All language subtitles for The.Blacklist.S05E22.Sutton.Ross.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,318 --> 00:00:10,821 Kan jag hjĂ€lpa er? 2 00:00:28,089 --> 00:00:32,134 Walter Reardon? Jag Ă€r specialagent Vernon Duquesne, FBI. 3 00:00:32,301 --> 00:00:37,098 Ni Ă€r gripen. - Ta allt! Interna revisioner, SEC-arkiv, anteckningar. 4 00:00:37,265 --> 00:00:39,809 -Allt ska loggas som bevis. -PĂ„ vad? 5 00:00:39,976 --> 00:00:44,105 Marknadsmanipulation i strid med lag 7:13. 6 00:00:44,272 --> 00:00:49,611 BedrĂ€gerier, pengatvĂ€tt. Ni fĂ„r gott om tid att lĂ€sa Ă„talspunkterna. 7 00:00:49,778 --> 00:00:53,615 Hans advokat Ă€r hĂ€r. Holt Campbell, Veritables ombud. 8 00:00:53,782 --> 00:00:56,952 HĂ€ktningsbeslut och husrannsakningsorder. 9 00:00:57,119 --> 00:00:59,413 -Var Ă€r intygen? -Förseglade. 10 00:00:59,580 --> 00:01:04,501 Dokumenten innehĂ„ller handels- hemligheter vĂ€rda flera miljoner! 11 00:01:04,668 --> 00:01:07,880 Ring upp domare Kerr. Ge luren till kanslisten. 12 00:01:08,047 --> 00:01:14,011 Holt Campbell, Veritable Robotics. Er chef beordrade tillslag mot oss! 13 00:01:14,178 --> 00:01:17,849 Hur kommer det sig att jag hĂ„ller i dokumenten? 14 00:01:25,982 --> 00:01:29,527 -Walter? -Ring FBI. Riktiga FBI. 15 00:01:29,694 --> 00:01:33,156 -Vad hĂ€nde? -Ingenting. De lĂ€mnade kvar allt. 16 00:01:33,323 --> 00:01:35,701 Jag vill veta varför. 17 00:01:57,765 --> 00:02:00,977 -Vad gör ni? -Hon har frossa. 18 00:02:01,144 --> 00:02:05,023 Jag lĂ€ste pĂ„ om hur man cirkulerar kall saltlösning- 19 00:02:05,190 --> 00:02:07,400 -men tempen var bara 33 grader. 20 00:02:07,567 --> 00:02:11,446 Hon har cerebral ischemi. Kylan skyddar hennes hjĂ€rna. 21 00:02:11,613 --> 00:02:14,449 Genom att minska hjĂ€rnans behov av syre- 22 00:02:14,616 --> 00:02:17,577 -sĂ€nks produktionen av signalsubstanser. 23 00:02:17,744 --> 00:02:20,789 -Ni har lĂ€st pĂ„ Wikipedia. -Även fotnoterna. 24 00:02:20,956 --> 00:02:23,625 33 grader var riktlinjen 2010- 25 00:02:23,792 --> 00:02:28,839 -men 2015 slog Resuscitation fast att 36 grader var mer effektivt. 26 00:02:29,006 --> 00:02:30,925 Jag följer bara rutinerna. 27 00:02:31,092 --> 00:02:34,971 -Är ni hennes make? -Jag Ă€r hennes fĂ€stman. 28 00:02:36,472 --> 00:02:40,143 -Jag friade nĂ€r hon var medvetslös. -Har ni fullmakt? 29 00:02:40,309 --> 00:02:43,104 DĂ„ fĂ„r jag be er att kliva Ă„t sidan. 30 00:02:49,319 --> 00:02:51,655 -Jag skĂ€ms för det. -Gör inte det. 31 00:02:51,821 --> 00:02:55,534 Samar kĂ€mpar för sitt liv. I stĂ€llet för att vara dĂ€r- 32 00:02:55,700 --> 00:02:58,787 -försöker jag hitta en vĂ€ska före Reddington. 33 00:02:58,954 --> 00:03:02,666 Agent Navabi behöver vĂ„ra tankar och böner. 34 00:03:02,833 --> 00:03:06,211 Tom dog för att fĂ„ veta innehĂ„llet i vĂ€skan. 35 00:03:06,378 --> 00:03:10,800 Din beslutsamhet Ă€r fullt rimligt. Vi hjĂ€lper gĂ€rna till. 36 00:03:10,966 --> 00:03:15,513 Innan han dog Ă„kte Garvey till Costa Rica- 37 00:03:15,680 --> 00:03:19,517 -för att ge vĂ€skan till en man som heter Max Birmingham. 38 00:03:19,684 --> 00:03:24,105 -Vad vet du om honom? -Han heter inte Max Birmingham. 39 00:03:24,272 --> 00:03:26,941 Mannen vi söker Ă€r Sutton Ross. 40 00:03:27,108 --> 00:03:32,781 NĂ€r ett företag eller ett land ville stjĂ€la en idĂ© stal Ross den Ă„t dem. 41 00:03:32,948 --> 00:03:37,744 -Som ett smygflygplan Ă„t Kina? -Ett defekt smygflygplan. 42 00:03:37,911 --> 00:03:40,497 Flottan visste att Ross hjĂ€lpte Kina- 43 00:03:40,664 --> 00:03:43,959 -sĂ„ ritningarna var till ett defekt plan. 44 00:03:44,126 --> 00:03:49,548 NĂ€r planet störtade avslöjade Kina Ross för FBI, sen försvann Ross. 45 00:03:49,715 --> 00:03:52,635 Tills han dök upp som Max Birmingham. 46 00:03:52,802 --> 00:03:59,016 -Varför gav Garvey honom vĂ€skan? -Garveys uppdrag var att gripa Ross. 47 00:03:59,183 --> 00:04:02,103 I stĂ€llet för det skyddade han honom. 48 00:04:02,270 --> 00:04:05,690 De har inte trĂ€ffats pĂ„ lĂ€nge. Vet vi var Ross Ă€r? 49 00:04:05,857 --> 00:04:10,653 Ja, han kör pĂ„ som vanligt. Ross och hans gĂ€ng klĂ€dda som FBI-agenter- 50 00:04:10,820 --> 00:04:14,658 -kom till ett robotikföretag igĂ„r med falska fullmakter. 51 00:04:14,824 --> 00:04:19,204 SĂ„ killen som har Reddingtons hemlighet stjĂ€l robotteknik? 52 00:04:19,371 --> 00:04:23,750 Enligt rapporten stal han det, men lĂ€mnade kvar allt. 53 00:04:23,917 --> 00:04:26,503 Ingen rĂ„nar företag för kickarna. 54 00:04:26,670 --> 00:04:31,425 Om vi vet vad han sökte hittar vi honom och vĂ€skan, före Reddington. 55 00:04:34,261 --> 00:04:38,724 Vilken förtjusande butik. Ni ser vĂ€ldigt upptagen ut. 56 00:04:38,891 --> 00:04:42,353 -Jag har en kund hĂ€r. -Jag beklagar intrĂ„nget. 57 00:04:42,520 --> 00:04:45,398 Det gĂ€ller en kund. 58 00:04:45,565 --> 00:04:49,152 Skulle vi ha sidospĂ€nnen eller bĂ€ltesöglor? 59 00:04:49,319 --> 00:04:51,946 Ta sidospĂ€nnen, de ljuger inte. 60 00:04:52,113 --> 00:04:56,910 Jag Ă€r ledsen, men vi Ă€r mitt uppe i en utprovning. 61 00:04:59,955 --> 00:05:05,043 Herregud, det Ă€r ju... Jag Ă€r en stor beundrare! 62 00:05:05,210 --> 00:05:09,131 -Tack. -Era filmer, era artiklar, er konst. 63 00:05:09,298 --> 00:05:13,802 -Köper ni alla era kostymer hĂ€r? -Vi Ă€r upptagna hĂ€r. 64 00:05:13,969 --> 00:05:18,516 -Jag ska bara sĂ€ga att jag avgudar... -"Pink Flamingos"? 65 00:05:18,683 --> 00:05:23,396 Förvisso, men er julshow! Jag hade biljetter, men jag var sĂ„ sen- 66 00:05:23,563 --> 00:05:27,191 -att jag bara sĂ„g de sista 20-30 minuterna. 67 00:05:27,358 --> 00:05:33,198 Det var en av de mest överraskande varma, nostalgiska- 68 00:05:33,364 --> 00:05:36,451 -och roligaste kvĂ€llarna i mitt minne. 69 00:05:36,618 --> 00:05:41,081 -Vilken rar man. -Historien om ekorren med nötterna! 70 00:05:41,248 --> 00:05:45,502 Ja, just det. Det dĂ€r ser bekvĂ€mt ut. Vad Ă€r det för tyg? 71 00:05:45,669 --> 00:05:51,508 Tunt merinotyg, Super 120, naturlig stretch. Jag Ă€lskar den. 72 00:05:51,675 --> 00:05:55,971 Marty, kan du göra samma flerfĂ€rgade byxa i den kollektionen? 73 00:05:56,138 --> 00:05:59,767 -Är den brittisk? -Jag berĂ€ttar om ni berĂ€ttar. 74 00:05:59,934 --> 00:06:04,730 Er kund - Sutton Ross. Jag har tappat kontakten med honom. 75 00:06:04,897 --> 00:06:08,943 Jag mĂ„ste hitta honom. PĂ„ en gĂ„ng. 76 00:06:10,111 --> 00:06:15,200 -Varje dokument Ă„terlĂ€mnades. -Reardon var vĂ€gen in pĂ„ kontoret. 77 00:06:15,367 --> 00:06:18,036 Inte bara kontoret. Den hĂ€r korridoren. 78 00:06:18,203 --> 00:06:23,417 Walter har sitt kontor mittemot en av vĂ„ra forskare - Ravi Desai. 79 00:06:23,583 --> 00:06:25,419 Tre hĂ„rddiskar saknas. 80 00:06:25,585 --> 00:06:29,506 De innehĂ„ller Ravis forskning om Raffertyprojektet. 81 00:06:29,673 --> 00:06:33,636 -Har ni talat med mr Desai? -Vi fĂ„r inte tag pĂ„ honom. 82 00:06:33,802 --> 00:06:35,804 Han har tagit ut semester. 83 00:06:35,971 --> 00:06:38,682 Vad vet ni om Raffertyprojektet? 84 00:06:38,849 --> 00:06:43,020 Det var mr Desais eget projekt. Han Ă€r den enda som vet nĂ„t. 85 00:06:43,187 --> 00:06:46,441 Vi behöver Ă„tkomst till era backup-servrar. 86 00:06:46,607 --> 00:06:49,986 -Jag vill tacka er. -Det kĂ€nns hemskt att störa. 87 00:06:50,153 --> 00:06:55,366 Nej, ni gav mig nĂ„t annat att tĂ€nka pĂ„. Precis vad jag behöver. 88 00:06:55,533 --> 00:06:59,788 LĂ€karna ocksĂ„. DĂ„ kan jag inte sĂ€ga Ă„t dem vad de ska göra. 89 00:06:59,955 --> 00:07:03,500 Bara nĂ€r jag tror att de har fel - typ hela tiden. 90 00:07:03,667 --> 00:07:07,170 Förutom nu. Nu tĂ€nker jag pĂ„ Ravi Desai. 91 00:07:07,337 --> 00:07:10,382 -KĂ€nner du till honom? -Jag Ă€r ett fan... 92 00:07:10,549 --> 00:07:17,097 ...sen han vann I-E-utmĂ€rkelsen i robotteknik som doktorand pĂ„ Brown. 93 00:07:17,264 --> 00:07:20,101 Vet du vad Raffertyprojektet Ă€r? 94 00:07:20,267 --> 00:07:23,813 Filerna indikerar att det Ă€r nĂ„t sorts exoskelett. 95 00:07:23,980 --> 00:07:26,899 En robot som kan gĂ„ in i riskfyllda zoner. 96 00:07:27,066 --> 00:07:32,322 -Ross kan fĂ„ en jĂ€ttesumma för idĂ©n. -Det Ă€r bara idĂ©n han kan sĂ€lja. 97 00:07:32,488 --> 00:07:35,450 Köparen kommer inte att kunna bygga nĂ„t. 98 00:07:35,617 --> 00:07:39,245 Det Ă€r bara idĂ©fragment och ofullstĂ€ndiga ekvationer. 99 00:07:39,412 --> 00:07:43,875 Desai kan bygga roboten, men ingen annan. Han Ă€r avgörande. 100 00:07:44,042 --> 00:07:46,461 Vi mĂ„ste hitta Desai först. 101 00:07:46,628 --> 00:07:50,299 -Han Ă€r pĂ„ matinĂ© med sina barn. -Hur vet du det? 102 00:07:50,465 --> 00:07:52,551 Jag följer honom pĂ„ instagram. 103 00:07:52,718 --> 00:07:58,265 Han la precis upp ett foto pĂ„ vĂ€g till en förestĂ€llning pĂ„ Kittredge. 104 00:07:59,308 --> 00:08:02,561 -Jag vill ha alla tre. -Barnen ocksĂ„? 105 00:08:02,728 --> 00:08:08,276 Som försĂ€kring, om mr Desai inte har lust att samarbeta. 106 00:08:13,448 --> 00:08:17,535 -Jag har aldrig sett honom förut. -Titta nĂ€rmare. 107 00:08:17,702 --> 00:08:22,457 Hans kostym har er etikett fastsydd i fodret pĂ„ kavajen. 108 00:08:22,624 --> 00:08:26,670 Jag ber er... Mr Ross Ă€r vĂ€ldigt mĂ€ktig. 109 00:08:26,837 --> 00:08:30,507 Om han fĂ„r veta att jag har berĂ€ttat- 110 00:08:30,674 --> 00:08:33,135 -sĂ„ kommer han och tar mig. 111 00:08:33,302 --> 00:08:37,056 Hur mĂ€ktig ni Ă€n tror att Sutton Ross Ă€r... 112 00:08:37,222 --> 00:08:42,561 -Om ni inte hjĂ€lper mig... -Herregud, ni Ă€r ju han med namnet! 113 00:08:42,728 --> 00:08:45,314 Varken en palindrom eller ett rim. 114 00:08:45,481 --> 00:08:50,236 Det Ă€r det dĂ€r underbara efternamnet med allitteration! SĂ€g det inte. 115 00:08:50,403 --> 00:08:55,325 Paddington, Raddington... Raphael Rayburn... 116 00:08:55,491 --> 00:08:57,535 Rufus... Rufus Reddington! 117 00:08:57,702 --> 00:09:02,499 -Är ni Raymond Reddington? -Ja, Raymond Reddington! 118 00:09:02,666 --> 00:09:07,462 Raymond Reddington, vilket namn! Vilken man. 119 00:09:07,629 --> 00:09:10,549 Och folk tycker att jag Ă€r konstig? 120 00:09:10,716 --> 00:09:15,053 Jag har bara en adress dit jag skickar fakturorna. 121 00:09:15,220 --> 00:09:18,223 -NĂ„? -Ja... 122 00:09:19,683 --> 00:09:24,855 -Vad sĂ€gs om den hĂ€r? -Ja, John. Jag gillar den. 123 00:09:25,022 --> 00:09:30,361 Men ta Snowy River-kollektionen i Glen Urquhart-rutigt. 124 00:09:30,528 --> 00:09:35,575 Det funkade för hertigen av Windsor. Jag tycker att du ska övervĂ€ga vĂ€st. 125 00:09:35,742 --> 00:09:40,622 -Är vĂ€star inne igen? -VĂ€star har aldrig varit ute. 126 00:09:42,624 --> 00:09:47,379 Min faktura till Sutton. Det Ă€r adressen jag skickar dem till. 127 00:09:51,091 --> 00:09:53,802 -God eftermiddag, mr Jordan. -Vem Ă€r ni? 128 00:09:53,969 --> 00:09:58,932 Jag heter Raymond Reddington. Jag hinner inte förklara vad det innebĂ€r. 129 00:09:59,099 --> 00:10:03,479 Jag vet att ni sköter konton Ă„t Sutton Ross. 130 00:10:03,646 --> 00:10:06,440 Ni ska hjĂ€lpa mig att hitta honom. 131 00:10:16,951 --> 00:10:22,540 Det stĂ„r en prickskytt pĂ„ balkongen, redo att skjuta era barn. 132 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Om ni vill att de ska leva följer ni med mig nu. 133 00:10:27,587 --> 00:10:30,507 Jag kommer strax. 134 00:10:38,515 --> 00:10:41,977 Du sĂ€krar ingĂ„ngen sĂ„ kontaktar jag vakterna. 135 00:10:42,144 --> 00:10:47,358 Ser du SUV:en? Det Ă€r en av Ross mĂ€n. Jag sĂ„g honom pĂ„ banden. 136 00:10:47,525 --> 00:10:50,361 Okej, jag tĂ€cker dig. 137 00:10:58,244 --> 00:11:01,289 Ge mig nycklarna. 138 00:11:01,456 --> 00:11:04,167 Kliv ut ur bilen. 139 00:11:08,922 --> 00:11:10,632 Keen! 140 00:11:14,386 --> 00:11:16,054 Hoppa in dĂ€r bak! 141 00:11:17,472 --> 00:11:22,019 HallĂ„, barnen. Er pappa vill att ni följer med mig. 142 00:11:24,980 --> 00:11:27,650 Ny plan. Ordna fordon pĂ„ baksidan. 143 00:11:34,699 --> 00:11:37,910 TĂ€ck mig. Jag har nĂ„n efter mig. 144 00:11:43,750 --> 00:11:47,253 De Ă€r pĂ„ vĂ€g Ă„t ditt hĂ„ll, Keen! En svart SUV. 145 00:11:57,222 --> 00:12:00,434 -Var Ă€r Elizabeth? -Hon ligger före dig. 146 00:12:08,609 --> 00:12:14,365 -Jag ber dig. Mina barn... -SĂ€g bara det jag behöver veta. 147 00:12:24,667 --> 00:12:26,711 -Vad Ă€r det? -LĂ„t mig ta Ross. 148 00:12:26,878 --> 00:12:28,630 -Är det ett hot? -Ett rĂ„d. 149 00:12:28,797 --> 00:12:32,384 SĂ„ fort jag har duffelvĂ€skan fĂ„r du honom. 150 00:12:37,681 --> 00:12:40,559 -Stanna. -Du Ă€r efterlyst och jag Ă€r snut! 151 00:12:40,726 --> 00:12:44,146 Om du kommer i min vĂ€g sĂ„ griper jag dig! 152 00:12:57,326 --> 00:13:00,371 -VĂ€nd om. -DĂ„ tappar vi bort Ross. 153 00:13:00,538 --> 00:13:01,914 VĂ€nd om, Dembe. 154 00:13:05,668 --> 00:13:08,129 LĂ„t mig se. Kom hĂ€r... 155 00:13:08,296 --> 00:13:10,757 Raymond Reddington, du Ă€r gripen. 156 00:13:10,924 --> 00:13:14,010 Det Ă€r ett djupt sĂ„r. Det mĂ„ste sys. 157 00:13:14,177 --> 00:13:17,222 Du har rĂ€tt till en advokat. 158 00:13:17,389 --> 00:13:22,853 Du har rĂ€tt att tiga. Allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas mot dig i rĂ€tten. 159 00:13:24,021 --> 00:13:27,232 HĂ„ll det under tryck. Jag ringer en ambulans. 160 00:13:27,399 --> 00:13:30,486 -Jag ska ta dig för det hĂ€r. -Du kan försöka. 161 00:13:30,653 --> 00:13:35,825 Det Ă€r en tunn grĂ€ns mellan att fiska och stĂ„ pĂ„ stranden som en idiot. 162 00:13:42,206 --> 00:13:46,252 -Grep du Reddington? -Jag var för omtöcknad för det. 163 00:13:46,419 --> 00:13:50,965 -Han lĂ€t Ross gĂ„ för att se till mig. -SlĂ„ mig, krama mig... 164 00:13:51,132 --> 00:13:55,428 Ross kom undan och Reddington har hans chaufför. 165 00:13:55,595 --> 00:13:59,349 Vi har en mobiltelefon, men den Ă€r lĂ„st. 166 00:13:59,516 --> 00:14:02,519 Det kanske finns ett annat sĂ€tt. 167 00:14:13,280 --> 00:14:18,661 Inga mejl, samtal eller kontakter. Bara ett sms till ett utlandsnummer. 168 00:14:18,828 --> 00:14:22,874 -"Winchester 1500 AM." -1500 Ă€r PM. Det Ă€r inte tiden. 169 00:14:23,041 --> 00:14:27,670 Om det Ă€r en plats sĂ„ finns det ett Winchester i tjugo delstater. 170 00:14:27,837 --> 00:14:31,841 -Hur mĂ„r hon? -OförĂ€ndrat, nĂ€r jag blev utslĂ€ngd. 171 00:14:32,008 --> 00:14:36,763 -Är allt bra? -Ja. Samar kommer att repa sig. 172 00:14:36,930 --> 00:14:41,143 -Sluta köra med lĂ€karna. -Du kan bara vĂ€nta nu. 173 00:14:41,310 --> 00:14:47,065 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. Jobb fĂ„r mig att tĂ€nka pĂ„ annat. Ge mig nĂ„t. 174 00:14:47,232 --> 00:14:50,110 Vi har faktiskt nĂ„t. 175 00:14:50,277 --> 00:14:53,864 Jag vet att du jobbar för Ross. Se pĂ„ mig! 176 00:14:54,031 --> 00:14:58,202 -Sanningen kommer alltid fram. -Annars hittar vi inte Ross. 177 00:14:58,369 --> 00:15:03,458 Jag pratar om din sanning. Ross vill hĂ€mnas. 178 00:15:03,624 --> 00:15:07,879 Jag gav inte Ross lĂ„tsasritningarna till smygflygplanet. 179 00:15:08,046 --> 00:15:13,134 Han tror det och dĂ€rför tĂ€nker han avslöja vĂ€skans innehĂ„ll. 180 00:15:16,846 --> 00:15:20,976 Killen kniper Ă„t hĂ„rdare Ă€n ett tjurarsle under flugsĂ€song. 181 00:15:21,143 --> 00:15:27,107 Jag behöver nĂ„gra extra sĂ€ckar briketter och en vattenpistol! 182 00:15:29,860 --> 00:15:33,239 Jag vet vem som anlitade Ross för att ta Desai... 183 00:15:33,405 --> 00:15:38,244 -...och nĂ€r han ska överlĂ€mnas. -Vet du det frĂ„n messet? 184 00:15:38,411 --> 00:15:41,873 Messet skickades till en mobil med utlandsnummer. 185 00:15:42,039 --> 00:15:46,669 011 Ă€r USA:s utlandsprefix och 381 Ă€r landsnumret till Serbien. 186 00:15:46,836 --> 00:15:52,258 Efter att Desai doktorerade ville tvĂ„ robotikföretag anstĂ€lla honom. 187 00:15:52,425 --> 00:15:56,513 Det ena var Veritable och det andra AXG Robotics. 188 00:15:56,680 --> 00:16:01,226 Enligt Homeland landade tvĂ„ av deras chefer i Dulles i morse. 189 00:16:01,393 --> 00:16:06,773 Förutsatt att de Ă€r klienterna - hur vet du var och nĂ€r de ska fĂ„ Desai? 190 00:16:06,940 --> 00:16:10,527 Meddelandet avslöjar det. AM Ă€r en plats. 191 00:16:10,694 --> 00:16:13,864 Ett omrĂ„de i D.C. Adams Morgan. 192 00:16:14,031 --> 00:16:18,035 I Adams Morgan ligger Winchester lĂ€kemedelsfabrik. 193 00:16:18,202 --> 00:16:20,162 SĂ„ 15.00 Ă€r klockslaget. 194 00:16:20,329 --> 00:16:24,750 -Har serberna uppgett nĂ„t hotell? -Ja, Metro Suites i centrum. 195 00:16:24,917 --> 00:16:28,921 Det började med nĂ„gra skurkar som spelade FBI-agenter. 196 00:16:29,088 --> 00:16:31,549 Vi kanske borde Ă„tergĂ€lda dem. 197 00:16:35,637 --> 00:16:37,806 -Det Ă€r klart. -Pratade han? 198 00:16:37,973 --> 00:16:42,227 Som Whoopi pĂ„ "The View". Han babblade om Raffertyprojektet. 199 00:16:42,394 --> 00:16:45,147 DuffelvĂ€skan? Och Ross? 200 00:16:45,314 --> 00:16:50,235 Han ska trĂ€ffa en klient pĂ„ Winchesters lĂ€kemedelsfabrik 15.00. 201 00:16:50,402 --> 00:16:54,949 -Vad Ă€r Raffertyprojektet? -Jag vet bara vad det betyder. 202 00:16:55,115 --> 00:16:59,495 Ross har ett nytt uppdrag. VĂ€skan kanske redan Ă€r borta. 203 00:17:09,589 --> 00:17:12,842 Han visste inget om vĂ€skan, sa Brimley. 204 00:17:13,009 --> 00:17:16,179 Tvillingarna fĂ„r stĂ€da upp. UnderrĂ€tta Morgan. 205 00:17:16,346 --> 00:17:19,599 Jag vill ha honom pĂ„ plats vid fabriken. 206 00:17:27,691 --> 00:17:31,069 Vi befinner oss cirka tvĂ„hundra meter Ă„t sydvĂ€st. 207 00:17:31,236 --> 00:17:34,114 Vi Ă€r pĂ„ plats. 208 00:17:36,408 --> 00:17:40,287 -Jag vill ha Ross och hans gisslan. -Jag Ă€r redo. 209 00:17:48,254 --> 00:17:51,633 HĂ„rddiskarna var vĂ€rdelösa utan ingenjören. 210 00:17:51,799 --> 00:17:57,138 Han fördubblar priset. Jag kan bara leverera sjĂ€lva hjĂ€rnan. 211 00:17:57,305 --> 00:18:01,017 Att komma Ă„t innehĂ„llet Ă€r ert jobb. 212 00:18:01,184 --> 00:18:03,895 VĂ€nta, avvakta! 213 00:18:04,062 --> 00:18:08,567 SnĂ€lla, jag ber er. LĂ„t mina barn gĂ„. 214 00:18:12,154 --> 00:18:13,947 Gör inget. Avbryt. 215 00:18:14,114 --> 00:18:17,660 FortsĂ€tt bara att gĂ„. Allt kommer att ordna sig. 216 00:18:17,826 --> 00:18:21,789 NĂ€r dörren öppnas hoppar ni in och hĂ„ller er nere. 217 00:18:21,956 --> 00:18:25,543 Ner pĂ„ marken, det Ă€r FBI! HĂ€nderna pĂ„ huvudet. 218 00:18:25,710 --> 00:18:28,337 Ner pĂ„ marken nu! 219 00:18:49,484 --> 00:18:53,864 Kidnappning, falskt föregivande, stöld av handelshemligheter. 220 00:18:54,031 --> 00:18:58,077 DĂ„ har vi inte ens nĂ€mnt smygflygplanet du sĂ„lde till Kina. 221 00:18:58,243 --> 00:19:00,996 FörrĂ€deri ger fortfarande dödsstraff. 222 00:19:01,163 --> 00:19:05,584 -Ian Garvey gav dig en duffelvĂ€ska. -Jag vet vem du Ă€r. 223 00:19:05,751 --> 00:19:09,922 -Du Ă€r Elizabeth Keen. -HjĂ€lp oss sĂ„ hjĂ€lper vi dig. 224 00:19:10,089 --> 00:19:13,843 -Ni ska hjĂ€lpa mig. Jag har krav. -Vi lyssnar. 225 00:19:14,010 --> 00:19:16,262 -SĂ€g Ă„t serben att gĂ„. -Glöm det. 226 00:19:16,429 --> 00:19:21,434 Inga kameror, inga ljudinspelningar. Bara du och jag. 227 00:19:21,601 --> 00:19:25,939 -Varför gör du det hĂ€r? -DĂ€rför att jag har tittat i vĂ€skan. 228 00:19:27,649 --> 00:19:30,193 -Fem minuter. -Liz... 229 00:19:37,117 --> 00:19:39,828 Fem minuter. Inte en sekund mer. 230 00:19:45,793 --> 00:19:50,339 -NĂ„? -Ni ska nog sitta ner, agent Keen. 231 00:19:50,506 --> 00:19:53,509 -Jag vill ha Ross. -Du fĂ„r honom inte. 232 00:19:53,676 --> 00:19:58,014 Det var smart att hĂ€kta serberna och ta in Ressler i stĂ€llet. 233 00:19:58,181 --> 00:20:00,809 -Jag Ă€r pĂ„ Elizabeths sida. -Ja. 234 00:20:00,975 --> 00:20:06,189 TillĂ„t mig redogöra för följderna av det beslutet. 235 00:20:06,356 --> 00:20:09,317 DuffelvĂ€skan Ă€r min. 236 00:20:09,484 --> 00:20:14,656 InnehĂ„llet Ă€r personligt. Jag vill att mitt privatliv ska respekteras. 237 00:20:14,823 --> 00:20:17,785 Du och agent Keen gör inte det- 238 00:20:17,951 --> 00:20:21,747 -sĂ„ jag ser ingen anledning att följa vĂ„rt avtal. 239 00:20:21,914 --> 00:20:26,043 Mitt med insatsstyrkan. Det Ă€r ett enkelt ultimatum. 240 00:20:26,210 --> 00:20:30,923 Jag fĂ„r Ross annars Ă€r det slut med svarta listan. 241 00:20:32,258 --> 00:20:35,136 Ska du verkligen pressa mig sĂ„ hĂ€r? 242 00:20:35,303 --> 00:20:39,390 Jag sa att du inte fĂ„r honom, med eller utan ultimatum. 243 00:20:47,107 --> 00:20:49,401 Ressler! 244 00:20:52,946 --> 00:20:57,659 Vi har en sĂ€kerhetslĂ€cka i östra förhörsrummet. Skicka understöd! 245 00:21:01,246 --> 00:21:03,249 Stanna hĂ€r. 246 00:21:06,085 --> 00:21:09,338 -Vad hĂ€nde? -Ross har tagit Keen som gisslan. 247 00:21:09,505 --> 00:21:12,508 Jag kan nog komma Ă„t kameran. 248 00:21:12,675 --> 00:21:16,679 Kontakta gisslanteam och skicka in en styrka. - Cooper. 249 00:21:16,846 --> 00:21:21,851 -Nu har vi spĂ€rrat av. -Det Ă€r han, frĂ„n Keens mobil. 250 00:21:22,018 --> 00:21:27,482 SĂ„ hĂ€r fungerar det: Gör som jag sĂ€ger, annars dör agent Keen. 251 00:21:28,900 --> 00:21:32,779 Lyssna inte pĂ„ honom! Om ni gĂ„r in frĂ„n observations... 252 00:21:32,946 --> 00:21:38,452 Jag gillar damens mod, men jag kan med lĂ€tthet verkstĂ€lla mitt hot. 253 00:21:38,619 --> 00:21:41,747 Ni kan inte stĂ€lla krav i en lĂ„st FBI-byggnad. 254 00:21:41,914 --> 00:21:46,043 Ni kommer att tillgodose dem. Jag vill ha tvĂ„ CZ-75:or- 255 00:21:46,210 --> 00:21:50,464 -och en poliskaravan för att eskortera mig och agent Keen. 256 00:21:52,008 --> 00:21:56,137 -Eskortera er vart dĂ„? -Ni fĂ„r vĂ€nta och se. 257 00:21:56,304 --> 00:22:01,643 -Ni mĂ„ste in i rummet omedelbart. -Gisslanteamet försöker ta kontakt. 258 00:22:01,809 --> 00:22:06,564 "Försöker" Ă€r ordet. Han Ă€r inte intresserad av att förhandla. 259 00:22:06,731 --> 00:22:11,611 -Vad föreslĂ„r du? -Bryt strömmen, sprĂ€ng dörren, gĂ„ in. 260 00:22:11,778 --> 00:22:16,992 -Hur vet du att han inte dödar Keen? -Det Ă€r en kalkylerad risk. 261 00:22:29,964 --> 00:22:32,299 De Ă€r i lufttrumman. 262 00:22:32,466 --> 00:22:37,138 Jag söker nu. Ingen syns till i korridorerna L2, 3 eller 5. 263 00:22:37,305 --> 00:22:39,724 De Ă€r fortfarande ovanför oss. 264 00:22:43,436 --> 00:22:46,064 Jag har nĂ„t hĂ€r. 265 00:22:46,231 --> 00:22:50,235 -En död, vapen och bricka saknas. -DĂ„ Ă€r Ross bevĂ€pnad. 266 00:22:50,402 --> 00:22:52,487 Efternamn: Schay. 267 00:22:52,654 --> 00:22:55,532 Schay, Charlie. InterimssĂ€kerhet. 268 00:22:55,699 --> 00:22:59,745 Hans bricka drogs för tvĂ„ minuter sen vid dörr 32C. 269 00:22:59,912 --> 00:23:01,663 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 270 00:23:04,208 --> 00:23:06,543 SĂ€tt fart! SĂ€tt fart! 271 00:23:08,170 --> 00:23:11,882 Nu kommer ni inte lĂ€ngre. Brickan tillhör en vakt. 272 00:23:12,049 --> 00:23:14,802 -Nu krĂ€vs det en kod. -Ge mig den! 273 00:23:16,178 --> 00:23:20,516 -Det kan du inte göra. -Jag skjuter henne! Ge mig koden! 274 00:23:20,683 --> 00:23:23,895 -Lyssna inte. Han bluffar. -Hon har rĂ€tt. 275 00:23:24,062 --> 00:23:27,857 Kanske det, men om du har fel sĂ„ dör Keen. 276 00:23:28,024 --> 00:23:32,445 Jag tĂ€nker inte öppna dörren. Det Ă€r mĂ€n pĂ„ vĂ€g. Gör inget. 277 00:23:32,612 --> 00:23:35,740 -Tre! -Jag har inte fel. Han bluffar. 278 00:23:35,907 --> 00:23:37,659 -Det vet du inte. -TvĂ„! 279 00:23:37,826 --> 00:23:42,372 Om du ger honom koden Ă€r det tveksamt om du fĂ„r se Keen igen. 280 00:23:42,539 --> 00:23:46,877 8-3-7-2-4, det Ă€r koden. 8-3-7-2-4. 281 00:24:10,527 --> 00:24:14,948 -Vi har efterlyst dem och fordonet. -Bilen Ă€r en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 282 00:24:15,115 --> 00:24:19,369 -Han har dumpat den och tagit en ny. -Han tĂ€nkte skjuta henne. 283 00:24:19,536 --> 00:24:23,582 Agent Mojtabai har inte försatt henne i fara. Du har det. 284 00:24:23,749 --> 00:24:29,213 Om du bryr dig om hennes vĂ€lbefinnande bör du hĂ„lla dig undan. 285 00:24:32,508 --> 00:24:36,012 -Agent Keen. -PĂ„ högtalare. 286 00:24:36,178 --> 00:24:38,598 -Elizabeth... -Ditt liv mot hennes. 287 00:24:38,764 --> 00:24:41,976 -Avgjort. -Telefonautomaten, 3rd och Summit. 288 00:24:42,143 --> 00:24:46,314 -LĂ„t mig prata med henne. -Du fĂ„r instruktioner om en timme. 289 00:24:46,481 --> 00:24:49,442 -Kom ensam. -Jag vill prata med henne. 290 00:24:49,609 --> 00:24:53,071 -Du Ă„ker inte ensam. -Det Ă€r precis det jag gör. 291 00:24:53,238 --> 00:24:56,533 Jag tĂ€nker hĂ„rdbevaka mötet. 292 00:24:56,700 --> 00:25:01,872 -Vi slĂ€pper dig inte ur sikte. -Vem Ă€r det som riskerar hennes liv? 293 00:25:05,584 --> 00:25:08,003 Var med nu. 294 00:25:08,170 --> 00:25:11,423 -Team Bravo, har ni överblick? -Ja. Vi Ă€r redo. 295 00:25:11,590 --> 00:25:14,635 -Charlie, Ă€r ni pĂ„ plats? -BekrĂ€ftas. 296 00:25:14,802 --> 00:25:19,223 -Aram? -Jag Ă€r inkopplad pĂ„ telefonen. 297 00:25:24,687 --> 00:25:26,564 Han rör pĂ„ sig. 298 00:25:41,037 --> 00:25:44,875 -Ja? -Mr Reddington. Är ni skuggad? 299 00:25:48,295 --> 00:25:52,758 -Hör du det hĂ€r, Aram? -Nej, jag avlyssnar telefonautomaten. 300 00:25:56,512 --> 00:26:00,349 Jag kunde inte ta mig hit utan FBI i hĂ€larna. 301 00:26:00,516 --> 00:26:03,561 De Ă€r ganska beskyddande mot agent Keen. 302 00:26:03,728 --> 00:26:09,692 Om du Ă€r hĂ€lften sĂ„ smart som du tror kan vi nog undkomma dem. 303 00:26:15,532 --> 00:26:18,785 -Vart fan ska han? -Jag tar fram kameralĂ€nkar. 304 00:26:23,373 --> 00:26:26,543 -Raymond lĂ„ter dem ta honom. -Vad menar du? 305 00:26:26,710 --> 00:26:28,796 För Elizabeths skull. 306 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 -Vad gör du? -Jag tar fram fler kameralĂ€nkar. 307 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 Överblick över bakre ingĂ„ngen. 308 00:26:51,110 --> 00:26:54,864 Jag ser dem. De sĂ€tter honom i en vit skĂ„pbil. 309 00:26:55,031 --> 00:26:58,743 Vi gĂ„r in pĂ„ min signal, alla enheter. 310 00:26:58,910 --> 00:27:03,999 -SkĂ„pbilen kör söderut pĂ„ Central. -Bravo och Charlie - gĂ„ in. 311 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 -Ta honom söderifrĂ„n. -VĂ€nta, Ressler. 312 00:27:07,169 --> 00:27:11,548 -Vi har en skĂ„pbil till hĂ€r. -Vad menar du? 313 00:27:11,715 --> 00:27:15,803 Jag ser tvĂ„ skĂ„pbilar till som lastas nu. 314 00:27:15,970 --> 00:27:20,307 De kör nu, norrut och söderut. 315 00:27:20,474 --> 00:27:24,478 Alla enheter gĂ„r in nu. - Aram, spĂ„ra skĂ„pbilarna. 316 00:27:24,645 --> 00:27:26,856 Jag försöker. 317 00:27:27,023 --> 00:27:31,361 Team Bravo, er skĂ„pbil kör vĂ€sterut pĂ„ Bryant. 318 00:27:33,112 --> 00:27:37,450 Charlie, ni kan genskjuta dem tre kvarter norr, pĂ„ Gerrard. 319 00:27:41,413 --> 00:27:46,710 Aram, vi behöver avspĂ€rrningar frĂ„n Franklin Street till New York Ave. 320 00:28:09,984 --> 00:28:15,406 Teamen har stoppat tvĂ„ skĂ„pbilar. Ressler, du ligger bakom den tredje. 321 00:28:15,573 --> 00:28:17,784 Okej, stoppa dem. 322 00:28:21,830 --> 00:28:24,082 -Ja? -SkĂ„pbilen. 323 00:28:24,249 --> 00:28:28,045 -Vilken dĂ„? Vi har alla tre. -Den grĂ„ spritbilen. 324 00:28:28,211 --> 00:28:32,424 Den körde ut frĂ„n sidan. Det var sĂ„ de tog Raymond. 325 00:28:32,591 --> 00:28:35,344 SĂ„ de andra Ă€r bara villospĂ„r? 326 00:29:09,379 --> 00:29:11,381 Vad fan hĂ€nde? 327 00:29:11,548 --> 00:29:15,344 Ross hade planerat allt. Reddington överlĂ€mnade sig. 328 00:29:15,511 --> 00:29:18,931 Uppge sista kĂ€nda plats och be om avspĂ€rrningar. 329 00:29:19,098 --> 00:29:22,726 -Och alla blinda flĂ€ckar? -Vi fĂ„r kamma igenom allt. 330 00:29:22,893 --> 00:29:25,521 Dörrknackning. 331 00:29:32,070 --> 00:29:34,656 -Det hĂ€r Ă€r mitt fel. -Nej. 332 00:29:34,822 --> 00:29:39,119 -Jag borde bara ha slĂ€ppt det. -Det spelar ingen roll. 333 00:29:39,285 --> 00:29:45,208 Mr Kaplan, Tom... Vi borde alla ha struntat i det. 334 00:29:45,375 --> 00:29:50,505 De tyckte att jag förtjĂ€nade att fĂ„ veta, men det gör jag inte. 335 00:29:53,508 --> 00:29:56,303 Vad det Ă€n Ă€r sĂ„ Ă€r det ditt. 336 00:29:57,721 --> 00:30:01,392 Jag borde ha respekterat det. 337 00:30:01,559 --> 00:30:05,771 Vi Ă€r hĂ€r bara för att jag inte gjorde det. Jag Ă€r ledsen... 338 00:30:05,938 --> 00:30:09,692 Du har inget att be om ursĂ€kt för. Inte till mig. 339 00:30:15,198 --> 00:30:18,243 Mitt liv mot hennes. Det kom vi överens om. 340 00:30:21,329 --> 00:30:25,041 -SlĂ€pp henne. -Ta med henne till baksidan. 341 00:30:25,208 --> 00:30:28,128 Nej, nej, nej. Nej, nej! 342 00:30:29,921 --> 00:30:32,549 Du behöver inte göra henne illa. 343 00:30:32,716 --> 00:30:37,971 Du avgör om hon ska fĂ„ lida. Eller snarare - hur mycket hon fĂ„r lida. 344 00:30:38,138 --> 00:30:41,141 Mina mĂ€n Ă€r ganska okĂ€nsliga. 345 00:30:41,308 --> 00:30:47,231 Ju fortare du berĂ€ttar, desto mindre behöver de skada henne. 346 00:30:47,398 --> 00:30:50,735 Vi börjar med den hĂ€r DNA-rapporten. 347 00:30:50,902 --> 00:30:56,324 I omrĂ„det finns över 500 verksamheter pĂ„ 64 kvarter. 348 00:30:56,491 --> 00:30:59,744 Minst en minut per kvarter. Vi hittar dem inte. 349 00:30:59,911 --> 00:31:02,956 -Givetvis gör vi det. -Hur kan du veta det? 350 00:31:03,123 --> 00:31:05,667 Gud ger oss bara bördor vi kan bĂ€ra. 351 00:31:05,834 --> 00:31:10,046 Förlora bĂ„de Raymond och Elizabeth... Det kan jag inte bĂ€ra. 352 00:31:10,213 --> 00:31:14,259 -Jag kĂ€nner likadant för Samar. -DĂ„ ska du inte oroa dig. 353 00:31:15,594 --> 00:31:19,640 I trettio Ă„r har jag velat vara i samma rum som Reddington. 354 00:31:19,807 --> 00:31:25,855 Fanskapet som lurade mig att sĂ€lja ett falskt plan till kineserna. 355 00:31:26,021 --> 00:31:29,150 Nu sitter vi hĂ€r... 356 00:31:30,651 --> 00:31:34,906 DNA-rapporten. Förklara vad den betyder. 357 00:31:37,367 --> 00:31:40,787 DĂ€r. Till vĂ€nster. Det Ă€r skĂ„pbilen. 358 00:31:42,247 --> 00:31:45,959 Okej, Delaware-skylt. 8LV235. Jag kollar upp den. 359 00:31:46,126 --> 00:31:50,630 Vi har hittat den. 424 North Roslyn. 360 00:31:50,797 --> 00:31:54,217 -Åtta kvarter bort. -Vi Ă€r dĂ€r om tvĂ„ minuter. 361 00:31:54,384 --> 00:31:57,471 Hur vet jag att du slĂ€pper henne? 362 00:31:57,638 --> 00:32:01,683 Om du inte berĂ€ttar sĂ„ dör hon. 363 00:32:01,850 --> 00:32:05,563 Men det kanske du inte bryr dig om. 364 00:32:05,729 --> 00:32:10,526 Hennes liv kanske inte Ă€r vĂ€rt priset av din hemlighet. 365 00:32:10,693 --> 00:32:15,364 NĂ€r allt kommer omkring - vem Ă€r hon egentligen för dig? 366 00:32:15,531 --> 00:32:18,034 Nu rĂ€cker det. 367 00:32:18,201 --> 00:32:20,453 BerĂ€tta sanningen. 368 00:32:21,955 --> 00:32:23,456 Sanningen? 369 00:32:23,623 --> 00:32:26,000 Sanningen Ă€r att jag inte Ă€r... 370 00:32:29,254 --> 00:32:32,340 -Ner pĂ„ marken! FBI. -Är du oskadd, Raymond? 371 00:32:32,507 --> 00:32:36,678 Ja. De Ă€r fler pĂ„ baksidan. De har Elizabeth. 372 00:32:50,776 --> 00:32:54,113 Elizabeth... Det Ă€r över. 373 00:32:57,074 --> 00:33:01,287 Elitstyrkan Ă€r pĂ„ vĂ€g. Du kan inte vara hĂ€r. Jag tar henne. 374 00:33:06,835 --> 00:33:11,006 Jag har informerat dig om dina rĂ€ttigheter. FörstĂ„r du? 375 00:33:13,425 --> 00:33:17,721 Du kan trolla hur mycket du vill. Jag vet sanningen! 376 00:33:45,416 --> 00:33:46,793 SEX MISSADE SAMTAL 377 00:33:46,960 --> 00:33:51,172 Herregud... Jag mĂ„ste Ă„ka. 378 00:33:51,339 --> 00:33:53,341 Jag mĂ„ste Ă„ka. 379 00:34:36,761 --> 00:34:39,014 Jag visste inte... 380 00:34:39,181 --> 00:34:42,225 NĂ€r du inte vaknade trodde jag... 381 00:34:44,895 --> 00:34:47,773 -Jag vet inte vad jag trodde. -Ja. 382 00:34:47,940 --> 00:34:51,026 -Va? -Jag sa "ja". 383 00:34:51,193 --> 00:34:56,115 -Ja, vad dĂ„? -Ja, jag vill gifta mig med dig. 384 00:35:03,623 --> 00:35:06,542 Allt slutade som det alltid gör. 385 00:35:06,709 --> 00:35:09,420 Med skurken död pĂ„ golvet. 386 00:35:09,587 --> 00:35:13,133 FBI - förvirrade och arga, men Ă€ndĂ„ nöjda. 387 00:35:13,299 --> 00:35:16,136 Ännu ett krĂ€k raderat frĂ„n jorden. 388 00:35:16,303 --> 00:35:21,308 Reddington försvann med hemligheten i sin kĂ€ra duffelvĂ€ska. 389 00:35:21,475 --> 00:35:24,770 Precis som han alltid ville. 390 00:35:24,937 --> 00:35:30,150 Fast det Ă€r ingen hemlighet lĂ€ngre. Inte för mig. 391 00:35:30,317 --> 00:35:34,196 För den hĂ€r gĂ„ngen har jag ocksĂ„ en hemlighet. 392 00:35:34,363 --> 00:35:37,033 Det lĂ€rde jag mig av dig. 393 00:35:37,199 --> 00:35:41,412 Hur man drar fördel av sina nĂ€rmastes kĂ€nslor. 394 00:35:41,579 --> 00:35:44,248 Och det fungerade? 395 00:35:47,377 --> 00:35:49,546 Som smort. 396 00:35:49,712 --> 00:35:54,134 -Hur gjorde du? -Jag drog nĂ„gra lögner. 397 00:35:54,300 --> 00:35:57,554 Herregud, vad jag saknar dig. 398 00:35:59,264 --> 00:36:03,727 FortsĂ€tt. Jag vill höra hur du lyckades med det hĂ€r. 399 00:36:05,479 --> 00:36:08,315 Jag var med Ross. Han berĂ€ttade. 400 00:36:08,482 --> 00:36:11,443 Det Ă€r sanningen. Jag kan bevisa det. 401 00:36:11,610 --> 00:36:14,572 -Det Ă€r inte möjligt. -Jo, det Ă€r det. 402 00:36:14,738 --> 00:36:19,368 Jag har vĂ€skan, skelettet och DNA-rapporten. 403 00:36:19,535 --> 00:36:22,580 Ta mig hĂ€rifrĂ„n sĂ„ kan jag visa det för dig. 404 00:36:24,624 --> 00:36:28,044 Okej. DĂ„ ska du göra sĂ„ hĂ€r... 405 00:36:32,757 --> 00:36:34,926 Ressler! 406 00:36:38,638 --> 00:36:42,976 SĂ€kerhetslĂ€cka i östra förhörsrummet. Skicka understöd! 407 00:36:43,143 --> 00:36:46,480 Sen stĂ€llde jag nĂ„gra krav för att köpa tid. 408 00:36:46,647 --> 00:36:51,151 Aram fixar lĂ€nkarna pĂ„ nolltid. Lyssna nu. Du mĂ„ste stĂ€lla krav. 409 00:36:51,318 --> 00:36:56,282 Lite teater... Lyssna inte pĂ„ honom! Om ni gĂ„r in frĂ„n observations... 410 00:37:04,457 --> 00:37:06,834 De Ă€r i lufttrumman. 411 00:37:07,001 --> 00:37:09,253 Tog Ross med dig till skelettet? 412 00:37:09,420 --> 00:37:11,965 -Inte bara Ross. -Han fick hjĂ€lp. 413 00:37:12,131 --> 00:37:15,802 Garvey tog inte kontakt för att jag hatar Reddington. 414 00:37:15,969 --> 00:37:21,641 Han ville att sanningen skulle uppdagas för den han Ă€lskade mest. 415 00:37:21,808 --> 00:37:26,063 Du. SjĂ€lvklart Ă€r det du. 416 00:37:26,229 --> 00:37:30,943 Garvey gav mig vĂ€skan i Costa Rica för att ge den till din syster. 417 00:37:31,110 --> 00:37:35,614 -Har han berĂ€ttat? -Ja. Det finns bevis, sĂ€ger han. 418 00:37:46,542 --> 00:37:50,380 Ja, DNA-provet. Det lĂ„g i vĂ€skan. Jag sĂ„g det. 419 00:37:50,546 --> 00:37:56,261 Vi kan fĂ„ fram sanningen, men dĂ„ mĂ„ste vi vinna Reddingtons tillit. 420 00:37:57,554 --> 00:38:00,015 Det kan jag hjĂ€lpa till med. 421 00:38:00,181 --> 00:38:02,267 -Ditt liv mot hennes. -Avgjort. 422 00:38:02,434 --> 00:38:07,022 Telefonautomaten, 3rd och Summit. Du fĂ„r instruktioner om en timme. 423 00:38:07,189 --> 00:38:10,943 -Kom ensam. -Jag vill prata med henne. 424 00:38:20,202 --> 00:38:22,872 -En gĂ„ng till. -Nu rĂ€cker det! 425 00:38:23,039 --> 00:38:26,125 Gör mig illa. Han mĂ„ste tro pĂ„ dig. 426 00:38:26,292 --> 00:38:28,377 En gĂ„ng till! 427 00:38:32,006 --> 00:38:36,177 Du visste att Reddington skulle komma, göra allt för dig. 428 00:38:37,929 --> 00:38:41,308 -SlĂ€pp henne. -Ta med henne till baksidan. 429 00:38:41,474 --> 00:38:45,562 Nej, nej, nej. Nej, nej! 430 00:38:45,729 --> 00:38:50,525 Hennes liv kanske inte Ă€r vĂ€rt priset av din hemlighet. 431 00:39:04,415 --> 00:39:08,044 -Han pratar inte. -Du mĂ„ste pressa honom. 432 00:39:08,211 --> 00:39:10,630 SĂ€g att du tĂ€nker döda mig. 433 00:39:10,797 --> 00:39:16,052 Det fungerade inte som planerat... Det fungerade Ă€nnu bĂ€ttre. 434 00:39:17,303 --> 00:39:19,305 Jag fick fram sanningen... 435 00:39:19,472 --> 00:39:23,310 ...som du och sĂ„ mĂ„nga andra har dött för att avslöja. 436 00:39:23,476 --> 00:39:26,980 Jag vet sanningen, Red. Om den dĂ€r natten... 437 00:39:28,523 --> 00:39:33,320 Innan jag dör mĂ„ste jag berĂ€tta för henne. Hon förtjĂ€nar sanningen. 438 00:39:34,363 --> 00:39:36,448 Han Ă€r inte den du tror. 439 00:39:36,615 --> 00:39:41,078 Jag har det, Raymond. Jag grĂ€vde upp det. Hon ska fĂ„ det. 440 00:39:42,663 --> 00:39:47,084 Jag har listat ut det. Varför Nick dödades, alltihop. 441 00:39:53,383 --> 00:39:58,137 Reddington var nĂ€ra att hitta Jennifer. Han hade nog dödat henne. 442 00:40:00,807 --> 00:40:03,560 Stick! Nu! 443 00:40:03,727 --> 00:40:06,980 Men i stĂ€llet fick han göra det han alltid gör. 444 00:40:07,147 --> 00:40:09,941 Försöka rĂ€dda mig. 445 00:40:11,652 --> 00:40:14,988 Elizabeth... Det Ă€r över. 446 00:40:19,284 --> 00:40:22,037 Och begrava sin hemlighet. 447 00:40:30,922 --> 00:40:35,093 Hon kanske inte vet din hemlighet, men hon vet att du har en. 448 00:40:35,259 --> 00:40:37,553 Hon kommer aldrig att slĂ€ppa det. 449 00:40:37,720 --> 00:40:41,850 SĂ„ nu vet du...varför han var villig att lĂ„ta sĂ„ mĂ„nga dö... 450 00:40:42,016 --> 00:40:45,145 -LĂ„ta dig dö. -För att dölja sanningen. 451 00:40:45,312 --> 00:40:49,649 Skelettet i den dĂ€r vĂ€skan... 452 00:40:49,816 --> 00:40:52,110 ...Ă€r Raymond Reddington. 453 00:40:53,487 --> 00:40:56,031 Den verklige Raymond Reddington. 454 00:41:01,036 --> 00:41:02,538 Min far. 455 00:41:02,705 --> 00:41:06,667 Jag vet att den hĂ€r mannen Ă€r en bedragare. 456 00:41:06,834 --> 00:41:10,713 Varför han kom in i mitt liv, varför han tog ditt liv... 457 00:41:10,880 --> 00:41:15,134 Varför han i trettio Ă„r har lĂ„tsats vara Raymond Reddington... 458 00:41:15,301 --> 00:41:17,845 Jag ska ta reda pĂ„ allt det dĂ€r. 459 00:41:18,012 --> 00:41:21,015 Och sen tĂ€nker jag förgöra honom. 460 00:41:21,182 --> 00:41:24,227 Var försiktig, Liz. 461 00:41:24,394 --> 00:41:28,440 Den hĂ€r mannen, vem han Ă€n Ă€r... 462 00:41:28,607 --> 00:41:30,734 Han Ă€r farlig. 463 00:41:30,901 --> 00:41:35,864 Det vet jag att han Ă€r, men jag Ă€r inte ensam. 464 00:41:37,241 --> 00:41:39,827 Jag har hjĂ€lp. 465 00:41:41,495 --> 00:41:44,206 Är du redo? 466 00:41:45,749 --> 00:41:49,211 JodĂ„. Jag Ă€r redo. 467 00:42:25,040 --> 00:42:29,211 ÖversĂ€ttning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 40350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.