All language subtitles for The.Huntsman.Winters.War.2016.EXTENDED.BDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,206 --> 00:00:42,584 Wat laat de spiegel je zien? Wat zie je? 2 00:00:46,592 --> 00:00:55,134 Een vaak verteld verhaal. Over Sneeuwwitje... 3 00:00:56,102 --> 00:00:59,471 ...hoe ze de boze koningin Ravenna versloeg... 4 00:01:00,648 --> 00:01:02,687 ...en haar rechtmatige plaats op de troon innam. 5 00:01:09,156 --> 00:01:14,399 Maar er is een ander verhaal dat je nog niet hebt gezien. 6 00:01:16,163 --> 00:01:21,074 Dat plaatsvond lang voor 'en ze leefden nog lang en gelukkig'. 7 00:01:55,953 --> 00:01:57,151 Een doodgewone pion? 8 00:01:58,164 --> 00:02:01,164 Een eenvoudige pion kan een koninkrijk ten val brengen. 9 00:02:07,006 --> 00:02:08,749 Ravenna, hou op me af te leiden. 10 00:02:15,723 --> 00:02:21,844 Arme, kleine pion. Gemene, oude koning. Zo triest. 11 00:02:22,396 --> 00:02:24,223 Maar het laatste woord... 12 00:02:30,070 --> 00:02:33,771 Dat heeft de koningin. 13 00:02:35,367 --> 00:02:39,199 Koningin zet koning schaakmat. 14 00:03:04,688 --> 00:03:07,892 En jij dacht dat dit maar een spelletje was. 15 00:03:37,763 --> 00:03:43,303 Haar macht over de spiegel maakte Ravenna onoverwinnelijk. 16 00:03:54,905 --> 00:03:58,109 Ze veroverde haar koninkrijk, zoals ze eerder rijken had veroverd... 17 00:03:58,951 --> 00:04:03,862 ...en zoals ze daarna zou doen, met haar zuster Freya aan haar zijde. 18 00:04:20,890 --> 00:04:22,039 Is het liefde? 19 00:04:23,517 --> 00:04:27,515 Ware liefde? - Ja. Jouw beurt. 20 00:04:28,105 --> 00:04:33,610 Waarom zou ik? Jij wint altijd. - Je laat me altijd winnen. 21 00:04:37,448 --> 00:04:40,568 Omdat ik een zwak voor je heb. 22 00:04:43,412 --> 00:04:47,991 Koningin naar a5. Schaakmat in drie zetten. 23 00:04:49,668 --> 00:04:52,753 Leer van je verlies, Freya. Jouw tijd komt nog wel. 24 00:04:53,714 --> 00:04:57,842 Je opties zijn eindeloos zodra de magie in je wakker wordt. 25 00:04:58,052 --> 00:05:01,468 Dat gaat niet gebeuren. Ik ben niet zoals jij. 26 00:05:03,557 --> 00:05:06,843 Alle vrouwen in onze familie hebben de gave. 27 00:05:07,103 --> 00:05:10,934 Op den duur vind je de bron van je kracht... 28 00:05:10,954 --> 00:05:12,552 ...zoals ik die van mij heb gevonden. 29 00:05:12,566 --> 00:05:13,681 We zullen zien. 30 00:05:21,200 --> 00:05:23,525 Je draagt z'n kind. 31 00:05:29,792 --> 00:05:31,868 Je wist het niet. 32 00:05:36,465 --> 00:05:39,466 Hij is aan een ander beloofd. - Hij houdt niet van haar. 33 00:05:39,593 --> 00:05:42,927 Hun verloving is bezegeld en kan niet worden verbroken. 34 00:05:44,181 --> 00:05:49,057 Hij zal je verloochenen. En hij zal je dochter verloochenen. 35 00:05:50,771 --> 00:05:52,598 Niet waar. 36 00:05:53,691 --> 00:05:57,902 Freya, ik zeg het niet om wreed te zijn. 37 00:05:58,779 --> 00:06:00,571 Ik wil je alleen beschermen. 38 00:06:03,200 --> 00:06:05,691 De afloop zal je verbazen. 39 00:06:06,537 --> 00:06:08,993 Je weet veel, Ravenna. 40 00:06:10,583 --> 00:06:12,243 Maar je weet niet alles. 41 00:06:20,760 --> 00:06:22,717 Helaas wel. 42 00:06:30,436 --> 00:06:33,188 Freya geloofde haar zuster niet... 43 00:06:33,397 --> 00:06:36,564 ...want liefde verblindt zelfs de helderste blik. 44 00:06:37,610 --> 00:06:40,361 En toen haar dochter nog maar een paar weken oud was... 45 00:06:41,739 --> 00:06:44,693 ...werd Freya's toewijding eindelijk beloond. 46 00:06:49,705 --> 00:06:51,662 Haar minnaar schreef haar... 47 00:06:51,791 --> 00:06:57,247 ...dat hij in het geheim met Freya zou trouwen in de koninklijke tuin. 48 00:06:58,798 --> 00:07:04,337 Met hun kind zouden ze het rijk ontvluchten en 'n eigen leven beginnen. 49 00:07:30,329 --> 00:07:31,425 Freya, niet doen. 50 00:07:56,188 --> 00:07:57,386 Ik had geen keus. 51 00:07:58,357 --> 00:08:00,101 Ik had geen keus, Freya. 52 00:08:26,761 --> 00:08:30,295 Verteerd door verdriet verliet Freya haar zuster... 53 00:08:30,473 --> 00:08:34,802 ...en besloot ze om ver in het noorden een eigen rijk te vestigen. 54 00:08:35,478 --> 00:08:40,140 Daar zouden de mensen haar naam leren vrezen. 55 00:08:40,357 --> 00:08:42,231 Brand het dorp af. Vermoord ze allemaal. 56 00:08:44,028 --> 00:08:46,020 Want als ze geen kind had om voor te zorgen... 57 00:08:46,405 --> 00:08:49,359 ...dan begon ze wel een leger. 58 00:08:53,788 --> 00:08:54,937 Kom mee, jongen. 59 00:08:57,082 --> 00:08:59,704 Eric. Vlucht. 60 00:09:04,507 --> 00:09:05,556 Kom. 61 00:09:37,289 --> 00:09:43,707 Freya veranderde de ooit groene landbouwgrond in 'n bevroren woestenij. 62 00:09:46,215 --> 00:09:51,755 Daar bouwde ze haar vesting en regeerde ze als IJskoningin. 63 00:09:52,388 --> 00:09:53,502 Wagens. 64 00:10:56,243 --> 00:10:58,070 Wat een geluk hebben jullie: 65 00:10:59,538 --> 00:11:01,198 Jullie horen nu bij mij. 66 00:11:02,208 --> 00:11:04,959 Nooit meer zullen jullie zoveel lijden kennen. 67 00:11:23,687 --> 00:11:25,230 Ben je bang? 68 00:11:27,900 --> 00:11:30,272 Mis je je vader? 69 00:11:32,071 --> 00:11:33,185 Je moeder? 70 00:11:37,243 --> 00:11:38,785 Zeg me je naam. 71 00:11:39,578 --> 00:11:40,859 Tull. 72 00:11:49,588 --> 00:11:52,340 Liefde is een leugen. 73 00:11:54,427 --> 00:11:58,085 Een truc van wrede mensen... 74 00:11:58,115 --> 00:12:01,508 ...om dwazen en zwakken voor de gek te houden. Vergeet het. 75 00:12:01,642 --> 00:12:06,351 Laat het nooit je geest of wilskracht verzwakken... 76 00:12:06,480 --> 00:12:09,351 ...want in mijn rijk is er maar één wet: 77 00:12:10,359 --> 00:12:12,352 Heb niet lief. 78 00:12:16,365 --> 00:12:20,114 Het is een zonde, en die vergeef ik niet. 79 00:12:23,622 --> 00:12:26,956 Ik wil niets meer horen over familie en liefde. 80 00:12:27,084 --> 00:12:29,658 Die illusies zijn jullie te min. 81 00:12:29,795 --> 00:12:32,203 Ik heb jullie ervan bevrijd. 82 00:12:32,339 --> 00:12:37,334 En in ruil voor deze kostbare gave vraag ik maar één ding: 83 00:12:38,637 --> 00:12:40,215 Jullie trouw. 84 00:12:42,141 --> 00:12:45,261 Jullie oefenen. Jullie worden ongevoelig. 85 00:12:45,394 --> 00:12:48,929 Jullie worden m'n elite, mijn Jagers. 86 00:12:49,064 --> 00:12:51,935 En niets zal jullie ooit kapotmaken. 87 00:12:52,568 --> 00:12:53,599 Pak aan. 88 00:12:55,780 --> 00:12:58,816 Eén, twee, drie... 89 00:13:23,474 --> 00:13:24,637 Slaan. 90 00:13:54,713 --> 00:13:57,714 En zo groeiden kinderen uit tot soldaten... 91 00:13:57,883 --> 00:14:00,670 ...en werden ze één met zwaard en pijl. 92 00:14:01,762 --> 00:14:03,138 Bogen klaar. 93 00:14:05,474 --> 00:14:06,505 Span. 94 00:14:07,893 --> 00:14:08,925 Schiet. 95 00:14:44,029 --> 00:14:45,178 Wacht? 96 00:14:51,061 --> 00:14:55,438 De jongen en het meisje. Wie zijn dat? Hoe heten ze? 97 00:14:56,358 --> 00:14:58,517 Welke? - De allerbesten. 98 00:14:59,153 --> 00:15:01,192 Eric en Sara, m'n koningin. 99 00:15:31,769 --> 00:15:32,931 Heb ik je laten schrikken? 100 00:15:34,146 --> 00:15:37,064 Wist je niet dat ik nooit mis? 101 00:15:48,828 --> 00:15:50,571 De nieuwe kinderen. 102 00:15:56,627 --> 00:15:57,776 Dat werd tijd. 103 00:15:59,630 --> 00:16:02,750 Kom op, opschieten. Kom op. Goed zo. 104 00:16:03,801 --> 00:16:04,880 Kom. 105 00:16:05,803 --> 00:16:06,899 Vooruit, jongen. 106 00:16:08,556 --> 00:16:09,605 Kom eruit. 107 00:16:11,684 --> 00:16:13,890 Kom, sneller. 108 00:16:21,694 --> 00:16:22,773 Wat doe je daar? 109 00:16:26,157 --> 00:16:27,781 Ik weet wie hier woont. 110 00:16:29,118 --> 00:16:30,778 Ik ben bang voor haar. 111 00:16:33,873 --> 00:16:35,996 Ze is af en toe wel wat chagrijnig. 112 00:16:37,084 --> 00:16:39,326 Ik zorg ervoor dat ze nooit weet wat ik denk. 113 00:16:40,254 --> 00:16:43,208 Hoe dan? - Kun je een kwaad gezicht opzetten? 114 00:16:44,759 --> 00:16:46,301 Dat is niet slecht. 115 00:16:46,802 --> 00:16:47,998 Wat dacht je hiervan? 116 00:16:50,681 --> 00:16:52,721 Dat is beter. Dat is je oorlogsgezicht. 117 00:16:53,601 --> 00:16:56,008 Als je zo kijkt als de koningin in de buurt is... 118 00:16:56,145 --> 00:17:00,308 ...weet ze ook nooit wat jij denkt. Dan is er niks aan de hand. 119 00:17:00,941 --> 00:17:02,037 Kom. 120 00:17:23,005 --> 00:17:28,000 De koningin voerde oorlog tegen de grote koningen van het noorden. 121 00:17:29,303 --> 00:17:33,004 En na elke veldslag keerde haar leger als overwinnaar terug. 122 00:17:34,266 --> 00:17:36,473 Degenen die het hadden overleefd. 123 00:17:51,367 --> 00:17:53,739 Jullie hebben goed gepresteerd, m'n kinderen. 124 00:17:58,707 --> 00:18:00,083 Heel goed. 125 00:18:53,554 --> 00:18:55,760 Je vergeet in de schaduw te lopen. 126 00:19:01,979 --> 00:19:04,102 En jij vergeet je balans. 127 00:20:06,168 --> 00:20:09,335 Wat doe je? - Snap je dat niet, domkop? 128 00:20:11,882 --> 00:20:13,341 Ik trouw met je. 129 00:20:23,894 --> 00:20:25,804 Hij was van m'n moeder. 130 00:20:27,440 --> 00:20:29,349 M'n enige schat. 131 00:20:32,027 --> 00:20:33,272 Ik leefde voor haar. 132 00:20:34,530 --> 00:20:35,693 Nu... 133 00:20:37,450 --> 00:20:39,027 ...leef ik voor jou. 134 00:20:40,327 --> 00:20:43,328 Hoe kunnen we hier voor elkaar leven? 135 00:20:43,456 --> 00:20:46,825 Freya werpt één blik op ons en ze weet het. En wat dan? 136 00:20:48,252 --> 00:20:53,839 Het is bijna dag. Pak je spullen. Kom naar de binnenplaats. 137 00:20:54,049 --> 00:20:56,801 Ze betrapt ons of niet. 138 00:20:58,637 --> 00:21:00,262 Maar in beide gevallen... 139 00:21:01,307 --> 00:21:03,383 ...zijn we vrij. 140 00:21:05,436 --> 00:21:07,393 Je houdt toch van me? 141 00:21:10,149 --> 00:21:11,773 Ja. 142 00:21:12,943 --> 00:21:15,232 Ik geef je m'n leven en m'n dood. 143 00:21:15,362 --> 00:21:18,482 Wat er ook gebeurt, ik laat je nooit in de steek. Dat zweer ik. 144 00:22:05,329 --> 00:22:06,954 Ik ken dit verhaal: 145 00:22:07,748 --> 00:22:12,457 Het meisje ontmoet in het geheim haar ware liefde. 146 00:22:15,798 --> 00:22:17,874 Ik vraag me af hoe het dit keer afloopt. 147 00:22:18,884 --> 00:22:22,300 Ik heb jullie allebei alles gegeven. 148 00:22:23,472 --> 00:22:26,390 En in ruil verraden jullie me. 149 00:22:29,353 --> 00:22:30,402 Voor de liefde. 150 00:22:30,521 --> 00:22:34,056 We hebben uw oorlogen gevoerd. 151 00:22:34,191 --> 00:22:38,271 Alstublieft, koningin. Laat ons gaan. - Geen gesmeek. 152 00:22:38,487 --> 00:22:40,112 Dat is zwak. 153 00:22:42,241 --> 00:22:43,439 Jullie zijn zwak. 154 00:22:47,872 --> 00:22:49,121 Willen jullie vertrekken? 155 00:22:53,377 --> 00:22:55,121 Ga dan naar elkaar toe. 156 00:22:56,839 --> 00:22:58,962 Als jullie kunnen. Dan laat ik jullie gaan. 157 00:23:00,676 --> 00:23:02,669 Zo moeilijk moet het niet zijn. 158 00:23:03,846 --> 00:23:05,803 Liefde overwint alles. 159 00:23:11,228 --> 00:23:12,972 Heb ik gehoord. 160 00:26:02,274 --> 00:26:04,018 Uit mijn ogen met hem. 161 00:26:06,070 --> 00:26:10,020 Ooit werden een man en vrouw verliefd. 162 00:26:10,866 --> 00:26:13,406 Maar zulke dingen zijn niet voor de eeuwigheid. 163 00:26:16,539 --> 00:26:19,408 Want het hart is verraderlijk. 164 00:26:21,919 --> 00:26:23,330 En liefde... 165 00:26:24,213 --> 00:26:27,996 ...is niet meer dan een sprookje. 166 00:26:35,485 --> 00:26:37,941 Dagen werden jaren. 167 00:26:38,677 --> 00:26:41,546 Freya's rijk bleef groeien, terwijl dat van Ravenna... 168 00:26:41,571 --> 00:26:46,429 ...werd verslagen door de Jagers en Sneeuwwitje. 169 00:26:47,686 --> 00:26:51,636 Maar er bestaat kwaad dat niet echt overwonnen kan worden. 170 00:26:53,775 --> 00:26:55,483 ZEVEN JAAR LATER 171 00:26:55,610 --> 00:26:57,935 IN HET KONINKRIJK VAN SNEEUWWITJE 172 00:27:20,927 --> 00:27:22,023 Halt. 173 00:27:28,143 --> 00:27:29,239 Wie is daar? 174 00:27:30,478 --> 00:27:31,972 Laat je zien. 175 00:27:32,856 --> 00:27:34,136 Dood... 176 00:27:42,115 --> 00:27:45,033 Dood voor mij. 177 00:28:42,842 --> 00:28:45,463 Sta daar niet zo. Doe iets. 178 00:29:03,196 --> 00:29:04,311 Je bent gek. 179 00:29:04,572 --> 00:29:08,107 Ik wou hem iets hoger, maar die wind is lastig. 180 00:29:10,996 --> 00:29:12,075 Wat hebben we hier? 181 00:29:12,956 --> 00:29:14,747 Wat een prachtig ding. 182 00:29:21,589 --> 00:29:24,756 Je hebt het recht niet. - Ik heb alle recht. Dit is mijn woud. 183 00:29:25,593 --> 00:29:28,215 Het is van de koningin. Ik heb een vergunning. 184 00:29:28,346 --> 00:29:30,386 Maar niet voor jonge herten. 185 00:29:30,515 --> 00:29:32,306 Die was pas een paar weken oud. 186 00:29:32,434 --> 00:29:35,055 Net als de drie andere die ik in je kamp vond. 187 00:29:38,773 --> 00:29:40,766 Een schoonheid. Mag ik? 188 00:29:42,444 --> 00:29:44,104 Laat mijn paard gaan. 189 00:29:44,279 --> 00:29:45,690 Het paard is mijn betaling. 190 00:29:45,864 --> 00:29:46,978 Waarvoor? - De pijl. 191 00:29:48,116 --> 00:29:49,776 Die groeien niet aan de bomen. 192 00:29:50,660 --> 00:29:53,614 Nou ja, eigenlijk wel, maar niet dat puntige deel. 193 00:29:56,499 --> 00:29:58,242 Dat mag je houden. 194 00:30:00,128 --> 00:30:02,417 Je zal boeten, schorem. 195 00:30:03,048 --> 00:30:06,168 Ik vertel het de koningin en die laat je onthoofden. 196 00:30:06,801 --> 00:30:08,841 Koningin Sneeuwwitje? 197 00:31:01,648 --> 00:31:03,107 Verspreiden. 198 00:31:04,150 --> 00:31:05,977 Links en rechts opstellen. 199 00:31:09,781 --> 00:31:11,655 Tot ziens, lieverd. 200 00:31:19,582 --> 00:31:22,583 Majesteit. - Toe, vriend. 201 00:31:23,628 --> 00:31:28,539 Dat paard kan ik uitleggen. - Welk paard? 202 00:31:29,217 --> 00:31:30,498 Laat maar. 203 00:31:31,469 --> 00:31:34,174 Hoe hebt u me gevonden? - Dat viel niet mee. 204 00:31:35,902 --> 00:31:37,402 Nion. 205 00:31:38,904 --> 00:31:43,067 Je had het gezworen. - Hij wilde me in een pot stoppen. 206 00:31:43,283 --> 00:31:45,821 Onzin. We hebben hem drie goudstukken gegeven. 207 00:31:45,953 --> 00:31:50,365 Drie? Is dat alles? - Elk drie. 208 00:31:50,791 --> 00:31:53,626 Wie ben jij? - Gryff. Tot uw dienst. 209 00:31:54,211 --> 00:31:59,371 Obligaties, beloningen... Ik ben z'n broer. - Halfbroer. Zelfde moeder. 210 00:32:00,926 --> 00:32:02,337 Loop even mee. 211 00:32:06,848 --> 00:32:08,639 Mijn zaak is van belang. 212 00:32:08,767 --> 00:32:13,762 Dan moet je belangrijke mensen zoeken. - De spiegel is weg. 213 00:32:16,191 --> 00:32:18,729 We dachten dat z'n zwarte magie met Ravenna was verdwenen. 214 00:32:19,570 --> 00:32:21,028 We hebben ons vergist. 215 00:32:21,822 --> 00:32:25,025 De kwade krachten in de spiegel zijn sterker geworden. 216 00:32:26,118 --> 00:32:29,285 Sneeuwwitje wil haar rijk ervan bevrijden... 217 00:32:29,413 --> 00:32:32,089 ...voordat het kwaad niet meer tegengehouden kan worden. 218 00:32:34,626 --> 00:32:38,161 Soldaten moesten de spiegel naar de Vrijplaats brengen. 219 00:32:38,297 --> 00:32:41,333 Ze zijn nooit teruggekeerd. - Je moet mij niet hebben. 220 00:32:41,466 --> 00:32:43,376 Je bent de allerbeste speurder. 221 00:32:44,136 --> 00:32:47,505 De spiegel mag niet in verkeerde handen vallen. 222 00:32:47,639 --> 00:32:49,965 En Sneeuwwitje denkt dat ik hem kan vinden? 223 00:32:50,100 --> 00:32:52,638 Ze beveelt je hem te vinden. 224 00:32:52,853 --> 00:32:56,720 En af te leveren in de Vrijplaats, waar z'n kwaad kan worden beteugeld. 225 00:32:58,817 --> 00:33:00,561 Ga je akkoord of niet? 226 00:33:00,694 --> 00:33:04,526 Hij gaat akkoord, mits er een beloning tegenover staat. 227 00:33:05,741 --> 00:33:07,614 Ik wil geen beloning. 228 00:33:09,995 --> 00:33:11,044 Eric... 229 00:33:12,664 --> 00:33:14,075 ...Sneeuwwitje is ziek. 230 00:33:16,168 --> 00:33:20,248 De spiegel... Ze zei dat ze erin moest blijven kijken. 231 00:33:20,380 --> 00:33:23,298 Ze hoorde hoe z'n stem haar riep. 232 00:33:24,718 --> 00:33:26,597 Daarom heeft ze hem weg laten brengen. 233 00:33:47,533 --> 00:33:49,157 Wat was dat? 234 00:33:52,412 --> 00:33:55,199 Stuur je leger naar de noordgrens. 235 00:33:55,374 --> 00:33:59,418 Hoezo? Wat weet je? - Freya, koningin van het noorden. 236 00:33:59,545 --> 00:34:03,079 Die uil was haar spion. Nu weet ze van de spiegel. 237 00:34:03,215 --> 00:34:06,584 Als ze die bemachtigt, is straks alles bedekt met ijs. 238 00:34:06,718 --> 00:34:08,667 Verplaats je mannen naar 't noorden. 239 00:34:16,562 --> 00:34:19,349 Wat doen jullie hier nog? - We zijn je partners. 240 00:34:19,565 --> 00:34:20,810 Dat zijn jullie niet. 241 00:34:22,276 --> 00:34:26,772 Ik ben ook een van Sneeuwwitjes mannen. Dwerg. Ik wil helpen. 242 00:34:33,328 --> 00:34:38,619 Mijn koningin, Vardhelm is gevallen. Dat was het laatste bolwerk. 243 00:34:38,750 --> 00:34:41,538 De hele White Lands zijn van u. 244 00:34:41,753 --> 00:34:43,331 U hebt gewonnen. 245 00:34:44,047 --> 00:34:45,376 O ja? 246 00:34:52,431 --> 00:34:54,304 Het spel is nog niet uit. 247 00:35:10,407 --> 00:35:13,159 Houdt de wereld hier op of gaat het nog verder? 248 00:35:13,911 --> 00:35:16,449 Het zuiden kan niet veroverd worden. 249 00:35:16,663 --> 00:35:21,456 Sneeuwwitjes land is te groot... - Wist je dat Eric nog leefde? 250 00:35:23,045 --> 00:35:24,325 Wist je dat? 251 00:35:26,381 --> 00:35:32,883 Hoe dan? Ik heb z'n lichaam in... - Het geeft niet. Ik heb het liever zo. 252 00:35:33,096 --> 00:35:35,338 Hij is op zoek naar iets. 253 00:35:36,558 --> 00:35:38,385 Ik wil het hebben: 254 00:35:39,144 --> 00:35:43,058 De spiegel van m'n zus. Die bevat enorme kracht. 255 00:35:43,273 --> 00:35:46,025 En als ik die in m'n macht heb, kan ik grootse dingen doen. 256 00:35:46,902 --> 00:35:51,647 Dan bevrijd ik elk kind. Dan red ik ze allemaal. 257 00:35:51,782 --> 00:35:53,062 Zoals ik jou heb gered. 258 00:35:54,284 --> 00:35:57,369 En m'n leger Jagers groeit tot niets ze meer in de weg staat. 259 00:35:59,567 --> 00:36:01,939 Het spel is nog niet uit. 260 00:36:05,531 --> 00:36:07,080 Laat de Jagers zich klaarmaken. 261 00:36:11,384 --> 00:36:12,582 Jager. 262 00:36:14,346 --> 00:36:17,017 Wat? - Hoe ver nog? 263 00:36:17,318 --> 00:36:22,618 De plek die ik zoek, maar niet kan vinden? Lastig te zeggen. 264 00:36:23,063 --> 00:36:25,519 Hij heeft al de hele tijd zo'n rotbui. 265 00:36:45,502 --> 00:36:49,827 Ze zijn hierlangs gekomen. - Logisch. Zo ga je naar het noorden. 266 00:36:49,888 --> 00:36:53,062 Naar de Vrijplaats. Je hoeft geen Jager te zijn om dat te weten. 267 00:36:53,996 --> 00:36:56,072 Hé, Nion. Wie doe ik na? 268 00:36:58,458 --> 00:37:01,993 Ik praat met de modder. Ik hoor dat het tegen me praat. 269 00:37:02,337 --> 00:37:05,788 Hij is er best goed in, Gryff. - Hij is een dwaas. 270 00:37:05,924 --> 00:37:10,052 We gaan naar het noorden. - Ze zijn naar het westen gereden. 271 00:37:11,138 --> 00:37:13,711 Naar het noorden kom je over een vlakte. Geen dekking. 272 00:37:14,433 --> 00:37:17,138 Naar het westen kom je langs een bos. 273 00:37:17,269 --> 00:37:20,223 Daar hebben ze hun kamp opgeslagen. 274 00:37:20,439 --> 00:37:21,684 Het is duidelijk... 275 00:37:23,150 --> 00:37:25,819 De modder zegt weer iets tegen me. - Wat dan? 276 00:37:25,944 --> 00:37:31,650 Dat die brutale een idioot is en dat hij naar huis zou moeten gaan. 277 00:37:31,783 --> 00:37:32,832 Helemaal mee eens. 278 00:37:35,037 --> 00:37:36,910 Ik ga pas naar huis als ik m'n beloning heb. 279 00:37:37,581 --> 00:37:40,154 Je wilt goud. Maar het enige wat je hier vindt, is de dood. 280 00:37:41,460 --> 00:37:43,251 Wel wat dramatisch. 281 00:37:43,378 --> 00:37:46,997 Tenzij het klopt. En dan is het een waarschuwing. 282 00:37:48,550 --> 00:37:51,172 Ik ben niet bang voor Freya van de Vorst. 283 00:37:51,303 --> 00:37:53,924 Niet zo hard. 284 00:37:54,973 --> 00:37:57,262 Je bent nog stommer dan ik al dacht. 285 00:38:45,566 --> 00:38:46,680 Goeie genade. 286 00:38:46,817 --> 00:38:49,059 Wie heeft ze hier aangevallen? 287 00:38:49,208 --> 00:38:51,068 Ogen open. Wie weet zijn ze nog in de buurt. 288 00:38:51,171 --> 00:38:54,421 Zoek naar voetafdrukken, bloedsporen, alles. 289 00:39:30,402 --> 00:39:31,861 Weg jullie. 290 00:39:39,077 --> 00:39:42,363 Dit zijn hun eigen pijlen, hun eigen zwaarden. 291 00:39:44,249 --> 00:39:45,874 Ze hebben elkaar afgemaakt. 292 00:39:46,376 --> 00:39:49,543 Waarom? Het waren allemaal mannen van de koningin. 293 00:40:07,397 --> 00:40:08,773 De spiegel was hier. 294 00:40:22,788 --> 00:40:24,864 Dit is zeker niet een van hen. 295 00:40:26,625 --> 00:40:31,002 Ik ben opgegroeid in de mijnen. Die steen is een fortuin waard. 296 00:40:32,089 --> 00:40:34,414 De eigenaar hiervan heeft de spiegel. 297 00:40:37,636 --> 00:40:39,759 Die moeten we vinden voor Freya daarin slaagt. 298 00:40:47,813 --> 00:40:49,438 Wat is dit? 299 00:40:53,593 --> 00:40:54,838 We moeten van de weg af. 300 00:41:03,874 --> 00:41:05,867 Kijk of hij iets weet. 301 00:41:08,754 --> 00:41:10,334 Wat ben je stil. Gaat 't? 302 00:41:11,674 --> 00:41:14,999 Prima. Met jou? - Ja, prima. 303 00:41:21,517 --> 00:41:26,042 Ik zoek informatie. - Daar krijg je niet veel voor. 304 00:41:29,429 --> 00:41:35,016 Er was een bloedbad op de weg hier vlakbij. De soldaten van de koningin. 305 00:41:35,268 --> 00:41:38,933 Die zijn hier een paar dagen geleden langsgekomen. 306 00:41:39,064 --> 00:41:40,938 Werden ze gevolgd? 307 00:41:47,781 --> 00:41:49,405 En een bier, graag. 308 00:42:05,215 --> 00:42:07,788 Dat betekent zeker 'nee'. Fijne dag. 309 00:42:16,685 --> 00:42:21,062 Ze is wel wat kieskeurig. - Hou het bij je eigen soort. 310 00:42:21,189 --> 00:42:23,171 Ooit een vrouwelijke dwerg gezien? 311 00:42:23,602 --> 00:42:24,698 Nee. 312 00:42:24,728 --> 00:42:28,892 Afschuwelijk. - Dat zijn de mooisten. Weerzinwekkend. 313 00:42:29,317 --> 00:42:31,274 Lelijk als de nacht. 314 00:42:31,861 --> 00:42:33,272 Vol knokkels en haar. 315 00:42:33,530 --> 00:42:35,523 Klein en humeurig. 316 00:42:35,657 --> 00:42:39,441 Onnatuurlijke, misvormde, op goud beluste, grofgebekte... 317 00:42:39,661 --> 00:42:41,404 ...verknipte ezelsreten. 318 00:42:41,704 --> 00:42:47,402 Als iedereen er zo over denkt, hoe komen er dan nieuwe dwergen? 319 00:42:47,417 --> 00:42:50,775 Meestal per ongeluk. - Te weinig licht. 320 00:42:52,390 --> 00:42:55,724 Te veel hiervan. Kom. Doordrinken. 321 00:42:59,147 --> 00:43:00,427 Koud, met die deur open. 322 00:43:01,774 --> 00:43:02,823 Geef me de... 323 00:43:03,443 --> 00:43:04,474 Ja, wat van die... 324 00:43:07,238 --> 00:43:11,947 Jullie zijn ver van huis. - We schuilen. Dan trekken we verder. 325 00:43:13,161 --> 00:43:16,696 Zijn dit je kinderen? Knappe vrouw heb je vast. 326 00:43:16,831 --> 00:43:19,322 Die is goed. - Wat zei hij? 327 00:43:19,459 --> 00:43:24,251 Nee, dat pik ik niet. Je moet je kop houden, gast. 328 00:43:24,881 --> 00:43:25,960 O ja? 329 00:43:26,090 --> 00:43:31,250 Ik zou me geen zorgen maken als ik alleen was. Met hem erbij een beetje. 330 00:43:31,471 --> 00:43:34,092 Want hij is een nietsnut. - Niet waar. 331 00:43:34,307 --> 00:43:36,845 Maar dat maakt niet uit. Want we zijn met hem. 332 00:43:38,144 --> 00:43:41,145 En voor je het weet, liggen je darmen op tafel. 333 00:43:41,356 --> 00:43:45,104 Want deze man hier is de Jager. 334 00:43:45,819 --> 00:43:47,361 Klopt dat? 335 00:43:48,321 --> 00:43:49,436 Ben jij de Jager? 336 00:43:51,533 --> 00:43:53,941 Inderdaad. - Nou... 337 00:43:55,995 --> 00:43:57,703 ...het ding is... 338 00:44:01,459 --> 00:44:02,490 We zijn allemaal Jagers. 339 00:44:03,962 --> 00:44:06,287 Neem me niet kwalijk. - Geeft niks. 340 00:44:27,986 --> 00:44:30,987 Wacht. Kunnen we er niet over praten? 341 00:45:00,894 --> 00:45:03,135 Noem jij jezelf een Jager? 342 00:45:04,564 --> 00:45:08,015 Ik had meer verwacht van 'n man die z'n koningin durfde te verraden. 343 00:45:08,902 --> 00:45:12,851 Voor de liefde van een zwakke vrouw. 344 00:45:19,954 --> 00:45:24,248 Misschien stelde je ooit wat voor, maar die tijd is allang voorbij. 345 00:45:29,422 --> 00:45:30,801 Ben je klaar om te sterven? 346 00:45:31,633 --> 00:45:36,129 Zeg Freya dat ik als vrij man ben gestorven. 347 00:45:36,262 --> 00:45:37,922 Het laat Freya koud hoe jij sterft. 348 00:45:40,350 --> 00:45:41,974 Het kan niemand iets schelen. 349 00:45:43,228 --> 00:45:44,687 Je bent al vergeten. 350 00:46:22,934 --> 00:46:25,223 Terugtrekken, nu. 351 00:47:08,897 --> 00:47:10,391 Je bent ouder geworden. 352 00:47:12,108 --> 00:47:13,389 Sara? 353 00:47:17,572 --> 00:47:18,983 Ik heb je vastgebonden. 354 00:47:19,616 --> 00:47:23,198 Is dat z'n vrouw of zo? - Kan niet. Z'n vrouw is dood. 355 00:47:24,287 --> 00:47:25,567 Dood? 356 00:47:26,831 --> 00:47:28,907 Heb je dat iedereen verteld? 357 00:47:29,834 --> 00:47:33,369 Arme, diepbedroefde weduwnaar. 358 00:47:34,088 --> 00:47:37,292 Dat verhaal heeft de ogen van veel meisjes vast vochtig gemaakt. 359 00:47:38,343 --> 00:47:40,134 Misschien wel meer dan alleen hun ogen. 360 00:47:41,471 --> 00:47:45,551 Je bent dood. Ik heb je zien sterven. 361 00:47:46,392 --> 00:47:50,971 Dit is niet echt. Dit gebeurt niet echt. Je bent een geest. 362 00:47:51,898 --> 00:47:52,977 Of misschien... 363 00:47:54,025 --> 00:47:58,319 Of misschien ben ik dood. Leef ik niet meer? 364 00:47:58,530 --> 00:48:03,192 Je leeft. Je had dood moeten zijn. Je bent wel zes keer... 365 00:48:03,326 --> 00:48:05,995 Zes of zeven keer op je kop geslagen. 366 00:48:06,871 --> 00:48:08,947 Dus dit is... - Echt? 367 00:48:10,375 --> 00:48:11,424 Heel erg. 368 00:48:16,840 --> 00:48:18,832 Dacht je dat ik het zou vergeten? 369 00:48:21,719 --> 00:48:23,676 Dacht je dat ik het zou vergeven? 370 00:48:26,099 --> 00:48:27,926 Wat er ook gebeurt, zei je. 371 00:48:28,726 --> 00:48:31,395 Je zou nooit wijken van m'n zijde, zei je. 372 00:48:32,897 --> 00:48:34,226 Je hebt het gezworen. 373 00:48:37,402 --> 00:48:41,898 En toen vluchtte je. Ik zie je vechten en ik zie je vluchten. 374 00:49:08,933 --> 00:49:11,507 Nee, Sara. Zo zit het helemaal niet. 375 00:49:11,686 --> 00:49:16,514 Ik heb zelf gezien hoe Tull je doodde. Ik zou je nooit verlaten. 376 00:49:16,733 --> 00:49:19,354 En ik heb zelf gezien hoe je mij in de steek liet. 377 00:49:19,986 --> 00:49:25,063 En jij zou moeten weten dat Tull me nooit zou kunnen doden. 378 00:49:25,283 --> 00:49:27,192 Sara. - Niet doen. 379 00:49:27,327 --> 00:49:32,238 Ik zweer het je. - Zeven jaar lang zat ik in haar kerker. 380 00:49:32,415 --> 00:49:35,867 Nadat ik was ontsnapt, zwoer ik dat ik jou zou vinden. 381 00:49:36,085 --> 00:49:37,912 Dat heeft lang geduurd. 382 00:49:40,757 --> 00:49:42,584 Maar hier zijn we dan. 383 00:49:44,552 --> 00:49:45,833 Man... 384 00:49:46,554 --> 00:49:47,850 ...en vrouw. 385 00:49:48,765 --> 00:49:52,715 Geloof je dit echt? Dat ik je in de steek zou laten? 386 00:50:00,568 --> 00:50:03,141 Nog steeds vergeet je je balans. 387 00:50:08,243 --> 00:50:12,027 Ze heeft nog een mes. - Ja. Ik had iets moeten zeggen. 388 00:50:13,498 --> 00:50:17,994 Nog twee kleintjes in haar linkerlaars. 389 00:50:19,587 --> 00:50:21,129 Maakt niet meer uit. 390 00:50:22,674 --> 00:50:28,048 Als jouw gezicht het laatste is wat ik zal zien, ben ik dankbaar. 391 00:50:31,516 --> 00:50:33,507 Het zou het laatste moeten zijn dat je ziet. 392 00:50:38,940 --> 00:50:42,641 Ik mag haar niet. Ik mag haar helemaal niet. 393 00:51:14,559 --> 00:51:15,839 Mijn koningin. 394 00:51:16,769 --> 00:51:18,264 Geen vuur. 395 00:51:20,482 --> 00:51:22,024 Geen vuur. 396 00:51:37,957 --> 00:51:39,006 Het is goed. 397 00:52:07,821 --> 00:52:11,071 Wat gebeurt er als Freya die spiegel bemachtigt? 398 00:52:13,284 --> 00:52:17,496 Hebben we geen andere dingen te bespreken, zoals onze relatie? 399 00:52:19,666 --> 00:52:20,946 Wat gebeurt er dan? 400 00:52:23,837 --> 00:52:25,461 Dan is ze onstuitbaar. 401 00:52:32,831 --> 00:52:35,239 Waar is m'n paard? - Dat heb ik weggestuurd. 402 00:52:35,876 --> 00:52:39,327 Waarom? - Geen paarden, geen sporen. 403 00:52:39,463 --> 00:52:41,586 We blijven van de wegen. 404 00:52:42,716 --> 00:52:46,761 Ga je dan met me mee? - Nee, jij gaat met mij mee. 405 00:52:47,597 --> 00:52:50,266 Als je het per se zo wilt zien, prima. 406 00:52:50,392 --> 00:52:53,878 Je hulpjes slaan zonder mij nog geen deuk in een pakje boter. 407 00:52:55,230 --> 00:52:59,144 Ik wil niet dat Freya over de kracht van de spiegel beschikt. 408 00:52:59,276 --> 00:53:02,097 We brengen de spiegel naar de Vrijplaats. 409 00:53:02,570 --> 00:53:06,271 Daarna scheiden onze wegen voor altijd. 410 00:53:07,200 --> 00:53:10,534 Vertel me nu eens wat dit is. 411 00:53:14,624 --> 00:53:16,617 Wat denk je ervan? - Waarvan? 412 00:53:17,168 --> 00:53:19,208 Die vrouw. Vertrouw je haar? 413 00:53:19,337 --> 00:53:22,789 Ik denk niet dat we veel keus hebben. 414 00:53:23,341 --> 00:53:25,630 En ze vecht best aardig. 415 00:53:25,844 --> 00:53:28,335 Ik heb zo'n vermoeden dat dat nog van pas zal komen. 416 00:53:28,513 --> 00:53:32,641 In Callan Crossing is een markt. Hebben ze de spiegel daar verkocht? 417 00:53:33,143 --> 00:53:35,599 Speuren is geen sterke kant van je, merk ik. 418 00:53:35,729 --> 00:53:38,350 Dan ben ik wel benieuwd naar jouw sterke kant. 419 00:53:38,481 --> 00:53:42,064 Als ze diamanten gebruiken, gaat het ze vast niet om geld. 420 00:53:42,235 --> 00:53:46,529 Rot maar op als m'n plan je niet bevalt. - Charmant. 421 00:53:46,740 --> 00:53:51,069 Jij kunt ook oprotten, maar denk maar niet dat ik nu de benen neem. 422 00:53:51,703 --> 00:53:53,327 Je bent nog steeds m'n vrouw. 423 00:53:56,625 --> 00:53:59,116 We zijn bedrogen. 424 00:53:59,711 --> 00:54:03,791 Freya liet ons zien wat ze wilde laten zien. 425 00:54:06,843 --> 00:54:08,385 Wacht even. Stel dat ik gelijk heb. 426 00:54:11,389 --> 00:54:14,631 Verdienen we die kans niet? - Het zou niet uitmaken. 427 00:54:15,602 --> 00:54:16,800 Je zou weer weggaan. 428 00:54:17,812 --> 00:54:21,940 We zijn blind voor de waarheid omdat we zwak zijn en hoop hebben. 429 00:54:22,067 --> 00:54:23,810 Maar er is geen hoop voor de liefde. 430 00:54:25,028 --> 00:54:26,771 Liefde eindigt in verraad. 431 00:54:27,656 --> 00:54:29,280 Altijd. 432 00:54:31,868 --> 00:54:34,324 Ik geloof je niet. 433 00:54:42,712 --> 00:54:44,621 Beweeg je niet. 434 00:54:58,428 --> 00:55:02,473 Dat komt me bekend voor. - Een door een dwerg gemaakte val. 435 00:55:02,599 --> 00:55:06,348 Maar er is toch meer voor nodig om ons... 436 00:55:14,819 --> 00:55:15,868 Sukkel. 437 00:55:23,328 --> 00:55:24,407 Een verrassing. 438 00:55:25,121 --> 00:55:27,197 Kwam die verborgen dwergenval als een verrassing? 439 00:55:29,084 --> 00:55:32,868 Je bent geen goede speurder. - Ik was een beetje afgeleid. 440 00:55:39,135 --> 00:55:43,880 Hé, Doreena. We hebben iets. Vangst van de dag. 441 00:55:48,436 --> 00:55:51,971 Voorzichtig, lieverd. Ik wil je mooie gezichtje niet verminken. 442 00:55:58,196 --> 00:56:02,739 Nee, hè? - Wat? Je kent ons niet eens. 443 00:56:02,951 --> 00:56:07,577 Wat moet ik kennen, bollekop? Jullie aanblik maakt me misselijk. 444 00:56:07,789 --> 00:56:11,075 Bek dicht, vieze slet. - Hou zelf je bek, gore rukker. 445 00:56:11,293 --> 00:56:15,421 Lik m'n reet, vuil misbaksel. - Lik die van mij, ongewassen monster. 446 00:56:18,133 --> 00:56:21,881 We hebben geen conflict met je. - We zoeken een spiegel. 447 00:56:22,095 --> 00:56:24,847 Ik heb geen spiegel. - Duidelijk. 448 00:56:24,973 --> 00:56:28,176 Dat zal je bezuren. - Nee, genoeg. 449 00:56:28,310 --> 00:56:29,768 Zeg ons wat je wilt. 450 00:56:30,854 --> 00:56:34,020 Trek je shirt uit en spring in het rond voor me. 451 00:56:35,317 --> 00:56:38,152 Maar ik neem genoegen met jullie geld. 452 00:56:38,361 --> 00:56:44,280 Dus je wilt geld. M'n excuses. Dit is het enige wat ik heb. 453 00:56:46,620 --> 00:56:51,412 Weet je wat dit is? - Een grote diamant. Ik ben niet blind. 454 00:56:52,542 --> 00:56:55,294 Hoe kom je daaraan? - Laat ons neer en ik vertel het je. 455 00:56:58,340 --> 00:57:01,210 Doreena. - Ik kom eraan, Mrs Bromwyn. 456 00:57:03,678 --> 00:57:05,256 Hou ze in de gaten. 457 00:57:06,097 --> 00:57:08,339 Schiet op die dwergen als ze brutaal zijn. 458 00:57:09,476 --> 00:57:11,515 Of als je er zin in hebt. 459 00:57:13,730 --> 00:57:15,058 Niet gewoon doorsnijden. 460 00:57:24,574 --> 00:57:29,913 Heb je dorst? Ik kan wat water halen. - Ja, graag. Dat zou fijn zijn. 461 00:57:30,038 --> 00:57:32,632 Nee, ik wil niks van types zoals jullie. 462 00:57:34,232 --> 00:57:38,146 Goed, visjes van me. Ik heb een voorstel voor jullie. 463 00:57:39,696 --> 00:57:41,819 Wapenstilstand? 464 00:57:42,490 --> 00:57:46,784 Als ik m'n handen om dat luizennekje... - Ja, wapenstilstand. 465 00:57:47,745 --> 00:57:52,407 Die diamant zat op 'n gouden speer, hè? - Klopt. 466 00:57:55,044 --> 00:57:56,093 Goblins. 467 00:57:57,004 --> 00:57:58,053 Goblins? 468 00:57:58,965 --> 00:58:03,294 Goblins. Bakerpraatje. 469 00:58:03,428 --> 00:58:09,014 Denk je echt dat we dat geloven? - Wees lelijk en stom, en hou je kop. 470 00:58:12,395 --> 00:58:15,764 Goblins bestaan echt. De beste dieven ter wereld. 471 00:58:16,232 --> 00:58:19,897 En inhalig. We wilden er eentje vangen. 472 00:58:20,028 --> 00:58:22,435 Hun wapenrusting is van goud, zeggen ze. 473 00:58:23,156 --> 00:58:25,195 Waar vinden we ze? - Niet ver weg. 474 00:58:25,408 --> 00:58:29,869 Er is een verborgen bos aan de rivier, ten noordwesten van de Vrijplaats. 475 00:58:29,996 --> 00:58:35,417 Daar bewaren ze hun schatten, zeggen ze. Goud, zilver, juwelen... 476 00:58:35,543 --> 00:58:37,370 Als je spiegel glimt, is hij daar ergens. 477 00:58:39,088 --> 00:58:41,115 Kunnen we van daaruit in de Vrijplaats komen? 478 00:58:42,550 --> 00:58:44,459 Geen idee. Misschien. 479 00:58:44,594 --> 00:58:46,302 Wijs je ons de weg? 480 00:58:47,472 --> 00:58:49,630 Daar gaat het voorstel over. 481 00:58:51,100 --> 00:58:53,425 Niemand is ooit levend uit die bossen gekomen. 482 00:58:54,312 --> 00:58:58,808 Jullie tweeën zien eruit als Jagers. En die kunnen met een zwaard overweg. 483 00:59:00,526 --> 00:59:03,978 We gaan er samen op af. Jullie krijgen je spiegel. 484 00:59:04,113 --> 00:59:07,184 En Doreena en ik vullen onze zakken met zoveel mogelijk gestolen goed. 485 00:59:08,701 --> 00:59:09,797 Afgesproken? 486 00:59:14,624 --> 00:59:15,673 Afgesproken. 487 00:59:18,461 --> 00:59:21,711 Nadat ik die twee heb afgemaakt. - Wacht even. 488 00:59:21,881 --> 00:59:23,292 Waarom niet? 489 00:59:25,051 --> 00:59:27,921 Ik weet het niet. Ik mag ze wel, geloof ik. 490 00:59:30,431 --> 00:59:32,009 Dus je houdt wel van dwergen? 491 00:59:50,785 --> 00:59:54,699 Mrs Bromwyn, waar is Mr Bromwyn? 492 00:59:55,498 --> 00:59:56,992 Dood, gelukkig. 493 00:59:57,709 --> 01:00:01,409 Heeft hij soms z'n eigen ogen uitgestoken? 494 01:00:02,463 --> 01:00:04,752 Ga lekker zo door, dan kom je er wel achter. 495 01:00:08,636 --> 01:00:12,301 M'n excuses. Ik zou je water wel hebben opgedronken. 496 01:00:13,683 --> 01:00:17,811 Je zag eruit alsof je dorst had. - Klopt. 497 01:00:17,937 --> 01:00:22,149 Soms krijg ik dorst als het warm is of als ik heb gerend. 498 01:00:23,317 --> 01:00:24,646 Ik ook. 499 01:00:24,777 --> 01:00:30,483 Of soms als ik iets heel zouts eet, zoals gebraden kip. 500 01:00:42,211 --> 01:00:45,461 Ik weet waarom je niks zegt. - O ja? 501 01:00:46,174 --> 01:00:49,543 Je hebt gemerkt dat er iets speelt tussen mij en Mrs Bromwyn. 502 01:00:49,677 --> 01:00:53,342 Ze is m'n type. - Luidruchtig en boos? 503 01:00:53,931 --> 01:00:55,924 Dat ben ik gewend. 504 01:00:56,059 --> 01:01:00,851 Jullie krijgen vast een fijn leven samen. - Inderdaad. 505 01:01:01,022 --> 01:01:04,058 Maar er is een probleem. Een andere vrouw. 506 01:01:04,400 --> 01:01:06,309 Langer. Niet zo knap. 507 01:01:06,444 --> 01:01:09,694 Ze klinkt veel te slim om haar tijd aan jou te verspillen. 508 01:01:10,531 --> 01:01:14,825 Ik weet nog dat we eens in een net gevangenzaten. 509 01:01:14,952 --> 01:01:17,158 Dat is heel lang geleden. 510 01:01:17,288 --> 01:01:20,040 Ben je de held van al je verhalen? 511 01:01:20,166 --> 01:01:24,627 Omdat ik zo dapper ben. Ik zal je redden van de verdrinkingsdood. 512 01:01:24,754 --> 01:01:25,903 En hoe denk je dan... 513 01:01:28,424 --> 01:01:30,962 Het water hier is onvoorspelbaar. 514 01:01:31,677 --> 01:01:32,773 Ik ben het niet. 515 01:01:34,889 --> 01:01:36,798 Je bent een botterik. 516 01:01:38,810 --> 01:01:40,185 Jij ook. 517 01:01:48,903 --> 01:01:50,528 We zijn er. 518 01:02:23,062 --> 01:02:24,971 Kom. 519 01:02:52,759 --> 01:02:56,210 Wat heb je gevonden? - Vuursteen en staal. 520 01:03:08,191 --> 01:03:10,148 Hun bloed ruikt naar teer. 521 01:03:18,951 --> 01:03:22,320 Zie je? Het is goud. - Inderdaad. 522 01:03:32,673 --> 01:03:34,464 Dus Goblins zijn niet echt? 523 01:03:43,559 --> 01:03:44,674 Kijk. 524 01:03:58,908 --> 01:04:02,028 Probeer droog te blijven. - Dit is gestoord. 525 01:04:03,204 --> 01:04:05,777 Prijs de brug die je naar de overkant brengt. 526 01:04:37,238 --> 01:04:41,532 Dood. 527 01:04:41,659 --> 01:04:44,862 Ze hebben elkaar afgemaakt. - Net als het leger van de koningin. 528 01:04:57,091 --> 01:05:00,425 Wat nu? - Nu pakken we wat we willen hebben. 529 01:05:01,679 --> 01:05:03,719 Bedek de spiegel. Kijk er niet in. 530 01:06:08,996 --> 01:06:10,111 Klote. 531 01:06:18,256 --> 01:06:19,834 De spiegel. Rennen. 532 01:06:58,254 --> 01:06:59,748 Hij is zwaar. - Ik zie niks. 533 01:07:00,423 --> 01:07:01,472 Je duwt me. 534 01:07:28,117 --> 01:07:29,446 Kom. - Ik zie niks. 535 01:07:29,577 --> 01:07:32,198 Je hoeft niks te zien. Ik loop voorop. 536 01:07:33,331 --> 01:07:35,122 Pas op waar je loopt. - Naar de zijkant. 537 01:07:35,249 --> 01:07:36,298 Tillen. 538 01:07:37,210 --> 01:07:40,211 Deze brug schommelt. - Dat is duidelijk. Hou je kop. 539 01:07:51,099 --> 01:07:52,297 Zag je dat? 540 01:08:08,533 --> 01:08:10,406 Ik heb hem nooit afgedaan. 541 01:08:23,297 --> 01:08:24,875 Tijd om te gaan, schat. 542 01:08:51,826 --> 01:08:53,071 Rennen. 543 01:08:59,167 --> 01:09:00,882 Breng de spiegel naar de Vrijplaats. 544 01:09:10,803 --> 01:09:11,918 Kom maar. 545 01:09:42,668 --> 01:09:44,661 Ik heb vuur nodig. - Kom op. 546 01:09:55,181 --> 01:09:56,509 Niet missen. 547 01:09:58,226 --> 01:09:59,684 Ik mis nooit. 548 01:10:35,847 --> 01:10:37,389 Hij heeft ons gered. 549 01:10:56,784 --> 01:10:57,833 Eric. 550 01:11:06,586 --> 01:11:07,682 Huil je? 551 01:11:28,608 --> 01:11:31,015 We moeten zo snel mogelijk van dat ding af. 552 01:11:31,736 --> 01:11:33,942 Het hart van de Vrijplaats is twee uur verderop. 553 01:11:34,072 --> 01:11:39,611 Laten we vanavond op pad gaan. - Dan is er genoeg licht van de maan. 554 01:11:42,497 --> 01:11:45,948 Wie weet wat er op de loer ligt? - Mee eens. 555 01:11:46,084 --> 01:11:49,749 Hou toch op. Niks kan ons verslaan. - Klopt. 556 01:11:49,879 --> 01:11:53,711 Ik heb je verslagen. In de herberg. - En ik jou. 557 01:11:57,387 --> 01:11:58,501 Dan gaan we morgenochtend. 558 01:12:02,308 --> 01:12:05,724 En na de Vrijplaats door naar de mijnstad van de dwergen. 559 01:12:07,522 --> 01:12:12,065 Juwelen- en goudkopers. Doreena en ik slaan daar onze slag. 560 01:12:13,277 --> 01:12:14,326 Waar is ze? 561 01:12:16,280 --> 01:12:18,190 Waar is Doreena? - En Nion? 562 01:12:22,370 --> 01:12:23,912 Moet je dat nou zien. 563 01:12:30,211 --> 01:12:31,290 Feeks. 564 01:12:32,380 --> 01:12:37,836 Deze heet ridderspoor. Goed tegen aambeien en kiespijn. 565 01:12:41,055 --> 01:12:42,763 En hoe heet deze? 566 01:12:44,851 --> 01:12:46,147 Dat is gewoon een bloem. 567 01:12:48,062 --> 01:12:51,846 Ik vind 'm mooi. - Ik vind jou mooi. 568 01:12:52,066 --> 01:12:53,442 Mij? 569 01:13:18,092 --> 01:13:20,417 Als je dankbaarheid wilt... Ik ben je dankbaar. 570 01:13:21,637 --> 01:13:23,096 Meer niet. 571 01:13:27,185 --> 01:13:32,523 Wat moet ik precies doen? - Jij denkt dat het om jou gaat. 572 01:13:33,691 --> 01:13:36,776 Wat jij moet kiezen. Wat jij moet doen. 573 01:13:37,487 --> 01:13:39,580 Dat ik wacht tot de man slaagt voor 'n beproeving. 574 01:13:39,614 --> 01:13:42,817 Dat is je gelukt, dus nu moet ik van je houden. 575 01:13:43,910 --> 01:13:45,487 Maar zo denk ik niet. 576 01:13:46,996 --> 01:13:49,452 Ik kies voor mezelf. 577 01:13:50,291 --> 01:13:51,702 Niet voor jou. 578 01:13:54,712 --> 01:13:56,290 Dus laat me gaan. 579 01:13:58,132 --> 01:14:02,593 Dat kan ik niet. Ik laat je nooit gaan. - Laat me gaan. 580 01:14:02,762 --> 01:14:04,422 Sara, hou op. 581 01:14:05,014 --> 01:14:06,971 De vrouw van wie je hield, is dood. 582 01:14:08,142 --> 01:14:11,060 Ik weet niet meer hoe het voelt om haar te zijn. 583 01:14:11,312 --> 01:14:15,013 We hebben niet om onze zonden gevraagd of om dit leven. 584 01:14:15,149 --> 01:14:18,684 Eric, ik heb verschrikkelijke dingen gedaan. 585 01:14:22,657 --> 01:14:25,278 Onvergeeflijke dingen. - Weet ik. 586 01:14:26,202 --> 01:14:27,613 Ik ook. 587 01:14:29,038 --> 01:14:31,956 Misschien verdienen jij en ik geen vergeving. 588 01:14:32,583 --> 01:14:38,289 Dat moet iemand anders beoordelen. Maar we verdienen elkaar. 589 01:15:43,654 --> 01:15:46,442 Eric. 590 01:15:53,664 --> 01:15:55,324 Dood. 591 01:15:55,458 --> 01:15:57,166 Kom. 592 01:15:58,086 --> 01:16:00,078 Dichterbij. 593 01:16:01,756 --> 01:16:04,081 Dichterbij. 594 01:16:06,469 --> 01:16:08,462 Dichterbij. 595 01:16:11,516 --> 01:16:13,058 Dood. 596 01:16:21,609 --> 01:16:23,400 Dood. 597 01:16:24,028 --> 01:16:25,191 Dood. 598 01:16:34,455 --> 01:16:37,029 Dood. Voor mij. 599 01:16:37,166 --> 01:16:38,577 Wat doe je? 600 01:16:43,297 --> 01:16:44,840 Heb je de waarheid gesproken? 601 01:16:48,553 --> 01:16:51,174 M'n hart is van jou. Dat is het altijd geweest. 602 01:16:52,974 --> 01:16:54,289 Maar als dit een spel is... 603 01:16:57,145 --> 01:16:58,673 ...maak er dan nu een einde aan. 604 01:16:59,814 --> 01:17:02,435 Heb je de waarheid gesproken? 605 01:18:00,416 --> 01:18:02,160 Jager, wat is dit? 606 01:18:03,294 --> 01:18:04,669 Wees moedig, broeder. 607 01:18:40,289 --> 01:18:41,385 Eric. 608 01:18:42,750 --> 01:18:44,209 Mijn Eric. 609 01:18:45,378 --> 01:18:50,621 Je koningin heeft je gemist. - Je bent mijn koningin niet, Freya. 610 01:18:51,843 --> 01:18:56,255 Maar ik ben voor eeuwig je koningin. Nietwaar, Sara? 611 01:18:57,765 --> 01:19:01,181 Je hebt haar in de steek gelaten, Eric. 612 01:19:02,353 --> 01:19:03,728 Maar ik niet. 613 01:19:05,440 --> 01:19:08,013 Ik hielp haar toen ze de wanhoop nabij was. 614 01:19:08,985 --> 01:19:12,069 Ik heb haar de punt van mijn speer gemaakt, m'n getemperd staal. 615 01:19:13,906 --> 01:19:19,031 Ze heeft koninkrijken verwoest en mannen als jij op de knieën gebracht. 616 01:19:20,621 --> 01:19:25,165 Ze is alles wat jij niet bent. Ik hoefde haar alleen maar naar jou te sturen. 617 01:19:25,293 --> 01:19:29,243 En je bracht haar regelrecht naar de spiegel. Treurig. 618 01:19:31,132 --> 01:19:32,591 Wat zijn dat? 619 01:19:33,384 --> 01:19:34,629 Dwergen. 620 01:19:36,679 --> 01:19:38,257 Het zijn net kinderen. 621 01:19:38,473 --> 01:19:40,300 We zijn absoluut geen kinderen, kreng. 622 01:19:44,812 --> 01:19:46,223 Wat schattig. 623 01:19:47,899 --> 01:19:50,437 Breng me de spiegel. - Dan moet je mij eerst doden. 624 01:19:52,028 --> 01:19:54,483 Nee, dat doe ik niet. 625 01:19:57,658 --> 01:19:58,939 Doreena, nee. 626 01:20:02,205 --> 01:20:04,162 Je wist het, hè? 627 01:20:05,291 --> 01:20:08,043 Dat ze je zou verraden en toch heb je haar gespaard. 628 01:20:16,761 --> 01:20:19,299 Heb je eindelijk m'n les geleerd? 629 01:20:20,598 --> 01:20:24,465 Begraaf de wereld in een ijstombe, Winterkoningin. 630 01:20:24,602 --> 01:20:28,053 Het maakt niet uit: liefde blijft bestaan. 631 01:20:30,108 --> 01:20:31,981 Misschien heb je gelijk. 632 01:20:34,195 --> 01:20:35,570 Zullen we eens kijken? 633 01:20:43,538 --> 01:20:44,996 Dood hem. 634 01:21:43,806 --> 01:21:46,891 Is hij dood? - Ik denk van wel. 635 01:21:47,643 --> 01:21:51,511 Wat doen we nu? - Trek hem eruit. 636 01:21:52,774 --> 01:21:54,019 Vooruit. 637 01:21:56,027 --> 01:21:57,936 Eén, twee... 638 01:21:58,071 --> 01:21:59,120 Snel. 639 01:22:04,035 --> 01:22:05,909 Dat deed zeer. 640 01:22:06,788 --> 01:22:08,697 Niet te geloven. Ze heeft gemist. 641 01:22:15,880 --> 01:22:17,623 Ze mist nooit. 642 01:22:18,800 --> 01:22:22,714 Ben je gek geworden? Ze heeft ons verraden. 643 01:22:22,845 --> 01:22:25,171 Eric, ze is Cupido niet. 644 01:22:25,390 --> 01:22:29,257 Een pijl in je borst is geen uiting van haar liefde. 645 01:22:31,145 --> 01:22:35,724 Er is hier sprake van een groter plan en dat komt steeds dichterbij. 646 01:22:37,443 --> 01:22:39,400 Hoofdwond. De achtste. 647 01:22:40,822 --> 01:22:41,853 Ze mist nooit. 648 01:22:51,332 --> 01:22:56,539 Ik ben twee keer zo kwaad als jij. Doreena was m'n enige vriendin. 649 01:22:56,671 --> 01:23:00,122 Zie de waarheid onder ogen: Sara staat niet aan jouw kant. 650 01:23:00,842 --> 01:23:03,511 Jullie hoeven niet te geloven wat ik geloof. 651 01:23:04,178 --> 01:23:05,423 Waar zijn die voor? 652 01:23:09,392 --> 01:23:13,176 Ik geef je een hint: we dragen ze niet op onze rug. 653 01:23:13,855 --> 01:23:17,224 Wat ga je doen? Ga je naar het bevroren noorden? 654 01:23:17,358 --> 01:23:20,083 Ga je het gevecht aan met een boze tovenares en 'n heel leger? 655 01:23:24,323 --> 01:23:25,372 Ik doe mee. 656 01:23:56,647 --> 01:24:00,396 Tull, sluit de dwergen op en breng de spiegel naar m'n heiligdom. 657 01:24:05,907 --> 01:24:08,480 Welkom thuis, Sara. 658 01:24:34,268 --> 01:24:36,060 Freya. 659 01:24:38,439 --> 01:24:40,064 Kom naar mij. 660 01:24:46,114 --> 01:24:49,068 Zeg de woorden. 661 01:24:52,453 --> 01:24:55,988 Spreek de woorden. 662 01:24:56,124 --> 01:24:58,449 De tijd kan boosaardig zijn... 663 01:24:59,168 --> 01:25:01,624 ...voor diegenen die 'n eenzaam pad bewandelen. 664 01:25:03,339 --> 01:25:06,091 Als ik in de spiegel kijk... 665 01:25:06,217 --> 01:25:09,253 ...zie ik mezelf zoals ik zou kunnen worden. 666 01:25:19,147 --> 01:25:22,231 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand... 667 01:25:23,234 --> 01:25:26,354 ...wie is de schoonste van het land? 668 01:26:49,070 --> 01:26:51,691 Loop niet voor me weg. 669 01:26:52,990 --> 01:26:57,699 Je hebt een vraag gesteld. De spiegel heeft geantwoord. 670 01:26:58,329 --> 01:27:00,405 Ravenna, hoe kan dat? 671 01:27:01,165 --> 01:27:03,324 Ben je niet dood? 672 01:27:10,007 --> 01:27:12,925 Iets ertussenin. 673 01:27:15,221 --> 01:27:17,890 Je neemt de zaken erg letterlijk, Freya. 674 01:27:18,891 --> 01:27:20,884 Van alle mensen zou jij toch moeten weten... 675 01:27:22,270 --> 01:27:25,306 ...dat je lijf maar een omhulsel is. 676 01:27:27,275 --> 01:27:28,899 Ik heb m'n lichaam verlaten... 677 01:27:29,902 --> 01:27:31,895 ...en ben de spiegel in gegaan. 678 01:27:32,905 --> 01:27:34,863 En daar ben ik gebleven. 679 01:27:36,284 --> 01:27:38,241 Ik werd er deel van. 680 01:27:39,203 --> 01:27:40,401 Gevangen. 681 01:27:42,123 --> 01:27:44,080 Totdat jij me bevrijdde. 682 01:27:48,880 --> 01:27:51,453 We hebben veel te doen, zusje. 683 01:27:52,300 --> 01:27:58,089 Met jou en je leger aan mijn kant verover ik m'n rijk opnieuw. 684 01:27:59,474 --> 01:28:04,266 Sneeuwwitje zal voor me knielen. 685 01:28:07,690 --> 01:28:10,264 Ze zal smeken om genade. 686 01:28:12,028 --> 01:28:14,234 En dan ruk ik haar hart uit haar lijf. 687 01:28:21,412 --> 01:28:24,164 Dat is iets groter dan ik me had voorgesteld. 688 01:28:25,124 --> 01:28:26,618 Wat is het plan? 689 01:28:29,587 --> 01:28:30,618 Je hebt toch een plan? 690 01:28:32,965 --> 01:28:34,161 Stelt het iets voor? 691 01:28:36,427 --> 01:28:37,506 Maar het is simpel. 692 01:28:38,179 --> 01:28:41,133 Freya is in haar heiligdom onder de toren. 693 01:28:41,265 --> 01:28:44,634 Ik daal af, vind haar en dood haar. 694 01:28:44,852 --> 01:28:46,430 En Nion en Doreena dan? 695 01:28:46,646 --> 01:28:49,398 Ik heb binnen iemand die me helpt om ze te vinden. 696 01:28:50,024 --> 01:28:51,187 Wie dan? - Jij. 697 01:28:53,528 --> 01:28:56,232 Jij hebt mijn Jagers nieuwe bevelen gegeven. 698 01:28:58,032 --> 01:28:59,230 Betere bevelen. 699 01:29:00,743 --> 01:29:03,234 We vallen morgen in twee golven aan. 700 01:29:03,371 --> 01:29:06,621 Een aanval vanuit de flank. Ik dacht dat je het met me eens zou zijn. 701 01:29:06,833 --> 01:29:10,830 Het is een veel betere techniek. - Dit is mijn rijk. 702 01:29:11,045 --> 01:29:13,715 Zei je iets? - Dit is mijn koninkrijk. 703 01:29:15,258 --> 01:29:17,001 Natuurlijk. 704 01:29:18,553 --> 01:29:20,510 En dat blijft het voor eeuwig. 705 01:29:21,597 --> 01:29:24,515 Ik zou de heerschappij van m'n zuster nooit in twijfel trekken. 706 01:29:25,560 --> 01:29:28,477 Maar buiten deze muren... 707 01:29:30,106 --> 01:29:31,600 ...ligt mijn koninkrijk. 708 01:29:35,403 --> 01:29:37,194 Mijn domein. 709 01:29:39,407 --> 01:29:41,980 Vergeet niet wat je me verschuldigd bent. 710 01:29:42,702 --> 01:29:44,944 Ik heb je gemaakt tot wie je bent. 711 01:29:51,252 --> 01:29:54,206 Kom op. Doorlopen. Sneller. 712 01:29:55,214 --> 01:29:56,459 Volg je broer. 713 01:30:14,817 --> 01:30:18,067 Doorlopen. Gewoon doorlopen. 714 01:30:31,751 --> 01:30:34,076 Het is niet de fout van m'n zus. 715 01:30:34,212 --> 01:30:37,462 Ze heeft als baby een steen in haar gezicht gekregen. 716 01:30:40,968 --> 01:30:42,131 Meekomen, jullie tweeën. 717 01:31:04,826 --> 01:31:06,949 Moest je hem nou zo hard slaan? - Hou je kop. 718 01:31:15,628 --> 01:31:17,087 Hij is erg zwaar. 719 01:31:18,548 --> 01:31:22,925 Goed. We proppen hem hierin en wissen onze sporen uit. 720 01:31:33,020 --> 01:31:34,645 Dat is heel slordig. 721 01:33:00,222 --> 01:33:02,345 Dit is een waardeloos plan. 722 01:33:29,418 --> 01:33:31,624 Je kent mij niet meer, zeker? 723 01:33:38,510 --> 01:33:40,170 Dit is mijn oorlogsgezicht. 724 01:33:47,352 --> 01:33:49,226 Ik weet waarom je hier bent. 725 01:33:56,319 --> 01:33:57,564 Schiet raak. 726 01:33:58,363 --> 01:33:59,526 M'n kinderen. 727 01:34:01,992 --> 01:34:04,530 Dit is de dag waarvoor... 728 01:34:05,829 --> 01:34:07,952 ...waarvoor jullie zijn geboren. 729 01:34:09,833 --> 01:34:13,000 Jullie nemen het op tegen mannen die ongeslagen zijn. 730 01:34:13,128 --> 01:34:14,622 Mannen... 731 01:34:19,050 --> 01:34:20,628 ...die zijn vergeten... 732 01:34:24,055 --> 01:34:26,095 ...wat het betekent om bang te zijn. 733 01:34:27,768 --> 01:34:34,137 Wij zullen het leger van Sneeuwwitje opnieuw leren wat angst is. 734 01:34:34,232 --> 01:34:35,892 En hun land zal van mij zijn. 735 01:34:36,026 --> 01:34:37,686 En hun kinderen... 736 01:34:41,448 --> 01:34:42,907 Hun kinderen... 737 01:34:47,037 --> 01:34:48,745 Want ik ben koningin. 738 01:34:51,666 --> 01:34:53,077 Ik ben koningin. 739 01:34:57,464 --> 01:35:02,209 Hiervoor heb ik jullie getraind. Hiervoor heb ik jullie grootgebracht. 740 01:35:06,890 --> 01:35:09,381 Hierom heb ik jullie gemaakt tot wat jullie zijn. 741 01:35:18,852 --> 01:35:20,726 Hallo, Eric. 742 01:35:24,649 --> 01:35:26,047 Ik heb je gemist. 743 01:35:37,503 --> 01:35:38,603 Bewaker. 744 01:35:41,624 --> 01:35:42,739 Waarom? 745 01:35:44,252 --> 01:35:45,301 Waarom? 746 01:35:46,463 --> 01:35:48,171 Ze zijn verliefd. 747 01:35:49,632 --> 01:35:51,340 Ze stinken ernaar. 748 01:35:56,639 --> 01:36:01,266 Is dit niet jouw koninkrijk? - Jawel. 749 01:36:01,936 --> 01:36:04,095 Heb je geen wetten? 750 01:36:05,106 --> 01:36:06,269 Jawel. 751 01:36:10,820 --> 01:36:15,114 Hoe luidt dan je oordeel? 752 01:36:18,411 --> 01:36:19,953 De dood. 753 01:36:42,060 --> 01:36:44,729 Verraders. - Wie hebben we verraden? 754 01:36:44,854 --> 01:36:48,934 Je oude koningin? Je nieuwe koningin? - Je hebt de wet overtreden. 755 01:36:49,067 --> 01:36:53,859 Zijn jullie vergeten wie er van jullie hielden? Jullie ouders. 756 01:36:54,030 --> 01:36:57,814 Welke wet hebben zij overtreden? Liefde maakt niet zwak. 757 01:36:57,992 --> 01:37:00,199 Het is het enige wat mij kracht geeft. 758 01:37:00,328 --> 01:37:03,827 Tull, hebben wij niet zij aan zij gevochten? We waren kinderen. 759 01:37:04,791 --> 01:37:06,867 Broeders en zusters. We hielden van elkaar. 760 01:37:08,086 --> 01:37:11,585 Kies mijn kant. Sterf voor iets waarin je gelooft. 761 01:37:25,895 --> 01:37:30,356 Waarom doe je dit, Freya? Je hebt ons en jezelf bedrogen. 762 01:37:30,942 --> 01:37:32,816 Waarom heb je ons toen niet vermoord... 763 01:37:32,944 --> 01:37:35,233 ...in plaats van haar tegen me op te zetten? 764 01:38:05,977 --> 01:38:07,306 Knap. 765 01:38:12,817 --> 01:38:14,359 Zo zie je, Jager... 766 01:38:15,570 --> 01:38:17,728 ...dat de liefde je leven niet redt. 767 01:38:18,948 --> 01:38:20,229 Ik kan het weten. 768 01:38:25,789 --> 01:38:27,662 Ik ben al eens dood geweest. 769 01:39:05,412 --> 01:39:08,697 Het spijt me zo. 770 01:39:10,250 --> 01:39:11,744 Wat er ook gebeurt. 771 01:39:12,460 --> 01:39:13,509 Samen. 772 01:39:31,229 --> 01:39:32,854 Ik steun jullie. 773 01:39:36,276 --> 01:39:37,651 Niet doen. 774 01:39:49,873 --> 01:39:50,922 Achteruit. 775 01:39:53,209 --> 01:39:55,581 Er is niets wat je kan redden, Jager. 776 01:39:57,255 --> 01:39:59,066 Pijn is het enige wat er nog over is. 777 01:40:04,220 --> 01:40:05,715 Ravenna, stop. Stop. 778 01:40:12,270 --> 01:40:13,385 Genoeg. 779 01:40:30,830 --> 01:40:34,199 We kunnen de spiegel niet hier laten. - Klimmen. 780 01:40:35,835 --> 01:40:39,453 Ik dacht dat ik de zwakte uit je had gedreven. 781 01:40:40,215 --> 01:40:41,923 Ik dacht dat ik je sterk had gemaakt... 782 01:40:43,593 --> 01:40:46,380 ...maar je bent nog even meelijwekkend als altijd. 783 01:41:00,402 --> 01:41:01,896 Ben je gek geworden? 784 01:41:05,240 --> 01:41:07,446 Hoe heb je me sterk gemaakt? 785 01:41:09,619 --> 01:41:12,288 Hoe heb je de zwakte uit me gedreven? 786 01:41:14,791 --> 01:41:15,840 Wat heb je gedaan? 787 01:41:18,920 --> 01:41:21,921 Wat heb je gedaan? 788 01:41:25,385 --> 01:41:28,552 Ik ben jou geen antwoord verschuldigd. 789 01:41:30,140 --> 01:41:31,598 Toch wel. 790 01:41:32,308 --> 01:41:36,353 Je zei het zelf: je bent iets tussen deze wereld en de spiegel. 791 01:41:37,147 --> 01:41:39,305 Ik heb je ontboden. 792 01:41:39,441 --> 01:41:42,442 Nu gehoorzaam je aan mij. 793 01:41:43,820 --> 01:41:45,016 Vertel me de waarheid. 794 01:41:47,323 --> 01:41:50,858 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand... 795 01:41:52,162 --> 01:41:55,365 ...wie is het schoonste in het land? 796 01:41:56,416 --> 01:42:00,414 Dat bent u, m'n koningin. Maar niet lang meer. 797 01:42:00,879 --> 01:42:06,086 Uw zuster koestert een baby aan haar borst: een dochter. 798 01:42:06,634 --> 01:42:10,964 Zij wordt zelfs nog mooier dan u. 799 01:42:18,063 --> 01:42:19,889 Zoiets kunt u niet van me vragen. 800 01:42:21,024 --> 01:42:26,065 Ik vraag niets. Ik ben maar een weerspiegeling. 801 01:42:26,196 --> 01:42:27,904 En u... 802 01:42:28,031 --> 01:42:30,818 ...u hebt al besloten. 803 01:42:33,203 --> 01:42:34,661 Dood. 804 01:42:36,956 --> 01:42:38,119 Dood. 805 01:42:42,545 --> 01:42:44,834 Dood voor mij. 806 01:43:14,160 --> 01:43:15,987 Ik hield van haar. 807 01:43:19,249 --> 01:43:20,909 Ik hield van jou. 808 01:43:29,426 --> 01:43:31,299 Daarom ben ik sterker dan jij. 809 01:43:52,532 --> 01:43:54,240 Laat m'n kinderen met rust. 810 01:45:00,183 --> 01:45:01,232 Het spijt me. 811 01:45:02,477 --> 01:45:06,854 Het spijt me dat ik je dochter heb vermoord... 812 01:45:07,982 --> 01:45:11,897 ...en de grootste kracht in je heb vrijgemaakt. 813 01:45:12,654 --> 01:45:16,652 Een kracht die je verspild hebt aan goedkoop gevoel. 814 01:45:19,035 --> 01:45:23,496 Dacht je soms dat ik geen kind wilde? Dat ik geen liefde wilde? 815 01:45:24,124 --> 01:45:27,991 Maar die dingen waren niet voor mij bedoeld. 816 01:45:29,379 --> 01:45:31,537 Ik heb een hogere roeping. 817 01:45:38,596 --> 01:45:40,505 Geloof je nog steeds... 818 01:45:41,391 --> 01:45:44,096 ...dat liefde alles overwint? 819 01:45:45,103 --> 01:45:46,681 Misschien niet alles. 820 01:45:47,981 --> 01:45:49,030 Alleen jou. 821 01:45:50,108 --> 01:45:51,686 Ben je zover, Jager? 822 01:47:47,976 --> 01:47:50,134 Wat een geluk hebben jullie. 823 01:48:04,868 --> 01:48:06,326 Kom. 824 01:48:19,174 --> 01:48:20,223 Bevrijd. 825 01:48:26,723 --> 01:48:27,772 Alles goed. 826 01:48:33,563 --> 01:48:34,891 Gaat het? 827 01:48:40,028 --> 01:48:42,020 Kijk, de zon. 828 01:48:56,336 --> 01:49:00,001 Er was er eens een mooie koningin... 829 01:49:00,882 --> 01:49:03,254 ...met een gebroken hart. 830 01:49:08,264 --> 01:49:10,886 Maar zelfs begraven onder ijs en sneeuw... 831 01:49:13,019 --> 01:49:15,427 ...overleeft de liefde. 832 01:49:34,124 --> 01:49:36,496 Geen denken aan. - Goed, goed. 833 01:49:38,837 --> 01:49:40,117 Geef je het zo gemakkelijk op? 834 01:49:42,924 --> 01:49:44,252 Wat ben jij stom. 835 01:49:58,523 --> 01:50:00,516 Het land in het noorden was vrij. 836 01:50:01,151 --> 01:50:04,899 En het koninkrijk van Sneeuwwitje was veilig. 837 01:50:08,450 --> 01:50:11,901 En zo komen sommige sprookjes echt uit. 838 01:50:12,704 --> 01:50:15,456 Maar echt afgelopen zijn ze nooit. 839 01:59:25,465 --> 01:59:27,956 Voor m'n moeder Jocelyne, de sterkste vrouw die ik ken 840 01:59:52,593 --> 01:59:54,586 Vertaling: Bert Stroo 841 02:00:04,166 --> 02:00:05,215 Dutch 61656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.