All language subtitles for The.Blacklist.S05E22.Sutton.Ross.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,318 --> 00:00:10,821 Kan jag hjälpa er? 2 00:00:28,089 --> 00:00:32,134 Walter Reardon? Jag är specialagent Vernon Duquesne, FBI. 3 00:00:32,301 --> 00:00:37,098 Ni är gripen. - Ta allt! Interna revisioner, SEC-arkiv, anteckningar. 4 00:00:37,265 --> 00:00:39,809 -Allt ska loggas som bevis. -På vad? 5 00:00:39,976 --> 00:00:44,105 Marknadsmanipulation i strid med lag 7:13. 6 00:00:44,272 --> 00:00:49,611 Bedrägerier, pengatvätt. Ni får gott om tid att läsa åtalspunkterna. 7 00:00:49,778 --> 00:00:53,615 Hans advokat är här. Holt Campbell, Veritables ombud. 8 00:00:53,782 --> 00:00:56,952 Häktningsbeslut och husrannsakningsorder. 9 00:00:57,119 --> 00:00:59,413 -Var är intygen? -Förseglade. 10 00:00:59,580 --> 00:01:04,501 Dokumenten innehåller handels- hemligheter värda flera miljoner! 11 00:01:04,668 --> 00:01:07,880 Ring upp domare Kerr. Ge luren till kanslisten. 12 00:01:08,047 --> 00:01:14,011 Holt Campbell, Veritable Robotics. Er chef beordrade tillslag mot oss! 13 00:01:14,178 --> 00:01:17,849 Hur kommer det sig att jag håller i dokumenten? 14 00:01:25,982 --> 00:01:29,527 -Walter? -Ring FBI. Riktiga FBI. 15 00:01:29,694 --> 00:01:33,156 -Vad hände? -Ingenting. De lämnade kvar allt. 16 00:01:33,323 --> 00:01:35,701 Jag vill veta varför. 17 00:01:57,765 --> 00:02:00,977 -Vad gör ni? -Hon har frossa. 18 00:02:01,144 --> 00:02:05,023 Jag läste på om hur man cirkulerar kall saltlösning- 19 00:02:05,190 --> 00:02:07,400 -men tempen var bara 33 grader. 20 00:02:07,567 --> 00:02:11,446 Hon har cerebral ischemi. Kylan skyddar hennes hjärna. 21 00:02:11,613 --> 00:02:14,449 Genom att minska hjärnans behov av syre- 22 00:02:14,616 --> 00:02:17,577 -sänks produktionen av signalsubstanser. 23 00:02:17,744 --> 00:02:20,789 -Ni har läst på Wikipedia. -Även fotnoterna. 24 00:02:20,956 --> 00:02:23,625 33 grader var riktlinjen 2010- 25 00:02:23,792 --> 00:02:28,839 -men 2015 slog Resuscitation fast att 36 grader var mer effektivt. 26 00:02:29,006 --> 00:02:30,925 Jag följer bara rutinerna. 27 00:02:31,092 --> 00:02:34,971 -Är ni hennes make? -Jag är hennes fästman. 28 00:02:36,472 --> 00:02:40,143 -Jag friade när hon var medvetslös. -Har ni fullmakt? 29 00:02:40,309 --> 00:02:43,104 Då får jag be er att kliva åt sidan. 30 00:02:49,319 --> 00:02:51,655 -Jag skäms för det. -Gör inte det. 31 00:02:51,821 --> 00:02:55,534 Samar kämpar för sitt liv. I stället för att vara där- 32 00:02:55,700 --> 00:02:58,787 -försöker jag hitta en väska före Reddington. 33 00:02:58,954 --> 00:03:02,666 Agent Navabi behöver våra tankar och böner. 34 00:03:02,833 --> 00:03:06,211 Tom dog för att få veta innehållet i väskan. 35 00:03:06,378 --> 00:03:10,800 Din beslutsamhet är fullt rimligt. Vi hjälper gärna till. 36 00:03:10,966 --> 00:03:15,513 Innan han dog åkte Garvey till Costa Rica- 37 00:03:15,680 --> 00:03:19,517 -för att ge väskan till en man som heter Max Birmingham. 38 00:03:19,684 --> 00:03:24,105 -Vad vet du om honom? -Han heter inte Max Birmingham. 39 00:03:24,272 --> 00:03:26,941 Mannen vi söker är Sutton Ross. 40 00:03:27,108 --> 00:03:32,781 När ett företag eller ett land ville stjäla en idé stal Ross den åt dem. 41 00:03:32,948 --> 00:03:37,744 -Som ett smygflygplan åt Kina? -Ett defekt smygflygplan. 42 00:03:37,911 --> 00:03:40,497 Flottan visste att Ross hjälpte Kina- 43 00:03:40,664 --> 00:03:43,959 -så ritningarna var till ett defekt plan. 44 00:03:44,126 --> 00:03:49,548 När planet störtade avslöjade Kina Ross för FBI, sen försvann Ross. 45 00:03:49,715 --> 00:03:52,635 Tills han dök upp som Max Birmingham. 46 00:03:52,802 --> 00:03:59,016 -Varför gav Garvey honom väskan? -Garveys uppdrag var att gripa Ross. 47 00:03:59,183 --> 00:04:02,103 I stället för det skyddade han honom. 48 00:04:02,270 --> 00:04:05,690 De har inte träffats på länge. Vet vi var Ross är? 49 00:04:05,857 --> 00:04:10,653 Ja, han kör på som vanligt. Ross och hans gäng klädda som FBI-agenter- 50 00:04:10,820 --> 00:04:14,658 -kom till ett robotikföretag igår med falska fullmakter. 51 00:04:14,824 --> 00:04:19,204 Så killen som har Reddingtons hemlighet stjäl robotteknik? 52 00:04:19,371 --> 00:04:23,750 Enligt rapporten stal han det, men lämnade kvar allt. 53 00:04:23,917 --> 00:04:26,503 Ingen rånar företag för kickarna. 54 00:04:26,670 --> 00:04:31,425 Om vi vet vad han sökte hittar vi honom och väskan, före Reddington. 55 00:04:34,261 --> 00:04:38,724 Vilken förtjusande butik. Ni ser väldigt upptagen ut. 56 00:04:38,891 --> 00:04:42,353 -Jag har en kund här. -Jag beklagar intrånget. 57 00:04:42,520 --> 00:04:45,398 Det gäller en kund. 58 00:04:45,565 --> 00:04:49,152 Skulle vi ha sidospännen eller bältesöglor? 59 00:04:49,319 --> 00:04:51,946 Ta sidospännen, de ljuger inte. 60 00:04:52,113 --> 00:04:56,910 Jag är ledsen, men vi är mitt uppe i en utprovning. 61 00:04:59,955 --> 00:05:05,043 Herregud, det är ju... Jag är en stor beundrare! 62 00:05:05,210 --> 00:05:09,131 -Tack. -Era filmer, era artiklar, er konst. 63 00:05:09,298 --> 00:05:13,802 -Köper ni alla era kostymer här? -Vi är upptagna här. 64 00:05:13,969 --> 00:05:18,516 -Jag ska bara säga att jag avgudar... -"Pink Flamingos"? 65 00:05:18,683 --> 00:05:23,396 Förvisso, men er julshow! Jag hade biljetter, men jag var så sen- 66 00:05:23,563 --> 00:05:27,191 -att jag bara såg de sista 20-30 minuterna. 67 00:05:27,358 --> 00:05:33,198 Det var en av de mest överraskande varma, nostalgiska- 68 00:05:33,364 --> 00:05:36,451 -och roligaste kvällarna i mitt minne. 69 00:05:36,618 --> 00:05:41,081 -Vilken rar man. -Historien om ekorren med nötterna! 70 00:05:41,248 --> 00:05:45,502 Ja, just det. Det där ser bekvämt ut. Vad är det för tyg? 71 00:05:45,669 --> 00:05:51,508 Tunt merinotyg, Super 120, naturlig stretch. Jag älskar den. 72 00:05:51,675 --> 00:05:55,971 Marty, kan du göra samma flerfärgade byxa i den kollektionen? 73 00:05:56,138 --> 00:05:59,767 -Är den brittisk? -Jag berättar om ni berättar. 74 00:05:59,934 --> 00:06:04,730 Er kund - Sutton Ross. Jag har tappat kontakten med honom. 75 00:06:04,897 --> 00:06:08,943 Jag måste hitta honom. På en gång. 76 00:06:10,111 --> 00:06:15,200 -Varje dokument återlämnades. -Reardon var vägen in på kontoret. 77 00:06:15,367 --> 00:06:18,036 Inte bara kontoret. Den här korridoren. 78 00:06:18,203 --> 00:06:23,417 Walter har sitt kontor mittemot en av våra forskare - Ravi Desai. 79 00:06:23,583 --> 00:06:25,419 Tre hårddiskar saknas. 80 00:06:25,585 --> 00:06:29,506 De innehåller Ravis forskning om Raffertyprojektet. 81 00:06:29,673 --> 00:06:33,636 -Har ni talat med mr Desai? -Vi får inte tag på honom. 82 00:06:33,802 --> 00:06:35,804 Han har tagit ut semester. 83 00:06:35,971 --> 00:06:38,682 Vad vet ni om Raffertyprojektet? 84 00:06:38,849 --> 00:06:43,020 Det var mr Desais eget projekt. Han är den enda som vet nåt. 85 00:06:43,187 --> 00:06:46,441 Vi behöver åtkomst till era backup-servrar. 86 00:06:46,607 --> 00:06:49,986 -Jag vill tacka er. -Det känns hemskt att störa. 87 00:06:50,153 --> 00:06:55,366 Nej, ni gav mig nåt annat att tänka på. Precis vad jag behöver. 88 00:06:55,533 --> 00:06:59,788 Läkarna också. Då kan jag inte säga åt dem vad de ska göra. 89 00:06:59,955 --> 00:07:03,500 Bara när jag tror att de har fel - typ hela tiden. 90 00:07:03,667 --> 00:07:07,170 Förutom nu. Nu tänker jag på Ravi Desai. 91 00:07:07,337 --> 00:07:10,382 -Känner du till honom? -Jag är ett fan... 92 00:07:10,549 --> 00:07:17,097 ...sen han vann I-E-utmärkelsen i robotteknik som doktorand på Brown. 93 00:07:17,264 --> 00:07:20,101 Vet du vad Raffertyprojektet är? 94 00:07:20,267 --> 00:07:23,813 Filerna indikerar att det är nåt sorts exoskelett. 95 00:07:23,980 --> 00:07:26,899 En robot som kan gå in i riskfyllda zoner. 96 00:07:27,066 --> 00:07:32,322 -Ross kan få en jättesumma för idén. -Det är bara idén han kan sälja. 97 00:07:32,488 --> 00:07:35,450 Köparen kommer inte att kunna bygga nåt. 98 00:07:35,617 --> 00:07:39,245 Det är bara idéfragment och ofullständiga ekvationer. 99 00:07:39,412 --> 00:07:43,875 Desai kan bygga roboten, men ingen annan. Han är avgörande. 100 00:07:44,042 --> 00:07:46,461 Vi måste hitta Desai först. 101 00:07:46,628 --> 00:07:50,299 -Han är på matiné med sina barn. -Hur vet du det? 102 00:07:50,465 --> 00:07:52,551 Jag följer honom på instagram. 103 00:07:52,718 --> 00:07:58,265 Han la precis upp ett foto på väg till en föreställning på Kittredge. 104 00:07:59,308 --> 00:08:02,561 -Jag vill ha alla tre. -Barnen också? 105 00:08:02,728 --> 00:08:08,276 Som försäkring, om mr Desai inte har lust att samarbeta. 106 00:08:13,448 --> 00:08:17,535 -Jag har aldrig sett honom förut. -Titta närmare. 107 00:08:17,702 --> 00:08:22,457 Hans kostym har er etikett fastsydd i fodret på kavajen. 108 00:08:22,624 --> 00:08:26,670 Jag ber er... Mr Ross är väldigt mäktig. 109 00:08:26,837 --> 00:08:30,507 Om han får veta att jag har berättat- 110 00:08:30,674 --> 00:08:33,135 -så kommer han och tar mig. 111 00:08:33,302 --> 00:08:37,056 Hur mäktig ni än tror att Sutton Ross är... 112 00:08:37,222 --> 00:08:42,561 -Om ni inte hjälper mig... -Herregud, ni är ju han med namnet! 113 00:08:42,728 --> 00:08:45,314 Varken en palindrom eller ett rim. 114 00:08:45,481 --> 00:08:50,236 Det är det där underbara efternamnet med allitteration! Säg det inte. 115 00:08:50,403 --> 00:08:55,325 Paddington, Raddington... Raphael Rayburn... 116 00:08:55,491 --> 00:08:57,535 Rufus... Rufus Reddington! 117 00:08:57,702 --> 00:09:02,499 -Är ni Raymond Reddington? -Ja, Raymond Reddington! 118 00:09:02,666 --> 00:09:07,462 Raymond Reddington, vilket namn! Vilken man. 119 00:09:07,629 --> 00:09:10,549 Och folk tycker att jag är konstig? 120 00:09:10,716 --> 00:09:15,053 Jag har bara en adress dit jag skickar fakturorna. 121 00:09:15,220 --> 00:09:18,223 -Nå? -Ja... 122 00:09:19,683 --> 00:09:24,855 -Vad sägs om den här? -Ja, John. Jag gillar den. 123 00:09:25,022 --> 00:09:30,361 Men ta Snowy River-kollektionen i Glen Urquhart-rutigt. 124 00:09:30,528 --> 00:09:35,575 Det funkade för hertigen av Windsor. Jag tycker att du ska överväga väst. 125 00:09:35,742 --> 00:09:40,622 -Är västar inne igen? -Västar har aldrig varit ute. 126 00:09:42,624 --> 00:09:47,379 Min faktura till Sutton. Det är adressen jag skickar dem till. 127 00:09:51,091 --> 00:09:53,802 -God eftermiddag, mr Jordan. -Vem är ni? 128 00:09:53,969 --> 00:09:58,932 Jag heter Raymond Reddington. Jag hinner inte förklara vad det innebär. 129 00:09:59,099 --> 00:10:03,479 Jag vet att ni sköter konton åt Sutton Ross. 130 00:10:03,646 --> 00:10:06,440 Ni ska hjälpa mig att hitta honom. 131 00:10:16,951 --> 00:10:22,540 Det står en prickskytt på balkongen, redo att skjuta era barn. 132 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Om ni vill att de ska leva följer ni med mig nu. 133 00:10:27,587 --> 00:10:30,507 Jag kommer strax. 134 00:10:38,515 --> 00:10:41,977 Du säkrar ingången så kontaktar jag vakterna. 135 00:10:42,144 --> 00:10:47,358 Ser du SUV:en? Det är en av Ross män. Jag såg honom på banden. 136 00:10:47,525 --> 00:10:50,361 Okej, jag täcker dig. 137 00:10:58,244 --> 00:11:01,289 Ge mig nycklarna. 138 00:11:01,456 --> 00:11:04,167 Kliv ut ur bilen. 139 00:11:08,922 --> 00:11:10,632 Keen! 140 00:11:14,386 --> 00:11:16,054 Hoppa in där bak! 141 00:11:17,472 --> 00:11:22,019 Hallå, barnen. Er pappa vill att ni följer med mig. 142 00:11:24,980 --> 00:11:27,650 Ny plan. Ordna fordon på baksidan. 143 00:11:34,699 --> 00:11:37,910 Täck mig. Jag har nån efter mig. 144 00:11:43,750 --> 00:11:47,253 De är på väg åt ditt håll, Keen! En svart SUV. 145 00:11:57,222 --> 00:12:00,434 -Var är Elizabeth? -Hon ligger före dig. 146 00:12:08,609 --> 00:12:14,365 -Jag ber dig. Mina barn... -Säg bara det jag behöver veta. 147 00:12:24,667 --> 00:12:26,711 -Vad är det? -Låt mig ta Ross. 148 00:12:26,878 --> 00:12:28,630 -Är det ett hot? -Ett råd. 149 00:12:28,797 --> 00:12:32,384 Så fort jag har duffelväskan får du honom. 150 00:12:37,681 --> 00:12:40,559 -Stanna. -Du är efterlyst och jag är snut! 151 00:12:40,726 --> 00:12:44,146 Om du kommer i min väg så griper jag dig! 152 00:12:57,326 --> 00:13:00,371 -Vänd om. -Då tappar vi bort Ross. 153 00:13:00,538 --> 00:13:01,914 Vänd om, Dembe. 154 00:13:05,668 --> 00:13:08,129 Låt mig se. Kom här... 155 00:13:08,296 --> 00:13:10,757 Raymond Reddington, du är gripen. 156 00:13:10,924 --> 00:13:14,010 Det är ett djupt sår. Det måste sys. 157 00:13:14,177 --> 00:13:17,222 Du har rätt till en advokat. 158 00:13:17,389 --> 00:13:22,853 Du har rätt att tiga. Allt du säger kan användas mot dig i rätten. 159 00:13:24,021 --> 00:13:27,232 Håll det under tryck. Jag ringer en ambulans. 160 00:13:27,399 --> 00:13:30,486 -Jag ska ta dig för det här. -Du kan försöka. 161 00:13:30,653 --> 00:13:35,825 Det är en tunn gräns mellan att fiska och stå på stranden som en idiot. 162 00:13:42,206 --> 00:13:46,252 -Grep du Reddington? -Jag var för omtöcknad för det. 163 00:13:46,419 --> 00:13:50,965 -Han lät Ross gå för att se till mig. -Slå mig, krama mig... 164 00:13:51,132 --> 00:13:55,428 Ross kom undan och Reddington har hans chaufför. 165 00:13:55,595 --> 00:13:59,349 Vi har en mobiltelefon, men den är låst. 166 00:13:59,516 --> 00:14:02,519 Det kanske finns ett annat sätt. 167 00:14:13,280 --> 00:14:18,661 Inga mejl, samtal eller kontakter. Bara ett sms till ett utlandsnummer. 168 00:14:18,828 --> 00:14:22,874 -"Winchester 1500 AM." -1500 är PM. Det är inte tiden. 169 00:14:23,041 --> 00:14:27,670 Om det är en plats så finns det ett Winchester i tjugo delstater. 170 00:14:27,837 --> 00:14:31,841 -Hur mår hon? -Oförändrat, när jag blev utslängd. 171 00:14:32,008 --> 00:14:36,763 -Är allt bra? -Ja. Samar kommer att repa sig. 172 00:14:36,930 --> 00:14:41,143 -Sluta köra med läkarna. -Du kan bara vänta nu. 173 00:14:41,310 --> 00:14:47,065 Det är därför jag är här. Jobb får mig att tänka på annat. Ge mig nåt. 174 00:14:47,232 --> 00:14:50,110 Vi har faktiskt nåt. 175 00:14:50,277 --> 00:14:53,864 Jag vet att du jobbar för Ross. Se på mig! 176 00:14:54,031 --> 00:14:58,202 -Sanningen kommer alltid fram. -Annars hittar vi inte Ross. 177 00:14:58,369 --> 00:15:03,458 Jag pratar om din sanning. Ross vill hämnas. 178 00:15:03,624 --> 00:15:07,879 Jag gav inte Ross låtsasritningarna till smygflygplanet. 179 00:15:08,046 --> 00:15:13,134 Han tror det och därför tänker han avslöja väskans innehåll. 180 00:15:16,846 --> 00:15:20,976 Killen kniper åt hårdare än ett tjurarsle under flugsäsong. 181 00:15:21,143 --> 00:15:27,107 Jag behöver några extra säckar briketter och en vattenpistol! 182 00:15:29,860 --> 00:15:33,239 Jag vet vem som anlitade Ross för att ta Desai... 183 00:15:33,405 --> 00:15:38,244 -...och när han ska överlämnas. -Vet du det från messet? 184 00:15:38,411 --> 00:15:41,873 Messet skickades till en mobil med utlandsnummer. 185 00:15:42,039 --> 00:15:46,669 011 är USA:s utlandsprefix och 381 är landsnumret till Serbien. 186 00:15:46,836 --> 00:15:52,258 Efter att Desai doktorerade ville två robotikföretag anställa honom. 187 00:15:52,425 --> 00:15:56,513 Det ena var Veritable och det andra AXG Robotics. 188 00:15:56,680 --> 00:16:01,226 Enligt Homeland landade två av deras chefer i Dulles i morse. 189 00:16:01,393 --> 00:16:06,773 Förutsatt att de är klienterna - hur vet du var och när de ska få Desai? 190 00:16:06,940 --> 00:16:10,527 Meddelandet avslöjar det. AM är en plats. 191 00:16:10,694 --> 00:16:13,864 Ett område i D.C. Adams Morgan. 192 00:16:14,031 --> 00:16:18,035 I Adams Morgan ligger Winchester läkemedelsfabrik. 193 00:16:18,202 --> 00:16:20,162 Så 15.00 är klockslaget. 194 00:16:20,329 --> 00:16:24,750 -Har serberna uppgett nåt hotell? -Ja, Metro Suites i centrum. 195 00:16:24,917 --> 00:16:28,921 Det började med några skurkar som spelade FBI-agenter. 196 00:16:29,088 --> 00:16:31,549 Vi kanske borde återgälda dem. 197 00:16:35,637 --> 00:16:37,806 -Det är klart. -Pratade han? 198 00:16:37,973 --> 00:16:42,227 Som Whoopi på "The View". Han babblade om Raffertyprojektet. 199 00:16:42,394 --> 00:16:45,147 Duffelväskan? Och Ross? 200 00:16:45,314 --> 00:16:50,235 Han ska träffa en klient på Winchesters läkemedelsfabrik 15.00. 201 00:16:50,402 --> 00:16:54,949 -Vad är Raffertyprojektet? -Jag vet bara vad det betyder. 202 00:16:55,115 --> 00:16:59,495 Ross har ett nytt uppdrag. Väskan kanske redan är borta. 203 00:17:09,589 --> 00:17:12,842 Han visste inget om väskan, sa Brimley. 204 00:17:13,009 --> 00:17:16,179 Tvillingarna får städa upp. Underrätta Morgan. 205 00:17:16,346 --> 00:17:19,599 Jag vill ha honom på plats vid fabriken. 206 00:17:27,691 --> 00:17:31,069 Vi befinner oss cirka tvåhundra meter åt sydväst. 207 00:17:31,236 --> 00:17:34,114 Vi är på plats. 208 00:17:36,408 --> 00:17:40,287 -Jag vill ha Ross och hans gisslan. -Jag är redo. 209 00:17:48,254 --> 00:17:51,633 Hårddiskarna var värdelösa utan ingenjören. 210 00:17:51,799 --> 00:17:57,138 Han fördubblar priset. Jag kan bara leverera själva hjärnan. 211 00:17:57,305 --> 00:18:01,017 Att komma åt innehållet är ert jobb. 212 00:18:01,184 --> 00:18:03,895 Vänta, avvakta! 213 00:18:04,062 --> 00:18:08,567 Snälla, jag ber er. Låt mina barn gå. 214 00:18:12,154 --> 00:18:13,947 Gör inget. Avbryt. 215 00:18:14,114 --> 00:18:17,660 Fortsätt bara att gå. Allt kommer att ordna sig. 216 00:18:17,826 --> 00:18:21,789 När dörren öppnas hoppar ni in och håller er nere. 217 00:18:21,956 --> 00:18:25,543 Ner på marken, det är FBI! Händerna på huvudet. 218 00:18:25,710 --> 00:18:28,337 Ner på marken nu! 219 00:18:49,484 --> 00:18:53,864 Kidnappning, falskt föregivande, stöld av handelshemligheter. 220 00:18:54,031 --> 00:18:58,077 Då har vi inte ens nämnt smygflygplanet du sålde till Kina. 221 00:18:58,243 --> 00:19:00,996 Förräderi ger fortfarande dödsstraff. 222 00:19:01,163 --> 00:19:05,584 -Ian Garvey gav dig en duffelväska. -Jag vet vem du är. 223 00:19:05,751 --> 00:19:09,922 -Du är Elizabeth Keen. -Hjälp oss så hjälper vi dig. 224 00:19:10,089 --> 00:19:13,843 -Ni ska hjälpa mig. Jag har krav. -Vi lyssnar. 225 00:19:14,010 --> 00:19:16,262 -Säg åt serben att gå. -Glöm det. 226 00:19:16,429 --> 00:19:21,434 Inga kameror, inga ljudinspelningar. Bara du och jag. 227 00:19:21,601 --> 00:19:25,939 -Varför gör du det här? -Därför att jag har tittat i väskan. 228 00:19:27,649 --> 00:19:30,193 -Fem minuter. -Liz... 229 00:19:37,117 --> 00:19:39,828 Fem minuter. Inte en sekund mer. 230 00:19:45,793 --> 00:19:50,339 -Nå? -Ni ska nog sitta ner, agent Keen. 231 00:19:50,506 --> 00:19:53,509 -Jag vill ha Ross. -Du får honom inte. 232 00:19:53,676 --> 00:19:58,014 Det var smart att häkta serberna och ta in Ressler i stället. 233 00:19:58,181 --> 00:20:00,809 -Jag är på Elizabeths sida. -Ja. 234 00:20:00,975 --> 00:20:06,189 Tillåt mig redogöra för följderna av det beslutet. 235 00:20:06,356 --> 00:20:09,317 Duffelväskan är min. 236 00:20:09,484 --> 00:20:14,656 Innehållet är personligt. Jag vill att mitt privatliv ska respekteras. 237 00:20:14,823 --> 00:20:17,785 Du och agent Keen gör inte det- 238 00:20:17,951 --> 00:20:21,747 -så jag ser ingen anledning att följa vårt avtal. 239 00:20:21,914 --> 00:20:26,043 Mitt med insatsstyrkan. Det är ett enkelt ultimatum. 240 00:20:26,210 --> 00:20:30,923 Jag får Ross annars är det slut med svarta listan. 241 00:20:32,258 --> 00:20:35,136 Ska du verkligen pressa mig så här? 242 00:20:35,303 --> 00:20:39,390 Jag sa att du inte får honom, med eller utan ultimatum. 243 00:20:47,107 --> 00:20:49,401 Ressler! 244 00:20:52,946 --> 00:20:57,659 Vi har en säkerhetsläcka i östra förhörsrummet. Skicka understöd! 245 00:21:01,246 --> 00:21:03,249 Stanna här. 246 00:21:06,085 --> 00:21:09,338 -Vad hände? -Ross har tagit Keen som gisslan. 247 00:21:09,505 --> 00:21:12,508 Jag kan nog komma åt kameran. 248 00:21:12,675 --> 00:21:16,679 Kontakta gisslanteam och skicka in en styrka. - Cooper. 249 00:21:16,846 --> 00:21:21,851 -Nu har vi spärrat av. -Det är han, från Keens mobil. 250 00:21:22,018 --> 00:21:27,482 Så här fungerar det: Gör som jag säger, annars dör agent Keen. 251 00:21:28,900 --> 00:21:32,779 Lyssna inte på honom! Om ni går in från observations... 252 00:21:32,946 --> 00:21:38,452 Jag gillar damens mod, men jag kan med lätthet verkställa mitt hot. 253 00:21:38,619 --> 00:21:41,747 Ni kan inte ställa krav i en låst FBI-byggnad. 254 00:21:41,914 --> 00:21:46,043 Ni kommer att tillgodose dem. Jag vill ha två CZ-75:or- 255 00:21:46,210 --> 00:21:50,464 -och en poliskaravan för att eskortera mig och agent Keen. 256 00:21:52,008 --> 00:21:56,137 -Eskortera er vart då? -Ni får vänta och se. 257 00:21:56,304 --> 00:22:01,643 -Ni måste in i rummet omedelbart. -Gisslanteamet försöker ta kontakt. 258 00:22:01,809 --> 00:22:06,564 "Försöker" är ordet. Han är inte intresserad av att förhandla. 259 00:22:06,731 --> 00:22:11,611 -Vad föreslår du? -Bryt strömmen, spräng dörren, gå in. 260 00:22:11,778 --> 00:22:16,992 -Hur vet du att han inte dödar Keen? -Det är en kalkylerad risk. 261 00:22:29,964 --> 00:22:32,299 De är i lufttrumman. 262 00:22:32,466 --> 00:22:37,138 Jag söker nu. Ingen syns till i korridorerna L2, 3 eller 5. 263 00:22:37,305 --> 00:22:39,724 De är fortfarande ovanför oss. 264 00:22:43,436 --> 00:22:46,064 Jag har nåt här. 265 00:22:46,231 --> 00:22:50,235 -En död, vapen och bricka saknas. -Då är Ross beväpnad. 266 00:22:50,402 --> 00:22:52,487 Efternamn: Schay. 267 00:22:52,654 --> 00:22:55,532 Schay, Charlie. Interimssäkerhet. 268 00:22:55,699 --> 00:22:59,745 Hans bricka drogs för två minuter sen vid dörr 32C. 269 00:22:59,912 --> 00:23:01,663 Jag är på väg. 270 00:23:04,208 --> 00:23:06,543 Sätt fart! Sätt fart! 271 00:23:08,170 --> 00:23:11,882 Nu kommer ni inte längre. Brickan tillhör en vakt. 272 00:23:12,049 --> 00:23:14,802 -Nu krävs det en kod. -Ge mig den! 273 00:23:16,178 --> 00:23:20,516 -Det kan du inte göra. -Jag skjuter henne! Ge mig koden! 274 00:23:20,683 --> 00:23:23,895 -Lyssna inte. Han bluffar. -Hon har rätt. 275 00:23:24,062 --> 00:23:27,857 Kanske det, men om du har fel så dör Keen. 276 00:23:28,024 --> 00:23:32,445 Jag tänker inte öppna dörren. Det är män på väg. Gör inget. 277 00:23:32,612 --> 00:23:35,740 -Tre! -Jag har inte fel. Han bluffar. 278 00:23:35,907 --> 00:23:37,659 -Det vet du inte. -Två! 279 00:23:37,826 --> 00:23:42,372 Om du ger honom koden är det tveksamt om du får se Keen igen. 280 00:23:42,539 --> 00:23:46,877 8-3-7-2-4, det är koden. 8-3-7-2-4. 281 00:24:10,527 --> 00:24:14,948 -Vi har efterlyst dem och fordonet. -Bilen är en återvändsgränd. 282 00:24:15,115 --> 00:24:19,369 -Han har dumpat den och tagit en ny. -Han tänkte skjuta henne. 283 00:24:19,536 --> 00:24:23,582 Agent Mojtabai har inte försatt henne i fara. Du har det. 284 00:24:23,749 --> 00:24:29,213 Om du bryr dig om hennes välbefinnande bör du hålla dig undan. 285 00:24:32,508 --> 00:24:36,012 -Agent Keen. -På högtalare. 286 00:24:36,178 --> 00:24:38,598 -Elizabeth... -Ditt liv mot hennes. 287 00:24:38,764 --> 00:24:41,976 -Avgjort. -Telefonautomaten, 3rd och Summit. 288 00:24:42,143 --> 00:24:46,314 -Låt mig prata med henne. -Du får instruktioner om en timme. 289 00:24:46,481 --> 00:24:49,442 -Kom ensam. -Jag vill prata med henne. 290 00:24:49,609 --> 00:24:53,071 -Du åker inte ensam. -Det är precis det jag gör. 291 00:24:53,238 --> 00:24:56,533 Jag tänker hårdbevaka mötet. 292 00:24:56,700 --> 00:25:01,872 -Vi släpper dig inte ur sikte. -Vem är det som riskerar hennes liv? 293 00:25:05,584 --> 00:25:08,003 Var med nu. 294 00:25:08,170 --> 00:25:11,423 -Team Bravo, har ni överblick? -Ja. Vi är redo. 295 00:25:11,590 --> 00:25:14,635 -Charlie, är ni på plats? -Bekräftas. 296 00:25:14,802 --> 00:25:19,223 -Aram? -Jag är inkopplad på telefonen. 297 00:25:24,687 --> 00:25:26,564 Han rör på sig. 298 00:25:41,037 --> 00:25:44,875 -Ja? -Mr Reddington. Är ni skuggad? 299 00:25:48,295 --> 00:25:52,758 -Hör du det här, Aram? -Nej, jag avlyssnar telefonautomaten. 300 00:25:56,512 --> 00:26:00,349 Jag kunde inte ta mig hit utan FBI i hälarna. 301 00:26:00,516 --> 00:26:03,561 De är ganska beskyddande mot agent Keen. 302 00:26:03,728 --> 00:26:09,692 Om du är hälften så smart som du tror kan vi nog undkomma dem. 303 00:26:15,532 --> 00:26:18,785 -Vart fan ska han? -Jag tar fram kameralänkar. 304 00:26:23,373 --> 00:26:26,543 -Raymond låter dem ta honom. -Vad menar du? 305 00:26:26,710 --> 00:26:28,796 För Elizabeths skull. 306 00:26:32,257 --> 00:26:35,761 -Vad gör du? -Jag tar fram fler kameralänkar. 307 00:26:35,928 --> 00:26:38,264 Överblick över bakre ingången. 308 00:26:51,110 --> 00:26:54,864 Jag ser dem. De sätter honom i en vit skåpbil. 309 00:26:55,031 --> 00:26:58,743 Vi går in på min signal, alla enheter. 310 00:26:58,910 --> 00:27:03,999 -Skåpbilen kör söderut på Central. -Bravo och Charlie - gå in. 311 00:27:04,166 --> 00:27:07,002 -Ta honom söderifrån. -Vänta, Ressler. 312 00:27:07,169 --> 00:27:11,548 -Vi har en skåpbil till här. -Vad menar du? 313 00:27:11,715 --> 00:27:15,803 Jag ser två skåpbilar till som lastas nu. 314 00:27:15,970 --> 00:27:20,307 De kör nu, norrut och söderut. 315 00:27:20,474 --> 00:27:24,478 Alla enheter går in nu. - Aram, spåra skåpbilarna. 316 00:27:24,645 --> 00:27:26,856 Jag försöker. 317 00:27:27,023 --> 00:27:31,361 Team Bravo, er skåpbil kör västerut på Bryant. 318 00:27:33,112 --> 00:27:37,450 Charlie, ni kan genskjuta dem tre kvarter norr, på Gerrard. 319 00:27:41,413 --> 00:27:46,710 Aram, vi behöver avspärrningar från Franklin Street till New York Ave. 320 00:28:09,984 --> 00:28:15,406 Teamen har stoppat två skåpbilar. Ressler, du ligger bakom den tredje. 321 00:28:15,573 --> 00:28:17,784 Okej, stoppa dem. 322 00:28:21,830 --> 00:28:24,082 -Ja? -Skåpbilen. 323 00:28:24,249 --> 00:28:28,045 -Vilken då? Vi har alla tre. -Den grå spritbilen. 324 00:28:28,211 --> 00:28:32,424 Den körde ut från sidan. Det var så de tog Raymond. 325 00:28:32,591 --> 00:28:35,344 Så de andra är bara villospår? 326 00:29:09,379 --> 00:29:11,381 Vad fan hände? 327 00:29:11,548 --> 00:29:15,344 Ross hade planerat allt. Reddington överlämnade sig. 328 00:29:15,511 --> 00:29:18,931 Uppge sista kända plats och be om avspärrningar. 329 00:29:19,098 --> 00:29:22,726 -Och alla blinda fläckar? -Vi får kamma igenom allt. 330 00:29:22,893 --> 00:29:25,521 Dörrknackning. 331 00:29:32,070 --> 00:29:34,656 -Det här är mitt fel. -Nej. 332 00:29:34,822 --> 00:29:39,119 -Jag borde bara ha släppt det. -Det spelar ingen roll. 333 00:29:39,285 --> 00:29:45,208 Mr Kaplan, Tom... Vi borde alla ha struntat i det. 334 00:29:45,375 --> 00:29:50,505 De tyckte att jag förtjänade att få veta, men det gör jag inte. 335 00:29:53,508 --> 00:29:56,303 Vad det än är så är det ditt. 336 00:29:57,721 --> 00:30:01,392 Jag borde ha respekterat det. 337 00:30:01,559 --> 00:30:05,771 Vi är här bara för att jag inte gjorde det. Jag är ledsen... 338 00:30:05,938 --> 00:30:09,692 Du har inget att be om ursäkt för. Inte till mig. 339 00:30:15,198 --> 00:30:18,243 Mitt liv mot hennes. Det kom vi överens om. 340 00:30:21,329 --> 00:30:25,041 -Släpp henne. -Ta med henne till baksidan. 341 00:30:25,208 --> 00:30:28,128 Nej, nej, nej. Nej, nej! 342 00:30:29,921 --> 00:30:32,549 Du behöver inte göra henne illa. 343 00:30:32,716 --> 00:30:37,971 Du avgör om hon ska få lida. Eller snarare - hur mycket hon får lida. 344 00:30:38,138 --> 00:30:41,141 Mina män är ganska okänsliga. 345 00:30:41,308 --> 00:30:47,231 Ju fortare du berättar, desto mindre behöver de skada henne. 346 00:30:47,398 --> 00:30:50,735 Vi börjar med den här DNA-rapporten. 347 00:30:50,902 --> 00:30:56,324 I området finns över 500 verksamheter på 64 kvarter. 348 00:30:56,491 --> 00:30:59,744 Minst en minut per kvarter. Vi hittar dem inte. 349 00:30:59,911 --> 00:31:02,956 -Givetvis gör vi det. -Hur kan du veta det? 350 00:31:03,123 --> 00:31:05,667 Gud ger oss bara bördor vi kan bära. 351 00:31:05,834 --> 00:31:10,046 Förlora både Raymond och Elizabeth... Det kan jag inte bära. 352 00:31:10,213 --> 00:31:14,259 -Jag känner likadant för Samar. -Då ska du inte oroa dig. 353 00:31:15,594 --> 00:31:19,640 I trettio år har jag velat vara i samma rum som Reddington. 354 00:31:19,807 --> 00:31:25,855 Fanskapet som lurade mig att sälja ett falskt plan till kineserna. 355 00:31:26,021 --> 00:31:29,150 Nu sitter vi här... 356 00:31:30,651 --> 00:31:34,906 DNA-rapporten. Förklara vad den betyder. 357 00:31:37,367 --> 00:31:40,787 Där. Till vänster. Det är skåpbilen. 358 00:31:42,247 --> 00:31:45,959 Okej, Delaware-skylt. 8LV235. Jag kollar upp den. 359 00:31:46,126 --> 00:31:50,630 Vi har hittat den. 424 North Roslyn. 360 00:31:50,797 --> 00:31:54,217 -Åtta kvarter bort. -Vi är där om två minuter. 361 00:31:54,384 --> 00:31:57,471 Hur vet jag att du släpper henne? 362 00:31:57,638 --> 00:32:01,683 Om du inte berättar så dör hon. 363 00:32:01,850 --> 00:32:05,563 Men det kanske du inte bryr dig om. 364 00:32:05,729 --> 00:32:10,526 Hennes liv kanske inte är värt priset av din hemlighet. 365 00:32:10,693 --> 00:32:15,364 När allt kommer omkring - vem är hon egentligen för dig? 366 00:32:15,531 --> 00:32:18,034 Nu räcker det. 367 00:32:18,201 --> 00:32:20,453 Berätta sanningen. 368 00:32:21,955 --> 00:32:23,456 Sanningen? 369 00:32:23,623 --> 00:32:26,000 Sanningen är att jag inte är... 370 00:32:29,254 --> 00:32:32,340 -Ner på marken! FBI. -Är du oskadd, Raymond? 371 00:32:32,507 --> 00:32:36,678 Ja. De är fler på baksidan. De har Elizabeth. 372 00:32:50,776 --> 00:32:54,113 Elizabeth... Det är över. 373 00:32:57,074 --> 00:33:01,287 Elitstyrkan är på väg. Du kan inte vara här. Jag tar henne. 374 00:33:06,835 --> 00:33:11,006 Jag har informerat dig om dina rättigheter. Förstår du? 375 00:33:13,425 --> 00:33:17,721 Du kan trolla hur mycket du vill. Jag vet sanningen! 376 00:33:45,416 --> 00:33:46,793 SEX MISSADE SAMTAL 377 00:33:46,960 --> 00:33:51,172 Herregud... Jag måste åka. 378 00:33:51,339 --> 00:33:53,341 Jag måste åka. 379 00:34:36,761 --> 00:34:39,014 Jag visste inte... 380 00:34:39,181 --> 00:34:42,225 När du inte vaknade trodde jag... 381 00:34:44,895 --> 00:34:47,773 -Jag vet inte vad jag trodde. -Ja. 382 00:34:47,940 --> 00:34:51,026 -Va? -Jag sa "ja". 383 00:34:51,193 --> 00:34:56,115 -Ja, vad då? -Ja, jag vill gifta mig med dig. 384 00:35:03,623 --> 00:35:06,542 Allt slutade som det alltid gör. 385 00:35:06,709 --> 00:35:09,420 Med skurken död på golvet. 386 00:35:09,587 --> 00:35:13,133 FBI - förvirrade och arga, men ändå nöjda. 387 00:35:13,299 --> 00:35:16,136 Ännu ett kräk raderat från jorden. 388 00:35:16,303 --> 00:35:21,308 Reddington försvann med hemligheten i sin kära duffelväska. 389 00:35:21,475 --> 00:35:24,770 Precis som han alltid ville. 390 00:35:24,937 --> 00:35:30,150 Fast det är ingen hemlighet längre. Inte för mig. 391 00:35:30,317 --> 00:35:34,196 För den här gången har jag också en hemlighet. 392 00:35:34,363 --> 00:35:37,033 Det lärde jag mig av dig. 393 00:35:37,199 --> 00:35:41,412 Hur man drar fördel av sina närmastes känslor. 394 00:35:41,579 --> 00:35:44,248 Och det fungerade? 395 00:35:47,377 --> 00:35:49,546 Som smort. 396 00:35:49,712 --> 00:35:54,134 -Hur gjorde du? -Jag drog några lögner. 397 00:35:54,300 --> 00:35:57,554 Herregud, vad jag saknar dig. 398 00:35:59,264 --> 00:36:03,727 Fortsätt. Jag vill höra hur du lyckades med det här. 399 00:36:05,479 --> 00:36:08,315 Jag var med Ross. Han berättade. 400 00:36:08,482 --> 00:36:11,443 Det är sanningen. Jag kan bevisa det. 401 00:36:11,610 --> 00:36:14,572 -Det är inte möjligt. -Jo, det är det. 402 00:36:14,738 --> 00:36:19,368 Jag har väskan, skelettet och DNA-rapporten. 403 00:36:19,535 --> 00:36:22,580 Ta mig härifrån så kan jag visa det för dig. 404 00:36:24,624 --> 00:36:28,044 Okej. Då ska du göra så här... 405 00:36:32,757 --> 00:36:34,926 Ressler! 406 00:36:38,638 --> 00:36:42,976 Säkerhetsläcka i östra förhörsrummet. Skicka understöd! 407 00:36:43,143 --> 00:36:46,480 Sen ställde jag några krav för att köpa tid. 408 00:36:46,647 --> 00:36:51,151 Aram fixar länkarna på nolltid. Lyssna nu. Du måste ställa krav. 409 00:36:51,318 --> 00:36:56,282 Lite teater... Lyssna inte på honom! Om ni går in från observations... 410 00:37:04,457 --> 00:37:06,834 De är i lufttrumman. 411 00:37:07,001 --> 00:37:09,253 Tog Ross med dig till skelettet? 412 00:37:09,420 --> 00:37:11,965 -Inte bara Ross. -Han fick hjälp. 413 00:37:12,131 --> 00:37:15,802 Garvey tog inte kontakt för att jag hatar Reddington. 414 00:37:15,969 --> 00:37:21,641 Han ville att sanningen skulle uppdagas för den han älskade mest. 415 00:37:21,808 --> 00:37:26,063 Du. Självklart är det du. 416 00:37:26,229 --> 00:37:30,943 Garvey gav mig väskan i Costa Rica för att ge den till din syster. 417 00:37:31,110 --> 00:37:35,614 -Har han berättat? -Ja. Det finns bevis, säger han. 418 00:37:46,542 --> 00:37:50,380 Ja, DNA-provet. Det låg i väskan. Jag såg det. 419 00:37:50,546 --> 00:37:56,261 Vi kan få fram sanningen, men då måste vi vinna Reddingtons tillit. 420 00:37:57,554 --> 00:38:00,015 Det kan jag hjälpa till med. 421 00:38:00,181 --> 00:38:02,267 -Ditt liv mot hennes. -Avgjort. 422 00:38:02,434 --> 00:38:07,022 Telefonautomaten, 3rd och Summit. Du får instruktioner om en timme. 423 00:38:07,189 --> 00:38:10,943 -Kom ensam. -Jag vill prata med henne. 424 00:38:20,202 --> 00:38:22,872 -En gång till. -Nu räcker det! 425 00:38:23,039 --> 00:38:26,125 Gör mig illa. Han måste tro på dig. 426 00:38:26,292 --> 00:38:28,377 En gång till! 427 00:38:32,006 --> 00:38:36,177 Du visste att Reddington skulle komma, göra allt för dig. 428 00:38:37,929 --> 00:38:41,308 -Släpp henne. -Ta med henne till baksidan. 429 00:38:41,474 --> 00:38:45,562 Nej, nej, nej. Nej, nej! 430 00:38:45,729 --> 00:38:50,525 Hennes liv kanske inte är värt priset av din hemlighet. 431 00:39:04,415 --> 00:39:08,044 -Han pratar inte. -Du måste pressa honom. 432 00:39:08,211 --> 00:39:10,630 Säg att du tänker döda mig. 433 00:39:10,797 --> 00:39:16,052 Det fungerade inte som planerat... Det fungerade ännu bättre. 434 00:39:17,303 --> 00:39:19,305 Jag fick fram sanningen... 435 00:39:19,472 --> 00:39:23,310 ...som du och så många andra har dött för att avslöja. 436 00:39:23,476 --> 00:39:26,980 Jag vet sanningen, Red. Om den där natten... 437 00:39:28,523 --> 00:39:33,320 Innan jag dör måste jag berätta för henne. Hon förtjänar sanningen. 438 00:39:34,363 --> 00:39:36,448 Han är inte den du tror. 439 00:39:36,615 --> 00:39:41,078 Jag har det, Raymond. Jag grävde upp det. Hon ska få det. 440 00:39:42,663 --> 00:39:47,084 Jag har listat ut det. Varför Nick dödades, alltihop. 441 00:39:53,383 --> 00:39:58,137 Reddington var nära att hitta Jennifer. Han hade nog dödat henne. 442 00:40:00,807 --> 00:40:03,560 Stick! Nu! 443 00:40:03,727 --> 00:40:06,980 Men i stället fick han göra det han alltid gör. 444 00:40:07,147 --> 00:40:09,941 Försöka rädda mig. 445 00:40:11,652 --> 00:40:14,988 Elizabeth... Det är över. 446 00:40:19,284 --> 00:40:22,037 Och begrava sin hemlighet. 447 00:40:30,922 --> 00:40:35,093 Hon kanske inte vet din hemlighet, men hon vet att du har en. 448 00:40:35,259 --> 00:40:37,553 Hon kommer aldrig att släppa det. 449 00:40:37,720 --> 00:40:41,850 Så nu vet du...varför han var villig att låta så många dö... 450 00:40:42,016 --> 00:40:45,145 -Låta dig dö. -För att dölja sanningen. 451 00:40:45,312 --> 00:40:49,649 Skelettet i den där väskan... 452 00:40:49,816 --> 00:40:52,110 ...är Raymond Reddington. 453 00:40:53,487 --> 00:40:56,031 Den verklige Raymond Reddington. 454 00:41:01,036 --> 00:41:02,538 Min far. 455 00:41:02,705 --> 00:41:06,667 Jag vet att den här mannen är en bedragare. 456 00:41:06,834 --> 00:41:10,713 Varför han kom in i mitt liv, varför han tog ditt liv... 457 00:41:10,880 --> 00:41:15,134 Varför han i trettio år har låtsats vara Raymond Reddington... 458 00:41:15,301 --> 00:41:17,845 Jag ska ta reda på allt det där. 459 00:41:18,012 --> 00:41:21,015 Och sen tänker jag förgöra honom. 460 00:41:21,182 --> 00:41:24,227 Var försiktig, Liz. 461 00:41:24,394 --> 00:41:28,440 Den här mannen, vem han än är... 462 00:41:28,607 --> 00:41:30,734 Han är farlig. 463 00:41:30,901 --> 00:41:35,864 Det vet jag att han är, men jag är inte ensam. 464 00:41:37,241 --> 00:41:39,827 Jag har hjälp. 465 00:41:41,495 --> 00:41:44,206 Är du redo? 466 00:41:45,749 --> 00:41:49,211 Jodå. Jag är redo. 467 00:42:25,040 --> 00:42:29,211 Översättning: Joakim Sandström www.sdimedia.com 40350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.