Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,977 --> 00:03:51,728
Sebastien!
2
00:03:52,604 --> 00:03:53,605
Sebastien!
3
00:03:54,022 --> 00:03:54,898
Sebastien!
4
00:03:56,609 --> 00:03:57,610
Sebastien!
4
00:04:10,000 --> 00:04:20,000
brought to You by falang01
5
00:04:34,412 --> 00:04:35,412
Sebastien?
6
00:04:51,613 --> 00:04:52,613
Sebastien?
7
00:05:40,428 --> 00:05:41,387
Miss Linh.
8
00:05:41,888 --> 00:05:42,555
Come this way.
9
00:05:47,310 --> 00:05:48,227
Sit down.
10
00:05:52,620 --> 00:05:55,205
I'm Officer Guy Baron.
This is Officer Bao.
11
00:05:56,371 --> 00:05:58,037
Do we need a interpreter?
12
00:05:58,039 --> 00:05:59,372
I can understand you.
13
00:06:02,159 --> 00:06:07,748
What is your name and
your duty at Sa-Cat estate?
14
00:06:08,707 --> 00:06:10,042
My name is Linh.
15
00:06:11,294 --> 00:06:13,504
I'm a housemaid at Sa-Cat plantation.
16
00:06:15,006 --> 00:06:16,131
"As you know,."
17
00:06:16,132 --> 00:06:18,884
Captain Sebastien Laurent was murdered
18
00:06:18,885 --> 00:06:20,678
last night in his bedroom.
19
00:06:21,137 --> 00:06:24,098
We're questioning all involved.
20
00:06:24,682 --> 00:06:27,686
There's been a string of murders
committed around the area.
21
00:06:28,873 --> 00:06:31,621
We know you discovered
the captain's body
22
00:06:31,623 --> 00:06:34,456
and you're shaken up.
We need your help.
23
00:06:34,458 --> 00:06:36,041
Can you answer
some questions?
24
00:06:38,416 --> 00:06:40,250
How long have you been
in Sa-Cat?
25
00:06:44,704 --> 00:06:45,705
Speak!
26
00:06:48,083 --> 00:06:52,504
I came to Sa-Cat from a
small village in the countryside.
27
00:07:05,226 --> 00:07:06,811
I was searching for work.
28
00:07:08,229 --> 00:07:11,733
There weren't many jobs where I was from.
29
00:07:12,401 --> 00:07:15,404
Much of the countryside was
destroyed by the bombings.
30
00:08:10,838 --> 00:08:12,256
What do you want?
31
00:08:14,008 --> 00:08:17,762
I heard that there's a need
for a housemaid at the estate.
32
00:08:25,979 --> 00:08:27,981
You may call me “Mrs. Han."
33
00:08:29,024 --> 00:08:30,067
Mrs. Han.
34
00:08:32,069 --> 00:08:33,362
How do you know of this place?
35
00:08:34,821 --> 00:08:36,740
From the people at the market.
36
00:08:37,908 --> 00:08:41,496
Then you know of Sa-Cat's history.
37
00:08:42,121 --> 00:08:44,123
I'm not from around here.
38
00:08:49,420 --> 00:08:50,129
Thank you.
39
00:08:54,175 --> 00:08:59,139
Have you been a servant at
an estate before?
40
00:09:00,224 --> 00:09:02,017
No. Not yet.
41
00:09:02,851 --> 00:09:07,523
I've done housework with my mother
on the farm.
42
00:09:07,940 --> 00:09:11,736
Sa-Cat is run like a French estate.
43
00:09:12,153 --> 00:09:14,030
Not like a Vietnamese one.
44
00:09:14,739 --> 00:09:15,323
Of course.
45
00:09:16,991 --> 00:09:18,118
Where is your family?
46
00:09:20,995 --> 00:09:22,163
My family...
47
00:09:26,710 --> 00:09:29,046
they were all killed during an air raid.
48
00:09:30,548 --> 00:09:32,675
Our farm is gone too.
49
00:09:38,389 --> 00:09:40,725
You have no family members at all?
50
00:09:43,895 --> 00:09:45,105
No home?
51
00:09:50,235 --> 00:09:52,362
You walked all the way here
from your village?
52
00:09:53,488 --> 00:09:54,156
Yes.
53
00:09:55,867 --> 00:09:56,701
How far is that?
54
00:09:57,660 --> 00:09:58,911
About forty kilometers.
55
00:10:05,042 --> 00:10:05,668
Mrs. Han,
56
00:10:06,377 --> 00:10:07,753
I need a job.
57
00:10:08,754 --> 00:10:09,964
I need a place to live.
58
00:10:10,799 --> 00:10:13,260
This is the only job opening
for miles around.
59
00:10:20,517 --> 00:10:21,560
You can stay here.
60
00:10:22,394 --> 00:10:25,482
I'm only hiring you on a trial basis.
61
00:10:26,191 --> 00:10:29,903
If you work hard, you can stay.
62
00:10:30,153 --> 00:10:31,612
But if you're a burden
63
00:10:31,613 --> 00:10:33,071
and the food you eat
costs more than your worth,
64
00:10:33,072 --> 00:10:34,448
you will need to find another place.
65
00:10:34,449 --> 00:10:35,449
Is that clear?
66
00:10:35,450 --> 00:10:36,326
Yes, Ma'am.
67
00:10:36,951 --> 00:10:38,411
I won't disappoint you.
68
00:10:41,957 --> 00:10:43,959
You can wear these.
69
00:10:44,752 --> 00:10:46,962
Get yourself acquainted with the manor.
70
00:10:47,421 --> 00:10:48,964
We'll start tomorrow.
71
00:10:49,965 --> 00:10:51,300
Thank you.
72
00:11:42,397 --> 00:11:44,566
You're getting blood on the floor.
73
00:11:46,025 --> 00:11:47,235
Sorry.
74
00:11:49,862 --> 00:11:51,531
Here's some medicine I've made.
75
00:11:53,700 --> 00:11:54,993
Medicine you've "made"?
76
00:11:56,787 --> 00:11:57,955
I practice Eastern medicines and remedies.
77
00:11:59,373 --> 00:12:00,833
Besides being the cook,
78
00:12:01,417 --> 00:12:02,585
I'm a herbalist...
79
00:12:03,627 --> 00:12:04,295
a witch.
80
00:12:05,671 --> 00:12:08,757
Mrs. Han says there are only
a few servants in the house.
81
00:12:09,174 --> 00:12:09,675
That's right.
82
00:12:09,842 --> 00:12:14,514
Just me, Mrs. Han and
the groundskeeper, Mr. Chau.
83
00:12:15,098 --> 00:12:17,225
Why doesn't the Captain hire more servants?
84
00:12:18,143 --> 00:12:20,812
Most servants won't work here.
85
00:12:22,397 --> 00:12:23,231
Why not?
86
00:12:26,527 --> 00:12:27,653
Stupid girl!
87
00:12:29,155 --> 00:12:31,574
You don't know what
you've gotten yourself into.
88
00:12:33,409 --> 00:12:34,493
I don't understand.
89
00:12:35,494 --> 00:12:37,455
Sa-Cat is a place of death.
90
00:12:39,665 --> 00:12:42,336
Hundreds of people have died
here on the plantation.
91
00:12:43,253 --> 00:12:48,717
The Vietnamese workers used to be
violently abused by the French overseers,
92
00:12:49,009 --> 00:12:51,428
when it was a functioning plantation.
93
00:12:52,220 --> 00:12:55,724
The French recruited from
all over the country.
94
00:12:55,725 --> 00:13:00,354
Lied to them about the promise
of a good wage and home.
95
00:13:00,355 --> 00:13:03,816
When the poor workers got here...
96
00:13:05,193 --> 00:13:07,111
What happened to them?
97
00:13:09,656 --> 00:13:11,742
Workers were whipped to death.
98
00:13:13,410 --> 00:13:14,995
Women were violated.
99
00:13:17,623 --> 00:13:19,958
Children were torn from their families.
100
00:13:21,669 --> 00:13:27,425
Hundreds of bodies lay buried beneath
those rubber trees without gravestones.
101
00:13:28,218 --> 00:13:32,471
Many claim that the
plantation was fertilized
102
00:13:32,472 --> 00:13:35,809
by the bodies of these workers.
103
00:13:39,562 --> 00:13:44,693
There are many spirits...
104
00:13:44,694 --> 00:13:47,530
roaming those woods.
105
00:13:49,782 --> 00:13:50,741
Spirits?
106
00:13:52,493 --> 00:13:54,578
I thought I heard something earlier.
107
00:13:55,997 --> 00:13:58,542
You heard the crying, right?
108
00:14:00,502 --> 00:14:01,795
Who is it?
109
00:14:02,295 --> 00:14:06,383
Captain Laurent once had a wife,
Madame Camille,
110
00:14:06,717 --> 00:14:10,053
and a child who lived at this estate.
111
00:14:10,972 --> 00:14:13,891
While he was away at war,
112
00:14:14,809 --> 00:14:20,732
Madame Camille went mad with loneliness
waiting for the Captain to return.
113
00:14:23,067 --> 00:14:27,072
She never liked Vietnam,
which made her insane.
114
00:14:28,782 --> 00:14:29,950
Until one day,
115
00:14:33,245 --> 00:14:34,872
as she was bathing the baby,
116
00:14:38,917 --> 00:14:41,337
she drowned him in the tub.
117
00:14:45,508 --> 00:14:51,221
Madame Camille kept the dead baby
118
00:14:51,222 --> 00:14:53,725
until it rotted and decayed.
119
00:15:05,488 --> 00:15:09,867
Realizing what she had done
and consumed with grief,
120
00:15:14,164 --> 00:15:18,543
she took their dead son to the lake...
121
00:15:20,378 --> 00:15:21,880
and drowned herself.
122
00:15:32,725 --> 00:15:34,393
You are afraid of ghosts, aren't you?
123
00:15:37,688 --> 00:15:40,191
My mother said there is
no such thing as ghosts.
124
00:15:41,276 --> 00:15:42,528
Oh, they exist.
125
00:15:45,739 --> 00:15:47,407
Ghosts exist.
126
00:15:54,498 --> 00:15:58,086
You start with the windows.
127
00:15:59,420 --> 00:16:03,091
Never look at the Captain
or his guests in the eyes.
128
00:16:04,717 --> 00:16:07,637
You must show your obedience and servitude.
129
00:16:11,058 --> 00:16:13,309
Always get the freshest produce.
130
00:16:13,310 --> 00:16:15,479
Even a day old isn't good enough.
131
00:16:20,526 --> 00:16:21,569
And most importantly...
132
00:16:23,404 --> 00:16:27,199
it's forbidden to speak of Lady Camille
and Captain Laurent's child.
133
00:16:27,200 --> 00:16:27,784
Understood?
134
00:16:28,285 --> 00:16:28,869
I understand.
135
00:16:31,204 --> 00:16:31,955
Mr. Chau.
136
00:16:36,376 --> 00:16:37,168
This is Linh.
137
00:16:37,752 --> 00:16:40,547
She will be working for us as
a housemaid if things work out.
138
00:16:42,383 --> 00:16:43,050
How do you do?
139
00:16:44,886 --> 00:16:45,970
Nice to meet you.
140
00:16:47,972 --> 00:16:50,182
If you run out of wood,
Mr. Chau can help you.
141
00:16:51,183 --> 00:16:52,434
On the colder evenings,
142
00:16:52,435 --> 00:16:56,607
Captain Laurent likes fireplaces
because they remind him of his childhood.
143
00:16:59,526 --> 00:17:02,654
Thank you but I think I can manage it.
144
00:17:03,697 --> 00:17:05,699
Mr. Chau doesn't live in the manor
145
00:17:06,658 --> 00:17:08,243
but in the shacks close to
the plantation trees.
146
00:17:42,864 --> 00:17:45,200
Is Mrs. Han working you too hard?
147
00:17:45,533 --> 00:17:46,576
Not at all.
148
00:17:50,580 --> 00:17:51,665
What's happening?
149
00:17:53,875 --> 00:17:55,585
It happens occasionally.
150
00:17:56,337 --> 00:17:58,005
Power should be back up in the morning.
151
00:17:59,048 --> 00:18:01,384
We are in a war, after all.
152
00:18:08,057 --> 00:18:08,975
Are you afraid?
153
00:18:14,106 --> 00:18:14,815
No, Ma'am.
154
00:18:16,858 --> 00:18:18,110
Good night.
155
00:21:06,122 --> 00:21:06,873
What happened?
156
00:21:07,748 --> 00:21:09,792
Captain Laurent!
157
00:21:11,587 --> 00:21:12,754
What?
Captain Laurent!
158
00:21:13,172 --> 00:21:13,839
Captain Laurent!
159
00:21:14,047 --> 00:21:16,341
He's been shot!
160
00:21:17,718 --> 00:21:19,386
Bring him inside immediately.
161
00:21:19,678 --> 00:21:20,179
Quickly!
162
00:21:22,848 --> 00:21:24,057
Watch your step, Sir.
163
00:21:36,487 --> 00:21:38,030
Sebastien, Fighting!
164
00:21:38,031 --> 00:21:40,200
Mrs Han, Hold him steady.
165
00:21:40,491 --> 00:21:41,784
I almost have the bullet.
166
00:21:41,785 --> 00:21:43,494
We need more morphine.
167
00:21:43,495 --> 00:21:45,289
I will take the bullet out.
168
00:21:49,977 --> 00:21:50,975
Sebastien!
169
00:21:56,551 --> 00:21:57,344
Sebastien!
170
00:21:57,969 --> 00:21:58,762
Sebastien!
171
00:21:59,638 --> 00:22:00,180
Please...
172
00:22:01,139 --> 00:22:03,099
We need to give him Eastern medicine.
173
00:22:03,516 --> 00:22:05,435
He won't survive without it.
174
00:22:06,019 --> 00:22:09,147
You know that his family forbids it.
175
00:22:09,648 --> 00:22:12,193
Western doctors know nothing of
these matters of survival.
176
00:22:12,818 --> 00:22:14,362
This is not your decision to make.
177
00:22:14,946 --> 00:22:16,197
I am the housekeeper.
178
00:22:16,697 --> 00:22:18,574
He'll die before morning!
179
00:22:19,033 --> 00:22:19,700
Stop.
180
00:22:20,159 --> 00:22:22,245
I forbid you to go in there.
181
00:22:22,536 --> 00:22:26,166
I forbid you from leaving
the servants quarters
182
00:22:26,959 --> 00:22:29,503
until he is well again.
183
00:22:30,128 --> 00:22:31,463
If he dies,
184
00:22:32,464 --> 00:22:35,175
you will have Madame Camille to answer to.
185
00:22:45,395 --> 00:22:47,397
Are you making breakfast?
186
00:22:49,774 --> 00:22:51,401
Take Captain Laurent's
breakfast up to his room.
187
00:22:52,443 --> 00:22:53,236
By myself?
188
00:22:55,947 --> 00:22:57,074
Stupid girl.
189
00:22:57,366 --> 00:22:59,201
I've been banished from
his living quarters.
190
00:22:59,576 --> 00:23:00,494
You'll have to do it.
191
00:23:00,744 --> 00:23:01,537
Hurry!
192
00:23:56,193 --> 00:23:58,526
Who are you?
Why are you here?
193
00:23:58,528 --> 00:24:00,651
Get out of my home!
Get out!
194
00:24:00,653 --> 00:24:01,776
I'm sorry.
195
00:24:10,610 --> 00:24:12,529
There's been an emergency in my family.
196
00:24:13,489 --> 00:24:15,908
I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks.
197
00:24:17,409 --> 00:24:18,911
My mother is gravely ill
198
00:24:21,080 --> 00:24:25,500
and I need to travel to Saigon
to visit her before she...
199
00:24:25,501 --> 00:24:27,128
How long will you be gone?
200
00:24:27,837 --> 00:24:28,963
I don't know.
201
00:24:29,672 --> 00:24:30,715
Linh.
202
00:24:31,591 --> 00:24:32,175
Yes, Ma'am.
203
00:24:32,176 --> 00:24:37,555
You will be in charge of
taking care of Captain Laurent.
204
00:24:40,517 --> 00:24:41,227
Mrs. Han,
205
00:24:42,228 --> 00:24:44,230
she doesn't have the experience to do that.
206
00:24:45,689 --> 00:24:48,067
I don't know if I could do this alone.
207
00:24:49,026 --> 00:24:50,069
It's an order.
208
00:25:58,017 --> 00:25:59,727
Work faster!
209
00:26:01,604 --> 00:26:02,771
No talking!
210
00:26:04,440 --> 00:26:05,065
Do you hear me?
211
00:26:12,324 --> 00:26:13,867
Remember not to put the tree bark down.
212
00:26:14,534 --> 00:26:15,160
You two!
213
00:26:21,458 --> 00:26:22,666
Sir! Sir!
214
00:26:22,667 --> 00:26:24,628
She didn't know!
215
00:26:25,295 --> 00:26:26,589
It's my first time, sir!
216
00:26:27,048 --> 00:26:27,673
Please, sir!
217
00:26:27,798 --> 00:26:28,299
You two.
218
00:26:29,342 --> 00:26:30,801
You know how much that sap is worth?
219
00:26:32,178 --> 00:26:33,638
More than both of you combined!
220
00:26:33,971 --> 00:26:34,805
Sir, please forgive her.
221
00:26:36,057 --> 00:26:36,682
Sir! Please, sir!
222
00:26:41,229 --> 00:26:42,064
Hold her down!
223
00:26:44,775 --> 00:26:46,026
It's my first time! I didn't know!
224
00:26:46,276 --> 00:26:46,902
Put your hand out!
225
00:27:10,218 --> 00:27:10,843
Back to work!
226
00:28:24,964 --> 00:28:26,132
Linh, wake up!
227
00:28:26,675 --> 00:28:28,260
The Captain's gotten worse.
228
00:28:29,720 --> 00:28:30,763
What's happened?
229
00:28:31,805 --> 00:28:33,474
He has an infection and a high fever.
230
00:28:33,724 --> 00:28:34,974
He'll need a doctor.
231
00:28:34,975 --> 00:28:36,185
Who are you going to get at this hour?
232
00:28:37,227 --> 00:28:37,936
What are you doing?
233
00:28:41,524 --> 00:28:42,651
Mrs. Han forbids it.
234
00:28:43,068 --> 00:28:45,361
But what if he dies while on your watch?
235
00:28:45,362 --> 00:28:46,696
The Western medicine hasn't worked.
236
00:28:47,197 --> 00:28:48,740
I made a promise to Mrs. Han.
237
00:28:49,199 --> 00:28:50,825
He could die any second now!
238
00:28:51,576 --> 00:28:53,077
Do you want to be
responsible for his death?
239
00:28:53,078 --> 00:28:53,953
Don't stop me.
240
00:28:54,579 --> 00:28:57,208
Captain, drink some of this.
241
00:29:06,676 --> 00:29:07,802
What do we do now?
242
00:29:59,023 --> 00:30:00,442
It's not working.
243
00:30:46,220 --> 00:30:47,805
Were you here last night?
244
00:30:48,555 --> 00:30:49,845
Yes, captain.
245
00:30:53,345 --> 00:30:55,930
I just saw flashes
of what happened.
246
00:30:57,931 --> 00:31:00,804
Thought I saw your face.
247
00:31:00,806 --> 00:31:08,844
Mrs. Ngo is the one
you should thank.
248
00:31:08,846 --> 00:31:12,513
You speak well.
249
00:31:12,515 --> 00:31:13,640
Not really.
250
00:31:17,932 --> 00:31:19,057
How did you learn?
251
00:31:21,015 --> 00:31:24,723
My aunt
was a school teacher.
252
00:31:26,057 --> 00:31:27,848
She taught me
and my brother.
253
00:31:36,098 --> 00:31:37,596
It's nice to have
someone else in the house
254
00:31:37,598 --> 00:31:38,973
who understands me.
255
00:31:55,099 --> 00:31:57,185
We need to clean
your wound..
256
00:31:58,225 --> 00:32:00,350
...from the infection.
257
00:32:04,725 --> 00:32:06,017
I need to bathe you.
258
00:32:56,438 --> 00:32:58,064
How long have you
been here?
259
00:32:59,604 --> 00:33:01,979
Just a couple of weeks,
captain.
260
00:33:05,479 --> 00:33:07,064
Do you like it so far?
261
00:33:09,022 --> 00:33:14,271
Yes, captain.
262
00:33:14,273 --> 00:33:15,981
Pass me my scotch.
263
00:33:39,524 --> 00:33:40,899
I'm sorry.
264
00:33:47,607 --> 00:33:50,648
Those damn
revolutionaries.
265
00:33:50,650 --> 00:33:53,233
Got me in an ambush
on my way home.
266
00:33:56,650 --> 00:33:58,856
I'm glad you survived it.
267
00:35:31,211 --> 00:35:33,463
You saw her, didn't you?
268
00:35:35,048 --> 00:35:36,007
Who?
269
00:35:37,425 --> 00:35:39,552
Madame Camille.
270
00:35:46,519 --> 00:35:49,313
Will you show her to me?
271
00:35:49,855 --> 00:35:51,524
I can't show you.
272
00:35:52,108 --> 00:35:53,442
The Captain forbids it.
273
00:36:02,202 --> 00:36:04,955
It's been many years since
anyone's been in this room.
274
00:36:10,418 --> 00:36:11,921
What did you see?
275
00:36:13,381 --> 00:36:15,591
A woman in a black dress.
276
00:36:22,473 --> 00:36:26,561
Madame Camille. She never smiled.
277
00:36:27,896 --> 00:36:30,190
These are the very last photos of her.
278
00:36:37,948 --> 00:36:40,617
Captain Laurent?
279
00:36:41,201 --> 00:36:44,998
When he was about seventeen.
280
00:36:45,915 --> 00:36:49,711
He was already in charge of
the plantation's operations.
281
00:36:53,256 --> 00:36:57,052
And that's Mrs. Han.
282
00:36:57,887 --> 00:37:02,182
She started working
at the estate as an interpreter
283
00:37:02,183 --> 00:37:04,602
before becoming the head housekeeper.
284
00:37:05,853 --> 00:37:07,438
You know,
285
00:37:08,189 --> 00:37:11,609
they never found Madame Camille's body.
286
00:37:12,444 --> 00:37:17,740
The police dredged through
the whole lake for a week.
287
00:37:17,741 --> 00:37:20,035
They couldn't find anything...
288
00:38:22,142 --> 00:38:24,937
The captain has an emergency meeting
with some high-ranking officers.
289
00:38:26,940 --> 00:38:28,751
Did you know they were coming?
290
00:38:28,775 --> 00:38:31,110
If I'd had known, I would have prepared.
291
00:38:31,111 --> 00:38:33,530
Don't just stand there. Help me.
292
00:38:36,794 --> 00:38:38,750
I have feeling
that Giap will want
293
00:38:38,752 --> 00:38:40,209
to confront us
should we go
294
00:38:40,211 --> 00:38:41,875
into Dien Vien Phu.
295
00:38:41,877 --> 00:38:43,210
And they will be prepared.
296
00:38:43,212 --> 00:38:45,251
How do you know this?
297
00:38:45,253 --> 00:38:47,337
They almost got me
on my way home.
298
00:38:49,337 --> 00:38:50,126
I just think
we shouldn't get
299
00:38:50,128 --> 00:38:53,210
too confident.
300
00:38:53,212 --> 00:38:55,585
Tides of war
are turning against us.
301
00:38:55,587 --> 00:38:58,336
What do you mean, Laurent?
302
00:38:58,338 --> 00:39:01,419
I mean they've
become wise to us.
303
00:39:01,421 --> 00:39:03,002
We didn't think
that a small group
304
00:39:03,004 --> 00:39:04,419
of rubber workers
were going to make
305
00:39:04,421 --> 00:39:07,002
much of a difference
in 30's.
306
00:39:07,004 --> 00:39:08,502
And it resulted
in a revolution
307
00:39:08,504 --> 00:39:10,044
that forced us
plantation owners
308
00:39:10,046 --> 00:39:12,753
to make concessions.
309
00:39:12,755 --> 00:39:14,464
Let's not
underestimate them.
310
00:39:25,755 --> 00:39:27,754
I've been watching you.
311
00:39:27,756 --> 00:39:29,963
I see you looking
at me too, right?
312
00:39:29,965 --> 00:39:31,338
No, I don't.
No, I don't.
313
00:39:31,340 --> 00:39:34,546
I know you want a big
French man like me, yeah?
314
00:39:34,548 --> 00:39:36,546
- Come on.
- No, no, please.
315
00:39:36,548 --> 00:39:38,754
Leave me alone. No!
316
00:39:38,756 --> 00:39:40,254
- You will like it.
- No!
317
00:39:40,256 --> 00:39:42,089
Please! No! Please.
318
00:39:43,174 --> 00:39:44,297
Leave me alone.
319
00:39:45,341 --> 00:39:46,922
No!
320
00:39:48,341 --> 00:39:51,505
You..
321
00:39:51,507 --> 00:39:52,630
You think
you can hurt me?
322
00:39:52,632 --> 00:39:53,589
No!
323
00:39:55,091 --> 00:39:56,714
You deserve it, you god..
324
00:39:56,716 --> 00:39:57,965
No!
325
00:40:00,967 --> 00:40:02,590
Get off of her.
326
00:40:02,592 --> 00:40:04,173
Sebastien, wait, wait!
327
00:40:06,883 --> 00:40:09,175
- Wait!
- Get the hell out of my house.
328
00:40:15,676 --> 00:40:17,051
Are you okay?
329
00:40:45,129 --> 00:40:47,089
How long will you and Mr. Chau be away?
330
00:40:48,882 --> 00:40:50,425
About a week.
331
00:40:50,426 --> 00:40:51,885
Through the New Year.
332
00:40:52,636 --> 00:40:55,472
I don't know where Mr. Chau
will go for Tet this year.
333
00:40:56,640 --> 00:40:58,226
And you will see your family in Hoa Binh?
334
00:40:59,185 --> 00:41:01,771
I'd invite you
335
00:41:02,564 --> 00:41:05,483
but you'd be too busy
being head of the household.
336
00:41:06,317 --> 00:41:07,277
What do you mean?
337
00:41:08,820 --> 00:41:11,573
Now that Mrs. Han left you
all this responsibility,
338
00:41:12,158 --> 00:41:14,285
you can't just leave, can you?
339
00:41:17,913 --> 00:41:18,914
I suppose not.
340
00:41:31,344 --> 00:41:32,012
Linh?
341
00:41:35,723 --> 00:41:37,806
You have
the whole week off.
342
00:41:38,639 --> 00:41:39,473
I know.
343
00:41:41,681 --> 00:41:43,847
I'm looking
for my schedule.
344
00:41:43,849 --> 00:41:49,930
I'll get it for you.
345
00:41:49,932 --> 00:41:51,680
- Oh.
- I'm sorry.
346
00:41:51,682 --> 00:41:54,015
No. Don't worry.
It's just old files.
347
00:41:58,475 --> 00:42:00,350
Who are these people?
348
00:42:02,641 --> 00:42:03,725
All the workers.
349
00:42:05,058 --> 00:42:07,556
Every single one of them.
350
00:42:07,558 --> 00:42:25,599
From the very beginning
of the plantation.
351
00:42:25,601 --> 00:42:26,726
Your schedule.
352
00:42:37,206 --> 00:42:38,707
Happy New Year.
353
00:42:42,561 --> 00:42:44,394
Happy day to you too.
354
00:42:47,561 --> 00:42:48,728
What's wrong?
355
00:42:51,353 --> 00:42:53,686
Holidays are difficult
for me sometimes.
356
00:42:56,561 --> 00:42:57,729
Me too.
357
00:45:45,323 --> 00:45:46,158
Hello!
358
00:45:52,831 --> 00:45:53,540
Help me, I'm lost!
359
00:46:11,601 --> 00:46:12,226
Hello!
360
00:46:16,190 --> 00:46:17,149
Mister!
361
00:48:23,241 --> 00:48:23,867
Let me go!
362
00:48:24,166 --> 00:48:26,000
It's me. It's just me.
363
00:48:45,418 --> 00:48:46,043
Good morning.
364
00:48:51,210 --> 00:48:53,625
How did I get here?
365
00:48:53,627 --> 00:48:55,043
I put you there.
366
00:48:56,293 --> 00:48:59,709
I slept on the couch.
367
00:48:59,711 --> 00:49:01,626
But, captain..
368
00:49:01,628 --> 00:49:03,003
You don't need
to call me captain.
369
00:49:04,044 --> 00:49:05,378
You can call me Sebastien.
370
00:49:08,086 --> 00:49:10,751
I'm going out for a drive.
371
00:49:10,753 --> 00:49:11,669
Would you care to join me?
372
00:49:23,545 --> 00:49:24,254
Get in.
373
00:50:27,133 --> 00:50:29,340
- I'm sorry. I'm sorry.
- Keep going. Keep going.
374
00:50:35,342 --> 00:50:36,715
I'm breaking your car.
375
00:50:36,717 --> 00:50:38,215
- It's okay.
- I'm sorry.
376
00:50:38,217 --> 00:50:39,757
Ong Chau will fix it.
377
00:50:42,885 --> 00:50:44,760
- Let me.
- Okay.
378
00:51:38,638 --> 00:51:40,763
How's your family,
Aunt Ngo?
379
00:51:41,577 --> 00:51:43,080
How are your family?
380
00:51:43,705 --> 00:51:46,333
They are doing well, Captain.
381
00:51:46,889 --> 00:51:48,512
Good.
382
00:51:48,514 --> 00:51:49,889
Did you see your children?
383
00:51:50,504 --> 00:51:52,214
Did you see your children?
384
00:51:54,466 --> 00:51:59,430
I don't have children anymore.
My son died years ago.
385
00:52:05,348 --> 00:52:06,723
I didn't know that.
386
00:52:08,223 --> 00:52:09,306
After all these years.
387
00:52:14,822 --> 00:52:16,991
Is there anything else you'd like, Captain?
388
00:52:18,849 --> 00:52:21,266
Yes. There is.
389
00:52:32,090 --> 00:52:32,632
Linh.
390
00:52:34,100 --> 00:52:35,475
Sit and eat with me.
391
00:52:48,768 --> 00:52:50,099
Sit.
392
00:53:10,519 --> 00:53:12,183
I invite you to eat
with me.
393
00:53:40,187 --> 00:53:42,227
Please eat.
394
00:57:18,770 --> 00:57:19,688
What are you doing here?
395
00:57:23,567 --> 00:57:24,485
I went to get firewood.
396
00:57:35,622 --> 00:57:36,372
Let me see.
397
00:57:38,917 --> 00:57:39,417
I'm okay.
398
00:57:44,632 --> 00:57:45,090
Where are we?
399
00:57:46,967 --> 00:57:47,551
Years ago...
400
00:57:49,803 --> 00:57:50,930
the overseers,
401
00:57:51,931 --> 00:57:53,390
they used this place
402
00:57:54,183 --> 00:57:56,727
to imprison runaway workers.
403
00:57:57,938 --> 00:57:59,564
They'd shackle them here,
404
00:58:01,066 --> 00:58:03,360
and leave them here for days.
405
00:58:09,699 --> 00:58:10,617
Finally...
406
00:58:12,244 --> 00:58:16,958
many of them would starve to death.
407
00:58:19,126 --> 00:58:20,795
How do you know so much about this?
408
00:58:23,381 --> 00:58:25,132
I was an overseer.
409
00:58:26,592 --> 00:58:27,468
You?
410
00:58:30,931 --> 00:58:32,557
But they were people like you and me.
411
00:58:32,558 --> 00:58:33,225
Wrong!
412
00:58:35,644 --> 00:58:36,645
To me,
413
00:58:38,438 --> 00:58:40,440
they were unappreciative ingrates.
414
00:58:52,203 --> 00:58:53,204
Stay away from me.
415
00:59:19,835 --> 00:59:21,419
Have her take them up
to the bedroom.
416
00:59:26,169 --> 00:59:28,209
Why didn't you write to me
417
00:59:28,211 --> 00:59:29,834
to let me know
you were coming?
418
00:59:29,836 --> 00:59:31,461
I wanted to surprise you.
419
00:59:33,253 --> 00:59:34,293
But what if
I weren't here?
420
00:59:34,295 --> 00:59:35,293
You would have traveled
all this way
421
00:59:35,295 --> 00:59:36,626
for nothing.
422
00:59:36,628 --> 00:59:38,751
I wouldn't say
for nothing.
423
00:59:38,753 --> 00:59:41,668
I'd have just stayed here
until you returned.
424
00:59:41,670 --> 00:59:44,504
Besides,
I've missed it here.
425
00:59:46,129 --> 00:59:48,669
Madeleine,
I distinctly remember
426
00:59:48,671 --> 00:59:49,921
you calling Vietnam
wretched.
427
00:59:52,254 --> 00:59:53,710
You ran back to France
428
00:59:53,712 --> 00:59:55,002
as quickly as possible
429
00:59:55,004 --> 00:59:56,587
after your family
sold their plantation.
430
00:59:58,838 --> 01:00:01,503
It's no secret
I was homesick.
431
01:00:01,505 --> 01:00:04,047
I missed Paris as much as
I missed you, my darling.
432
01:00:12,547 --> 01:00:13,714
Didn't you miss me?
433
01:00:15,881 --> 01:00:16,964
Of course.
434
01:00:19,173 --> 01:00:21,506
You could have given me
some notice.
435
01:00:23,506 --> 01:00:25,337
Can't I come
and see my fiancé
436
01:00:25,339 --> 01:00:26,464
whenever I please?
437
01:00:41,299 --> 01:00:43,883
So,
you're Sebastien's maid?
438
01:00:45,716 --> 01:00:46,841
Yes, mademoiselle.
439
01:00:49,758 --> 01:00:50,883
Has he been faithful?
440
01:00:52,758 --> 01:00:54,798
Sorry?
441
01:00:54,800 --> 01:00:56,383
Has Sebastien
been faithful to me?
442
01:00:58,801 --> 01:01:00,965
I wouldn't know,
mademoiselle.
443
01:01:00,967 --> 01:01:02,715
Yes, you would.
444
01:01:02,717 --> 01:01:04,507
You're here
the whole time.
445
01:01:04,509 --> 01:01:07,424
I don't know.
446
01:01:07,426 --> 01:01:09,507
I don't think
he'd cheat on me.
447
01:01:09,509 --> 01:01:12,342
I can't imagine him
falling for a crude local.
448
01:01:15,885 --> 01:01:17,093
I guess you'll do.
449
01:01:20,635 --> 01:01:21,552
Pardon me?
450
01:01:22,927 --> 01:01:24,550
You are to be
my chambermaid
451
01:01:24,552 --> 01:01:25,385
when I live here.
452
01:01:27,468 --> 01:01:28,967
I don't understand.
453
01:01:28,969 --> 01:01:29,926
Well, Sebastien
is obviously
454
01:01:29,928 --> 01:01:31,551
not coming back to Paris
455
01:01:31,553 --> 01:01:33,634
with my family fortune
dwindling
456
01:01:33,636 --> 01:01:36,801
I'm gonna have to live
in this horrible place.
457
01:01:36,803 --> 01:01:39,217
But I thought that the Laurent
family was the one...
458
01:01:39,219 --> 01:01:40,344
You were eavesdropping.
459
01:01:41,761 --> 01:01:43,343
It's okay.
460
01:01:43,345 --> 01:01:45,843
You were in the same room.
461
01:01:45,845 --> 01:01:47,052
Besides, we're gonna
have to get to know
462
01:01:47,054 --> 01:01:48,845
each other if you
are gonna be my servant.
463
01:01:50,845 --> 01:01:51,968
A woman needs to do things
464
01:01:51,970 --> 01:01:53,554
to secure
her future sometimes.
465
01:01:56,220 --> 01:01:57,968
Take my advice.
466
01:01:57,970 --> 01:01:59,555
You'll need to learn
that to survive.
467
01:02:47,433 --> 01:02:48,099
Thank you.
468
01:02:49,683 --> 01:02:51,016
Do you have marmalade?
469
01:02:52,433 --> 01:02:54,722
She couldn't find any
at the market.
470
01:02:54,724 --> 01:02:58,682
And she has no time
to make it, mademoiselle.
471
01:02:58,684 --> 01:03:00,307
Well, I suppose
the service here
472
01:03:00,309 --> 01:03:01,892
isn't as good as it is
in Paris.
473
01:03:04,809 --> 01:03:05,684
Thank you, Mrs. Ngo.
474
01:03:10,809 --> 01:03:12,682
Perhaps this afternoon,
you can show me
475
01:03:12,684 --> 01:03:13,768
the new rose garden.
476
01:03:15,643 --> 01:03:16,935
Sure.
477
01:03:46,853 --> 01:03:47,728
What are you doing
in here?
478
01:03:50,020 --> 01:03:51,895
I was just cleaning.
479
01:03:56,603 --> 01:03:59,644
Why are you crying?
480
01:03:59,646 --> 01:04:00,563
I'm not crying.
481
01:04:12,396 --> 01:04:13,021
Mademoiselle.
482
01:04:14,814 --> 01:04:16,062
I'm missing my bracelet.
483
01:04:16,064 --> 01:04:16,980
What have you done
with it?
484
01:04:18,855 --> 01:04:20,228
I haven't seen
your brace...
485
01:04:20,230 --> 01:04:21,853
It was here
on the night stand
486
01:04:21,855 --> 01:04:22,937
and now it's disappeared.
487
01:04:22,939 --> 01:04:24,395
I'm sorry but...
488
01:04:24,397 --> 01:04:26,187
I distinctly remember
seeing it there
489
01:04:26,189 --> 01:04:28,145
before we went down
to breakfast.
490
01:04:28,147 --> 01:04:29,813
I'm sorry
but I do not know
491
01:04:29,815 --> 01:04:31,148
where your bracelet is.
492
01:04:36,815 --> 01:04:39,646
Sebastien, you're not
listening to me.
493
01:04:39,648 --> 01:04:42,063
But it doesn't mean
that she stole it.
494
01:04:42,065 --> 01:04:43,855
I've seen this before.
495
01:04:43,857 --> 01:04:45,480
My maid was stealing
from us for years
496
01:04:45,482 --> 01:04:46,522
and by the time
we found out
497
01:04:46,524 --> 01:04:48,855
it was too late,
she'd sold everything.
498
01:04:48,857 --> 01:04:51,314
You are jumping
to conclusions.
499
01:04:51,316 --> 01:04:53,230
She's the only one that
could've been in my room.
500
01:04:53,232 --> 01:04:54,066
I know it was her.
501
01:05:00,817 --> 01:05:02,481
Mademoiselle.
502
01:05:02,483 --> 01:05:04,856
Mademoiselle.
503
01:05:04,858 --> 01:05:06,815
- Please, mademoiselle.
- What are you doing?
504
01:05:06,817 --> 01:05:07,690
I know she has it.
505
01:05:07,692 --> 01:05:08,608
Madeleine, stop!
506
01:05:16,276 --> 01:05:19,066
Now do you believe me?
507
01:05:19,068 --> 01:05:21,566
But I didn't take it.
508
01:05:21,568 --> 01:05:24,149
These servants steal
from us all the time.
509
01:05:24,151 --> 01:05:26,524
You need to punish her.
Make an example of her.
510
01:05:26,526 --> 01:05:28,775
Whip her.
511
01:05:28,777 --> 01:05:29,902
I can't whip her.
512
01:05:32,027 --> 01:05:34,650
Then she needs
to leave this house.
513
01:05:34,652 --> 01:05:36,817
I'm not staying in our
future home with a thief.
514
01:05:36,819 --> 01:05:38,652
- Madeleine, let's just..
- We have proof.
515
01:05:40,860 --> 01:05:42,235
She needs to leave.
516
01:06:09,696 --> 01:06:12,402
You won't regret that,
Sebastien.
517
01:06:12,404 --> 01:06:13,778
I have to do it
with our servants
518
01:06:13,780 --> 01:06:14,653
all the time.
519
01:06:14,655 --> 01:06:15,945
It's not a nice thing
to do
520
01:06:15,947 --> 01:06:18,113
but it's
a necessary burden.
521
01:06:19,655 --> 01:06:21,028
And it's
my favorite bracelet.
522
01:06:21,030 --> 01:06:22,197
Look.
523
01:06:23,572 --> 01:06:25,736
You said that you
put your bracelets
524
01:06:25,738 --> 01:06:27,778
on the night stand
525
01:06:27,780 --> 01:06:29,364
before you went
to breakfast.
526
01:06:30,656 --> 01:06:32,031
That's right.
527
01:06:34,864 --> 01:06:37,737
Then how were you
wearing it this morning?
528
01:06:37,739 --> 01:06:39,654
What do you mean?
529
01:06:39,656 --> 01:06:41,154
I remember you wearing
530
01:06:41,156 --> 01:06:43,530
the bracelet
at breakfast.
531
01:06:43,532 --> 01:06:45,780
I specifically
took note of it.
532
01:06:45,782 --> 01:06:47,905
How was it
supposedly taken
533
01:06:47,907 --> 01:06:50,738
from your night stand
when you already had it?
534
01:06:50,740 --> 01:06:51,863
What are you saying...
535
01:06:51,865 --> 01:06:53,655
You planted that bracelet
in Linh's room.
536
01:06:53,657 --> 01:06:55,240
- Didn't you?
- Of course I didn't.
537
01:06:56,824 --> 01:06:58,408
Why would you do
such a thing?
538
01:06:59,866 --> 01:07:02,989
Because I know.
539
01:07:02,991 --> 01:07:03,864
What do you know?
540
01:07:03,866 --> 01:07:05,491
Don't try to deny it.
541
01:07:06,575 --> 01:07:08,031
How could you?
542
01:07:08,033 --> 01:07:10,823
With a lowly housemaid?
543
01:07:10,825 --> 01:07:13,409
- I'm not ashamed.
- You're not ashamed?
544
01:07:14,367 --> 01:07:16,865
You're cheating
on your fiancé
545
01:07:16,867 --> 01:07:18,949
with a primitive, common whore
and you're not ashamed!
546
01:07:18,951 --> 01:07:20,201
She's not a whore!
547
01:07:27,034 --> 01:07:28,410
You love her, don't you?
548
01:07:31,202 --> 01:07:32,658
Sebastien, you're sick.
549
01:07:32,660 --> 01:07:35,116
You're becoming
one of them.
550
01:07:35,118 --> 01:07:36,700
- I won't stand for this..
- No, this is..
551
01:07:36,702 --> 01:07:38,827
This is proof why you
need to leave here.
552
01:07:40,243 --> 01:07:43,241
I'm not leaving.
553
01:07:43,243 --> 01:07:45,534
You are.
554
01:07:46,828 --> 01:07:48,453
I mean it.
555
01:07:49,661 --> 01:07:50,536
Leave.
556
01:07:53,286 --> 01:07:54,411
Now!
557
01:07:57,078 --> 01:08:00,412
Just you wait till I tell
your family about this.
558
01:08:02,787 --> 01:08:05,452
That you've risked
their good family name
559
01:08:05,454 --> 01:08:06,868
on a common harlot.
560
01:08:06,870 --> 01:08:09,077
Yeah. Go tell them.
561
01:08:09,079 --> 01:08:10,535
Go tell all of Paris.
562
01:08:10,537 --> 01:08:11,662
See if I care.
563
01:08:24,246 --> 01:08:25,621
Linh.
564
01:08:27,121 --> 01:08:29,245
Linh, listen..
565
01:08:29,247 --> 01:08:30,829
How could you
believe her?
566
01:08:33,788 --> 01:08:35,371
I told her to leave.
567
01:08:40,913 --> 01:08:41,996
She's gone.
568
01:08:44,955 --> 01:08:50,662
I'm sorry.
569
01:08:50,664 --> 01:08:52,330
Hit me.
570
01:08:57,123 --> 01:08:58,704
Hit me again.
571
01:08:58,706 --> 01:09:00,540
Harder. Harder.
572
01:09:03,749 --> 01:09:05,124
Harder!
573
01:09:08,581 --> 01:09:10,206
I want you to hurt me.
574
01:10:46,006 --> 01:10:52,713
What was that?
575
01:10:52,715 --> 01:10:56,379
Oh, God!
576
01:10:56,381 --> 01:10:57,340
Oh, no.
577
01:11:07,048 --> 01:11:09,671
Hello?
578
01:11:11,757 --> 01:11:13,382
Hello?
579
01:11:15,549 --> 01:11:17,465
Oh, God! Hello?
580
01:11:17,467 --> 01:11:19,672
Oh, God!
581
01:11:19,674 --> 01:11:21,299
I, uh..
582
01:11:23,008 --> 01:11:24,800
I couldn't see you there.
What are you doing?
583
01:11:30,718 --> 01:11:32,093
Oh, God.
584
01:11:44,674 --> 01:11:45,650
Hello?
585
01:13:09,200 --> 01:13:10,367
Why has the kitchen been rearranged?
586
01:13:11,827 --> 01:13:14,289
The pantry is completely out of order.
587
01:13:15,749 --> 01:13:16,291
It was me.
588
01:13:17,292 --> 01:13:18,919
I made those changes.
589
01:13:19,794 --> 01:13:20,295
What?
590
01:13:21,546 --> 01:13:26,968
Linh has brought it upon herself to make
changes to the household.
591
01:13:28,094 --> 01:13:29,055
Who gave you the authority?
592
01:13:30,765 --> 01:13:31,724
Sebastien has.
593
01:13:35,726 --> 01:13:37,890
You don't need
to be upset, Mrs. Han.
594
01:13:37,892 --> 01:13:40,599
Linh has only been here
for a few months.
595
01:13:40,601 --> 01:13:42,849
She doesn't know.
596
01:13:42,851 --> 01:13:44,852
Nobody knows
Sa-Cat like you do.
597
01:13:46,518 --> 01:13:50,891
But I think it'd be best
to have... a new vision
598
01:13:50,893 --> 01:13:51,977
for the house.
599
01:14:06,060 --> 01:14:08,183
No, thank you, captain.
600
01:14:08,185 --> 01:14:10,310
Please, take it.
601
01:14:18,395 --> 01:14:19,809
Mrs. Han..
602
01:14:19,811 --> 01:14:22,018
...Linh has displayed
the hard work
603
01:14:22,020 --> 01:14:24,309
and dedication
I want for the future
604
01:14:24,311 --> 01:14:25,394
of the Sa-Cat.
605
01:14:27,729 --> 01:14:28,894
Do you have a problem
606
01:14:28,896 --> 01:14:31,519
with taking
her instruction?
607
01:14:31,521 --> 01:14:33,813
I do, Captain Laurent.
608
01:14:37,646 --> 01:14:38,769
Then perhaps
it might be best
609
01:14:38,771 --> 01:14:40,894
to return to your home
610
01:14:40,896 --> 01:14:42,435
to take care
of your mother.
611
01:14:42,437 --> 01:14:44,229
She needs you more
than Sa-Cat
612
01:14:44,231 --> 01:14:45,356
does right now.
613
01:14:55,981 --> 01:14:58,063
Can I take you
to the train station?
614
01:14:59,273 --> 01:15:00,607
No, thanks.
615
01:15:02,982 --> 01:15:04,607
I can go by myself.
616
01:15:14,792 --> 01:15:15,335
Mrs. Han.
617
01:15:17,003 --> 01:15:19,297
I'm sorry that it had to come to this.
618
01:15:21,674 --> 01:15:24,761
I'm sure this was your plan all along.
619
01:15:25,887 --> 01:15:26,554
What do you mean?
620
01:15:28,389 --> 01:15:29,516
I know many girls,
621
01:15:30,601 --> 01:15:32,811
who would spread their legs to get ahead.
622
01:15:39,109 --> 01:15:40,694
You're no different.
623
01:15:46,785 --> 01:15:48,328
I'm the lady of the house now.
624
01:15:49,871 --> 01:15:51,998
Don't bother ever coming back.
625
01:15:52,791 --> 01:15:53,291
Understood?
626
01:15:56,753 --> 01:15:59,131
You can pretend to be
the lady of the house,
627
01:15:59,924 --> 01:16:02,134
but we all know who you really are.
628
01:16:04,136 --> 01:16:04,637
You.
629
01:16:06,389 --> 01:16:07,348
A lowly peasant.
630
01:18:42,221 --> 01:18:42,972
Madame Camille.
631
01:18:44,558 --> 01:18:45,183
Please!
632
01:18:47,185 --> 01:18:47,811
Please!
633
01:18:48,979 --> 01:18:51,064
I've been a good servant
to you all these years.
634
01:18:52,107 --> 01:18:52,732
Please!
635
01:18:55,193 --> 01:18:57,195
I'm still an informant for the French.
636
01:18:57,696 --> 01:18:58,280
I swear.
637
01:18:59,782 --> 01:19:01,116
I didn't betray you.
638
01:19:01,117 --> 01:19:02,660
I swear I didn't betray you.
639
01:19:37,875 --> 01:19:40,205
The war has escalated
and the French army
640
01:19:40,207 --> 01:19:42,457
is worried about losing
the Gulf of Tonkin.
641
01:19:44,751 --> 01:19:46,333
I have to return
to battle.
642
01:19:49,458 --> 01:19:50,541
Now?
643
01:19:52,792 --> 01:19:53,959
Tomorrow.
644
01:19:57,751 --> 01:19:59,416
I've recovered
from my injuries.
645
01:19:59,418 --> 01:20:01,043
I must return to my post.
646
01:20:10,459 --> 01:20:13,042
You mustn't go back.
You'll be killed.
647
01:20:16,085 --> 01:20:18,501
They're ordering me back.
648
01:20:18,503 --> 01:20:20,085
I have to fulfill my duty.
649
01:20:33,211 --> 01:20:35,086
I'm leaving
in the morning.
650
01:20:41,640 --> 01:20:43,433
Make the Captain a special dinner tonight.
651
01:20:44,059 --> 01:20:45,269
He's heading out in the morning.
652
01:20:45,770 --> 01:20:46,896
As you wish, Ma'am.
653
01:20:50,316 --> 01:20:51,359
Don't call me that.
654
01:20:52,860 --> 01:20:55,571
What shall I call you then?
655
01:21:02,705 --> 01:21:04,581
A storm's brewing.
656
01:21:05,165 --> 01:21:07,793
An omen of things to come.
657
01:23:39,723 --> 01:23:42,306
Where did you bury them?
658
01:23:44,711 --> 01:23:45,503
They're in the woods!
659
01:23:50,933 --> 01:23:53,051
Betrayer!
660
01:23:53,052 --> 01:23:53,761
Don't kill me!
661
01:23:55,722 --> 01:23:56,431
Don't kill me!
662
01:24:09,695 --> 01:24:10,362
Venison.
663
01:24:19,873 --> 01:24:21,374
He'll need a knife for the meat.
664
01:24:24,544 --> 01:24:25,670
Don't worry about the Captain.
665
01:24:27,422 --> 01:24:29,508
In the end, it might be all for the best.
666
01:24:50,437 --> 01:24:52,104
I promise I'll return.
667
01:24:55,812 --> 01:24:58,187
This has happened before.
668
01:24:59,854 --> 01:25:01,979
You leaving someone
here in Sa-Cat
669
01:25:03,354 --> 01:25:04,979
while you were away
at war.
670
01:25:07,979 --> 01:25:09,104
It's like..
671
01:25:10,813 --> 01:25:12,938
...history
is repeating itself.
672
01:25:18,189 --> 01:25:21,437
I'll come back to you.
673
01:26:12,284 --> 01:26:13,535
Sebastien.
674
01:26:14,829 --> 01:26:16,080
Sebastien.
675
01:26:17,609 --> 01:26:21,527
You are mine!
676
01:26:22,943 --> 01:26:25,900
You are mine!
677
01:26:25,902 --> 01:26:28,025
No!
678
01:26:28,027 --> 01:26:29,567
Stop haunting me!
679
01:26:29,569 --> 01:26:31,067
You are mine!
680
01:26:34,694 --> 01:26:36,358
Stop haunting me!
681
01:26:36,360 --> 01:26:38,108
Stop!
682
01:26:39,944 --> 01:26:42,692
Stop haunting me!
683
01:27:28,824 --> 01:27:31,911
Sebastien!
684
01:27:51,056 --> 01:27:52,349
His blood was everywhere.
685
01:27:54,435 --> 01:27:55,477
It was horrible.
686
01:27:56,728 --> 01:27:59,022
And you didn't hear anything in the night?
687
01:28:02,068 --> 01:28:02,569
No.
688
01:28:05,405 --> 01:28:06,489
No one.
689
01:28:08,324 --> 01:28:09,284
Just the ghost.
690
01:28:10,660 --> 01:28:11,911
I saw her with my own eyes.
691
01:28:13,409 --> 01:28:15,408
But why would the ghost
of his dead wife
692
01:28:15,410 --> 01:28:16,533
want to kill him?
693
01:28:18,878 --> 01:28:20,629
If she couldn't have the Captain...
694
01:28:22,131 --> 01:28:24,258
then nobody else could have him.
695
01:28:34,536 --> 01:28:36,034
We don't have enough
to keep you here
696
01:28:36,036 --> 01:28:37,209
so we're letting you go.
697
01:28:38,899 --> 01:28:41,359
But we'll need to interview you again,
698
01:28:42,152 --> 01:28:44,029
once everyone involved has been questioned.
699
01:28:45,948 --> 01:28:46,491
Thank you.
700
01:28:50,286 --> 01:28:52,455
Don't go too far.
701
01:28:53,122 --> 01:28:54,373
We're still not done with you.
702
01:30:01,028 --> 01:30:01,904
How did I do?
703
01:30:06,242 --> 01:30:07,285
Did the detective believe me?
704
01:30:21,508 --> 01:30:24,761
Hurry! Hurry!
705
01:30:25,762 --> 01:30:27,514
There they are!
706
01:30:27,681 --> 01:30:28,599
Go get them!
707
01:30:28,849 --> 01:30:29,308
Faster!
708
01:30:40,653 --> 01:30:44,867
I know it was difficult
for you going back...
709
01:30:45,826 --> 01:30:47,870
but they would have recognized me.
710
01:30:55,210 --> 01:30:56,086
Drag him here!
711
01:30:56,795 --> 01:30:57,212
Hurry UP!
712
01:30:57,963 --> 01:30:58,839
Hurry UP!
713
01:30:59,340 --> 01:31:00,216
Let us go!
714
01:31:04,471 --> 01:31:05,764
They were trying to escape!
715
01:31:06,890 --> 01:31:10,352
You know what we do to
plantation workers who try to escape?
716
01:31:11,811 --> 01:31:13,730
You turned us in?
717
01:31:16,692 --> 01:31:21,113
You need to be more careful
about who you talk to.
718
01:31:21,989 --> 01:31:22,948
How could you?
719
01:31:24,492 --> 01:31:25,743
We trusted you!
720
01:31:28,537 --> 01:31:29,455
Where are the two children?
721
01:31:30,582 --> 01:31:32,042
Where are they?
722
01:31:35,045 --> 01:31:35,837
Bastard!
723
01:31:38,674 --> 01:31:39,216
Let's start.
724
01:31:40,050 --> 01:31:40,592
Get up!
725
01:31:45,139 --> 01:31:45,723
Go ahead!
726
01:31:49,686 --> 01:31:50,436
Ready?
727
01:31:52,980 --> 01:31:53,398
One.
728
01:31:55,858 --> 01:31:56,567
Two.
729
01:31:58,236 --> 01:31:58,820
Three!
730
01:32:16,548 --> 01:32:18,299
We did this...
731
01:32:18,842 --> 01:32:20,427
for the workers.
732
01:32:21,678 --> 01:32:23,388
She was still an informant for the French.
733
01:32:28,143 --> 01:32:30,354
I'm still an informant for the French army!
734
01:32:30,521 --> 01:32:31,564
I didn't betray.
735
01:32:53,962 --> 01:32:56,298
He ordered the deaths of our parents.
736
01:32:56,882 --> 01:32:57,883
He has to die.
737
01:33:01,012 --> 01:33:02,096
We have to do this.
738
01:33:02,597 --> 01:33:03,264
I can't.
739
01:33:23,846 --> 01:33:24,721
Forgive me.
740
01:34:39,935 --> 01:34:42,058
No.
741
01:34:42,060 --> 01:34:44,058
No!
742
01:35:08,606 --> 01:35:12,234
Are you sure you know
where our parents are?
743
01:35:20,493 --> 01:35:23,246
Mom and Dad would have been proud of you.
744
01:38:09,381 --> 01:38:11,383
I didn't recognize you at first,
745
01:38:13,636 --> 01:38:16,264
You haven't changed much
since you were little.
746
01:38:17,432 --> 01:38:19,851
You and your brother were
lucky enough to have escaped.
747
01:38:22,437 --> 01:38:24,981
Your parents weren't so lucky.
748
01:38:34,283 --> 01:38:37,203
I'm sorry about the Captain.
749
01:38:37,954 --> 01:38:40,873
I'm sure it wasn't easy for you.
750
01:38:53,428 --> 01:38:55,139
Why did you kill Madeleine?
751
01:38:55,931 --> 01:38:57,474
She was already leaving.
752
01:39:00,353 --> 01:39:01,563
I didn't kill her.
753
01:39:03,857 --> 01:39:05,441
Then who did?
49090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.