Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,318 --> 00:00:10,821
Kan jag hjälpa er?
2
00:00:28,089 --> 00:00:32,134
Walter Reardon? Jag är
specialagent Vernon Duquesne, FBI.
3
00:00:32,301 --> 00:00:37,098
Ni är gripen. - Ta allt! Interna
revisioner, SEC-arkiv, anteckningar.
4
00:00:37,265 --> 00:00:39,809
-Allt ska loggas som bevis.
-På vad?
5
00:00:39,976 --> 00:00:44,105
Marknadsmanipulation
i strid med lag 7:13.
6
00:00:44,272 --> 00:00:49,611
Bedrägerier, pengatvätt. Ni får
gott om tid att läsa åtalspunkterna.
7
00:00:49,778 --> 00:00:53,615
Hans advokat är här.
Holt Campbell, Veritables ombud.
8
00:00:53,782 --> 00:00:56,952
Häktningsbeslut
och husrannsakningsorder.
9
00:00:57,119 --> 00:00:59,413
-Var är intygen?
-Förseglade.
10
00:00:59,580 --> 00:01:04,501
Dokumenten innehåller handels-
hemligheter värda flera miljoner!
11
00:01:04,668 --> 00:01:07,880
Ring upp domare Kerr.
Ge luren till kanslisten.
12
00:01:08,047 --> 00:01:14,011
Holt Campbell, Veritable Robotics.
Er chef beordrade tillslag mot oss!
13
00:01:14,178 --> 00:01:17,849
Hur kommer det sig
att jag håller i dokumenten?
14
00:01:25,982 --> 00:01:29,527
-Walter?
-Ring FBI. Riktiga FBI.
15
00:01:29,694 --> 00:01:33,156
-Vad hände?
-Ingenting. De lämnade kvar allt.
16
00:01:33,323 --> 00:01:35,701
Jag vill veta varför.
17
00:01:57,765 --> 00:02:00,977
-Vad gör ni?
-Hon har frossa.
18
00:02:01,144 --> 00:02:05,023
Jag läste på om
hur man cirkulerar kall saltlösning-
19
00:02:05,190 --> 00:02:07,400
-men tempen var bara 33 grader.
20
00:02:07,567 --> 00:02:11,446
Hon har cerebral ischemi.
Kylan skyddar hennes hjärna.
21
00:02:11,613 --> 00:02:14,449
Genom att minska
hjärnans behov av syre-
22
00:02:14,616 --> 00:02:17,577
-sänks produktionen
av signalsubstanser.
23
00:02:17,744 --> 00:02:20,789
-Ni har läst på Wikipedia.
-Även fotnoterna.
24
00:02:20,956 --> 00:02:23,625
33 grader var riktlinjen 2010-
25
00:02:23,792 --> 00:02:28,839
-men 2015 slog Resuscitation fast
att 36 grader var mer effektivt.
26
00:02:29,006 --> 00:02:30,925
Jag följer bara rutinerna.
27
00:02:31,092 --> 00:02:34,971
-Är ni hennes make?
-Jag är hennes fästman.
28
00:02:36,472 --> 00:02:40,143
-Jag friade när hon var medvetslös.
-Har ni fullmakt?
29
00:02:40,309 --> 00:02:43,104
Då får jag be er att kliva åt sidan.
30
00:02:49,319 --> 00:02:51,655
-Jag skäms för det.
-Gör inte det.
31
00:02:51,821 --> 00:02:55,534
Samar kämpar för sitt liv.
I stället för att vara där-
32
00:02:55,700 --> 00:02:58,787
-försöker jag hitta en väska
före Reddington.
33
00:02:58,954 --> 00:03:02,666
Agent Navabi behöver
våra tankar och böner.
34
00:03:02,833 --> 00:03:06,211
Tom dog för att få veta
innehållet i väskan.
35
00:03:06,378 --> 00:03:10,800
Din beslutsamhet är fullt rimligt.
Vi hjälper gärna till.
36
00:03:10,966 --> 00:03:15,513
Innan han dog
åkte Garvey till Costa Rica-
37
00:03:15,680 --> 00:03:19,517
-för att ge väskan till en man
som heter Max Birmingham.
38
00:03:19,684 --> 00:03:24,105
-Vad vet du om honom?
-Han heter inte Max Birmingham.
39
00:03:24,272 --> 00:03:26,941
Mannen vi söker är Sutton Ross.
40
00:03:27,108 --> 00:03:32,781
När ett företag eller ett land ville
stjäla en idé stal Ross den åt dem.
41
00:03:32,948 --> 00:03:37,744
-Som ett smygflygplan åt Kina?
-Ett defekt smygflygplan.
42
00:03:37,911 --> 00:03:40,497
Flottan visste att Ross hjälpte Kina-
43
00:03:40,664 --> 00:03:43,959
-så ritningarna
var till ett defekt plan.
44
00:03:44,126 --> 00:03:49,548
När planet störtade avslöjade Kina
Ross för FBI, sen försvann Ross.
45
00:03:49,715 --> 00:03:52,635
Tills han dök upp
som Max Birmingham.
46
00:03:52,802 --> 00:03:59,016
-Varför gav Garvey honom väskan?
-Garveys uppdrag var att gripa Ross.
47
00:03:59,183 --> 00:04:02,103
I stället för det skyddade han honom.
48
00:04:02,270 --> 00:04:05,690
De har inte träffats på länge.
Vet vi var Ross är?
49
00:04:05,857 --> 00:04:10,653
Ja, han kör på som vanligt. Ross och
hans gäng klädda som FBI-agenter-
50
00:04:10,820 --> 00:04:14,658
-kom till ett robotikföretag igår
med falska fullmakter.
51
00:04:14,824 --> 00:04:19,204
Så killen som har Reddingtons
hemlighet stjäl robotteknik?
52
00:04:19,371 --> 00:04:23,750
Enligt rapporten stal han det,
men lämnade kvar allt.
53
00:04:23,917 --> 00:04:26,503
Ingen rånar företag för kickarna.
54
00:04:26,670 --> 00:04:31,425
Om vi vet vad han sökte hittar vi
honom och väskan, före Reddington.
55
00:04:34,261 --> 00:04:38,724
Vilken förtjusande butik.
Ni ser väldigt upptagen ut.
56
00:04:38,891 --> 00:04:42,353
-Jag har en kund här.
-Jag beklagar intrånget.
57
00:04:42,520 --> 00:04:45,398
Det gäller en kund.
58
00:04:45,565 --> 00:04:49,152
Skulle vi ha sidospännen
eller bältesöglor?
59
00:04:49,319 --> 00:04:51,946
Ta sidospännen, de ljuger inte.
60
00:04:52,113 --> 00:04:56,910
Jag är ledsen,
men vi är mitt uppe i en utprovning.
61
00:04:59,955 --> 00:05:05,043
Herregud, det är ju...
Jag är en stor beundrare!
62
00:05:05,210 --> 00:05:09,131
-Tack.
-Era filmer, era artiklar, er konst.
63
00:05:09,298 --> 00:05:13,802
-Köper ni alla era kostymer här?
-Vi är upptagna här.
64
00:05:13,969 --> 00:05:18,516
-Jag ska bara säga att jag avgudar...
-"Pink Flamingos"?
65
00:05:18,683 --> 00:05:23,396
Förvisso, men er julshow! Jag hade
biljetter, men jag var så sen-
66
00:05:23,563 --> 00:05:27,191
-att jag bara såg
de sista 20-30 minuterna.
67
00:05:27,358 --> 00:05:33,198
Det var en av de mest
överraskande varma, nostalgiska-
68
00:05:33,364 --> 00:05:36,451
-och roligaste kvällarna
i mitt minne.
69
00:05:36,618 --> 00:05:41,081
-Vilken rar man.
-Historien om ekorren med nötterna!
70
00:05:41,248 --> 00:05:45,502
Ja, just det. Det där ser bekvämt ut.
Vad är det för tyg?
71
00:05:45,669 --> 00:05:51,508
Tunt merinotyg, Super 120,
naturlig stretch. Jag älskar den.
72
00:05:51,675 --> 00:05:55,971
Marty, kan du göra samma
flerfärgade byxa i den kollektionen?
73
00:05:56,138 --> 00:05:59,767
-Är den brittisk?
-Jag berättar om ni berättar.
74
00:05:59,934 --> 00:06:04,730
Er kund - Sutton Ross.
Jag har tappat kontakten med honom.
75
00:06:04,897 --> 00:06:08,943
Jag måste hitta honom. På en gång.
76
00:06:10,111 --> 00:06:15,200
-Varje dokument återlämnades.
-Reardon var vägen in på kontoret.
77
00:06:15,367 --> 00:06:18,036
Inte bara kontoret.
Den här korridoren.
78
00:06:18,203 --> 00:06:23,417
Walter har sitt kontor mittemot
en av våra forskare - Ravi Desai.
79
00:06:23,583 --> 00:06:25,419
Tre hårddiskar saknas.
80
00:06:25,585 --> 00:06:29,506
De innehåller Ravis forskning
om Raffertyprojektet.
81
00:06:29,673 --> 00:06:33,636
-Har ni talat med mr Desai?
-Vi får inte tag på honom.
82
00:06:33,802 --> 00:06:35,804
Han har tagit ut semester.
83
00:06:35,971 --> 00:06:38,682
Vad vet ni om Raffertyprojektet?
84
00:06:38,849 --> 00:06:43,020
Det var mr Desais eget projekt.
Han är den enda som vet nåt.
85
00:06:43,187 --> 00:06:46,441
Vi behöver åtkomst
till era backup-servrar.
86
00:06:46,607 --> 00:06:49,986
-Jag vill tacka er.
-Det känns hemskt att störa.
87
00:06:50,153 --> 00:06:55,366
Nej, ni gav mig nåt annat
att tänka på. Precis vad jag behöver.
88
00:06:55,533 --> 00:06:59,788
Läkarna också. Då kan jag
inte säga åt dem vad de ska göra.
89
00:06:59,955 --> 00:07:03,500
Bara när jag tror att de har fel -
typ hela tiden.
90
00:07:03,667 --> 00:07:07,170
Förutom nu.
Nu tänker jag på Ravi Desai.
91
00:07:07,337 --> 00:07:10,382
-Känner du till honom?
-Jag är ett fan...
92
00:07:10,549 --> 00:07:17,097
...sen han vann I-E-utmärkelsen i
robotteknik som doktorand på Brown.
93
00:07:17,264 --> 00:07:20,101
Vet du vad Raffertyprojektet är?
94
00:07:20,267 --> 00:07:23,813
Filerna indikerar
att det är nåt sorts exoskelett.
95
00:07:23,980 --> 00:07:26,899
En robot som kan gå in
i riskfyllda zoner.
96
00:07:27,066 --> 00:07:32,322
-Ross kan få en jättesumma för idén.
-Det är bara idén han kan sälja.
97
00:07:32,488 --> 00:07:35,450
Köparen kommer inteatt kunna bygga nåt.
98
00:07:35,617 --> 00:07:39,245
Det är bara idéfragment
och ofullständiga ekvationer.
99
00:07:39,412 --> 00:07:43,875
Desai kan bygga roboten,
men ingen annan. Han är avgörande.
100
00:07:44,042 --> 00:07:46,461
Vi måste hitta Desai först.
101
00:07:46,628 --> 00:07:50,299
-Han är på matiné med sina barn.
-Hur vet du det?
102
00:07:50,465 --> 00:07:52,551
Jag följer honom på instagram.
103
00:07:52,718 --> 00:07:58,265
Han la precis upp ett foto på väg
till en föreställning på Kittredge.
104
00:07:59,308 --> 00:08:02,561
-Jag vill ha alla tre.
-Barnen också?
105
00:08:02,728 --> 00:08:08,276
Som försäkring, om mr Desai
inte har lust att samarbeta.
106
00:08:13,448 --> 00:08:17,535
-Jag har aldrig sett honom förut.
-Titta närmare.
107
00:08:17,702 --> 00:08:22,457
Hans kostym har er etikett
fastsydd i fodret på kavajen.
108
00:08:22,624 --> 00:08:26,670
Jag ber er...
Mr Ross är väldigt mäktig.
109
00:08:26,837 --> 00:08:30,507
Om han får veta att jag har berättat-
110
00:08:30,674 --> 00:08:33,135
-så kommer han och tar mig.
111
00:08:33,302 --> 00:08:37,056
Hur mäktig ni än tror
att Sutton Ross är...
112
00:08:37,222 --> 00:08:42,561
-Om ni inte hjälper mig...
-Herregud, ni är ju han med namnet!
113
00:08:42,728 --> 00:08:45,314
Varken en palindrom eller ett rim.
114
00:08:45,481 --> 00:08:50,236
Det är det där underbara efternamnet
med allitteration! Säg det inte.
115
00:08:50,403 --> 00:08:55,325
Paddington, Raddington...
Raphael Rayburn...
116
00:08:55,491 --> 00:08:57,535
Rufus... Rufus Reddington!
117
00:08:57,702 --> 00:09:02,499
-Är ni Raymond Reddington?
-Ja, Raymond Reddington!
118
00:09:02,666 --> 00:09:07,462
Raymond Reddington, vilket namn!
Vilken man.
119
00:09:07,629 --> 00:09:10,549
Och folk tycker att jag är konstig?
120
00:09:10,716 --> 00:09:15,053
Jag har bara en adress
dit jag skickar fakturorna.
121
00:09:15,220 --> 00:09:18,223
-Nå?
-Ja...
122
00:09:19,683 --> 00:09:24,855
-Vad sägs om den här?
-Ja, John. Jag gillar den.
123
00:09:25,022 --> 00:09:30,361
Men ta Snowy River-kollektionen
i Glen Urquhart-rutigt.
124
00:09:30,528 --> 00:09:35,575
Det funkade för hertigen av Windsor.
Jag tycker att du ska överväga väst.
125
00:09:35,742 --> 00:09:40,622
-Är västar inne igen?
-Västar har aldrig varit ute.
126
00:09:42,624 --> 00:09:47,379
Min faktura till Sutton.
Det är adressen jag skickar dem till.
127
00:09:51,091 --> 00:09:53,802
-God eftermiddag, mr Jordan.
-Vem är ni?
128
00:09:53,969 --> 00:09:58,932
Jag heter Raymond Reddington. Jag
hinner inte förklara vad det innebär.
129
00:09:59,099 --> 00:10:03,479
Jag vet att ni sköter konton
åt Sutton Ross.
130
00:10:03,646 --> 00:10:06,440
Ni ska hjälpa mig att hitta honom.
131
00:10:16,951 --> 00:10:22,540
Det står en prickskytt på balkongen,
redo att skjuta era barn.
132
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Om ni vill att de ska leva
följer ni med mig nu.
133
00:10:27,587 --> 00:10:30,507
Jag kommer strax.
134
00:10:38,515 --> 00:10:41,977
Du säkrar ingången
så kontaktar jag vakterna.
135
00:10:42,144 --> 00:10:47,358
Ser du SUV:en? Det är en av Ross
män. Jag såg honom på banden.
136
00:10:47,525 --> 00:10:50,361
Okej, jag täcker dig.
137
00:10:58,244 --> 00:11:01,289
Ge mig nycklarna.
138
00:11:01,456 --> 00:11:04,167
Kliv ut ur bilen.
139
00:11:08,922 --> 00:11:10,632
Keen!
140
00:11:14,386 --> 00:11:16,054
Hoppa in där bak!
141
00:11:17,472 --> 00:11:22,019
Hallå, barnen.
Er pappa vill att ni följer med mig.
142
00:11:24,980 --> 00:11:27,650
Ny plan. Ordna fordon på baksidan.
143
00:11:34,699 --> 00:11:37,910
Täck mig. Jag har nån efter mig.
144
00:11:43,750 --> 00:11:47,253
De är på väg åt ditt håll, Keen!
En svart SUV.
145
00:11:57,222 --> 00:12:00,434
-Var är Elizabeth?
-Hon ligger före dig.
146
00:12:08,609 --> 00:12:14,365
-Jag ber dig. Mina barn...
-Säg bara det jag behöver veta.
147
00:12:24,667 --> 00:12:26,711
-Vad är det?
-Låt mig ta Ross.
148
00:12:26,878 --> 00:12:28,630
-Är det ett hot?
-Ett råd.
149
00:12:28,797 --> 00:12:32,384
Så fort jag har duffelväskan
får du honom.
150
00:12:37,681 --> 00:12:40,559
-Stanna.
-Du är efterlyst och jag är snut!
151
00:12:40,726 --> 00:12:44,146
Om du kommer i min väg
så griper jag dig!
152
00:12:57,326 --> 00:13:00,371
-Vänd om.
-Då tappar vi bort Ross.
153
00:13:00,538 --> 00:13:01,914
Vänd om, Dembe.
154
00:13:05,668 --> 00:13:08,129
Låt mig se. Kom här...
155
00:13:08,296 --> 00:13:10,757
Raymond Reddington, du är gripen.
156
00:13:10,924 --> 00:13:14,010
Det är ett djupt sår. Det måste sys.
157
00:13:14,177 --> 00:13:17,222
Du har rätt till en advokat.
158
00:13:17,389 --> 00:13:22,853
Du har rätt att tiga. Allt du säger
kan användas mot dig i rätten.
159
00:13:24,021 --> 00:13:27,232
Håll det under tryck.
Jag ringer en ambulans.
160
00:13:27,399 --> 00:13:30,486
-Jag ska ta dig för det här.
-Du kan försöka.
161
00:13:30,653 --> 00:13:35,825
Det är en tunn gräns mellan att fiska
och stå på stranden som en idiot.
162
00:13:42,206 --> 00:13:46,252
-Grep du Reddington?
-Jag var för omtöcknad för det.
163
00:13:46,419 --> 00:13:50,965
-Han lät Ross gå för att se till mig.
-Slå mig, krama mig...
164
00:13:51,132 --> 00:13:55,428
Ross kom undan
och Reddington har hans chaufför.
165
00:13:55,595 --> 00:13:59,349
Vi har en mobiltelefon,
men den är låst.
166
00:13:59,516 --> 00:14:02,519
Det kanske finns ett annat sätt.
167
00:14:13,280 --> 00:14:18,661
Inga mejl, samtal eller kontakter.
Bara ett sms till ett utlandsnummer.
168
00:14:18,828 --> 00:14:22,874
-"Winchester 1500 AM."
-1500 är PM. Det är inte tiden.
169
00:14:23,041 --> 00:14:27,670
Om det är en plats så finns det
ett Winchester i tjugo delstater.
170
00:14:27,837 --> 00:14:31,841
-Hur mår hon?
-Oförändrat, när jag blev utslängd.
171
00:14:32,008 --> 00:14:36,763
-Är allt bra?
-Ja. Samar kommer att repa sig.
172
00:14:36,930 --> 00:14:41,143
-Sluta köra med läkarna.
-Du kan bara vänta nu.
173
00:14:41,310 --> 00:14:47,065
Det är därför jag är här. Jobb får
mig att tänka på annat. Ge mig nåt.
174
00:14:47,232 --> 00:14:50,110
Vi har faktiskt nåt.
175
00:14:50,277 --> 00:14:53,864
Jag vet att du jobbar för Ross.Se på mig!
176
00:14:54,031 --> 00:14:58,202
-Sanningen kommer alltid fram.
-Annars hittar vi inte Ross.
177
00:14:58,369 --> 00:15:03,458
Jag pratar om din sanning.
Ross vill hämnas.
178
00:15:03,624 --> 00:15:07,879
Jag gav inte Ross låtsasritningarna
till smygflygplanet.
179
00:15:08,046 --> 00:15:13,134
Han tror det och därför
tänker han avslöja väskans innehåll.
180
00:15:16,846 --> 00:15:20,976
Killen kniper åt hårdare
än ett tjurarsle under flugsäsong.
181
00:15:21,143 --> 00:15:27,107
Jag behöver några extra säckar
briketter och en vattenpistol!
182
00:15:29,860 --> 00:15:33,239
Jag vet vem som anlitade Ross
för att ta Desai...
183
00:15:33,405 --> 00:15:38,244
-...och när han ska överlämnas.
-Vet du det från messet?
184
00:15:38,411 --> 00:15:41,873
Messet skickades till en mobil
med utlandsnummer.
185
00:15:42,039 --> 00:15:46,669
011 är USA:s utlandsprefix
och 381 är landsnumret till Serbien.
186
00:15:46,836 --> 00:15:52,258
Efter att Desai doktorerade ville
två robotikföretag anställa honom.
187
00:15:52,425 --> 00:15:56,513
Det ena var Veritable
och det andra AXG Robotics.
188
00:15:56,680 --> 00:16:01,226
Enligt Homeland landade två
av deras chefer i Dulles i morse.
189
00:16:01,393 --> 00:16:06,773
Förutsatt att de är klienterna - hur
vet du var och när de ska få Desai?
190
00:16:06,940 --> 00:16:10,527
Meddelandet avslöjar det.
AM är en plats.
191
00:16:10,694 --> 00:16:13,864
Ett område i D.C. Adams Morgan.
192
00:16:14,031 --> 00:16:18,035
I Adams Morgan
ligger Winchester läkemedelsfabrik.
193
00:16:18,202 --> 00:16:20,162
Så 15.00 är klockslaget.
194
00:16:20,329 --> 00:16:24,750
-Har serberna uppgett nåt hotell?
-Ja, Metro Suites i centrum.
195
00:16:24,917 --> 00:16:28,921
Det började med några skurkar
som spelade FBI-agenter.
196
00:16:29,088 --> 00:16:31,549
Vi kanske borde återgälda dem.
197
00:16:35,637 --> 00:16:37,806
-Det är klart.
-Pratade han?
198
00:16:37,973 --> 00:16:42,227
Som Whoopi på "The View".
Han babblade om Raffertyprojektet.
199
00:16:42,394 --> 00:16:45,147
Duffelväskan? Och Ross?
200
00:16:45,314 --> 00:16:50,235
Han ska träffa en klient på
Winchesters läkemedelsfabrik 15.00.
201
00:16:50,402 --> 00:16:54,949
-Vad är Raffertyprojektet?
-Jag vet bara vad det betyder.
202
00:16:55,115 --> 00:16:59,495
Ross har ett nytt uppdrag.
Väskan kanske redan är borta.
203
00:17:09,589 --> 00:17:12,842
Han visste inget om väskan,
sa Brimley.
204
00:17:13,009 --> 00:17:16,179
Tvillingarna får städa upp.
Underrätta Morgan.
205
00:17:16,346 --> 00:17:19,599
Jag vill ha honom på plats
vid fabriken.
206
00:17:27,691 --> 00:17:31,069
Vi befinner oss
cirka tvåhundra meter åt sydväst.
207
00:17:31,236 --> 00:17:34,114
Vi är på plats.
208
00:17:36,408 --> 00:17:40,287
-Jag vill ha Ross och hans gisslan.
-Jag är redo.
209
00:17:48,254 --> 00:17:51,633
Hårddiskarna var värdelösa
utan ingenjören.
210
00:17:51,799 --> 00:17:57,138
Han fördubblar priset.
Jag kan bara leverera själva hjärnan.
211
00:17:57,305 --> 00:18:01,017
Att komma åt innehållet är ert jobb.
212
00:18:01,184 --> 00:18:03,895
Vänta, avvakta!
213
00:18:04,062 --> 00:18:08,567
Snälla, jag ber er. Låt mina barn gå.
214
00:18:12,154 --> 00:18:13,947
Gör inget. Avbryt.
215
00:18:14,114 --> 00:18:17,660
Fortsätt bara att gå.
Allt kommer att ordna sig.
216
00:18:17,826 --> 00:18:21,789
När dörren öppnas
hoppar ni in och håller er nere.
217
00:18:21,956 --> 00:18:25,543
Ner på marken, det är FBI!
Händerna på huvudet.
218
00:18:25,710 --> 00:18:28,337
Ner på marken nu!
219
00:18:49,484 --> 00:18:53,864
Kidnappning, falskt föregivande,
stöld av handelshemligheter.
220
00:18:54,031 --> 00:18:58,077
Då har vi inte ens nämnt
smygflygplanet du sålde till Kina.
221
00:18:58,243 --> 00:19:00,996
Förräderi ger fortfarande dödsstraff.
222
00:19:01,163 --> 00:19:05,584
-Ian Garvey gav dig en duffelväska.
-Jag vet vem du är.
223
00:19:05,751 --> 00:19:09,922
-Du är Elizabeth Keen.
-Hjälp oss så hjälper vi dig.
224
00:19:10,089 --> 00:19:13,843
-Ni ska hjälpa mig. Jag har krav.
-Vi lyssnar.
225
00:19:14,010 --> 00:19:16,262
-Säg åt serben att gå.
-Glöm det.
226
00:19:16,429 --> 00:19:21,434
Inga kameror, inga ljudinspelningar.
Bara du och jag.
227
00:19:21,601 --> 00:19:25,939
-Varför gör du det här?
-Därför att jag har tittat i väskan.
228
00:19:27,649 --> 00:19:30,193
-Fem minuter.
-Liz...
229
00:19:37,117 --> 00:19:39,828
Fem minuter. Inte en sekund mer.
230
00:19:45,793 --> 00:19:50,339
-Nå?
-Ni ska nog sitta ner, agent Keen.
231
00:19:50,506 --> 00:19:53,509
-Jag vill ha Ross.
-Du får honom inte.
232
00:19:53,676 --> 00:19:58,014
Det var smart att häkta serberna
och ta in Ressler i stället.
233
00:19:58,181 --> 00:20:00,809
-Jag är på Elizabeths sida.
-Ja.
234
00:20:00,975 --> 00:20:06,189
Tillåt mig redogöra
för följderna av det beslutet.
235
00:20:06,356 --> 00:20:09,317
Duffelväskan är min.
236
00:20:09,484 --> 00:20:14,656
Innehållet är personligt. Jag vill
att mitt privatliv ska respekteras.
237
00:20:14,823 --> 00:20:17,785
Du och agent Keen gör inte det-
238
00:20:17,951 --> 00:20:21,747
-så jag ser ingen anledning
att följa vårt avtal.
239
00:20:21,914 --> 00:20:26,043
Mitt med insatsstyrkan.
Det är ett enkelt ultimatum.
240
00:20:26,210 --> 00:20:30,923
Jag får Ross
annars är det slut med svarta listan.
241
00:20:32,258 --> 00:20:35,136
Ska du verkligen pressa mig så här?
242
00:20:35,303 --> 00:20:39,390
Jag sa att du inte får honom,
med eller utan ultimatum.
243
00:20:47,107 --> 00:20:49,401
Ressler!
244
00:20:52,946 --> 00:20:57,659
Vi har en säkerhetsläcka i östra
förhörsrummet. Skicka understöd!
245
00:21:01,246 --> 00:21:03,249
Stanna här.
246
00:21:06,085 --> 00:21:09,338
-Vad hände?
-Ross har tagit Keen som gisslan.
247
00:21:09,505 --> 00:21:12,508
Jag kan nog komma åt kameran.
248
00:21:12,675 --> 00:21:16,679
Kontakta gisslanteam
och skicka in en styrka. - Cooper.
249
00:21:16,846 --> 00:21:21,851
-Nu har vi spärrat av.
-Det är han, från Keens mobil.
250
00:21:22,018 --> 00:21:27,482
Så här fungerar det: Gör som jagsäger, annars dör agent Keen.
251
00:21:28,900 --> 00:21:32,779
Lyssna inte på honom!Om ni går in från observations...
252
00:21:32,946 --> 00:21:38,452
Jag gillar damens mod, men jagkan med lätthet verkställa mitt hot.
253
00:21:38,619 --> 00:21:41,747
Ni kan inte ställa krav
i en låst FBI-byggnad.
254
00:21:41,914 --> 00:21:46,043
Ni kommer att tillgodose dem.Jag vill ha två CZ-75:or-
255
00:21:46,210 --> 00:21:50,464
-och en poliskaravan föratt eskortera mig och agent Keen.
256
00:21:52,008 --> 00:21:56,137
-Eskortera er vart då?
-Ni får vänta och se.
257
00:21:56,304 --> 00:22:01,643
-Ni måste in i rummet omedelbart.
-Gisslanteamet försöker ta kontakt.
258
00:22:01,809 --> 00:22:06,564
"Försöker" är ordet. Han är
inte intresserad av att förhandla.
259
00:22:06,731 --> 00:22:11,611
-Vad föreslår du?
-Bryt strömmen, spräng dörren, gå in.
260
00:22:11,778 --> 00:22:16,992
-Hur vet du att han inte dödar Keen?
-Det är en kalkylerad risk.
261
00:22:29,964 --> 00:22:32,299
De är i lufttrumman.
262
00:22:32,466 --> 00:22:37,138
Jag söker nu. Ingen syns till
i korridorerna L2, 3 eller 5.
263
00:22:37,305 --> 00:22:39,724
De är fortfarande ovanför oss.
264
00:22:43,436 --> 00:22:46,064
Jag har nåt här.
265
00:22:46,231 --> 00:22:50,235
-En död, vapen och bricka saknas.
-Då är Ross beväpnad.
266
00:22:50,402 --> 00:22:52,487
Efternamn: Schay.
267
00:22:52,654 --> 00:22:55,532
Schay, Charlie. Interimssäkerhet.
268
00:22:55,699 --> 00:22:59,745
Hans bricka drogs
för två minuter sen vid dörr 32C.
269
00:22:59,912 --> 00:23:01,663
Jag är på väg.
270
00:23:04,208 --> 00:23:06,543
Sätt fart! Sätt fart!
271
00:23:08,170 --> 00:23:11,882
Nu kommer ni inte längre.
Brickan tillhör en vakt.
272
00:23:12,049 --> 00:23:14,802
-Nu krävs det en kod.
-Ge mig den!
273
00:23:16,178 --> 00:23:20,516
-Det kan du inte göra.
-Jag skjuter henne! Ge mig koden!
274
00:23:20,683 --> 00:23:23,895
-Lyssna inte. Han bluffar.
-Hon har rätt.
275
00:23:24,062 --> 00:23:27,857
Kanske det,
men om du har fel så dör Keen.
276
00:23:28,024 --> 00:23:32,445
Jag tänker inte öppna dörren.
Det är män på väg. Gör inget.
277
00:23:32,612 --> 00:23:35,740
-Tre!
-Jag har inte fel. Han bluffar.
278
00:23:35,907 --> 00:23:37,659
-Det vet du inte.
-Två!
279
00:23:37,826 --> 00:23:42,372
Om du ger honom koden är det
tveksamt om du får se Keen igen.
280
00:23:42,539 --> 00:23:46,877
8-3-7-2-4, det är koden. 8-3-7-2-4.
281
00:24:10,527 --> 00:24:14,948
-Vi har efterlyst dem och fordonet.
-Bilen är en återvändsgränd.
282
00:24:15,115 --> 00:24:19,369
-Han har dumpat den och tagit en ny.
-Han tänkte skjuta henne.
283
00:24:19,536 --> 00:24:23,582
Agent Mojtabai har inte
försatt henne i fara. Du har det.
284
00:24:23,749 --> 00:24:29,213
Om du bryr dig om hennes
välbefinnande bör du hålla dig undan.
285
00:24:32,508 --> 00:24:36,012
-Agent Keen.
-På högtalare.
286
00:24:36,178 --> 00:24:38,598
-Elizabeth...
-Ditt liv mot hennes.
287
00:24:38,764 --> 00:24:41,976
-Avgjort.
-Telefonautomaten, 3rd och Summit.
288
00:24:42,143 --> 00:24:46,314
-Låt mig prata med henne.
-Du får instruktioner om en timme.
289
00:24:46,481 --> 00:24:49,442
-Kom ensam.
-Jag vill prata med henne.
290
00:24:49,609 --> 00:24:53,071
-Du åker inte ensam.
-Det är precis det jag gör.
291
00:24:53,238 --> 00:24:56,533
Jag tänker hårdbevaka mötet.
292
00:24:56,700 --> 00:25:01,872
-Vi släpper dig inte ur sikte.
-Vem är det som riskerar hennes liv?
293
00:25:05,584 --> 00:25:08,003
Var med nu.
294
00:25:08,170 --> 00:25:11,423
-Team Bravo, har ni överblick?
-Ja. Vi är redo.
295
00:25:11,590 --> 00:25:14,635
-Charlie, är ni på plats?
-Bekräftas.
296
00:25:14,802 --> 00:25:19,223
-Aram?
-Jag är inkopplad på telefonen.
297
00:25:24,687 --> 00:25:26,564
Han rör på sig.
298
00:25:41,037 --> 00:25:44,875
-Ja?
-Mr Reddington. Är ni skuggad?
299
00:25:48,295 --> 00:25:52,758
-Hör du det här, Aram?
-Nej, jag avlyssnar telefonautomaten.
300
00:25:56,512 --> 00:26:00,349
Jag kunde inte ta mig hit
utan FBI i hälarna.
301
00:26:00,516 --> 00:26:03,561
De är ganska beskyddande
mot agent Keen.
302
00:26:03,728 --> 00:26:09,692
Om du är hälften så smart som
du tror kan vi nog undkomma dem.
303
00:26:15,532 --> 00:26:18,785
-Vart fan ska han?
-Jag tar fram kameralänkar.
304
00:26:23,373 --> 00:26:26,543
-Raymond låter dem ta honom.
-Vad menar du?
305
00:26:26,710 --> 00:26:28,796
För Elizabeths skull.
306
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
-Vad gör du?
-Jag tar fram fler kameralänkar.
307
00:26:35,928 --> 00:26:38,264
Överblick över bakre ingången.
308
00:26:51,110 --> 00:26:54,864
Jag ser dem.
De sätter honom i en vit skåpbil.
309
00:26:55,031 --> 00:26:58,743
Vi går in på min signal,
alla enheter.
310
00:26:58,910 --> 00:27:03,999
-Skåpbilen kör söderut på Central.
-Bravo och Charlie - gå in.
311
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
-Ta honom söderifrån.-Vänta, Ressler.
312
00:27:07,169 --> 00:27:11,548
-Vi har en skåpbil till här.
-Vad menar du?
313
00:27:11,715 --> 00:27:15,803
Jag ser två skåpbilar till
som lastas nu.
314
00:27:15,970 --> 00:27:20,307
De kör nu, norrut och söderut.
315
00:27:20,474 --> 00:27:24,478
Alla enheter går in nu.
- Aram, spåra skåpbilarna.
316
00:27:24,645 --> 00:27:26,856
Jag försöker.
317
00:27:27,023 --> 00:27:31,361
Team Bravo,
er skåpbil kör västerut på Bryant.
318
00:27:33,112 --> 00:27:37,450
Charlie, ni kan genskjuta dem
tre kvarter norr, på Gerrard.
319
00:27:41,413 --> 00:27:46,710
Aram, vi behöver avspärrningar från
Franklin Street till New York Ave.
320
00:28:09,984 --> 00:28:15,406
Teamen har stoppat två skåpbilar.Ressler, du ligger bakom den tredje.
321
00:28:15,573 --> 00:28:17,784
Okej, stoppa dem.
322
00:28:21,830 --> 00:28:24,082
-Ja?
-Skåpbilen.
323
00:28:24,249 --> 00:28:28,045
-Vilken då? Vi har alla tre.
-Den grå spritbilen.
324
00:28:28,211 --> 00:28:32,424
Den körde ut från sidan.
Det var så de tog Raymond.
325
00:28:32,591 --> 00:28:35,344
Så de andra är bara villospår?
326
00:29:09,379 --> 00:29:11,381
Vad fan hände?
327
00:29:11,548 --> 00:29:15,344
Ross hade planerat allt.
Reddington överlämnade sig.
328
00:29:15,511 --> 00:29:18,931
Uppge sista kända plats
och be om avspärrningar.
329
00:29:19,098 --> 00:29:22,726
-Och alla blinda fläckar?
-Vi får kamma igenom allt.
330
00:29:22,893 --> 00:29:25,521
Dörrknackning.
331
00:29:32,070 --> 00:29:34,656
-Det här är mitt fel.
-Nej.
332
00:29:34,822 --> 00:29:39,119
-Jag borde bara ha släppt det.
-Det spelar ingen roll.
333
00:29:39,285 --> 00:29:45,208
Mr Kaplan, Tom...
Vi borde alla ha struntat i det.
334
00:29:45,375 --> 00:29:50,505
De tyckte att jag förtjänade
att få veta, men det gör jag inte.
335
00:29:53,508 --> 00:29:56,303
Vad det än är så är det ditt.
336
00:29:57,721 --> 00:30:01,392
Jag borde ha respekterat det.
337
00:30:01,559 --> 00:30:05,771
Vi är här bara för att jag inte
gjorde det. Jag är ledsen...
338
00:30:05,938 --> 00:30:09,692
Du har inget att be om ursäkt för.
Inte till mig.
339
00:30:15,198 --> 00:30:18,243
Mitt liv mot hennes.
Det kom vi överens om.
340
00:30:21,329 --> 00:30:25,041
-Släpp henne.
-Ta med henne till baksidan.
341
00:30:25,208 --> 00:30:28,128
Nej, nej, nej. Nej, nej!
342
00:30:29,921 --> 00:30:32,549
Du behöver inte göra henne illa.
343
00:30:32,716 --> 00:30:37,971
Du avgör om hon ska få lida. Eller
snarare - hur mycket hon får lida.
344
00:30:38,138 --> 00:30:41,141
Mina män är ganska okänsliga.
345
00:30:41,308 --> 00:30:47,231
Ju fortare du berättar, desto mindre
behöver de skada henne.
346
00:30:47,398 --> 00:30:50,735
Vi börjar med den här DNA-rapporten.
347
00:30:50,902 --> 00:30:56,324
I området finns över
500 verksamheter på 64 kvarter.
348
00:30:56,491 --> 00:30:59,744
Minst en minut per kvarter.
Vi hittar dem inte.
349
00:30:59,911 --> 00:31:02,956
-Givetvis gör vi det.
-Hur kan du veta det?
350
00:31:03,123 --> 00:31:05,667
Gud ger oss bara bördor vi kan bära.
351
00:31:05,834 --> 00:31:10,046
Förlora både Raymond och
Elizabeth... Det kan jag inte bära.
352
00:31:10,213 --> 00:31:14,259
-Jag känner likadant för Samar.
-Då ska du inte oroa dig.
353
00:31:15,594 --> 00:31:19,640
I trettio år har jag velat vara
i samma rum som Reddington.
354
00:31:19,807 --> 00:31:25,855
Fanskapet som lurade mig att sälja
ett falskt plan till kineserna.
355
00:31:26,021 --> 00:31:29,150
Nu sitter vi här...
356
00:31:30,651 --> 00:31:34,906
DNA-rapporten.
Förklara vad den betyder.
357
00:31:37,367 --> 00:31:40,787
Där. Till vänster. Det är skåpbilen.
358
00:31:42,247 --> 00:31:45,959
Okej, Delaware-skylt. 8LV235.
Jag kollar upp den.
359
00:31:46,126 --> 00:31:50,630
Vi har hittat den. 424 North Roslyn.
360
00:31:50,797 --> 00:31:54,217
-Åtta kvarter bort.
-Vi är där om två minuter.
361
00:31:54,384 --> 00:31:57,471
Hur vet jag att du släpper henne?
362
00:31:57,638 --> 00:32:01,683
Om du inte berättar så dör hon.
363
00:32:01,850 --> 00:32:05,563
Men det kanske du inte bryr dig om.
364
00:32:05,729 --> 00:32:10,526
Hennes liv kanske inte är värt
priset av din hemlighet.
365
00:32:10,693 --> 00:32:15,364
När allt kommer omkring -
vem är hon egentligen för dig?
366
00:32:15,531 --> 00:32:18,034
Nu räcker det.
367
00:32:18,201 --> 00:32:20,453
Berätta sanningen.
368
00:32:21,955 --> 00:32:23,456
Sanningen?
369
00:32:23,623 --> 00:32:26,000
Sanningen är att jag inte är...
370
00:32:29,254 --> 00:32:32,340
-Ner på marken! FBI.
-Är du oskadd, Raymond?
371
00:32:32,507 --> 00:32:36,678
Ja. De är fler på baksidan.
De har Elizabeth.
372
00:32:50,776 --> 00:32:54,113
Elizabeth... Det är över.
373
00:32:57,074 --> 00:33:01,287
Elitstyrkan är på väg.
Du kan inte vara här. Jag tar henne.
374
00:33:06,835 --> 00:33:11,006
Jag har informerat dig
om dina rättigheter. Förstår du?
375
00:33:13,425 --> 00:33:17,721
Du kan trolla hur mycket du vill.
Jag vet sanningen!
376
00:33:45,416 --> 00:33:46,793
SEX MISSADE SAMTAL
377
00:33:46,960 --> 00:33:51,172
Herregud... Jag måste åka.
378
00:33:51,339 --> 00:33:53,341
Jag måste åka.
379
00:34:36,761 --> 00:34:39,014
Jag visste inte...
380
00:34:39,181 --> 00:34:42,225
När du inte vaknade trodde jag...
381
00:34:44,895 --> 00:34:47,773
-Jag vet inte vad jag trodde.
-Ja.
382
00:34:47,940 --> 00:34:51,026
-Va?
-Jag sa "ja".
383
00:34:51,193 --> 00:34:56,115
-Ja, vad då?
-Ja, jag vill gifta mig med dig.
384
00:35:03,623 --> 00:35:06,542
Allt slutade som det alltid gör.
385
00:35:06,709 --> 00:35:09,420
Med skurken död på golvet.
386
00:35:09,587 --> 00:35:13,133
FBI - förvirrade och arga,men ändå nöjda.
387
00:35:13,299 --> 00:35:16,136
Ännu ett kräk raderat från jorden.
388
00:35:16,303 --> 00:35:21,308
Reddington försvann medhemligheten i sin kära duffelväska.
389
00:35:21,475 --> 00:35:24,770
Precis som han alltid ville.
390
00:35:24,937 --> 00:35:30,150
Fast det är ingen hemlighet längre.Inte för mig.
391
00:35:30,317 --> 00:35:34,196
För den här gången
har jag också en hemlighet.
392
00:35:34,363 --> 00:35:37,033
Det lärde jag mig av dig.
393
00:35:37,199 --> 00:35:41,412
Hur man drar fördel av
sina närmastes känslor.
394
00:35:41,579 --> 00:35:44,248
Och det fungerade?
395
00:35:47,377 --> 00:35:49,546
Som smort.
396
00:35:49,712 --> 00:35:54,134
-Hur gjorde du?
-Jag drog några lögner.
397
00:35:54,300 --> 00:35:57,554
Herregud, vad jag saknar dig.
398
00:35:59,264 --> 00:36:03,727
Fortsätt. Jag vill höra
hur du lyckades med det här.
399
00:36:05,479 --> 00:36:08,315
Jag var med Ross. Han berättade.
400
00:36:08,482 --> 00:36:11,443
Det är sanningen. Jag kan bevisa det.
401
00:36:11,610 --> 00:36:14,572
-Det är inte möjligt.
-Jo, det är det.
402
00:36:14,738 --> 00:36:19,368
Jag har väskan,
skelettet och DNA-rapporten.
403
00:36:19,535 --> 00:36:22,580
Ta mig härifrån
så kan jag visa det för dig.
404
00:36:24,624 --> 00:36:28,044
Okej. Då ska du göra så här...
405
00:36:32,757 --> 00:36:34,926
Ressler!
406
00:36:38,638 --> 00:36:42,976
Säkerhetsläcka i östra
förhörsrummet. Skicka understöd!
407
00:36:43,143 --> 00:36:46,480
Sen ställde jag några krav
för att köpa tid.
408
00:36:46,647 --> 00:36:51,151
Aram fixar länkarna på nolltid.
Lyssna nu. Du måste ställa krav.
409
00:36:51,318 --> 00:36:56,282
Lite teater... Lyssna inte på honom!Om ni går in från observations...
410
00:37:04,457 --> 00:37:06,834
De är i lufttrumman.
411
00:37:07,001 --> 00:37:09,253
Tog Ross med dig till skelettet?
412
00:37:09,420 --> 00:37:11,965
-Inte bara Ross.
-Han fick hjälp.
413
00:37:12,131 --> 00:37:15,802
Garvey tog inte kontakt
för att jag hatar Reddington.
414
00:37:15,969 --> 00:37:21,641
Han ville att sanningen skulle
uppdagas för den han älskade mest.
415
00:37:21,808 --> 00:37:26,063
Du. Självklart är det du.
416
00:37:26,229 --> 00:37:30,943
Garvey gav mig väskan i Costa Rica
för att ge den till din syster.
417
00:37:31,110 --> 00:37:35,614
-Har han berättat?
-Ja. Det finns bevis, säger han.
418
00:37:46,542 --> 00:37:50,380
Ja, DNA-provet.
Det låg i väskan. Jag såg det.
419
00:37:50,546 --> 00:37:56,261
Vi kan få fram sanningen, men då
måste vi vinna Reddingtons tillit.
420
00:37:57,554 --> 00:38:00,015
Det kan jag hjälpa till med.
421
00:38:00,181 --> 00:38:02,267
-Ditt liv mot hennes.
-Avgjort.
422
00:38:02,434 --> 00:38:07,022
Telefonautomaten, 3rd och Summit.
Du får instruktioner om en timme.
423
00:38:07,189 --> 00:38:10,943
-Kom ensam.
-Jag vill prata med henne.
424
00:38:20,202 --> 00:38:22,872
-En gång till.
-Nu räcker det!
425
00:38:23,039 --> 00:38:26,125
Gör mig illa. Han måste tro på dig.
426
00:38:26,292 --> 00:38:28,377
En gång till!
427
00:38:32,006 --> 00:38:36,177
Du visste att Reddington
skulle komma, göra allt för dig.
428
00:38:37,929 --> 00:38:41,308
-Släpp henne.
-Ta med henne till baksidan.
429
00:38:41,474 --> 00:38:45,562
Nej, nej, nej. Nej, nej!
430
00:38:45,729 --> 00:38:50,525
Hennes liv kanske inte är värt
priset av din hemlighet.
431
00:39:04,415 --> 00:39:08,044
-Han pratar inte.
-Du måste pressa honom.
432
00:39:08,211 --> 00:39:10,630
Säg att du tänker döda mig.
433
00:39:10,797 --> 00:39:16,052
Det fungerade inte som planerat...
Det fungerade ännu bättre.
434
00:39:17,303 --> 00:39:19,305
Jag fick fram sanningen...
435
00:39:19,472 --> 00:39:23,310
...som du och så många andra
har dött för att avslöja.
436
00:39:23,476 --> 00:39:26,980
Jag vet sanningen, Red.
Om den där natten...
437
00:39:28,523 --> 00:39:33,320
Innan jag dör måste jag berätta
för henne. Hon förtjänar sanningen.
438
00:39:34,363 --> 00:39:36,448
Han är inte den du tror.
439
00:39:36,615 --> 00:39:41,078
Jag har det, Raymond.
Jag grävde upp det. Hon ska få det.
440
00:39:42,663 --> 00:39:47,084
Jag har listat ut det.
Varför Nick dödades, alltihop.
441
00:39:53,383 --> 00:39:58,137
Reddington var nära att hitta
Jennifer. Han hade nog dödat henne.
442
00:40:00,807 --> 00:40:03,560
Stick! Nu!
443
00:40:03,727 --> 00:40:06,980
Men i stället
fick han göra det han alltid gör.
444
00:40:07,147 --> 00:40:09,941
Försöka rädda mig.
445
00:40:11,652 --> 00:40:14,988
Elizabeth... Det är över.
446
00:40:19,284 --> 00:40:22,037
Och begrava sin hemlighet.
447
00:40:30,922 --> 00:40:35,093
Hon kanske inte vet din hemlighet,
men hon vet att du har en.
448
00:40:35,259 --> 00:40:37,553
Hon kommer aldrig att släppa det.
449
00:40:37,720 --> 00:40:41,850
Så nu vet du...varför han var villig
att låta så många dö...
450
00:40:42,016 --> 00:40:45,145
-Låta dig dö.
-För att dölja sanningen.
451
00:40:45,312 --> 00:40:49,649
Skelettet i den där väskan...
452
00:40:49,816 --> 00:40:52,110
...är Raymond Reddington.
453
00:40:53,487 --> 00:40:56,031
Den verklige Raymond Reddington.
454
00:41:01,036 --> 00:41:02,538
Min far.
455
00:41:02,705 --> 00:41:06,667
Jag vet att den här mannen
är en bedragare.
456
00:41:06,834 --> 00:41:10,713
Varför han kom in i mitt liv,
varför han tog ditt liv...
457
00:41:10,880 --> 00:41:15,134
Varför han i trettio år har
låtsats vara Raymond Reddington...
458
00:41:15,301 --> 00:41:17,845
Jag ska ta reda på allt det där.
459
00:41:18,012 --> 00:41:21,015
Och sen tänker jag förgöra honom.
460
00:41:21,182 --> 00:41:24,227
Var försiktig, Liz.
461
00:41:24,394 --> 00:41:28,440
Den här mannen, vem han än är...
462
00:41:28,607 --> 00:41:30,734
Han är farlig.
463
00:41:30,901 --> 00:41:35,864
Det vet jag att han är,
men jag är inte ensam.
464
00:41:37,241 --> 00:41:39,827
Jag har hjälp.
465
00:41:41,495 --> 00:41:44,206
Är du redo?
466
00:41:45,749 --> 00:41:49,211
Jodå. Jag är redo.
467
00:42:25,040 --> 00:42:29,211
Översättning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
40350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.