Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,206 --> 00:00:42,584
Wat laat de spiegel je zien?
Wat zie je?
2
00:00:46,592 --> 00:00:55,134
Een vaak verteld verhaal.
Over Sneeuwwitje...
3
00:00:56,102 --> 00:00:59,471
...hoe ze de boze koningin Ravenna
versloeg...
4
00:01:00,648 --> 00:01:02,687
...en haar rechtmatige plaats
op de troon innam.
5
00:01:09,156 --> 00:01:14,399
Maar er is een ander verhaal
dat je nog niet hebt gezien.
6
00:01:16,163 --> 00:01:21,074
Dat plaatsvond lang voor
'en ze leefden nog lang en gelukkig'.
7
00:01:55,953 --> 00:01:57,151
Een doodgewone pion?
8
00:01:58,164 --> 00:02:01,164
Een eenvoudige pion
kan een koninkrijk ten val brengen.
9
00:02:07,006 --> 00:02:08,749
Ravenna, hou op me af te leiden.
10
00:02:15,723 --> 00:02:21,844
Arme, kleine pion.
Gemene, oude koning. Zo triest.
11
00:02:22,396 --> 00:02:24,223
Maar het laatste woord...
12
00:02:30,070 --> 00:02:33,771
Dat heeft de koningin.
13
00:02:35,367 --> 00:02:39,199
Koningin zet koning schaakmat.
14
00:03:04,688 --> 00:03:07,892
En jij dacht
dat dit maar een spelletje was.
15
00:03:37,763 --> 00:03:43,303
Haar macht over de spiegel
maakte Ravenna onoverwinnelijk.
16
00:03:54,905 --> 00:03:58,109
Ze veroverde haar koninkrijk,
zoals ze eerder rijken had veroverd...
17
00:03:58,951 --> 00:04:03,862
...en zoals ze daarna zou doen,
met haar zuster Freya aan haar zijde.
18
00:04:20,890 --> 00:04:22,039
Is het liefde?
19
00:04:23,517 --> 00:04:27,515
Ware liefde?
- Ja. Jouw beurt.
20
00:04:28,105 --> 00:04:33,610
Waarom zou ik? Jij wint altijd.
- Je laat me altijd winnen.
21
00:04:37,448 --> 00:04:40,568
Omdat ik een zwak voor je heb.
22
00:04:43,412 --> 00:04:47,991
Koningin naar a5.
Schaakmat in drie zetten.
23
00:04:49,668 --> 00:04:52,753
Leer van je verlies, Freya.
Jouw tijd komt nog wel.
24
00:04:53,714 --> 00:04:57,842
Je opties zijn eindeloos
zodra de magie in je wakker wordt.
25
00:04:58,052 --> 00:05:01,468
Dat gaat niet gebeuren.
Ik ben niet zoals jij.
26
00:05:03,557 --> 00:05:06,843
Alle vrouwen in onze familie
hebben de gave.
27
00:05:07,103 --> 00:05:10,934
Op den duur vind je
de bron van je kracht...
28
00:05:10,954 --> 00:05:12,552
...zoals ik die van mij heb gevonden.
29
00:05:12,566 --> 00:05:13,681
We zullen zien.
30
00:05:21,200 --> 00:05:23,525
Je draagt z'n kind.
31
00:05:29,792 --> 00:05:31,868
Je wist het niet.
32
00:05:36,465 --> 00:05:39,466
Hij is aan een ander beloofd.
- Hij houdt niet van haar.
33
00:05:39,593 --> 00:05:42,927
Hun verloving is bezegeld
en kan niet worden verbroken.
34
00:05:44,181 --> 00:05:49,057
Hij zal je verloochenen.
En hij zal je dochter verloochenen.
35
00:05:50,771 --> 00:05:52,598
Niet waar.
36
00:05:53,691 --> 00:05:57,902
Freya, ik zeg het niet om wreed te zijn.
37
00:05:58,779 --> 00:06:00,571
Ik wil je alleen beschermen.
38
00:06:03,200 --> 00:06:05,691
De afloop zal je verbazen.
39
00:06:06,537 --> 00:06:08,993
Je weet veel, Ravenna.
40
00:06:10,583 --> 00:06:12,243
Maar je weet niet alles.
41
00:06:20,760 --> 00:06:22,717
Helaas wel.
42
00:06:30,436 --> 00:06:33,188
Freya geloofde haar zuster niet...
43
00:06:33,397 --> 00:06:36,564
...want liefde verblindt zelfs
de helderste blik.
44
00:06:37,610 --> 00:06:40,361
En toen haar dochter nog
maar een paar weken oud was...
45
00:06:41,739 --> 00:06:44,693
...werd Freya's toewijding
eindelijk beloond.
46
00:06:49,705 --> 00:06:51,662
Haar minnaar schreef haar...
47
00:06:51,791 --> 00:06:57,247
...dat hij in het geheim met Freya
zou trouwen in de koninklijke tuin.
48
00:06:58,798 --> 00:07:04,337
Met hun kind zouden ze het rijk
ontvluchten en 'n eigen leven beginnen.
49
00:07:30,329 --> 00:07:31,425
Freya, niet doen.
50
00:07:56,188 --> 00:07:57,386
Ik had geen keus.
51
00:07:58,357 --> 00:08:00,101
Ik had geen keus, Freya.
52
00:08:26,761 --> 00:08:30,295
Verteerd door verdriet
verliet Freya haar zuster...
53
00:08:30,473 --> 00:08:34,802
...en besloot ze om ver in het noorden
een eigen rijk te vestigen.
54
00:08:35,478 --> 00:08:40,140
Daar zouden de mensen
haar naam leren vrezen.
55
00:08:40,357 --> 00:08:42,231
Brand het dorp af.
Vermoord ze allemaal.
56
00:08:44,028 --> 00:08:46,020
Want als ze geen kind had
om voor te zorgen...
57
00:08:46,405 --> 00:08:49,359
...dan begon ze wel een leger.
58
00:08:53,788 --> 00:08:54,937
Kom mee, jongen.
59
00:08:57,082 --> 00:08:59,704
Eric. Vlucht.
60
00:09:04,507 --> 00:09:05,556
Kom.
61
00:09:37,289 --> 00:09:43,707
Freya veranderde de ooit groene
landbouwgrond in 'n bevroren woestenij.
62
00:09:46,215 --> 00:09:51,755
Daar bouwde ze haar vesting
en regeerde ze als IJskoningin.
63
00:09:52,388 --> 00:09:53,502
Wagens.
64
00:10:56,243 --> 00:10:58,070
Wat een geluk hebben jullie:
65
00:10:59,538 --> 00:11:01,198
Jullie horen nu bij mij.
66
00:11:02,208 --> 00:11:04,959
Nooit meer zullen jullie
zoveel lijden kennen.
67
00:11:23,687 --> 00:11:25,230
Ben je bang?
68
00:11:27,900 --> 00:11:30,272
Mis je je vader?
69
00:11:32,071 --> 00:11:33,185
Je moeder?
70
00:11:37,243 --> 00:11:38,785
Zeg me je naam.
71
00:11:39,578 --> 00:11:40,859
Tull.
72
00:11:49,588 --> 00:11:52,340
Liefde is een leugen.
73
00:11:54,427 --> 00:11:58,085
Een truc van wrede mensen...
74
00:11:58,115 --> 00:12:01,508
...om dwazen en zwakken
voor de gek te houden. Vergeet het.
75
00:12:01,642 --> 00:12:06,351
Laat het nooit je geest
of wilskracht verzwakken...
76
00:12:06,480 --> 00:12:09,351
...want in mijn rijk is er maar één wet:
77
00:12:10,359 --> 00:12:12,352
Heb niet lief.
78
00:12:16,365 --> 00:12:20,114
Het is een zonde,
en die vergeef ik niet.
79
00:12:23,622 --> 00:12:26,956
Ik wil niets meer horen
over familie en liefde.
80
00:12:27,084 --> 00:12:29,658
Die illusies zijn jullie te min.
81
00:12:29,795 --> 00:12:32,203
Ik heb jullie ervan bevrijd.
82
00:12:32,339 --> 00:12:37,334
En in ruil voor deze kostbare gave
vraag ik maar één ding:
83
00:12:38,637 --> 00:12:40,215
Jullie trouw.
84
00:12:42,141 --> 00:12:45,261
Jullie oefenen. Jullie worden ongevoelig.
85
00:12:45,394 --> 00:12:48,929
Jullie worden m'n elite, mijn Jagers.
86
00:12:49,064 --> 00:12:51,935
En niets zal jullie ooit kapotmaken.
87
00:12:52,568 --> 00:12:53,599
Pak aan.
88
00:12:55,780 --> 00:12:58,816
Eén, twee, drie...
89
00:13:23,474 --> 00:13:24,637
Slaan.
90
00:13:54,713 --> 00:13:57,714
En zo groeiden kinderen uit
tot soldaten...
91
00:13:57,883 --> 00:14:00,670
...en werden ze één met zwaard en pijl.
92
00:14:01,762 --> 00:14:03,138
Bogen klaar.
93
00:14:05,474 --> 00:14:06,505
Span.
94
00:14:07,893 --> 00:14:08,925
Schiet.
95
00:14:44,029 --> 00:14:45,178
Wacht?
96
00:14:51,061 --> 00:14:55,438
De jongen en het meisje.
Wie zijn dat? Hoe heten ze?
97
00:14:56,358 --> 00:14:58,517
Welke?
- De allerbesten.
98
00:14:59,153 --> 00:15:01,192
Eric en Sara, m'n koningin.
99
00:15:31,769 --> 00:15:32,931
Heb ik je laten schrikken?
100
00:15:34,146 --> 00:15:37,064
Wist je niet dat ik nooit mis?
101
00:15:48,828 --> 00:15:50,571
De nieuwe kinderen.
102
00:15:56,627 --> 00:15:57,776
Dat werd tijd.
103
00:15:59,630 --> 00:16:02,750
Kom op, opschieten.
Kom op. Goed zo.
104
00:16:03,801 --> 00:16:04,880
Kom.
105
00:16:05,803 --> 00:16:06,899
Vooruit, jongen.
106
00:16:08,556 --> 00:16:09,605
Kom eruit.
107
00:16:11,684 --> 00:16:13,890
Kom, sneller.
108
00:16:21,694 --> 00:16:22,773
Wat doe je daar?
109
00:16:26,157 --> 00:16:27,781
Ik weet wie hier woont.
110
00:16:29,118 --> 00:16:30,778
Ik ben bang voor haar.
111
00:16:33,873 --> 00:16:35,996
Ze is af en toe wel wat chagrijnig.
112
00:16:37,084 --> 00:16:39,326
Ik zorg ervoor
dat ze nooit weet wat ik denk.
113
00:16:40,254 --> 00:16:43,208
Hoe dan?
- Kun je een kwaad gezicht opzetten?
114
00:16:44,759 --> 00:16:46,301
Dat is niet slecht.
115
00:16:46,802 --> 00:16:47,998
Wat dacht je hiervan?
116
00:16:50,681 --> 00:16:52,721
Dat is beter. Dat is je oorlogsgezicht.
117
00:16:53,601 --> 00:16:56,008
Als je zo kijkt als de koningin
in de buurt is...
118
00:16:56,145 --> 00:17:00,308
...weet ze ook nooit wat jij denkt.
Dan is er niks aan de hand.
119
00:17:00,941 --> 00:17:02,037
Kom.
120
00:17:23,005 --> 00:17:28,000
De koningin voerde oorlog tegen
de grote koningen van het noorden.
121
00:17:29,303 --> 00:17:33,004
En na elke veldslag keerde haar leger
als overwinnaar terug.
122
00:17:34,266 --> 00:17:36,473
Degenen die het hadden overleefd.
123
00:17:51,367 --> 00:17:53,739
Jullie hebben goed gepresteerd,
m'n kinderen.
124
00:17:58,707 --> 00:18:00,083
Heel goed.
125
00:18:53,554 --> 00:18:55,760
Je vergeet in de schaduw te lopen.
126
00:19:01,979 --> 00:19:04,102
En jij vergeet je balans.
127
00:20:06,168 --> 00:20:09,335
Wat doe je?
- Snap je dat niet, domkop?
128
00:20:11,882 --> 00:20:13,341
Ik trouw met je.
129
00:20:23,894 --> 00:20:25,804
Hij was van m'n moeder.
130
00:20:27,440 --> 00:20:29,349
M'n enige schat.
131
00:20:32,027 --> 00:20:33,272
Ik leefde voor haar.
132
00:20:34,530 --> 00:20:35,693
Nu...
133
00:20:37,450 --> 00:20:39,027
...leef ik voor jou.
134
00:20:40,327 --> 00:20:43,328
Hoe kunnen we hier
voor elkaar leven?
135
00:20:43,456 --> 00:20:46,825
Freya werpt één blik op ons
en ze weet het. En wat dan?
136
00:20:48,252 --> 00:20:53,839
Het is bijna dag. Pak je spullen.
Kom naar de binnenplaats.
137
00:20:54,049 --> 00:20:56,801
Ze betrapt ons of niet.
138
00:20:58,637 --> 00:21:00,262
Maar in beide gevallen...
139
00:21:01,307 --> 00:21:03,383
...zijn we vrij.
140
00:21:05,436 --> 00:21:07,393
Je houdt toch van me?
141
00:21:10,149 --> 00:21:11,773
Ja.
142
00:21:12,943 --> 00:21:15,232
Ik geef je m'n leven en m'n dood.
143
00:21:15,362 --> 00:21:18,482
Wat er ook gebeurt, ik laat je
nooit in de steek. Dat zweer ik.
144
00:22:05,329 --> 00:22:06,954
Ik ken dit verhaal:
145
00:22:07,748 --> 00:22:12,457
Het meisje ontmoet in het geheim
haar ware liefde.
146
00:22:15,798 --> 00:22:17,874
Ik vraag me af hoe het dit keer afloopt.
147
00:22:18,884 --> 00:22:22,300
Ik heb jullie allebei alles gegeven.
148
00:22:23,472 --> 00:22:26,390
En in ruil verraden jullie me.
149
00:22:29,353 --> 00:22:30,402
Voor de liefde.
150
00:22:30,521 --> 00:22:34,056
We hebben uw oorlogen gevoerd.
151
00:22:34,191 --> 00:22:38,271
Alstublieft, koningin. Laat ons gaan.
- Geen gesmeek.
152
00:22:38,487 --> 00:22:40,112
Dat is zwak.
153
00:22:42,241 --> 00:22:43,439
Jullie zijn zwak.
154
00:22:47,872 --> 00:22:49,121
Willen jullie vertrekken?
155
00:22:53,377 --> 00:22:55,121
Ga dan naar elkaar toe.
156
00:22:56,839 --> 00:22:58,962
Als jullie kunnen. Dan laat ik jullie gaan.
157
00:23:00,676 --> 00:23:02,669
Zo moeilijk moet het niet zijn.
158
00:23:03,846 --> 00:23:05,803
Liefde overwint alles.
159
00:23:11,228 --> 00:23:12,972
Heb ik gehoord.
160
00:26:02,274 --> 00:26:04,018
Uit mijn ogen met hem.
161
00:26:06,070 --> 00:26:10,020
Ooit werden een man
en vrouw verliefd.
162
00:26:10,866 --> 00:26:13,406
Maar zulke dingen
zijn niet voor de eeuwigheid.
163
00:26:16,539 --> 00:26:19,408
Want het hart is verraderlijk.
164
00:26:21,919 --> 00:26:23,330
En liefde...
165
00:26:24,213 --> 00:26:27,996
...is niet meer dan een sprookje.
166
00:26:35,485 --> 00:26:37,941
Dagen werden jaren.
167
00:26:38,677 --> 00:26:41,546
Freya's rijk bleef groeien,
terwijl dat van Ravenna...
168
00:26:41,571 --> 00:26:46,429
...werd verslagen door de Jagers
en Sneeuwwitje.
169
00:26:47,686 --> 00:26:51,636
Maar er bestaat kwaad
dat niet echt overwonnen kan worden.
170
00:26:53,775 --> 00:26:55,483
ZEVEN JAAR LATER
171
00:26:55,610 --> 00:26:57,935
IN HET KONINKRIJK
VAN SNEEUWWITJE
172
00:27:20,927 --> 00:27:22,023
Halt.
173
00:27:28,143 --> 00:27:29,239
Wie is daar?
174
00:27:30,478 --> 00:27:31,972
Laat je zien.
175
00:27:32,856 --> 00:27:34,136
Dood...
176
00:27:42,115 --> 00:27:45,033
Dood voor mij.
177
00:28:42,842 --> 00:28:45,463
Sta daar niet zo. Doe iets.
178
00:29:03,196 --> 00:29:04,311
Je bent gek.
179
00:29:04,572 --> 00:29:08,107
Ik wou hem iets hoger,
maar die wind is lastig.
180
00:29:10,996 --> 00:29:12,075
Wat hebben we hier?
181
00:29:12,956 --> 00:29:14,747
Wat een prachtig ding.
182
00:29:21,589 --> 00:29:24,756
Je hebt het recht niet.
- Ik heb alle recht. Dit is mijn woud.
183
00:29:25,593 --> 00:29:28,215
Het is van de koningin.
Ik heb een vergunning.
184
00:29:28,346 --> 00:29:30,386
Maar niet voor jonge herten.
185
00:29:30,515 --> 00:29:32,306
Die was pas een paar weken oud.
186
00:29:32,434 --> 00:29:35,055
Net als de drie andere
die ik in je kamp vond.
187
00:29:38,773 --> 00:29:40,766
Een schoonheid. Mag ik?
188
00:29:42,444 --> 00:29:44,104
Laat mijn paard gaan.
189
00:29:44,279 --> 00:29:45,690
Het paard is mijn betaling.
190
00:29:45,864 --> 00:29:46,978
Waarvoor?
- De pijl.
191
00:29:48,116 --> 00:29:49,776
Die groeien niet aan de bomen.
192
00:29:50,660 --> 00:29:53,614
Nou ja, eigenlijk wel,
maar niet dat puntige deel.
193
00:29:56,499 --> 00:29:58,242
Dat mag je houden.
194
00:30:00,128 --> 00:30:02,417
Je zal boeten, schorem.
195
00:30:03,048 --> 00:30:06,168
Ik vertel het de koningin
en die laat je onthoofden.
196
00:30:06,801 --> 00:30:08,841
Koningin Sneeuwwitje?
197
00:31:01,648 --> 00:31:03,107
Verspreiden.
198
00:31:04,150 --> 00:31:05,977
Links en rechts opstellen.
199
00:31:09,781 --> 00:31:11,655
Tot ziens, lieverd.
200
00:31:19,582 --> 00:31:22,583
Majesteit.
- Toe, vriend.
201
00:31:23,628 --> 00:31:28,539
Dat paard kan ik uitleggen.
- Welk paard?
202
00:31:29,217 --> 00:31:30,498
Laat maar.
203
00:31:31,469 --> 00:31:34,174
Hoe hebt u me gevonden?
- Dat viel niet mee.
204
00:31:35,902 --> 00:31:37,402
Nion.
205
00:31:38,904 --> 00:31:43,067
Je had het gezworen.
- Hij wilde me in een pot stoppen.
206
00:31:43,283 --> 00:31:45,821
Onzin. We hebben hem
drie goudstukken gegeven.
207
00:31:45,953 --> 00:31:50,365
Drie? Is dat alles?
- Elk drie.
208
00:31:50,791 --> 00:31:53,626
Wie ben jij?
- Gryff. Tot uw dienst.
209
00:31:54,211 --> 00:31:59,371
Obligaties, beloningen... Ik ben z'n broer.
- Halfbroer. Zelfde moeder.
210
00:32:00,926 --> 00:32:02,337
Loop even mee.
211
00:32:06,848 --> 00:32:08,639
Mijn zaak is van belang.
212
00:32:08,767 --> 00:32:13,762
Dan moet je belangrijke mensen zoeken.
- De spiegel is weg.
213
00:32:16,191 --> 00:32:18,729
We dachten dat z'n zwarte magie
met Ravenna was verdwenen.
214
00:32:19,570 --> 00:32:21,028
We hebben ons vergist.
215
00:32:21,822 --> 00:32:25,025
De kwade krachten in de spiegel
zijn sterker geworden.
216
00:32:26,118 --> 00:32:29,285
Sneeuwwitje wil haar rijk
ervan bevrijden...
217
00:32:29,413 --> 00:32:32,089
...voordat het kwaad niet meer
tegengehouden kan worden.
218
00:32:34,626 --> 00:32:38,161
Soldaten moesten de spiegel
naar de Vrijplaats brengen.
219
00:32:38,297 --> 00:32:41,333
Ze zijn nooit teruggekeerd.
- Je moet mij niet hebben.
220
00:32:41,466 --> 00:32:43,376
Je bent de allerbeste speurder.
221
00:32:44,136 --> 00:32:47,505
De spiegel mag niet
in verkeerde handen vallen.
222
00:32:47,639 --> 00:32:49,965
En Sneeuwwitje denkt
dat ik hem kan vinden?
223
00:32:50,100 --> 00:32:52,638
Ze beveelt je hem te vinden.
224
00:32:52,853 --> 00:32:56,720
En af te leveren in de Vrijplaats,
waar z'n kwaad kan worden beteugeld.
225
00:32:58,817 --> 00:33:00,561
Ga je akkoord of niet?
226
00:33:00,694 --> 00:33:04,526
Hij gaat akkoord,
mits er een beloning tegenover staat.
227
00:33:05,741 --> 00:33:07,614
Ik wil geen beloning.
228
00:33:09,995 --> 00:33:11,044
Eric...
229
00:33:12,664 --> 00:33:14,075
...Sneeuwwitje is ziek.
230
00:33:16,168 --> 00:33:20,248
De spiegel... Ze zei
dat ze erin moest blijven kijken.
231
00:33:20,380 --> 00:33:23,298
Ze hoorde hoe z'n stem haar riep.
232
00:33:24,718 --> 00:33:26,597
Daarom heeft ze hem
weg laten brengen.
233
00:33:47,533 --> 00:33:49,157
Wat was dat?
234
00:33:52,412 --> 00:33:55,199
Stuur je leger naar de noordgrens.
235
00:33:55,374 --> 00:33:59,418
Hoezo? Wat weet je?
- Freya, koningin van het noorden.
236
00:33:59,545 --> 00:34:03,079
Die uil was haar spion.
Nu weet ze van de spiegel.
237
00:34:03,215 --> 00:34:06,584
Als ze die bemachtigt,
is straks alles bedekt met ijs.
238
00:34:06,718 --> 00:34:08,667
Verplaats je mannen naar 't noorden.
239
00:34:16,562 --> 00:34:19,349
Wat doen jullie hier nog?
- We zijn je partners.
240
00:34:19,565 --> 00:34:20,810
Dat zijn jullie niet.
241
00:34:22,276 --> 00:34:26,772
Ik ben ook een van Sneeuwwitjes
mannen. Dwerg. Ik wil helpen.
242
00:34:33,328 --> 00:34:38,619
Mijn koningin, Vardhelm is gevallen.
Dat was het laatste bolwerk.
243
00:34:38,750 --> 00:34:41,538
De hele White Lands zijn van u.
244
00:34:41,753 --> 00:34:43,331
U hebt gewonnen.
245
00:34:44,047 --> 00:34:45,376
O ja?
246
00:34:52,431 --> 00:34:54,304
Het spel is nog niet uit.
247
00:35:10,407 --> 00:35:13,159
Houdt de wereld hier op
of gaat het nog verder?
248
00:35:13,911 --> 00:35:16,449
Het zuiden kan niet veroverd worden.
249
00:35:16,663 --> 00:35:21,456
Sneeuwwitjes land is te groot...
- Wist je dat Eric nog leefde?
250
00:35:23,045 --> 00:35:24,325
Wist je dat?
251
00:35:26,381 --> 00:35:32,883
Hoe dan? Ik heb z'n lichaam in...
- Het geeft niet. Ik heb het liever zo.
252
00:35:33,096 --> 00:35:35,338
Hij is op zoek naar iets.
253
00:35:36,558 --> 00:35:38,385
Ik wil het hebben:
254
00:35:39,144 --> 00:35:43,058
De spiegel van m'n zus.
Die bevat enorme kracht.
255
00:35:43,273 --> 00:35:46,025
En als ik die in m'n macht heb,
kan ik grootse dingen doen.
256
00:35:46,902 --> 00:35:51,647
Dan bevrijd ik elk kind.
Dan red ik ze allemaal.
257
00:35:51,782 --> 00:35:53,062
Zoals ik jou heb gered.
258
00:35:54,284 --> 00:35:57,369
En m'n leger Jagers groeit
tot niets ze meer in de weg staat.
259
00:35:59,567 --> 00:36:01,939
Het spel is nog niet uit.
260
00:36:05,531 --> 00:36:07,080
Laat de Jagers zich klaarmaken.
261
00:36:11,384 --> 00:36:12,582
Jager.
262
00:36:14,346 --> 00:36:17,017
Wat?
- Hoe ver nog?
263
00:36:17,318 --> 00:36:22,618
De plek die ik zoek,
maar niet kan vinden? Lastig te zeggen.
264
00:36:23,063 --> 00:36:25,519
Hij heeft al de hele tijd zo'n rotbui.
265
00:36:45,502 --> 00:36:49,827
Ze zijn hierlangs gekomen.
- Logisch. Zo ga je naar het noorden.
266
00:36:49,888 --> 00:36:53,062
Naar de Vrijplaats. Je hoeft
geen Jager te zijn om dat te weten.
267
00:36:53,996 --> 00:36:56,072
Hé, Nion. Wie doe ik na?
268
00:36:58,458 --> 00:37:01,993
Ik praat met de modder.
Ik hoor dat het tegen me praat.
269
00:37:02,337 --> 00:37:05,788
Hij is er best goed in, Gryff.
- Hij is een dwaas.
270
00:37:05,924 --> 00:37:10,052
We gaan naar het noorden.
- Ze zijn naar het westen gereden.
271
00:37:11,138 --> 00:37:13,711
Naar het noorden kom je
over een vlakte. Geen dekking.
272
00:37:14,433 --> 00:37:17,138
Naar het westen kom je langs een bos.
273
00:37:17,269 --> 00:37:20,223
Daar hebben ze hun kamp opgeslagen.
274
00:37:20,439 --> 00:37:21,684
Het is duidelijk...
275
00:37:23,150 --> 00:37:25,819
De modder zegt weer iets tegen me.
- Wat dan?
276
00:37:25,944 --> 00:37:31,650
Dat die brutale een idioot is
en dat hij naar huis zou moeten gaan.
277
00:37:31,783 --> 00:37:32,832
Helemaal mee eens.
278
00:37:35,037 --> 00:37:36,910
Ik ga pas naar huis
als ik m'n beloning heb.
279
00:37:37,581 --> 00:37:40,154
Je wilt goud. Maar het enige
wat je hier vindt, is de dood.
280
00:37:41,460 --> 00:37:43,251
Wel wat dramatisch.
281
00:37:43,378 --> 00:37:46,997
Tenzij het klopt.
En dan is het een waarschuwing.
282
00:37:48,550 --> 00:37:51,172
Ik ben niet bang
voor Freya van de Vorst.
283
00:37:51,303 --> 00:37:53,924
Niet zo hard.
284
00:37:54,973 --> 00:37:57,262
Je bent nog stommer dan ik al dacht.
285
00:38:45,566 --> 00:38:46,680
Goeie genade.
286
00:38:46,817 --> 00:38:49,059
Wie heeft ze hier aangevallen?
287
00:38:49,208 --> 00:38:51,068
Ogen open. Wie weet zijn ze nog
in de buurt.
288
00:38:51,171 --> 00:38:54,421
Zoek naar voetafdrukken,
bloedsporen, alles.
289
00:39:30,402 --> 00:39:31,861
Weg jullie.
290
00:39:39,077 --> 00:39:42,363
Dit zijn hun eigen pijlen,
hun eigen zwaarden.
291
00:39:44,249 --> 00:39:45,874
Ze hebben elkaar afgemaakt.
292
00:39:46,376 --> 00:39:49,543
Waarom? Het waren allemaal
mannen van de koningin.
293
00:40:07,397 --> 00:40:08,773
De spiegel was hier.
294
00:40:22,788 --> 00:40:24,864
Dit is zeker niet een van hen.
295
00:40:26,625 --> 00:40:31,002
Ik ben opgegroeid in de mijnen.
Die steen is een fortuin waard.
296
00:40:32,089 --> 00:40:34,414
De eigenaar hiervan heeft de spiegel.
297
00:40:37,636 --> 00:40:39,759
Die moeten we vinden
voor Freya daarin slaagt.
298
00:40:47,813 --> 00:40:49,438
Wat is dit?
299
00:40:53,593 --> 00:40:54,838
We moeten van de weg af.
300
00:41:03,874 --> 00:41:05,867
Kijk of hij iets weet.
301
00:41:08,754 --> 00:41:10,334
Wat ben je stil. Gaat 't?
302
00:41:11,674 --> 00:41:14,999
Prima. Met jou?
- Ja, prima.
303
00:41:21,517 --> 00:41:26,042
Ik zoek informatie.
- Daar krijg je niet veel voor.
304
00:41:29,429 --> 00:41:35,016
Er was een bloedbad op de weg
hier vlakbij. De soldaten van de koningin.
305
00:41:35,268 --> 00:41:38,933
Die zijn hier een paar dagen geleden
langsgekomen.
306
00:41:39,064 --> 00:41:40,938
Werden ze gevolgd?
307
00:41:47,781 --> 00:41:49,405
En een bier, graag.
308
00:42:05,215 --> 00:42:07,788
Dat betekent zeker 'nee'. Fijne dag.
309
00:42:16,685 --> 00:42:21,062
Ze is wel wat kieskeurig.
- Hou het bij je eigen soort.
310
00:42:21,189 --> 00:42:23,171
Ooit een vrouwelijke dwerg gezien?
311
00:42:23,602 --> 00:42:24,698
Nee.
312
00:42:24,728 --> 00:42:28,892
Afschuwelijk.
- Dat zijn de mooisten. Weerzinwekkend.
313
00:42:29,317 --> 00:42:31,274
Lelijk als de nacht.
314
00:42:31,861 --> 00:42:33,272
Vol knokkels en haar.
315
00:42:33,530 --> 00:42:35,523
Klein en humeurig.
316
00:42:35,657 --> 00:42:39,441
Onnatuurlijke, misvormde,
op goud beluste, grofgebekte...
317
00:42:39,661 --> 00:42:41,404
...verknipte ezelsreten.
318
00:42:41,704 --> 00:42:47,402
Als iedereen er zo over denkt,
hoe komen er dan nieuwe dwergen?
319
00:42:47,417 --> 00:42:50,775
Meestal per ongeluk.
- Te weinig licht.
320
00:42:52,390 --> 00:42:55,724
Te veel hiervan. Kom. Doordrinken.
321
00:42:59,147 --> 00:43:00,427
Koud, met die deur open.
322
00:43:01,774 --> 00:43:02,823
Geef me de...
323
00:43:03,443 --> 00:43:04,474
Ja, wat van die...
324
00:43:07,238 --> 00:43:11,947
Jullie zijn ver van huis.
- We schuilen. Dan trekken we verder.
325
00:43:13,161 --> 00:43:16,696
Zijn dit je kinderen?
Knappe vrouw heb je vast.
326
00:43:16,831 --> 00:43:19,322
Die is goed.
- Wat zei hij?
327
00:43:19,459 --> 00:43:24,251
Nee, dat pik ik niet.
Je moet je kop houden, gast.
328
00:43:24,881 --> 00:43:25,960
O ja?
329
00:43:26,090 --> 00:43:31,250
Ik zou me geen zorgen maken als ik
alleen was. Met hem erbij een beetje.
330
00:43:31,471 --> 00:43:34,092
Want hij is een nietsnut.
- Niet waar.
331
00:43:34,307 --> 00:43:36,845
Maar dat maakt niet uit.
Want we zijn met hem.
332
00:43:38,144 --> 00:43:41,145
En voor je het weet,
liggen je darmen op tafel.
333
00:43:41,356 --> 00:43:45,104
Want deze man hier is de Jager.
334
00:43:45,819 --> 00:43:47,361
Klopt dat?
335
00:43:48,321 --> 00:43:49,436
Ben jij de Jager?
336
00:43:51,533 --> 00:43:53,941
Inderdaad.
- Nou...
337
00:43:55,995 --> 00:43:57,703
...het ding is...
338
00:44:01,459 --> 00:44:02,490
We zijn allemaal Jagers.
339
00:44:03,962 --> 00:44:06,287
Neem me niet kwalijk.
- Geeft niks.
340
00:44:27,986 --> 00:44:30,987
Wacht. Kunnen we er niet over praten?
341
00:45:00,894 --> 00:45:03,135
Noem jij jezelf een Jager?
342
00:45:04,564 --> 00:45:08,015
Ik had meer verwacht van 'n man
die z'n koningin durfde te verraden.
343
00:45:08,902 --> 00:45:12,851
Voor de liefde van een zwakke vrouw.
344
00:45:19,954 --> 00:45:24,248
Misschien stelde je ooit wat voor,
maar die tijd is allang voorbij.
345
00:45:29,422 --> 00:45:30,801
Ben je klaar om te sterven?
346
00:45:31,633 --> 00:45:36,129
Zeg Freya dat ik als vrij man
ben gestorven.
347
00:45:36,262 --> 00:45:37,922
Het laat Freya koud hoe jij sterft.
348
00:45:40,350 --> 00:45:41,974
Het kan niemand iets schelen.
349
00:45:43,228 --> 00:45:44,687
Je bent al vergeten.
350
00:46:22,934 --> 00:46:25,223
Terugtrekken, nu.
351
00:47:08,897 --> 00:47:10,391
Je bent ouder geworden.
352
00:47:12,108 --> 00:47:13,389
Sara?
353
00:47:17,572 --> 00:47:18,983
Ik heb je vastgebonden.
354
00:47:19,616 --> 00:47:23,198
Is dat z'n vrouw of zo?
- Kan niet. Z'n vrouw is dood.
355
00:47:24,287 --> 00:47:25,567
Dood?
356
00:47:26,831 --> 00:47:28,907
Heb je dat iedereen verteld?
357
00:47:29,834 --> 00:47:33,369
Arme, diepbedroefde weduwnaar.
358
00:47:34,088 --> 00:47:37,292
Dat verhaal heeft de ogen
van veel meisjes vast vochtig gemaakt.
359
00:47:38,343 --> 00:47:40,134
Misschien wel meer
dan alleen hun ogen.
360
00:47:41,471 --> 00:47:45,551
Je bent dood. Ik heb je zien sterven.
361
00:47:46,392 --> 00:47:50,971
Dit is niet echt. Dit gebeurt niet echt.
Je bent een geest.
362
00:47:51,898 --> 00:47:52,977
Of misschien...
363
00:47:54,025 --> 00:47:58,319
Of misschien ben ik dood.
Leef ik niet meer?
364
00:47:58,530 --> 00:48:03,192
Je leeft. Je had dood moeten zijn.
Je bent wel zes keer...
365
00:48:03,326 --> 00:48:05,995
Zes of zeven keer op je kop geslagen.
366
00:48:06,871 --> 00:48:08,947
Dus dit is...
- Echt?
367
00:48:10,375 --> 00:48:11,424
Heel erg.
368
00:48:16,840 --> 00:48:18,832
Dacht je dat ik het zou vergeten?
369
00:48:21,719 --> 00:48:23,676
Dacht je dat ik het zou vergeven?
370
00:48:26,099 --> 00:48:27,926
Wat er ook gebeurt, zei je.
371
00:48:28,726 --> 00:48:31,395
Je zou nooit wijken van m'n zijde, zei je.
372
00:48:32,897 --> 00:48:34,226
Je hebt het gezworen.
373
00:48:37,402 --> 00:48:41,898
En toen vluchtte je. Ik zie je vechten
en ik zie je vluchten.
374
00:49:08,933 --> 00:49:11,507
Nee, Sara. Zo zit het helemaal niet.
375
00:49:11,686 --> 00:49:16,514
Ik heb zelf gezien hoe Tull je doodde.
Ik zou je nooit verlaten.
376
00:49:16,733 --> 00:49:19,354
En ik heb zelf gezien
hoe je mij in de steek liet.
377
00:49:19,986 --> 00:49:25,063
En jij zou moeten weten dat Tull
me nooit zou kunnen doden.
378
00:49:25,283 --> 00:49:27,192
Sara.
- Niet doen.
379
00:49:27,327 --> 00:49:32,238
Ik zweer het je.
- Zeven jaar lang zat ik in haar kerker.
380
00:49:32,415 --> 00:49:35,867
Nadat ik was ontsnapt,
zwoer ik dat ik jou zou vinden.
381
00:49:36,085 --> 00:49:37,912
Dat heeft lang geduurd.
382
00:49:40,757 --> 00:49:42,584
Maar hier zijn we dan.
383
00:49:44,552 --> 00:49:45,833
Man...
384
00:49:46,554 --> 00:49:47,850
...en vrouw.
385
00:49:48,765 --> 00:49:52,715
Geloof je dit echt? Dat ik je
in de steek zou laten?
386
00:50:00,568 --> 00:50:03,141
Nog steeds vergeet je je balans.
387
00:50:08,243 --> 00:50:12,027
Ze heeft nog een mes.
- Ja. Ik had iets moeten zeggen.
388
00:50:13,498 --> 00:50:17,994
Nog twee kleintjes in haar linkerlaars.
389
00:50:19,587 --> 00:50:21,129
Maakt niet meer uit.
390
00:50:22,674 --> 00:50:28,048
Als jouw gezicht het laatste is
wat ik zal zien, ben ik dankbaar.
391
00:50:31,516 --> 00:50:33,507
Het zou het laatste moeten zijn
dat je ziet.
392
00:50:38,940 --> 00:50:42,641
Ik mag haar niet.
Ik mag haar helemaal niet.
393
00:51:14,559 --> 00:51:15,839
Mijn koningin.
394
00:51:16,769 --> 00:51:18,264
Geen vuur.
395
00:51:20,482 --> 00:51:22,024
Geen vuur.
396
00:51:37,957 --> 00:51:39,006
Het is goed.
397
00:52:07,821 --> 00:52:11,071
Wat gebeurt er als Freya
die spiegel bemachtigt?
398
00:52:13,284 --> 00:52:17,496
Hebben we geen andere dingen
te bespreken, zoals onze relatie?
399
00:52:19,666 --> 00:52:20,946
Wat gebeurt er dan?
400
00:52:23,837 --> 00:52:25,461
Dan is ze onstuitbaar.
401
00:52:32,831 --> 00:52:35,239
Waar is m'n paard?
- Dat heb ik weggestuurd.
402
00:52:35,876 --> 00:52:39,327
Waarom?
- Geen paarden, geen sporen.
403
00:52:39,463 --> 00:52:41,586
We blijven van de wegen.
404
00:52:42,716 --> 00:52:46,761
Ga je dan met me mee?
- Nee, jij gaat met mij mee.
405
00:52:47,597 --> 00:52:50,266
Als je het per se zo wilt zien, prima.
406
00:52:50,392 --> 00:52:53,878
Je hulpjes slaan zonder mij
nog geen deuk in een pakje boter.
407
00:52:55,230 --> 00:52:59,144
Ik wil niet dat Freya over de kracht
van de spiegel beschikt.
408
00:52:59,276 --> 00:53:02,097
We brengen de spiegel
naar de Vrijplaats.
409
00:53:02,570 --> 00:53:06,271
Daarna scheiden onze wegen voor altijd.
410
00:53:07,200 --> 00:53:10,534
Vertel me nu eens wat dit is.
411
00:53:14,624 --> 00:53:16,617
Wat denk je ervan?
- Waarvan?
412
00:53:17,168 --> 00:53:19,208
Die vrouw. Vertrouw je haar?
413
00:53:19,337 --> 00:53:22,789
Ik denk niet dat we veel keus hebben.
414
00:53:23,341 --> 00:53:25,630
En ze vecht best aardig.
415
00:53:25,844 --> 00:53:28,335
Ik heb zo'n vermoeden
dat dat nog van pas zal komen.
416
00:53:28,513 --> 00:53:32,641
In Callan Crossing is een markt.
Hebben ze de spiegel daar verkocht?
417
00:53:33,143 --> 00:53:35,599
Speuren is geen sterke kant van je, merk ik.
418
00:53:35,729 --> 00:53:38,350
Dan ben ik wel benieuwd
naar jouw sterke kant.
419
00:53:38,481 --> 00:53:42,064
Als ze diamanten gebruiken,
gaat het ze vast niet om geld.
420
00:53:42,235 --> 00:53:46,529
Rot maar op als m'n plan je niet bevalt.
- Charmant.
421
00:53:46,740 --> 00:53:51,069
Jij kunt ook oprotten, maar denk
maar niet dat ik nu de benen neem.
422
00:53:51,703 --> 00:53:53,327
Je bent nog steeds m'n vrouw.
423
00:53:56,625 --> 00:53:59,116
We zijn bedrogen.
424
00:53:59,711 --> 00:54:03,791
Freya liet ons zien
wat ze wilde laten zien.
425
00:54:06,843 --> 00:54:08,385
Wacht even. Stel dat ik gelijk heb.
426
00:54:11,389 --> 00:54:14,631
Verdienen we die kans niet?
- Het zou niet uitmaken.
427
00:54:15,602 --> 00:54:16,800
Je zou weer weggaan.
428
00:54:17,812 --> 00:54:21,940
We zijn blind voor de waarheid
omdat we zwak zijn en hoop hebben.
429
00:54:22,067 --> 00:54:23,810
Maar er is geen hoop voor de liefde.
430
00:54:25,028 --> 00:54:26,771
Liefde eindigt in verraad.
431
00:54:27,656 --> 00:54:29,280
Altijd.
432
00:54:31,868 --> 00:54:34,324
Ik geloof je niet.
433
00:54:42,712 --> 00:54:44,621
Beweeg je niet.
434
00:54:58,428 --> 00:55:02,473
Dat komt me bekend voor.
- Een door een dwerg gemaakte val.
435
00:55:02,599 --> 00:55:06,348
Maar er is toch meer voor nodig
om ons...
436
00:55:14,819 --> 00:55:15,868
Sukkel.
437
00:55:23,328 --> 00:55:24,407
Een verrassing.
438
00:55:25,121 --> 00:55:27,197
Kwam die verborgen dwergenval
als een verrassing?
439
00:55:29,084 --> 00:55:32,868
Je bent geen goede speurder.
- Ik was een beetje afgeleid.
440
00:55:39,135 --> 00:55:43,880
Hé, Doreena. We hebben iets.
Vangst van de dag.
441
00:55:48,436 --> 00:55:51,971
Voorzichtig, lieverd. Ik wil je mooie
gezichtje niet verminken.
442
00:55:58,196 --> 00:56:02,739
Nee, hè?
- Wat? Je kent ons niet eens.
443
00:56:02,951 --> 00:56:07,577
Wat moet ik kennen, bollekop?
Jullie aanblik maakt me misselijk.
444
00:56:07,789 --> 00:56:11,075
Bek dicht, vieze slet.
- Hou zelf je bek, gore rukker.
445
00:56:11,293 --> 00:56:15,421
Lik m'n reet, vuil misbaksel.
- Lik die van mij, ongewassen monster.
446
00:56:18,133 --> 00:56:21,881
We hebben geen conflict met je.
- We zoeken een spiegel.
447
00:56:22,095 --> 00:56:24,847
Ik heb geen spiegel.
- Duidelijk.
448
00:56:24,973 --> 00:56:28,176
Dat zal je bezuren.
- Nee, genoeg.
449
00:56:28,310 --> 00:56:29,768
Zeg ons wat je wilt.
450
00:56:30,854 --> 00:56:34,020
Trek je shirt uit en spring
in het rond voor me.
451
00:56:35,317 --> 00:56:38,152
Maar ik neem genoegen met jullie geld.
452
00:56:38,361 --> 00:56:44,280
Dus je wilt geld. M'n excuses.
Dit is het enige wat ik heb.
453
00:56:46,620 --> 00:56:51,412
Weet je wat dit is?
- Een grote diamant. Ik ben niet blind.
454
00:56:52,542 --> 00:56:55,294
Hoe kom je daaraan?
- Laat ons neer en ik vertel het je.
455
00:56:58,340 --> 00:57:01,210
Doreena.
- Ik kom eraan, Mrs Bromwyn.
456
00:57:03,678 --> 00:57:05,256
Hou ze in de gaten.
457
00:57:06,097 --> 00:57:08,339
Schiet op die dwergen
als ze brutaal zijn.
458
00:57:09,476 --> 00:57:11,515
Of als je er zin in hebt.
459
00:57:13,730 --> 00:57:15,058
Niet gewoon doorsnijden.
460
00:57:24,574 --> 00:57:29,913
Heb je dorst? Ik kan wat water halen.
- Ja, graag. Dat zou fijn zijn.
461
00:57:30,038 --> 00:57:32,632
Nee, ik wil niks van types zoals jullie.
462
00:57:34,232 --> 00:57:38,146
Goed, visjes van me.
Ik heb een voorstel voor jullie.
463
00:57:39,696 --> 00:57:41,819
Wapenstilstand?
464
00:57:42,490 --> 00:57:46,784
Als ik m'n handen om dat luizennekje...
- Ja, wapenstilstand.
465
00:57:47,745 --> 00:57:52,407
Die diamant zat op 'n gouden speer, hè?
- Klopt.
466
00:57:55,044 --> 00:57:56,093
Goblins.
467
00:57:57,004 --> 00:57:58,053
Goblins?
468
00:57:58,965 --> 00:58:03,294
Goblins. Bakerpraatje.
469
00:58:03,428 --> 00:58:09,014
Denk je echt dat we dat geloven?
- Wees lelijk en stom, en hou je kop.
470
00:58:12,395 --> 00:58:15,764
Goblins bestaan echt.
De beste dieven ter wereld.
471
00:58:16,232 --> 00:58:19,897
En inhalig. We wilden er eentje vangen.
472
00:58:20,028 --> 00:58:22,435
Hun wapenrusting is van goud,
zeggen ze.
473
00:58:23,156 --> 00:58:25,195
Waar vinden we ze?
- Niet ver weg.
474
00:58:25,408 --> 00:58:29,869
Er is een verborgen bos aan de rivier,
ten noordwesten van de Vrijplaats.
475
00:58:29,996 --> 00:58:35,417
Daar bewaren ze hun schatten,
zeggen ze. Goud, zilver, juwelen...
476
00:58:35,543 --> 00:58:37,370
Als je spiegel glimt, is hij daar ergens.
477
00:58:39,088 --> 00:58:41,115
Kunnen we van daaruit
in de Vrijplaats komen?
478
00:58:42,550 --> 00:58:44,459
Geen idee. Misschien.
479
00:58:44,594 --> 00:58:46,302
Wijs je ons de weg?
480
00:58:47,472 --> 00:58:49,630
Daar gaat het voorstel over.
481
00:58:51,100 --> 00:58:53,425
Niemand is ooit levend
uit die bossen gekomen.
482
00:58:54,312 --> 00:58:58,808
Jullie tweeën zien eruit als Jagers.
En die kunnen met een zwaard overweg.
483
00:59:00,526 --> 00:59:03,978
We gaan er samen op af.
Jullie krijgen je spiegel.
484
00:59:04,113 --> 00:59:07,184
En Doreena en ik vullen onze zakken
met zoveel mogelijk gestolen goed.
485
00:59:08,701 --> 00:59:09,797
Afgesproken?
486
00:59:14,624 --> 00:59:15,673
Afgesproken.
487
00:59:18,461 --> 00:59:21,711
Nadat ik die twee heb afgemaakt.
- Wacht even.
488
00:59:21,881 --> 00:59:23,292
Waarom niet?
489
00:59:25,051 --> 00:59:27,921
Ik weet het niet. Ik mag ze wel, geloof ik.
490
00:59:30,431 --> 00:59:32,009
Dus je houdt wel van dwergen?
491
00:59:50,785 --> 00:59:54,699
Mrs Bromwyn, waar is Mr Bromwyn?
492
00:59:55,498 --> 00:59:56,992
Dood, gelukkig.
493
00:59:57,709 --> 01:00:01,409
Heeft hij soms z'n eigen ogen
uitgestoken?
494
01:00:02,463 --> 01:00:04,752
Ga lekker zo door,
dan kom je er wel achter.
495
01:00:08,636 --> 01:00:12,301
M'n excuses. Ik zou je water
wel hebben opgedronken.
496
01:00:13,683 --> 01:00:17,811
Je zag eruit alsof je dorst had.
- Klopt.
497
01:00:17,937 --> 01:00:22,149
Soms krijg ik dorst als het warm is
of als ik heb gerend.
498
01:00:23,317 --> 01:00:24,646
Ik ook.
499
01:00:24,777 --> 01:00:30,483
Of soms als ik iets heel zouts eet,
zoals gebraden kip.
500
01:00:42,211 --> 01:00:45,461
Ik weet waarom je niks zegt.
- O ja?
501
01:00:46,174 --> 01:00:49,543
Je hebt gemerkt dat er iets speelt
tussen mij en Mrs Bromwyn.
502
01:00:49,677 --> 01:00:53,342
Ze is m'n type.
- Luidruchtig en boos?
503
01:00:53,931 --> 01:00:55,924
Dat ben ik gewend.
504
01:00:56,059 --> 01:01:00,851
Jullie krijgen vast een fijn leven samen.
- Inderdaad.
505
01:01:01,022 --> 01:01:04,058
Maar er is een probleem.
Een andere vrouw.
506
01:01:04,400 --> 01:01:06,309
Langer. Niet zo knap.
507
01:01:06,444 --> 01:01:09,694
Ze klinkt veel te slim om haar tijd
aan jou te verspillen.
508
01:01:10,531 --> 01:01:14,825
Ik weet nog dat we eens
in een net gevangenzaten.
509
01:01:14,952 --> 01:01:17,158
Dat is heel lang geleden.
510
01:01:17,288 --> 01:01:20,040
Ben je de held van al je verhalen?
511
01:01:20,166 --> 01:01:24,627
Omdat ik zo dapper ben. Ik zal je redden
van de verdrinkingsdood.
512
01:01:24,754 --> 01:01:25,903
En hoe denk je dan...
513
01:01:28,424 --> 01:01:30,962
Het water hier is onvoorspelbaar.
514
01:01:31,677 --> 01:01:32,773
Ik ben het niet.
515
01:01:34,889 --> 01:01:36,798
Je bent een botterik.
516
01:01:38,810 --> 01:01:40,185
Jij ook.
517
01:01:48,903 --> 01:01:50,528
We zijn er.
518
01:02:23,062 --> 01:02:24,971
Kom.
519
01:02:52,759 --> 01:02:56,210
Wat heb je gevonden?
- Vuursteen en staal.
520
01:03:08,191 --> 01:03:10,148
Hun bloed ruikt naar teer.
521
01:03:18,951 --> 01:03:22,320
Zie je? Het is goud.
- Inderdaad.
522
01:03:32,673 --> 01:03:34,464
Dus Goblins zijn niet echt?
523
01:03:43,559 --> 01:03:44,674
Kijk.
524
01:03:58,908 --> 01:04:02,028
Probeer droog te blijven.
- Dit is gestoord.
525
01:04:03,204 --> 01:04:05,777
Prijs de brug
die je naar de overkant brengt.
526
01:04:37,238 --> 01:04:41,532
Dood.
527
01:04:41,659 --> 01:04:44,862
Ze hebben elkaar afgemaakt.
- Net als het leger van de koningin.
528
01:04:57,091 --> 01:05:00,425
Wat nu?
- Nu pakken we wat we willen hebben.
529
01:05:01,679 --> 01:05:03,719
Bedek de spiegel. Kijk er niet in.
530
01:06:08,996 --> 01:06:10,111
Klote.
531
01:06:18,256 --> 01:06:19,834
De spiegel. Rennen.
532
01:06:58,254 --> 01:06:59,748
Hij is zwaar.
- Ik zie niks.
533
01:07:00,423 --> 01:07:01,472
Je duwt me.
534
01:07:28,117 --> 01:07:29,446
Kom.
- Ik zie niks.
535
01:07:29,577 --> 01:07:32,198
Je hoeft niks te zien. Ik loop voorop.
536
01:07:33,331 --> 01:07:35,122
Pas op waar je loopt.
- Naar de zijkant.
537
01:07:35,249 --> 01:07:36,298
Tillen.
538
01:07:37,210 --> 01:07:40,211
Deze brug schommelt.
- Dat is duidelijk. Hou je kop.
539
01:07:51,099 --> 01:07:52,297
Zag je dat?
540
01:08:08,533 --> 01:08:10,406
Ik heb hem nooit afgedaan.
541
01:08:23,297 --> 01:08:24,875
Tijd om te gaan, schat.
542
01:08:51,826 --> 01:08:53,071
Rennen.
543
01:08:59,167 --> 01:09:00,882
Breng de spiegel naar de Vrijplaats.
544
01:09:10,803 --> 01:09:11,918
Kom maar.
545
01:09:42,668 --> 01:09:44,661
Ik heb vuur nodig.
- Kom op.
546
01:09:55,181 --> 01:09:56,509
Niet missen.
547
01:09:58,226 --> 01:09:59,684
Ik mis nooit.
548
01:10:35,847 --> 01:10:37,389
Hij heeft ons gered.
549
01:10:56,784 --> 01:10:57,833
Eric.
550
01:11:06,586 --> 01:11:07,682
Huil je?
551
01:11:28,608 --> 01:11:31,015
We moeten zo snel mogelijk
van dat ding af.
552
01:11:31,736 --> 01:11:33,942
Het hart van de Vrijplaats
is twee uur verderop.
553
01:11:34,072 --> 01:11:39,611
Laten we vanavond op pad gaan.
- Dan is er genoeg licht van de maan.
554
01:11:42,497 --> 01:11:45,948
Wie weet wat er op de loer ligt?
- Mee eens.
555
01:11:46,084 --> 01:11:49,749
Hou toch op. Niks kan ons verslaan.
- Klopt.
556
01:11:49,879 --> 01:11:53,711
Ik heb je verslagen. In de herberg.
- En ik jou.
557
01:11:57,387 --> 01:11:58,501
Dan gaan we morgenochtend.
558
01:12:02,308 --> 01:12:05,724
En na de Vrijplaats door
naar de mijnstad van de dwergen.
559
01:12:07,522 --> 01:12:12,065
Juwelen- en goudkopers.
Doreena en ik slaan daar onze slag.
560
01:12:13,277 --> 01:12:14,326
Waar is ze?
561
01:12:16,280 --> 01:12:18,190
Waar is Doreena?
- En Nion?
562
01:12:22,370 --> 01:12:23,912
Moet je dat nou zien.
563
01:12:30,211 --> 01:12:31,290
Feeks.
564
01:12:32,380 --> 01:12:37,836
Deze heet ridderspoor.
Goed tegen aambeien en kiespijn.
565
01:12:41,055 --> 01:12:42,763
En hoe heet deze?
566
01:12:44,851 --> 01:12:46,147
Dat is gewoon een bloem.
567
01:12:48,062 --> 01:12:51,846
Ik vind 'm mooi.
- Ik vind jou mooi.
568
01:12:52,066 --> 01:12:53,442
Mij?
569
01:13:18,092 --> 01:13:20,417
Als je dankbaarheid wilt...
Ik ben je dankbaar.
570
01:13:21,637 --> 01:13:23,096
Meer niet.
571
01:13:27,185 --> 01:13:32,523
Wat moet ik precies doen?
- Jij denkt dat het om jou gaat.
572
01:13:33,691 --> 01:13:36,776
Wat jij moet kiezen. Wat jij moet doen.
573
01:13:37,487 --> 01:13:39,580
Dat ik wacht tot de man
slaagt voor 'n beproeving.
574
01:13:39,614 --> 01:13:42,817
Dat is je gelukt,
dus nu moet ik van je houden.
575
01:13:43,910 --> 01:13:45,487
Maar zo denk ik niet.
576
01:13:46,996 --> 01:13:49,452
Ik kies voor mezelf.
577
01:13:50,291 --> 01:13:51,702
Niet voor jou.
578
01:13:54,712 --> 01:13:56,290
Dus laat me gaan.
579
01:13:58,132 --> 01:14:02,593
Dat kan ik niet. Ik laat je nooit gaan.
- Laat me gaan.
580
01:14:02,762 --> 01:14:04,422
Sara, hou op.
581
01:14:05,014 --> 01:14:06,971
De vrouw van wie je hield, is dood.
582
01:14:08,142 --> 01:14:11,060
Ik weet niet meer hoe het voelt
om haar te zijn.
583
01:14:11,312 --> 01:14:15,013
We hebben niet om onze zonden
gevraagd of om dit leven.
584
01:14:15,149 --> 01:14:18,684
Eric, ik heb verschrikkelijke dingen
gedaan.
585
01:14:22,657 --> 01:14:25,278
Onvergeeflijke dingen.
- Weet ik.
586
01:14:26,202 --> 01:14:27,613
Ik ook.
587
01:14:29,038 --> 01:14:31,956
Misschien verdienen jij en ik
geen vergeving.
588
01:14:32,583 --> 01:14:38,289
Dat moet iemand anders beoordelen.
Maar we verdienen elkaar.
589
01:15:43,654 --> 01:15:46,442
Eric.
590
01:15:53,664 --> 01:15:55,324
Dood.
591
01:15:55,458 --> 01:15:57,166
Kom.
592
01:15:58,086 --> 01:16:00,078
Dichterbij.
593
01:16:01,756 --> 01:16:04,081
Dichterbij.
594
01:16:06,469 --> 01:16:08,462
Dichterbij.
595
01:16:11,516 --> 01:16:13,058
Dood.
596
01:16:21,609 --> 01:16:23,400
Dood.
597
01:16:24,028 --> 01:16:25,191
Dood.
598
01:16:34,455 --> 01:16:37,029
Dood. Voor mij.
599
01:16:37,166 --> 01:16:38,577
Wat doe je?
600
01:16:43,297 --> 01:16:44,840
Heb je de waarheid gesproken?
601
01:16:48,553 --> 01:16:51,174
M'n hart is van jou.
Dat is het altijd geweest.
602
01:16:52,974 --> 01:16:54,289
Maar als dit een spel is...
603
01:16:57,145 --> 01:16:58,673
...maak er dan nu een einde aan.
604
01:16:59,814 --> 01:17:02,435
Heb je de waarheid gesproken?
605
01:18:00,416 --> 01:18:02,160
Jager, wat is dit?
606
01:18:03,294 --> 01:18:04,669
Wees moedig, broeder.
607
01:18:40,289 --> 01:18:41,385
Eric.
608
01:18:42,750 --> 01:18:44,209
Mijn Eric.
609
01:18:45,378 --> 01:18:50,621
Je koningin heeft je gemist.
- Je bent mijn koningin niet, Freya.
610
01:18:51,843 --> 01:18:56,255
Maar ik ben voor eeuwig je koningin.
Nietwaar, Sara?
611
01:18:57,765 --> 01:19:01,181
Je hebt haar in de steek gelaten, Eric.
612
01:19:02,353 --> 01:19:03,728
Maar ik niet.
613
01:19:05,440 --> 01:19:08,013
Ik hielp haar
toen ze de wanhoop nabij was.
614
01:19:08,985 --> 01:19:12,069
Ik heb haar de punt van mijn speer
gemaakt, m'n getemperd staal.
615
01:19:13,906 --> 01:19:19,031
Ze heeft koninkrijken verwoest
en mannen als jij op de knieën gebracht.
616
01:19:20,621 --> 01:19:25,165
Ze is alles wat jij niet bent. Ik hoefde
haar alleen maar naar jou te sturen.
617
01:19:25,293 --> 01:19:29,243
En je bracht haar regelrecht
naar de spiegel. Treurig.
618
01:19:31,132 --> 01:19:32,591
Wat zijn dat?
619
01:19:33,384 --> 01:19:34,629
Dwergen.
620
01:19:36,679 --> 01:19:38,257
Het zijn net kinderen.
621
01:19:38,473 --> 01:19:40,300
We zijn absoluut geen kinderen, kreng.
622
01:19:44,812 --> 01:19:46,223
Wat schattig.
623
01:19:47,899 --> 01:19:50,437
Breng me de spiegel.
- Dan moet je mij eerst doden.
624
01:19:52,028 --> 01:19:54,483
Nee, dat doe ik niet.
625
01:19:57,658 --> 01:19:58,939
Doreena, nee.
626
01:20:02,205 --> 01:20:04,162
Je wist het, hè?
627
01:20:05,291 --> 01:20:08,043
Dat ze je zou verraden
en toch heb je haar gespaard.
628
01:20:16,761 --> 01:20:19,299
Heb je eindelijk m'n les geleerd?
629
01:20:20,598 --> 01:20:24,465
Begraaf de wereld in een ijstombe,
Winterkoningin.
630
01:20:24,602 --> 01:20:28,053
Het maakt niet uit: liefde blijft bestaan.
631
01:20:30,108 --> 01:20:31,981
Misschien heb je gelijk.
632
01:20:34,195 --> 01:20:35,570
Zullen we eens kijken?
633
01:20:43,538 --> 01:20:44,996
Dood hem.
634
01:21:43,806 --> 01:21:46,891
Is hij dood?
- Ik denk van wel.
635
01:21:47,643 --> 01:21:51,511
Wat doen we nu?
- Trek hem eruit.
636
01:21:52,774 --> 01:21:54,019
Vooruit.
637
01:21:56,027 --> 01:21:57,936
Eén, twee...
638
01:21:58,071 --> 01:21:59,120
Snel.
639
01:22:04,035 --> 01:22:05,909
Dat deed zeer.
640
01:22:06,788 --> 01:22:08,697
Niet te geloven. Ze heeft gemist.
641
01:22:15,880 --> 01:22:17,623
Ze mist nooit.
642
01:22:18,800 --> 01:22:22,714
Ben je gek geworden?
Ze heeft ons verraden.
643
01:22:22,845 --> 01:22:25,171
Eric, ze is Cupido niet.
644
01:22:25,390 --> 01:22:29,257
Een pijl in je borst
is geen uiting van haar liefde.
645
01:22:31,145 --> 01:22:35,724
Er is hier sprake van een groter plan
en dat komt steeds dichterbij.
646
01:22:37,443 --> 01:22:39,400
Hoofdwond. De achtste.
647
01:22:40,822 --> 01:22:41,853
Ze mist nooit.
648
01:22:51,332 --> 01:22:56,539
Ik ben twee keer zo kwaad als jij.
Doreena was m'n enige vriendin.
649
01:22:56,671 --> 01:23:00,122
Zie de waarheid onder ogen:
Sara staat niet aan jouw kant.
650
01:23:00,842 --> 01:23:03,511
Jullie hoeven niet te geloven
wat ik geloof.
651
01:23:04,178 --> 01:23:05,423
Waar zijn die voor?
652
01:23:09,392 --> 01:23:13,176
Ik geef je een hint: we dragen ze niet
op onze rug.
653
01:23:13,855 --> 01:23:17,224
Wat ga je doen? Ga je
naar het bevroren noorden?
654
01:23:17,358 --> 01:23:20,083
Ga je het gevecht aan met
een boze tovenares en 'n heel leger?
655
01:23:24,323 --> 01:23:25,372
Ik doe mee.
656
01:23:56,647 --> 01:24:00,396
Tull, sluit de dwergen op en breng
de spiegel naar m'n heiligdom.
657
01:24:05,907 --> 01:24:08,480
Welkom thuis, Sara.
658
01:24:34,268 --> 01:24:36,060
Freya.
659
01:24:38,439 --> 01:24:40,064
Kom naar mij.
660
01:24:46,114 --> 01:24:49,068
Zeg de woorden.
661
01:24:52,453 --> 01:24:55,988
Spreek de woorden.
662
01:24:56,124 --> 01:24:58,449
De tijd kan boosaardig zijn...
663
01:24:59,168 --> 01:25:01,624
...voor diegenen die 'n eenzaam pad
bewandelen.
664
01:25:03,339 --> 01:25:06,091
Als ik in de spiegel kijk...
665
01:25:06,217 --> 01:25:09,253
...zie ik mezelf
zoals ik zou kunnen worden.
666
01:25:19,147 --> 01:25:22,231
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand...
667
01:25:23,234 --> 01:25:26,354
...wie is de schoonste van het land?
668
01:26:49,070 --> 01:26:51,691
Loop niet voor me weg.
669
01:26:52,990 --> 01:26:57,699
Je hebt een vraag gesteld.
De spiegel heeft geantwoord.
670
01:26:58,329 --> 01:27:00,405
Ravenna, hoe kan dat?
671
01:27:01,165 --> 01:27:03,324
Ben je niet dood?
672
01:27:10,007 --> 01:27:12,925
Iets ertussenin.
673
01:27:15,221 --> 01:27:17,890
Je neemt de zaken erg letterlijk, Freya.
674
01:27:18,891 --> 01:27:20,884
Van alle mensen
zou jij toch moeten weten...
675
01:27:22,270 --> 01:27:25,306
...dat je lijf maar een omhulsel is.
676
01:27:27,275 --> 01:27:28,899
Ik heb m'n lichaam verlaten...
677
01:27:29,902 --> 01:27:31,895
...en ben de spiegel in gegaan.
678
01:27:32,905 --> 01:27:34,863
En daar ben ik gebleven.
679
01:27:36,284 --> 01:27:38,241
Ik werd er deel van.
680
01:27:39,203 --> 01:27:40,401
Gevangen.
681
01:27:42,123 --> 01:27:44,080
Totdat jij me bevrijdde.
682
01:27:48,880 --> 01:27:51,453
We hebben veel te doen, zusje.
683
01:27:52,300 --> 01:27:58,089
Met jou en je leger aan mijn kant
verover ik m'n rijk opnieuw.
684
01:27:59,474 --> 01:28:04,266
Sneeuwwitje zal voor me knielen.
685
01:28:07,690 --> 01:28:10,264
Ze zal smeken om genade.
686
01:28:12,028 --> 01:28:14,234
En dan ruk ik haar hart uit haar lijf.
687
01:28:21,412 --> 01:28:24,164
Dat is iets groter
dan ik me had voorgesteld.
688
01:28:25,124 --> 01:28:26,618
Wat is het plan?
689
01:28:29,587 --> 01:28:30,618
Je hebt toch een plan?
690
01:28:32,965 --> 01:28:34,161
Stelt het iets voor?
691
01:28:36,427 --> 01:28:37,506
Maar het is simpel.
692
01:28:38,179 --> 01:28:41,133
Freya is in haar heiligdom
onder de toren.
693
01:28:41,265 --> 01:28:44,634
Ik daal af, vind haar en dood haar.
694
01:28:44,852 --> 01:28:46,430
En Nion en Doreena dan?
695
01:28:46,646 --> 01:28:49,398
Ik heb binnen iemand
die me helpt om ze te vinden.
696
01:28:50,024 --> 01:28:51,187
Wie dan?
- Jij.
697
01:28:53,528 --> 01:28:56,232
Jij hebt mijn Jagers
nieuwe bevelen gegeven.
698
01:28:58,032 --> 01:28:59,230
Betere bevelen.
699
01:29:00,743 --> 01:29:03,234
We vallen morgen in twee golven aan.
700
01:29:03,371 --> 01:29:06,621
Een aanval vanuit de flank. Ik dacht
dat je het met me eens zou zijn.
701
01:29:06,833 --> 01:29:10,830
Het is een veel betere techniek.
- Dit is mijn rijk.
702
01:29:11,045 --> 01:29:13,715
Zei je iets?
- Dit is mijn koninkrijk.
703
01:29:15,258 --> 01:29:17,001
Natuurlijk.
704
01:29:18,553 --> 01:29:20,510
En dat blijft het voor eeuwig.
705
01:29:21,597 --> 01:29:24,515
Ik zou de heerschappij van m'n zuster
nooit in twijfel trekken.
706
01:29:25,560 --> 01:29:28,477
Maar buiten deze muren...
707
01:29:30,106 --> 01:29:31,600
...ligt mijn koninkrijk.
708
01:29:35,403 --> 01:29:37,194
Mijn domein.
709
01:29:39,407 --> 01:29:41,980
Vergeet niet
wat je me verschuldigd bent.
710
01:29:42,702 --> 01:29:44,944
Ik heb je gemaakt tot wie je bent.
711
01:29:51,252 --> 01:29:54,206
Kom op. Doorlopen. Sneller.
712
01:29:55,214 --> 01:29:56,459
Volg je broer.
713
01:30:14,817 --> 01:30:18,067
Doorlopen. Gewoon doorlopen.
714
01:30:31,751 --> 01:30:34,076
Het is niet de fout van m'n zus.
715
01:30:34,212 --> 01:30:37,462
Ze heeft als baby een steen
in haar gezicht gekregen.
716
01:30:40,968 --> 01:30:42,131
Meekomen, jullie tweeën.
717
01:31:04,826 --> 01:31:06,949
Moest je hem nou zo hard slaan?
- Hou je kop.
718
01:31:15,628 --> 01:31:17,087
Hij is erg zwaar.
719
01:31:18,548 --> 01:31:22,925
Goed. We proppen hem hierin
en wissen onze sporen uit.
720
01:31:33,020 --> 01:31:34,645
Dat is heel slordig.
721
01:33:00,222 --> 01:33:02,345
Dit is een waardeloos plan.
722
01:33:29,418 --> 01:33:31,624
Je kent mij niet meer, zeker?
723
01:33:38,510 --> 01:33:40,170
Dit is mijn oorlogsgezicht.
724
01:33:47,352 --> 01:33:49,226
Ik weet waarom je hier bent.
725
01:33:56,319 --> 01:33:57,564
Schiet raak.
726
01:33:58,363 --> 01:33:59,526
M'n kinderen.
727
01:34:01,992 --> 01:34:04,530
Dit is de dag waarvoor...
728
01:34:05,829 --> 01:34:07,952
...waarvoor jullie zijn geboren.
729
01:34:09,833 --> 01:34:13,000
Jullie nemen het op
tegen mannen die ongeslagen zijn.
730
01:34:13,128 --> 01:34:14,622
Mannen...
731
01:34:19,050 --> 01:34:20,628
...die zijn vergeten...
732
01:34:24,055 --> 01:34:26,095
...wat het betekent om bang te zijn.
733
01:34:27,768 --> 01:34:34,137
Wij zullen het leger van Sneeuwwitje
opnieuw leren wat angst is.
734
01:34:34,232 --> 01:34:35,892
En hun land zal van mij zijn.
735
01:34:36,026 --> 01:34:37,686
En hun kinderen...
736
01:34:41,448 --> 01:34:42,907
Hun kinderen...
737
01:34:47,037 --> 01:34:48,745
Want ik ben koningin.
738
01:34:51,666 --> 01:34:53,077
Ik ben koningin.
739
01:34:57,464 --> 01:35:02,209
Hiervoor heb ik jullie getraind.
Hiervoor heb ik jullie grootgebracht.
740
01:35:06,890 --> 01:35:09,381
Hierom heb ik jullie gemaakt
tot wat jullie zijn.
741
01:35:18,852 --> 01:35:20,726
Hallo, Eric.
742
01:35:24,649 --> 01:35:26,047
Ik heb je gemist.
743
01:35:37,503 --> 01:35:38,603
Bewaker.
744
01:35:41,624 --> 01:35:42,739
Waarom?
745
01:35:44,252 --> 01:35:45,301
Waarom?
746
01:35:46,463 --> 01:35:48,171
Ze zijn verliefd.
747
01:35:49,632 --> 01:35:51,340
Ze stinken ernaar.
748
01:35:56,639 --> 01:36:01,266
Is dit niet jouw koninkrijk?
- Jawel.
749
01:36:01,936 --> 01:36:04,095
Heb je geen wetten?
750
01:36:05,106 --> 01:36:06,269
Jawel.
751
01:36:10,820 --> 01:36:15,114
Hoe luidt dan je oordeel?
752
01:36:18,411 --> 01:36:19,953
De dood.
753
01:36:42,060 --> 01:36:44,729
Verraders.
- Wie hebben we verraden?
754
01:36:44,854 --> 01:36:48,934
Je oude koningin? Je nieuwe koningin?
- Je hebt de wet overtreden.
755
01:36:49,067 --> 01:36:53,859
Zijn jullie vergeten wie er van jullie
hielden? Jullie ouders.
756
01:36:54,030 --> 01:36:57,814
Welke wet hebben zij overtreden?
Liefde maakt niet zwak.
757
01:36:57,992 --> 01:37:00,199
Het is het enige wat mij kracht geeft.
758
01:37:00,328 --> 01:37:03,827
Tull, hebben wij niet zij aan zij
gevochten? We waren kinderen.
759
01:37:04,791 --> 01:37:06,867
Broeders en zusters.
We hielden van elkaar.
760
01:37:08,086 --> 01:37:11,585
Kies mijn kant. Sterf voor iets
waarin je gelooft.
761
01:37:25,895 --> 01:37:30,356
Waarom doe je dit, Freya?
Je hebt ons en jezelf bedrogen.
762
01:37:30,942 --> 01:37:32,816
Waarom heb je ons toen niet vermoord...
763
01:37:32,944 --> 01:37:35,233
...in plaats van haar
tegen me op te zetten?
764
01:38:05,977 --> 01:38:07,306
Knap.
765
01:38:12,817 --> 01:38:14,359
Zo zie je, Jager...
766
01:38:15,570 --> 01:38:17,728
...dat de liefde je leven niet redt.
767
01:38:18,948 --> 01:38:20,229
Ik kan het weten.
768
01:38:25,789 --> 01:38:27,662
Ik ben al eens dood geweest.
769
01:39:05,412 --> 01:39:08,697
Het spijt me zo.
770
01:39:10,250 --> 01:39:11,744
Wat er ook gebeurt.
771
01:39:12,460 --> 01:39:13,509
Samen.
772
01:39:31,229 --> 01:39:32,854
Ik steun jullie.
773
01:39:36,276 --> 01:39:37,651
Niet doen.
774
01:39:49,873 --> 01:39:50,922
Achteruit.
775
01:39:53,209 --> 01:39:55,581
Er is niets wat je kan redden, Jager.
776
01:39:57,255 --> 01:39:59,066
Pijn is het enige wat er nog over is.
777
01:40:04,220 --> 01:40:05,715
Ravenna, stop. Stop.
778
01:40:12,270 --> 01:40:13,385
Genoeg.
779
01:40:30,830 --> 01:40:34,199
We kunnen de spiegel niet hier laten.
- Klimmen.
780
01:40:35,835 --> 01:40:39,453
Ik dacht dat ik de zwakte
uit je had gedreven.
781
01:40:40,215 --> 01:40:41,923
Ik dacht dat ik je sterk
had gemaakt...
782
01:40:43,593 --> 01:40:46,380
...maar je bent nog even
meelijwekkend als altijd.
783
01:41:00,402 --> 01:41:01,896
Ben je gek geworden?
784
01:41:05,240 --> 01:41:07,446
Hoe heb je me sterk gemaakt?
785
01:41:09,619 --> 01:41:12,288
Hoe heb je de zwakte uit me gedreven?
786
01:41:14,791 --> 01:41:15,840
Wat heb je gedaan?
787
01:41:18,920 --> 01:41:21,921
Wat heb je gedaan?
788
01:41:25,385 --> 01:41:28,552
Ik ben jou geen antwoord verschuldigd.
789
01:41:30,140 --> 01:41:31,598
Toch wel.
790
01:41:32,308 --> 01:41:36,353
Je zei het zelf: je bent iets
tussen deze wereld en de spiegel.
791
01:41:37,147 --> 01:41:39,305
Ik heb je ontboden.
792
01:41:39,441 --> 01:41:42,442
Nu gehoorzaam je aan mij.
793
01:41:43,820 --> 01:41:45,016
Vertel me de waarheid.
794
01:41:47,323 --> 01:41:50,858
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand...
795
01:41:52,162 --> 01:41:55,365
...wie is het schoonste in het land?
796
01:41:56,416 --> 01:42:00,414
Dat bent u, m'n koningin.
Maar niet lang meer.
797
01:42:00,879 --> 01:42:06,086
Uw zuster koestert een baby
aan haar borst: een dochter.
798
01:42:06,634 --> 01:42:10,964
Zij wordt zelfs nog mooier dan u.
799
01:42:18,063 --> 01:42:19,889
Zoiets kunt u niet van me vragen.
800
01:42:21,024 --> 01:42:26,065
Ik vraag niets. Ik ben maar
een weerspiegeling.
801
01:42:26,196 --> 01:42:27,904
En u...
802
01:42:28,031 --> 01:42:30,818
...u hebt al besloten.
803
01:42:33,203 --> 01:42:34,661
Dood.
804
01:42:36,956 --> 01:42:38,119
Dood.
805
01:42:42,545 --> 01:42:44,834
Dood voor mij.
806
01:43:14,160 --> 01:43:15,987
Ik hield van haar.
807
01:43:19,249 --> 01:43:20,909
Ik hield van jou.
808
01:43:29,426 --> 01:43:31,299
Daarom ben ik sterker dan jij.
809
01:43:52,532 --> 01:43:54,240
Laat m'n kinderen met rust.
810
01:45:00,183 --> 01:45:01,232
Het spijt me.
811
01:45:02,477 --> 01:45:06,854
Het spijt me
dat ik je dochter heb vermoord...
812
01:45:07,982 --> 01:45:11,897
...en de grootste kracht in je
heb vrijgemaakt.
813
01:45:12,654 --> 01:45:16,652
Een kracht die je verspild hebt
aan goedkoop gevoel.
814
01:45:19,035 --> 01:45:23,496
Dacht je soms dat ik geen kind wilde?
Dat ik geen liefde wilde?
815
01:45:24,124 --> 01:45:27,991
Maar die dingen waren
niet voor mij bedoeld.
816
01:45:29,379 --> 01:45:31,537
Ik heb een hogere roeping.
817
01:45:38,596 --> 01:45:40,505
Geloof je nog steeds...
818
01:45:41,391 --> 01:45:44,096
...dat liefde alles overwint?
819
01:45:45,103 --> 01:45:46,681
Misschien niet alles.
820
01:45:47,981 --> 01:45:49,030
Alleen jou.
821
01:45:50,108 --> 01:45:51,686
Ben je zover, Jager?
822
01:47:47,976 --> 01:47:50,134
Wat een geluk hebben jullie.
823
01:48:04,868 --> 01:48:06,326
Kom.
824
01:48:19,174 --> 01:48:20,223
Bevrijd.
825
01:48:26,723 --> 01:48:27,772
Alles goed.
826
01:48:33,563 --> 01:48:34,891
Gaat het?
827
01:48:40,028 --> 01:48:42,020
Kijk, de zon.
828
01:48:56,336 --> 01:49:00,001
Er was er eens een mooie koningin...
829
01:49:00,882 --> 01:49:03,254
...met een gebroken hart.
830
01:49:08,264 --> 01:49:10,886
Maar zelfs begraven
onder ijs en sneeuw...
831
01:49:13,019 --> 01:49:15,427
...overleeft de liefde.
832
01:49:34,124 --> 01:49:36,496
Geen denken aan.
- Goed, goed.
833
01:49:38,837 --> 01:49:40,117
Geef je het zo gemakkelijk op?
834
01:49:42,924 --> 01:49:44,252
Wat ben jij stom.
835
01:49:58,523 --> 01:50:00,516
Het land in het noorden was vrij.
836
01:50:01,151 --> 01:50:04,899
En het koninkrijk van Sneeuwwitje
was veilig.
837
01:50:08,450 --> 01:50:11,901
En zo komen sommige sprookjes
echt uit.
838
01:50:12,704 --> 01:50:15,456
Maar echt afgelopen zijn ze nooit.
839
01:59:25,465 --> 01:59:27,956
Voor m'n moeder Jocelyne,
de sterkste vrouw die ik ken
840
01:59:52,593 --> 01:59:54,586
Vertaling: Bert Stroo
841
02:00:04,166 --> 02:00:05,215
Dutch
61656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.