All language subtitles for The.Eternal.Sea.1955.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,922 MAR ETERNO 2 00:01:32,908 --> 00:01:35,244 ESTA ES UNA HISTORIA REAL 3 00:01:35,244 --> 00:01:37,914 BASADA EN LA VIDA DEL ALMIRANTE JOHN MADISON HOSKINS 4 00:01:37,997 --> 00:01:40,750 "Ese hombre es grande, y s�lo �l, 5 00:01:40,833 --> 00:01:43,921 que sirve la grandeza y no a s� mismo" 6 00:02:40,190 --> 00:02:42,359 John �Johnny! 7 00:02:58,002 --> 00:02:58,836 Vamos 8 00:03:10,599 --> 00:03:12,601 Chicos, venid aqu� 9 00:03:17,899 --> 00:03:18,691 C�breme 10 00:03:55,481 --> 00:03:56,190 Sue. 11 00:03:58,901 --> 00:03:59,778 �Sue? 12 00:04:13,084 --> 00:04:15,837 - Sue, soy yo. - �John? 13 00:04:19,382 --> 00:04:20,383 �John! 14 00:04:21,343 --> 00:04:22,719 �Johnny! 15 00:04:27,975 --> 00:04:29,726 �Qu� guapo est�s, marinero! 16 00:04:29,935 --> 00:04:33,148 - Bienvenido a bordo, comandante. - Tonto, ahora pap� es capit�n. 17 00:04:33,356 --> 00:04:34,691 Pap� siempre es pap�. 18 00:04:34,941 --> 00:04:35,525 Claro que s�. 19 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 Y yo que quer�a entrar sin despertar a los ni�os. 20 00:04:38,444 --> 00:04:41,615 - �Qu� tal el segundo frente? - S�, �qu� tal en �frica? 21 00:04:42,074 --> 00:04:43,409 �Qui�n eres t�? 22 00:04:45,578 --> 00:04:50,624 Mi pobre nena Dos a�os sin vernos y ya no te acuerdas de tu viejo. 23 00:04:51,333 --> 00:04:54,379 �Qu� me has comprado, viejo? 24 00:04:54,588 --> 00:04:58,550 - �Qu� nos has tra�do? - De eso ya hablaremos. 25 00:04:59,843 --> 00:05:01,261 �C�mo est�is levantados? 26 00:05:02,555 --> 00:05:05,349 A la cama enseguida. Hablaremos ma�ana. 27 00:05:05,600 --> 00:05:08,436 - Est� bien, pap� - Est� bien, pap� 28 00:05:11,230 --> 00:05:12,940 Bienvenido a casa 29 00:05:13,859 --> 00:05:15,277 Es bueno 30 00:05:16,487 --> 00:05:18,697 Es muy bueno volver a casa 31 00:05:23,285 --> 00:05:25,622 Traes un nuevo gal�n 32 00:05:28,124 --> 00:05:30,376 Eso quiere decir que mandas un barco 33 00:05:34,006 --> 00:05:35,674 �Qu� barco es? 34 00:05:38,260 --> 00:05:43,516 Porlo visto es un secreto Yo no debo saber nada, 35 00:05:44,726 --> 00:05:51,566 pero seg�n ciertos rumores, puede que me den el Hornet 36 00:05:52,067 --> 00:05:53,985 El portaaviones Hornet 37 00:05:55,112 --> 00:05:57,114 Hace mucho tiempo que lo deseas. 38 00:05:59,450 --> 00:06:02,870 Aunque yo quisiera que s�lo fuese un sue�o, 39 00:06:04,163 --> 00:06:06,166 una eterna obsesi�n. 40 00:06:07,501 --> 00:06:10,045 Y como dec�as a los ni�os, poder estar juntos, 41 00:06:11,797 --> 00:06:13,757 juntos durante alg�n tiempo. 42 00:06:16,594 --> 00:06:19,347 Para querernos y disfrutar de nuestra uni�n. 43 00:06:21,432 --> 00:06:27,731 T� ser�as un marido, y yo una mujer, no una esposa de la Marina. 44 00:06:29,483 --> 00:06:31,735 Siquiera un par de meses. 45 00:06:40,537 --> 00:06:42,289 �Cu�nto tiempo tenemos? 46 00:06:44,457 --> 00:06:45,375 �Un mes? 47 00:06:47,837 --> 00:06:49,005 �Una semana? 48 00:06:52,466 --> 00:06:54,677 �Cu�nto tiempo, Johnny? 49 00:06:58,140 --> 00:06:59,516 Siete horas. 50 00:07:27,922 --> 00:07:29,549 Esta es la situaci�n, se�ores 51 00:07:31,092 --> 00:07:34,513 Cada uno de ustedes podr�a mandar un portaaviones, 52 00:07:35,180 --> 00:07:37,224 pero ahora no tenemos m�s que estos. 53 00:07:37,599 --> 00:07:39,434 Dentro de poco habr� 60 m�s. 54 00:07:39,852 --> 00:07:44,440 Mientras, tendr�n que dedicarse a trabajos de adiestramiento. 55 00:07:45,525 --> 00:07:48,027 Cuando lleguen los barcos, debe haber tripulantes 56 00:07:50,823 --> 00:07:52,658 Hoy tendremos que hacer algunas modificaciones. 57 00:07:52,908 --> 00:07:53,742 Capit�n Hoskins. 58 00:07:55,285 --> 00:07:56,078 Se�or. 59 00:07:56,995 --> 00:07:59,873 - Se le hab�a dado el Hornet - S�, se�or. 60 00:08:06,673 --> 00:08:08,925 Ha sido hundido, hace 4 horas 61 00:08:20,062 --> 00:08:22,399 - �Eres t�, John? - S�, Sue. 62 00:08:27,988 --> 00:08:29,781 �Cu�ndo tomas el mando, capit�n? 63 00:08:30,532 --> 00:08:34,453 No voy a mandar m�s que a unos escolares. 64 00:08:34,453 --> 00:08:36,414 �Qui�n se llev� el Hornet? 65 00:08:36,622 --> 00:08:40,126 Un torpedo, en las islas Salom�n hace pocas horas. 66 00:08:41,878 --> 00:08:45,883 El viejo me ha ofrecido un puesto a su lado como ayudante. 67 00:08:46,758 --> 00:08:48,510 Le dije que prefer�a el barco. 68 00:08:49,261 --> 00:08:50,888 Apesar de lo ocupado que est�, 69 00:08:51,054 --> 00:08:53,600 se molest� en explicarme los problemas de entrenamiento, 70 00:08:54,017 --> 00:08:57,061 y decirme c�mo hay que crear la nueva Marina. 71 00:08:57,437 --> 00:09:01,274 Tambi�n es un trabajo digno y necesario, John. 72 00:09:02,400 --> 00:09:06,071 S�, pero no puede compararse con el servicio activo. 73 00:09:18,126 --> 00:09:20,879 �Cu�nto hace que tienes estos "H�roes de la guerra naval"? 74 00:09:22,339 --> 00:09:26,511 A�os y a�os Me lo dio mi padre cuando me gradu�. 75 00:09:27,094 --> 00:09:31,057 Pens� que podr�a ayudarme a ser un verdadero lobo marino. 76 00:09:31,474 --> 00:09:33,643 Debe ser un magn�fico libro cuando lo llevas 77 00:09:33,851 --> 00:09:35,812 siempre contigo a donde quiera que vas. 78 00:09:36,230 --> 00:09:38,649 M�s que nada es un recuerdo de mi padre. 79 00:09:39,358 --> 00:09:42,819 Se sent�a orgulloso de que su hijo, un infeliz de Kentucky, 80 00:09:43,028 --> 00:09:45,281 llegara a ser oficial de Marina, 81 00:09:45,657 --> 00:09:47,700 aunque fuese siempre el �ltimo de la clase. 82 00:09:48,076 --> 00:09:51,454 Yo me refer�a a esta inscripci�n hecha a mano. 83 00:09:53,081 --> 00:09:54,791 "Reinan en sus estados 84 00:09:55,083 --> 00:09:58,963 Millares combaten sin descanso en los mares y en la tierra 85 00:09:59,255 --> 00:10:01,507 Y tambi�n luchan los que est�n a la espera" 86 00:10:01,715 --> 00:10:03,092 Son frases de Milton. 87 00:10:03,509 --> 00:10:04,677 Las puso mi padre. 88 00:10:05,678 --> 00:10:07,597 Milton y tu padre val�an mucho. 89 00:10:09,516 --> 00:10:10,475 Bueno, 90 00:10:11,518 --> 00:10:14,062 �d�nde vamos a luchar mientras dura la espera? 91 00:10:16,398 --> 00:10:17,650 En Quonset Point, Rhode Island. 92 00:10:17,942 --> 00:10:20,069 Ser� el jefe del estado mayor del almirante Durgin. 93 00:10:28,412 --> 00:10:29,830 Gracias, Se�or. 94 00:10:37,129 --> 00:10:40,383 - Simpson. - Es un hidroavi�n Mitsubishi. 95 00:10:42,260 --> 00:10:44,804 - Hart. - Es un Zeke. 96 00:10:45,138 --> 00:10:47,015 Deles menos tiempo para responder. 97 00:10:48,684 --> 00:10:51,812 - Petterson. - Zero. 98 00:10:54,732 --> 00:10:57,443 - Frankowitch. - Ese es otro Zeke. 99 00:11:03,783 --> 00:11:05,702 Que se ponga en pie ese alumno. 100 00:11:06,870 --> 00:11:10,124 Si dispara a ese avi�n, podr�a matar a su mejor amigo o a su hermano, 101 00:11:10,374 --> 00:11:13,586 en caso de hacer blanco, es uno de nuestros P47. 102 00:11:13,920 --> 00:11:16,214 - Lo siento, se�or. - Contin�e. 103 00:11:51,461 --> 00:11:53,171 Teniente Johnson. 104 00:11:57,509 --> 00:12:00,720 Seg�n parece, su escuadrilla lleva dos vuelos de retraso. 105 00:12:00,971 --> 00:12:05,059 - Tuvimos muy mal tiempo el jueves. - Vamos a recuperarlo ma�ana. 106 00:12:05,351 --> 00:12:06,978 Se�or, ma�ana es domingo. 107 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Los hombres est�n medio muertos. 108 00:12:09,021 --> 00:12:12,693 Si un piloto no vuela hasta su barco, est� muerto del todo. 109 00:12:17,072 --> 00:12:18,907 Escuadr�n s�ptimo, 110 00:12:19,575 --> 00:12:21,285 bombardeo y ametrallamiento en picado. 111 00:12:21,493 --> 00:12:23,746 Si pudi�semos poner chicas guapas de blanco. 112 00:12:24,998 --> 00:12:26,583 - Ya seguiremos luego. - S�, se�or. 113 00:12:27,208 --> 00:12:30,003 �La esposa de Bill Buraker sigue con usted y con Sue? 114 00:12:30,670 --> 00:12:32,798 S� �Le ha ocurrido algo al Princeton o a Bill? 115 00:12:33,007 --> 00:12:36,135 Nada, precisamente hemos recibido noticias. 116 00:12:36,385 --> 00:12:38,762 "La invasi�n de Saitan contin�a con normalidad. 117 00:12:39,013 --> 00:12:40,681 No hay bajas por ahora" 118 00:12:40,931 --> 00:12:43,435 Pens� que le agradar�a dec�rselo a Dorothy esta noche. 119 00:12:44,102 --> 00:12:45,228 Se lo dir� ahora mismo. 120 00:12:45,437 --> 00:12:48,607 Nuestras pobres esposas de Marina andan escasas de buenas noticias. 121 00:12:50,609 --> 00:12:52,319 - �Diga? - Dorothy. 122 00:12:52,986 --> 00:12:54,906 Tengo buenas noticias para ti. Escucha. 123 00:12:55,198 --> 00:12:57,617 Tanto el Princeton como su capit�n se encuentran bien. 124 00:12:58,367 --> 00:13:01,078 John, cu�nto me alegro. 125 00:13:01,329 --> 00:13:03,664 Sue, est� bien. Bill est� bien. 126 00:13:04,333 --> 00:13:07,502 - Gracias, John, gracias. - No me las des a m�, 127 00:13:07,753 --> 00:13:11,131 d�selas al jefe que me trajo la noticia. Dale un beso a Sue. 128 00:13:11,590 --> 00:13:12,549 Adi�s. 129 00:13:14,176 --> 00:13:16,012 Debiera crearse una medalla para ellas. 130 00:13:16,721 --> 00:13:20,183 - S�lo para esposas de marinos - La m�a tendr� que empezar a gan�rsela. 131 00:13:20,808 --> 00:13:24,854 - Me dan el mando de una Divisi�n. - Vaya, enhorabuena. 132 00:13:25,606 --> 00:13:26,899 Le he reclamado de capit�n. 133 00:13:27,149 --> 00:13:29,193 - Bien, eso es. - No, dicen que no. 134 00:13:29,360 --> 00:13:31,195 Dicen que es m�s valioso su trabajo aqu�. 135 00:13:32,780 --> 00:13:34,365 Entonces aqu� seguir�. 136 00:13:35,407 --> 00:13:38,453 A miles de millas de la verdadera guerra. 137 00:13:40,288 --> 00:13:44,543 Bien, jefe, usted a pelear y yo a dar clases. 138 00:13:48,422 --> 00:13:49,590 �Qu�, Johnny? 139 00:13:50,383 --> 00:13:52,927 Esto ya le parece mejor que hace dos a�os, �eh? 140 00:13:53,928 --> 00:13:56,180 S�, se�or, tal como usted dijo. 141 00:13:56,389 --> 00:13:59,309 Todos sus alumnos andan por ah� y hacen una magn�fica labor. 142 00:14:00,018 --> 00:14:02,479 La verdad es que no le han dado esto en balde. 143 00:14:03,105 --> 00:14:04,231 �Y ahora, se�or? 144 00:14:05,566 --> 00:14:08,611 Me gustar�a que continuase en Quonset. 145 00:14:09,070 --> 00:14:10,989 Hay muchos pilotos que entrenar, 146 00:14:11,656 --> 00:14:12,949 y yo, 147 00:14:15,034 --> 00:14:17,788 a�n no he encontrado lo que llamo un verdadero ayudante. 148 00:14:19,707 --> 00:14:21,166 Crea que lo siento, se�or. 149 00:14:23,627 --> 00:14:26,839 - Sra Hoskins - �Qu� sucede, John? 150 00:14:28,758 --> 00:14:31,177 - Para ti. - �Qu� barco, marinero? 151 00:14:31,928 --> 00:14:33,471 El Princeton USS. 152 00:14:33,680 --> 00:14:35,724 - Johnny, es magn�fico. - �John! 153 00:14:37,475 --> 00:14:39,478 El Princeton es el barco de Bill. 154 00:14:40,646 --> 00:14:43,232 - �Le ha pasado algo? - Nada, Dorothy, nada. 155 00:14:43,482 --> 00:14:45,902 Bill est� bien Se trata de un relevo normal, nada m�s. 156 00:14:47,904 --> 00:14:50,407 Menos mal, me hab�a asustado. 157 00:14:52,701 --> 00:14:55,871 Sue, lo siento. 158 00:14:56,079 --> 00:15:00,376 �Qu� hacemos aqu� parados? Esto hay que celebrarlo. 159 00:15:12,681 --> 00:15:14,350 Ya estamos llegando. 160 00:15:19,188 --> 00:15:22,567 Bien, pronto veremos la flota, �no? 161 00:15:29,032 --> 00:15:32,119 Ah� est� Uno de ellos es nuestro Princeton. 162 00:15:33,621 --> 00:15:37,500 Walter, avise por radio que preparen un bote para ir al Princeton. 163 00:15:37,667 --> 00:15:38,376 S�, se�or. 164 00:15:47,928 --> 00:15:50,430 Disculpe, se�or, llega un bote con la insignia de capit�n . 165 00:15:50,722 --> 00:15:52,016 �De capit�n? 166 00:15:52,642 --> 00:15:55,353 - Si le parece, le haremos pasar. - S�, claro. 167 00:15:55,687 --> 00:15:56,688 A la orden, se�or. 168 00:16:03,612 --> 00:16:04,864 Pido permiso para subir a bordo . 169 00:16:05,072 --> 00:16:07,825 Tiene el permiso, se�or Le llevar�n al capit�n Buraker. 170 00:16:12,454 --> 00:16:16,710 Y si es as�, no pueden seguir m�s que dos rutas para llegar. 171 00:16:17,794 --> 00:16:20,338 Buenos d�as, se�ores. El comandante Riley. 172 00:16:20,547 --> 00:16:21,798 - Buenos d�as. - Bienvenido a bordo. 173 00:16:21,965 --> 00:16:23,801 - Gracias, Bill. - Buenos d�as, John. 174 00:16:24,677 --> 00:16:26,512 Almirante Halsey, buenos d�as, se�or. 175 00:16:28,014 --> 00:16:30,099 Dorothy te manda todo su cari�o, Bill. 176 00:16:30,349 --> 00:16:31,684 - �C�mo est�? - Est� bien. 177 00:16:31,934 --> 00:16:34,605 Te echa mucho de menos y desea verte cuanto antes. 178 00:16:35,230 --> 00:16:39,693 Esa es mi Dorothy. �Qu� te trae por aqu�, Johnny? 179 00:16:41,111 --> 00:16:42,321 �Te dieron un barco? 180 00:16:43,155 --> 00:16:45,742 Magn�fico, John �En nuestra divisi�n? 181 00:16:46,117 --> 00:16:47,202 Mis �rdenes. 182 00:16:57,046 --> 00:17:00,382 No saben que hemos cambiado los planes o no hubiera hecho esto. 183 00:17:00,799 --> 00:17:03,093 Lo siento, John, no puedo entregarle el barco ahora. 184 00:17:03,552 --> 00:17:06,514 Al subir la marea zarparemos para invadir Leyte. 185 00:17:07,474 --> 00:17:08,225 Las Filipinas. 186 00:17:08,391 --> 00:17:11,436 No puedo relevar al capit�n cuando se va a comenzarun ataque. 187 00:17:11,937 --> 00:17:14,064 Si a Bill no le molesta que haya dos capitanes, 188 00:17:14,272 --> 00:17:15,900 puede quedarse a bordo como futuro capit�n 189 00:17:16,067 --> 00:17:18,110 y tomar el mando al terminarla operaci�n. 190 00:17:19,237 --> 00:17:20,196 Gracias, se�or. 191 00:17:20,488 --> 00:17:22,406 Me agradar� tomar parte en la operaci�n 192 00:17:22,573 --> 00:17:24,325 como futuro capit�n del barco de Bill. 193 00:17:24,700 --> 00:17:25,910 Hasta luego, se�ores. 194 00:17:28,705 --> 00:17:32,751 Bill, Dorothy te echa de menos, much�simo. 195 00:17:33,669 --> 00:17:37,215 Mira, John, si hubieses estado en este barco un a�o. 196 00:17:37,465 --> 00:17:38,841 y yo detr�s de una mesa, 197 00:17:39,842 --> 00:17:41,678 hubiera hecho lo mismo por Sue. 198 00:17:43,304 --> 00:17:44,389 Gracias, Bill. 199 00:17:54,942 --> 00:17:56,193 Magn�fico barco, Bill. 200 00:17:56,402 --> 00:17:58,780 No has dejado de mirarle como si fuese una novia. 201 00:17:59,281 --> 00:18:02,450 S�, pero no s� cu�ndo van a dejarme casarme con ella. 202 00:18:02,659 --> 00:18:04,160 Izquierda 347. 203 00:18:04,411 --> 00:18:05,620 Cuando termine el ataque, 204 00:18:05,829 --> 00:18:08,124 ofrecer� una ceremonia de cambio de mando de antolog�a. 205 00:18:08,374 --> 00:18:10,585 Estoy preparado y Riley tambi�n. 206 00:18:11,335 --> 00:18:14,422 Vete a dormir, John Debes estar agotado. 207 00:18:15,089 --> 00:18:16,799 Los futuros capitanes no duermen. 208 00:18:17,008 --> 00:18:19,303 Duermen si saben lo que les espera, y yo lo s�. 209 00:18:19,595 --> 00:18:21,680 Contin�a en 347. Buenas noche, Johnny. 210 00:18:22,097 --> 00:18:23,974 - Hasta ma�ana. - Buenas noches . 211 00:18:40,367 --> 00:18:43,120 �Por qu� no se sienta a verlo qu� lo parece? 212 00:19:11,401 --> 00:19:14,988 �Aviones enemigos a babor! 213 00:19:25,500 --> 00:19:26,876 Todos a sus puestos de combate 214 00:19:29,003 --> 00:19:31,047 �Todos a sus puestos de combate! 215 00:19:32,049 --> 00:19:33,759 �Todos a sus puestos de combate! 216 00:19:33,968 --> 00:19:36,220 �Pilotos, a los aviones! 217 00:19:37,221 --> 00:19:39,473 �Pilotos, a los aviones! 218 00:21:48,657 --> 00:21:50,701 �Habla el comandante del grupo a�reo! 219 00:21:51,243 --> 00:21:56,790 El ataque contra nosotros desde Manila ha sido completamente desarticulado. 220 00:21:58,083 --> 00:21:59,419 S�lo los del Princeton, 221 00:21:59,544 --> 00:22:02,422 hemos derribado 36 aviones enemigos con una sola p�rdida nuestra. 222 00:22:02,964 --> 00:22:06,301 - Tus chicos se portaron bien. - �Te has asustado? 223 00:22:06,718 --> 00:22:09,138 Con franqueza, s� Tem�a portu barco 224 00:22:09,471 --> 00:22:10,598 Nuestro barco, John 225 00:22:11,265 --> 00:22:14,351 Pero ha sido el comienzo, volver�n a atacarnos 226 00:22:14,977 --> 00:22:16,645 Aqu� los esperaremos 227 00:22:17,187 --> 00:22:18,981 �Avi�n enemigo a babor! 228 00:22:27,824 --> 00:22:29,242 �Todo a estribor! 229 00:23:04,114 --> 00:23:07,826 - Aqu� el capit�n, �qu� ha pasado? - Un fuego importante en la cubierta K 230 00:23:08,160 --> 00:23:09,745 Las m�quinas funcionan, 231 00:23:09,912 --> 00:23:12,791 aunque las condiciones son dificiles para el personal 232 00:23:13,959 --> 00:23:15,961 Aqu� el capit�n, �todos a cubierta! 233 00:23:16,336 --> 00:23:17,754 Diga al Birmingham que est� preparado. 234 00:23:17,963 --> 00:23:20,590 Que suba todo el que no tenga que luchar contra el fuego. 235 00:23:20,924 --> 00:23:21,800 A la orden. 236 00:24:04,389 --> 00:24:06,433 �Ad�nde vas con mi equipaje, muchacho? 237 00:24:06,975 --> 00:24:07,934 Es orden m�a. 238 00:24:08,143 --> 00:24:09,644 Aqu� no puedes hacer nada. Debes irte. 239 00:24:09,853 --> 00:24:13,273 Tengo inter�s por este barco Recuerda, ser� su capit�n. 240 00:24:13,690 --> 00:24:16,110 - Jonnhy, es preciso que... - Por favor, no insistas. 241 00:24:16,277 --> 00:24:18,029 No quiero que toda la mariner�a 242 00:24:18,279 --> 00:24:20,489 vea a un capit�n desobedecer las �rdenes de otro. 243 00:24:38,760 --> 00:24:40,136 �Qu� tal va por ah�? 244 00:24:43,389 --> 00:24:45,308 No se pueden trasladar las municiones 245 00:24:45,516 --> 00:24:47,603 a la c�mara de torpedos por el calor. 246 00:24:47,811 --> 00:24:48,562 Volar�an. 247 00:25:47,001 --> 00:25:50,714 o el tama�o m�s grande que s�lo cuesta 69 c�ntimos. 248 00:25:51,756 --> 00:25:54,217 Vamos, ni�os, dejad la radio y sentaos. 249 00:25:55,969 --> 00:25:58,847 Fue el portaaviones de los EEUU Princeton. 250 00:25:59,432 --> 00:26:01,976 Volveremos a radiarlas �ltimas noticias que recibamos. 251 00:26:02,226 --> 00:26:04,312 Mam�, han dicho algo del Princeton. 252 00:26:04,854 --> 00:26:07,815 S�, pero yo digo que es hora de desayunar. 253 00:26:09,400 --> 00:26:10,193 �El Princeton? 254 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 �Has o�do la radio? 255 00:26:13,905 --> 00:26:16,366 S�, precisamente dec�an algo del Princeton 256 00:26:16,950 --> 00:26:19,620 Lo han hundido Ayer 257 00:26:28,504 --> 00:26:32,092 Y se confirma que aunque el Princeton ha sido hundido, 258 00:26:32,468 --> 00:26:35,262 el capit�n y la mayor�a de la tripulaci�n se han salvado. 259 00:26:35,971 --> 00:26:39,266 En cuanto recibamos nuevas noticias se las trasmitiremos 260 00:26:39,600 --> 00:26:40,976 Y ahora, escuchen a... 261 00:26:42,020 --> 00:26:44,439 Parte de la dotaci�n y el capit�n se han salvado. 262 00:26:44,981 --> 00:26:48,068 Mam�, el Princeton ten�a dos capitanes. 263 00:26:49,361 --> 00:26:52,323 �Por qu� no dicen qu� capit�n se ha salvado? 264 00:27:03,001 --> 00:27:06,088 Bueno, vamos a desayunar. 265 00:27:08,215 --> 00:27:09,591 Es hora del colegio. 266 00:27:19,519 --> 00:27:23,023 Tiene raz�n, doctor. Definitivamente es gangrena. 267 00:27:23,232 --> 00:27:26,360 - �Est� lejos el barco hospital? - En Ulitis, a 4 d�as 268 00:27:26,610 --> 00:27:27,528 Hay que operar 269 00:27:27,987 --> 00:27:29,738 Lo de menos es salvarle la pierna, 270 00:27:30,030 --> 00:27:31,448 lo importante es su vida. 271 00:27:31,699 --> 00:27:34,744 Sin barco, sin mando, sin carrera. 272 00:27:35,537 --> 00:27:38,123 La guerra embarranca en la playa a hombres de valor 273 00:27:38,290 --> 00:27:42,210 que so�ar�n siempre con los barcos que casi mandaron. 274 00:27:42,502 --> 00:27:45,256 Si vive hasta la playa. Voy a prepararlo todo. 275 00:27:50,970 --> 00:27:54,558 - �Me permite ver al capit�n? - Est� sin conocimiento. 276 00:27:55,809 --> 00:27:58,604 - �Podr�a dejarle esto? - S�, pasa. 277 00:28:07,614 --> 00:28:10,617 - Disculpe, se�or. - �Qu� es eso? 278 00:28:11,826 --> 00:28:14,203 Es todo lo que pude salvar de su equipaje. 279 00:28:15,414 --> 00:28:16,665 �Y t� qui�n eres? 280 00:28:18,959 --> 00:28:22,129 Marinero PJ Zugbaum, se�or Los chicos me llaman "Zuggy". 281 00:28:22,880 --> 00:28:26,384 El capit�n me mand� llevarle el equipaje cuando no quiso abandonar el barco. 282 00:28:27,218 --> 00:28:32,182 - Siento lo del barco, y... - Bien, gracias, Zuggy. 283 00:28:35,810 --> 00:28:39,732 Yo quise recoger m�s cosas, pero el fuego era tan grande. 284 00:28:40,858 --> 00:28:43,152 �Te quemaste por salvar mis cosas? 285 00:28:44,946 --> 00:28:47,616 En mi casa tenemos un taller de encuadernaci�n. 286 00:28:47,908 --> 00:28:50,118 Si quiere enviarnos esto, se lo dejar�amos muy bien. 287 00:28:50,494 --> 00:28:54,539 En piel de Rusia, si le gusta, o en caim�n argentino estar�a precioso. 288 00:28:56,083 --> 00:28:58,461 Ya ve, dicen que me mandan a casa. 289 00:28:59,420 --> 00:29:01,714 La guerra acab�. Al menos para m�. 290 00:29:02,715 --> 00:29:07,136 - �Por eso se ir�a? - S�, �es una tonter�a, no? 291 00:29:08,514 --> 00:29:13,560 Zuggy, te aseguro que no olvidar� lo que has hecho en toda mi vida. 292 00:29:15,604 --> 00:29:16,605 Gracias, se�or. 293 00:29:19,276 --> 00:29:21,653 Deseo que tambi�n a usted le vayan bien las cosas. 294 00:29:37,128 --> 00:29:40,048 "Ellos s�lo sirven a quienes permanecen en pie y esperan" 295 00:30:29,268 --> 00:30:30,853 �Qu� te pasa, hijo? 296 00:30:40,030 --> 00:30:41,531 �Johnson! 297 00:30:43,326 --> 00:30:44,661 �Teniente Johnson! 298 00:30:47,622 --> 00:30:48,915 Nos conocimos en Quonset. 299 00:30:52,586 --> 00:30:53,504 S�, se�or. 300 00:30:57,132 --> 00:30:58,384 Crea que lo siento. 301 00:31:01,178 --> 00:31:02,137 S�, capit�n. 302 00:31:03,181 --> 00:31:04,766 Todo el mundo lo siente, 303 00:31:06,351 --> 00:31:07,978 pero yo me quedo sin brazo. 304 00:31:09,688 --> 00:31:11,356 T� est�s mejor que yo. 305 00:31:12,190 --> 00:31:15,152 Todo lo que tienes que hacer es regalar uno de tus guantes, 306 00:31:15,778 --> 00:31:17,113 mejor que un zapato. 307 00:31:19,573 --> 00:31:20,825 Dijeron 308 00:31:22,410 --> 00:31:25,580 que la Marina sent�a orgullo de m� cuando me dieron las alas. 309 00:31:29,334 --> 00:31:30,752 Mire ahora mis alas. 310 00:31:33,964 --> 00:31:35,550 Has cumplido bien, hijo. 311 00:31:36,968 --> 00:31:38,386 �De qu� me ha servido? 312 00:31:40,972 --> 00:31:42,890 �De qu� sirvo yo ahora? 313 00:31:53,694 --> 00:31:54,737 Johnson, 314 00:31:56,948 --> 00:31:59,034 te voy a ense�ar una cosa. 315 00:32:00,702 --> 00:32:05,248 Para que no vayas por ah� lament�ndote como un pato atemorizado. 316 00:32:14,925 --> 00:32:16,887 La Marina tambi�n era toda su vida. 317 00:32:23,352 --> 00:32:25,312 No he le�do mucho acerca de �l. 318 00:32:27,023 --> 00:32:28,441 Debes hacerlo. 319 00:32:29,359 --> 00:32:31,653 Es un gran precedente en que mirarse. 320 00:32:34,155 --> 00:32:35,406 S�, se�or, pero... 321 00:32:40,037 --> 00:32:41,830 �qu� me dice de usted? 322 00:32:46,627 --> 00:32:49,172 Yo he de sentar mi precedente 323 00:32:54,094 --> 00:32:58,057 He venido a decirle lo que sabemos, que no es mucho por cierto. 324 00:32:58,516 --> 00:33:01,769 Lo esencial es que est� vivo aunque gravemente herido. 325 00:33:02,186 --> 00:33:05,064 - Gracias a Dios que vive. - S�. 326 00:33:05,815 --> 00:33:07,942 - Le traer�n en avi�n hasta tierra - �En avi�n? 327 00:33:08,109 --> 00:33:09,403 Insisti� en ello. 328 00:33:10,028 --> 00:33:12,823 Sue, debe estar al llegar. 329 00:33:13,115 --> 00:33:14,825 Hace 17 horas. 330 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Casa del capit�n Hoskins. 331 00:33:28,881 --> 00:33:29,675 �Qu�? 332 00:33:31,260 --> 00:33:35,264 Pero eres t�, loco pillastre granuja. 333 00:33:37,725 --> 00:33:38,809 Aqu� le tiene. 334 00:33:43,481 --> 00:33:46,109 - �Diga? - Hola, Sue. 335 00:33:46,818 --> 00:33:49,904 �John! �Johnny! 336 00:33:51,490 --> 00:33:52,283 �D�nde est�s? 337 00:33:53,242 --> 00:33:54,535 En San Francisco. 338 00:33:55,745 --> 00:33:59,790 - �C�mo est�is t� y los ni�os? - Estamos muy bien, John 339 00:34:01,084 --> 00:34:03,754 Tu voz suena muy bien, marinero. 340 00:34:04,713 --> 00:34:07,633 Pero dime pronto, �c�mo est�s? 341 00:34:08,258 --> 00:34:12,180 Divinamente �Te acuerdas de aquellos dolores que me daban en el pie? 342 00:34:12,430 --> 00:34:15,683 Claro que me acuerdo, �qu� tiene que ver eso ahora? 343 00:34:15,892 --> 00:34:18,519 Nada, salvo que no volver� a tenerlos nunca. 344 00:34:19,729 --> 00:34:23,859 - Vaya, �y c�mo ha sido eso? - F�cil, no hay pie. 345 00:34:30,741 --> 00:34:32,117 John Hoskins, 346 00:34:33,161 --> 00:34:37,999 toma enseguida ese avi�n y ven pronto a casa. 347 00:34:39,501 --> 00:34:41,461 A la orden, cari�o. 348 00:34:56,520 --> 00:35:00,148 LA MARINA PLANEA CONSTRUIR OTRO PRINCETON 349 00:35:06,197 --> 00:35:07,407 �Enfermera! 350 00:35:09,826 --> 00:35:12,662 - Diga, se�or. - �Dijo que �bamos a Washington? 351 00:35:12,829 --> 00:35:14,581 - Eso es. - Bien, 352 00:35:14,832 --> 00:35:18,043 d�gale al piloto que es un error Vamos a Filadelfia. 353 00:35:18,335 --> 00:35:19,294 S�, se�or. 354 00:35:22,089 --> 00:35:23,215 �Filadelfia? 355 00:35:24,926 --> 00:35:27,762 No, se�or, no hay ficha a nombre del capit�n Hoskins. 356 00:35:28,138 --> 00:35:31,349 Una habitaci�n en el sexto piso. En el ala Sur del edificio. 357 00:35:31,725 --> 00:35:34,644 - Piso octavo. - Gracias, guapa. 358 00:35:35,146 --> 00:35:37,356 La Marina se va haciendo m�s guapa cada d�a. 359 00:35:37,606 --> 00:35:38,899 Suerte, capit�n Hoskins. 360 00:35:43,696 --> 00:35:46,783 Est� bien, ahora coloque la cama junto a la ventana. 361 00:35:47,034 --> 00:35:49,244 Las camas no se pueden poner junto a la ventana. 362 00:35:49,661 --> 00:35:53,790 Parece estar sorda, enfermera. �Por qu� no va a un otorrino? 363 00:35:54,499 --> 00:35:58,588 - Avisar� enseguida al doctor. - La cama junto a la ventana. 364 00:36:07,348 --> 00:36:08,349 Gracias. 365 00:36:48,141 --> 00:36:50,478 Qu� guapo est�s, marinero. 366 00:36:52,730 --> 00:36:54,065 Bienvenido a casa. 367 00:36:55,066 --> 00:36:58,319 Es muy bueno estar en casa. 368 00:36:58,611 --> 00:37:04,201 Sue, es s�lo una pierna. Te tengo a ti y a los ni�os. 369 00:37:04,368 --> 00:37:05,661 Te haremos olvidar todo. 370 00:37:05,995 --> 00:37:07,871 No tengo nada que olvidar. La Marina me da otra pierna. 371 00:37:08,122 --> 00:37:10,083 Reharemos nuestra vida juntos. 372 00:37:10,375 --> 00:37:11,751 �No te gusta la de antes? 373 00:37:12,627 --> 00:37:16,548 - Contigo s�, ahora y siempre. - No tenemos que preocuparnos. 374 00:37:17,298 --> 00:37:19,718 De todas formas, nunca bail� muy bien. 375 00:37:26,892 --> 00:37:30,187 Hospital Naval de Filadelfia. �Almirante Halsey! 376 00:37:30,397 --> 00:37:34,192 Si no tienen inconveniente, seguir� yo solo. 377 00:37:39,948 --> 00:37:40,908 Adelante. 378 00:37:44,996 --> 00:37:48,374 John, si�ntese antes de que le derribe yo. 379 00:37:50,335 --> 00:37:51,628 S�, se�or. 380 00:37:58,677 --> 00:38:00,804 Siento de veras lo que le ha ocurrido. 381 00:38:02,265 --> 00:38:05,185 - �Cu�nto ha de estar aqu�? - No lo s�. 382 00:38:05,435 --> 00:38:08,104 Lo que tarden los carpinteros en hacerme la pierna. 383 00:38:08,813 --> 00:38:11,316 En cuanto acaben ya no tendr� que preocuparse. 384 00:38:11,691 --> 00:38:15,154 - Salvo de la carcoma. - �Qu� piensa hacer? 385 00:38:16,405 --> 00:38:20,242 - Cojear un poco. - Digo cuando est� retirado. 386 00:38:22,161 --> 00:38:24,081 Almirante Halsey, no me retirar�. 387 00:38:26,416 --> 00:38:29,127 Hay que ser realista. Le obligar�n. . 388 00:38:30,003 --> 00:38:30,921 �Por qu�? 389 00:38:31,630 --> 00:38:33,966 �Cree la Marina que un hombre razona con los pies? 390 00:38:34,884 --> 00:38:37,011 La explosi�n no me llev� la cabeza. 391 00:38:39,555 --> 00:38:40,807 �Qu� trama usted? 392 00:38:42,975 --> 00:38:44,186 �Quiere mirar ah� abajo, se�or? 393 00:38:48,857 --> 00:38:50,609 Quiero el nuevo Princeton. 394 00:38:56,157 --> 00:38:57,450 Buenas tardes, almirante. 395 00:38:59,452 --> 00:39:01,579 - Bill, �qu� tal? - Bien, almirante . 396 00:39:01,746 --> 00:39:05,334 - �Qu� le trae a Filadelfia? - Quer�a ver algo en los astilleros 397 00:39:05,584 --> 00:39:08,421 En su despacho he dejado una nota en la que se lo explico todo. 398 00:39:08,963 --> 00:39:11,215 Pero esa es una de las razones. �Y Johnny? 399 00:39:11,882 --> 00:39:12,925 Ya le conoce. 400 00:39:13,175 --> 00:39:15,262 Dice que s�lo quiere una nueva pierna y 401 00:39:16,054 --> 00:39:19,808 y un barco nuevo. No le desanime, �eh? 402 00:39:20,308 --> 00:39:21,518 Desde luego que no. 403 00:39:33,323 --> 00:39:34,449 �Duele, eh? 404 00:39:36,160 --> 00:39:37,453 No, es delicioso. 405 00:39:38,579 --> 00:39:41,457 - �Qu� hago ahora? - Descargue m�s peso en ella. 406 00:39:50,133 --> 00:39:50,925 �Y ahora? 407 00:39:51,634 --> 00:39:54,387 D� pasos cortos con ayuda de las muletas. 408 00:40:05,775 --> 00:40:09,196 Basta ya por hoy, capit�n Hay que ir despacio al principio. 409 00:40:19,916 --> 00:40:22,543 - �M�s f�cil, verdad, capit�n? - S�. 410 00:40:23,169 --> 00:40:24,629 �Cu�ndo tirar� estos bastones, doctor? 411 00:40:24,796 --> 00:40:26,631 Progresa, capit�n, no hay que ser impaciente. 412 00:40:26,839 --> 00:40:28,842 John, m�rate. De pie y andando. 413 00:40:29,009 --> 00:40:29,927 Hola, doctor. 414 00:40:30,969 --> 00:40:32,888 Estoy rodeado de deficientes mentales. 415 00:40:33,055 --> 00:40:34,390 Claro que estoy de pie y ando 416 00:40:34,556 --> 00:40:37,476 aunque no lo haga ni la mitad de bien que mi linda mujercita. 417 00:40:37,476 --> 00:40:39,187 �Qu�, vamos a bailar? 418 00:40:39,854 --> 00:40:41,564 Tuvo un mal d�a, Sra Hoskins. 419 00:40:41,773 --> 00:40:43,775 Es un paciente sumamente dificil. 420 00:40:44,192 --> 00:40:45,694 Me ir� enseguida, doctor. 421 00:40:46,319 --> 00:40:47,153 Gracias. 422 00:40:48,738 --> 00:40:51,075 Ya veo que las cosas marchan muy bien. 423 00:40:51,283 --> 00:40:54,537 - Saldr�s en pocas semanas. - Eso dice el m�dico. 424 00:40:55,371 --> 00:40:57,415 - Traigo una sorpresa. - Bien. 425 00:40:57,623 --> 00:41:00,502 �Despu�s del trabajo que me he tomado no lo vas a mirar? 426 00:41:01,128 --> 00:41:02,087 S�, claro. 427 00:41:06,466 --> 00:41:09,761 John Madison Hoskins contraalmirante retirado. 428 00:41:15,893 --> 00:41:17,020 Ya lo he mirado. 429 00:41:17,687 --> 00:41:19,897 �Qu� te pasa? �Hay alg�n error? 430 00:41:21,692 --> 00:41:22,860 Yo no soy contraalmirante. 431 00:41:23,444 --> 00:41:25,821 Es autom�tico, en cuanto te retires ser�s ascendido. 432 00:41:25,988 --> 00:41:27,281 No pienso retirarme. 433 00:41:30,367 --> 00:41:35,790 John, es lo �nico que no hemos afrontado nunca con sinceridad. 434 00:41:36,333 --> 00:41:38,501 No cre�a que lo fueras a afrontar t� por m�. 435 00:41:38,752 --> 00:41:40,545 - Todo el mundo sabe. - �Porfavor! 436 00:41:41,463 --> 00:41:43,007 Podr�a o�rlo de cualquier persona, 437 00:41:43,424 --> 00:41:44,717 pero pens� que me conoc�as mejor. 438 00:41:58,148 --> 00:41:59,733 Lo siento, John. 439 00:42:06,908 --> 00:42:10,119 El doctor ya ha dicho que tuviste un mal d�a. 440 00:42:38,818 --> 00:42:40,986 �Vamos, c�gelo! 441 00:42:43,948 --> 00:42:45,534 �C�gelo! 442 00:42:53,500 --> 00:42:55,169 �C�gelo! 443 00:42:59,132 --> 00:43:01,134 �Tienes las manos de mantequilla? 444 00:43:05,764 --> 00:43:07,474 Cada remache que pierde, amigo, 445 00:43:07,683 --> 00:43:09,977 es tiempo que tarda el Princeton en hacerse a la mar. 446 00:43:10,602 --> 00:43:11,937 Es que me ha sorprendido. 447 00:43:12,187 --> 00:43:16,192 Nunca tuvimos un inspector con esos chismes bajo el brazo. 448 00:43:21,740 --> 00:43:24,409 Hemos avanzado 4 secciones, se�or. 449 00:43:24,743 --> 00:43:27,413 Eso est� bien. Siga as�. 450 00:43:32,668 --> 00:43:35,755 �Capit�n, la perdi� en Leyte? 451 00:43:36,505 --> 00:43:37,340 S�. 452 00:43:37,632 --> 00:43:41,553 Entonces debe ser el capit�n Hoskins, mandaba el otro Princeton. 453 00:43:42,095 --> 00:43:43,180 Casi. 454 00:43:43,513 --> 00:43:45,432 Pero este s� que lo mandar�. 455 00:43:46,350 --> 00:43:48,227 - �Este? - S�. 456 00:43:48,519 --> 00:43:51,731 Es curioso, otro capit�n me dijo lo mismo 457 00:43:51,898 --> 00:43:54,567 el otro d�a cuando trabajaba en la proa. 458 00:43:55,693 --> 00:43:57,528 �Qui�n? �Qu� aspecto ten�a? 459 00:43:59,948 --> 00:44:02,076 No recuerdo con detalle, 460 00:44:02,409 --> 00:44:04,661 pero era capit�n igual que usted, se�or. 461 00:44:09,334 --> 00:44:12,962 En nuestra vida juntos nunca hubo entre nosotros ning�n misterio. 462 00:44:13,922 --> 00:44:18,134 Y ahora me encuentro con esa horrible barrera que no puedo traspasar. 463 00:44:19,553 --> 00:44:21,305 Mire, Sue, la realidad es esta. 464 00:44:21,472 --> 00:44:25,434 De no ocurrir algo imprevisto, John Hoskins ser� muy pronto 465 00:44:25,685 --> 00:44:27,770 contraalmirante retirado de la Armada. 466 00:44:30,857 --> 00:44:32,401 No he dejado de pensar en ello 467 00:44:32,567 --> 00:44:35,362 desde la noche que estuvimos vel�ndole en el hospital, 468 00:44:37,155 --> 00:44:38,573 pero esto es algo nuevo. 469 00:44:39,826 --> 00:44:43,496 Algo que no tiene nada que ver con esa antigua ambici�n suya 470 00:44:43,996 --> 00:44:45,373 de conseguir un mando. 471 00:44:46,374 --> 00:44:47,667 No s� qu� puede ser. 472 00:44:49,210 --> 00:44:51,964 Pero desde que perdi� la pierna es un hombre distinto. 473 00:44:53,006 --> 00:44:54,466 Le encuentro cambiado. 474 00:44:55,551 --> 00:44:57,219 Como si nunca le hubiera visto. 475 00:44:59,263 --> 00:44:59,888 No lo s�. 476 00:45:00,849 --> 00:45:03,309 No tengo palabras. No lo entiendo. 477 00:45:04,352 --> 00:45:09,399 �Sue, siempre so�� con un esposo que viviese a su lado 478 00:45:10,150 --> 00:45:13,529 y educase personalmente a sus hijos? 479 00:45:14,113 --> 00:45:15,114 Por supuesto que s�. 480 00:45:15,823 --> 00:45:17,116 �Qu� mujer no lo sue�a? 481 00:45:18,617 --> 00:45:20,745 �Pero si su esp�ritu se derrumbase, 482 00:45:21,705 --> 00:45:24,374 podr�a seguir siendo buen esposo y buen padre? 483 00:45:26,668 --> 00:45:30,756 He encontrado algo que quiz� sea la soluci�n de su problema. 484 00:45:31,673 --> 00:45:34,886 Un art�culo olvidado de nuestras viejas ordenanzas. 485 00:45:36,721 --> 00:45:39,682 Art�culo 34, p�rrafo 271. 486 00:45:40,391 --> 00:45:42,561 "Ning�n oficial podr� ser retirado 487 00:45:42,728 --> 00:45:45,189 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 488 00:45:45,522 --> 00:45:47,149 sin su consentimiento". 489 00:45:48,859 --> 00:45:51,653 Si �l se enterase de esto, tal vez le mantuviesen en activo. 490 00:45:51,987 --> 00:45:53,323 En retaguardia, naturalmente. 491 00:45:53,907 --> 00:45:57,994 Pero debe considerar qu� ser�a un destino tranquilo para �l. 492 00:45:58,953 --> 00:46:02,207 Ver�a pasar a hombres m�s j�venes, con mandos y con barcos, 493 00:46:02,415 --> 00:46:04,168 cosas que nunca tuvo ni podr� tener. 494 00:46:04,960 --> 00:46:07,171 Pens� en d�rselo yo mismo, 495 00:46:09,298 --> 00:46:11,509 pero esta decisi�n debe tomarla usted. 496 00:46:13,761 --> 00:46:14,304 S�. 497 00:46:17,891 --> 00:46:19,851 �Podr� conseguir as� lo que quiero? 498 00:46:20,727 --> 00:46:21,561 Podr�. 499 00:46:22,813 --> 00:46:25,400 Cuando haya decidido qu� es lo que quiere. 500 00:46:38,038 --> 00:46:40,165 - Hola, jefe. - Hola, capit�n. 501 00:46:41,375 --> 00:46:43,127 Quiero hacer algunas pr�cticas 502 00:46:43,919 --> 00:46:45,922 El tribunal m�dico va a reconocerme pronto, 503 00:46:46,089 --> 00:46:48,007 y no quiero que me encuentre oxidado 504 00:46:55,223 --> 00:46:56,392 �Est� bien, capit�n? 505 00:46:57,852 --> 00:47:00,146 S�, s�, ya casi ando bien 506 00:47:02,606 --> 00:47:05,109 Yo no soportar�a esto ni para llegar a presidente 507 00:47:05,359 --> 00:47:05,985 Ya 508 00:47:08,071 --> 00:47:09,656 - Eh, Mills - �Qu�? 509 00:47:10,073 --> 00:47:12,826 �Le dijiste al capataz lo del asiento en la ducha? 510 00:47:13,118 --> 00:47:15,495 Dice que el otro capit�n no quiere asiento 511 00:47:15,662 --> 00:47:18,332 hasta que se sepa de una vez cu�l de los dos va a ser. 512 00:47:18,541 --> 00:47:20,835 Escucha una cosa mucho m�s importante. 513 00:47:20,960 --> 00:47:24,130 �Qu� dijo de los cojinetes de la cubierta de vuelo? 514 00:47:24,547 --> 00:47:27,968 Dice que esta cubierta es la m�s resistente que ha hecho. 515 00:47:28,135 --> 00:47:29,970 Aguantar� todo lo que vuele. 516 00:47:30,179 --> 00:47:33,140 - S�, todo menos reactores. - �Reactores? 517 00:47:33,474 --> 00:47:34,808 �En un portaaviones? 518 00:47:35,309 --> 00:47:37,771 Eso es, hay que hacer una cubierta m�s firme. 519 00:47:38,271 --> 00:47:39,522 Tiene raz�n, se�or. 520 00:47:39,898 --> 00:47:41,900 Est� como una cabra. 521 00:47:42,192 --> 00:47:46,821 Asiento en la ducha, reactores en un barco y una pista de 3 Km. 522 00:47:47,155 --> 00:47:48,866 �Qu� l�stima me da! 523 00:47:52,620 --> 00:47:53,662 Eh, capit�n. 524 00:48:07,552 --> 00:48:09,555 - �Se ha hecho da�o? - No es nada, muchachos. 525 00:48:09,680 --> 00:48:11,557 Con cuidado, no le lleves muy deprisa. 526 00:48:14,811 --> 00:48:16,104 Con mucho cuidado. 527 00:48:16,521 --> 00:48:19,023 Vamos a llevarle al hospital Se lo arreglar�n enseguida. 528 00:48:19,190 --> 00:48:21,026 S�. S�, gracias. 529 00:48:56,815 --> 00:49:00,235 Y despu�s de tantos meses sigue sin poder andar sin muletas. 530 00:49:00,986 --> 00:49:03,030 Apoyado en esas pruebas, 531 00:49:03,406 --> 00:49:06,451 que son testimonio de los m�dicos y cirujanos de la Armada, 532 00:49:06,659 --> 00:49:09,662 considero totalmente in�til el nuevo reconocimiento m�dico. 533 00:49:09,871 --> 00:49:10,663 Ya lo s�, capit�n, 534 00:49:11,372 --> 00:49:14,585 pero �l lo pide y tiene derecho. 535 00:49:15,502 --> 00:49:17,379 - Llamen al capit�n Hoskins. - S�, se�or. 536 00:49:47,037 --> 00:49:48,580 Capit�n John M Hoskins, se�or 537 00:49:51,583 --> 00:49:55,963 Examinamos los informes enviados por los m�dicos, capit�n Hoskins, 538 00:49:56,672 --> 00:50:01,135 y hemos observado que todos indican que se le debe retirar. 539 00:50:02,303 --> 00:50:04,390 �Puede aducir alguna nueva raz�n 540 00:50:04,681 --> 00:50:06,642 capaz de desvirtuar estos informes? 541 00:50:07,101 --> 00:50:07,935 S�, se�or. 542 00:50:08,519 --> 00:50:10,896 Creo que se han equivocado todos en su juicio 543 00:50:12,022 --> 00:50:15,360 Parece que piensan que sufro discapacidad fisica. 544 00:50:15,944 --> 00:50:18,696 Hasta hace dos d�as necesitaba muletas. 545 00:50:19,447 --> 00:50:20,698 Eso era hace dos d�as. 546 00:50:21,032 --> 00:50:22,826 Lamento que la Marina mire al pasado. 547 00:50:37,551 --> 00:50:42,139 Y afirmo respetuosamente que soy apto para el servicio activo 548 00:50:43,014 --> 00:50:46,644 �Se da cuenta de que con sus incursiones en los astilleros 549 00:50:46,894 --> 00:50:48,855 ha violado todos los reglamentos? 550 00:50:50,064 --> 00:50:52,150 S�, se�or. Lo siento. 551 00:50:53,776 --> 00:50:57,072 Bas�ndonos en su declaraci�n y en los informes recibidos, 552 00:50:58,282 --> 00:50:59,616 este tribunal. 553 00:51:00,033 --> 00:51:02,327 �Almirante, no podr�amos aplazarla vista? 554 00:51:03,787 --> 00:51:05,080 La aplazaremos diez minutos. 555 00:51:05,289 --> 00:51:06,373 Le llamaremos, capit�n. 556 00:51:07,125 --> 00:51:07,792 S�, se�or. 557 00:51:29,858 --> 00:51:32,986 - Creo que no hay esperanza. - Eso me temo, John. 558 00:51:33,612 --> 00:51:35,113 �No puede hacer nada m�s? 559 00:51:35,614 --> 00:51:37,699 S�, darle un consejo. 560 00:51:38,200 --> 00:51:41,287 Cuando vuelvan a llamarle, no espere a que decidan ellos, 561 00:51:41,704 --> 00:51:43,790 anuncie que se retira voluntariamente. 562 00:51:44,665 --> 00:51:46,167 Es mejor para su hoja de servicios. 563 00:52:19,286 --> 00:52:20,539 �Capit�n Hoskins? 564 00:52:21,039 --> 00:52:22,290 - S�. - Esto es para usted. 565 00:52:22,624 --> 00:52:24,626 - �Qui�n lo env�a? - Lo siento, no lo s�. 566 00:52:35,596 --> 00:52:36,764 Capit�n Hoskins. 567 00:52:38,474 --> 00:52:39,517 Estoy listo. 568 00:52:58,455 --> 00:53:01,624 Almirante, creo que el capit�n tiene algo que exponer. 569 00:53:02,752 --> 00:53:03,753 Hable, capit�n. 570 00:53:04,420 --> 00:53:07,173 Tengo que decir, que ni este, 571 00:53:07,840 --> 00:53:11,427 ni ning�n otro tribunal, est� autorizado para retirarme sin mi consentimiento. 572 00:53:11,719 --> 00:53:13,138 Y yo no lo doy. 573 00:53:15,307 --> 00:53:18,602 �En qu� se basa para hacer tan inesperada afirmaci�n? 574 00:53:22,230 --> 00:53:25,151 El art�culo 34, 575 00:53:25,485 --> 00:53:28,988 p�rrafo 271 de las ordenanzas navales. 576 00:53:29,781 --> 00:53:31,491 Dice que ning�n oficial podr� ser retirado. 577 00:53:31,657 --> 00:53:34,328 por inutilidad a causa de heridas sufridas en combate frente al enemigo 578 00:53:34,536 --> 00:53:35,871 sin su consentimiento. 579 00:53:36,830 --> 00:53:39,416 Y ya le he dicho, se�or, que yo no consiento. 580 00:53:46,674 --> 00:53:50,178 Bill, me parece que ya he o�do hablar de esa disposici�n. 581 00:53:53,181 --> 00:53:55,184 Le notificaremos la decisi�n del tribunal. 582 00:53:56,310 --> 00:53:59,855 - Gracias, se�or, esperar� fuera. - No es necesario, capit�n. 583 00:54:00,689 --> 00:54:02,566 Esto puede tardar alg�n tiempo. 584 00:54:11,952 --> 00:54:12,577 S�, me lo dir�n alg�n d�a. 585 00:54:12,577 --> 00:54:14,913 S�, me lo dir�n alg�n d�a. 586 00:54:15,915 --> 00:54:16,707 Qu� bien. 587 00:54:18,501 --> 00:54:20,670 �De qu� me sirve si ma�ana botan el Princeton? 588 00:54:23,464 --> 00:54:25,133 Y no es precisamente que me importe. 589 00:54:25,758 --> 00:54:28,429 S� te importa. Iremos a la botadura. 590 00:54:29,596 --> 00:54:30,973 �Para ver a Bill all�? 591 00:54:32,850 --> 00:54:34,143 Escucha, marinero, 592 00:54:35,394 --> 00:54:38,148 algunas veces se gana, y otras se pierde, 593 00:54:39,190 --> 00:54:41,735 pero lo que importa es jugar limpia y lealmente. 594 00:54:44,904 --> 00:54:45,447 S�. 595 00:54:52,913 --> 00:54:54,582 Est� bien, adelante. 596 00:54:56,208 --> 00:54:59,004 - Hola, Sue. - Hola, Bill, hola Dorothy. 597 00:54:59,463 --> 00:55:01,548 - Hola, John. - �Qu� tal, Johnny? 598 00:55:03,008 --> 00:55:05,302 Ya sabe todo Washington el �xito que has tenido hoy. 599 00:55:06,178 --> 00:55:08,264 S�, hasta piensan contratarme para el circo. 600 00:55:08,473 --> 00:55:10,600 Saldr� despu�s de los elefantes. . 601 00:55:12,143 --> 00:55:14,312 - �Bill, te lo han dicho? - �El qu�? 602 00:55:17,148 --> 00:55:19,610 - Que se me descarta. - Puedes ser franco conmigo. 603 00:55:20,402 --> 00:55:21,779 Quien se lleva el Princeton eres t�. 604 00:55:23,363 --> 00:55:25,991 Del Princeton s�lo me llevo la metralla que dej� en mi cuerpo. 605 00:55:27,868 --> 00:55:29,204 Me retiro, Johnny. 606 00:55:45,262 --> 00:55:47,056 Entonces tampoco ir�s a la botadura. 607 00:55:48,182 --> 00:55:49,475 Iremos los dos. 608 00:55:51,812 --> 00:55:54,231 Es un barco soberbio y a�n somos los dos marinos. 609 00:55:58,151 --> 00:56:00,613 Con su poder, nuestra naci�n y sus aliados 610 00:56:00,780 --> 00:56:02,824 han conseguido llevar la direcci�n de la lucha. 611 00:56:03,533 --> 00:56:08,162 Con fidelidad a nuestros ideales, 612 00:56:08,454 --> 00:56:12,209 y con la fe absoluta en ellos, mantendremos esa direcci�n. 613 00:56:13,043 --> 00:56:15,838 Este barco ser� un homenaje al pasado 614 00:56:16,046 --> 00:56:18,340 y una promesa para el futuro. 615 00:56:23,555 --> 00:56:24,806 Se�ora. 616 00:56:26,349 --> 00:56:29,394 Perdone, hemos de interrumpir la ceremonia unos momentos. 617 00:56:39,363 --> 00:56:41,657 Perd�neme por esta imprevista interrupci�n. 618 00:56:42,993 --> 00:56:47,748 Y perdonadme, por el retraso en la botadura de este barco, 619 00:56:48,081 --> 00:56:49,666 orgullo de nuestra Armada. 620 00:56:50,417 --> 00:56:53,546 Pero se me ha pedido que comunique una importante noticia. 621 00:56:54,464 --> 00:56:56,591 Por decisi�n del departamento de Marina, 622 00:56:56,799 --> 00:56:58,301 tomada hace unas horas, 623 00:56:58,634 --> 00:57:01,637 ha sido nombrado el nuevo comandante del Princeton. 624 00:57:04,057 --> 00:57:06,935 Ruego por tanto que nos diga unas palabras, 625 00:57:07,352 --> 00:57:09,730 el comandante de esta hermosa nave, 626 00:57:10,522 --> 00:57:13,192 capit�n John M Hoskins. 627 00:57:51,359 --> 00:57:52,401 Yo creo 628 00:57:53,569 --> 00:57:55,656 que lo mejor ser� decir s�lo 629 00:57:56,240 --> 00:57:59,034 que hoy me siento lleno de orgullo y alegr�a. 630 00:58:00,577 --> 00:58:03,705 Y prometo ante todos que el capit�n, 631 00:58:04,164 --> 00:58:06,167 los oficiales y la tripulaci�n de este barco, 632 00:58:07,293 --> 00:58:10,505 har�n cuanto est� en su mano para honrar el barco de igual nombre, 633 00:58:10,713 --> 00:58:13,299 hundido el pasado octubre. 634 00:58:14,801 --> 00:58:17,513 Este nuevo Princeton tendr� mayores �xitos, 635 00:58:18,472 --> 00:58:20,433 m�s larga y brillante vida, 636 00:58:20,975 --> 00:58:23,018 si recibe la bendici�n del hombre valiente. 637 00:58:23,227 --> 00:58:24,979 que mand� el otro barco cuyo nombre lleva. 638 00:58:27,315 --> 00:58:28,692 Con su permiso, se�or, 639 00:58:30,110 --> 00:58:32,612 dedico este nuevo Princeton a mi amigo, 640 00:58:33,488 --> 00:58:34,781 el capit�n Bill Buraker. 641 00:59:02,395 --> 00:59:03,980 Sabia decisi�n, Sue. 642 00:59:05,732 --> 00:59:06,441 �Lo cree? 643 00:59:07,942 --> 00:59:09,570 John ya tiene lo que quer�a, 644 00:59:11,530 --> 00:59:13,157 no s� si yo tendr� lo mismo. 645 00:59:18,996 --> 00:59:22,209 �FIN DE LA GUERRA! 646 00:59:25,337 --> 00:59:26,505 �Qu� le parece, Walter? 647 00:59:27,088 --> 00:59:29,675 �Qu� me parece? No est� mal. 648 00:59:31,552 --> 00:59:33,304 Bueno, �y qu� tal la ducha? 649 00:59:38,643 --> 00:59:40,813 Con un asiento, tal como dije. 650 00:59:43,732 --> 00:59:46,777 - Su equipaje, capit�n Hoskins. - �Zuggy! 651 00:59:48,904 --> 00:59:51,866 - Cre� que te hab�a ido a. - Mancato. 652 00:59:52,242 --> 00:59:54,452 A Mancato con tu padre y que ya eras civil. 653 00:59:54,619 --> 00:59:57,580 Lo era hasta que supe lo del barco y me reenganch�. 654 00:59:57,956 --> 00:59:59,999 - Bienvenido a bordo, Zuggy. - Gracias, se�or. 655 01:00:00,208 --> 01:00:01,710 �Lo hiciste todo por ti mismo? 656 01:00:03,295 --> 01:00:04,213 Ah, te ayudaron. 657 01:00:05,339 --> 01:00:07,883 Con que tambi�n ha intervenido en esto. 658 01:00:10,219 --> 01:00:12,597 - Est� bien, pon las maletas ah� - A la orden 659 01:00:20,397 --> 01:00:23,192 �Bandera blanca, aterrizaje! 660 01:00:59,690 --> 01:01:03,861 Aver esos 4 pilotos tan decididos Quiero hablar con ellos enseguida 661 01:01:14,373 --> 01:01:17,251 Usted se lanz� nada m�s que regular 662 01:01:18,503 --> 01:01:19,545 Y usted, Martin, 663 01:01:20,213 --> 01:01:23,966 baj� a toda velocidad como si alguien le persiguiese 664 01:01:24,383 --> 01:01:25,594 �Qu� explicaci�n da a eso? 665 01:01:25,928 --> 01:01:29,681 Llegu� un poco fuerte, pero los cables me detuvieron sin inconveniente 666 01:01:29,973 --> 01:01:33,143 Si, desde luego, pero suponga, teniente, 667 01:01:33,519 --> 01:01:35,187 que en vez de llevar un caza, 668 01:01:35,396 --> 01:01:39,317 hubiera llevado un avi�n con un peso de m�s de mil kilos 669 01:01:40,360 --> 01:01:41,694 Suponga 670 01:01:42,487 --> 01:01:44,906 Suponga que hubiese llevado un aparatito como este 671 01:01:45,950 --> 01:01:50,746 Esto, se�ores, es un aparato moderno conocido por reactor Grumman 672 01:01:50,955 --> 01:01:55,459 Y o ustedes y la Marina se preparan para enfrentarse con ellos, 673 01:01:56,168 --> 01:01:59,548 o podemos considerarnos fracasados y marcharnos todos a casa 674 01:02:00,173 --> 01:02:02,050 Pero volviendo al asunto, teniente, 675 01:02:02,300 --> 01:02:04,845 suponga que hubiese llevado un avi�n as� 676 01:02:05,846 --> 01:02:09,183 No conozco al loco que aterrice en un portaaviones con un reactor 677 01:02:09,433 --> 01:02:12,436 - �Y usted? - Debe ser que estoy loco 678 01:02:13,437 --> 01:02:17,568 Porque pienso despegary aterrizar con uno de estos en un portaaviones 679 01:02:17,818 --> 01:02:18,819 �Usted, se�or? 680 01:02:19,862 --> 01:02:20,904 �Con esa piern? 681 01:02:22,072 --> 01:02:24,283 S�, yo, pata de palo 682 01:02:24,450 --> 01:02:27,661 �Pero habr� bastante sitio en las cubiertas tal como son ahora? 683 01:02:28,621 --> 01:02:31,708 �Por qu� no? Los cables siempre se pueden reforzar 684 01:02:31,958 --> 01:02:36,421 "Y a�n con viento fuerte puede hacer aterrizar reactores en un portaaviones 685 01:02:38,674 --> 01:02:41,594 Claro que se tardar�n meses en adquirirla pr�ctica necesaria 686 01:02:41,844 --> 01:02:45,222 Quiz� haya que pensar en un nuevo tipo de catapulta para acelerar el despegue 687 01:02:45,556 --> 01:02:49,644 Con el fin de frenar el aparato, habr� que emplear cables m�s resistentes, 688 01:02:49,895 --> 01:02:52,439 o tal vez un nuevo tipo de barrera el�stica" 689 01:02:52,606 --> 01:02:55,817 La madera de la pierna se le ha subido a la cabeza 690 01:02:56,109 --> 01:02:57,652 �C�mo conseguiremos reactores? 691 01:02:57,861 --> 01:03:00,698 No hay ninguno asignado y todo el mundo habla de ahorro 692 01:03:01,032 --> 01:03:03,159 En el ej�rcito se utilizan reactores 693 01:03:03,785 --> 01:03:06,621 �Formamos parte o no de los planes defensivos del pa�s? 694 01:03:06,788 --> 01:03:07,914 �Para qu� estamos aqu� sino? 695 01:03:08,414 --> 01:03:10,000 Pero vamos a perder un centenar de buenos pilotos 696 01:03:10,250 --> 01:03:12,920 y millones en material s�lo para comprobarun fracaso 697 01:03:13,712 --> 01:03:16,590 Cuatro meses y nada Absolutamente nada 698 01:03:17,382 --> 01:03:19,551 Es lo malo que tienen los que hacen la guerra desde el Pent�gono 699 01:03:19,718 --> 01:03:22,013 No saben lo que vale el tiempo Adelante 700 01:03:23,765 --> 01:03:26,392 Capit�n, se acerca un bote con insignia de almirante 701 01:03:26,643 --> 01:03:27,977 Retiro lo dicho 702 01:03:28,311 --> 01:03:30,063 Quiz� sea la respuesta 703 01:03:44,246 --> 01:03:46,456 - Johnny - Bienvenido a bordo, almirante 704 01:03:46,706 --> 01:03:48,458 Mi segundo, comandante Rodee 705 01:03:48,625 --> 01:03:50,377 - Comandante - �Riley! 706 01:03:50,710 --> 01:03:52,004 Bienvenido a bordo, Walter 707 01:03:52,171 --> 01:03:54,006 - Buenos d�as, se�or - Ya conoce el camino 708 01:04:03,725 --> 01:04:05,602 Habl�bamos de usted, almirante 709 01:04:05,811 --> 01:04:07,396 Ya casi desesperaba de tener noticias 710 01:04:07,563 --> 01:04:09,982 - He estado muy ocupado, John - Claro 711 01:04:12,151 --> 01:04:14,195 Vaya, ya tiene el otro gal�n, capit�n 712 01:04:14,863 --> 01:04:16,531 - Enhorabuena - Gracias. 713 01:04:16,865 --> 01:04:18,158 �Qu� le trae por aqu�? 714 01:04:18,575 --> 01:04:20,285 - Bueno, yo - Ya s�, le han dado un barco 715 01:04:20,702 --> 01:04:21,202 S�, se�or. 716 01:04:22,203 --> 01:04:25,166 Me alegro mucho, Riley Ya le dije que lo conseguir�a 717 01:04:25,833 --> 01:04:27,084 En nuestra divisi�n, espero 718 01:04:29,587 --> 01:04:30,337 Mis �rdenes, se�or 719 01:04:32,798 --> 01:04:36,136 La Sra Hoskins le manda todo su cari�o y 720 01:04:37,345 --> 01:04:40,640 - �C�mo est�? - Bien, pero muy sola 721 01:04:40,974 --> 01:04:43,101 Y no ve la hora de que vuelva 722 01:04:44,437 --> 01:04:47,148 Es natural, Raily, esas frases me las s� de memoria 723 01:04:52,945 --> 01:04:55,115 Prepare la ceremonia de cambio de mandos 724 01:04:55,866 --> 01:04:58,160 Lo siento, se�or, pero habr� un ligero 725 01:04:59,119 --> 01:05:00,954 retraso en subir los aviones 726 01:05:01,163 --> 01:05:02,164 �Retraso, por qu�? 727 01:05:02,372 --> 01:05:04,793 Hace un a�o que tenemos un buen r�cord en cuanto a eficiencia 728 01:05:05,376 --> 01:05:07,128 - Perdone usted - No hay que preocuparse, John, 729 01:05:07,337 --> 01:05:08,838 Raily puede esperar unos minutos 730 01:05:09,214 --> 01:05:12,175 Claro, me gustar�a echar un vistazo por ah�, si puedo 731 01:05:26,566 --> 01:05:29,444 Lo siento, John, es la Ley del mar 732 01:05:30,570 --> 01:05:31,613 Es muy natural 733 01:05:32,572 --> 01:05:35,492 He estado aqu� de prestado durante todo este tiempo 734 01:05:36,911 --> 01:05:39,372 Escrib� a Sue y le dije que este trabajo 735 01:05:39,872 --> 01:05:42,583 ser�a el �ltimoAI terminar, regresar�a a casa para siempre 736 01:05:43,251 --> 01:05:46,546 Le gusta mucho escribir y ya sabe que por la boca muere el pez 737 01:05:47,422 --> 01:05:49,258 - �C�mo? - Esa carta sobre los reactores, 738 01:05:49,424 --> 01:05:51,718 cay� en el Pent�gono como un rayo 739 01:05:53,512 --> 01:05:54,847 �Por eso me desembarcan? 740 01:05:57,517 --> 01:05:59,811 No me culpe, John, fue usted qui�n dijo 741 01:06:00,019 --> 01:06:02,647 que en los portaaviones pueden emplearse aviones a reacci�n 742 01:06:04,107 --> 01:06:05,692 Ahora tiene que probarlo 743 01:06:09,864 --> 01:06:10,573 �Yo? 744 01:06:12,658 --> 01:06:13,951 El trabajo es todo suyo 745 01:06:15,995 --> 01:06:16,954 Listo, se�or 746 01:06:17,746 --> 01:06:18,582 Muy bien 747 01:06:40,230 --> 01:06:42,024 Despu�s de varias discusiones, 748 01:06:42,357 --> 01:06:46,570 decidimos que no ten�amos insignia adecuada para nuestra escuadrilla 749 01:06:47,196 --> 01:06:49,657 As� que le pedimos a Walt Disney que nos dibujase una 750 01:06:50,200 --> 01:06:52,619 Espero, se�or que merezca su aprobaci�n 751 01:07:18,271 --> 01:07:19,606 Creo que a�orar� el barco 752 01:07:20,983 --> 01:07:22,485 Dudo mucho que tenga tiempo 753 01:07:23,319 --> 01:07:26,656 La lucha con que se enfrenta ser� dura mi ambicioso amigo 754 01:07:27,156 --> 01:07:28,282 No se preocupe 755 01:07:29,242 --> 01:07:32,120 Una vez que la fase inicial se haya terminado, 756 01:07:32,412 --> 01:07:36,542 tendremos que seguir los experimentos sobre portaaviones en navegaci�n 757 01:07:36,750 --> 01:07:40,170 �Piensa en la divisi�n de portaaviones, capit�n? 758 01:07:41,088 --> 01:07:43,383 �Por qu� no? Ser�a m�s eficaz 759 01:07:44,300 --> 01:07:46,010 �Busca el ascenso, Johnny? 760 01:07:48,012 --> 01:07:52,601 Oh no Bastante tendr� con explicar esta nueva misi�n a Sue 761 01:07:53,853 --> 01:07:55,980 - No, se�or, ascenso, no - �No? 762 01:07:57,273 --> 01:08:00,609 Pues llega tarde, es almirante desde hace siete d�as 763 01:08:07,617 --> 01:08:09,161 �Qu� le dir� a Sue, Tommy? 764 01:08:10,287 --> 01:08:12,622 Almirante Hoskins, ese es su problema 765 01:08:16,460 --> 01:08:20,673 En realidad, San Diego no es una mala ciudad 766 01:08:22,091 --> 01:08:23,509 Hay buenas escuelas, 767 01:08:24,303 --> 01:08:26,054 hay mucho sol, 768 01:08:27,222 --> 01:08:31,435 y lo m�s importante, estaremos juntos meses y meses 769 01:08:32,436 --> 01:08:33,812 Hablas demasiado, capit�n 770 01:08:34,856 --> 01:08:36,274 Vamos a llegar tarde a tu fiesta 771 01:08:37,775 --> 01:08:39,360 �Quieres subirme la cremallera? 772 01:08:43,364 --> 01:08:45,493 Ya sabes que siempre me hago un l�o con esto 773 01:08:45,910 --> 01:08:47,203 Conmigo no mucho 774 01:08:47,745 --> 01:08:51,499 La �ltima vez fue antes de inventarse los cierres de cremallera 775 01:08:56,046 --> 01:08:59,508 Comprendo que hace tiempo que estoy poco contigo 776 01:09:00,675 --> 01:09:02,928 La verdad es que siento rubor de haberte dicho siempre 777 01:09:03,303 --> 01:09:06,349 que iba a ser la �ltima misi�n, pero lo prometo, 778 01:09:07,934 --> 01:09:10,186 s�, ahora va de veras 779 01:09:11,312 --> 01:09:13,064 Esta misi�n y nada m�s 780 01:09:14,357 --> 01:09:19,613 Despu�s de todo soy un hombre que cumple su palabra 781 01:09:26,871 --> 01:09:28,206 Sue Hoskins, 782 01:09:29,916 --> 01:09:31,292 �desde cu�ndo sabes esto? 783 01:09:31,835 --> 01:09:34,212 Desde que te conoc�, almirante 784 01:10:13,046 --> 01:10:16,592 22, otros subir�n hasta 4 785 01:10:17,176 --> 01:10:19,095 B�sicamente es un problema de suministro 786 01:10:19,345 --> 01:10:20,513 Tendr� que averiguarlo 787 01:10:22,140 --> 01:10:23,474 Dispensen, se�ores 788 01:10:24,976 --> 01:10:27,145 Creo que interrumpo una reuni�n de estado mayor 789 01:10:27,520 --> 01:10:30,107 Hab�amos terminado, almirante �Verdad, se�ores? 790 01:10:30,316 --> 01:10:31,317 S�, se�or. 791 01:10:31,609 --> 01:10:33,777 - Hasta ma�ana - Buenas noches 792 01:10:34,945 --> 01:10:37,615 Me parece que si no llego yo, los habr�a tenido toda la noche 793 01:10:37,990 --> 01:10:41,536 �Por qu� no? Muchas cosas dependen de la demostraci�n de ma�ana 794 01:10:42,245 --> 01:10:44,122 Aprop�sito de ma�ana, Johnny, 795 01:10:44,498 --> 01:10:47,375 estar� rodeado de amigos de buena voluntad, 796 01:10:47,751 --> 01:10:51,130 - con una excepci�n - El almirante LD 797 01:10:51,380 --> 01:10:54,175 - Intent� que no viniera pero insisti� - S�, ya s� 798 01:10:54,425 --> 01:10:57,178 S� que ha comentado m�s de la cuenta 799 01:10:57,386 --> 01:11:01,225 que arriesgo vidas j�venes para demostrar una teor�a absurda 800 01:11:02,017 --> 01:11:03,018 Tommy, 801 01:11:04,728 --> 01:11:07,064 le ruego que me deje volar en el avi�n de mando ma�ana 802 01:11:07,439 --> 01:11:09,483 Conozco los reactores y crea que no lo hago muy mal 803 01:11:09,733 --> 01:11:11,861 - Lo s�, pero no le dejo - Es que as� LD no dir� 804 01:11:13,530 --> 01:11:16,407 Sus reflejos son m�s lentos que los de un muchacho de 25 a�os 805 01:11:16,616 --> 01:11:19,452 y le necesito vivo, as� que no accedo a su petici�n �Est� claro? 806 01:11:20,662 --> 01:11:22,748 - S�, se�or. - En cuanto a ma�ana, 807 01:11:23,290 --> 01:11:27,336 que tenga suerte Usted y la aviaci�n naval 808 01:11:28,003 --> 01:11:30,214 - Buenas noches - Buenas noches 809 01:12:36,120 --> 01:12:38,122 Ese avi�n llega demasiado deprisa 810 01:12:38,414 --> 01:12:40,875 - �Qui�n es? - El joven Terry, se�or 811 01:12:45,046 --> 01:12:46,757 Quiz� se le hayan agarrotado las palancas 812 01:13:04,275 --> 01:13:08,364 Y en cuanto al accidente, creo que hemos podido determinar 813 01:13:08,531 --> 01:13:11,450 que no fue debido al aterrizaje en espacio reducido, 814 01:13:11,617 --> 01:13:14,328 sino a un fallo en los mandos que pudo ocurrir en cualquier sitio 815 01:13:15,037 --> 01:13:16,998 Por eso creo que se debe hacer las pruebas 816 01:13:17,207 --> 01:13:18,834 en el mar a bordo de un portaaviones 817 01:13:19,251 --> 01:13:22,295 Ya di mi opini�n, pero repetir� lo esencial 818 01:13:22,629 --> 01:13:26,675 En un terreno normal pod�a haber planeado y hoy seguir�a vivo 819 01:13:28,511 --> 01:13:29,262 Almirante, 820 01:13:30,888 --> 01:13:33,224 en este punto de desarrollo, los reactores son asesinos, 821 01:13:33,391 --> 01:13:34,350 no hay duda, 822 01:13:34,517 --> 01:13:36,602 matan en tierra tanto como en el mar 823 01:13:37,144 --> 01:13:38,605 Es la dura realidad 824 01:13:38,981 --> 01:13:42,776 Pero es un hecho que el reactor es el avi�n de combate del futuro 825 01:13:44,486 --> 01:13:47,364 �Cu�ntos hombres habr�n perdido las otras armas en sus pruebas? 826 01:13:47,781 --> 01:13:51,202 �Y cesaron por ello? �No! �Vamos a detenernos nosotros? 827 01:13:52,871 --> 01:13:54,789 �Cu�ntos millones de americanos morir�an 828 01:13:54,956 --> 01:13:56,916 si no pudi�semos rechazar un ataque con reactores? 829 01:14:02,840 --> 01:14:04,133 Almirante Hoskins, 830 01:14:07,219 --> 01:14:10,098 asumir� el mando de la tercera divisi�n de portaaviones, 831 01:14:10,348 --> 01:14:12,100 para efectuar maniobras a�reas en alta mar 832 01:14:13,435 --> 01:14:16,271 Una vez terminadas dichas maniobras, 833 01:14:16,563 --> 01:14:19,399 se reunir� con el almirante Struble, en la bah�a de Manila, 834 01:14:19,733 --> 01:14:21,277 para una demostraci�n pr�ctica 835 01:14:23,863 --> 01:14:24,739 Buenos d�as 836 01:14:35,709 --> 01:14:39,254 - Ya estamos listos, se�or - Parece que lleg� el gran d�a 837 01:14:39,546 --> 01:14:42,550 Ojal� que siga nuestra suerte El tiempo y el viento son buenos 838 01:14:42,759 --> 01:14:43,718 Perd�n, se�or 839 01:14:44,552 --> 01:14:46,304 Se acerca el helic�ptero del almirante Struble 840 01:14:46,471 --> 01:14:47,555 Gracias, muchacho 841 01:15:29,101 --> 01:15:31,979 - Bienvenido a bordo, se�or - Gracias, John, �c�mo est�? 842 01:15:48,205 --> 01:15:51,709 Almirante Hoskins, capit�n Rodee, me alegra volver a verle 843 01:15:52,042 --> 01:15:54,796 �Podemos empezar la demostraci�n, se�or? 844 01:15:55,255 --> 01:15:57,924 S�, lleve nuestros hu�spedes al control de vuelo 845 01:15:58,300 --> 01:15:59,467 Almirante 846 01:16:05,224 --> 01:16:07,143 �Pilotos a sus puestos! 847 01:16:26,998 --> 01:16:29,042 �Preparados para poner el motor en marcha! 848 01:16:54,653 --> 01:16:56,948 �Ap�rtense de los tubos de salida! 849 01:16:59,200 --> 01:17:00,493 �Reactores en marcha! 850 01:17:24,936 --> 01:17:26,229 �Bandera blanca! 851 01:18:59,248 --> 01:19:02,251 �Bandera blanca, prepare el aterrizaje! 852 01:20:02,400 --> 01:20:03,359 Adelante 853 01:20:24,299 --> 01:20:27,845 Bien, almirante, diga lo que piensa He aguantado cosas peores 854 01:20:28,054 --> 01:20:29,388 Se equivoca, John 855 01:20:30,014 --> 01:20:33,559 Buscaba las mejores palabras, si las hay, 856 01:20:34,435 --> 01:20:36,646 para decir lo que pienso de su demostraci�n 857 01:20:37,648 --> 01:20:39,441 Si cualquiera hubiese tenido dudas, 858 01:20:40,484 --> 01:20:41,693 cualquiera, digo, 859 01:20:43,820 --> 01:20:44,821 las ha disipado 860 01:20:45,697 --> 01:20:48,201 El futuro de los aviones a reacci�n est� asegurado 861 01:20:48,952 --> 01:20:52,372 - Gracias. y enhorabuena, John - Muchas gracias, se�or 862 01:20:52,622 --> 01:20:56,751 �John, por qu� tom� la decisi�n de pilotar el primer aparato? 863 01:20:58,546 --> 01:21:01,549 Ver�, los muchachos estaban nerviosos, 864 01:21:01,757 --> 01:21:04,343 as� que pens� que si ve�an a un ping�ino con pata de palo 865 01:21:04,552 --> 01:21:06,262 subir a un avi�n y elevarse, 866 01:21:06,470 --> 01:21:09,599 le dar�a la confianza que necesitasen 867 01:21:10,475 --> 01:21:13,144 Ya puedo ir a Washington tranquilo Si�ntese 868 01:21:14,521 --> 01:21:18,525 Gracias. �AWashington, eh? �Cu�nto tiempo estar� all�? 869 01:21:18,859 --> 01:21:21,654 Nunca se sabe cuando acaban esas conferencias 870 01:21:22,280 --> 01:21:25,616 Mientras, se har� cargo del mando de la s�ptima flota 871 01:21:28,035 --> 01:21:28,911 Gracias, se�or 872 01:21:29,955 --> 01:21:33,458 John, no ser�a mala idea que el Kremlin viera 873 01:21:33,625 --> 01:21:36,670 una demostraci�n de reactores americanos con base en los portaaviones 874 01:21:37,170 --> 01:21:38,255 �Qu� le parece? 875 01:21:41,134 --> 01:21:45,430 Que estamos en 1950 y se supone que estamos en paz 876 01:21:56,150 --> 01:21:58,152 Les habla el almirante Hoskins, 877 01:21:58,736 --> 01:22:01,990 en funciones provisionales de jefe de la s�ptima flota 878 01:22:02,282 --> 01:22:04,034 No me tom�is a broma 879 01:22:04,284 --> 01:22:08,622 si os digo que ahora que estamos en pac�ficas aguas asi�ticas, 880 01:22:09,247 --> 01:22:14,462 es preciso intensificar la vigilancia y estarpreparados para lo inesperado 881 01:22:15,087 --> 01:22:18,591 Hay que extremar todas las medidas de seguridad 882 01:22:19,217 --> 01:22:21,177 y estar en consonancia con los tiempos 883 01:22:21,344 --> 01:22:23,347 No sabemos cu�ndo puede suceder algo 884 01:22:24,556 --> 01:22:28,435 "Eso fue lo que les dije y sucedi� c�mo esperaba 885 01:22:29,519 --> 01:22:33,233 Nunca pensaste que fuera profeta, pero esta vez acert� 886 01:22:33,983 --> 01:22:38,238 Y estamos listos desde la primera hora de esta acci�n coreana 887 01:22:38,905 --> 01:22:42,283 Ahora los rojos aprietan de firme y en serio 888 01:22:42,743 --> 01:22:46,914 Si nos echar�n de Corea o no, se ver� despu�s" 889 01:22:51,126 --> 01:22:53,171 Hicimos lo posible por cubrir la retirada, 890 01:22:53,380 --> 01:22:55,966 pero ahora hemos de proteger la bolsa de Busan 891 01:22:56,174 --> 01:22:58,885 hasta que llegue material suficiente para dar al ej�rcito medios de ataque 892 01:22:59,302 --> 01:23:02,931 - Sino, Dunkerque - Nuestras bases est�n tan lejos, 893 01:23:03,265 --> 01:23:05,560 que los cazas s�lo aprovechan 20 minutos de cada vuelo, 894 01:23:05,768 --> 01:23:07,895 - y tienen que regresar - Eso es 895 01:23:08,771 --> 01:23:11,816 Y a menudo, las bases est�n cubiertas de niebla 896 01:23:12,024 --> 01:23:14,027 aunque los objetivos est�n despejados 897 01:23:14,570 --> 01:23:17,239 Le necesitamos a usted y a sus reactores 898 01:23:19,950 --> 01:23:21,618 Podremos ayudar, general 899 01:23:23,620 --> 01:23:25,582 Su oportunidad, Johnny, usted lleva el bal�n 900 01:23:25,999 --> 01:23:27,625 - S�, se�or. - Gracias, almirante 901 01:23:27,875 --> 01:23:29,127 Gracias, se�ores 902 01:23:29,586 --> 01:23:32,005 �Siguen con tantas ganas de jugar contra la Marina? 903 01:23:32,505 --> 01:23:36,093 Oiga, Johnny, aquello era en Washington hace muchos a�os 904 01:23:36,385 --> 01:23:38,721 - Este partido lo jugaremos juntos - De acuerdo 905 01:23:39,013 --> 01:23:41,974 �Esta guerra es s�lo vuestra o podemos echaruna mano? 906 01:23:42,266 --> 01:23:43,976 Puede intervenir todo el que quiera 907 01:23:44,602 --> 01:23:46,146 Hay guerra suficiente para todos 908 01:23:50,191 --> 01:23:52,694 Almirante, �se ha dado cuenta 909 01:23:53,278 --> 01:23:56,240 de que se form� un tif�n entre nosotros y el lugar donde vamos? 910 01:23:56,741 --> 01:23:59,619 Lo s�, nos situaremos en los estrechos 911 01:24:00,369 --> 01:24:01,913 �En pleno tif�n, se�or? 912 01:24:02,955 --> 01:24:06,668 Entre combatir o evacuar al ej�rcito en pleno tif�n, 913 01:24:07,002 --> 01:24:08,003 combatiremos 914 01:24:09,046 --> 01:24:09,880 S�, se�or. 915 01:25:11,906 --> 01:25:15,994 Las fuerzas a�reas est�n aqu�, los ingleses, aqu� 916 01:25:16,369 --> 01:25:20,624 Este ser� nuestro sector, de 265 a 355 917 01:25:21,000 --> 01:25:24,169 Sectores de vuelo 10, grados F9 y ADS 918 01:25:24,837 --> 01:25:27,172 Determinados buques de nuestra escuadra har�n fuego 919 01:25:27,423 --> 01:25:29,883 sobre objetivos indicados cercanos a la costa 920 01:25:30,135 --> 01:25:30,927 S�, se�or. 921 01:25:31,428 --> 01:25:32,971 Clave para los cazas: Freddy, 922 01:25:33,305 --> 01:25:36,016 para los bombarderos: Devil Dog, la de la base ser� 923 01:25:36,182 --> 01:25:38,935 Perd�n, almirante, pero mis quiero decir nuestros chicos, 924 01:25:39,144 --> 01:25:41,272 querr�an tener como clave: T�o John 925 01:25:43,232 --> 01:25:47,570 Como quieran, pero conmigo las adulaciones no sirven de nada 926 01:25:48,487 --> 01:25:51,533 - O casi de nada - Gracias, se�or, les gustar� 927 01:25:51,867 --> 01:25:54,202 Bien, ultime los detalles inmediatamente 928 01:25:54,828 --> 01:25:56,663 A las cuatro y media todo el mundo en su puesto 929 01:25:57,331 --> 01:25:58,206 Ahora, a dormir 930 01:26:08,801 --> 01:26:11,012 - Llamada general - A la orden 931 01:26:21,607 --> 01:26:26,279 �Llamada general, todos a sus puestos! 932 01:26:27,739 --> 01:26:32,828 �Llamada general, todos a sus puestos! 933 01:26:33,371 --> 01:26:36,332 �Pilotos, a sus aviones! 934 01:28:21,489 --> 01:28:24,533 �T�o John! 935 01:28:24,867 --> 01:28:27,244 Aqu�, Freddy, blanco a la vista 936 01:28:27,453 --> 01:28:31,959 Tanques enemigos y artiller�a pesada hacia el Sur 937 01:28:32,292 --> 01:28:35,629 Situaci�n 27, 33 y 41 938 01:28:38,090 --> 01:28:40,343 T� y Martin ocupaos de los tanques 939 01:28:40,677 --> 01:28:42,804 Aqu� Martin, vamos all� 940 01:29:09,457 --> 01:29:11,252 �F�jate en c�mo vuelan esos! 941 01:29:15,756 --> 01:29:18,634 �Martin, ap�rtate! �Ap�rtate! 942 01:29:22,180 --> 01:29:24,224 Sigue a Martin hacia abajo, a ver si sale 943 01:29:39,365 --> 01:29:43,787 Al habla Jack, se acab� Martin 944 01:30:09,273 --> 01:30:12,026 �Cacahuete, otro huevo encima de esos tanques! 945 01:30:21,370 --> 01:30:24,791 Le di, est� ardiendo y estalla como fuegos artificiales 946 01:30:24,958 --> 01:30:26,793 Parecen los del 4 de julio 947 01:30:41,976 --> 01:30:44,229 �Freddy, aqu� el t�o John! 948 01:30:44,396 --> 01:30:47,315 Controlad el combustible, llev�is mucho tiempo 949 01:30:49,484 --> 01:30:53,571 �AI habla Freddy, despejad el campo! 950 01:30:54,072 --> 01:30:58,035 �Atenci�n t�o John, aqu� Freddy! 951 01:30:58,494 --> 01:31:02,623 - �Freddy, aqu� t�o John! - �Ataque terminado! 952 01:31:02,915 --> 01:31:05,794 Tanques y artiller�a enemiga gravemente averiados 953 01:31:06,086 --> 01:31:09,881 Destruidos puentes al sur �Cambio! 954 01:31:11,550 --> 01:31:17,223 Freddy, aqu� t�o John, gracias y vuelvan a casa a salvo 955 01:31:19,851 --> 01:31:23,229 "Supongo que ya habr�is le�do nuestro desembarco 956 01:31:23,438 --> 01:31:27,276 detr�s de las l�neas enemigas y os habr�is figurado que 957 01:31:31,155 --> 01:31:33,365 el viejo Valley Forge cumpli� su cometido 958 01:31:33,657 --> 01:31:35,451 Pero el barco y yo necesitamos una revisi�n completa 959 01:31:35,618 --> 01:31:38,913 Por eso en un d�a o dos zarparemos para San Diego 960 01:31:43,293 --> 01:31:47,089 Volver a san Diego significa estar para siempre con vosotros 961 01:31:47,715 --> 01:31:50,801 Creo que me relevar�n al llegar al puerto, 962 01:31:51,177 --> 01:31:54,555 y la verdad es que ya estoy hecho a la idea y me gusta 963 01:31:55,139 --> 01:31:59,686 Di a los ni�os que ya voy de camino y que os quiero mucho a todos" 964 01:32:12,116 --> 01:32:13,910 Hay noticias desde Pearl Harbor 965 01:32:14,077 --> 01:32:17,205 Se har� lo posible por activar nuestro aprovisionamiento 966 01:32:17,789 --> 01:32:21,794 Con suerte estaremos un d�a en Pearl Harbory enseguida a casa 967 01:32:22,211 --> 01:32:24,254 �San Diego, all� vamos! 968 01:32:25,047 --> 01:32:27,216 Mensaje del mando, personal para usted 969 01:32:27,424 --> 01:32:28,258 Gracias. 970 01:32:32,847 --> 01:32:34,975 lmportante conferencia en Pearl Harbor 971 01:32:35,517 --> 01:32:36,810 �Con qu� objeto? 972 01:32:37,310 --> 01:32:38,895 No dice nada m�s que "conferencia importante" 973 01:32:39,104 --> 01:32:41,691 Tengo que presentarme para recibir nuevas �rdenes 974 01:32:41,983 --> 01:32:45,152 - No quiero m�s �rdenes - Debe ser algo bueno 975 01:32:45,861 --> 01:32:47,280 Lo que sea no me interesa 976 01:33:09,012 --> 01:33:11,682 Y queremos que sepa, que toda la Marina 977 01:33:11,974 --> 01:33:15,227 le est� agradecida por las operaciones en Corea, John 978 01:33:15,728 --> 01:33:16,562 Gracias, se�or 979 01:33:16,937 --> 01:33:20,816 Pero eso ya ha pasado Ahora hemos de hablar del futuro 980 01:33:22,485 --> 01:33:24,946 De eso en realidad hay que hablar muy poco 981 01:33:25,614 --> 01:33:27,282 Tengo una familia a la que nunca 982 01:33:27,490 --> 01:33:30,493 Tendr� un permiso, no muy largo, pero un permiso 983 01:33:30,785 --> 01:33:32,663 Le ten�amos reservadas dos misiones, 984 01:33:32,872 --> 01:33:35,124 y finalmente decidimos que eligiera usted mismo 985 01:33:35,333 --> 01:33:37,126 Hay esta o esta 986 01:33:42,048 --> 01:33:44,051 Caballeros, lo agradezco mucho, pero yo 987 01:33:44,259 --> 01:33:46,720 Hay que pensar m�s despacio, no decidir as� de repente 988 01:33:47,512 --> 01:33:50,098 No hay nada que decidir Ya he dicho que 989 01:33:50,307 --> 01:33:51,767 Le repito que lo piense m�s despacio 990 01:33:51,975 --> 01:33:53,853 Nos reuniremos ma�ana a las 9 991 01:34:04,740 --> 01:34:06,700 No olvide que la cena de hoy es a las siete y media 992 01:34:07,201 --> 01:34:11,288 No Tommy, llam� a Sue pero no hab�a l�nea, tal vez 993 01:34:11,497 --> 01:34:12,706 S�, desde luego 994 01:34:12,998 --> 01:34:15,919 Al menos estar� en casa 2 semanas antes, y llegar� a tiempo para 995 01:34:16,127 --> 01:34:17,712 �Su aniversario de boda? 996 01:34:17,963 --> 01:34:19,381 Lo recuerdo, estuve en ella. 997 01:34:20,090 --> 01:34:21,007 S�, se�or. 998 01:34:24,470 --> 01:34:27,181 Operadora, almirante Hoskins, la conferencia que... 999 01:34:29,600 --> 01:34:31,394 Ah, va a llegar enseguida. 1000 01:34:32,395 --> 01:34:34,230 No, no, s�lo quer�a hablar con la Sra Hoskins. 1001 01:34:41,363 --> 01:34:44,741 La operadora dice que enseguida hablar� con la se�ora, almirante. 1002 01:34:44,951 --> 01:34:45,576 Gracias. 1003 01:35:02,177 --> 01:35:04,221 �Me concede este vals? 1004 01:35:25,953 --> 01:35:29,333 Qu� guapo est�s, marinero. Bienvenido a casa. 1005 01:35:29,833 --> 01:35:31,752 Es muy bueno volver a casa. 1006 01:36:24,101 --> 01:36:26,395 - Comandante. - S�, se�or.. 1007 01:36:27,354 --> 01:36:30,608 - �Qu� pasa? - Son aviones de transporte. 1008 01:36:31,317 --> 01:36:34,112 Llegaron de Corea m�s aviones con heridos de los que esper�bamos. 1009 01:36:34,278 --> 01:36:37,782 No estamos preparados y no tenemos veh�culos para llevarlos al hospital. 1010 01:36:38,199 --> 01:36:39,450 - �Ve esos coches? - S�, se�or.. 1011 01:36:39,701 --> 01:36:42,621 - Pues �selos. - Se�or, son coches de almirante. 1012 01:36:43,372 --> 01:36:44,415 Espera un poco. 1013 01:36:55,468 --> 01:36:57,220 Ya no los son. 1014 01:37:11,862 --> 01:37:12,821 Hola. 1015 01:37:13,905 --> 01:37:15,449 Lo siento, chicos, 1016 01:37:15,866 --> 01:37:18,368 pero hay un peque�o retraso que impide que os lleven al hospital. 1017 01:37:18,910 --> 01:37:22,623 Ya conoc�is esto. Demasiado tr�fico. No hay coches. 1018 01:37:23,166 --> 01:37:25,460 Todo el mundo se ha visto en un verdadero aprieto. 1019 01:37:25,752 --> 01:37:28,963 Los encargados de la evacuaci�n son como los dem�s. 1020 01:37:29,922 --> 01:37:33,093 Quiz� alg�n d�a inventen un hombre que no falle nunca, 1021 01:37:33,344 --> 01:37:35,638 pero mientras tanto, recordad vuestro lema: 1022 01:37:36,263 --> 01:37:39,683 "Apresurarse con calma" �Un cigarrillo? 1023 01:37:43,480 --> 01:37:47,108 Ya nos dir�s cu�ndo quieres escupir para que lo hagamos por ti. 1024 01:37:49,569 --> 01:37:53,783 Es f�cil para usted venir y ponerse a bromear, almirante. 1025 01:37:55,117 --> 01:37:57,328 Pero mire esto y r�ase. 1026 01:38:30,948 --> 01:38:32,616 Le pido disculpas, se�or. 1027 01:39:00,731 --> 01:39:03,525 Buenos d�as, caballeros. Si�ntense. 1028 01:39:06,278 --> 01:39:09,866 Bien, John, �cu�l es tu decisi�n? 1029 01:39:10,867 --> 01:39:12,493 �Qu� misi�n eliges? 1030 01:39:15,580 --> 01:39:20,669 Caballeros, estoy orgulloso y agradecido por su ofrecimiento. 1031 01:39:22,254 --> 01:39:24,798 Pero no deseo ninguna, de veras que no. 1032 01:39:26,091 --> 01:39:29,888 Hay otros muchos que pueden desempe�arlas mejor que yo. 1033 01:39:30,972 --> 01:39:32,474 No s� si usted, almirante, 1034 01:39:33,308 --> 01:39:36,061 o ustedes, muchos de los cuales me conocen, 1035 01:39:37,187 --> 01:39:39,231 han comprendido mi ambici�n. 1036 01:39:40,024 --> 01:39:44,612 Para serhonesto, dir� que a veces ni yo mismo la he comprendido. 1037 01:39:47,323 --> 01:39:48,324 Hace a�os, 1038 01:39:49,117 --> 01:39:52,913 tendido en la cubierta del viejo Princeton sent� l�stima de m� mismo. 1039 01:39:54,081 --> 01:39:55,540 Supongo que es natural. 1040 01:39:56,500 --> 01:39:58,377 Cre� que todo hab�a acabado. 1041 01:39:59,712 --> 01:40:02,799 Pero luego, en el hospital, 1042 01:40:04,967 --> 01:40:08,221 entend� que mi herida no era m�s que un reto. 1043 01:40:09,097 --> 01:40:12,017 Un reto no a mi antigua ambici�n personal, 1044 01:40:12,226 --> 01:40:15,229 sino a una nueva que nac�a para remplazar mi pierna. 1045 01:40:17,356 --> 01:40:20,568 Decid� sentar un precedente para todos los inv�lidos, 1046 01:40:20,777 --> 01:40:23,071 fuesen militares o simples civiles. 1047 01:40:23,446 --> 01:40:26,741 Esa fue mi ambici�n, mi deseo, mi impulso. 1048 01:40:27,784 --> 01:40:30,161 Creo que por eso no acept� el retiro. 1049 01:40:31,539 --> 01:40:33,416 Es dif�cil explicarlo con palabras, 1050 01:40:36,919 --> 01:40:39,630 pero me ha ocurrido algo hace muy pocos minutos. 1051 01:40:41,258 --> 01:40:43,593 que me ha decidido a quedarme con los inv�lidos 1052 01:40:44,428 --> 01:40:45,846 y trabajar para ellos. 1053 01:40:48,015 --> 01:40:49,933 Quiero demostrar a esos hombres 1054 01:40:50,392 --> 01:40:52,812 que no hay l�mites para el futuro que se les presenta. 1055 01:40:55,273 --> 01:40:57,650 Por eso he rechazado esas dos misiones, 1056 01:40:59,902 --> 01:41:02,281 y por eso solicito ahora otra distinta. 1057 01:41:03,574 --> 01:41:06,952 En el servicio a�reo de transportes militares de la divisi�n del pac�fico, 1058 01:41:07,911 --> 01:41:11,123 que como ustedes saben es el encargado de cuidar a esos hombres. 1059 01:41:21,593 --> 01:41:26,265 John, cualquiera de esas misiones le hubiese hecho c�lebre, 1060 01:41:27,433 --> 01:41:28,851 esta le har� grande. 1061 01:41:30,811 --> 01:41:32,146 El trabajo es suyo. 1062 01:41:33,398 --> 01:41:34,608 Gracias, almirante. 1063 01:41:44,494 --> 01:41:50,166 - Sue, cari�o, el caso es que... - No lo digas, ya lo s�. 1064 01:41:50,583 --> 01:41:52,794 Esta es la �ltima misi�n. 1065 01:42:30,419 --> 01:42:33,088 FIN 1066 01:42:40,263 --> 01:42:44,600 A LA MARINA DE LOS EE UU, CUYA VALENT�A HA DEJADO 1067 01:42:44,600 --> 01:42:51,025 UNA HUELLA INDELEBLE EN EL MUNDO Y EN LOS CORAZONES DE SUS HABITANTES 1068 01:42:51,150 --> 01:42:56,655 Y AL SERVICIO DE TRANSPORTE A�REO MILITAR Y AL DEPARTAMENTO DE DEFENSA 1069 01:42:56,655 --> 01:42:59,909 QUEREMOS MANIFESTAR NUESTRO AGRADECIMIENTO 1070 01:42:59,909 --> 01:43:02,329 POR SU AYUDA Y PARTICIPACl�N, 1071 01:43:02,329 --> 01:43:06,916 QUE HAN HECHO POSIBLE LA REALIZACl�N DE ESTA PEL�CULA. 85471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.