All language subtitles for The.Blacklist.S05E22.Sutton.Ross.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,318 --> 00:00:10,821
Kan jag hjÀlpa er?
2
00:00:28,089 --> 00:00:32,134
Walter Reardon? Jag Àr
specialagent Vernon Duquesne, FBI.
3
00:00:32,301 --> 00:00:37,098
Ni Àr gripen. - Ta allt! Interna
revisioner, SEC-arkiv, anteckningar.
4
00:00:37,265 --> 00:00:39,809
-Allt ska loggas som bevis.
-PĂ„ vad?
5
00:00:39,976 --> 00:00:44,105
Marknadsmanipulation
i strid med lag 7:13.
6
00:00:44,272 --> 00:00:49,611
BedrÀgerier, pengatvÀtt. Ni fÄr
gott om tid att lÀsa Ätalspunkterna.
7
00:00:49,778 --> 00:00:53,615
Hans advokat Àr hÀr.
Holt Campbell, Veritables ombud.
8
00:00:53,782 --> 00:00:56,952
HĂ€ktningsbeslut
och husrannsakningsorder.
9
00:00:57,119 --> 00:00:59,413
-Var Àr intygen?
-Förseglade.
10
00:00:59,580 --> 00:01:04,501
Dokumenten innehÄller handels-
hemligheter vÀrda flera miljoner!
11
00:01:04,668 --> 00:01:07,880
Ring upp domare Kerr.
Ge luren till kanslisten.
12
00:01:08,047 --> 00:01:14,011
Holt Campbell, Veritable Robotics.
Er chef beordrade tillslag mot oss!
13
00:01:14,178 --> 00:01:17,849
Hur kommer det sig
att jag hÄller i dokumenten?
14
00:01:25,982 --> 00:01:29,527
-Walter?
-Ring FBI. Riktiga FBI.
15
00:01:29,694 --> 00:01:33,156
-Vad hÀnde?
-Ingenting. De lÀmnade kvar allt.
16
00:01:33,323 --> 00:01:35,701
Jag vill veta varför.
17
00:01:57,765 --> 00:02:00,977
-Vad gör ni?
-Hon har frossa.
18
00:02:01,144 --> 00:02:05,023
Jag lÀste pÄ om
hur man cirkulerar kall saltlösning-
19
00:02:05,190 --> 00:02:07,400
-men tempen var bara 33 grader.
20
00:02:07,567 --> 00:02:11,446
Hon har cerebral ischemi.
Kylan skyddar hennes hjÀrna.
21
00:02:11,613 --> 00:02:14,449
Genom att minska
hjÀrnans behov av syre-
22
00:02:14,616 --> 00:02:17,577
-sÀnks produktionen
av signalsubstanser.
23
00:02:17,744 --> 00:02:20,789
-Ni har lÀst pÄ Wikipedia.
-Ăven fotnoterna.
24
00:02:20,956 --> 00:02:23,625
33 grader var riktlinjen 2010-
25
00:02:23,792 --> 00:02:28,839
-men 2015 slog Resuscitation fast
att 36 grader var mer effektivt.
26
00:02:29,006 --> 00:02:30,925
Jag följer bara rutinerna.
27
00:02:31,092 --> 00:02:34,971
-Ăr ni hennes make?
-Jag Àr hennes fÀstman.
28
00:02:36,472 --> 00:02:40,143
-Jag friade nÀr hon var medvetslös.
-Har ni fullmakt?
29
00:02:40,309 --> 00:02:43,104
DÄ fÄr jag be er att kliva Ät sidan.
30
00:02:49,319 --> 00:02:51,655
-Jag skÀms för det.
-Gör inte det.
31
00:02:51,821 --> 00:02:55,534
Samar kÀmpar för sitt liv.
I stÀllet för att vara dÀr-
32
00:02:55,700 --> 00:02:58,787
-försöker jag hitta en vÀska
före Reddington.
33
00:02:58,954 --> 00:03:02,666
Agent Navabi behöver
vÄra tankar och böner.
34
00:03:02,833 --> 00:03:06,211
Tom dog för att fÄ veta
innehÄllet i vÀskan.
35
00:03:06,378 --> 00:03:10,800
Din beslutsamhet Àr fullt rimligt.
Vi hjÀlper gÀrna till.
36
00:03:10,966 --> 00:03:15,513
Innan han dog
Äkte Garvey till Costa Rica-
37
00:03:15,680 --> 00:03:19,517
-för att ge vÀskan till en man
som heter Max Birmingham.
38
00:03:19,684 --> 00:03:24,105
-Vad vet du om honom?
-Han heter inte Max Birmingham.
39
00:03:24,272 --> 00:03:26,941
Mannen vi söker Àr Sutton Ross.
40
00:03:27,108 --> 00:03:32,781
NÀr ett företag eller ett land ville
stjÀla en idé stal Ross den Ät dem.
41
00:03:32,948 --> 00:03:37,744
-Som ett smygflygplan Ät Kina?
-Ett defekt smygflygplan.
42
00:03:37,911 --> 00:03:40,497
Flottan visste att Ross hjÀlpte Kina-
43
00:03:40,664 --> 00:03:43,959
-sÄ ritningarna
var till ett defekt plan.
44
00:03:44,126 --> 00:03:49,548
NÀr planet störtade avslöjade Kina
Ross för FBI, sen försvann Ross.
45
00:03:49,715 --> 00:03:52,635
Tills han dök upp
som Max Birmingham.
46
00:03:52,802 --> 00:03:59,016
-Varför gav Garvey honom vÀskan?
-Garveys uppdrag var att gripa Ross.
47
00:03:59,183 --> 00:04:02,103
I stÀllet för det skyddade han honom.
48
00:04:02,270 --> 00:04:05,690
De har inte trÀffats pÄ lÀnge.
Vet vi var Ross Àr?
49
00:04:05,857 --> 00:04:10,653
Ja, han kör pÄ som vanligt. Ross och
hans gÀng klÀdda som FBI-agenter-
50
00:04:10,820 --> 00:04:14,658
-kom till ett robotikföretag igÄr
med falska fullmakter.
51
00:04:14,824 --> 00:04:19,204
SĂ„ killen som har Reddingtons
hemlighet stjÀl robotteknik?
52
00:04:19,371 --> 00:04:23,750
Enligt rapporten stal han det,
men lÀmnade kvar allt.
53
00:04:23,917 --> 00:04:26,503
Ingen rÄnar företag för kickarna.
54
00:04:26,670 --> 00:04:31,425
Om vi vet vad han sökte hittar vi
honom och vÀskan, före Reddington.
55
00:04:34,261 --> 00:04:38,724
Vilken förtjusande butik.
Ni ser vÀldigt upptagen ut.
56
00:04:38,891 --> 00:04:42,353
-Jag har en kund hÀr.
-Jag beklagar intrÄnget.
57
00:04:42,520 --> 00:04:45,398
Det gÀller en kund.
58
00:04:45,565 --> 00:04:49,152
Skulle vi ha sidospÀnnen
eller bÀltesöglor?
59
00:04:49,319 --> 00:04:51,946
Ta sidospÀnnen, de ljuger inte.
60
00:04:52,113 --> 00:04:56,910
Jag Àr ledsen,
men vi Àr mitt uppe i en utprovning.
61
00:04:59,955 --> 00:05:05,043
Herregud, det Àr ju...
Jag Àr en stor beundrare!
62
00:05:05,210 --> 00:05:09,131
-Tack.
-Era filmer, era artiklar, er konst.
63
00:05:09,298 --> 00:05:13,802
-Köper ni alla era kostymer hÀr?
-Vi Àr upptagna hÀr.
64
00:05:13,969 --> 00:05:18,516
-Jag ska bara sÀga att jag avgudar...
-"Pink Flamingos"?
65
00:05:18,683 --> 00:05:23,396
Förvisso, men er julshow! Jag hade
biljetter, men jag var sÄ sen-
66
00:05:23,563 --> 00:05:27,191
-att jag bara sÄg
de sista 20-30 minuterna.
67
00:05:27,358 --> 00:05:33,198
Det var en av de mest
överraskande varma, nostalgiska-
68
00:05:33,364 --> 00:05:36,451
-och roligaste kvÀllarna
i mitt minne.
69
00:05:36,618 --> 00:05:41,081
-Vilken rar man.
-Historien om ekorren med nötterna!
70
00:05:41,248 --> 00:05:45,502
Ja, just det. Det dÀr ser bekvÀmt ut.
Vad Àr det för tyg?
71
00:05:45,669 --> 00:05:51,508
Tunt merinotyg, Super 120,
naturlig stretch. Jag Àlskar den.
72
00:05:51,675 --> 00:05:55,971
Marty, kan du göra samma
flerfÀrgade byxa i den kollektionen?
73
00:05:56,138 --> 00:05:59,767
-Ăr den brittisk?
-Jag berÀttar om ni berÀttar.
74
00:05:59,934 --> 00:06:04,730
Er kund - Sutton Ross.
Jag har tappat kontakten med honom.
75
00:06:04,897 --> 00:06:08,943
Jag mÄste hitta honom. PÄ en gÄng.
76
00:06:10,111 --> 00:06:15,200
-Varje dokument ÄterlÀmnades.
-Reardon var vÀgen in pÄ kontoret.
77
00:06:15,367 --> 00:06:18,036
Inte bara kontoret.
Den hÀr korridoren.
78
00:06:18,203 --> 00:06:23,417
Walter har sitt kontor mittemot
en av vÄra forskare - Ravi Desai.
79
00:06:23,583 --> 00:06:25,419
Tre hÄrddiskar saknas.
80
00:06:25,585 --> 00:06:29,506
De innehÄller Ravis forskning
om Raffertyprojektet.
81
00:06:29,673 --> 00:06:33,636
-Har ni talat med mr Desai?
-Vi fÄr inte tag pÄ honom.
82
00:06:33,802 --> 00:06:35,804
Han har tagit ut semester.
83
00:06:35,971 --> 00:06:38,682
Vad vet ni om Raffertyprojektet?
84
00:06:38,849 --> 00:06:43,020
Det var mr Desais eget projekt.
Han Àr den enda som vet nÄt.
85
00:06:43,187 --> 00:06:46,441
Vi behöver Ätkomst
till era backup-servrar.
86
00:06:46,607 --> 00:06:49,986
-Jag vill tacka er.
-Det kÀnns hemskt att störa.
87
00:06:50,153 --> 00:06:55,366
Nej, ni gav mig nÄt annat
att tÀnka pÄ. Precis vad jag behöver.
88
00:06:55,533 --> 00:06:59,788
LÀkarna ocksÄ. DÄ kan jag
inte sÀga Ät dem vad de ska göra.
89
00:06:59,955 --> 00:07:03,500
Bara nÀr jag tror att de har fel -
typ hela tiden.
90
00:07:03,667 --> 00:07:07,170
Förutom nu.
Nu tÀnker jag pÄ Ravi Desai.
91
00:07:07,337 --> 00:07:10,382
-KĂ€nner du till honom?
-Jag Àr ett fan...
92
00:07:10,549 --> 00:07:17,097
...sen han vann I-E-utmÀrkelsen i
robotteknik som doktorand pÄ Brown.
93
00:07:17,264 --> 00:07:20,101
Vet du vad Raffertyprojektet Àr?
94
00:07:20,267 --> 00:07:23,813
Filerna indikerar
att det Àr nÄt sorts exoskelett.
95
00:07:23,980 --> 00:07:26,899
En robot som kan gÄ in
i riskfyllda zoner.
96
00:07:27,066 --> 00:07:32,322
-Ross kan fÄ en jÀttesumma för idén.
-Det Àr bara idén han kan sÀlja.
97
00:07:32,488 --> 00:07:35,450
Köparen kommer inte
att kunna bygga nÄt.
98
00:07:35,617 --> 00:07:39,245
Det Àr bara idéfragment
och ofullstÀndiga ekvationer.
99
00:07:39,412 --> 00:07:43,875
Desai kan bygga roboten,
men ingen annan. Han Àr avgörande.
100
00:07:44,042 --> 00:07:46,461
Vi mÄste hitta Desai först.
101
00:07:46,628 --> 00:07:50,299
-Han Àr pÄ matiné med sina barn.
-Hur vet du det?
102
00:07:50,465 --> 00:07:52,551
Jag följer honom pÄ instagram.
103
00:07:52,718 --> 00:07:58,265
Han la precis upp ett foto pÄ vÀg
till en förestÀllning pÄ Kittredge.
104
00:07:59,308 --> 00:08:02,561
-Jag vill ha alla tre.
-Barnen ocksÄ?
105
00:08:02,728 --> 00:08:08,276
Som försÀkring, om mr Desai
inte har lust att samarbeta.
106
00:08:13,448 --> 00:08:17,535
-Jag har aldrig sett honom förut.
-Titta nÀrmare.
107
00:08:17,702 --> 00:08:22,457
Hans kostym har er etikett
fastsydd i fodret pÄ kavajen.
108
00:08:22,624 --> 00:08:26,670
Jag ber er...
Mr Ross Àr vÀldigt mÀktig.
109
00:08:26,837 --> 00:08:30,507
Om han fÄr veta att jag har berÀttat-
110
00:08:30,674 --> 00:08:33,135
-sÄ kommer han och tar mig.
111
00:08:33,302 --> 00:08:37,056
Hur mÀktig ni Àn tror
att Sutton Ross Àr...
112
00:08:37,222 --> 00:08:42,561
-Om ni inte hjÀlper mig...
-Herregud, ni Àr ju han med namnet!
113
00:08:42,728 --> 00:08:45,314
Varken en palindrom eller ett rim.
114
00:08:45,481 --> 00:08:50,236
Det Àr det dÀr underbara efternamnet
med allitteration! SĂ€g det inte.
115
00:08:50,403 --> 00:08:55,325
Paddington, Raddington...
Raphael Rayburn...
116
00:08:55,491 --> 00:08:57,535
Rufus... Rufus Reddington!
117
00:08:57,702 --> 00:09:02,499
-Ăr ni Raymond Reddington?
-Ja, Raymond Reddington!
118
00:09:02,666 --> 00:09:07,462
Raymond Reddington, vilket namn!
Vilken man.
119
00:09:07,629 --> 00:09:10,549
Och folk tycker att jag Àr konstig?
120
00:09:10,716 --> 00:09:15,053
Jag har bara en adress
dit jag skickar fakturorna.
121
00:09:15,220 --> 00:09:18,223
-NĂ„?
-Ja...
122
00:09:19,683 --> 00:09:24,855
-Vad sÀgs om den hÀr?
-Ja, John. Jag gillar den.
123
00:09:25,022 --> 00:09:30,361
Men ta Snowy River-kollektionen
i Glen Urquhart-rutigt.
124
00:09:30,528 --> 00:09:35,575
Det funkade för hertigen av Windsor.
Jag tycker att du ska övervÀga vÀst.
125
00:09:35,742 --> 00:09:40,622
-Ăr vĂ€star inne igen?
-VĂ€star har aldrig varit ute.
126
00:09:42,624 --> 00:09:47,379
Min faktura till Sutton.
Det Àr adressen jag skickar dem till.
127
00:09:51,091 --> 00:09:53,802
-God eftermiddag, mr Jordan.
-Vem Àr ni?
128
00:09:53,969 --> 00:09:58,932
Jag heter Raymond Reddington. Jag
hinner inte förklara vad det innebÀr.
129
00:09:59,099 --> 00:10:03,479
Jag vet att ni sköter konton
Ät Sutton Ross.
130
00:10:03,646 --> 00:10:06,440
Ni ska hjÀlpa mig att hitta honom.
131
00:10:16,951 --> 00:10:22,540
Det stÄr en prickskytt pÄ balkongen,
redo att skjuta era barn.
132
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Om ni vill att de ska leva
följer ni med mig nu.
133
00:10:27,587 --> 00:10:30,507
Jag kommer strax.
134
00:10:38,515 --> 00:10:41,977
Du sÀkrar ingÄngen
sÄ kontaktar jag vakterna.
135
00:10:42,144 --> 00:10:47,358
Ser du SUV:en? Det Àr en av Ross
mÀn. Jag sÄg honom pÄ banden.
136
00:10:47,525 --> 00:10:50,361
Okej, jag tÀcker dig.
137
00:10:58,244 --> 00:11:01,289
Ge mig nycklarna.
138
00:11:01,456 --> 00:11:04,167
Kliv ut ur bilen.
139
00:11:08,922 --> 00:11:10,632
Keen!
140
00:11:14,386 --> 00:11:16,054
Hoppa in dÀr bak!
141
00:11:17,472 --> 00:11:22,019
HallÄ, barnen.
Er pappa vill att ni följer med mig.
142
00:11:24,980 --> 00:11:27,650
Ny plan. Ordna fordon pÄ baksidan.
143
00:11:34,699 --> 00:11:37,910
TÀck mig. Jag har nÄn efter mig.
144
00:11:43,750 --> 00:11:47,253
De Àr pÄ vÀg Ät ditt hÄll, Keen!
En svart SUV.
145
00:11:57,222 --> 00:12:00,434
-Var Àr Elizabeth?
-Hon ligger före dig.
146
00:12:08,609 --> 00:12:14,365
-Jag ber dig. Mina barn...
-SÀg bara det jag behöver veta.
147
00:12:24,667 --> 00:12:26,711
-Vad Àr det?
-LÄt mig ta Ross.
148
00:12:26,878 --> 00:12:28,630
-Ăr det ett hot?
-Ett rÄd.
149
00:12:28,797 --> 00:12:32,384
SÄ fort jag har duffelvÀskan
fÄr du honom.
150
00:12:37,681 --> 00:12:40,559
-Stanna.
-Du Àr efterlyst och jag Àr snut!
151
00:12:40,726 --> 00:12:44,146
Om du kommer i min vÀg
sÄ griper jag dig!
152
00:12:57,326 --> 00:13:00,371
-VĂ€nd om.
-DĂ„ tappar vi bort Ross.
153
00:13:00,538 --> 00:13:01,914
VĂ€nd om, Dembe.
154
00:13:05,668 --> 00:13:08,129
LÄt mig se. Kom hÀr...
155
00:13:08,296 --> 00:13:10,757
Raymond Reddington, du Àr gripen.
156
00:13:10,924 --> 00:13:14,010
Det Àr ett djupt sÄr. Det mÄste sys.
157
00:13:14,177 --> 00:13:17,222
Du har rÀtt till en advokat.
158
00:13:17,389 --> 00:13:22,853
Du har rÀtt att tiga. Allt du sÀger
kan anvÀndas mot dig i rÀtten.
159
00:13:24,021 --> 00:13:27,232
HÄll det under tryck.
Jag ringer en ambulans.
160
00:13:27,399 --> 00:13:30,486
-Jag ska ta dig för det hÀr.
-Du kan försöka.
161
00:13:30,653 --> 00:13:35,825
Det Àr en tunn grÀns mellan att fiska
och stÄ pÄ stranden som en idiot.
162
00:13:42,206 --> 00:13:46,252
-Grep du Reddington?
-Jag var för omtöcknad för det.
163
00:13:46,419 --> 00:13:50,965
-Han lÀt Ross gÄ för att se till mig.
-SlÄ mig, krama mig...
164
00:13:51,132 --> 00:13:55,428
Ross kom undan
och Reddington har hans chaufför.
165
00:13:55,595 --> 00:13:59,349
Vi har en mobiltelefon,
men den Àr lÄst.
166
00:13:59,516 --> 00:14:02,519
Det kanske finns ett annat sÀtt.
167
00:14:13,280 --> 00:14:18,661
Inga mejl, samtal eller kontakter.
Bara ett sms till ett utlandsnummer.
168
00:14:18,828 --> 00:14:22,874
-"Winchester 1500 AM."
-1500 Àr PM. Det Àr inte tiden.
169
00:14:23,041 --> 00:14:27,670
Om det Àr en plats sÄ finns det
ett Winchester i tjugo delstater.
170
00:14:27,837 --> 00:14:31,841
-Hur mÄr hon?
-OförÀndrat, nÀr jag blev utslÀngd.
171
00:14:32,008 --> 00:14:36,763
-Ăr allt bra?
-Ja. Samar kommer att repa sig.
172
00:14:36,930 --> 00:14:41,143
-Sluta köra med lÀkarna.
-Du kan bara vÀnta nu.
173
00:14:41,310 --> 00:14:47,065
Det Àr dÀrför jag Àr hÀr. Jobb fÄr
mig att tÀnka pÄ annat. Ge mig nÄt.
174
00:14:47,232 --> 00:14:50,110
Vi har faktiskt nÄt.
175
00:14:50,277 --> 00:14:53,864
Jag vet att du jobbar för Ross.
Se pÄ mig!
176
00:14:54,031 --> 00:14:58,202
-Sanningen kommer alltid fram.
-Annars hittar vi inte Ross.
177
00:14:58,369 --> 00:15:03,458
Jag pratar om din sanning.
Ross vill hÀmnas.
178
00:15:03,624 --> 00:15:07,879
Jag gav inte Ross lÄtsasritningarna
till smygflygplanet.
179
00:15:08,046 --> 00:15:13,134
Han tror det och dÀrför
tÀnker han avslöja vÀskans innehÄll.
180
00:15:16,846 --> 00:15:20,976
Killen kniper Ät hÄrdare
Àn ett tjurarsle under flugsÀsong.
181
00:15:21,143 --> 00:15:27,107
Jag behöver nÄgra extra sÀckar
briketter och en vattenpistol!
182
00:15:29,860 --> 00:15:33,239
Jag vet vem som anlitade Ross
för att ta Desai...
183
00:15:33,405 --> 00:15:38,244
-...och nÀr han ska överlÀmnas.
-Vet du det frÄn messet?
184
00:15:38,411 --> 00:15:41,873
Messet skickades till en mobil
med utlandsnummer.
185
00:15:42,039 --> 00:15:46,669
011 Àr USA:s utlandsprefix
och 381 Àr landsnumret till Serbien.
186
00:15:46,836 --> 00:15:52,258
Efter att Desai doktorerade ville
tvÄ robotikföretag anstÀlla honom.
187
00:15:52,425 --> 00:15:56,513
Det ena var Veritable
och det andra AXG Robotics.
188
00:15:56,680 --> 00:16:01,226
Enligt Homeland landade tvÄ
av deras chefer i Dulles i morse.
189
00:16:01,393 --> 00:16:06,773
Förutsatt att de Àr klienterna - hur
vet du var och nÀr de ska fÄ Desai?
190
00:16:06,940 --> 00:16:10,527
Meddelandet avslöjar det.
AM Àr en plats.
191
00:16:10,694 --> 00:16:13,864
Ett omrÄde i D.C. Adams Morgan.
192
00:16:14,031 --> 00:16:18,035
I Adams Morgan
ligger Winchester lÀkemedelsfabrik.
193
00:16:18,202 --> 00:16:20,162
SÄ 15.00 Àr klockslaget.
194
00:16:20,329 --> 00:16:24,750
-Har serberna uppgett nÄt hotell?
-Ja, Metro Suites i centrum.
195
00:16:24,917 --> 00:16:28,921
Det började med nÄgra skurkar
som spelade FBI-agenter.
196
00:16:29,088 --> 00:16:31,549
Vi kanske borde ÄtergÀlda dem.
197
00:16:35,637 --> 00:16:37,806
-Det Àr klart.
-Pratade han?
198
00:16:37,973 --> 00:16:42,227
Som Whoopi pÄ "The View".
Han babblade om Raffertyprojektet.
199
00:16:42,394 --> 00:16:45,147
DuffelvÀskan? Och Ross?
200
00:16:45,314 --> 00:16:50,235
Han ska trÀffa en klient pÄ
Winchesters lÀkemedelsfabrik 15.00.
201
00:16:50,402 --> 00:16:54,949
-Vad Àr Raffertyprojektet?
-Jag vet bara vad det betyder.
202
00:16:55,115 --> 00:16:59,495
Ross har ett nytt uppdrag.
VÀskan kanske redan Àr borta.
203
00:17:09,589 --> 00:17:12,842
Han visste inget om vÀskan,
sa Brimley.
204
00:17:13,009 --> 00:17:16,179
Tvillingarna fÄr stÀda upp.
UnderrÀtta Morgan.
205
00:17:16,346 --> 00:17:19,599
Jag vill ha honom pÄ plats
vid fabriken.
206
00:17:27,691 --> 00:17:31,069
Vi befinner oss
cirka tvÄhundra meter Ät sydvÀst.
207
00:17:31,236 --> 00:17:34,114
Vi Àr pÄ plats.
208
00:17:36,408 --> 00:17:40,287
-Jag vill ha Ross och hans gisslan.
-Jag Àr redo.
209
00:17:48,254 --> 00:17:51,633
HÄrddiskarna var vÀrdelösa
utan ingenjören.
210
00:17:51,799 --> 00:17:57,138
Han fördubblar priset.
Jag kan bara leverera sjÀlva hjÀrnan.
211
00:17:57,305 --> 00:18:01,017
Att komma Ät innehÄllet Àr ert jobb.
212
00:18:01,184 --> 00:18:03,895
VĂ€nta, avvakta!
213
00:18:04,062 --> 00:18:08,567
SnÀlla, jag ber er. LÄt mina barn gÄ.
214
00:18:12,154 --> 00:18:13,947
Gör inget. Avbryt.
215
00:18:14,114 --> 00:18:17,660
FortsÀtt bara att gÄ.
Allt kommer att ordna sig.
216
00:18:17,826 --> 00:18:21,789
NÀr dörren öppnas
hoppar ni in och hÄller er nere.
217
00:18:21,956 --> 00:18:25,543
Ner pÄ marken, det Àr FBI!
HÀnderna pÄ huvudet.
218
00:18:25,710 --> 00:18:28,337
Ner pÄ marken nu!
219
00:18:49,484 --> 00:18:53,864
Kidnappning, falskt föregivande,
stöld av handelshemligheter.
220
00:18:54,031 --> 00:18:58,077
DÄ har vi inte ens nÀmnt
smygflygplanet du sÄlde till Kina.
221
00:18:58,243 --> 00:19:00,996
FörrÀderi ger fortfarande dödsstraff.
222
00:19:01,163 --> 00:19:05,584
-Ian Garvey gav dig en duffelvÀska.
-Jag vet vem du Àr.
223
00:19:05,751 --> 00:19:09,922
-Du Àr Elizabeth Keen.
-HjÀlp oss sÄ hjÀlper vi dig.
224
00:19:10,089 --> 00:19:13,843
-Ni ska hjÀlpa mig. Jag har krav.
-Vi lyssnar.
225
00:19:14,010 --> 00:19:16,262
-SÀg Ät serben att gÄ.
-Glöm det.
226
00:19:16,429 --> 00:19:21,434
Inga kameror, inga ljudinspelningar.
Bara du och jag.
227
00:19:21,601 --> 00:19:25,939
-Varför gör du det hÀr?
-DÀrför att jag har tittat i vÀskan.
228
00:19:27,649 --> 00:19:30,193
-Fem minuter.
-Liz...
229
00:19:37,117 --> 00:19:39,828
Fem minuter. Inte en sekund mer.
230
00:19:45,793 --> 00:19:50,339
-NĂ„?
-Ni ska nog sitta ner, agent Keen.
231
00:19:50,506 --> 00:19:53,509
-Jag vill ha Ross.
-Du fÄr honom inte.
232
00:19:53,676 --> 00:19:58,014
Det var smart att hÀkta serberna
och ta in Ressler i stÀllet.
233
00:19:58,181 --> 00:20:00,809
-Jag Àr pÄ Elizabeths sida.
-Ja.
234
00:20:00,975 --> 00:20:06,189
TillÄt mig redogöra
för följderna av det beslutet.
235
00:20:06,356 --> 00:20:09,317
DuffelvÀskan Àr min.
236
00:20:09,484 --> 00:20:14,656
InnehÄllet Àr personligt. Jag vill
att mitt privatliv ska respekteras.
237
00:20:14,823 --> 00:20:17,785
Du och agent Keen gör inte det-
238
00:20:17,951 --> 00:20:21,747
-sÄ jag ser ingen anledning
att följa vÄrt avtal.
239
00:20:21,914 --> 00:20:26,043
Mitt med insatsstyrkan.
Det Àr ett enkelt ultimatum.
240
00:20:26,210 --> 00:20:30,923
Jag fÄr Ross
annars Àr det slut med svarta listan.
241
00:20:32,258 --> 00:20:35,136
Ska du verkligen pressa mig sÄ hÀr?
242
00:20:35,303 --> 00:20:39,390
Jag sa att du inte fÄr honom,
med eller utan ultimatum.
243
00:20:47,107 --> 00:20:49,401
Ressler!
244
00:20:52,946 --> 00:20:57,659
Vi har en sÀkerhetslÀcka i östra
förhörsrummet. Skicka understöd!
245
00:21:01,246 --> 00:21:03,249
Stanna hÀr.
246
00:21:06,085 --> 00:21:09,338
-Vad hÀnde?
-Ross har tagit Keen som gisslan.
247
00:21:09,505 --> 00:21:12,508
Jag kan nog komma Ät kameran.
248
00:21:12,675 --> 00:21:16,679
Kontakta gisslanteam
och skicka in en styrka. - Cooper.
249
00:21:16,846 --> 00:21:21,851
-Nu har vi spÀrrat av.
-Det Àr han, frÄn Keens mobil.
250
00:21:22,018 --> 00:21:27,482
SÄ hÀr fungerar det: Gör som jag
sÀger, annars dör agent Keen.
251
00:21:28,900 --> 00:21:32,779
Lyssna inte pÄ honom!
Om ni gÄr in frÄn observations...
252
00:21:32,946 --> 00:21:38,452
Jag gillar damens mod, men jag
kan med lÀtthet verkstÀlla mitt hot.
253
00:21:38,619 --> 00:21:41,747
Ni kan inte stÀlla krav
i en lÄst FBI-byggnad.
254
00:21:41,914 --> 00:21:46,043
Ni kommer att tillgodose dem.
Jag vill ha tvÄ CZ-75:or-
255
00:21:46,210 --> 00:21:50,464
-och en poliskaravan för
att eskortera mig och agent Keen.
256
00:21:52,008 --> 00:21:56,137
-Eskortera er vart dÄ?
-Ni fÄr vÀnta och se.
257
00:21:56,304 --> 00:22:01,643
-Ni mÄste in i rummet omedelbart.
-Gisslanteamet försöker ta kontakt.
258
00:22:01,809 --> 00:22:06,564
"Försöker" Àr ordet. Han Àr
inte intresserad av att förhandla.
259
00:22:06,731 --> 00:22:11,611
-Vad föreslÄr du?
-Bryt strömmen, sprÀng dörren, gÄ in.
260
00:22:11,778 --> 00:22:16,992
-Hur vet du att han inte dödar Keen?
-Det Àr en kalkylerad risk.
261
00:22:29,964 --> 00:22:32,299
De Àr i lufttrumman.
262
00:22:32,466 --> 00:22:37,138
Jag söker nu. Ingen syns till
i korridorerna L2, 3 eller 5.
263
00:22:37,305 --> 00:22:39,724
De Àr fortfarande ovanför oss.
264
00:22:43,436 --> 00:22:46,064
Jag har nÄt hÀr.
265
00:22:46,231 --> 00:22:50,235
-En död, vapen och bricka saknas.
-DÄ Àr Ross bevÀpnad.
266
00:22:50,402 --> 00:22:52,487
Efternamn: Schay.
267
00:22:52,654 --> 00:22:55,532
Schay, Charlie. InterimssÀkerhet.
268
00:22:55,699 --> 00:22:59,745
Hans bricka drogs
för tvÄ minuter sen vid dörr 32C.
269
00:22:59,912 --> 00:23:01,663
Jag Àr pÄ vÀg.
270
00:23:04,208 --> 00:23:06,543
SĂ€tt fart! SĂ€tt fart!
271
00:23:08,170 --> 00:23:11,882
Nu kommer ni inte lÀngre.
Brickan tillhör en vakt.
272
00:23:12,049 --> 00:23:14,802
-Nu krÀvs det en kod.
-Ge mig den!
273
00:23:16,178 --> 00:23:20,516
-Det kan du inte göra.
-Jag skjuter henne! Ge mig koden!
274
00:23:20,683 --> 00:23:23,895
-Lyssna inte. Han bluffar.
-Hon har rÀtt.
275
00:23:24,062 --> 00:23:27,857
Kanske det,
men om du har fel sÄ dör Keen.
276
00:23:28,024 --> 00:23:32,445
Jag tÀnker inte öppna dörren.
Det Àr mÀn pÄ vÀg. Gör inget.
277
00:23:32,612 --> 00:23:35,740
-Tre!
-Jag har inte fel. Han bluffar.
278
00:23:35,907 --> 00:23:37,659
-Det vet du inte.
-TvÄ!
279
00:23:37,826 --> 00:23:42,372
Om du ger honom koden Àr det
tveksamt om du fÄr se Keen igen.
280
00:23:42,539 --> 00:23:46,877
8-3-7-2-4, det Àr koden. 8-3-7-2-4.
281
00:24:10,527 --> 00:24:14,948
-Vi har efterlyst dem och fordonet.
-Bilen Àr en ÄtervÀndsgrÀnd.
282
00:24:15,115 --> 00:24:19,369
-Han har dumpat den och tagit en ny.
-Han tÀnkte skjuta henne.
283
00:24:19,536 --> 00:24:23,582
Agent Mojtabai har inte
försatt henne i fara. Du har det.
284
00:24:23,749 --> 00:24:29,213
Om du bryr dig om hennes
vÀlbefinnande bör du hÄlla dig undan.
285
00:24:32,508 --> 00:24:36,012
-Agent Keen.
-PÄ högtalare.
286
00:24:36,178 --> 00:24:38,598
-Elizabeth...
-Ditt liv mot hennes.
287
00:24:38,764 --> 00:24:41,976
-Avgjort.
-Telefonautomaten, 3rd och Summit.
288
00:24:42,143 --> 00:24:46,314
-LÄt mig prata med henne.
-Du fÄr instruktioner om en timme.
289
00:24:46,481 --> 00:24:49,442
-Kom ensam.
-Jag vill prata med henne.
290
00:24:49,609 --> 00:24:53,071
-Du Äker inte ensam.
-Det Àr precis det jag gör.
291
00:24:53,238 --> 00:24:56,533
Jag tÀnker hÄrdbevaka mötet.
292
00:24:56,700 --> 00:25:01,872
-Vi slÀpper dig inte ur sikte.
-Vem Àr det som riskerar hennes liv?
293
00:25:05,584 --> 00:25:08,003
Var med nu.
294
00:25:08,170 --> 00:25:11,423
-Team Bravo, har ni överblick?
-Ja. Vi Àr redo.
295
00:25:11,590 --> 00:25:14,635
-Charlie, Àr ni pÄ plats?
-BekrÀftas.
296
00:25:14,802 --> 00:25:19,223
-Aram?
-Jag Àr inkopplad pÄ telefonen.
297
00:25:24,687 --> 00:25:26,564
Han rör pÄ sig.
298
00:25:41,037 --> 00:25:44,875
-Ja?
-Mr Reddington. Ăr ni skuggad?
299
00:25:48,295 --> 00:25:52,758
-Hör du det hÀr, Aram?
-Nej, jag avlyssnar telefonautomaten.
300
00:25:56,512 --> 00:26:00,349
Jag kunde inte ta mig hit
utan FBI i hÀlarna.
301
00:26:00,516 --> 00:26:03,561
De Àr ganska beskyddande
mot agent Keen.
302
00:26:03,728 --> 00:26:09,692
Om du Àr hÀlften sÄ smart som
du tror kan vi nog undkomma dem.
303
00:26:15,532 --> 00:26:18,785
-Vart fan ska han?
-Jag tar fram kameralÀnkar.
304
00:26:23,373 --> 00:26:26,543
-Raymond lÄter dem ta honom.
-Vad menar du?
305
00:26:26,710 --> 00:26:28,796
För Elizabeths skull.
306
00:26:32,257 --> 00:26:35,761
-Vad gör du?
-Jag tar fram fler kameralÀnkar.
307
00:26:35,928 --> 00:26:38,264
Ăverblick över bakre ingĂ„ngen.
308
00:26:51,110 --> 00:26:54,864
Jag ser dem.
De sÀtter honom i en vit skÄpbil.
309
00:26:55,031 --> 00:26:58,743
Vi gÄr in pÄ min signal,
alla enheter.
310
00:26:58,910 --> 00:27:03,999
-SkÄpbilen kör söderut pÄ Central.
-Bravo och Charlie - gÄ in.
311
00:27:04,166 --> 00:27:07,002
-Ta honom söderifrÄn.
-VĂ€nta, Ressler.
312
00:27:07,169 --> 00:27:11,548
-Vi har en skÄpbil till hÀr.
-Vad menar du?
313
00:27:11,715 --> 00:27:15,803
Jag ser tvÄ skÄpbilar till
som lastas nu.
314
00:27:15,970 --> 00:27:20,307
De kör nu, norrut och söderut.
315
00:27:20,474 --> 00:27:24,478
Alla enheter gÄr in nu.
- Aram, spÄra skÄpbilarna.
316
00:27:24,645 --> 00:27:26,856
Jag försöker.
317
00:27:27,023 --> 00:27:31,361
Team Bravo,
er skÄpbil kör vÀsterut pÄ Bryant.
318
00:27:33,112 --> 00:27:37,450
Charlie, ni kan genskjuta dem
tre kvarter norr, pÄ Gerrard.
319
00:27:41,413 --> 00:27:46,710
Aram, vi behöver avspÀrrningar frÄn
Franklin Street till New York Ave.
320
00:28:09,984 --> 00:28:15,406
Teamen har stoppat tvÄ skÄpbilar.
Ressler, du ligger bakom den tredje.
321
00:28:15,573 --> 00:28:17,784
Okej, stoppa dem.
322
00:28:21,830 --> 00:28:24,082
-Ja?
-SkÄpbilen.
323
00:28:24,249 --> 00:28:28,045
-Vilken dÄ? Vi har alla tre.
-Den grÄ spritbilen.
324
00:28:28,211 --> 00:28:32,424
Den körde ut frÄn sidan.
Det var sÄ de tog Raymond.
325
00:28:32,591 --> 00:28:35,344
SÄ de andra Àr bara villospÄr?
326
00:29:09,379 --> 00:29:11,381
Vad fan hÀnde?
327
00:29:11,548 --> 00:29:15,344
Ross hade planerat allt.
Reddington överlÀmnade sig.
328
00:29:15,511 --> 00:29:18,931
Uppge sista kÀnda plats
och be om avspÀrrningar.
329
00:29:19,098 --> 00:29:22,726
-Och alla blinda flÀckar?
-Vi fÄr kamma igenom allt.
330
00:29:22,893 --> 00:29:25,521
Dörrknackning.
331
00:29:32,070 --> 00:29:34,656
-Det hÀr Àr mitt fel.
-Nej.
332
00:29:34,822 --> 00:29:39,119
-Jag borde bara ha slÀppt det.
-Det spelar ingen roll.
333
00:29:39,285 --> 00:29:45,208
Mr Kaplan, Tom...
Vi borde alla ha struntat i det.
334
00:29:45,375 --> 00:29:50,505
De tyckte att jag förtjÀnade
att fÄ veta, men det gör jag inte.
335
00:29:53,508 --> 00:29:56,303
Vad det Àn Àr sÄ Àr det ditt.
336
00:29:57,721 --> 00:30:01,392
Jag borde ha respekterat det.
337
00:30:01,559 --> 00:30:05,771
Vi Àr hÀr bara för att jag inte
gjorde det. Jag Àr ledsen...
338
00:30:05,938 --> 00:30:09,692
Du har inget att be om ursÀkt för.
Inte till mig.
339
00:30:15,198 --> 00:30:18,243
Mitt liv mot hennes.
Det kom vi överens om.
340
00:30:21,329 --> 00:30:25,041
-SlÀpp henne.
-Ta med henne till baksidan.
341
00:30:25,208 --> 00:30:28,128
Nej, nej, nej. Nej, nej!
342
00:30:29,921 --> 00:30:32,549
Du behöver inte göra henne illa.
343
00:30:32,716 --> 00:30:37,971
Du avgör om hon ska fÄ lida. Eller
snarare - hur mycket hon fÄr lida.
344
00:30:38,138 --> 00:30:41,141
Mina mÀn Àr ganska okÀnsliga.
345
00:30:41,308 --> 00:30:47,231
Ju fortare du berÀttar, desto mindre
behöver de skada henne.
346
00:30:47,398 --> 00:30:50,735
Vi börjar med den hÀr DNA-rapporten.
347
00:30:50,902 --> 00:30:56,324
I omrÄdet finns över
500 verksamheter pÄ 64 kvarter.
348
00:30:56,491 --> 00:30:59,744
Minst en minut per kvarter.
Vi hittar dem inte.
349
00:30:59,911 --> 00:31:02,956
-Givetvis gör vi det.
-Hur kan du veta det?
350
00:31:03,123 --> 00:31:05,667
Gud ger oss bara bördor vi kan bÀra.
351
00:31:05,834 --> 00:31:10,046
Förlora bÄde Raymond och
Elizabeth... Det kan jag inte bÀra.
352
00:31:10,213 --> 00:31:14,259
-Jag kÀnner likadant för Samar.
-DĂ„ ska du inte oroa dig.
353
00:31:15,594 --> 00:31:19,640
I trettio Är har jag velat vara
i samma rum som Reddington.
354
00:31:19,807 --> 00:31:25,855
Fanskapet som lurade mig att sÀlja
ett falskt plan till kineserna.
355
00:31:26,021 --> 00:31:29,150
Nu sitter vi hÀr...
356
00:31:30,651 --> 00:31:34,906
DNA-rapporten.
Förklara vad den betyder.
357
00:31:37,367 --> 00:31:40,787
DÀr. Till vÀnster. Det Àr skÄpbilen.
358
00:31:42,247 --> 00:31:45,959
Okej, Delaware-skylt. 8LV235.
Jag kollar upp den.
359
00:31:46,126 --> 00:31:50,630
Vi har hittat den. 424 North Roslyn.
360
00:31:50,797 --> 00:31:54,217
-Ă
tta kvarter bort.
-Vi Àr dÀr om tvÄ minuter.
361
00:31:54,384 --> 00:31:57,471
Hur vet jag att du slÀpper henne?
362
00:31:57,638 --> 00:32:01,683
Om du inte berÀttar sÄ dör hon.
363
00:32:01,850 --> 00:32:05,563
Men det kanske du inte bryr dig om.
364
00:32:05,729 --> 00:32:10,526
Hennes liv kanske inte Àr vÀrt
priset av din hemlighet.
365
00:32:10,693 --> 00:32:15,364
NĂ€r allt kommer omkring -
vem Àr hon egentligen för dig?
366
00:32:15,531 --> 00:32:18,034
Nu rÀcker det.
367
00:32:18,201 --> 00:32:20,453
BerÀtta sanningen.
368
00:32:21,955 --> 00:32:23,456
Sanningen?
369
00:32:23,623 --> 00:32:26,000
Sanningen Àr att jag inte Àr...
370
00:32:29,254 --> 00:32:32,340
-Ner pÄ marken! FBI.
-Ăr du oskadd, Raymond?
371
00:32:32,507 --> 00:32:36,678
Ja. De Àr fler pÄ baksidan.
De har Elizabeth.
372
00:32:50,776 --> 00:32:54,113
Elizabeth... Det Àr över.
373
00:32:57,074 --> 00:33:01,287
Elitstyrkan Àr pÄ vÀg.
Du kan inte vara hÀr. Jag tar henne.
374
00:33:06,835 --> 00:33:11,006
Jag har informerat dig
om dina rÀttigheter. FörstÄr du?
375
00:33:13,425 --> 00:33:17,721
Du kan trolla hur mycket du vill.
Jag vet sanningen!
376
00:33:45,416 --> 00:33:46,793
SEX MISSADE SAMTAL
377
00:33:46,960 --> 00:33:51,172
Herregud... Jag mÄste Äka.
378
00:33:51,339 --> 00:33:53,341
Jag mÄste Äka.
379
00:34:36,761 --> 00:34:39,014
Jag visste inte...
380
00:34:39,181 --> 00:34:42,225
NĂ€r du inte vaknade trodde jag...
381
00:34:44,895 --> 00:34:47,773
-Jag vet inte vad jag trodde.
-Ja.
382
00:34:47,940 --> 00:34:51,026
-Va?
-Jag sa "ja".
383
00:34:51,193 --> 00:34:56,115
-Ja, vad dÄ?
-Ja, jag vill gifta mig med dig.
384
00:35:03,623 --> 00:35:06,542
Allt slutade som det alltid gör.
385
00:35:06,709 --> 00:35:09,420
Med skurken död pÄ golvet.
386
00:35:09,587 --> 00:35:13,133
FBI - förvirrade och arga,
men ÀndÄ nöjda.
387
00:35:13,299 --> 00:35:16,136
Ănnu ett krĂ€k raderat frĂ„n jorden.
388
00:35:16,303 --> 00:35:21,308
Reddington försvann med
hemligheten i sin kÀra duffelvÀska.
389
00:35:21,475 --> 00:35:24,770
Precis som han alltid ville.
390
00:35:24,937 --> 00:35:30,150
Fast det Àr ingen hemlighet lÀngre.
Inte för mig.
391
00:35:30,317 --> 00:35:34,196
För den hÀr gÄngen
har jag ocksÄ en hemlighet.
392
00:35:34,363 --> 00:35:37,033
Det lÀrde jag mig av dig.
393
00:35:37,199 --> 00:35:41,412
Hur man drar fördel av
sina nÀrmastes kÀnslor.
394
00:35:41,579 --> 00:35:44,248
Och det fungerade?
395
00:35:47,377 --> 00:35:49,546
Som smort.
396
00:35:49,712 --> 00:35:54,134
-Hur gjorde du?
-Jag drog nÄgra lögner.
397
00:35:54,300 --> 00:35:57,554
Herregud, vad jag saknar dig.
398
00:35:59,264 --> 00:36:03,727
FortsÀtt. Jag vill höra
hur du lyckades med det hÀr.
399
00:36:05,479 --> 00:36:08,315
Jag var med Ross. Han berÀttade.
400
00:36:08,482 --> 00:36:11,443
Det Àr sanningen. Jag kan bevisa det.
401
00:36:11,610 --> 00:36:14,572
-Det Àr inte möjligt.
-Jo, det Àr det.
402
00:36:14,738 --> 00:36:19,368
Jag har vÀskan,
skelettet och DNA-rapporten.
403
00:36:19,535 --> 00:36:22,580
Ta mig hÀrifrÄn
sÄ kan jag visa det för dig.
404
00:36:24,624 --> 00:36:28,044
Okej. DÄ ska du göra sÄ hÀr...
405
00:36:32,757 --> 00:36:34,926
Ressler!
406
00:36:38,638 --> 00:36:42,976
SÀkerhetslÀcka i östra
förhörsrummet. Skicka understöd!
407
00:36:43,143 --> 00:36:46,480
Sen stÀllde jag nÄgra krav
för att köpa tid.
408
00:36:46,647 --> 00:36:51,151
Aram fixar lÀnkarna pÄ nolltid.
Lyssna nu. Du mÄste stÀlla krav.
409
00:36:51,318 --> 00:36:56,282
Lite teater...
Lyssna inte pÄ honom!
Om ni gÄr in frÄn observations...
410
00:37:04,457 --> 00:37:06,834
De Àr i lufttrumman.
411
00:37:07,001 --> 00:37:09,253
Tog Ross med dig till skelettet?
412
00:37:09,420 --> 00:37:11,965
-Inte bara Ross.
-Han fick hjÀlp.
413
00:37:12,131 --> 00:37:15,802
Garvey tog inte kontakt
för att jag hatar Reddington.
414
00:37:15,969 --> 00:37:21,641
Han ville att sanningen skulle
uppdagas för den han Àlskade mest.
415
00:37:21,808 --> 00:37:26,063
Du. SjÀlvklart Àr det du.
416
00:37:26,229 --> 00:37:30,943
Garvey gav mig vÀskan i Costa Rica
för att ge den till din syster.
417
00:37:31,110 --> 00:37:35,614
-Har han berÀttat?
-Ja. Det finns bevis, sÀger han.
418
00:37:46,542 --> 00:37:50,380
Ja, DNA-provet.
Det lÄg i vÀskan. Jag sÄg det.
419
00:37:50,546 --> 00:37:56,261
Vi kan fÄ fram sanningen, men dÄ
mÄste vi vinna Reddingtons tillit.
420
00:37:57,554 --> 00:38:00,015
Det kan jag hjÀlpa till med.
421
00:38:00,181 --> 00:38:02,267
-Ditt liv mot hennes.
-Avgjort.
422
00:38:02,434 --> 00:38:07,022
Telefonautomaten, 3rd och Summit.
Du fÄr instruktioner om en timme.
423
00:38:07,189 --> 00:38:10,943
-Kom ensam.
-Jag vill prata med henne.
424
00:38:20,202 --> 00:38:22,872
-En gÄng till.
-Nu rÀcker det!
425
00:38:23,039 --> 00:38:26,125
Gör mig illa. Han mÄste tro pÄ dig.
426
00:38:26,292 --> 00:38:28,377
En gÄng till!
427
00:38:32,006 --> 00:38:36,177
Du visste att Reddington
skulle komma, göra allt för dig.
428
00:38:37,929 --> 00:38:41,308
-SlÀpp henne.
-Ta med henne till baksidan.
429
00:38:41,474 --> 00:38:45,562
Nej, nej, nej. Nej, nej!
430
00:38:45,729 --> 00:38:50,525
Hennes liv kanske inte Àr vÀrt
priset av din hemlighet.
431
00:39:04,415 --> 00:39:08,044
-Han pratar inte.
-Du mÄste pressa honom.
432
00:39:08,211 --> 00:39:10,630
SÀg att du tÀnker döda mig.
433
00:39:10,797 --> 00:39:16,052
Det fungerade inte som planerat...
Det fungerade Ànnu bÀttre.
434
00:39:17,303 --> 00:39:19,305
Jag fick fram sanningen...
435
00:39:19,472 --> 00:39:23,310
...som du och sÄ mÄnga andra
har dött för att avslöja.
436
00:39:23,476 --> 00:39:26,980
Jag vet sanningen, Red.
Om den dÀr natten...
437
00:39:28,523 --> 00:39:33,320
Innan jag dör mÄste jag berÀtta
för henne. Hon förtjÀnar sanningen.
438
00:39:34,363 --> 00:39:36,448
Han Àr inte den du tror.
439
00:39:36,615 --> 00:39:41,078
Jag har det, Raymond.
Jag grÀvde upp det. Hon ska fÄ det.
440
00:39:42,663 --> 00:39:47,084
Jag har listat ut det.
Varför Nick dödades, alltihop.
441
00:39:53,383 --> 00:39:58,137
Reddington var nÀra att hitta
Jennifer. Han hade nog dödat henne.
442
00:40:00,807 --> 00:40:03,560
Stick! Nu!
443
00:40:03,727 --> 00:40:06,980
Men i stÀllet
fick han göra det han alltid gör.
444
00:40:07,147 --> 00:40:09,941
Försöka rÀdda mig.
445
00:40:11,652 --> 00:40:14,988
Elizabeth... Det Àr över.
446
00:40:19,284 --> 00:40:22,037
Och begrava sin hemlighet.
447
00:40:30,922 --> 00:40:35,093
Hon kanske inte vet din hemlighet,
men hon vet att du har en.
448
00:40:35,259 --> 00:40:37,553
Hon kommer aldrig att slÀppa det.
449
00:40:37,720 --> 00:40:41,850
SÄ nu vet du...varför han var villig
att lÄta sÄ mÄnga dö...
450
00:40:42,016 --> 00:40:45,145
-LÄta dig dö.
-För att dölja sanningen.
451
00:40:45,312 --> 00:40:49,649
Skelettet i den dÀr vÀskan...
452
00:40:49,816 --> 00:40:52,110
...Ă€r Raymond Reddington.
453
00:40:53,487 --> 00:40:56,031
Den verklige Raymond Reddington.
454
00:41:01,036 --> 00:41:02,538
Min far.
455
00:41:02,705 --> 00:41:06,667
Jag vet att den hÀr mannen
Ă€r en bedragare.
456
00:41:06,834 --> 00:41:10,713
Varför han kom in i mitt liv,
varför han tog ditt liv...
457
00:41:10,880 --> 00:41:15,134
Varför han i trettio Är har
lÄtsats vara Raymond Reddington...
458
00:41:15,301 --> 00:41:17,845
Jag ska ta reda pÄ allt det dÀr.
459
00:41:18,012 --> 00:41:21,015
Och sen tÀnker jag förgöra honom.
460
00:41:21,182 --> 00:41:24,227
Var försiktig, Liz.
461
00:41:24,394 --> 00:41:28,440
Den hÀr mannen, vem han Àn Àr...
462
00:41:28,607 --> 00:41:30,734
Han Àr farlig.
463
00:41:30,901 --> 00:41:35,864
Det vet jag att han Àr,
men jag Àr inte ensam.
464
00:41:37,241 --> 00:41:39,827
Jag har hjÀlp.
465
00:41:41,495 --> 00:41:44,206
Ăr du redo?
466
00:41:45,749 --> 00:41:49,211
JodÄ. Jag Àr redo.
467
00:42:25,040 --> 00:42:29,211
ĂversĂ€ttning: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
40350