All language subtitles for The.Housemaid.2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa Download
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,977 --> 00:03:51,728 Sebastien! 2 00:03:52,604 --> 00:03:53,605 Sebastien! 3 00:03:54,022 --> 00:03:54,898 Sebastien! 4 00:03:56,609 --> 00:03:57,610 Sebastien! 4 00:04:10,000 --> 00:04:20,000 brought to You by falang01 5 00:04:34,412 --> 00:04:35,412 Sebastien? 6 00:04:51,613 --> 00:04:52,613 Sebastien? 7 00:05:40,428 --> 00:05:41,387 Miss Linh. 8 00:05:41,888 --> 00:05:42,555 Come this way. 9 00:05:47,310 --> 00:05:48,227 Sit down. 10 00:05:52,620 --> 00:05:55,205 I'm Officer Guy Baron. This is Officer Bao. 11 00:05:56,371 --> 00:05:58,037 Do we need a interpreter? 12 00:05:58,039 --> 00:05:59,372 I can understand you. 13 00:06:02,159 --> 00:06:07,748 What is your name and your duty at Sa-Cat estate? 14 00:06:08,707 --> 00:06:10,042 My name is Linh. 15 00:06:11,294 --> 00:06:13,504 I'm a housemaid at Sa-Cat plantation. 16 00:06:15,006 --> 00:06:16,131 "As you know,." 17 00:06:16,132 --> 00:06:18,884 Captain Sebastien Laurent was murdered 18 00:06:18,885 --> 00:06:20,678 last night in his bedroom. 19 00:06:21,137 --> 00:06:24,098 We're questioning all involved. 20 00:06:24,682 --> 00:06:27,686 There's been a string of murders committed around the area. 21 00:06:28,873 --> 00:06:31,621 We know you discovered the captain's body 22 00:06:31,623 --> 00:06:34,456 and you're shaken up. We need your help. 23 00:06:34,458 --> 00:06:36,041 Can you answer some questions? 24 00:06:38,416 --> 00:06:40,250 How long have you been in Sa-Cat? 25 00:06:44,704 --> 00:06:45,705 Speak! 26 00:06:48,083 --> 00:06:52,504 I came to Sa-Cat from a small village in the countryside. 27 00:07:05,226 --> 00:07:06,811 I was searching for work. 28 00:07:08,229 --> 00:07:11,733 There weren't many jobs where I was from. 29 00:07:12,401 --> 00:07:15,404 Much of the countryside was destroyed by the bombings. 30 00:08:10,838 --> 00:08:12,256 What do you want? 31 00:08:14,008 --> 00:08:17,762 I heard that there's a need for a housemaid at the estate. 32 00:08:25,979 --> 00:08:27,981 You may call me “Mrs. Han." 33 00:08:29,024 --> 00:08:30,067 Mrs. Han. 34 00:08:32,069 --> 00:08:33,362 How do you know of this place? 35 00:08:34,821 --> 00:08:36,740 From the people at the market. 36 00:08:37,908 --> 00:08:41,496 Then you know of Sa-Cat's history. 37 00:08:42,121 --> 00:08:44,123 I'm not from around here. 38 00:08:49,420 --> 00:08:50,129 Thank you. 39 00:08:54,175 --> 00:08:59,139 Have you been a servant at an estate before? 40 00:09:00,224 --> 00:09:02,017 No. Not yet. 41 00:09:02,851 --> 00:09:07,523 I've done housework with my mother on the farm. 42 00:09:07,940 --> 00:09:11,736 Sa-Cat is run like a French estate. 43 00:09:12,153 --> 00:09:14,030 Not like a Vietnamese one. 44 00:09:14,739 --> 00:09:15,323 Of course. 45 00:09:16,991 --> 00:09:18,118 Where is your family? 46 00:09:20,995 --> 00:09:22,163 My family... 47 00:09:26,710 --> 00:09:29,046 they were all killed during an air raid. 48 00:09:30,548 --> 00:09:32,675 Our farm is gone too. 49 00:09:38,389 --> 00:09:40,725 You have no family members at all? 50 00:09:43,895 --> 00:09:45,105 No home? 51 00:09:50,235 --> 00:09:52,362 You walked all the way here from your village? 52 00:09:53,488 --> 00:09:54,156 Yes. 53 00:09:55,867 --> 00:09:56,701 How far is that? 54 00:09:57,660 --> 00:09:58,911 About forty kilometers. 55 00:10:05,042 --> 00:10:05,668 Mrs. Han, 56 00:10:06,377 --> 00:10:07,753 I need a job. 57 00:10:08,754 --> 00:10:09,964 I need a place to live. 58 00:10:10,799 --> 00:10:13,260 This is the only job opening for miles around. 59 00:10:20,517 --> 00:10:21,560 You can stay here. 60 00:10:22,394 --> 00:10:25,482 I'm only hiring you on a trial basis. 61 00:10:26,191 --> 00:10:29,903 If you work hard, you can stay. 62 00:10:30,153 --> 00:10:31,612 But if you're a burden 63 00:10:31,613 --> 00:10:33,071 and the food you eat costs more than your worth, 64 00:10:33,072 --> 00:10:34,448 you will need to find another place. 65 00:10:34,449 --> 00:10:35,449 Is that clear? 66 00:10:35,450 --> 00:10:36,326 Yes, Ma'am. 67 00:10:36,951 --> 00:10:38,411 I won't disappoint you. 68 00:10:41,957 --> 00:10:43,959 You can wear these. 69 00:10:44,752 --> 00:10:46,962 Get yourself acquainted with the manor. 70 00:10:47,421 --> 00:10:48,964 We'll start tomorrow. 71 00:10:49,965 --> 00:10:51,300 Thank you. 72 00:11:42,397 --> 00:11:44,566 You're getting blood on the floor. 73 00:11:46,025 --> 00:11:47,235 Sorry. 74 00:11:49,862 --> 00:11:51,531 Here's some medicine I've made. 75 00:11:53,700 --> 00:11:54,993 Medicine you've "made"? 76 00:11:56,787 --> 00:11:57,955 I practice Eastern medicines and remedies. 77 00:11:59,373 --> 00:12:00,833 Besides being the cook, 78 00:12:01,417 --> 00:12:02,585 I'm a herbalist... 79 00:12:03,627 --> 00:12:04,295 a witch. 80 00:12:05,671 --> 00:12:08,757 Mrs. Han says there are only a few servants in the house. 81 00:12:09,174 --> 00:12:09,675 That's right. 82 00:12:09,842 --> 00:12:14,514 Just me, Mrs. Han and the groundskeeper, Mr. Chau. 83 00:12:15,098 --> 00:12:17,225 Why doesn't the Captain hire more servants? 84 00:12:18,143 --> 00:12:20,812 Most servants won't work here. 85 00:12:22,397 --> 00:12:23,231 Why not? 86 00:12:26,527 --> 00:12:27,653 Stupid girl! 87 00:12:29,155 --> 00:12:31,574 You don't know what you've gotten yourself into. 88 00:12:33,409 --> 00:12:34,493 I don't understand. 89 00:12:35,494 --> 00:12:37,455 Sa-Cat is a place of death. 90 00:12:39,665 --> 00:12:42,336 Hundreds of people have died here on the plantation. 91 00:12:43,253 --> 00:12:48,717 The Vietnamese workers used to be violently abused by the French overseers, 92 00:12:49,009 --> 00:12:51,428 when it was a functioning plantation. 93 00:12:52,220 --> 00:12:55,724 The French recruited from all over the country. 94 00:12:55,725 --> 00:13:00,354 Lied to them about the promise of a good wage and home. 95 00:13:00,355 --> 00:13:03,816 When the poor workers got here... 96 00:13:05,193 --> 00:13:07,111 What happened to them? 97 00:13:09,656 --> 00:13:11,742 Workers were whipped to death. 98 00:13:13,410 --> 00:13:14,995 Women were violated. 99 00:13:17,623 --> 00:13:19,958 Children were torn from their families. 100 00:13:21,669 --> 00:13:27,425 Hundreds of bodies lay buried beneath those rubber trees without gravestones. 101 00:13:28,218 --> 00:13:32,471 Many claim that the plantation was fertilized 102 00:13:32,472 --> 00:13:35,809 by the bodies of these workers. 103 00:13:39,562 --> 00:13:44,693 There are many spirits... 104 00:13:44,694 --> 00:13:47,530 roaming those woods. 105 00:13:49,782 --> 00:13:50,741 Spirits? 106 00:13:52,493 --> 00:13:54,578 I thought I heard something earlier. 107 00:13:55,997 --> 00:13:58,542 You heard the crying, right? 108 00:14:00,502 --> 00:14:01,795 Who is it? 109 00:14:02,295 --> 00:14:06,383 Captain Laurent once had a wife, Madame Camille, 110 00:14:06,717 --> 00:14:10,053 and a child who lived at this estate. 111 00:14:10,972 --> 00:14:13,891 While he was away at war, 112 00:14:14,809 --> 00:14:20,732 Madame Camille went mad with loneliness waiting for the Captain to return. 113 00:14:23,067 --> 00:14:27,072 She never liked Vietnam, which made her insane. 114 00:14:28,782 --> 00:14:29,950 Until one day, 115 00:14:33,245 --> 00:14:34,872 as she was bathing the baby, 116 00:14:38,917 --> 00:14:41,337 she drowned him in the tub. 117 00:14:45,508 --> 00:14:51,221 Madame Camille kept the dead baby 118 00:14:51,222 --> 00:14:53,725 until it rotted and decayed. 119 00:15:05,488 --> 00:15:09,867 Realizing what she had done and consumed with grief, 120 00:15:14,164 --> 00:15:18,543 she took their dead son to the lake... 121 00:15:20,378 --> 00:15:21,880 and drowned herself. 122 00:15:32,725 --> 00:15:34,393 You are afraid of ghosts, aren't you? 123 00:15:37,688 --> 00:15:40,191 My mother said there is no such thing as ghosts. 124 00:15:41,276 --> 00:15:42,528 Oh, they exist. 125 00:15:45,739 --> 00:15:47,407 Ghosts exist. 126 00:15:54,498 --> 00:15:58,086 You start with the windows. 127 00:15:59,420 --> 00:16:03,091 Never look at the Captain or his guests in the eyes. 128 00:16:04,717 --> 00:16:07,637 You must show your obedience and servitude. 129 00:16:11,058 --> 00:16:13,309 Always get the freshest produce. 130 00:16:13,310 --> 00:16:15,479 Even a day old isn't good enough. 131 00:16:20,526 --> 00:16:21,569 And most importantly... 132 00:16:23,404 --> 00:16:27,199 it's forbidden to speak of Lady Camille and Captain Laurent's child. 133 00:16:27,200 --> 00:16:27,784 Understood? 134 00:16:28,285 --> 00:16:28,869 I understand. 135 00:16:31,204 --> 00:16:31,955 Mr. Chau. 136 00:16:36,376 --> 00:16:37,168 This is Linh. 137 00:16:37,752 --> 00:16:40,547 She will be working for us as a housemaid if things work out. 138 00:16:42,383 --> 00:16:43,050 How do you do? 139 00:16:44,886 --> 00:16:45,970 Nice to meet you. 140 00:16:47,972 --> 00:16:50,182 If you run out of wood, Mr. Chau can help you. 141 00:16:51,183 --> 00:16:52,434 On the colder evenings, 142 00:16:52,435 --> 00:16:56,607 Captain Laurent likes fireplaces because they remind him of his childhood. 143 00:16:59,526 --> 00:17:02,654 Thank you but I think I can manage it. 144 00:17:03,697 --> 00:17:05,699 Mr. Chau doesn't live in the manor 145 00:17:06,658 --> 00:17:08,243 but in the shacks close to the plantation trees. 146 00:17:42,864 --> 00:17:45,200 Is Mrs. Han working you too hard? 147 00:17:45,533 --> 00:17:46,576 Not at all. 148 00:17:50,580 --> 00:17:51,665 What's happening? 149 00:17:53,875 --> 00:17:55,585 It happens occasionally. 150 00:17:56,337 --> 00:17:58,005 Power should be back up in the morning. 151 00:17:59,048 --> 00:18:01,384 We are in a war, after all. 152 00:18:08,057 --> 00:18:08,975 Are you afraid? 153 00:18:14,106 --> 00:18:14,815 No, Ma'am. 154 00:18:16,858 --> 00:18:18,110 Good night. 155 00:21:06,122 --> 00:21:06,873 What happened? 156 00:21:07,748 --> 00:21:09,792 Captain Laurent! 157 00:21:11,587 --> 00:21:12,754 What? Captain Laurent! 158 00:21:13,172 --> 00:21:13,839 Captain Laurent! 159 00:21:14,047 --> 00:21:16,341 He's been shot! 160 00:21:17,718 --> 00:21:19,386 Bring him inside immediately. 161 00:21:19,678 --> 00:21:20,179 Quickly! 162 00:21:22,848 --> 00:21:24,057 Watch your step, Sir. 163 00:21:36,487 --> 00:21:38,030 Sebastien, Fighting! 164 00:21:38,031 --> 00:21:40,200 Mrs Han, Hold him steady. 165 00:21:40,491 --> 00:21:41,784 I almost have the bullet. 166 00:21:41,785 --> 00:21:43,494 We need more morphine. 167 00:21:43,495 --> 00:21:45,289 I will take the bullet out. 168 00:21:49,977 --> 00:21:50,975 Sebastien! 169 00:21:56,551 --> 00:21:57,344 Sebastien! 170 00:21:57,969 --> 00:21:58,762 Sebastien! 171 00:21:59,638 --> 00:22:00,180 Please... 172 00:22:01,139 --> 00:22:03,099 We need to give him Eastern medicine. 173 00:22:03,516 --> 00:22:05,435 He won't survive without it. 174 00:22:06,019 --> 00:22:09,147 You know that his family forbids it. 175 00:22:09,648 --> 00:22:12,193 Western doctors know nothing of these matters of survival. 176 00:22:12,818 --> 00:22:14,362 This is not your decision to make. 177 00:22:14,946 --> 00:22:16,197 I am the housekeeper. 178 00:22:16,697 --> 00:22:18,574 He'll die before morning! 179 00:22:19,033 --> 00:22:19,700 Stop. 180 00:22:20,159 --> 00:22:22,245 I forbid you to go in there. 181 00:22:22,536 --> 00:22:26,166 I forbid you from leaving the servants quarters 182 00:22:26,959 --> 00:22:29,503 until he is well again. 183 00:22:30,128 --> 00:22:31,463 If he dies, 184 00:22:32,464 --> 00:22:35,175 you will have Madame Camille to answer to. 185 00:22:45,395 --> 00:22:47,397 Are you making breakfast? 186 00:22:49,774 --> 00:22:51,401 Take Captain Laurent's breakfast up to his room. 187 00:22:52,443 --> 00:22:53,236 By myself? 188 00:22:55,947 --> 00:22:57,074 Stupid girl. 189 00:22:57,366 --> 00:22:59,201 I've been banished from his living quarters. 190 00:22:59,576 --> 00:23:00,494 You'll have to do it. 191 00:23:00,744 --> 00:23:01,537 Hurry! 192 00:23:56,193 --> 00:23:58,526 Who are you? Why are you here? 193 00:23:58,528 --> 00:24:00,651 Get out of my home! Get out! 194 00:24:00,653 --> 00:24:01,776 I'm sorry. 195 00:24:10,610 --> 00:24:12,529 There's been an emergency in my family. 196 00:24:13,489 --> 00:24:15,908 I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks. 197 00:24:17,409 --> 00:24:18,911 My mother is gravely ill 198 00:24:21,080 --> 00:24:25,500 and I need to travel to Saigon to visit her before she... 199 00:24:25,501 --> 00:24:27,128 How long will you be gone? 200 00:24:27,837 --> 00:24:28,963 I don't know. 201 00:24:29,672 --> 00:24:30,715 Linh. 202 00:24:31,591 --> 00:24:32,175 Yes, Ma'am. 203 00:24:32,176 --> 00:24:37,555 You will be in charge of taking care of Captain Laurent. 204 00:24:40,517 --> 00:24:41,227 Mrs. Han, 205 00:24:42,228 --> 00:24:44,230 she doesn't have the experience to do that. 206 00:24:45,689 --> 00:24:48,067 I don't know if I could do this alone. 207 00:24:49,026 --> 00:24:50,069 It's an order. 208 00:25:58,017 --> 00:25:59,727 Work faster! 209 00:26:01,604 --> 00:26:02,771 No talking! 210 00:26:04,440 --> 00:26:05,065 Do you hear me? 211 00:26:12,324 --> 00:26:13,867 Remember not to put the tree bark down. 212 00:26:14,534 --> 00:26:15,160 You two! 213 00:26:21,458 --> 00:26:22,666 Sir! Sir! 214 00:26:22,667 --> 00:26:24,628 She didn't know! 215 00:26:25,295 --> 00:26:26,589 It's my first time, sir! 216 00:26:27,048 --> 00:26:27,673 Please, sir! 217 00:26:27,798 --> 00:26:28,299 You two. 218 00:26:29,342 --> 00:26:30,801 You know how much that sap is worth? 219 00:26:32,178 --> 00:26:33,638 More than both of you combined! 220 00:26:33,971 --> 00:26:34,805 Sir, please forgive her. 221 00:26:36,057 --> 00:26:36,682 Sir! Please, sir! 222 00:26:41,229 --> 00:26:42,064 Hold her down! 223 00:26:44,775 --> 00:26:46,026 It's my first time! I didn't know! 224 00:26:46,276 --> 00:26:46,902 Put your hand out! 225 00:27:10,218 --> 00:27:10,843 Back to work! 226 00:28:24,964 --> 00:28:26,132 Linh, wake up! 227 00:28:26,675 --> 00:28:28,260 The Captain's gotten worse. 228 00:28:29,720 --> 00:28:30,763 What's happened? 229 00:28:31,805 --> 00:28:33,474 He has an infection and a high fever. 230 00:28:33,724 --> 00:28:34,974 He'll need a doctor. 231 00:28:34,975 --> 00:28:36,185 Who are you going to get at this hour? 232 00:28:37,227 --> 00:28:37,936 What are you doing? 233 00:28:41,524 --> 00:28:42,651 Mrs. Han forbids it. 234 00:28:43,068 --> 00:28:45,361 But what if he dies while on your watch? 235 00:28:45,362 --> 00:28:46,696 The Western medicine hasn't worked. 236 00:28:47,197 --> 00:28:48,740 I made a promise to Mrs. Han. 237 00:28:49,199 --> 00:28:50,825 He could die any second now! 238 00:28:51,576 --> 00:28:53,077 Do you want to be responsible for his death? 239 00:28:53,078 --> 00:28:53,953 Don't stop me. 240 00:28:54,579 --> 00:28:57,208 Captain, drink some of this. 241 00:29:06,676 --> 00:29:07,802 What do we do now? 242 00:29:59,023 --> 00:30:00,442 It's not working. 243 00:30:46,220 --> 00:30:47,805 Were you here last night? 244 00:30:48,555 --> 00:30:49,845 Yes, captain. 245 00:30:53,345 --> 00:30:55,930 I just saw flashes of what happened. 246 00:30:57,931 --> 00:31:00,804 Thought I saw your face. 247 00:31:00,806 --> 00:31:08,844 Mrs. Ngo is the one you should thank. 248 00:31:08,846 --> 00:31:12,513 You speak well. 249 00:31:12,515 --> 00:31:13,640 Not really. 250 00:31:17,932 --> 00:31:19,057 How did you learn? 251 00:31:21,015 --> 00:31:24,723 My aunt was a school teacher. 252 00:31:26,057 --> 00:31:27,848 She taught me and my brother. 253 00:31:36,098 --> 00:31:37,596 It's nice to have someone else in the house 254 00:31:37,598 --> 00:31:38,973 who understands me. 255 00:31:55,099 --> 00:31:57,185 We need to clean your wound.. 256 00:31:58,225 --> 00:32:00,350 ...from the infection. 257 00:32:04,725 --> 00:32:06,017 I need to bathe you. 258 00:32:56,438 --> 00:32:58,064 How long have you been here? 259 00:32:59,604 --> 00:33:01,979 Just a couple of weeks, captain. 260 00:33:05,479 --> 00:33:07,064 Do you like it so far? 261 00:33:09,022 --> 00:33:14,271 Yes, captain. 262 00:33:14,273 --> 00:33:15,981 Pass me my scotch. 263 00:33:39,524 --> 00:33:40,899 I'm sorry. 264 00:33:47,607 --> 00:33:50,648 Those damn revolutionaries. 265 00:33:50,650 --> 00:33:53,233 Got me in an ambush on my way home. 266 00:33:56,650 --> 00:33:58,856 I'm glad you survived it. 267 00:35:31,211 --> 00:35:33,463 You saw her, didn't you? 268 00:35:35,048 --> 00:35:36,007 Who? 269 00:35:37,425 --> 00:35:39,552 Madame Camille. 270 00:35:46,519 --> 00:35:49,313 Will you show her to me? 271 00:35:49,855 --> 00:35:51,524 I can't show you. 272 00:35:52,108 --> 00:35:53,442 The Captain forbids it. 273 00:36:02,202 --> 00:36:04,955 It's been many years since anyone's been in this room. 274 00:36:10,418 --> 00:36:11,921 What did you see? 275 00:36:13,381 --> 00:36:15,591 A woman in a black dress. 276 00:36:22,473 --> 00:36:26,561 Madame Camille. She never smiled. 277 00:36:27,896 --> 00:36:30,190 These are the very last photos of her. 278 00:36:37,948 --> 00:36:40,617 Captain Laurent? 279 00:36:41,201 --> 00:36:44,998 When he was about seventeen. 280 00:36:45,915 --> 00:36:49,711 He was already in charge of the plantation's operations. 281 00:36:53,256 --> 00:36:57,052 And that's Mrs. Han. 282 00:36:57,887 --> 00:37:02,182 She started working at the estate as an interpreter 283 00:37:02,183 --> 00:37:04,602 before becoming the head housekeeper. 284 00:37:05,853 --> 00:37:07,438 You know, 285 00:37:08,189 --> 00:37:11,609 they never found Madame Camille's body. 286 00:37:12,444 --> 00:37:17,740 The police dredged through the whole lake for a week. 287 00:37:17,741 --> 00:37:20,035 They couldn't find anything... 288 00:38:22,142 --> 00:38:24,937 The captain has an emergency meeting with some high-ranking officers. 289 00:38:26,940 --> 00:38:28,751 Did you know they were coming? 290 00:38:28,775 --> 00:38:31,110 If I'd had known, I would have prepared. 291 00:38:31,111 --> 00:38:33,530 Don't just stand there. Help me. 292 00:38:36,794 --> 00:38:38,750 I have feeling that Giap will want 293 00:38:38,752 --> 00:38:40,209 to confront us should we go 294 00:38:40,211 --> 00:38:41,875 into Dien Vien Phu. 295 00:38:41,877 --> 00:38:43,210 And they will be prepared. 296 00:38:43,212 --> 00:38:45,251 How do you know this? 297 00:38:45,253 --> 00:38:47,337 They almost got me on my way home. 298 00:38:49,337 --> 00:38:50,126 I just think we shouldn't get 299 00:38:50,128 --> 00:38:53,210 too confident. 300 00:38:53,212 --> 00:38:55,585 Tides of war are turning against us. 301 00:38:55,587 --> 00:38:58,336 What do you mean, Laurent? 302 00:38:58,338 --> 00:39:01,419 I mean they've become wise to us. 303 00:39:01,421 --> 00:39:03,002 We didn't think that a small group 304 00:39:03,004 --> 00:39:04,419 of rubber workers were going to make 305 00:39:04,421 --> 00:39:07,002 much of a difference in 30's. 306 00:39:07,004 --> 00:39:08,502 And it resulted in a revolution 307 00:39:08,504 --> 00:39:10,044 that forced us plantation owners 308 00:39:10,046 --> 00:39:12,753 to make concessions. 309 00:39:12,755 --> 00:39:14,464 Let's not underestimate them. 310 00:39:25,755 --> 00:39:27,754 I've been watching you. 311 00:39:27,756 --> 00:39:29,963 I see you looking at me too, right? 312 00:39:29,965 --> 00:39:31,338 No, I don't. No, I don't. 313 00:39:31,340 --> 00:39:34,546 I know you want a big French man like me, yeah? 314 00:39:34,548 --> 00:39:36,546 - Come on. - No, no, please. 315 00:39:36,548 --> 00:39:38,754 Leave me alone. No! 316 00:39:38,756 --> 00:39:40,254 - You will like it. - No! 317 00:39:40,256 --> 00:39:42,089 Please! No! Please. 318 00:39:43,174 --> 00:39:44,297 Leave me alone. 319 00:39:45,341 --> 00:39:46,922 No! 320 00:39:48,341 --> 00:39:51,505 You.. 321 00:39:51,507 --> 00:39:52,630 You think you can hurt me? 322 00:39:52,632 --> 00:39:53,589 No! 323 00:39:55,091 --> 00:39:56,714 You deserve it, you god.. 324 00:39:56,716 --> 00:39:57,965 No! 325 00:40:00,967 --> 00:40:02,590 Get off of her. 326 00:40:02,592 --> 00:40:04,173 Sebastien, wait, wait! 327 00:40:06,883 --> 00:40:09,175 - Wait! - Get the hell out of my house. 328 00:40:15,676 --> 00:40:17,051 Are you okay? 329 00:40:45,129 --> 00:40:47,089 How long will you and Mr. Chau be away? 330 00:40:48,882 --> 00:40:50,425 About a week. 331 00:40:50,426 --> 00:40:51,885 Through the New Year. 332 00:40:52,636 --> 00:40:55,472 I don't know where Mr. Chau will go for Tet this year. 333 00:40:56,640 --> 00:40:58,226 And you will see your family in Hoa Binh? 334 00:40:59,185 --> 00:41:01,771 I'd invite you 335 00:41:02,564 --> 00:41:05,483 but you'd be too busy being head of the household. 336 00:41:06,317 --> 00:41:07,277 What do you mean? 337 00:41:08,820 --> 00:41:11,573 Now that Mrs. Han left you all this responsibility, 338 00:41:12,158 --> 00:41:14,285 you can't just leave, can you? 339 00:41:17,913 --> 00:41:18,914 I suppose not. 340 00:41:31,344 --> 00:41:32,012 Linh? 341 00:41:35,723 --> 00:41:37,806 You have the whole week off. 342 00:41:38,639 --> 00:41:39,473 I know. 343 00:41:41,681 --> 00:41:43,847 I'm looking for my schedule. 344 00:41:43,849 --> 00:41:49,930 I'll get it for you. 345 00:41:49,932 --> 00:41:51,680 - Oh. - I'm sorry. 346 00:41:51,682 --> 00:41:54,015 No. Don't worry. It's just old files. 347 00:41:58,475 --> 00:42:00,350 Who are these people? 348 00:42:02,641 --> 00:42:03,725 All the workers. 349 00:42:05,058 --> 00:42:07,556 Every single one of them. 350 00:42:07,558 --> 00:42:25,599 From the very beginning of the plantation. 351 00:42:25,601 --> 00:42:26,726 Your schedule. 352 00:42:37,206 --> 00:42:38,707 Happy New Year. 353 00:42:42,561 --> 00:42:44,394 Happy day to you too. 354 00:42:47,561 --> 00:42:48,728 What's wrong? 355 00:42:51,353 --> 00:42:53,686 Holidays are difficult for me sometimes. 356 00:42:56,561 --> 00:42:57,729 Me too. 357 00:45:45,323 --> 00:45:46,158 Hello! 358 00:45:52,831 --> 00:45:53,540 Help me, I'm lost! 359 00:46:11,601 --> 00:46:12,226 Hello! 360 00:46:16,190 --> 00:46:17,149 Mister! 361 00:48:23,241 --> 00:48:23,867 Let me go! 362 00:48:24,166 --> 00:48:26,000 It's me. It's just me. 363 00:48:45,418 --> 00:48:46,043 Good morning. 364 00:48:51,210 --> 00:48:53,625 How did I get here? 365 00:48:53,627 --> 00:48:55,043 I put you there. 366 00:48:56,293 --> 00:48:59,709 I slept on the couch. 367 00:48:59,711 --> 00:49:01,626 But, captain.. 368 00:49:01,628 --> 00:49:03,003 You don't need to call me captain. 369 00:49:04,044 --> 00:49:05,378 You can call me Sebastien. 370 00:49:08,086 --> 00:49:10,751 I'm going out for a drive. 371 00:49:10,753 --> 00:49:11,669 Would you care to join me? 372 00:49:23,545 --> 00:49:24,254 Get in. 373 00:50:27,133 --> 00:50:29,340 - I'm sorry. I'm sorry. - Keep going. Keep going. 374 00:50:35,342 --> 00:50:36,715 I'm breaking your car. 375 00:50:36,717 --> 00:50:38,215 - It's okay. - I'm sorry. 376 00:50:38,217 --> 00:50:39,757 Ong Chau will fix it. 377 00:50:42,885 --> 00:50:44,760 - Let me. - Okay. 378 00:51:38,638 --> 00:51:40,763 How's your family, Aunt Ngo? 379 00:51:41,577 --> 00:51:43,080 How are your family? 380 00:51:43,705 --> 00:51:46,333 They are doing well, Captain. 381 00:51:46,889 --> 00:51:48,512 Good. 382 00:51:48,514 --> 00:51:49,889 Did you see your children? 383 00:51:50,504 --> 00:51:52,214 Did you see your children? 384 00:51:54,466 --> 00:51:59,430 I don't have children anymore. My son died years ago. 385 00:52:05,348 --> 00:52:06,723 I didn't know that. 386 00:52:08,223 --> 00:52:09,306 After all these years. 387 00:52:14,822 --> 00:52:16,991 Is there anything else you'd like, Captain? 388 00:52:18,849 --> 00:52:21,266 Yes. There is. 389 00:52:32,090 --> 00:52:32,632 Linh. 390 00:52:34,100 --> 00:52:35,475 Sit and eat with me. 391 00:52:48,768 --> 00:52:50,099 Sit. 392 00:53:10,519 --> 00:53:12,183 I invite you to eat with me. 393 00:53:40,187 --> 00:53:42,227 Please eat. 394 00:57:18,770 --> 00:57:19,688 What are you doing here? 395 00:57:23,567 --> 00:57:24,485 I went to get firewood. 396 00:57:35,622 --> 00:57:36,372 Let me see. 397 00:57:38,917 --> 00:57:39,417 I'm okay. 398 00:57:44,632 --> 00:57:45,090 Where are we? 399 00:57:46,967 --> 00:57:47,551 Years ago... 400 00:57:49,803 --> 00:57:50,930 the overseers, 401 00:57:51,931 --> 00:57:53,390 they used this place 402 00:57:54,183 --> 00:57:56,727 to imprison runaway workers. 403 00:57:57,938 --> 00:57:59,564 They'd shackle them here, 404 00:58:01,066 --> 00:58:03,360 and leave them here for days. 405 00:58:09,699 --> 00:58:10,617 Finally... 406 00:58:12,244 --> 00:58:16,958 many of them would starve to death. 407 00:58:19,126 --> 00:58:20,795 How do you know so much about this? 408 00:58:23,381 --> 00:58:25,132 I was an overseer. 409 00:58:26,592 --> 00:58:27,468 You? 410 00:58:30,931 --> 00:58:32,557 But they were people like you and me. 411 00:58:32,558 --> 00:58:33,225 Wrong! 412 00:58:35,644 --> 00:58:36,645 To me, 413 00:58:38,438 --> 00:58:40,440 they were unappreciative ingrates. 414 00:58:52,203 --> 00:58:53,204 Stay away from me. 415 00:59:19,835 --> 00:59:21,419 Have her take them up to the bedroom. 416 00:59:26,169 --> 00:59:28,209 Why didn't you write to me 417 00:59:28,211 --> 00:59:29,834 to let me know you were coming? 418 00:59:29,836 --> 00:59:31,461 I wanted to surprise you. 419 00:59:33,253 --> 00:59:34,293 But what if I weren't here? 420 00:59:34,295 --> 00:59:35,293 You would have traveled all this way 421 00:59:35,295 --> 00:59:36,626 for nothing. 422 00:59:36,628 --> 00:59:38,751 I wouldn't say for nothing. 423 00:59:38,753 --> 00:59:41,668 I'd have just stayed here until you returned. 424 00:59:41,670 --> 00:59:44,504 Besides, I've missed it here. 425 00:59:46,129 --> 00:59:48,669 Madeleine, I distinctly remember 426 00:59:48,671 --> 00:59:49,921 you calling Vietnam wretched. 427 00:59:52,254 --> 00:59:53,710 You ran back to France 428 00:59:53,712 --> 00:59:55,002 as quickly as possible 429 00:59:55,004 --> 00:59:56,587 after your family sold their plantation. 430 00:59:58,838 --> 01:00:01,503 It's no secret I was homesick. 431 01:00:01,505 --> 01:00:04,047 I missed Paris as much as I missed you, my darling. 432 01:00:12,547 --> 01:00:13,714 Didn't you miss me? 433 01:00:15,881 --> 01:00:16,964 Of course. 434 01:00:19,173 --> 01:00:21,506 You could have given me some notice. 435 01:00:23,506 --> 01:00:25,337 Can't I come and see my fiancé 436 01:00:25,339 --> 01:00:26,464 whenever I please? 437 01:00:41,299 --> 01:00:43,883 So, you're Sebastien's maid? 438 01:00:45,716 --> 01:00:46,841 Yes, mademoiselle. 439 01:00:49,758 --> 01:00:50,883 Has he been faithful? 440 01:00:52,758 --> 01:00:54,798 Sorry? 441 01:00:54,800 --> 01:00:56,383 Has Sebastien been faithful to me? 442 01:00:58,801 --> 01:01:00,965 I wouldn't know, mademoiselle. 443 01:01:00,967 --> 01:01:02,715 Yes, you would. 444 01:01:02,717 --> 01:01:04,507 You're here the whole time. 445 01:01:04,509 --> 01:01:07,424 I don't know. 446 01:01:07,426 --> 01:01:09,507 I don't think he'd cheat on me. 447 01:01:09,509 --> 01:01:12,342 I can't imagine him falling for a crude local. 448 01:01:15,885 --> 01:01:17,093 I guess you'll do. 449 01:01:20,635 --> 01:01:21,552 Pardon me? 450 01:01:22,927 --> 01:01:24,550 You are to be my chambermaid 451 01:01:24,552 --> 01:01:25,385 when I live here. 452 01:01:27,468 --> 01:01:28,967 I don't understand. 453 01:01:28,969 --> 01:01:29,926 Well, Sebastien is obviously 454 01:01:29,928 --> 01:01:31,551 not coming back to Paris 455 01:01:31,553 --> 01:01:33,634 with my family fortune dwindling 456 01:01:33,636 --> 01:01:36,801 I'm gonna have to live in this horrible place. 457 01:01:36,803 --> 01:01:39,217 But I thought that the Laurent family was the one... 458 01:01:39,219 --> 01:01:40,344 You were eavesdropping. 459 01:01:41,761 --> 01:01:43,343 It's okay. 460 01:01:43,345 --> 01:01:45,843 You were in the same room. 461 01:01:45,845 --> 01:01:47,052 Besides, we're gonna have to get to know 462 01:01:47,054 --> 01:01:48,845 each other if you are gonna be my servant. 463 01:01:50,845 --> 01:01:51,968 A woman needs to do things 464 01:01:51,970 --> 01:01:53,554 to secure her future sometimes. 465 01:01:56,220 --> 01:01:57,968 Take my advice. 466 01:01:57,970 --> 01:01:59,555 You'll need to learn that to survive. 467 01:02:47,433 --> 01:02:48,099 Thank you. 468 01:02:49,683 --> 01:02:51,016 Do you have marmalade? 469 01:02:52,433 --> 01:02:54,722 She couldn't find any at the market. 470 01:02:54,724 --> 01:02:58,682 And she has no time to make it, mademoiselle. 471 01:02:58,684 --> 01:03:00,307 Well, I suppose the service here 472 01:03:00,309 --> 01:03:01,892 isn't as good as it is in Paris. 473 01:03:04,809 --> 01:03:05,684 Thank you, Mrs. Ngo. 474 01:03:10,809 --> 01:03:12,682 Perhaps this afternoon, you can show me 475 01:03:12,684 --> 01:03:13,768 the new rose garden. 476 01:03:15,643 --> 01:03:16,935 Sure. 477 01:03:46,853 --> 01:03:47,728 What are you doing in here? 478 01:03:50,020 --> 01:03:51,895 I was just cleaning. 479 01:03:56,603 --> 01:03:59,644 Why are you crying? 480 01:03:59,646 --> 01:04:00,563 I'm not crying. 481 01:04:12,396 --> 01:04:13,021 Mademoiselle. 482 01:04:14,814 --> 01:04:16,062 I'm missing my bracelet. 483 01:04:16,064 --> 01:04:16,980 What have you done with it? 484 01:04:18,855 --> 01:04:20,228 I haven't seen your brace... 485 01:04:20,230 --> 01:04:21,853 It was here on the night stand 486 01:04:21,855 --> 01:04:22,937 and now it's disappeared. 487 01:04:22,939 --> 01:04:24,395 I'm sorry but... 488 01:04:24,397 --> 01:04:26,187 I distinctly remember seeing it there 489 01:04:26,189 --> 01:04:28,145 before we went down to breakfast. 490 01:04:28,147 --> 01:04:29,813 I'm sorry but I do not know 491 01:04:29,815 --> 01:04:31,148 where your bracelet is. 492 01:04:36,815 --> 01:04:39,646 Sebastien, you're not listening to me. 493 01:04:39,648 --> 01:04:42,063 But it doesn't mean that she stole it. 494 01:04:42,065 --> 01:04:43,855 I've seen this before. 495 01:04:43,857 --> 01:04:45,480 My maid was stealing from us for years 496 01:04:45,482 --> 01:04:46,522 and by the time we found out 497 01:04:46,524 --> 01:04:48,855 it was too late, she'd sold everything. 498 01:04:48,857 --> 01:04:51,314 You are jumping to conclusions. 499 01:04:51,316 --> 01:04:53,230 She's the only one that could've been in my room. 500 01:04:53,232 --> 01:04:54,066 I know it was her. 501 01:05:00,817 --> 01:05:02,481 Mademoiselle. 502 01:05:02,483 --> 01:05:04,856 Mademoiselle. 503 01:05:04,858 --> 01:05:06,815 - Please, mademoiselle. - What are you doing? 504 01:05:06,817 --> 01:05:07,690 I know she has it. 505 01:05:07,692 --> 01:05:08,608 Madeleine, stop! 506 01:05:16,276 --> 01:05:19,066 Now do you believe me? 507 01:05:19,068 --> 01:05:21,566 But I didn't take it. 508 01:05:21,568 --> 01:05:24,149 These servants steal from us all the time. 509 01:05:24,151 --> 01:05:26,524 You need to punish her. Make an example of her. 510 01:05:26,526 --> 01:05:28,775 Whip her. 511 01:05:28,777 --> 01:05:29,902 I can't whip her. 512 01:05:32,027 --> 01:05:34,650 Then she needs to leave this house. 513 01:05:34,652 --> 01:05:36,817 I'm not staying in our future home with a thief. 514 01:05:36,819 --> 01:05:38,652 - Madeleine, let's just.. - We have proof. 515 01:05:40,860 --> 01:05:42,235 She needs to leave. 516 01:06:09,696 --> 01:06:12,402 You won't regret that, Sebastien. 517 01:06:12,404 --> 01:06:13,778 I have to do it with our servants 518 01:06:13,780 --> 01:06:14,653 all the time. 519 01:06:14,655 --> 01:06:15,945 It's not a nice thing to do 520 01:06:15,947 --> 01:06:18,113 but it's a necessary burden. 521 01:06:19,655 --> 01:06:21,028 And it's my favorite bracelet. 522 01:06:21,030 --> 01:06:22,197 Look. 523 01:06:23,572 --> 01:06:25,736 You said that you put your bracelets 524 01:06:25,738 --> 01:06:27,778 on the night stand 525 01:06:27,780 --> 01:06:29,364 before you went to breakfast. 526 01:06:30,656 --> 01:06:32,031 That's right. 527 01:06:34,864 --> 01:06:37,737 Then how were you wearing it this morning? 528 01:06:37,739 --> 01:06:39,654 What do you mean? 529 01:06:39,656 --> 01:06:41,154 I remember you wearing 530 01:06:41,156 --> 01:06:43,530 the bracelet at breakfast. 531 01:06:43,532 --> 01:06:45,780 I specifically took note of it. 532 01:06:45,782 --> 01:06:47,905 How was it supposedly taken 533 01:06:47,907 --> 01:06:50,738 from your night stand when you already had it? 534 01:06:50,740 --> 01:06:51,863 What are you saying... 535 01:06:51,865 --> 01:06:53,655 You planted that bracelet in Linh's room. 536 01:06:53,657 --> 01:06:55,240 - Didn't you? - Of course I didn't. 537 01:06:56,824 --> 01:06:58,408 Why would you do such a thing? 538 01:06:59,866 --> 01:07:02,989 Because I know. 539 01:07:02,991 --> 01:07:03,864 What do you know? 540 01:07:03,866 --> 01:07:05,491 Don't try to deny it. 541 01:07:06,575 --> 01:07:08,031 How could you? 542 01:07:08,033 --> 01:07:10,823 With a lowly housemaid? 543 01:07:10,825 --> 01:07:13,409 - I'm not ashamed. - You're not ashamed? 544 01:07:14,367 --> 01:07:16,865 You're cheating on your fiancé 545 01:07:16,867 --> 01:07:18,949 with a primitive, common whore and you're not ashamed! 546 01:07:18,951 --> 01:07:20,201 She's not a whore! 547 01:07:27,034 --> 01:07:28,410 You love her, don't you? 548 01:07:31,202 --> 01:07:32,658 Sebastien, you're sick. 549 01:07:32,660 --> 01:07:35,116 You're becoming one of them. 550 01:07:35,118 --> 01:07:36,700 - I won't stand for this.. - No, this is.. 551 01:07:36,702 --> 01:07:38,827 This is proof why you need to leave here. 552 01:07:40,243 --> 01:07:43,241 I'm not leaving. 553 01:07:43,243 --> 01:07:45,534 You are. 554 01:07:46,828 --> 01:07:48,453 I mean it. 555 01:07:49,661 --> 01:07:50,536 Leave. 556 01:07:53,286 --> 01:07:54,411 Now! 557 01:07:57,078 --> 01:08:00,412 Just you wait till I tell your family about this. 558 01:08:02,787 --> 01:08:05,452 That you've risked their good family name 559 01:08:05,454 --> 01:08:06,868 on a common harlot. 560 01:08:06,870 --> 01:08:09,077 Yeah. Go tell them. 561 01:08:09,079 --> 01:08:10,535 Go tell all of Paris. 562 01:08:10,537 --> 01:08:11,662 See if I care. 563 01:08:24,246 --> 01:08:25,621 Linh. 564 01:08:27,121 --> 01:08:29,245 Linh, listen.. 565 01:08:29,247 --> 01:08:30,829 How could you believe her? 566 01:08:33,788 --> 01:08:35,371 I told her to leave. 567 01:08:40,913 --> 01:08:41,996 She's gone. 568 01:08:44,955 --> 01:08:50,662 I'm sorry. 569 01:08:50,664 --> 01:08:52,330 Hit me. 570 01:08:57,123 --> 01:08:58,704 Hit me again. 571 01:08:58,706 --> 01:09:00,540 Harder. Harder. 572 01:09:03,749 --> 01:09:05,124 Harder! 573 01:09:08,581 --> 01:09:10,206 I want you to hurt me. 574 01:10:46,006 --> 01:10:52,713 What was that? 575 01:10:52,715 --> 01:10:56,379 Oh, God! 576 01:10:56,381 --> 01:10:57,340 Oh, no. 577 01:11:07,048 --> 01:11:09,671 Hello? 578 01:11:11,757 --> 01:11:13,382 Hello? 579 01:11:15,549 --> 01:11:17,465 Oh, God! Hello? 580 01:11:17,467 --> 01:11:19,672 Oh, God! 581 01:11:19,674 --> 01:11:21,299 I, uh.. 582 01:11:23,008 --> 01:11:24,800 I couldn't see you there. What are you doing? 583 01:11:30,718 --> 01:11:32,093 Oh, God. 584 01:11:44,674 --> 01:11:45,650 Hello? 585 01:13:09,200 --> 01:13:10,367 Why has the kitchen been rearranged? 586 01:13:11,827 --> 01:13:14,289 The pantry is completely out of order. 587 01:13:15,749 --> 01:13:16,291 It was me. 588 01:13:17,292 --> 01:13:18,919 I made those changes. 589 01:13:19,794 --> 01:13:20,295 What? 590 01:13:21,546 --> 01:13:26,968 Linh has brought it upon herself to make changes to the household. 591 01:13:28,094 --> 01:13:29,055 Who gave you the authority? 592 01:13:30,765 --> 01:13:31,724 Sebastien has. 593 01:13:35,726 --> 01:13:37,890 You don't need to be upset, Mrs. Han. 594 01:13:37,892 --> 01:13:40,599 Linh has only been here for a few months. 595 01:13:40,601 --> 01:13:42,849 She doesn't know. 596 01:13:42,851 --> 01:13:44,852 Nobody knows Sa-Cat like you do. 597 01:13:46,518 --> 01:13:50,891 But I think it'd be best to have... a new vision 598 01:13:50,893 --> 01:13:51,977 for the house. 599 01:14:06,060 --> 01:14:08,183 No, thank you, captain. 600 01:14:08,185 --> 01:14:10,310 Please, take it. 601 01:14:18,395 --> 01:14:19,809 Mrs. Han.. 602 01:14:19,811 --> 01:14:22,018 ...Linh has displayed the hard work 603 01:14:22,020 --> 01:14:24,309 and dedication I want for the future 604 01:14:24,311 --> 01:14:25,394 of the Sa-Cat. 605 01:14:27,729 --> 01:14:28,894 Do you have a problem 606 01:14:28,896 --> 01:14:31,519 with taking her instruction? 607 01:14:31,521 --> 01:14:33,813 I do, Captain Laurent. 608 01:14:37,646 --> 01:14:38,769 Then perhaps it might be best 609 01:14:38,771 --> 01:14:40,894 to return to your home 610 01:14:40,896 --> 01:14:42,435 to take care of your mother. 611 01:14:42,437 --> 01:14:44,229 She needs you more than Sa-Cat 612 01:14:44,231 --> 01:14:45,356 does right now. 613 01:14:55,981 --> 01:14:58,063 Can I take you to the train station? 614 01:14:59,273 --> 01:15:00,607 No, thanks. 615 01:15:02,982 --> 01:15:04,607 I can go by myself. 616 01:15:14,792 --> 01:15:15,335 Mrs. Han. 617 01:15:17,003 --> 01:15:19,297 I'm sorry that it had to come to this. 618 01:15:21,674 --> 01:15:24,761 I'm sure this was your plan all along. 619 01:15:25,887 --> 01:15:26,554 What do you mean? 620 01:15:28,389 --> 01:15:29,516 I know many girls, 621 01:15:30,601 --> 01:15:32,811 who would spread their legs to get ahead. 622 01:15:39,109 --> 01:15:40,694 You're no different. 623 01:15:46,785 --> 01:15:48,328 I'm the lady of the house now. 624 01:15:49,871 --> 01:15:51,998 Don't bother ever coming back. 625 01:15:52,791 --> 01:15:53,291 Understood? 626 01:15:56,753 --> 01:15:59,131 You can pretend to be the lady of the house, 627 01:15:59,924 --> 01:16:02,134 but we all know who you really are. 628 01:16:04,136 --> 01:16:04,637 You. 629 01:16:06,389 --> 01:16:07,348 A lowly peasant. 630 01:18:42,221 --> 01:18:42,972 Madame Camille. 631 01:18:44,558 --> 01:18:45,183 Please! 632 01:18:47,185 --> 01:18:47,811 Please! 633 01:18:48,979 --> 01:18:51,064 I've been a good servant to you all these years. 634 01:18:52,107 --> 01:18:52,732 Please! 635 01:18:55,193 --> 01:18:57,195 I'm still an informant for the French. 636 01:18:57,696 --> 01:18:58,280 I swear. 637 01:18:59,782 --> 01:19:01,116 I didn't betray you. 638 01:19:01,117 --> 01:19:02,660 I swear I didn't betray you. 639 01:19:37,875 --> 01:19:40,205 The war has escalated and the French army 640 01:19:40,207 --> 01:19:42,457 is worried about losing the Gulf of Tonkin. 641 01:19:44,751 --> 01:19:46,333 I have to return to battle. 642 01:19:49,458 --> 01:19:50,541 Now? 643 01:19:52,792 --> 01:19:53,959 Tomorrow. 644 01:19:57,751 --> 01:19:59,416 I've recovered from my injuries. 645 01:19:59,418 --> 01:20:01,043 I must return to my post. 646 01:20:10,459 --> 01:20:13,042 You mustn't go back. You'll be killed. 647 01:20:16,085 --> 01:20:18,501 They're ordering me back. 648 01:20:18,503 --> 01:20:20,085 I have to fulfill my duty. 649 01:20:33,211 --> 01:20:35,086 I'm leaving in the morning. 650 01:20:41,640 --> 01:20:43,433 Make the Captain a special dinner tonight. 651 01:20:44,059 --> 01:20:45,269 He's heading out in the morning. 652 01:20:45,770 --> 01:20:46,896 As you wish, Ma'am. 653 01:20:50,316 --> 01:20:51,359 Don't call me that. 654 01:20:52,860 --> 01:20:55,571 What shall I call you then? 655 01:21:02,705 --> 01:21:04,581 A storm's brewing. 656 01:21:05,165 --> 01:21:07,793 An omen of things to come. 657 01:23:39,723 --> 01:23:42,306 Where did you bury them? 658 01:23:44,711 --> 01:23:45,503 They're in the woods! 659 01:23:50,933 --> 01:23:53,051 Betrayer! 660 01:23:53,052 --> 01:23:53,761 Don't kill me! 661 01:23:55,722 --> 01:23:56,431 Don't kill me! 662 01:24:09,695 --> 01:24:10,362 Venison. 663 01:24:19,873 --> 01:24:21,374 He'll need a knife for the meat. 664 01:24:24,544 --> 01:24:25,670 Don't worry about the Captain. 665 01:24:27,422 --> 01:24:29,508 In the end, it might be all for the best. 666 01:24:50,437 --> 01:24:52,104 I promise I'll return. 667 01:24:55,812 --> 01:24:58,187 This has happened before. 668 01:24:59,854 --> 01:25:01,979 You leaving someone here in Sa-Cat 669 01:25:03,354 --> 01:25:04,979 while you were away at war. 670 01:25:07,979 --> 01:25:09,104 It's like.. 671 01:25:10,813 --> 01:25:12,938 ...history is repeating itself. 672 01:25:18,189 --> 01:25:21,437 I'll come back to you. 673 01:26:12,284 --> 01:26:13,535 Sebastien. 674 01:26:14,829 --> 01:26:16,080 Sebastien. 675 01:26:17,609 --> 01:26:21,527 You are mine! 676 01:26:22,943 --> 01:26:25,900 You are mine! 677 01:26:25,902 --> 01:26:28,025 No! 678 01:26:28,027 --> 01:26:29,567 Stop haunting me! 679 01:26:29,569 --> 01:26:31,067 You are mine! 680 01:26:34,694 --> 01:26:36,358 Stop haunting me! 681 01:26:36,360 --> 01:26:38,108 Stop! 682 01:26:39,944 --> 01:26:42,692 Stop haunting me! 683 01:27:28,824 --> 01:27:31,911 Sebastien! 684 01:27:51,056 --> 01:27:52,349 His blood was everywhere. 685 01:27:54,435 --> 01:27:55,477 It was horrible. 686 01:27:56,728 --> 01:27:59,022 And you didn't hear anything in the night? 687 01:28:02,068 --> 01:28:02,569 No. 688 01:28:05,405 --> 01:28:06,489 No one. 689 01:28:08,324 --> 01:28:09,284 Just the ghost. 690 01:28:10,660 --> 01:28:11,911 I saw her with my own eyes. 691 01:28:13,409 --> 01:28:15,408 But why would the ghost of his dead wife 692 01:28:15,410 --> 01:28:16,533 want to kill him? 693 01:28:18,878 --> 01:28:20,629 If she couldn't have the Captain... 694 01:28:22,131 --> 01:28:24,258 then nobody else could have him. 695 01:28:34,536 --> 01:28:36,034 We don't have enough to keep you here 696 01:28:36,036 --> 01:28:37,209 so we're letting you go. 697 01:28:38,899 --> 01:28:41,359 But we'll need to interview you again, 698 01:28:42,152 --> 01:28:44,029 once everyone involved has been questioned. 699 01:28:45,948 --> 01:28:46,491 Thank you. 700 01:28:50,286 --> 01:28:52,455 Don't go too far. 701 01:28:53,122 --> 01:28:54,373 We're still not done with you. 702 01:30:01,028 --> 01:30:01,904 How did I do? 703 01:30:06,242 --> 01:30:07,285 Did the detective believe me? 704 01:30:21,508 --> 01:30:24,761 Hurry! Hurry! 705 01:30:25,762 --> 01:30:27,514 There they are! 706 01:30:27,681 --> 01:30:28,599 Go get them! 707 01:30:28,849 --> 01:30:29,308 Faster! 708 01:30:40,653 --> 01:30:44,867 I know it was difficult for you going back... 709 01:30:45,826 --> 01:30:47,870 but they would have recognized me. 710 01:30:55,210 --> 01:30:56,086 Drag him here! 711 01:30:56,795 --> 01:30:57,212 Hurry UP! 712 01:30:57,963 --> 01:30:58,839 Hurry UP! 713 01:30:59,340 --> 01:31:00,216 Let us go! 714 01:31:04,471 --> 01:31:05,764 They were trying to escape! 715 01:31:06,890 --> 01:31:10,352 You know what we do to plantation workers who try to escape? 716 01:31:11,811 --> 01:31:13,730 You turned us in? 717 01:31:16,692 --> 01:31:21,113 You need to be more careful about who you talk to. 718 01:31:21,989 --> 01:31:22,948 How could you? 719 01:31:24,492 --> 01:31:25,743 We trusted you! 720 01:31:28,537 --> 01:31:29,455 Where are the two children? 721 01:31:30,582 --> 01:31:32,042 Where are they? 722 01:31:35,045 --> 01:31:35,837 Bastard! 723 01:31:38,674 --> 01:31:39,216 Let's start. 724 01:31:40,050 --> 01:31:40,592 Get up! 725 01:31:45,139 --> 01:31:45,723 Go ahead! 726 01:31:49,686 --> 01:31:50,436 Ready? 727 01:31:52,980 --> 01:31:53,398 One. 728 01:31:55,858 --> 01:31:56,567 Two. 729 01:31:58,236 --> 01:31:58,820 Three! 730 01:32:16,548 --> 01:32:18,299 We did this... 731 01:32:18,842 --> 01:32:20,427 for the workers. 732 01:32:21,678 --> 01:32:23,388 She was still an informant for the French. 733 01:32:28,143 --> 01:32:30,354 I'm still an informant for the French army! 734 01:32:30,521 --> 01:32:31,564 I didn't betray. 735 01:32:53,962 --> 01:32:56,298 He ordered the deaths of our parents. 736 01:32:56,882 --> 01:32:57,883 He has to die. 737 01:33:01,012 --> 01:33:02,096 We have to do this. 738 01:33:02,597 --> 01:33:03,264 I can't. 739 01:33:23,846 --> 01:33:24,721 Forgive me. 740 01:34:39,935 --> 01:34:42,058 No. 741 01:34:42,060 --> 01:34:44,058 No! 742 01:35:08,606 --> 01:35:12,234 Are you sure you know where our parents are? 743 01:35:20,493 --> 01:35:23,246 Mom and Dad would have been proud of you. 744 01:38:09,381 --> 01:38:11,383 I didn't recognize you at first, 745 01:38:13,636 --> 01:38:16,264 You haven't changed much since you were little. 746 01:38:17,432 --> 01:38:19,851 You and your brother were lucky enough to have escaped. 747 01:38:22,437 --> 01:38:24,981 Your parents weren't so lucky. 748 01:38:34,283 --> 01:38:37,203 I'm sorry about the Captain. 749 01:38:37,954 --> 01:38:40,873 I'm sure it wasn't easy for you. 750 01:38:53,428 --> 01:38:55,139 Why did you kill Madeleine? 751 01:38:55,931 --> 01:38:57,474 She was already leaving. 752 01:39:00,353 --> 01:39:01,563 I didn't kill her. 753 01:39:03,857 --> 01:39:05,441 Then who did? 49090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.