
585
00:46:18,328 --> 00:46:21,680
Neem mij niet kwalijk, Heer.
- Odda. Kom binnen, kom erbij.
586
00:46:26,496 --> 00:46:29,856
Heer, het gaat over iets en niets.
- Ga zitten.
587
00:46:36,027 --> 00:46:38,824
Uhtred verliet gisteravond Winchester.
588
00:46:38,894 --> 00:46:41,339
En waarheen?
- Dat weten we niet zeker.
589
00:46:42,433 --> 00:46:45,370
En zijn huidige heks?
- Zijn vrouw, liefste.
590
00:46:45,419 --> 00:46:48,065
Vrouwe Gisela verblijft in Winchester.
591
00:46:48,534 --> 00:46:52,651
Hij kan niet ver zijn.
- Aethelwold is bij Uhtred.
592
00:46:54,096 --> 00:46:57,346
Welke richting gingen zij op?
- Mercia, Heer.
593
00:47:00,339 --> 00:47:02,307
Ik denk dat het meer iets is dan niets, Odda, en
594
00:47:02,362 --> 00:47:05,128
ik ben die eindeloze ongehoorzaamheid
meer dan moe.
595
00:47:05,174 --> 00:47:07,877
Maar het zal niet uw eetlust verpesten, Heer.
596
00:47:09,712 --> 00:47:10,923
Dat zal het niet.
597
00:47:11,720 --> 00:47:14,033
Laat Gisela bewaken.
Zij mag niet vertrekken totdat
598
00:47:14,058 --> 00:47:16,325
haar echtgenoot is teruggekeerd en
zijn afwezigheid verklaarde.
599
00:47:19,384 --> 00:47:24,017
Vader Beocca.
- Heer, Vrouwe...
600
00:47:25,064 --> 00:47:27,689
Ik heb nieuws.
- Is Uhtred teruggekeerd?
601
00:47:27,892 --> 00:47:31,188
Waar vandaan, Heer?
- Wat is uw nieuws, Vader Beocca?
602
00:47:32,853 --> 00:47:34,542
Ik ga trouwen.
603
00:47:40,476 --> 00:47:44,508
De ooit trotse en dappere Jarl Guthrum.
604
00:47:46,183 --> 00:47:49,472
Hij noemt zichzelf nu een Christen.
605
00:47:51,001 --> 00:47:54,743
Hij noemt zichzelf nu Koning Aethelstan,
606
00:47:55,282 --> 00:47:58,892
maar hij is niets meer dan Alfred's hond
607
00:47:58,967 --> 00:48:01,337
en hij beschaamt ons allen.
608
00:48:01,926 --> 00:48:06,903
Hij beschaamt elke krijger die ons voorging.
609
00:48:07,919 --> 00:48:10,200
Hij beschaamde de Goden.
610
00:48:11,441 --> 00:48:14,136
En de Goden roepen elke man op
611
00:48:14,162 --> 00:48:17,558
die hier vandaag bijeenkwam om Hen te wreken.
612
00:48:18,403 --> 00:48:21,059
En Hen wreken zullen we.
613
00:48:23,064 --> 00:48:25,237
Morgenvroeg bij zonsopgang...
614
00:48:25,518 --> 00:48:29,916
zal Lunden en al zijn rijkdom van jullie zijn.
615
00:48:30,057 --> 00:48:33,308
Geloof mij als ik jullie zeg...
616
00:48:33,661 --> 00:48:36,285
De Goden zijn met ons.
617
00:48:36,657 --> 00:48:38,906
De Goden zijn met ons.
618
00:50:26,932 --> 00:50:30,753
Vergeef mij dat ik niet wakker was
om u te begroeten, Heer.
619
00:50:31,777 --> 00:50:36,277
Bjorn gaf mij weinig rust de laatste tijd.
620
00:50:38,847 --> 00:50:40,144
Dat begrijpen we.
621
00:50:42,636 --> 00:50:45,620
De Goden willen waarachtige mannen.
622
00:50:45,987 --> 00:50:50,135
Dus dank ik u dat u hier bent,
Uhtred van Bebbanburg.
623
00:50:51,658 --> 00:50:53,322
Na vannacht...
624
00:50:54,315 --> 00:50:56,158
hoop ik te slapen.
625
00:51:06,259 --> 00:51:07,916
Haal het bloed.
626
00:51:13,630 --> 00:51:15,536
Het is tijd.
627
00:51:41,341 --> 00:51:44,508
Dit is een Christelijke begraafplaats.
- Ja, Heer.
628
00:51:45,198 --> 00:51:47,885
Misschien kan Bjorn daarom niet rusten.
629
00:51:48,461 --> 00:51:49,894
Of overgaan.
630
00:52:05,256 --> 00:52:08,724
Alsjeblieft, nee. Alsjeblieft.
631
00:52:11,330 --> 00:52:16,104
Om de doden te laten verrijzen, Heer,
moeten we een boodschapper sturen.
632
00:52:16,526 --> 00:52:18,588
Is hij schuldig?
- Twee keer.
633
00:52:18,613 --> 00:52:23,175
Alstublieft, ik smeek u, Heer.
Ik heb een vrouw, ik heb kinderen.
634
00:52:23,238 --> 00:52:27,113
Wat heb je gestolen?
- Alleen maar een lam, Heer, voor mijn gezin.
635
00:52:27,152 --> 00:52:29,761
En bont.
- Voor mijn gezin, Heer.
636
00:52:29,808 --> 00:52:32,761
Het spijt mij maar tweemaal een dief
verdient om te sterven.
637
00:52:32,808 --> 00:52:35,042
Nee. Alstublieft.
- Stop dit in zijn mond.
638
00:52:35,081 --> 00:52:37,197
Alstublieft, nee, Heer, ik smeek u.
639
00:52:37,237 --> 00:52:41,589
Ik kan vechten, ik kan werken, ik kan u dienen.
Ik smeek u. Ik sta aan uw zijde, Heer.
640
00:52:41,683 --> 00:52:44,636
Wat is dit? Nee, Heer, alstublieft, nee.
641
00:52:52,080 --> 00:52:56,533
Een harpsnaar, Heer. Een brug van onze wereld
naar die van Bjorn's. Dood hem.
642
00:52:59,527 --> 00:53:02,949
Stop de boodschap in zijn mond en dood hem.
643
00:53:02,976 --> 00:53:06,538
Spaar mij. Spaar mij en ik zal u
met dankbaarheid terugbetalen.
644
00:53:40,294 --> 00:53:43,997
Bjorn, je hebt bloed.
645
00:53:46,022 --> 00:53:48,366
Ik gaf jou leven.
646
00:53:49,879 --> 00:53:54,722
Ik stuurde jou een boodschap.
Als jij vrede wenst,
647
00:53:55,206 --> 00:53:58,463
dan zul je die niet krijgen totdat
wij jou hoorden spreken.
648
00:54:45,831 --> 00:54:50,237
De harpsnaar.
- Welkom, Bjorn. Dit is Heer Uhtred...
649
00:54:50,424 --> 00:54:54,072
die menige goede Deen naar de plek stuurde
waar jij leeft.
650
00:54:54,112 --> 00:54:56,283
Ik leef niet.
651
00:54:57,132 --> 00:54:59,885
Jij hebt een boodschap voor Heer Uhtred.
652
00:55:08,830 --> 00:55:12,173
Heer Uhtred. Ik zie u nu.
653
00:55:13,058 --> 00:55:16,333
De Goden kregen hun offer...
654
00:55:16,737 --> 00:55:19,699
en de broers zijn vannacht
655
00:55:19,932 --> 00:55:24,025
begonnen met wat niet tegengehouden kan worden.
656
00:55:24,329 --> 00:55:27,337
De straten van Lunden zijn roodgekleurd...
657
00:55:28,500 --> 00:55:30,706
met Saksisch bloed.
658
00:55:32,739 --> 00:55:33,848
U...
659
00:55:35,394 --> 00:55:37,161
wordt de koning.
660
00:55:38,192 --> 00:55:41,590
Koning van Mercia, Koning van Saksen
661
00:55:41,707 --> 00:55:44,051
en Denen.
662
00:55:44,481 --> 00:55:48,395
Koning over andere koningen.
663
00:55:52,165 --> 00:55:55,110
U, Heer Uhtred.
664
00:56:06,258 --> 00:56:07,649
Begraaf hem.
665
00:56:10,083 --> 00:56:11,638
Heer Koning?
666
00:56:12,855 --> 00:56:14,411
Het is gedaan.
667
00:56:57,135 --> 00:56:59,228
Wat wij zojuist zagen.
668
00:57:00,908 --> 00:57:03,220
Geloven jullie dat het waar is?
- Ik wel.
669
00:57:05,767 --> 00:57:06,986
Ik ook.
670
00:57:08,498 --> 00:57:11,435
Dit bezorgde jullie ongetwijfeld een rilling
door jullie ruggengraat.
671
00:57:13,310 --> 00:57:16,886
Wat nu? U bent gezworen aan Alfred.
672
00:57:16,911 --> 00:57:21,575
Alfred is niets vergeleken met de Goden,
zou ik zeggen.
673
00:57:24,174 --> 00:57:25,381
Uhtred...
674
00:57:25,788 --> 00:57:29,463
het is ons geboorterecht om
koning te worden genoemd.
675
00:57:30,676 --> 00:57:31,887
Haesten.
676
00:57:34,729 --> 00:57:37,299
Heer?
- De broers Sigefrid en Erik...
677
00:57:37,487 --> 00:57:40,737
is het waar wat Bjorn zei?
Vallen ze Lunden aan?
678
00:57:41,573 --> 00:57:44,487
Dat kan ik niet met zekerheid zeggen, Heer,
maar dat was het plan,
679
00:57:45,151 --> 00:57:47,432
om stroomopwaarts te varen en
Lunden te veroveren,
680
00:57:47,776 --> 00:57:49,908
dat uw stad zal worden,
681
00:57:50,502 --> 00:57:52,853
als koning van Mercia.
682
00:57:55,025 --> 00:57:59,025
Vertaling en Sync:
Het 'The Last Kingdom' Team
682
00:58:00,305 --> 00:58:06,680
Heb je al GRATIS LiveTV aangevraagd?
Ga snel naar: https://easy2use.tv
56847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.