All language subtitles for The Sand Pebbles (1966)por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:41,431 --> 00:04:44,882 Devastada pelos senhores da guerra corruptos... 2 00:04:44,976 --> 00:04:48,891 Oprimida pelas grandes pot�ncias mundiais 3 00:04:48,980 --> 00:04:53,025 que a subjugaram h� um s�culo atr�s... 4 00:04:53,109 --> 00:05:00,239 China... Um pa�s de fac��es a tentar a unidade nacional... pela revolu��o... 5 00:05:00,325 --> 00:05:03,658 XANGAI 6 00:05:27,435 --> 00:05:29,677 - Tem a guia de marcha? - Sim. 7 00:05:43,660 --> 00:05:46,827 Registe-se. Evite andar na rua. N�o h� licen�a. 8 00:05:46,913 --> 00:05:48,657 Est� bem. 9 00:06:22,240 --> 00:06:25,443 - Onde est� o Mitch? - Morreu h� dois meses. 10 00:06:25,535 --> 00:06:29,034 - Que aconteceu? - N�o acordou um dia de manh�. 11 00:06:29,122 --> 00:06:33,998 Fui colega dele. Chamo-me Baxter. Ex-chefe de sinaliza��o. Exploro isto. 12 00:06:34,085 --> 00:06:37,039 - � tudo? - Sim, � tudo. 13 00:06:38,340 --> 00:06:40,831 Sirva-me um u�sque. 14 00:06:40,926 --> 00:06:44,758 - Ele era boa pessoa. - Come�aram a dar licen�as? 15 00:06:44,846 --> 00:06:48,381 N�o. Transferem-me para outro navio. O San Pablo. 16 00:06:48,475 --> 00:06:52,223 Pode ficar com a minha parte. Essas canhoneiras n�o s�o nada. 17 00:06:53,021 --> 00:06:55,892 - T�m motores, n�o t�m? - Claro. 18 00:06:56,942 --> 00:06:59,230 Ent�o s�o alguma coisa. 19 00:07:05,200 --> 00:07:08,403 - Gosta de mim? - Oh, gosto muito de marinheiros. 20 00:07:09,579 --> 00:07:11,738 O uniforme impressiona-as. 21 00:07:25,887 --> 00:07:28,343 N�o os podemos for�ar a serem nossos amigos. 22 00:07:28,431 --> 00:07:30,554 - Exactamente. - Ent�o porqu� tentar? 23 00:07:30,642 --> 00:07:34,225 Pode odiar as canhoneiras e o que representam, Jameson, 24 00:07:34,312 --> 00:07:37,977 mas os vossos mission�rios s� s�o tolerados porque as temos. 25 00:07:38,066 --> 00:07:41,316 - Eu questiono isso. - Os chineses corriam convosco. 26 00:07:41,403 --> 00:07:45,317 Eles odeiam e desprezam-vos. Ousa a saber isso? 27 00:07:45,407 --> 00:07:49,570 Ouso a gostar deles, e ter f� em Deus e n�o nas armas. 28 00:07:49,661 --> 00:07:52,366 Sim. E quando h� motins contra estrangeiros, 29 00:07:52,455 --> 00:07:55,659 quantas vezes se refugiou na canhoneira? 30 00:07:55,750 --> 00:07:58,870 Duas vezes. Mas nunca mais. 31 00:07:58,962 --> 00:08:01,085 Chamo-me Hamilton. 32 00:08:01,173 --> 00:08:04,458 - Holman. - Como est�? Esta � a Miss Eckert. 33 00:08:04,551 --> 00:08:10,838 E o Sr. Jameson. O Sr. Jameson � mission�rio. A Miss Eckert, tamb�m. 34 00:08:10,932 --> 00:08:13,258 - E este � o Sr. Outscout. - Como est�? 35 00:08:13,351 --> 00:08:15,759 Brit�nico. 36 00:08:15,854 --> 00:08:20,848 - Para onde vai? - San Pablo. A canhoneira. 37 00:08:21,443 --> 00:08:24,812 Se fosse a si, saltava borda fora enquanto pudesse. 38 00:08:24,905 --> 00:08:27,111 - Sabe alguma coisa sobre ela? - Sei. 39 00:08:27,199 --> 00:08:31,362 As canhoneiras americanas na China central s�o uma anedota, Sr. Holman. 40 00:08:31,453 --> 00:08:35,747 - E a pior � a San Pablo. - Ah, sim? 41 00:08:35,832 --> 00:08:40,957 � algo que voc�s herdaram da Espanha ap�s a guerra hispano-americana. 42 00:08:41,046 --> 00:08:43,204 Eu n�o estive nessa. 43 00:08:43,298 --> 00:08:47,759 N�o a deixam andar no Yang-ts�. Apenas num pequeno rio. 44 00:08:47,844 --> 00:08:50,631 Devem conhec�-la. Opera perto de Changsha. 45 00:08:50,722 --> 00:08:55,514 - Sim. Conhecemos. - O Sr. Jameson detesta canhoneiras. 46 00:08:55,602 --> 00:08:58,686 Seja qual for a bandeira. Inglesa, francesa, americana... 47 00:08:58,772 --> 00:09:01,689 S�mbolos do que as grandes pot�ncias fizeram a esta na��o. 48 00:09:01,775 --> 00:09:03,649 Na��o? N�o diga tolices. 49 00:09:03,735 --> 00:09:08,896 Isto � uma mistura de bandidos, chefes militares, viola��es, saques e caos. 50 00:09:08,990 --> 00:09:11,778 A China ser� incapaz de p�r a casa em ordem 51 00:09:11,868 --> 00:09:14,953 at� se libertar dos vossos tratados injustos e escravizantes. 52 00:09:15,038 --> 00:09:20,033 Os estrangeiros cobram os impostos, tomaram conta da Alf�ndega, correios... 53 00:09:20,127 --> 00:09:25,168 Os estrangeiros gozam de imunidade. Ser� que toler�vamos um franc�s 54 00:09:25,257 --> 00:09:28,756 a praticar um crime na Am�rica sem ser julgado pelos nossos tribunais? 55 00:09:28,844 --> 00:09:31,002 Conhece a justi�a chinesa. 56 00:09:31,096 --> 00:09:34,346 Confiss�es pela tortura, corrup��o... 57 00:09:34,433 --> 00:09:40,019 J� viu o carrasco dos chefes militares a andar pelas ruas? ''Oh, tu. '' 58 00:09:41,106 --> 00:09:43,478 ''Ah. Tu. '' 59 00:09:44,234 --> 00:09:46,440 Acha engra�ado? 60 00:09:46,528 --> 00:09:48,936 Diz isso de forma engra�ada. 61 00:09:49,740 --> 00:09:52,444 Sim, essas coisas acontecem. Mas eles esfor�am-se. 62 00:09:52,534 --> 00:09:56,448 Os l�deres chineses respons�veis tentam p�r a casa em ordem. 63 00:09:56,538 --> 00:10:02,374 - Do sul, o Partido Nacionalista... - Ral�, s� vejo isso. Que nos amea�a. 64 00:10:03,545 --> 00:10:05,953 Confuso, n�o �? E doloroso. 65 00:10:08,091 --> 00:10:12,587 Lego a China e as suas agonias a v�s jovens, com piedade, 66 00:10:12,679 --> 00:10:16,629 e na esperan�a que talvez compreendam o que se passa, 67 00:10:16,725 --> 00:10:21,601 possam compreender aquilo que vai ser a causa da morte de muitos. 68 00:10:21,688 --> 00:10:25,306 Os bons, os maus, os inocentes. 69 00:10:26,651 --> 00:10:30,566 - Desculpe, mas s� diz disparates. - Compreens�vel. 70 00:10:30,655 --> 00:10:33,229 M�o firme, � o que � preciso. 71 00:10:33,325 --> 00:10:35,863 � por essa raz�o que aqui est�o. 72 00:10:35,952 --> 00:10:38,574 Escute, eu cuido do motor. 73 00:10:39,456 --> 00:10:42,243 O resto � s� conversa. 74 00:10:42,918 --> 00:10:48,256 - Como? - Exibicionismo. Algo para os oficiais. 75 00:10:48,340 --> 00:10:51,175 Eu n�o brinco. 76 00:11:18,453 --> 00:11:20,825 N�o pare. 77 00:11:20,914 --> 00:11:24,497 N�o sei fazer mais nada. S� borboletas e coelhos. 78 00:11:29,423 --> 00:11:31,961 � a sua primeira viagem rio acima? 79 00:11:32,050 --> 00:11:34,126 �. 80 00:11:36,722 --> 00:11:40,387 Percebeu do que falavam ontem � noite? 81 00:11:40,475 --> 00:11:43,809 - Pol�tica. - Gostava de ficar a saber mais. 82 00:11:44,271 --> 00:11:49,431 N�o sou mission�ria, sou professora. E por isso devia saber mais. 83 00:11:49,526 --> 00:11:52,313 Vai ensinar os chinocas? 84 00:11:53,113 --> 00:11:55,818 Vou. 85 00:11:55,907 --> 00:11:59,323 Ensinava num liceu. Em Vermont. 86 00:12:01,455 --> 00:12:05,452 - De onde � voc�? - Nasci em Grover, no Utah. 87 00:12:05,542 --> 00:12:08,626 Mas a minha casa � o navio onde estou. 88 00:12:10,547 --> 00:12:12,789 Voc� � oficial de m�quinas, n�o �? 89 00:12:14,760 --> 00:12:20,465 Pensava que o motor num navio grande era mais interessante que numa canhoneira. 90 00:12:20,557 --> 00:12:23,891 H� muita gente a dar ordens. 91 00:12:24,311 --> 00:12:29,020 Num pequeno navio n�o h� nada dessas tretas militares. 92 00:12:31,777 --> 00:12:34,694 Eles... deixam uma pessoa em paz. 93 00:12:37,324 --> 00:12:39,945 Tive um irm�o na marinha durante a guerra. 94 00:12:40,869 --> 00:12:43,621 Era tenente na reserva. 95 00:12:47,501 --> 00:12:51,201 - H� quanto tempo est� na marinha? - Nove anos. 96 00:12:51,296 --> 00:12:54,297 - E por c�? - Sete. 97 00:12:54,383 --> 00:12:57,752 A maioria dos marinheiros n�o volta. 98 00:12:57,844 --> 00:13:03,431 Fazem 20, 30 anos e juntam-se a uma chinesa, abrem um bar. 99 00:13:03,517 --> 00:13:05,723 Estou a ver. 100 00:13:06,979 --> 00:13:12,353 Pergunto-me o que fa�o por aqui. 101 00:13:14,027 --> 00:13:16,150 Tenho um certo receio. 102 00:13:16,238 --> 00:13:19,689 Pode ser rom�ntico, mas queria ser arrebatada por algo. 103 00:13:19,783 --> 00:13:24,279 Uma noite, o Sr. Jameson mostrou-me slides no r�s-do-ch�o da igreja. 104 00:13:24,371 --> 00:13:26,862 Slides da miss�o dele, China Light. 105 00:13:26,957 --> 00:13:30,824 - Por quanto tempo se alistou? - Sete anos. 106 00:13:32,462 --> 00:13:37,005 Esses chinocas precisam de aprender. 107 00:13:37,092 --> 00:13:41,671 Espero que seja boa. Desde que o seja, eles n�o a podem lixar. 108 00:13:41,763 --> 00:13:44,681 Tal como eu, com o motor. 109 00:13:49,646 --> 00:13:55,934 Se calhar o padre diz-lhe que n�o deve falar com marinheiros. 110 00:13:58,196 --> 00:14:00,734 Isto n�o � a marinha do seu irm�o. 111 00:14:02,034 --> 00:14:04,785 Desculpe se o embaracei. 112 00:14:04,870 --> 00:14:06,779 N�o. 113 00:14:09,207 --> 00:14:11,284 Adeus. 114 00:14:39,821 --> 00:14:43,237 Sinto uma esp�cie de tristeza pela vida dele. 115 00:14:43,325 --> 00:14:46,575 Sim, seria triste, se ele quisesse outra coisa. 116 00:14:46,662 --> 00:14:52,332 Eles n�o querem. Reduzem a vida a algo muito simples, ou mesmo nada. 117 00:14:53,168 --> 00:14:56,751 Desde que obede�am a ordens, a marinha cuida deles. 118 00:14:56,838 --> 00:14:59,590 O estilo de vida que apela a um certo tipo de homem. 119 00:15:04,388 --> 00:15:06,464 Pode ir. 120 00:16:20,839 --> 00:16:23,046 - Eu levo. - Eu levo. 121 00:16:23,133 --> 00:16:27,712 - Eu levo coisas do marinheiro. - Leve. Leve. 122 00:16:38,065 --> 00:16:41,849 - Aquele gosta de carregar coisas. - Ganha o p�o assim. 123 00:16:41,944 --> 00:16:45,893 Voc� deve ser o Holman, certo? Pergunt�vamos quando chegaria. 124 00:16:45,989 --> 00:16:51,529 Xangai atrasou-me um bocado. Custou a encontr�-los. 125 00:16:51,870 --> 00:16:56,616 S� vimos � civiliza��o de 2 em 2 anos para uma vistoria. 126 00:16:57,251 --> 00:17:02,209 Bem-vindo a bordo do Sand Pebble. � assim que lhe chamamos. 127 00:17:02,297 --> 00:17:06,591 - Sou Frenchy Burgoyne. - Voc�s t�m oficial de m�quinas? 128 00:17:06,677 --> 00:17:10,721 N�o, apenas o comandante e o imediato. Voc� vai ser o oficial superior. 129 00:17:10,806 --> 00:17:13,048 - Sim? - O Wong leva-o ao seu beliche. 130 00:17:13,142 --> 00:17:15,549 Quero primeiro ver o motor. 131 00:18:57,079 --> 00:19:00,697 Tudo bem. Pode ver, mestre. 132 00:19:00,791 --> 00:19:03,247 Tudo OK. 133 00:19:26,400 --> 00:19:28,938 Ol� motor. 134 00:19:29,028 --> 00:19:31,104 Chamo-me Jake Holman. 135 00:19:42,750 --> 00:19:45,419 Quer caf�, marinheiro? 136 00:19:57,681 --> 00:19:59,757 Bom rapaz, Wong. 137 00:20:02,061 --> 00:20:04,137 J� acabaste com a manteiga? 138 00:20:13,781 --> 00:20:16,354 Bem-vindo a bordo. Chamo-me Bronson. 139 00:20:16,992 --> 00:20:19,566 - Viva. - Como se chama, companheiro? 140 00:20:19,662 --> 00:20:22,912 - Holman. - Stawski. Ajudante de m�quinas. 141 00:20:22,998 --> 00:20:25,999 - O Farren. Contramestre, 2� classe. - Viva. 142 00:20:26,085 --> 00:20:30,628 - O ruivo � Shanahan, carpinteiro. - Sim, sou eu. Red Dog. 143 00:20:30,714 --> 00:20:34,463 - Red Dog ''arrasa com eles'' Shanahan. - Red Dog, p�ra com isso! 144 00:20:34,551 --> 00:20:37,552 - Jennings, ajudante de farm�cia. - Holman. 145 00:20:37,930 --> 00:20:43,221 Quando andamos com as vacas do Red Candle em Changsha, ele � o melhor amigo. 146 00:20:43,310 --> 00:20:45,718 N�o �, Crosley? 147 00:20:48,565 --> 00:20:51,519 Holman, qual foi o seu �ltimo navio? 148 00:20:52,278 --> 00:20:54,354 Flagship. Frota asi�tica. 149 00:20:54,446 --> 00:21:00,070 - Harris, electricista, fala barato. - N�o comecem. 150 00:21:00,160 --> 00:21:03,612 - Que quer comer? Pe�a ao Wong. - Ovos. 151 00:21:03,706 --> 00:21:07,538 - Claro. Quantos? - Meia d�zia? 152 00:21:07,626 --> 00:21:10,627 - � para j�. Estrelados, ou qu�? - Sim, estrelados. 153 00:21:10,713 --> 00:21:13,500 - Fiambre? - Sim. 154 00:21:13,591 --> 00:21:15,916 - OK, Wong? - OK. 155 00:21:16,010 --> 00:21:20,506 N�o h� muito para ver no Sand Pebble, mas somos bem tratados. 156 00:21:20,598 --> 00:21:23,433 - Sim, claro, Frenchy. - Conta-lhe tudo. 157 00:21:23,517 --> 00:21:26,684 Holman. Aqui o Clip-Clip faz as barbas. 158 00:21:26,770 --> 00:21:28,763 Eu fa�o a minha barba. 159 00:21:31,400 --> 00:21:33,772 � o ganha p�o dele. 160 00:21:40,701 --> 00:21:43,073 N�o quero que ningu�m passe mal. 161 00:21:43,495 --> 00:21:45,571 OK. 162 00:21:48,876 --> 00:21:52,708 - Boa, Clip-Clip. - Belo pequeno-almo�o esta manh�! 163 00:22:04,808 --> 00:22:07,382 Vamos. Andem. 164 00:22:07,478 --> 00:22:09,720 Andem. 165 00:22:09,813 --> 00:22:14,559 Mexam-se. Andem. Em sentido. 166 00:22:14,652 --> 00:22:17,107 Andem. Depressa. 167 00:22:18,531 --> 00:22:20,689 Vamos. Em sentido. 168 00:22:21,200 --> 00:22:23,276 Preparar! 169 00:22:24,203 --> 00:22:26,195 Para a frente! Responder � chamada. 170 00:22:26,288 --> 00:22:28,115 Holman. Burgoyne. 171 00:22:28,207 --> 00:22:30,116 Perna. Shanahan. 172 00:22:30,209 --> 00:22:34,787 Colgate. Troys. Crosley. MacDonald. Haythorn. 173 00:22:39,260 --> 00:22:42,960 - Apresentar. - Conv�s e artilharia presentes. 174 00:22:43,055 --> 00:22:47,053 T�cnicos e navega��o todos presentes. 175 00:22:47,142 --> 00:22:50,309 - Toda a tripula��o presente. - Muito bem. 176 00:22:50,396 --> 00:22:52,721 - Guarni��es! - Oito horas em ponto, Capit�o. 177 00:22:52,815 --> 00:22:54,891 Que assim seja. 178 00:22:59,113 --> 00:23:00,987 Aten��o! 179 00:23:17,923 --> 00:23:20,877 - Tripula��o destro�ar. - Sim, meu Capit�o. 180 00:23:22,136 --> 00:23:24,709 Contramestre, destro�ar. 181 00:23:24,805 --> 00:23:26,881 Sair da fileira e meia volta. 182 00:23:26,974 --> 00:23:31,517 Bem-vindo a bordo. Sou Wellbeck, contramestre chefe de inspec��o. 183 00:23:31,604 --> 00:23:35,518 J� viu a folha do novo homem, Sr. Bordelles? Que acha? 184 00:23:35,608 --> 00:23:38,774 Parece ser um oficial de primeira. 185 00:23:38,861 --> 00:23:43,238 - Viu bem a folha de servi�o dele? - Sim, senhor. Apenas notas 4.0. 186 00:23:43,324 --> 00:23:48,449 Em tudo excepto lideran�a. E foi transferido 7 vezes em 9 anos. 187 00:23:49,622 --> 00:23:53,454 Est� na hora do treino de batalha. Que fazemos esta manh�? 188 00:23:53,542 --> 00:23:56,080 - Repelir abordadores a estibordo. - Sim, Capit�o. 189 00:23:57,004 --> 00:23:59,709 Repelir abordadores a estibordo! 190 00:24:01,342 --> 00:24:03,880 - Repelir abordadores! - Depressa, Holman. 191 00:24:03,969 --> 00:24:07,718 Ajude a operar a mangueira na coberta. Sou o Contramestre Franks. 192 00:24:23,489 --> 00:24:25,565 Segure nisto. 193 00:24:34,250 --> 00:24:36,575 Coberta com homens e pronta. 194 00:24:37,294 --> 00:24:39,667 Para tr�s, seus chinocas! 195 00:24:41,173 --> 00:24:43,925 Para tr�s! Para tr�s. 196 00:24:44,009 --> 00:24:46,679 Desapare�am! 197 00:24:47,388 --> 00:24:49,464 Estejam a postos nessa mangueira. 198 00:24:52,852 --> 00:24:55,093 Apontem l� para baixo. 199 00:25:06,907 --> 00:25:10,691 Em seguran�a! 200 00:25:10,786 --> 00:25:13,456 Em seguran�a! 201 00:25:23,591 --> 00:25:26,710 - Fazem isto muitas vezes? - Todos os dias excepto ao domingo. 202 00:25:26,802 --> 00:25:30,302 Que fazem aos domingos? Apontam-lhes a metralhadora? 203 00:25:31,390 --> 00:25:33,466 Venha. 204 00:26:03,130 --> 00:26:05,586 Mestre. 205 00:26:13,933 --> 00:26:16,934 Todos v�s. Voltem ao trabalho. 206 00:26:17,019 --> 00:26:19,261 Continuem. Continuem. 207 00:26:29,740 --> 00:26:32,445 - Tu... - Po-han, mestre. 208 00:26:32,535 --> 00:26:35,986 Quero ver o por�o. Levanta a placa. Percebe? 209 00:26:36,080 --> 00:26:38,749 - Mim perceber. - Tarefa de por�o n�o fazer. 210 00:26:38,833 --> 00:26:41,834 Hoje dever lavar bombordo. 211 00:26:42,753 --> 00:26:46,703 - Quem � voc�? - Chien. Chefe dos ajudantes. 212 00:26:46,799 --> 00:26:50,713 Sim? Eu fa�o isso. Quero ver os tubos. 213 00:26:50,803 --> 00:26:53,045 Conhe�o tudo sobre tubos. Percebe? 214 00:26:53,806 --> 00:26:56,641 Isto n�o � a marinha chinesa. Levanta. 215 00:27:35,514 --> 00:27:37,970 Mestre! Mestre! 216 00:27:38,059 --> 00:27:41,558 Encerrem-na! Encerrem-na! 217 00:27:46,734 --> 00:27:49,142 Que se passa? 218 00:27:50,738 --> 00:27:53,988 - Aquele ainda vai levar na cabe�a. - O qu�? 219 00:27:54,075 --> 00:27:57,526 - Ele abriu-me a v�lvula de vapor. - Calma. 220 00:27:57,620 --> 00:28:01,285 Fazemos sempre isso na mudan�a de turno. 221 00:28:02,291 --> 00:28:04,118 - Ah sim? - Sim. 222 00:28:04,210 --> 00:28:06,997 Se calhar n�o sabia que l� estava. 223 00:28:09,590 --> 00:28:11,666 Ele sabia. 224 00:28:12,677 --> 00:28:17,469 Nunca vamos ao por�o. E se quiser o respeito do Chien, n�o entre l�. 225 00:28:17,556 --> 00:28:21,008 - N�o quero saber disso. - Seria melhor! 226 00:28:21,102 --> 00:28:26,143 - N�o podemos trabalhar sem ele. - Eu posso. 227 00:28:35,741 --> 00:28:39,406 - Quem trabalha para quem aqui? - � um sistema que eles t�m. 228 00:28:39,495 --> 00:28:44,406 Para um ajudante de por�o, pede ao Chien. Para um de conv�s, pede ao Pappy Tung. 229 00:28:47,628 --> 00:28:51,293 O chefe de todos � o Lop-eye Shing. Ele � tipo capit�o. 230 00:28:51,382 --> 00:28:53,707 - Tal como o Collins para a tripula��o. - Sim? 231 00:28:54,010 --> 00:29:00,095 - Como � que isto come�ou? - H� muito, antes de vir para c�. 232 00:29:00,516 --> 00:29:04,929 Os barcos ficavam debaixo da lavagem, e os chineses lutavam pelo lixo. 233 00:29:05,021 --> 00:29:10,098 Por fim o cozinheiro deu contrato a um barco. Ora essa. 234 00:29:10,902 --> 00:29:12,978 Calma, sim? 235 00:29:13,070 --> 00:29:17,282 Pouco depois, n�o s� o apanhavam, como j� lavavam os pratos. 236 00:29:17,366 --> 00:29:21,234 Numa semana, cada cozinheiro da messe tinha um ajudante chin�s. 237 00:29:21,329 --> 00:29:24,579 Depois, dormiam nos corredores da cozinha. 238 00:29:24,665 --> 00:29:28,330 Depois ficavam no navio para sempre, em todos os departamentos. 239 00:29:28,419 --> 00:29:32,084 - Claro, isso n�o � oficial. - Como � que eles s�o pagos? 240 00:29:32,173 --> 00:29:37,380 Oh, subornos. Um aqui, outro ali. O tio Sam n�o nota. Tem um minuto? 241 00:29:37,470 --> 00:29:40,043 - Sim. - Venha. Eu mostro-lhe. 242 00:29:40,139 --> 00:29:42,891 Eles vivem nas antigas casernas. 243 00:29:49,440 --> 00:29:53,390 Nunca c� vimos. O Capit�o nem sequer inspecciona. 244 00:29:57,240 --> 00:30:00,443 Venha. Ele j� perdeu face que chegue. 245 00:30:05,957 --> 00:30:09,539 Se quiser bater-lhes, d� um pontap�. Nunca lhes toque com a m�o. 246 00:30:09,627 --> 00:30:12,200 N�o fa�a amizades com eles. Isso d� sarilho. 247 00:30:12,296 --> 00:30:14,170 - E fazem o trabalho todo? - Claro. 248 00:30:14,257 --> 00:30:18,254 Isso deixa-nos livres para fazer vigias do conv�s e o nosso dever. 249 00:30:18,344 --> 00:30:20,835 Fogueiros n�o devem fazer vigias no conv�s. 250 00:30:20,930 --> 00:30:25,806 - Neste navio, todos. - Qual � o nosso primeiro dever? 251 00:30:25,893 --> 00:30:28,764 - Lutar. - Contra quem? 252 00:30:28,855 --> 00:30:33,647 Ningu�m. E talvez nunca lutaremos. Como disse o Capit�o, estamos sempre prontos. 253 00:30:34,944 --> 00:30:37,233 Olhe, Jake, temos aqui boa vida. 254 00:30:37,321 --> 00:30:41,782 N�o vim da frota para isso. Sou um oficial de m�quinas. 255 00:30:41,868 --> 00:30:47,573 J� disse. Deixe o Chien cuidar do motor. Ele conhece-o bem. 256 00:30:47,665 --> 00:30:49,954 Calma, sim? 257 00:30:53,921 --> 00:30:59,212 Hoje come�amos a navegar para mostrar a bandeira no lago Tungting e rio Hunan. 258 00:30:59,302 --> 00:31:01,709 Quero prestar as honras como deve ser. 259 00:31:01,804 --> 00:31:05,469 Na Am�rica, hoje � dia 14 de Junho. 260 00:31:05,558 --> 00:31:08,678 Para n�s que usamos uniforme, todos os dias s�o o 14 de Junho. 261 00:31:10,521 --> 00:31:14,815 Diz-se que n�o vai haver mais guerras. Temos de fingir que acreditamos. 262 00:31:15,860 --> 00:31:20,985 Mas quando ela vier, recebemos o 1� impacto, e empatamos o inimigo. 263 00:31:22,158 --> 00:31:24,779 Somos n�s que mantemos a f�. 264 00:31:24,869 --> 00:31:27,360 N�s servimos a bandeira. 265 00:31:27,455 --> 00:31:31,405 A negocia��o que se segue � em fun��o das baixas de cada lado. 266 00:31:32,627 --> 00:31:35,034 � para isso que o povo americano nos mant�m. 267 00:31:36,172 --> 00:31:41,083 Quem acreditar que tem um emprego como outro, pelo qual recebe sal�rio, 268 00:31:41,177 --> 00:31:43,383 � ladr�o da comida que come, 269 00:31:43,471 --> 00:31:47,551 e transgressor no beliche onde dorme. 270 00:31:50,269 --> 00:31:53,389 Sr. Bordelles, preparar para partir. 271 00:33:36,793 --> 00:33:40,742 - Quando foi a �ltima vistoria? - H� um m�s. 272 00:33:50,556 --> 00:33:52,763 Meu Capit�o? 273 00:33:54,811 --> 00:33:57,681 - Sim, Holman? - Temos uma chumaceira gasta. 274 00:33:57,772 --> 00:34:01,686 Pode romper a cambota. Gostava de parar o motor e repar�-lo. 275 00:34:01,776 --> 00:34:05,192 Holman, desde que andemos e saia fumo da chamin�, 276 00:34:05,279 --> 00:34:09,028 damos aos chineses a ideia que quero. 277 00:34:09,117 --> 00:34:12,071 Vai dar-nos problemas. 278 00:34:12,829 --> 00:34:15,830 Nunca deu. 279 00:34:15,915 --> 00:34:17,991 Sim senhor. 280 00:34:30,304 --> 00:34:32,381 Tenho aqui uma mensagem. 281 00:34:35,727 --> 00:34:38,218 Em frente a toda a velocidade. 282 00:34:38,313 --> 00:34:40,020 Em frente a toda a velocidade. 283 00:34:47,530 --> 00:34:50,484 Diga ao Capit�o que o motor n�o aguenta mais rota��es. 284 00:34:53,369 --> 00:34:56,572 Lubrificar as juntas! 285 00:34:57,707 --> 00:35:01,242 Lubrificar as juntas. Mais. 286 00:35:02,128 --> 00:35:06,624 - Holman, porque n�o vamos a todo o g�s? - N�o aguenta mais rota��es. 287 00:35:06,716 --> 00:35:09,752 Temos ordens para chegar depressa a Changsha. 288 00:35:09,844 --> 00:35:12,252 N�o vamos conseguir. 289 00:35:12,347 --> 00:35:14,423 Nunca tivemos de parar. 290 00:35:15,433 --> 00:35:17,509 Bem, estou s� a dizer-lhe. 291 00:35:28,821 --> 00:35:30,944 � isso. 292 00:35:40,833 --> 00:35:43,455 Diga ao Capit�o que temos de parar. 293 00:35:54,389 --> 00:35:59,845 Assim que a biela subir, travamos a catraca. Isso segura 294 00:36:20,039 --> 00:36:24,452 - Tem muita folga, Jake. - Tem sim. 295 00:36:49,777 --> 00:36:51,058 OK. Travem-na. 296 00:36:51,154 --> 00:36:53,312 Dois homens. Tu e tu. 297 00:37:02,582 --> 00:37:03,827 Catraca no lugar. 298 00:37:03,917 --> 00:37:05,375 Para o po�o. Mando eu. 299 00:37:05,460 --> 00:37:08,165 - N�o vou. - Voc� � chefe. Fa�a isso. 300 00:37:08,296 --> 00:37:11,499 - Quer ser despedido? - Fa�a voc�. 301 00:37:11,591 --> 00:37:13,916 Passe-me a chave. 302 00:37:14,010 --> 00:37:17,130 Mim pegar na chave. Mim pegar na chave. 303 00:37:18,973 --> 00:37:21,262 OK, Chien. 304 00:37:32,904 --> 00:37:34,980 O martelo. 305 00:38:01,683 --> 00:38:05,515 - Cuidado! - A catraca cedeu! 306 00:38:07,146 --> 00:38:09,720 O Jennings que des�a! 307 00:38:18,867 --> 00:38:24,288 A placa desceu. Se a tentar retirar corta-o em bocados. 308 00:38:32,672 --> 00:38:34,748 Frenchy. 309 00:38:37,635 --> 00:38:40,173 - As v�lvulas de purga est�o abertas? - Est�o. 310 00:38:41,598 --> 00:38:44,931 E Frenchy? N�o deixes acumular vapor. 311 00:39:00,074 --> 00:39:02,197 V�. Fora daqui. 312 00:39:02,285 --> 00:39:04,361 V�. 313 00:39:10,960 --> 00:39:13,036 Calma. 314 00:39:16,257 --> 00:39:20,836 Jennings, agarra-lhe as m�os. Devagar. 315 00:39:32,023 --> 00:39:34,099 OK. 316 00:40:08,893 --> 00:40:10,720 Reduzir a velocidade do motor. 317 00:40:22,240 --> 00:40:24,316 A postos junto �s cordas. 318 00:41:06,326 --> 00:41:09,362 Limpe-se. O Capit�o espera por si. 319 00:41:22,717 --> 00:41:26,667 Pela primeira vez morreu um homem neste navio. Quero saber porqu�. 320 00:41:26,763 --> 00:41:30,926 - Saltou uma chave na catraca. - Porqu�? 321 00:41:31,017 --> 00:41:33,769 - Vibra��o. - E a raz�o da vibra��o? 322 00:41:33,853 --> 00:41:38,480 Por causa do golpe da chumaceira. H� muito que deve faltar uma chave. 323 00:41:38,566 --> 00:41:41,402 E a outra est� presa pela ferrugem. 324 00:41:41,486 --> 00:41:44,653 Assume alguma responsabilidade pessoal por isto? 325 00:41:44,739 --> 00:41:48,322 - Pela catraca? - Pelo acidente, Holman. 326 00:41:49,452 --> 00:41:52,370 Sem o golpe na biela, n�o haveria vibra��o. 327 00:41:52,455 --> 00:41:56,868 Chien fez a vistoria. Ele devia ter feito a repara��o. 328 00:41:56,960 --> 00:41:59,533 Est� a dizer que o Chien se suicidou? 329 00:42:01,881 --> 00:42:04,289 Ele trabalhava sob supervis�o. 330 00:42:04,384 --> 00:42:08,298 N�o se pode fazer vistorias e vigias no conv�s ao mesmo tempo. 331 00:42:08,388 --> 00:42:13,264 Os fogueiros devem estar atentos na casa das m�quinas. 332 00:42:13,351 --> 00:42:16,138 Lop-eye Shing diz que voc� matou o Chien. 333 00:42:16,229 --> 00:42:18,601 Fez reiniciar o motor de forma misteriosa. 334 00:42:19,691 --> 00:42:23,475 Pode ser supersti��o, Holman, mas � real para eles. 335 00:42:23,570 --> 00:42:26,239 A sua antipatia pelo Chien era bem evidente. 336 00:42:26,906 --> 00:42:31,200 O sistema que o senhor tem neste navio foi o que o matou. 337 00:42:32,621 --> 00:42:38,540 Vai treinar um novo ajudante para substituir o Chien. 338 00:42:38,627 --> 00:42:42,161 - Eles n�o t�m os miolos. - Eles trabalham bem. 339 00:42:42,255 --> 00:42:46,087 Eles s� imitam, nada sabem de motores. 340 00:42:46,176 --> 00:42:50,802 - Nem t�m de saber. - Deixe-me tratar disso como � meu dever. 341 00:42:50,889 --> 00:42:54,009 - Dou-lhe 12 n�s, sem avarias... - Holman. 342 00:42:54,100 --> 00:42:57,765 Aqui quem decide sou eu. 343 00:42:59,230 --> 00:43:03,727 A tripula��o deste navio � como as m�quinas que o movem. 344 00:43:03,818 --> 00:43:09,773 O San Pablo foi feito para uma miss�o especial nas �guas interiores da China. 345 00:43:09,866 --> 00:43:12,701 Mas os homens n�o se mant�m unidos como o lat�o e o a�o. 346 00:43:12,786 --> 00:43:15,656 Temos de nos adaptar todos os dias. 347 00:43:15,747 --> 00:43:18,914 � o nosso objectivo no San Pablo. 348 00:43:19,000 --> 00:43:24,789 Para tal, n�o pode fazer aquilo que quer, mesmo que o fa�a muito bem. 349 00:43:25,382 --> 00:43:29,842 Vai treinar o seu novo ajudante e volta aos seus deveres militares. 350 00:43:31,137 --> 00:43:33,213 � tudo, Holman. 351 00:43:56,997 --> 00:44:02,038 - Venham. Aqui. - Red Dog! Serve o nosso u�sque! 352 00:44:02,669 --> 00:44:05,160 - N�o querem u�sque? - Oh, n�o, querida. 353 00:44:05,255 --> 00:44:07,746 N�o de est�mago vazio, digo eu. 354 00:44:09,926 --> 00:44:12,002 Jake. 355 00:44:12,095 --> 00:44:14,171 Jake. 356 00:44:18,393 --> 00:44:22,854 - Como te sa�ste com o Capit�o? - Um u�sque. 357 00:44:22,939 --> 00:44:26,308 - Acabou-se a lua-de-mel. - Que aconteceu? 358 00:44:26,401 --> 00:44:31,110 O Collins diz que n�s Sand Pebbles somos como m�quinas, apenas diferentes. 359 00:44:32,115 --> 00:44:37,026 Temos de mudar, porque n�o somos feitos de lat�o. Pensa nisso. 360 00:44:38,163 --> 00:44:40,868 Ela nada disse sobre o Chien? 361 00:44:40,957 --> 00:44:44,457 Disse. Tenho de ensinar um novo ajudante. 362 00:44:45,545 --> 00:44:48,380 - O qu�? - Sim, um desses chinocas. 363 00:44:48,465 --> 00:44:52,048 � imposs�vel, Frenchy. Eles acham que o motor tem fantasmas. 364 00:44:52,135 --> 00:44:54,377 - Marinheiro? - Estou teso. 365 00:44:56,139 --> 00:44:58,547 Mama Chunk. 366 00:44:58,642 --> 00:45:03,767 - Onde est� o novo material? - Voc�s s�o sempre os mesmos. 367 00:45:03,855 --> 00:45:07,189 Que se passa? N�o gostam da mesma rapariga? 368 00:45:09,528 --> 00:45:11,983 Frenchy! 369 00:45:12,072 --> 00:45:16,947 - Ol�, Mama. - Que se passa, n�o a levas para cima? 370 00:45:17,035 --> 00:45:22,540 - Ah, d�-me tempo. - Oh, acho que est�s velho. 371 00:45:22,624 --> 00:45:25,115 Muito velho, h�? Muito velho, h�? 372 00:45:30,465 --> 00:45:33,419 Tu novo marinheiro. Como te chamas? 373 00:45:34,135 --> 00:45:36,971 - Holman. - Homang. Homang. 374 00:45:37,055 --> 00:45:41,966 - Sim. Homang. - Tenho uma mo�a nova l� em cima. 375 00:45:42,060 --> 00:45:48,348 Novinha. Est� a preparar-se. Quer v�-la j�? 376 00:45:48,441 --> 00:45:50,518 - Bem, eu... - Mande-a, Mama. 377 00:45:50,610 --> 00:45:53,101 - Oh, belo Frenchy. - Ski! 378 00:45:53,697 --> 00:45:56,188 Tens mais olhos que... 379 00:46:29,441 --> 00:46:32,276 Oh, OK. 380 00:46:32,819 --> 00:46:37,362 Aqui, patinha querida. A melhor mesa na casa. Senta aqui. 381 00:46:39,201 --> 00:46:41,739 Fora daqui, seus porcos. 382 00:46:42,913 --> 00:46:45,201 Chamo-me Ski. 383 00:46:45,290 --> 00:46:47,781 Ski. Percebes? 384 00:46:47,876 --> 00:46:50,284 Como te chamas? 385 00:46:50,378 --> 00:46:52,454 Chamo-me Maily. 386 00:46:53,340 --> 00:46:55,582 Como? 387 00:46:55,675 --> 00:46:58,760 - Chamo-me Maily. - Ouviste? Uma mo�a educada. 388 00:46:58,845 --> 00:47:02,297 - Ol�, Maily. - Ski, sou teu amigo. 389 00:47:02,390 --> 00:47:05,142 - Sai daqui, Restorff. - Ski. Amigo? Ora. 390 00:47:05,227 --> 00:47:07,931 Voltem para os vossos peda�os de carne. 391 00:47:08,021 --> 00:47:11,686 Ponham-se a andar daqui! V�, desapare�am. 392 00:47:14,736 --> 00:47:17,061 Maily, que bebes? 393 00:47:17,489 --> 00:47:21,024 Aviso-te que recebo comiss�o sobre as bebidas. 394 00:47:21,118 --> 00:47:25,198 S� bebo ch� frio, mas tem de pagar como se fosse u�sque. 395 00:47:25,997 --> 00:47:28,405 Estou a ver. Sim, claro. 396 00:47:29,126 --> 00:47:31,664 Dois u�sques. 397 00:47:35,632 --> 00:47:38,253 Calma. Calma, Maily. 398 00:47:38,343 --> 00:47:40,751 Fa�o a escrita do Sr. Shu. 399 00:47:41,555 --> 00:47:45,932 E sou anfitri�. � um prazer conhec�-los a todos. 400 00:47:46,727 --> 00:47:49,099 Sim. 401 00:47:49,187 --> 00:47:52,354 Onde aprendeste a falar ingl�s assim? 402 00:47:52,441 --> 00:47:54,314 Meu segredo. 403 00:47:59,781 --> 00:48:02,070 - De onde � voc�? - New Jersey. 404 00:48:02,409 --> 00:48:06,454 - Oh, sim. Trenton. - Sim, Trenton � em New Jersey. 405 00:48:06,538 --> 00:48:12,292 - Onde Washington atravessou o Delaware. - Isso foi h� muito tempo. 406 00:48:14,129 --> 00:48:18,755 Como anfitri�, tenho de dividir o meu tempo entre todas as mesas. 407 00:48:19,009 --> 00:48:22,045 Foi um prazer conhec�-los, mas tenho de ir. 408 00:48:22,137 --> 00:48:26,550 Oh, n�o. N�o antes duma viagem pelo Delaware. 409 00:48:27,392 --> 00:48:30,559 N�o vou l� cima. Sou anfitri�. 410 00:48:30,896 --> 00:48:34,478 - Ski, ela n�o te ama. - Ski, vai apanhar ar. 411 00:48:37,277 --> 00:48:40,611 Sr. Ski. Por favor n�o! 412 00:48:40,697 --> 00:48:43,235 - Ski, deixa-a em paz! - Vai para o diabo. 413 00:48:43,325 --> 00:48:45,033 Por favor. 414 00:48:45,118 --> 00:48:49,496 P�ra, Frenchy. Caso n�o saibas, ela tem deveres, como os marinheiros. 415 00:48:49,581 --> 00:48:52,072 - Oh, por favor. - Oh, larga-a. 416 00:48:52,167 --> 00:48:55,832 Frenchy, quieto. � uma ordem. 417 00:48:55,921 --> 00:49:00,464 N�o brinques com a mulher de outro antes de ele acabar com ela. 418 00:49:00,550 --> 00:49:03,966 Que se passa? Espere. Que se passa? 419 00:49:04,054 --> 00:49:06,924 Quer ir l� para cima com ela? Pague. 420 00:49:07,015 --> 00:49:10,301 - Dinheiro. - Dinheiro, dinheiro. 421 00:49:10,394 --> 00:49:12,552 - Vamos. L� para cima. - Espere. 422 00:49:12,646 --> 00:49:16,478 A primeira vez dela. Tem de pagar 200 d�lar. 423 00:49:18,610 --> 00:49:20,686 200 d�lares? 424 00:49:24,032 --> 00:49:28,694 - Dou-lhe 10 mexicanos. Vamos. - 200 d�lar. 425 00:49:28,787 --> 00:49:32,073 - Acha que sou almirante? - Esse � o pre�o da primeira vez. 426 00:49:32,165 --> 00:49:34,241 - Quem o diz? - Victor Shu. 427 00:49:38,005 --> 00:49:42,298 - 200 d�lar. - Ningu�m tem tanto. 428 00:49:42,384 --> 00:49:46,678 - 200 d�lares. - Raios me partam. 429 00:49:46,763 --> 00:49:49,967 - Ainda estou a beber com ela. - N�o. Ela vai para outra mesa. 430 00:49:50,058 --> 00:49:52,893 N�o pode mudar as regras assim. 431 00:49:52,978 --> 00:49:57,936 - Desde que pague as bebidas, ela fica. - Que se passa? Est� doido? 432 00:49:58,608 --> 00:50:01,146 V�, saiam. 433 00:50:01,236 --> 00:50:04,652 Parem com isso. 434 00:50:04,740 --> 00:50:07,278 Parem. Voltem �s vossas vacas. 435 00:50:09,620 --> 00:50:13,320 Gosta de falar com menina bonita? 436 00:50:15,250 --> 00:50:17,326 Sim, claro, Mama. 437 00:50:20,714 --> 00:50:23,834 - V� para uma mesa. - Sim. 438 00:50:23,925 --> 00:50:26,167 Sentemo-nos. 439 00:50:39,441 --> 00:50:42,644 - Como se chama? - Frenchy. 440 00:50:42,736 --> 00:50:44,812 - E voc�? - Jake Holman. 441 00:50:45,906 --> 00:50:48,907 - Eu chamo-me Maily. - Como est�? 442 00:50:53,956 --> 00:50:57,621 - Obrigada por me ajudar. - Oh, n�o tem de qu�. 443 00:51:00,045 --> 00:51:03,295 - De onde �, Sr. Holman? - Utah. 444 00:51:03,799 --> 00:51:05,672 Oh, Salt Lake City. 445 00:51:08,011 --> 00:51:11,297 - Eu sou de Filad�lfia. - Sim, o Sino da Liberdade. 446 00:51:13,517 --> 00:51:16,720 - O Utah � bonito? - Para algumas pessoas. 447 00:51:21,858 --> 00:51:24,943 � melhor eu voltar ao navio. 448 00:51:25,237 --> 00:51:27,443 - H�? - Sim. Obrigado. 449 00:51:30,242 --> 00:51:33,362 - Adeus. - A� est� algu�m que sabe sair. 450 00:51:37,082 --> 00:51:40,036 Onde aprendeu a falar ingl�s t�o bem, Maily? 451 00:51:40,127 --> 00:51:42,203 Meu segredo. 452 00:51:47,050 --> 00:51:52,008 Porqu� 200 d�lares? H� algo de especial nos 200 d�lares? 453 00:51:53,807 --> 00:51:56,476 Sim, eu sei. O teu segredo. 454 00:51:59,229 --> 00:52:03,642 Que acontece quando Shu receber os $200? 455 00:52:04,943 --> 00:52:07,399 Vou at� Hankow, at� Shanghai. 456 00:52:09,031 --> 00:52:11,403 Sou livre. 457 00:52:11,491 --> 00:52:13,864 Quem me dera ter 200 d�lares. 458 00:52:15,454 --> 00:52:18,490 Oh... para te dar. 459 00:52:21,501 --> 00:52:23,708 Faria isso? 460 00:52:24,713 --> 00:52:27,085 Claro que sim. 461 00:52:29,426 --> 00:52:31,668 Olha... eu arranjo-os. 462 00:52:31,762 --> 00:52:34,846 Acabou o tempo. Mesa seguinte. Tens de ser r�pido. 463 00:52:34,932 --> 00:52:39,095 Chamo-me Farren. N�o sou de lado nenhum e n�o quero falar de geografia. 464 00:52:39,186 --> 00:52:43,682 - Algu�m quer jogar dados? - N�o me sacas 200 d�lares. 465 00:52:43,774 --> 00:52:45,850 Na pr�xima semana, Frenchy. 466 00:52:54,660 --> 00:52:56,736 Vem c�. 467 00:52:58,789 --> 00:53:01,909 Tu... queres ser chefe? 468 00:53:02,501 --> 00:53:04,790 Como o Chien? 469 00:53:05,170 --> 00:53:07,542 Como quem? 470 00:53:07,840 --> 00:53:10,675 Chien. Ajudante de m�quinas n� 1. 471 00:53:12,553 --> 00:53:14,510 Ele morreu. 472 00:53:15,806 --> 00:53:20,302 Sim, morreu. E foi uma pena. 473 00:53:20,394 --> 00:53:24,474 Mas quero um novo chefe, percebes? Ensino tudo. 474 00:53:24,773 --> 00:53:27,857 O motor n�o trabalha bem? 475 00:53:27,943 --> 00:53:33,186 N�o, o motor est� bem. Eu ensino-te a trabalhar com ele. 476 00:53:37,202 --> 00:53:40,120 A v�lvula. 477 00:53:44,960 --> 00:53:47,368 � igual a esta. 478 00:53:47,463 --> 00:53:50,084 - V�lvula. - U�lvula. 479 00:53:51,008 --> 00:53:53,415 V�lvula. 480 00:53:53,510 --> 00:53:55,586 U�lvula. 481 00:53:59,766 --> 00:54:02,139 - U�lvula. - Sim? 482 00:54:03,604 --> 00:54:05,680 Est� bem. U�lvula. 483 00:54:06,315 --> 00:54:09,150 V�lvula de reten��o de vapor vivo. 484 00:54:09,234 --> 00:54:12,983 U�lvula de leten��o de vapol vivo. 485 00:54:15,324 --> 00:54:17,400 Onde? 486 00:54:26,210 --> 00:54:28,416 Procura tu. 487 00:54:49,900 --> 00:54:52,023 N�o, n�o. 488 00:54:52,111 --> 00:54:54,732 N�o, u�lvula errada. 489 00:54:56,824 --> 00:55:01,201 U�lvula de leten��o de vapol vivo. 490 00:55:07,459 --> 00:55:10,662 - U�lvula de leten��o de vapol vivo? - Sim. 491 00:55:11,547 --> 00:55:14,916 - U�lvula de leten��o de vapol vivo? - Sim, essa mesma. 492 00:55:17,886 --> 00:55:20,009 Mas eu n�o sei. 493 00:55:21,014 --> 00:55:23,505 Voc�, eu, posso fazer. 494 00:55:25,060 --> 00:55:27,053 Jake. 495 00:55:33,235 --> 00:55:34,515 OK. 496 00:55:34,611 --> 00:55:40,365 Se fizeres assim, andamos para tr�s. Percebes? 497 00:55:49,293 --> 00:55:51,914 O gerador. Faz electricidade para as luzes. 498 00:56:01,138 --> 00:56:03,095 Est�s a ver? 499 00:56:08,228 --> 00:56:09,260 OK. 500 00:56:10,064 --> 00:56:15,022 Isto � a caldeira. L� dentro h� vapor vivo. Percebes? 501 00:56:17,071 --> 00:56:19,609 Vapor forte. 502 00:56:21,992 --> 00:56:24,400 - Vapol. - Vapor. 503 00:56:26,163 --> 00:56:28,369 Vapol. 504 00:56:29,500 --> 00:56:32,370 O vapor vivo passa por este tubo. 505 00:56:33,712 --> 00:56:36,250 O vapor vivo entra na bomba. 506 00:56:38,258 --> 00:56:40,796 Vapor vivo! Faz andar a bomba... 507 00:56:45,891 --> 00:56:47,967 Vapor vivo, hein? 508 00:56:48,060 --> 00:56:51,927 Vapor vivo... Vapor vivo... Vapor vivo. 509 00:56:54,900 --> 00:56:57,652 Vapor de descarga. 510 00:56:57,736 --> 00:57:00,227 Condensador. Faz vapor passivo. 511 00:57:03,867 --> 00:57:05,943 Vapor com sono. 512 00:57:22,553 --> 00:57:24,960 Vapor vivo, vapor passivo. 513 00:57:27,057 --> 00:57:29,216 Antes, vapor vivo. 514 00:57:29,310 --> 00:57:33,094 Agora �gua. �gua � vapor passivo. 515 00:57:33,188 --> 00:57:35,264 � vapor passivo. 516 00:57:39,695 --> 00:57:42,696 Vapol passivo. Vapol passivo! 517 00:57:42,781 --> 00:57:44,988 Isso. Isso mesmo. 518 00:57:45,075 --> 00:57:49,488 Agora percebeste! Isso tudo! � assim que funciona! 519 00:57:54,585 --> 00:57:56,661 E isso � o regulador. 520 00:58:02,676 --> 00:58:05,463 Um dia ensino-te tudo sobre ele. 521 00:58:12,770 --> 00:58:14,846 V�. Toca-lhe. 522 00:58:20,527 --> 00:58:23,279 N�o. N�o h� fantasmas. 523 00:58:29,536 --> 00:58:31,612 Ora! 524 00:58:34,041 --> 00:58:37,375 - Quem � o teu novo ajudante, Homang? - Fora daqui. 525 00:58:37,711 --> 00:58:43,251 Pergunta-lhe se podes tomar um caf�. Talvez te d� a ch�vena dele. 526 00:58:45,594 --> 00:58:49,806 Sim. Porqu�, seu sacana... 527 00:59:00,234 --> 00:59:02,772 Holman, cuidado. 528 00:59:06,115 --> 00:59:10,658 Deixar o chinoca beber caf� aqui, tocar no regulador... 529 00:59:11,078 --> 00:59:13,154 Cuidado, Holman. 530 00:59:17,960 --> 00:59:20,332 Pega na tua ch�vena. 531 00:59:39,815 --> 00:59:43,564 Parece que j� n�o vai ser o chefe, Lop-eye. 532 00:59:46,405 --> 00:59:49,525 Ser� sensato p�r de lado o Lop-eye em rela��o ao ajudante? 533 00:59:49,617 --> 00:59:53,068 N�o foi o que fiz. A tripula��o n�o quer Po-han no navio. 534 00:59:53,162 --> 00:59:56,613 Acreditam no Stawski quanto ao sucedido na casa das m�quinas. 535 00:59:56,707 --> 01:00:00,408 - Acredita no Holman? - N�o necessariamente, mas faz sentido. 536 01:00:00,502 --> 01:00:05,414 Mas Lop-eye despediu Po-han. E perde o orgulho se o Holman nos convencer a mudar. 537 01:00:05,508 --> 01:00:08,045 Isso pode servir um fim. 538 01:00:08,135 --> 01:00:12,003 Lop-eye tem tend�ncia a esquecer-se do lugar dele. 539 01:00:29,657 --> 01:00:33,156 � isso. Foi o que aconteceu, Holman. 540 01:00:33,244 --> 01:00:37,870 O chinoca bateu-me e tu detiveste-me antes de eu o poder matar. 541 01:00:38,290 --> 01:00:40,960 - Certo, Perna? - Isso mesmo. 542 01:00:41,627 --> 01:00:46,966 Foi uma sorte eu ter aparecido. Se ele te batesse, matava-te. 543 01:00:48,133 --> 01:00:50,671 O chinoca matava-me? 544 01:00:52,221 --> 01:00:55,341 Tu nunca... J� viste algum a lutar? 545 01:00:55,432 --> 01:00:57,591 - J� viram algum a lutar. - Sim. 546 01:00:57,685 --> 01:01:01,018 Holman, �s doido. Ele teria-o morto. 547 01:01:01,105 --> 01:01:04,688 - Ele punha-te a dormir. - Quem o diz? 548 01:01:04,775 --> 01:01:07,776 - Aposto 50 d�lares. - Aceito. 549 01:01:07,862 --> 01:01:10,483 - Tens mais? - Fico com algum desse. 550 01:01:10,573 --> 01:01:14,653 Esperem a�. Esperem! Um momento! Esperem! 551 01:01:15,202 --> 01:01:19,247 Quem luta aqui? N�o luto se n�o apostar 100 d�lares. 552 01:01:19,331 --> 01:01:22,332 - Tens 100 d�lares? - Sim, tenho. 553 01:01:22,418 --> 01:01:26,629 E preciso de 200 d�lares para comprar um presente especial. 554 01:01:30,342 --> 01:01:32,880 Por 100 ele diz que te ganha. 555 01:01:34,096 --> 01:01:37,964 Oh, Maily. Maily, aqui vou eu! 556 01:01:40,394 --> 01:01:42,268 Esperem. 557 01:01:42,354 --> 01:01:47,313 Al�m do dinheiro, se Po-han ganha, fica c�. � a minha proposta. 558 01:01:51,405 --> 01:01:54,406 - Claro. - Ele n�o vai ganhar. 559 01:01:54,492 --> 01:01:56,947 - Apostas aqui. - Disseste 50 d�lares? 560 01:01:57,036 --> 01:01:59,112 Tens mais, Homang? 561 01:01:59,205 --> 01:02:01,244 - Sim, tenho mais 50. - Holman? 562 01:02:01,332 --> 01:02:05,412 - Aposto 10 que o chinoca n�o luta. - Ele luta. 563 01:02:06,712 --> 01:02:08,788 Aposto 10 d�lares. 564 01:02:12,218 --> 01:02:14,543 Quando come�amos? 565 01:02:29,235 --> 01:02:33,564 - Frenchy, n�o te preocupes. - Como podes dizer... 566 01:02:33,656 --> 01:02:38,781 - Desculpa. - Se Ski ficar comigo, � o destino. 567 01:02:38,869 --> 01:02:43,496 - Aquele grande macaco. - Significa que sou castigada. 568 01:02:43,582 --> 01:02:46,417 - Pelo qu�? - Meu segredo. 569 01:02:46,877 --> 01:02:49,582 P�ra com essa do ''meu segredo''. 570 01:02:51,298 --> 01:02:54,050 - Quem te vai castigar? - Deus. 571 01:02:54,593 --> 01:02:56,669 - Quem? - Deus. 572 01:02:57,680 --> 01:02:59,969 Que lhe fizeste? 573 01:03:00,057 --> 01:03:01,717 Eu... 574 01:03:01,809 --> 01:03:06,222 Roubei dinheiro aos mission�rios americanos. 575 01:03:06,313 --> 01:03:08,983 Encontraram-me e criaram-me de pequena. 576 01:03:12,194 --> 01:03:14,483 Porque raz�o roubaste? 577 01:03:14,572 --> 01:03:18,652 Para fugir. Queriam que fosse mission�ria. 578 01:03:23,247 --> 01:03:27,708 Tencionava ir para Xangai e ganhar o suficiente para lhes devolver. 579 01:03:28,127 --> 01:03:34,414 Mas n�o consegui. Vim para Changsha e o Sr. Shu emprestou-me. 580 01:03:35,426 --> 01:03:40,088 E agora tenho de lhe pagar. E a Deus tamb�m. 581 01:03:40,848 --> 01:03:44,846 Est�s doida, Maily. Que religi�o te ensinam? 582 01:03:54,653 --> 01:03:57,939 - N�o se preocupem. - O chin�s n�o sabe lutar. 583 01:03:58,032 --> 01:04:00,108 Tragam-me cerveja. 584 01:04:01,035 --> 01:04:04,202 Sim, ele � grande e gordo. 585 01:04:04,288 --> 01:04:06,957 Como podes lutar e beber cerveja? 586 01:04:11,003 --> 01:04:15,380 Po-han. Manda-lhe para a garganta, rins, barriga. Aleija-o. 587 01:04:16,717 --> 01:04:21,213 Muito frio deste lado. N�o posso lutar. 588 01:04:21,514 --> 01:04:25,677 Lutas muito com os chineses. Porque n�o tocas no Stawski? 589 01:04:25,768 --> 01:04:28,685 - Ski n�o � igual. - Vamos, rapaz! 590 01:04:29,021 --> 01:04:31,975 Escuta. Ele vai aleijar-te. 591 01:04:32,066 --> 01:04:36,313 Esquece a cor dele. Queres voltar ao navio, luta. 592 01:04:36,904 --> 01:04:38,980 Luta! 593 01:04:41,659 --> 01:04:43,735 Toquem o sino. 594 01:04:45,454 --> 01:04:48,124 - Aproximem-se. - Vamos. 595 01:04:48,207 --> 01:04:50,876 - Vamos. - Po-han, vem c�. 596 01:04:52,169 --> 01:04:54,292 Vamos. 597 01:04:55,047 --> 01:04:59,377 Nada de pontap�s, nem arranhadelas. Nada disso, percebes? 598 01:04:59,468 --> 01:05:01,260 - Mim percebe. - Mim n�o percebe. 599 01:05:01,345 --> 01:05:03,005 Tu! 600 01:05:03,764 --> 01:05:06,006 V�. Esperem, esperem. 601 01:05:06,100 --> 01:05:08,176 Toquem o sino. 602 01:05:09,729 --> 01:05:12,480 Vamos. 603 01:05:20,031 --> 01:05:22,107 Vai a ele. Anda. 604 01:05:26,495 --> 01:05:29,746 V�. Bate-me. V�. Bate-me. 605 01:05:30,833 --> 01:05:34,249 Que se passa? O teu homem n�o luta? 606 01:05:34,337 --> 01:05:38,204 Dou-te dinheiro Ski, mas n�o d�s cabo dele no primeiro assalto. 607 01:05:39,216 --> 01:05:41,292 P�ra de andar � volta, sim? 608 01:05:42,970 --> 01:05:44,963 Bate-lhe! 609 01:05:46,974 --> 01:05:49,845 Que fa�o agora, mam�? 610 01:05:52,897 --> 01:05:54,973 Anda. Luta! 611 01:05:55,816 --> 01:05:58,438 Luta! Luta! Luta! 612 01:06:03,115 --> 01:06:04,942 Bate-lhe. 613 01:06:09,664 --> 01:06:12,071 Separem-se. 614 01:06:15,419 --> 01:06:17,993 - Ol�, Haythorn, como est�s? - Bate-lhe! 615 01:06:24,303 --> 01:06:26,462 Levanta-te, Ski. Levanta-te! 616 01:06:34,272 --> 01:06:36,348 Bate-lhe! 617 01:06:40,486 --> 01:06:43,772 - Um... - Est� a sangrar. Ele sangra, Ski. 618 01:06:43,864 --> 01:06:45,656 Acaba com ele. 619 01:06:45,741 --> 01:06:48,232 - Um. Dois. - Deste cabo dele, Ski. 620 01:06:49,120 --> 01:06:50,828 - Tr�s. - Ele quer a m�e, Ski. 621 01:06:50,913 --> 01:06:53,321 Quatro. Cinco. 622 01:07:06,429 --> 01:07:08,587 Obrigado pelos 50, Homang! 623 01:07:09,557 --> 01:07:12,724 Ele est� a ficar cansado. 624 01:07:13,603 --> 01:07:15,679 Ser� que se cansou de me bater? 625 01:07:16,814 --> 01:07:19,649 Ele est� a ficar sem for�as. 626 01:07:19,734 --> 01:07:22,770 Bate-lhe, Po-han. Acerta-lhe na barriga. 627 01:07:23,946 --> 01:07:26,022 Bate-lhe. Bate-lhe! 628 01:07:30,453 --> 01:07:34,237 Faz as malas para atravessar o Delaware! 629 01:07:43,549 --> 01:07:45,625 Bate-lhe. 630 01:07:45,843 --> 01:07:47,919 Manda-lhe! Manda-lhe! 631 01:07:54,435 --> 01:07:56,060 Apanha-o, Ski! 632 01:08:08,658 --> 01:08:10,282 Bate-lhe! 633 01:08:13,788 --> 01:08:16,160 Anda, Ski, aperta-o! 634 01:08:21,254 --> 01:08:23,579 Rebenta-lhe a cara! 635 01:08:24,841 --> 01:08:26,917 Arranca-lhe a cabe�a! 636 01:08:29,137 --> 01:08:31,888 Anda, Ski, acerta-lhe! 637 01:08:38,229 --> 01:08:39,972 Manda-lhe! 638 01:08:43,484 --> 01:08:45,192 Manda-lhe! 639 01:08:57,081 --> 01:09:00,331 Isto acontece quando se treina com cerveja. 640 01:09:05,006 --> 01:09:09,502 Acaba com ele. Precisas da for�a para o pr�mio. 641 01:09:09,594 --> 01:09:11,670 Oh, sim! 642 01:09:13,890 --> 01:09:17,638 Manda-lhe! Ele vai ceder. Manda-lhe! Manda-lhe! 643 01:09:18,019 --> 01:09:20,095 Sim, manda-lhe. 644 01:09:21,355 --> 01:09:23,929 Manda-lhe para a barriga. Na barriga! 645 01:09:42,043 --> 01:09:44,119 Diz adeus � massa, Holman. 646 01:09:45,922 --> 01:09:49,421 - Jake, se perdermos, perde a massa. - Tr�s. Quatro. 647 01:09:49,842 --> 01:09:54,385 - Cinco. Seis. Sete. - Sim. Perco o dinheiro e tu o navio. 648 01:09:54,472 --> 01:09:56,595 Oito. 649 01:09:57,600 --> 01:09:59,889 Anda. Luta. 650 01:10:04,232 --> 01:10:06,023 Um. Dois. 651 01:10:06,859 --> 01:10:08,935 Tr�s. Quatro. 652 01:10:13,116 --> 01:10:15,108 Um. Dois. 653 01:10:15,201 --> 01:10:17,359 Tr�s. Quatro. 654 01:10:21,958 --> 01:10:24,200 Deita-o para o ch�o! 655 01:10:24,293 --> 01:10:26,582 - Acerta-lhe, Ski. - Manda-lhe! 656 01:10:27,964 --> 01:10:30,040 Manda para o cu! 657 01:10:33,136 --> 01:10:35,212 Manda-lhe! 658 01:10:37,306 --> 01:10:39,429 Um. Dois. 659 01:10:40,059 --> 01:10:43,262 - Tr�s. - Quatro! 660 01:10:44,397 --> 01:10:46,722 Levanta-te, porco. 661 01:11:03,750 --> 01:11:07,284 Um. Dois. Tr�s. 662 01:11:08,337 --> 01:11:10,544 Quatro. Cinco. 663 01:11:13,217 --> 01:11:17,760 Emerg�ncia. De volta para o navio depressa. 664 01:11:18,264 --> 01:11:21,051 Acaba a contagem. Seis. 665 01:11:21,142 --> 01:11:24,428 - Deixem-no s�. - Oito. 666 01:11:24,520 --> 01:11:27,889 - Nove. Dez. - Ena! 667 01:11:27,982 --> 01:11:32,110 Maily! Eu disse que ele conseguia. Eu sabia. Que � que eu disse? 668 01:11:36,074 --> 01:11:38,150 Mim voltar ao navio? 669 01:11:38,242 --> 01:11:40,484 Claro que sim. 670 01:11:58,388 --> 01:12:02,966 - Andem! Vamos! - Que se passa ali, Waldron? 671 01:12:03,059 --> 01:12:05,348 Quem sopra o assobio? 672 01:12:11,150 --> 01:12:13,985 Depressa, ali! 673 01:12:14,070 --> 01:12:16,146 Mexam-se! 674 01:12:16,239 --> 01:12:19,323 - Que se passa? - Vamos, vamos! 675 01:12:19,409 --> 01:12:23,276 - Tragam-nos a bordo. Parecem vivos! - V�! 676 01:12:29,085 --> 01:12:33,546 Tomar press�o. Preparar para largar cabos e afastarmo-nos. 677 01:12:33,631 --> 01:12:36,087 Ancoramos no canal. Os homens curem a bebedeira. 678 01:12:36,175 --> 01:12:41,087 - Podemos ter de repelir abordadores. - Preparar para partir. 679 01:12:41,180 --> 01:12:44,964 Agora escutem. Preparem-se para partir. 680 01:12:45,268 --> 01:12:48,601 Holman! Tomar press�o no motor depressa. 681 01:12:49,564 --> 01:12:51,806 - V�, Red Dog. - Um momento. 682 01:12:51,899 --> 01:12:53,358 L� em cima na ponte. 683 01:12:55,194 --> 01:12:58,694 - Tomar press�o no n� 2. - Eu trato da bomba de vapor. 684 01:12:59,574 --> 01:13:02,029 Onde vais? Agora �s o chefe. 685 01:13:19,510 --> 01:13:23,757 - Estejam atentos a essas cordas! - Todos a bordo, Capit�o. 686 01:13:23,848 --> 01:13:26,220 Muito bem. 687 01:13:30,605 --> 01:13:34,389 Largar as cordas! 688 01:13:34,484 --> 01:13:36,939 Puxem-nas. Vamos. 689 01:13:37,028 --> 01:13:39,234 Puxem a prancha, depressa. 690 01:14:29,122 --> 01:14:32,372 Ontem � noite, em Wanxian nos estreitos do Yang-ts�, 691 01:14:32,458 --> 01:14:35,412 dois navios brit�nicos lutaram com o chefe militar local. 692 01:14:35,503 --> 01:14:38,421 Morreram 200 chineses e 150 brit�nicos. 693 01:14:38,923 --> 01:14:43,965 Os bolcheviques dizem que foram chacinados 2000 chineses inocentes. 694 01:14:44,971 --> 01:14:48,422 - � uma nova estrat�gia de mentiras. - Estou a ver. 695 01:14:48,683 --> 01:14:53,808 Os estudantes apoiam um novo l�der, Chiang Kai-shek do Partido Nacionalista. 696 01:14:53,897 --> 01:14:56,601 Ele leva um ex�rcito para norte para matar os militares. 697 01:14:56,691 --> 01:15:00,274 - Que devemos fazer? - Temos novas ordens, Sr. Bordelles. 698 01:15:00,361 --> 01:15:02,437 - N�o ripostar. - Como? 699 01:15:04,365 --> 01:15:08,577 - N�o ripostar. - N�o entendo. 700 01:15:09,829 --> 01:15:14,575 Parece que somos culpados por tudo. ''Os diabos estrangeiros''. 701 01:15:14,667 --> 01:15:19,662 � um velho truque, unir o povo fazendo com que odeie algo ou algu�m. 702 01:15:19,756 --> 01:15:23,172 N�s somos o alvo. Querem livrar-se de n�s. 703 01:15:23,259 --> 01:15:27,838 Chiang Kai-shek pacificamente, os comunistas pela for�a. 704 01:15:27,931 --> 01:15:30,718 E temos de sorrir e aguentar isso. 705 01:15:30,808 --> 01:15:35,470 Se ripostarmos, damos-lhes nova propaganda para usarem contra n�s, 706 01:15:35,563 --> 01:15:39,181 e fazemos o jogo dos comunistas, que querem que comecemos uma guerra 707 01:15:39,275 --> 01:15:44,270 para que a R�ssia venha em apoio da China e assumir o comando. 708 01:15:46,449 --> 01:15:51,195 � um acidente da hist�ria em que n�s no San Pablo somos os primeiros americanos 709 01:15:51,287 --> 01:15:54,288 a enfrentar esta nova ordem. 710 01:15:54,374 --> 01:15:58,074 Como a enfrentamos pode ser a nossa grande honra, ou desgra�a. 711 01:15:59,379 --> 01:16:01,786 Pretendo que seja a nossa honra. 712 01:16:02,966 --> 01:16:05,254 O nosso governo decidiu para j� 713 01:16:05,343 --> 01:16:09,008 n�o tratar as lutas entre Chiang Kai-shek e os outros chefes 714 01:16:09,097 --> 01:16:11,849 como outra escaramu�a entre eles. 715 01:16:11,933 --> 01:16:18,185 Consideramos isso guerra civil, na qual seremos neutros. 716 01:16:18,273 --> 01:16:22,484 O governo dos EUA ordenou a evacua��o da China central. 717 01:16:22,569 --> 01:16:28,821 Faremos uma �ltima viagem a Baoshan para salvar os mission�rios na China Light. 718 01:16:28,908 --> 01:16:31,826 Preparar para partir. 719 01:16:49,179 --> 01:16:51,670 Parar o motor. 720 01:16:56,728 --> 01:17:01,105 Aqueles s�o de China Light, n�o vejo o Jameson. Onde est� Jameson? 721 01:17:01,191 --> 01:17:03,314 N�o quis vir. 722 01:17:04,652 --> 01:17:07,060 - V� a China Light e traga-o. - Sim, meu Capit�o. 723 01:17:07,155 --> 01:17:10,109 V� imediatamente. 724 01:18:04,921 --> 01:18:09,049 Esquerda, esquerda, direita. Esquerda, esquerda e direita volver. 725 01:18:09,634 --> 01:18:17,298 Esquerda, direita, esquerda, direita, esquerda, direita e esquerda volver. 726 01:18:19,144 --> 01:18:29,821 Esquerda, esquerda, direita, esquerda Esquerda, direita, esquerda e parar. 727 01:18:30,947 --> 01:18:33,023 Meia volta � esquerda. 728 01:18:36,619 --> 01:18:38,695 O Sr. Jameson est� sob minha cust�dia. 729 01:18:45,045 --> 01:18:47,370 - Sim? - O Sr. Jameson, por favor. 730 01:18:47,464 --> 01:18:49,540 Entre. Ele est� ao fundo do corredor. 731 01:18:54,304 --> 01:18:55,679 Viva. 732 01:18:59,059 --> 01:19:03,555 Ela � professora. Conheci-a quando vim de Xangai. 733 01:19:04,773 --> 01:19:07,061 - Sim? - � uma senhora. 734 01:19:11,196 --> 01:19:17,068 Davam jeito no San Pablo, n�o? O Collins obrigava-os a estar assim todo o dia. 735 01:19:20,830 --> 01:19:22,906 - Ol�. - Ol�. Obrigado. 736 01:19:23,875 --> 01:19:26,829 - Obrigado. - Sou Shirley Eckert. 737 01:19:26,920 --> 01:19:30,040 - Prazer em conhec�-la. - Como est�? 738 01:19:30,131 --> 01:19:33,999 Se esses mi�dos ficarem assim mais tempo, derretem. 739 01:19:58,410 --> 01:20:01,613 Que m�quinas s�o aquelas? 740 01:20:01,705 --> 01:20:06,532 Coisas que n�o entendemos. Pensei em si quando as vi. 741 01:20:08,586 --> 01:20:11,208 - Gosta de estar na canhoneira? - Mais ou menos. 742 01:20:13,842 --> 01:20:17,258 - Gosta de ensinar aqui? - Sim muito. 743 01:20:19,889 --> 01:20:23,638 Esta � para fazer a��car de beterraba, e esta luz el�ctrica. 744 01:20:25,437 --> 01:20:27,762 Devia p�-las a funcionar. 745 01:20:27,856 --> 01:20:30,263 - Cho-jen? - Porque raz�o n�o trabalham? 746 01:20:30,358 --> 01:20:34,985 N�o sabemos como. Foram enviadas por uns homens ricos de Filad�lfia. 747 01:20:35,071 --> 01:20:37,147 Cho-jen. 748 01:20:37,949 --> 01:20:41,116 O Cho-jen � o l�der estudantil neste distrito. 749 01:20:41,202 --> 01:20:43,872 Quero que o conhe�a. Ele � inteligente. 750 01:20:43,955 --> 01:20:46,909 Cho-jen, este � o Sr. Holman. Oficial de m�quinas. 751 01:20:49,836 --> 01:20:51,912 - Viva. - Ol�. 752 01:20:54,633 --> 01:20:58,465 Onde est�o os manuais de instru��es? Estas m�quinas normalmente trazem-nos. 753 01:20:58,553 --> 01:21:01,175 Acho que o Sr. Jameson os tem. 754 01:21:01,264 --> 01:21:04,514 Aten��o! Olhar em frente! 755 01:21:04,601 --> 01:21:06,759 Aquele Cho-jen, ele � bolchevique? 756 01:21:06,853 --> 01:21:10,056 N�o. Chiang Kai-shek � o Deus dele. 757 01:21:10,148 --> 01:21:12,224 Para todos eles � a esperan�a. 758 01:21:12,317 --> 01:21:14,606 Ele n�o prendeu o padre? 759 01:21:14,694 --> 01:21:20,151 O Sr. Jameson foi julgado num tribunal chin�s. Foi condenado � morte. 760 01:21:20,242 --> 01:21:23,242 Por cultivar �pio na propriedade da miss�o. 761 01:21:23,328 --> 01:21:26,115 Ele n�o sabia, mas tecnicamente � respons�vel. 762 01:21:26,206 --> 01:21:29,076 Porque foi a tribunal chin�s? Podia ter fugido. 763 01:21:29,167 --> 01:21:32,121 Ele n�o quis. Est� sob a cust�dia de Cho-jen. 764 01:21:32,212 --> 01:21:36,589 Vamos a Changsha recorrer da senten�a. Decerto ser� comutada. 765 01:21:36,675 --> 01:21:39,047 Depois podemos voltar para c�. 766 01:21:39,135 --> 01:21:41,626 Changsha? N�s vamos para l�. 767 01:21:42,597 --> 01:21:46,381 Ouvimos dizer que levavam os mission�rios para Hankow. 768 01:21:46,476 --> 01:21:48,552 Changsha. 769 01:21:49,354 --> 01:21:51,430 Shirley. 770 01:21:56,111 --> 01:22:01,449 O San Pablo vai para Changsha. � mais r�pido do que ir por terra. 771 01:22:01,533 --> 01:22:04,450 Cho-jen aceitou. Partimos quando estiverem prontos. 772 01:22:04,536 --> 01:22:06,612 Vou fazer as malas. 773 01:22:07,747 --> 01:22:11,163 N�o leve muita coisa. Decerto voltamos. 774 01:22:12,502 --> 01:22:14,578 Marchar! 775 01:22:35,275 --> 01:22:39,438 Sr. Bordelles, partimos quando o barco estiver em seguran�a. 776 01:22:39,529 --> 01:22:41,605 Sim, senhor. 777 01:22:52,334 --> 01:22:58,372 - Repelir abordadores a bombordo. - Repelir abordadores a bombordo! 778 01:22:58,465 --> 01:23:01,668 Repelir abordadores a bombordo! 779 01:23:20,570 --> 01:23:23,108 N�o disparem a n�o ser que ataquem. 780 01:23:23,198 --> 01:23:25,903 Esperem pela ordem. 781 01:23:26,159 --> 01:23:28,994 � o ajudante de por�o, Capit�o. 782 01:23:29,079 --> 01:23:31,451 N�o disparem! 783 01:23:31,748 --> 01:23:34,417 - Que fazia em terra? - Eu mandei-o. 784 01:23:40,257 --> 01:23:43,044 - Cho-jen? - N�o s�o dos nossos. 785 01:23:44,386 --> 01:23:47,137 Deixem-no! � nosso compatriota! 786 01:23:49,850 --> 01:23:54,595 - Que diz ele? - ''Vejam o que vamos fazer ao c�o. '' 787 01:24:00,986 --> 01:24:03,524 - Quem � meu Capit�o? - O Po-han. 788 01:24:09,744 --> 01:24:13,410 Ofere�a resgate. Diga que pago 100 d�lares. 789 01:24:13,498 --> 01:24:15,574 - N�o senhor. - Diga. 790 01:24:19,212 --> 01:24:26,674 Soltem-no. Os americanos pagam 100 d�lares se o soltarem. 791 01:24:28,305 --> 01:24:31,259 Desafiamos a que disparem. 792 01:24:31,767 --> 01:24:34,637 - O qu�? - Desafiam o navio a disparar. 793 01:24:35,896 --> 01:24:40,723 Sim. Querem outro incidente. Querem guerra. Diga-lhes 200. 794 01:24:42,068 --> 01:24:45,687 Ele paga 200 d�lares. Ele paga 200 d�lares. 795 01:24:46,490 --> 01:24:48,447 400! 796 01:25:00,504 --> 01:25:03,754 - Sua escumalha! - Crosley, afaste-se dessa arma! 797 01:25:03,840 --> 01:25:07,340 - V�o matar o ajudante! - Afaste-se! Bronson, assuma o comando. 798 01:25:07,427 --> 01:25:09,835 Ocupe o seu posto, Holman. 799 01:25:10,680 --> 01:25:12,590 500! 800 01:25:12,682 --> 01:25:15,553 $500, o Capit�o paga-lhes. 801 01:25:18,522 --> 01:25:20,929 Soltem-no! Soltem-no! 802 01:25:26,363 --> 01:25:29,150 Calma. Ao seu posto, Holman. 803 01:25:47,509 --> 01:25:49,169 Ofere�a 1.000 d�lares! 804 01:25:49,261 --> 01:25:51,633 1.000 d�lares! 805 01:25:51,722 --> 01:25:54,177 - Volte ao seu posto. - Fa�a algo! 806 01:25:54,266 --> 01:25:58,678 - Des�a, ou mando-o matar por revolta. - Dispare alguma coisa! 807 01:26:00,856 --> 01:26:05,850 Salvem-me! Matem-me! 808 01:26:06,737 --> 01:26:09,406 Po-han pede que o matem. 809 01:26:22,586 --> 01:26:25,670 Holman. Holman! 810 01:26:31,136 --> 01:26:32,595 Holman! 811 01:28:20,454 --> 01:28:22,530 - Jake. - Sai daqui. 812 01:29:22,891 --> 01:29:26,343 Aquele homem esta tarde, quem era? 813 01:29:30,357 --> 01:29:33,393 Era um ajudante de por�o que treinei. 814 01:29:35,862 --> 01:29:38,318 Tamb�m virou professor? 815 01:29:40,993 --> 01:29:42,736 Sim. 816 01:29:44,037 --> 01:29:46,113 Isso � bom. 817 01:30:45,516 --> 01:30:48,600 Se tivesse morto um chin�s, haveria um massacre. 818 01:30:48,685 --> 01:30:54,724 Ter�amos de abrir fogo, e seria a guerra que os bolcheviques querem. 819 01:30:55,776 --> 01:30:58,148 Assim, ao matar o ajudante... 820 01:30:58,654 --> 01:31:02,983 Embora perceba o que sente, n�o posso concordar com o que fez. 821 01:31:03,826 --> 01:31:09,033 Mas ignoro o facto oficialmente, desde que pe�a a transfer�ncia. 822 01:31:10,040 --> 01:31:15,414 Voc� op�e-se a todo o esp�rito a bordo do San Pablo. Quebrou a moral. 823 01:31:15,504 --> 01:31:20,249 Esteve envolvido nas duas mortes que ocorreram neste navio, 824 01:31:20,342 --> 01:31:22,880 e os homens consideram-no um Jonas. 825 01:31:24,513 --> 01:31:29,590 Se n�o pedir a transfer�ncia para ter a sua folha limpa, eu pe�o-a. 826 01:31:32,980 --> 01:31:37,891 Eu pe�o-a. Quer que continue a cuidar do motor? 827 01:31:38,777 --> 01:31:42,775 Sim. O substituto demora a chegar. 828 01:31:46,326 --> 01:31:48,402 � tudo. 829 01:32:45,219 --> 01:32:49,382 INTERVALO 830 01:34:54,146 --> 01:34:56,719 Motor em frente a um ter�o. 831 01:34:56,815 --> 01:35:00,765 - Preparar para largar a �ncora. - A postos para a �ncora. 832 01:35:08,744 --> 01:35:11,069 Parar o motor. 833 01:35:15,000 --> 01:35:17,538 Larguem a �ncora. 834 01:35:38,523 --> 01:35:41,690 Soube o que aconteceu aos manuais do motor? 835 01:35:41,777 --> 01:35:44,564 O Sr. Jameson diz que os tem. 836 01:35:49,701 --> 01:35:52,323 V�O EMBORA 837 01:35:56,375 --> 01:36:00,075 - Liguem a mangueira caso se aproximem. - Sim, senhor. 838 01:36:00,170 --> 01:36:02,246 - Tragam aqui uma mangueira de fogo. - Est� bem. 839 01:36:10,347 --> 01:36:15,056 O sindicato dos embarcadi�os declarou greve no seu navio. 840 01:36:15,143 --> 01:36:18,061 Quando os mission�rios sa�rem, mandem uma escolta armada. 841 01:36:18,146 --> 01:36:21,895 - Com que guias de marcha? - As mesmas do navio. 842 01:36:21,984 --> 01:36:26,895 Disparar apenas para salvar vidas americanas e em �ltimo recurso. 843 01:36:29,866 --> 01:36:34,445 Exigimos que libertem os cidad�os da Rep�blica da China 844 01:36:34,538 --> 01:36:37,954 que det�m contra a sua vontade. 845 01:36:44,006 --> 01:36:46,841 Raios os partam. Ligar a mangueira. 846 01:36:46,925 --> 01:36:49,677 D�em-nos �gua. 847 01:37:27,633 --> 01:37:30,550 Aprumem-se! Em frente! 848 01:37:37,476 --> 01:37:40,227 Esquerda, direita, esquerda. 849 01:37:56,662 --> 01:37:58,738 Sentido, parar. 850 01:38:02,584 --> 01:38:04,660 Sr. Jameson. 851 01:38:05,379 --> 01:38:07,917 Miss Eckert, que bom v�-los. 852 01:38:08,298 --> 01:38:10,374 Meia volta � esquerda. 853 01:38:13,428 --> 01:38:17,722 Sr. Bordelles, este � o Major Chin do Ex�rcito Nacionalista Chin�s. 854 01:38:19,101 --> 01:38:23,348 - Qual � a sua miss�o aqui? - Pergunto-lhe isso, Major Chin. 855 01:38:23,438 --> 01:38:27,270 - Isto � propriedade americana. - � solo chin�s. 856 01:38:27,359 --> 01:38:33,278 Tenho autoridade segundo a lei chinesa de a requisitar para n�s. 857 01:38:33,365 --> 01:38:38,525 N�o podem estar aqui armados. T�m de ser escoltados at� ao navio. 858 01:38:38,620 --> 01:38:40,779 Advirto-o, Major Chin. 859 01:38:40,872 --> 01:38:45,534 Se os seus superiores n�o est�o preparados para a guerra com os EUA, 860 01:38:45,627 --> 01:38:49,755 decerto desautorizam os vossos actos e corrigem as vossas ordens. 861 01:38:49,840 --> 01:38:53,375 Est� a perceber? J� aconteceu antes. 862 01:38:53,844 --> 01:38:57,544 Muitas vezes. Mas j� chega disso. 863 01:38:57,639 --> 01:39:00,889 Eu cito-lhe a sua hist�ria, Sr. Bordelles. 864 01:39:00,976 --> 01:39:03,467 ''Se quer guerra, que comece aqui. '' 865 01:39:03,562 --> 01:39:08,603 Senhores. Sr. Bordelles, estamos seguros aqui com o Major Chin. 866 01:39:26,210 --> 01:39:30,290 Os seus homens levam as armas ao ombro ou as dep�em. 867 01:39:30,380 --> 01:39:34,877 V�o sob escolta ou sob pris�o. Escolha. 868 01:39:34,968 --> 01:39:37,257 E tem de ser j�. 869 01:39:42,226 --> 01:39:44,302 Apresentar armas. 870 01:39:57,407 --> 01:39:59,863 Armas... ao ombro. 871 01:40:05,040 --> 01:40:07,116 Volver � direita! 872 01:40:19,596 --> 01:40:22,431 Meia volta. 873 01:40:24,434 --> 01:40:28,931 Direita e esquerda... volver. 874 01:40:36,363 --> 01:40:40,361 Sentido, marchar! 875 01:42:15,629 --> 01:42:20,374 - N�o laves isso. Queima-a! - Deita isso fora. 876 01:42:20,467 --> 01:42:23,172 Jamais estar� suficientemente limpa para a vestir. 877 01:42:23,262 --> 01:42:26,049 - Que aconteceu? - Calado! 878 01:42:27,891 --> 01:42:30,180 Lava isto, sim? 879 01:42:36,859 --> 01:42:41,070 - As licen�as continuam? - N�o tenho ordens em contr�rio. 880 01:42:41,155 --> 01:42:46,695 - Eles arrasam a cidade. - Limitem-nas ao lugar onde v�o. 881 01:42:46,785 --> 01:42:48,825 Sim senhor. 882 01:43:01,967 --> 01:43:04,754 - Onde estiveste? - Ningu�m me alugava quarto para a Maily. 883 01:43:04,845 --> 01:43:08,095 - Arranjaste um? - Finalmente. Custou uma fortuna. 884 01:43:08,182 --> 01:43:11,847 - Que se passa? - Ela est� com eles desde que cheguei. 885 01:43:11,935 --> 01:43:14,557 - Puseram-na a beber. - Contaste-lhe? 886 01:43:14,646 --> 01:43:18,810 N�o tive oportunidade. D�-me a massa, Frenchy. 887 01:43:20,152 --> 01:43:22,904 Eu falo ao Shu, ele tira-a das m�os deles. 888 01:43:22,988 --> 01:43:25,064 Tira. 889 01:43:28,494 --> 01:43:30,570 Shu? 890 01:43:30,662 --> 01:43:33,913 Tenho os 200 d�lares para a Maily. Vamos fazer isto sem alarido. 891 01:43:33,999 --> 01:43:38,791 Afaste-a deles por uns minutos e traga-a para fora. 892 01:43:38,879 --> 01:43:41,548 Eu tenho os 200 d�lares. 893 01:43:54,687 --> 01:43:59,230 - L� fora. - Eu digo 210 d�lares. 894 01:44:01,860 --> 01:44:04,731 Que tal marinheiro? 895 01:44:04,822 --> 01:44:06,898 210 d�lares? 896 01:44:07,908 --> 01:44:10,233 Disse que o pre�o era 200, Shu. 897 01:44:10,911 --> 01:44:14,078 - E eu disse 210. - N�o se intrometa. 898 01:44:14,164 --> 01:44:18,910 - Parem com isso, voc�s a�. - N�o manda em mim, marinheiro. 899 01:44:19,003 --> 01:44:21,079 Ele tem raz�o. 900 01:44:21,797 --> 01:44:23,873 Cubra a parada. 901 01:44:26,885 --> 01:44:28,925 - Eu pago 210 d�lares. - 220. 902 01:44:29,555 --> 01:44:33,422 - Leil�o! Que acha Sr. Shu? - Sim, � uma boa ideia. 903 01:44:34,226 --> 01:44:37,927 Ainda n�o tivemos um leil�o. Vamos a isso. 904 01:44:39,898 --> 01:44:42,021 Porque n�o? 905 01:44:42,109 --> 01:44:45,443 - Espere. Afastem-se. - Ponha-a em cima da mesa. 906 01:44:47,948 --> 01:44:53,287 Senhoras e senhores! Olhem esta mercadoria. 907 01:44:53,370 --> 01:44:57,617 Ora, quanto oferecem por este delicioso peda�o de chicha? 908 01:44:57,708 --> 01:44:59,451 - Quanto oferecem? - $230. 909 01:44:59,543 --> 01:45:01,500 E 40. 910 01:45:01,587 --> 01:45:05,881 Rapazes. Isso n�o d� para uma perna. 911 01:45:07,051 --> 01:45:11,298 Mercadoria fresca, intocada pela m�o humana. 912 01:45:13,265 --> 01:45:16,551 - Vamos licitar aqui. - 250 d�lares! 913 01:45:16,894 --> 01:45:20,179 - 275! - Mais! Mais! 914 01:45:21,690 --> 01:45:24,360 Quem diz 300 e vemos tudo? 915 01:45:30,157 --> 01:45:32,399 Bem, vamos v�-la. 916 01:45:35,579 --> 01:45:37,239 - 300. - 300 eu tenho... 917 01:45:37,331 --> 01:45:40,996 - 300. Largue-a, diabo! - Ela ainda n�o � tua. 918 01:45:42,586 --> 01:45:44,745 325. 919 01:45:46,548 --> 01:45:49,004 - 350! - 350, eu... 920 01:45:49,093 --> 01:45:51,418 Dispa-a! 921 01:45:56,934 --> 01:46:00,385 Dispa-a! Dispa-a! Dispa-a! 922 01:46:00,479 --> 01:46:02,804 Eu disse 350! Acabou! 923 01:46:03,232 --> 01:46:06,316 - Ofere�a 400 d�lares e despimo-la. - OK. 400. 924 01:46:14,952 --> 01:46:17,028 Jake, v� l�. 925 01:46:30,968 --> 01:46:34,800 Aten��o aos degraus. Escorregam. � por aqui. 926 01:46:37,975 --> 01:46:40,051 - H� algu�m atr�s de n�s? - N�o. 927 01:46:58,579 --> 01:47:01,414 - Deixa-me voltar. - Depois daquilo tudo? 928 01:47:01,498 --> 01:47:03,575 - Por favor. - N�o. 929 01:47:04,084 --> 01:47:05,958 Aqui. 930 01:47:10,883 --> 01:47:15,960 - Se ponho as m�os naqueles gajos... - J� tens problemas que cheguem. 931 01:47:16,055 --> 01:47:18,676 Que sucede agora? 932 01:47:18,766 --> 01:47:23,060 Volto amanh� e pago ao Shu os 200 d�lares. 933 01:47:23,145 --> 01:47:25,221 � tudo quanto ela lhe deve. 934 01:47:27,525 --> 01:47:29,601 - OK. - Adeus. 935 01:47:29,693 --> 01:47:33,228 N�o. Espera a�. Eu vou contigo. 936 01:47:49,213 --> 01:47:51,289 Est�s bem? 937 01:47:53,342 --> 01:47:55,963 Desculpa... 938 01:48:01,225 --> 01:48:03,633 Ficas bem aqui. 939 01:48:03,727 --> 01:48:07,476 Eu volto amanh� e pago ao Shu o que lhe deves. 940 01:48:07,565 --> 01:48:10,435 Depois ponho-te no comboio para Xangai. 941 01:48:12,027 --> 01:48:17,235 Se n�o puder p�r-te num comboio imediatamente, podias ficar aqui? 942 01:48:19,201 --> 01:48:22,036 Talvez eu... possa visitar. 943 01:48:27,084 --> 01:48:32,327 Pe�o desculpas. N�o sei o que dizer daqueles gajos. Eles... 944 01:48:38,262 --> 01:48:40,504 Est�s bem? 945 01:48:40,598 --> 01:48:43,468 Deixa-me ir. Deixa-me ir. 946 01:48:43,559 --> 01:48:49,015 N�o. Quero que v�s para Xangai como desejas, mas embora assim n�o. 947 01:48:50,941 --> 01:48:54,145 Fa�o o que quiseres. Compraste-me. 948 01:48:55,863 --> 01:48:59,196 N�o. N�o te comprei. 949 01:49:01,744 --> 01:49:06,620 Claro, vou pagar algum dinheiro, mas n�o te compro. 950 01:49:08,501 --> 01:49:10,577 N�o quero que seja... 951 01:49:11,504 --> 01:49:17,340 N�o quero isso entre n�s. 952 01:49:20,513 --> 01:49:23,182 Quero algo diferente. 953 01:49:26,310 --> 01:49:28,468 Tem de ser algo diferente. 954 01:49:33,192 --> 01:49:35,268 Tu vais ficar bem. 955 01:49:38,781 --> 01:49:42,232 Por favor n�o me deixes. 956 01:50:07,393 --> 01:50:09,800 - Jake? - Sim? 957 01:50:11,856 --> 01:50:14,726 - Quero casar com ela. - Ora, espera a�... 958 01:50:14,817 --> 01:50:18,767 N�o sei o que tenho feito. Desperdicei anos com vacas... 959 01:50:20,031 --> 01:50:22,901 Eles t�m uma lei. N�o te podes casar com uma chinesa. 960 01:50:24,910 --> 01:50:29,868 - Os mission�rios podem casar-nos. - N�o o v�o fazer. 961 01:50:29,957 --> 01:50:32,875 Porque n�o vais viver com ela? 962 01:50:32,960 --> 01:50:35,996 N�o. N�o quero isso. 963 01:50:39,842 --> 01:50:42,594 Que tal uma cerim�nia chinesa? 964 01:50:46,223 --> 01:50:48,596 S� sei que quero casar com ela. 965 01:50:53,773 --> 01:50:55,516 Seis d�lares. 966 01:50:55,608 --> 01:50:57,316 OK. 967 01:50:57,401 --> 01:50:59,477 Obrigado. 968 01:51:01,739 --> 01:51:06,484 � estranho, mas apanham estas aves para as porem em liberdade. 969 01:51:06,577 --> 01:51:09,364 Que importa... Apenas pelo gozo. 970 01:51:09,455 --> 01:51:11,946 - V� l�. - � uma bela ideia. 971 01:51:12,041 --> 01:51:16,952 F�-la sentir como se estivesse a ajudar uma velhinha a atravessar a rua. 972 01:51:17,046 --> 01:51:19,537 Vai, amigo. 973 01:51:24,595 --> 01:51:28,509 � mesmo. � rid�culo, mas faz-nos sentir bem. 974 01:51:44,198 --> 01:51:47,318 - Que acontece se conseguir? - Pede um desejo. 975 01:51:50,329 --> 01:51:53,116 Jake, conseguiu! Voc� pede um desejo. 976 01:51:53,207 --> 01:51:55,365 Que quer? 977 01:51:55,459 --> 01:51:58,959 - N�o sei. - Tem de haver algo. 978 01:51:59,046 --> 01:52:01,751 Sim. J� quis um motor. 979 01:52:03,217 --> 01:52:05,625 O motor j� n�o � importante? 980 01:52:07,930 --> 01:52:10,219 N�o como era. 981 01:52:12,977 --> 01:52:17,224 - Porque n�o fica com o meu desejo? - Est� bem. 982 01:52:17,315 --> 01:52:20,814 Ah, o Sr. Jameson disse que lhe podia emprestar isto. 983 01:52:20,901 --> 01:52:23,606 S�o os manuais das m�quinas. 984 01:52:23,696 --> 01:52:26,021 - Vou dar uma vista de olhos. - Est� bem. 985 01:52:27,366 --> 01:52:29,774 - V�. Leve o seu desejo. - OK. 986 01:52:37,293 --> 01:52:39,748 - Jake? - Sim? 987 01:52:39,837 --> 01:52:42,079 - N�o quer saber? - Saber o qu�? 988 01:52:43,299 --> 01:52:46,004 N�o quer saber o que desejei? 989 01:52:46,636 --> 01:52:48,427 Est� bem. 990 01:52:48,512 --> 01:52:53,424 Desejei que um dia contasse mais coisas sobre si. 991 01:52:55,227 --> 01:52:57,304 Um dia. 992 01:52:57,396 --> 01:52:59,472 Quando lhe apetecer. 993 01:53:00,483 --> 01:53:02,559 Est� bem. 994 01:53:05,696 --> 01:53:07,772 Ent�o? Que aconteceu depois? 995 01:53:08,741 --> 01:53:12,525 - � persistente, n�o �? - N�o pode parar a meio. 996 01:53:12,620 --> 01:53:14,577 Porque n�o? 997 01:53:15,164 --> 01:53:17,785 Porque � sobre si. Gostava de saber. 998 01:53:19,043 --> 01:53:22,127 Formei-me como o melhor da turma. 999 01:53:22,213 --> 01:53:24,289 Jake! 1000 01:53:27,969 --> 01:53:29,878 Fui expulso da escola. 1001 01:53:30,346 --> 01:53:33,098 - Oh... - Oh? 1002 01:53:34,976 --> 01:53:37,680 N�o, a s�rio. Que aconteceu? 1003 01:53:41,691 --> 01:53:44,727 Um colega e eu and�mos � bulha num piquenique da turma. 1004 01:53:44,819 --> 01:53:48,733 Ele trouxe as bebidas e cobrava o dobro. 1005 01:53:48,823 --> 01:53:51,824 Nunca simpatizei muito com ele, por isso bati-lhe. 1006 01:53:51,909 --> 01:53:56,405 Mas, eu ia receber o meu diploma da� a dois meses. 1007 01:53:56,497 --> 01:54:01,704 Fui falar com o director. Ele era um fulano todo simp�tico. 1008 01:54:02,670 --> 01:54:07,961 E disse ''Se assinares isto a declarar que trouxeste as bebidas, ponto final. '' 1009 01:54:09,051 --> 01:54:14,259 Eu, palerma, assinei. Depois ele olha para o papel e sorri. 1010 01:54:14,348 --> 01:54:17,598 Diz ele ''Vou ter de pensar. '' 1011 01:54:19,979 --> 01:54:22,268 Eu comecei a bater-lhe. 1012 01:54:22,356 --> 01:54:26,188 Esqueci-me que usava �culos, e desloquei-lhe o olho. 1013 01:54:29,155 --> 01:54:34,825 Depois o juiz disse ''Tens tr�s op��es: o ex�rcito, a marinha, o reformat�rio. '' 1014 01:54:34,911 --> 01:54:36,987 Porque raz�o escolheu a marinha? 1015 01:54:37,079 --> 01:54:39,286 N�o h� muita �gua no Utah. 1016 01:54:40,833 --> 01:54:45,579 Jake. Ningu�m o defendeu perante o juiz? 1017 01:54:47,006 --> 01:54:51,134 A minha m�e. Mas ela n�o tinha influ�ncia nenhuma. 1018 01:54:53,888 --> 01:54:56,842 Mas era boa mulher. 1019 01:55:13,908 --> 01:55:16,944 Estamos a cruzar as nossas vidas, Maily. 1020 01:55:17,036 --> 01:55:21,413 N�o podemos voltar atr�s. E n�o vamos querer faz�-lo. 1021 01:55:22,500 --> 01:55:28,704 Aceito-te pelo que �s, e junto a tudo que eu sou. 1022 01:55:30,258 --> 01:55:32,749 E n�o escondo nada. 1023 01:55:34,637 --> 01:55:38,469 Quando tiveres frio, fome e medo, eu tamb�m. 1024 01:55:40,309 --> 01:55:45,648 Vou ficar contigo o mais que puder, e cuidar de ti o melhor que puder. 1025 01:55:48,651 --> 01:55:52,150 E amar-te... at� � morte. 1026 01:55:58,661 --> 01:56:00,737 Agora diz tu. 1027 01:56:02,790 --> 01:56:06,918 Amar-te-ei sempre, honrar-te-ei e te servirei, 1028 01:56:08,921 --> 01:56:11,495 e ficarei junto de ti, 1029 01:56:12,508 --> 01:56:14,880 e farei tudo por ti, 1030 01:56:15,386 --> 01:56:17,462 e viverei para ti. 1031 01:56:19,015 --> 01:56:23,309 N�o viverei outra vida sen�o a nossa vida juntos. 1032 01:56:25,104 --> 01:56:31,985 Amar-te-ei, Frenchy, toda eu, amor eterno. 1033 01:56:45,708 --> 01:56:47,784 Agora estamos casados. 1034 01:57:00,348 --> 01:57:02,969 Queres p�r a tua m�o sobre a nossa para dar sorte? 1035 01:57:06,646 --> 01:57:10,893 Desejo-vos felicidade, e que tudo corra bem. 1036 01:57:16,114 --> 01:57:18,190 Obrigado por ter vindo. 1037 01:57:37,176 --> 01:57:39,252 Parece que se amam. 1038 01:57:40,263 --> 01:57:43,264 - O Frenchy sim. - A Maily n�o? 1039 01:57:43,349 --> 01:57:47,429 Sim, mas ela sabe. Ela sabe no que se est� a meter. 1040 01:57:47,520 --> 01:57:50,889 - Acerca do qu�? - Por um lado, � chinesa. 1041 01:57:50,982 --> 01:57:54,647 E por outro, um dia ele vai partir. 1042 01:57:54,736 --> 01:57:57,309 - Ela podia ir com ele. - Onde? 1043 01:57:57,405 --> 01:57:59,812 O que t�m agora n�o serve. 1044 01:57:59,907 --> 01:58:03,988 Algo chamado ''comit� do bairro'' est� a tentar expuls�-los. 1045 01:58:04,078 --> 01:58:06,154 Para onde podem ir? 1046 01:58:06,831 --> 01:58:08,788 Fogem de buraco em buraco. 1047 01:58:12,795 --> 01:58:15,121 Mesmo assim, invejo-os. 1048 01:58:30,730 --> 01:58:32,806 Jake... 1049 01:58:50,958 --> 01:58:53,331 N�o vai dar resultado, Shirley. 1050 01:58:54,504 --> 01:58:56,995 Porqu�? 1051 01:58:57,090 --> 01:59:02,630 Porque vais voltar em breve a China Light, e eu � frota. 1052 01:59:05,056 --> 01:59:09,184 Jake? Vem para China Light connosco. 1053 01:59:13,398 --> 01:59:17,016 Sabes como eles s�o duros com desertores, Shirley? 1054 01:59:19,237 --> 01:59:22,024 E que lhes acontece quando os apanham? 1055 01:59:22,782 --> 01:59:25,699 Bem... eu pensei... 1056 01:59:26,786 --> 01:59:32,029 Sabendo o que sentes pelos militares, e o que ensinaste ao Po-han... 1057 01:59:32,750 --> 01:59:35,537 N�o � disso que falamos. 1058 01:59:35,628 --> 01:59:39,673 Aquilo � bom l�, Jake. Pode ser uma boa vida. 1059 01:59:54,063 --> 01:59:57,313 O tribunal aceitou o regresso do Sr. Jameson. 1060 01:59:59,652 --> 02:00:03,816 Podias vir como mission�rio t�cnico. 1061 02:00:09,537 --> 02:00:11,909 Eu n�o o deveria ter sugerido. 1062 02:00:14,083 --> 02:00:16,159 Desculpa. 1063 02:00:18,588 --> 02:00:22,039 Eu disse-te para n�o falares com marinheiros. 1064 02:01:31,369 --> 02:01:34,323 PARASITAS IMPERIALISTAS 1065 02:01:51,139 --> 02:01:54,887 Que se passar�? Eles est�o a saltar. 1066 02:01:54,976 --> 02:01:57,930 S�o os ajudantes. Saltam do navio! 1067 02:02:01,733 --> 02:02:04,650 ENVENENADORES DA CHINA, ENTREGUEM O �PIO 1068 02:02:10,950 --> 02:02:13,239 Atem-no. 1069 02:02:16,789 --> 02:02:20,704 - Que aconteceu? - Shing trouxe �pio para bordo. 1070 02:02:20,793 --> 02:02:25,206 - Ski, o palerma, atirou-o � fornalha. - O Capit�o disse para o deitar fora. 1071 02:02:25,298 --> 02:02:29,462 - O navio n�o anda sem ajudantes. - Vai ter de andar. 1072 02:02:29,552 --> 02:02:32,339 Camuflamos o fumo com borracha, meu Capit�o? 1073 02:02:32,430 --> 02:02:35,764 Demasiado tarde, Sr. Bordelles. 1074 02:02:40,897 --> 02:02:45,144 O San Pablo est� cercado, e ficamos aqui o Inverno todo. 1075 02:02:45,235 --> 02:02:50,858 O n�vel da �gua no canal est� demasiado baixo para partirmos antes da Primavera. 1076 02:02:50,949 --> 02:02:53,107 N�o haver� licen�as. 1077 02:02:53,201 --> 02:02:58,159 N�o se vai a terra salvo o correio ao consulado uma vez por semana. 1078 02:02:58,248 --> 02:03:01,581 Cada um de v�s poder� faz�-lo uma vez. 1079 02:03:05,255 --> 02:03:08,789 Escolheram o San Pablo para ser destru�do, 1080 02:03:08,883 --> 02:03:12,217 usando as suas novas armas de boicote e propaganda. 1081 02:03:13,847 --> 02:03:18,841 Esperam no fim arrear a bandeira em humilha��o e desonra. 1082 02:03:20,728 --> 02:03:23,350 N�o vamos deixar que o fa�am. 1083 02:03:23,439 --> 02:03:27,900 Quando chegar a hora, defenderemos a nossa bandeira com o nosso sangue. 1084 02:03:30,071 --> 02:03:33,155 V�o vigiar-nos a cada momento. 1085 02:03:33,241 --> 02:03:39,575 Eles v�o vangloriar-se com qualquer sinal de fraqueza, ou sinais de indol�ncia militar. 1086 02:03:41,624 --> 02:03:46,666 Esperam destruir-nos. Mas isso fortalece-nos. 1087 02:03:59,517 --> 02:04:01,593 � tudo. Prossiga. 1088 02:04:02,562 --> 02:04:04,638 Muito bem. Prossiga. 1089 02:04:04,731 --> 02:04:07,601 Aten��o! Destro�ar. 1090 02:04:39,766 --> 02:04:44,227 No pr�ximo incidente, podem mat�-lo. 1091 02:04:44,312 --> 02:04:46,637 Pelo menos, j� n�o � da nossa responsabilidade. 1092 02:04:46,731 --> 02:04:50,811 A nossa miss�o principal � defender vidas americanas. 1093 02:04:50,902 --> 02:04:53,191 Mesmo que sejam as de idiotas. 1094 02:04:58,410 --> 02:05:01,197 Reze por uma Primavera antecipada. 1095 02:05:01,287 --> 02:05:03,660 Ou autoriza��o para disparar. 1096 02:07:40,780 --> 02:07:44,992 Frenchy, n�o devias c� vir mais. 1097 02:07:46,578 --> 02:07:49,199 - Devias ficar no navio. - N�o. 1098 02:07:59,591 --> 02:08:04,217 �s vezes, quando c� venho, temo que j� te tenhas ido embora... 1099 02:08:06,264 --> 02:08:09,218 Que te tenham perseguido para um lugar onde n�o te encontre. 1100 02:08:09,309 --> 02:08:12,974 - Talvez fosse melhor. - N�o, querida, n�o digas isso. 1101 02:08:13,980 --> 02:08:16,650 N�o posso fazer nada. 1102 02:08:16,733 --> 02:08:22,356 N�o sou nada. N�o sou chinesa, nem americana. 1103 02:08:22,447 --> 02:08:25,234 E o beb� nada ser�. 1104 02:08:29,871 --> 02:08:31,947 Ser� nossa. 1105 02:08:32,958 --> 02:08:35,828 Como �s minha. S� precisamos disso. 1106 02:08:46,388 --> 02:08:49,757 Harris, limpa as tuas merdas! N�o fa�o o teu trabalho. 1107 02:08:49,849 --> 02:08:53,349 - Nem eu as tuas vigias. - Harris, desaparece! 1108 02:08:53,436 --> 02:08:56,010 - Perna, tu... - Disse-te para desapareceres! 1109 02:08:56,106 --> 02:08:58,478 Harris! 1110 02:08:58,567 --> 02:09:01,484 - Parem com isso! - Larga-o! 1111 02:09:01,570 --> 02:09:05,152 - Os ajudantes de conv�s que te ajudem. - Que se passa convosco? 1112 02:09:05,240 --> 02:09:10,151 - J� chegam os problemas com chinocas? - Levem-no para baixo! 1113 02:09:10,245 --> 02:09:14,112 - Sou electricista. - Parem com isso! 1114 02:09:14,207 --> 02:09:17,161 E voc�s a�! Que fazem aqui? 1115 02:09:22,549 --> 02:09:26,677 Comece a andar armado. O Franks, tamb�m. 1116 02:09:29,222 --> 02:09:32,556 Quando a �gua no canal subir e pudermos chegar a Xangai, 1117 02:09:32,642 --> 02:09:34,718 fica tudo bem. 1118 02:09:35,562 --> 02:09:39,856 At� l�, os homens n�o s�o respons�veis. Devem ser protegidos. 1119 02:09:40,734 --> 02:09:44,019 - Afaste-se deles. - Sim, meu Capit�o. 1120 02:09:45,447 --> 02:09:49,445 Nunca houve um motim a bordo de um navio de guerra dos EUA. 1121 02:09:49,534 --> 02:09:52,737 N�o lhes vou dar hip�teses aqui neste. 1122 02:09:52,829 --> 02:09:54,905 Compreendo. 1123 02:10:07,093 --> 02:10:08,967 C�NSUL DOS EUA, CHANGSHA 1124 02:11:58,163 --> 02:12:02,825 Disse-lhe para voltar ao navio para ser visto por um m�dico. 1125 02:12:04,461 --> 02:12:08,293 Mas receava que o prendessem. 1126 02:12:08,381 --> 02:12:10,919 H� quanto tempo est� morto? 1127 02:12:11,009 --> 02:12:13,215 Ontem � noite. 1128 02:12:39,913 --> 02:12:41,989 Voc� n�o pode ficar aqui. 1129 02:12:43,917 --> 02:12:45,993 Eu fico bem. 1130 02:12:46,837 --> 02:12:48,913 Volte ao navio. 1131 02:12:50,132 --> 02:12:52,420 J� n�o vou voltar. 1132 02:12:54,970 --> 02:12:57,461 Venha para China Light comigo. 1133 02:13:02,060 --> 02:13:04,136 N�o posso. 1134 02:13:06,481 --> 02:13:09,055 Ou�a. Ou�a. 1135 02:13:11,361 --> 02:13:14,232 O Frenchy decerto gostaria. 1136 02:13:14,322 --> 02:13:17,276 L� vai ser diferente. 1137 02:13:17,367 --> 02:13:21,697 Ningu�m lhe vai perguntar se � chinesa ou americana, 1138 02:13:23,749 --> 02:13:25,990 onde est� o seu pai, ou algo assim. 1139 02:13:27,294 --> 02:13:30,414 V�o ser todos, tudo junto. 1140 02:13:38,055 --> 02:13:40,593 E tem de pensar no seu filho. 1141 02:13:41,933 --> 02:13:44,471 A Shirley diz que cultivam legumes, 1142 02:13:45,604 --> 02:13:48,273 e t�m uma cabra leiteira. 1143 02:13:50,400 --> 02:13:56,189 N�o pode ficar c�. Saia. Ele tamb�m. Acorde-o, puta do branco! 1144 02:14:13,382 --> 02:14:16,501 - O porco branco est� morto. - Levem-na. 1145 02:15:09,271 --> 02:15:13,316 Pare! Que faz aqui? Venha connosco. V�! 1146 02:15:21,533 --> 02:15:25,317 N�o volte �quela parte da cidade. 1147 02:15:37,841 --> 02:15:39,917 Que aconteceu? 1148 02:15:40,844 --> 02:15:43,880 N�o fales disto no navio, est� bem? 1149 02:15:45,557 --> 02:15:47,633 Est� bem. 1150 02:16:00,989 --> 02:16:03,480 Capit�o. Sr. Bordelles. 1151 02:16:05,410 --> 02:16:07,486 Capit�o? 1152 02:16:13,126 --> 02:16:16,626 - Repelir abordadores. - Todos aos vossos postos. 1153 02:16:16,713 --> 02:16:19,631 Repelir abordadores! 1154 02:16:45,993 --> 02:16:48,069 Que... ? 1155 02:16:53,667 --> 02:16:56,123 ENTREGUEM O ASSASSINO HOLMAN 1156 02:16:58,881 --> 02:17:01,751 - Traga aqui o Holman depressa. - Sim, senhor. 1157 02:17:01,842 --> 02:17:03,716 O ASSASSINO HOLMAN � JUSTI�A DO POVO 1158 02:17:12,311 --> 02:17:15,680 - O Capit�o quer v�-lo. - Que se passa agora? 1159 02:17:15,772 --> 02:17:17,848 N�o sei. 1160 02:17:26,909 --> 02:17:29,613 - Que � isto? - N�o sei. 1161 02:17:29,703 --> 02:17:33,997 Ontem foi a terra. Que sucedeu? Diga-me. � uma ordem. 1162 02:17:34,082 --> 02:17:37,249 - Nada sei de crime algum. - Ele � um assassino! 1163 02:17:37,336 --> 02:17:41,832 Matou uma chinesa gr�vida que estava gr�vida dele! 1164 02:17:43,717 --> 02:17:46,042 Que �? Que diz ele? 1165 02:17:48,347 --> 02:17:50,423 A mulher do Frenchy. Maily. 1166 02:17:52,059 --> 02:17:54,135 Acho que eles a mataram. 1167 02:17:55,687 --> 02:17:57,763 Que aconteceu? 1168 02:17:59,358 --> 02:18:04,732 O Frenchy morreu. Adoeceu e n�o conseguiu voltar. 1169 02:18:06,824 --> 02:18:09,315 Quando l� fui v�-los os chineses entraram... 1170 02:18:11,995 --> 02:18:14,071 N�o pensei que o fariam. 1171 02:18:17,209 --> 02:18:22,416 Dizem que foi voc�. Isso � que conta. Como sabem o seu nome? 1172 02:18:23,006 --> 02:18:25,213 Devem ter encontrado o meu bon�. 1173 02:18:28,428 --> 02:18:31,714 Daqui a dois dias isto torna-se um incidente internacional. 1174 02:18:31,807 --> 02:18:35,674 ''Marinheiro de Canhoneira americana mata chinesa. '' 1175 02:18:36,645 --> 02:18:40,725 - O canal j� tem profundidade? - Acho que conseguimos sair. 1176 02:18:40,816 --> 02:18:44,232 Talvez tenhamos de lutar. 1177 02:18:44,319 --> 02:18:46,893 N�o por si pessoalmente, Holman. 1178 02:18:46,989 --> 02:18:51,283 Voc� s� conta como s�mbolo do seu pa�s. 1179 02:18:51,368 --> 02:18:53,444 � s�. 1180 02:19:01,211 --> 02:19:04,082 - Em seguran�a. - Sim, senhor. 1181 02:19:53,931 --> 02:19:58,842 Queremos falar contigo. Dizem que n�o nos largam sem ti. 1182 02:19:59,186 --> 02:20:02,057 Enquanto estiveres a bordo, eles n�o desistem. 1183 02:20:02,147 --> 02:20:06,525 T�m armas daqui at� Hankow. Arrasam connosco. 1184 02:20:06,610 --> 02:20:08,686 Tu devias entregar-te. 1185 02:20:08,779 --> 02:20:13,073 Diz ao Capit�o que vais a terra e sujeitas-te a julgamento. 1186 02:20:13,158 --> 02:20:16,658 - Eu n�o matei a Maily. - Ent�o n�o tens problemas. 1187 02:20:16,745 --> 02:20:18,952 Eles p�em-te em liberdade. 1188 02:20:26,463 --> 02:20:31,588 Entrega-te, Holman. Tem sido um Jonas desde o dia em que chegaste. 1189 02:21:28,359 --> 02:21:31,110 Capit�o. 1190 02:21:35,449 --> 02:21:38,070 Parecem ser soldados nacionalistas. 1191 02:21:38,160 --> 02:21:41,576 Repelir abordadores. Tragam o Holman � ponte. 1192 02:23:16,091 --> 02:23:18,796 Pela lei justa das na��es, 1193 02:23:18,886 --> 02:23:22,966 exigimos que entreguem o criminoso Holman � justi�a do povo. 1194 02:23:23,265 --> 02:23:28,472 Segundo a mesma lei, voc�s s�o piratas. N�o negoceio. 1195 02:23:30,606 --> 02:23:32,931 Negociamos n�s! 1196 02:23:33,025 --> 02:23:35,101 Venham busc�-lo! 1197 02:23:36,820 --> 02:23:40,189 - Venham busc�-lo! - Sil�ncio no conv�s! 1198 02:23:42,826 --> 02:23:44,949 Homang, desce. 1199 02:23:46,497 --> 02:23:50,115 Homang! Desce! 1200 02:23:52,086 --> 02:23:56,748 Homang, desce. Homang, desce. 1201 02:23:57,424 --> 02:24:01,885 Homang, desce. Homang, desce. 1202 02:24:01,971 --> 02:24:09,218 Homang, desce. Homang, desce. Homang, desce. Homang, desce. 1203 02:24:11,355 --> 02:24:14,724 Holman, se se esfor�ar e entregar-se... 1204 02:24:18,904 --> 02:24:21,478 Voc�s a� v�o-se embora. 1205 02:24:22,741 --> 02:24:24,817 V�, ou disparo. 1206 02:24:28,455 --> 02:24:30,863 Crosley, dispare para a �gua. 1207 02:24:37,172 --> 02:24:39,249 Crosley, raios, dispare! 1208 02:24:41,177 --> 02:24:43,253 A arma est� encravada. 1209 02:24:46,182 --> 02:24:49,218 - Bronson, dispare uma rajada. - A arma est� encravada. 1210 02:24:51,270 --> 02:24:56,098 Homang, desce! Homang, desce! Homang, desce! 1211 02:25:11,624 --> 02:25:15,372 Homang, desce! Homang, desce! 1212 02:25:48,953 --> 02:25:52,785 Sr. Bordelles, preparar para partir. 1213 02:25:52,873 --> 02:25:56,622 - Ancore longe do alcance de rifles. - Sim, senhor. 1214 02:25:57,628 --> 02:25:59,917 Capit�o... 1215 02:26:33,873 --> 02:26:37,123 Preparar para partir. 1216 02:26:37,209 --> 02:26:39,285 Sim, senhor. 1217 02:26:42,173 --> 02:26:45,339 Tome. Leve isto. Volte quando estivermos em seguran�a. 1218 02:26:55,352 --> 02:26:58,306 Preparar para partir. 1219 02:28:54,347 --> 02:28:56,469 Capit�o? 1220 02:28:56,557 --> 02:28:58,882 H� uma mensagem urgente. 1221 02:28:59,643 --> 02:29:03,688 Os nacionalista tomaram Nanking. Est�o a matar americanos. 1222 02:29:03,773 --> 02:29:09,526 A cidade foi bombardeada por brit�nicos e americanos. Os fuzileiros est�o em Xangai. 1223 02:29:09,612 --> 02:29:15,318 Est�o a mandar as pessoas para a costa. 1224 02:29:15,409 --> 02:29:19,822 Executa-se o Plano Vermelho sob confirma��o de Washington. 1225 02:29:34,929 --> 02:29:37,005 Sr. Bordelles, chame o Franks. 1226 02:29:37,765 --> 02:29:39,841 Venham � minha cabina, todos v�s. 1227 02:29:54,448 --> 02:29:58,363 O sucedido esta manh� ainda n�o foi escrito. 1228 02:29:58,452 --> 02:30:02,071 N�o faz hist�ria se n�o for escrito. 1229 02:30:02,164 --> 02:30:07,040 O que vai ser escrito sobre o fim do San Pablo � muito diferente. 1230 02:30:07,670 --> 02:30:11,917 Estamos sem comunica��es. 1231 02:30:12,008 --> 02:30:14,712 Estamos sozinhos. 1232 02:30:14,802 --> 02:30:17,293 N�o recebemos ordens superiores. 1233 02:30:18,264 --> 02:30:22,131 De madrugada partimos. Seguimos para o lago. 1234 02:30:22,226 --> 02:30:26,176 Depois, em vez de ir para Xangai, atravessamos o lago, 1235 02:30:26,272 --> 02:30:29,937 e subimos o rio Chien at� China Light. 1236 02:30:30,026 --> 02:30:33,644 O objectivo ser� salvar os mission�rios em China Light. 1237 02:30:33,738 --> 02:30:37,189 Depois do massacre em Nanking ir�o querer salvar-se. 1238 02:30:37,283 --> 02:30:40,616 Faremos um �ltimo, ataque feroz no interior da China, 1239 02:30:41,537 --> 02:30:44,823 e se o San Pablo perecer, perece com honra. 1240 02:30:45,958 --> 02:30:48,283 � a minha obriga��o para com o navio. 1241 02:30:51,714 --> 02:30:53,790 E para com os homens. 1242 02:30:55,051 --> 02:30:58,585 Estiveram sob grande tens�o. 1243 02:30:58,679 --> 02:31:01,929 Merecem esta �ltima oportunidade. 1244 02:31:03,893 --> 02:31:07,096 O rio Chien est� bloqueado por uma barreira de juncos 1245 02:31:07,188 --> 02:31:10,557 unidos por cordas de bambu e defendidos por mil�cias. 1246 02:31:10,650 --> 02:31:15,940 Vamos quebrar essa barreira e depois salvamos as pessoas em China Light. 1247 02:32:05,037 --> 02:32:07,575 Muito bem. Eis a barreira. 1248 02:32:12,211 --> 02:32:17,087 12 juncos, a 15 e 20 m entre si, um cabo de proa a proa. 1249 02:32:20,303 --> 02:32:22,094 Meia velocidade. 1250 02:32:42,950 --> 02:32:46,734 Parece que as sampanas trazem mais homens de terra. 1251 02:32:48,539 --> 02:32:54,578 - Aos postos de combate. - Todos aos vossos postos. 1252 02:33:08,851 --> 02:33:10,927 Vamos! 1253 02:33:17,777 --> 02:33:20,232 Mexam-se. 1254 02:33:35,128 --> 02:33:37,915 Poucos homens na casa das m�quinas. Todos ao conv�s. 1255 02:33:38,005 --> 02:33:40,081 Sim, senhor. 1256 02:33:41,926 --> 02:33:45,627 Poucos homens na casa das m�quinas. Todos os outros ao conv�s. 1257 02:33:45,721 --> 02:33:50,467 Stawski, toma o regulador. Perna e MacDonald, para a caldeira. 1258 02:33:50,560 --> 02:33:52,636 O resto, para o conv�s. 1259 02:33:55,022 --> 02:33:57,098 Bronson. 1260 02:34:04,323 --> 02:34:07,858 Holman! Prepare a espingarda. Voc�s ajudem. 1261 02:34:07,952 --> 02:34:10,028 - Sim, senhor. - Eu vou buscar. 1262 02:34:27,597 --> 02:34:29,673 A partir da antepara. 1263 02:34:30,808 --> 02:34:34,853 - Postos de combate prontos. - Hastear a bandeira. 1264 02:34:34,937 --> 02:34:38,104 Sim, senhor. Bandeira! 1265 02:34:38,191 --> 02:34:40,598 A toda a velocidade. 1266 02:34:43,696 --> 02:34:46,650 - Holman, arreie a bandeira de proa. - Vamos! 1267 02:35:21,025 --> 02:35:23,101 Aqui vamos. 1268 02:35:24,862 --> 02:35:30,533 - Rumar para o centro do canal. - A rumar ao centro do canal. 1269 02:35:35,915 --> 02:35:40,162 Preparar para concentrar o fogo no junco do meio. 1270 02:35:41,295 --> 02:35:44,830 - O Wellbeck para o leme. - Contramestre, pegue no leme. 1271 02:35:44,924 --> 02:35:47,000 J� est�. 1272 02:36:21,336 --> 02:36:24,918 - Eles j� est�o ao nosso alcance. - Ter�o de disparar primeiro. 1273 02:36:50,907 --> 02:36:52,983 Meia velocidade. 1274 02:36:54,118 --> 02:36:56,194 Meia velocidade, meu Capit�o. 1275 02:36:58,915 --> 02:37:02,248 Bateria, fogo. 1276 02:37:10,510 --> 02:37:11,838 Prontos. 1277 02:37:17,725 --> 02:37:19,136 Prontos! 1278 02:37:44,669 --> 02:37:46,745 Capit�o. 1279 02:37:49,424 --> 02:37:51,997 Fogo. 1280 02:37:52,427 --> 02:37:56,341 - Fogo! - Fogo! 1281 02:38:03,271 --> 02:38:05,347 Metralhadora. 1282 02:38:13,281 --> 02:38:15,570 Tomem. 1283 02:38:34,802 --> 02:38:37,293 E aquilo? O mastro! 1284 02:38:45,855 --> 02:38:47,729 Capit�o. 1285 02:38:59,285 --> 02:39:01,527 Abrandar. 1286 02:39:03,498 --> 02:39:06,831 - Bateria, cessar fogo. - Cessar fogo. 1287 02:39:08,419 --> 02:39:11,171 - Grupo de embarque, peguem nas armas! - Sim, meu Capit�o. 1288 02:39:11,256 --> 02:39:14,625 Grupo de embarque, peguem nas armas! 1289 02:39:14,717 --> 02:39:17,173 Grupo de embarque, peguem nas armas! 1290 02:39:26,396 --> 02:39:29,432 Primeiro grupo, �s posi��es. 1291 02:39:49,711 --> 02:39:52,996 - Atracar agora. - Sim, meu Capit�o. 1292 02:40:10,857 --> 02:40:12,399 Colocar as baionetas. 1293 02:40:21,784 --> 02:40:23,861 Preparar para lan�ar arp�u. 1294 02:40:37,175 --> 02:40:38,883 Lan�ar arp�us! 1295 02:40:53,233 --> 02:40:55,309 Grupo de embarque, vamos! 1296 02:41:07,622 --> 02:41:09,828 Porqu�, seu... 1297 02:41:22,137 --> 02:41:24,213 Vamos. 1298 02:41:49,205 --> 02:41:52,325 Atacar, segundo grupo! 1299 02:41:52,417 --> 02:41:54,493 Vamos! 1300 02:42:07,056 --> 02:42:08,467 Baixem-se! 1301 02:42:34,584 --> 02:42:36,956 Vem, Holman. Vem! 1302 02:43:18,086 --> 02:43:20,125 Capit�o! 1303 02:43:48,033 --> 02:43:53,323 Voltar ao navio. V�, Bronson. Ajudem os feridos. 1304 02:45:48,737 --> 02:45:52,569 Eles tentam reparar a barreira. N�o temos for�a para a quebrar. 1305 02:45:52,657 --> 02:45:56,489 Se n�o voltar ao amanhecer, a miss�o falhou. Partam sem mim. 1306 02:45:56,578 --> 02:46:00,528 - Capit�o, n�o posso fazer isso. - � tudo. � uma ordem. 1307 02:46:00,957 --> 02:46:03,246 Quem desembarca comigo? 1308 02:46:03,335 --> 02:46:07,167 Est�o todos em mau estado, mas � o melhor que conseguimos. 1309 02:46:07,255 --> 02:46:10,671 O Farren trata do barco, e o Bronson e o Crosley. 1310 02:46:10,759 --> 02:46:13,510 Holman ser� o contramestre. 1311 02:46:16,681 --> 02:46:19,172 - N�o se esque�am das ordens. - Sim, meu Capit�o. 1312 02:46:20,435 --> 02:46:24,563 - Os homens lutaram bem, Sr. Bordelles. - Sim, senhor. 1313 02:46:24,648 --> 02:46:26,724 Capit�o? 1314 02:46:27,692 --> 02:46:29,768 Boa sorte. 1315 02:47:05,438 --> 02:47:10,599 Tenente Collins, seria melhor para n�s se se fosse embora j�. 1316 02:47:10,694 --> 02:47:14,145 - N�o fazemos ten��o de partir. - As vossas vidas correm perigo. 1317 02:47:14,239 --> 02:47:18,782 - N�o deveriam ter vindo c�. - Jameson, vai ter de regressar comigo. 1318 02:47:19,452 --> 02:47:22,074 Tem cinco minutos para fazer as malas. 1319 02:47:22,163 --> 02:47:25,995 Os nosso estudantes milicianos lutaram contra v�s na barreira. 1320 02:47:26,084 --> 02:47:29,951 Esperava v�-los regressar vitoriosos e n�o v�s. 1321 02:47:30,714 --> 02:47:33,383 - Sabe o que aconteceu em Nanking? - Sei. 1322 02:47:33,466 --> 02:47:36,302 Mas isso n�o se reflecte aqui. 1323 02:47:36,386 --> 02:47:39,173 S� o senhor nos coloca em perigo. 1324 02:47:39,264 --> 02:47:41,506 Pe�o-lhe que parta. 1325 02:47:42,434 --> 02:47:44,557 O meu dever � proteg�-lo. 1326 02:47:44,644 --> 02:47:48,642 N�o mais. Shirley, traga aquele papel da minha secret�ria? 1327 02:47:48,982 --> 02:47:54,024 Declaramo-nos ap�tridas. Envi�mos os nomes para Genebra. 1328 02:47:55,822 --> 02:47:57,898 Isso � imposs�vel. 1329 02:47:58,992 --> 02:48:01,068 Leia isto. 1330 02:48:10,212 --> 02:48:12,750 - Jake. - Tentei voltar antes. N�o pude. 1331 02:48:12,839 --> 02:48:15,377 - Ficas? - Sim. Que aconteceu na barreira? 1332 02:48:15,467 --> 02:48:19,251 Nessa declara��o assinada renunci�mos � nacionalidade. 1333 02:48:19,346 --> 02:48:23,723 O seu uniforme n�o lhe d� autoridade nem responsabilidade sobre n�s. 1334 02:48:23,809 --> 02:48:26,893 - Disparate rom�ntico. - Convencemos a maioria das pessoas 1335 02:48:26,978 --> 02:48:30,643 que n�o h� liga��o entre n�s e as canhoneiras. 1336 02:48:30,732 --> 02:48:35,275 - A vossa presen�a p�e-nos em perigo. - Estamos em guerra. Eles matam-no. 1337 02:48:35,362 --> 02:48:37,070 N�o matam nada. 1338 02:48:37,155 --> 02:48:40,489 Talvez outrora isto o protegesse, mas n�o agora. 1339 02:48:40,575 --> 02:48:44,739 Agora � tiroteio e mortes. Tarde demais para distin��es. 1340 02:48:44,830 --> 02:48:46,906 Isso protege-nos. 1341 02:48:47,958 --> 02:48:52,501 Esta tarde, o meu navio ultrapassou a barreira. 1342 02:48:52,587 --> 02:48:57,498 Houve mortes dos dois lados. Voc� n�o vai tirar o significado a isso. 1343 02:48:57,592 --> 02:49:02,088 N�o queremos dar sentido � sua heroicidade. As nossas vidas t�m-no. 1344 02:49:02,180 --> 02:49:05,763 - Renunci�mos � nacionalidade! - Foi condenado � morte! 1345 02:49:05,851 --> 02:49:08,555 Sou livre, sob a protec��o de um aluno. 1346 02:49:08,645 --> 02:49:12,595 Eles n�o se importam com isso. N�o depois de Nanking. 1347 02:49:12,691 --> 02:49:18,231 E n�o ser�o as mil�cias que a� v�m, mas as tropas regulares. 1348 02:49:18,321 --> 02:49:22,022 Miss Eckert, eles v�o viol�-la. 1349 02:49:22,117 --> 02:49:27,871 E este vale ser� destru�do quando o nosso pa�s vier vingar a sua morte. 1350 02:49:27,956 --> 02:49:30,791 Quer isso? 1351 02:49:30,876 --> 02:49:32,952 N�o os conhece. 1352 02:49:33,044 --> 02:49:36,211 J� alguma vez se importou com chinesas violadas e mortas 1353 02:49:36,298 --> 02:49:39,133 pelas tropas militares que ajudam com os vossos tratados? 1354 02:49:39,217 --> 02:49:43,678 - Por amor de Deus, deixem-nos! - J� chega! 1355 02:49:44,973 --> 02:49:47,927 Holman, ajude-os a arrumar as coisas. 1356 02:49:49,436 --> 02:49:51,512 N�o. 1357 02:49:52,689 --> 02:49:54,646 � uma ordem. 1358 02:49:54,733 --> 02:50:01,151 Volte ao seu navio, Capit�o. Eles ficam. E eu tamb�m. 1359 02:50:03,408 --> 02:50:05,484 Sabe o que isto �? 1360 02:50:06,453 --> 02:50:09,454 Deser��o em frente ao inimigo. 1361 02:50:09,915 --> 02:50:15,157 N�o tenho mais inimigos. V�-se embora, Capit�o. 1362 02:50:16,838 --> 02:50:19,164 Jameson... Jameson... 1363 02:50:20,050 --> 02:50:22,126 Jameson... 1364 02:50:22,803 --> 02:50:24,879 Jameson... 1365 02:50:30,644 --> 02:50:39,268 Cho-jen morreu na barreira. V�m a� soldados. Tem de partir. 1366 02:50:41,780 --> 02:50:45,279 Shirley, o Cho-jen est� morto. 1367 02:50:46,660 --> 02:50:48,736 Oh, n�o. 1368 02:50:50,038 --> 02:50:51,698 N�o. 1369 02:50:56,086 --> 02:50:59,087 Voc� matou-o na barreira. 1370 02:50:59,172 --> 02:51:01,842 E agora v�m para mim. 1371 02:51:02,050 --> 02:51:04,126 Por sua causa 1372 02:51:04,886 --> 02:51:07,175 e o seu orgulho cego. 1373 02:51:11,059 --> 02:51:13,135 Raios partam a sua bandeira. 1374 02:51:14,396 --> 02:51:16,472 Raios partam todas as bandeiras. 1375 02:51:17,816 --> 02:51:20,307 Tarde demais para as bandeiras. 1376 02:51:23,572 --> 02:51:25,648 As luzes! Apaguem as luzes. 1377 02:51:33,623 --> 02:51:36,197 Esperem. Esperem. 1378 02:51:36,960 --> 02:51:38,953 Escutem-me. 1379 02:51:40,964 --> 02:51:42,756 Esperem. Escutem... 1380 02:51:45,886 --> 02:51:47,962 N�o! 1381 02:52:09,409 --> 02:52:12,031 H� outra forma de sair daqui? 1382 02:52:12,120 --> 02:52:16,663 Uma cabana no muro de tr�s tem uma porta que d� para os campos. 1383 02:52:16,750 --> 02:52:18,624 Mostre-nos. 1384 02:52:22,965 --> 02:52:25,041 Protejam-nos. Vamos. 1385 02:52:36,770 --> 02:52:38,846 Muni��es. 1386 02:52:41,775 --> 02:52:44,859 - Por que lado? - A sa�da � por ali. 1387 02:53:10,137 --> 02:53:14,087 Holman, assuma o comando e saiam todos daqui. 1388 02:53:14,850 --> 02:53:17,056 Voc� � o oficial de maior patente. 1389 02:53:17,728 --> 02:53:22,188 Eu fico e assim pensam que ainda c� estamos. A espingarda. 1390 02:53:27,070 --> 02:53:30,107 Quando estiver seguro, eu sigo. 1391 02:53:34,202 --> 02:53:36,872 Lutou bem na barreira. 1392 02:53:41,710 --> 02:53:43,786 Todos v�s. 1393 02:53:47,174 --> 02:53:50,258 Espere at� eu disparar, depois tire-os daqui. 1394 02:53:53,472 --> 02:53:55,548 Cubra o resguardo! 1395 02:54:00,979 --> 02:54:03,055 Voc�s cobrem os muros! 1396 02:54:04,191 --> 02:54:06,480 Porque esperamos? 1397 02:54:07,694 --> 02:54:09,770 Dispare contra tudo que se mexa. 1398 02:54:26,255 --> 02:54:28,331 Jake... 1399 02:55:29,776 --> 02:55:32,528 Est� morto. Levem-na daqui. 1400 02:55:32,779 --> 02:55:35,983 - Vamos embora. - Algu�m tem de os deter. 1401 02:55:36,074 --> 02:55:40,783 Eles apanham-nos antes de chegarmos ao rio, se a apanham sabes o que sucede. 1402 02:55:40,871 --> 02:55:43,623 - Jake, por amor de Deus! - V�o. 1403 02:55:56,845 --> 02:55:58,921 N�o! Jake! 1404 02:56:02,392 --> 02:56:04,551 Vai � frente. Eu vou j�. 1405 02:57:08,375 --> 02:57:10,949 N�o dispares, Bronson. 1406 02:57:12,838 --> 02:57:15,163 N�o dispares at� veres algo. 1407 02:57:17,760 --> 02:57:19,836 Como est�s, Crosley? 1408 02:57:22,931 --> 02:57:25,220 Cuidado, Crosley! 1409 02:58:00,010 --> 02:58:03,842 Vamos sair daqui, Bronson! Aten��o aos muros. 1410 02:59:28,432 --> 02:59:30,638 OK, saiam todos! 1411 02:59:31,769 --> 02:59:34,390 Est� na hora de ir, Holman. Certo! 1412 02:59:34,897 --> 02:59:36,889 Certo. 1413 03:00:36,750 --> 03:00:38,826 Eu estava em casa. 1414 03:00:40,588 --> 03:00:42,664 Que aconteceu? 1415 03:00:43,465 --> 03:00:45,541 Que diabo aconteceu? 110818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.