Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:41,431 --> 00:04:44,882
Devastada pelos
senhores da guerra corruptos...
2
00:04:44,976 --> 00:04:48,891
Oprimida pelas grandes pot�ncias mundiais
3
00:04:48,980 --> 00:04:53,025
que a subjugaram h� um s�culo atr�s...
4
00:04:53,109 --> 00:05:00,239
China... Um pa�s de fac��es a tentar
a unidade nacional... pela revolu��o...
5
00:05:00,325 --> 00:05:03,658
XANGAI
6
00:05:27,435 --> 00:05:29,677
- Tem a guia de marcha?
- Sim.
7
00:05:43,660 --> 00:05:46,827
Registe-se. Evite andar na rua.
N�o h� licen�a.
8
00:05:46,913 --> 00:05:48,657
Est� bem.
9
00:06:22,240 --> 00:06:25,443
- Onde est� o Mitch?
- Morreu h� dois meses.
10
00:06:25,535 --> 00:06:29,034
- Que aconteceu?
- N�o acordou um dia de manh�.
11
00:06:29,122 --> 00:06:33,998
Fui colega dele. Chamo-me Baxter.
Ex-chefe de sinaliza��o. Exploro isto.
12
00:06:34,085 --> 00:06:37,039
- � tudo?
- Sim, � tudo.
13
00:06:38,340 --> 00:06:40,831
Sirva-me um u�sque.
14
00:06:40,926 --> 00:06:44,758
- Ele era boa pessoa.
- Come�aram a dar licen�as?
15
00:06:44,846 --> 00:06:48,381
N�o. Transferem-me para outro navio.
O San Pablo.
16
00:06:48,475 --> 00:06:52,223
Pode ficar com a minha parte.
Essas canhoneiras n�o s�o nada.
17
00:06:53,021 --> 00:06:55,892
- T�m motores, n�o t�m?
- Claro.
18
00:06:56,942 --> 00:06:59,230
Ent�o s�o alguma coisa.
19
00:07:05,200 --> 00:07:08,403
- Gosta de mim?
- Oh, gosto muito de marinheiros.
20
00:07:09,579 --> 00:07:11,738
O uniforme impressiona-as.
21
00:07:25,887 --> 00:07:28,343
N�o os podemos for�ar
a serem nossos amigos.
22
00:07:28,431 --> 00:07:30,554
- Exactamente.
- Ent�o porqu� tentar?
23
00:07:30,642 --> 00:07:34,225
Pode odiar as canhoneiras e
o que representam, Jameson,
24
00:07:34,312 --> 00:07:37,977
mas os vossos mission�rios
s� s�o tolerados porque as temos.
25
00:07:38,066 --> 00:07:41,316
- Eu questiono isso.
- Os chineses corriam convosco.
26
00:07:41,403 --> 00:07:45,317
Eles odeiam e desprezam-vos.
Ousa a saber isso?
27
00:07:45,407 --> 00:07:49,570
Ouso a gostar deles, e
ter f� em Deus e n�o nas armas.
28
00:07:49,661 --> 00:07:52,366
Sim. E quando h� motins contra estrangeiros,
29
00:07:52,455 --> 00:07:55,659
quantas vezes se refugiou na canhoneira?
30
00:07:55,750 --> 00:07:58,870
Duas vezes. Mas nunca mais.
31
00:07:58,962 --> 00:08:01,085
Chamo-me Hamilton.
32
00:08:01,173 --> 00:08:04,458
- Holman.
- Como est�? Esta � a Miss Eckert.
33
00:08:04,551 --> 00:08:10,838
E o Sr. Jameson. O Sr. Jameson �
mission�rio. A Miss Eckert, tamb�m.
34
00:08:10,932 --> 00:08:13,258
- E este � o Sr. Outscout.
- Como est�?
35
00:08:13,351 --> 00:08:15,759
Brit�nico.
36
00:08:15,854 --> 00:08:20,848
- Para onde vai?
- San Pablo. A canhoneira.
37
00:08:21,443 --> 00:08:24,812
Se fosse a si,
saltava borda fora enquanto pudesse.
38
00:08:24,905 --> 00:08:27,111
- Sabe alguma coisa sobre ela?
- Sei.
39
00:08:27,199 --> 00:08:31,362
As canhoneiras americanas na China
central s�o uma anedota, Sr. Holman.
40
00:08:31,453 --> 00:08:35,747
- E a pior � a San Pablo.
- Ah, sim?
41
00:08:35,832 --> 00:08:40,957
� algo que voc�s herdaram da Espanha
ap�s a guerra hispano-americana.
42
00:08:41,046 --> 00:08:43,204
Eu n�o estive nessa.
43
00:08:43,298 --> 00:08:47,759
N�o a deixam andar no Yang-ts�.
Apenas num pequeno rio.
44
00:08:47,844 --> 00:08:50,631
Devem conhec�-la. Opera perto de Changsha.
45
00:08:50,722 --> 00:08:55,514
- Sim. Conhecemos.
- O Sr. Jameson detesta canhoneiras.
46
00:08:55,602 --> 00:08:58,686
Seja qual for a bandeira.
Inglesa, francesa, americana...
47
00:08:58,772 --> 00:09:01,689
S�mbolos do que as
grandes pot�ncias fizeram a esta na��o.
48
00:09:01,775 --> 00:09:03,649
Na��o? N�o diga tolices.
49
00:09:03,735 --> 00:09:08,896
Isto � uma mistura de bandidos, chefes
militares, viola��es, saques e caos.
50
00:09:08,990 --> 00:09:11,778
A China ser� incapaz de p�r
a casa em ordem
51
00:09:11,868 --> 00:09:14,953
at� se libertar dos vossos
tratados injustos e escravizantes.
52
00:09:15,038 --> 00:09:20,033
Os estrangeiros cobram os impostos,
tomaram conta da Alf�ndega, correios...
53
00:09:20,127 --> 00:09:25,168
Os estrangeiros gozam de imunidade.
Ser� que toler�vamos um franc�s
54
00:09:25,257 --> 00:09:28,756
a praticar um crime na Am�rica sem
ser julgado pelos nossos tribunais?
55
00:09:28,844 --> 00:09:31,002
Conhece a justi�a chinesa.
56
00:09:31,096 --> 00:09:34,346
Confiss�es pela tortura, corrup��o...
57
00:09:34,433 --> 00:09:40,019
J� viu o carrasco dos chefes militares
a andar pelas ruas? ''Oh, tu. ''
58
00:09:41,106 --> 00:09:43,478
''Ah. Tu. ''
59
00:09:44,234 --> 00:09:46,440
Acha engra�ado?
60
00:09:46,528 --> 00:09:48,936
Diz isso de forma engra�ada.
61
00:09:49,740 --> 00:09:52,444
Sim, essas coisas acontecem.
Mas eles esfor�am-se.
62
00:09:52,534 --> 00:09:56,448
Os l�deres chineses respons�veis
tentam p�r a casa em ordem.
63
00:09:56,538 --> 00:10:02,374
- Do sul, o Partido Nacionalista...
- Ral�, s� vejo isso. Que nos amea�a.
64
00:10:03,545 --> 00:10:05,953
Confuso, n�o �? E doloroso.
65
00:10:08,091 --> 00:10:12,587
Lego a China e as suas agonias
a v�s jovens, com piedade,
66
00:10:12,679 --> 00:10:16,629
e na esperan�a que talvez
compreendam o que se passa,
67
00:10:16,725 --> 00:10:21,601
possam compreender aquilo que
vai ser a causa da morte de muitos.
68
00:10:21,688 --> 00:10:25,306
Os bons, os maus, os inocentes.
69
00:10:26,651 --> 00:10:30,566
- Desculpe, mas s� diz disparates.
- Compreens�vel.
70
00:10:30,655 --> 00:10:33,229
M�o firme, � o que � preciso.
71
00:10:33,325 --> 00:10:35,863
� por essa raz�o que aqui est�o.
72
00:10:35,952 --> 00:10:38,574
Escute, eu cuido do motor.
73
00:10:39,456 --> 00:10:42,243
O resto � s� conversa.
74
00:10:42,918 --> 00:10:48,256
- Como?
- Exibicionismo. Algo para os oficiais.
75
00:10:48,340 --> 00:10:51,175
Eu n�o brinco.
76
00:11:18,453 --> 00:11:20,825
N�o pare.
77
00:11:20,914 --> 00:11:24,497
N�o sei fazer mais nada.
S� borboletas e coelhos.
78
00:11:29,423 --> 00:11:31,961
� a sua primeira viagem rio acima?
79
00:11:32,050 --> 00:11:34,126
�.
80
00:11:36,722 --> 00:11:40,387
Percebeu do que
falavam ontem � noite?
81
00:11:40,475 --> 00:11:43,809
- Pol�tica.
- Gostava de ficar a saber mais.
82
00:11:44,271 --> 00:11:49,431
N�o sou mission�ria, sou professora.
E por isso devia saber mais.
83
00:11:49,526 --> 00:11:52,313
Vai ensinar os chinocas?
84
00:11:53,113 --> 00:11:55,818
Vou.
85
00:11:55,907 --> 00:11:59,323
Ensinava num liceu. Em Vermont.
86
00:12:01,455 --> 00:12:05,452
- De onde � voc�?
- Nasci em Grover, no Utah.
87
00:12:05,542 --> 00:12:08,626
Mas a minha casa � o navio onde estou.
88
00:12:10,547 --> 00:12:12,789
Voc� � oficial de m�quinas, n�o �?
89
00:12:14,760 --> 00:12:20,465
Pensava que o motor num navio grande era
mais interessante que numa canhoneira.
90
00:12:20,557 --> 00:12:23,891
H� muita gente a dar ordens.
91
00:12:24,311 --> 00:12:29,020
Num pequeno navio
n�o h� nada dessas tretas militares.
92
00:12:31,777 --> 00:12:34,694
Eles... deixam uma pessoa em paz.
93
00:12:37,324 --> 00:12:39,945
Tive um irm�o na marinha durante a guerra.
94
00:12:40,869 --> 00:12:43,621
Era tenente na reserva.
95
00:12:47,501 --> 00:12:51,201
- H� quanto tempo est� na marinha?
- Nove anos.
96
00:12:51,296 --> 00:12:54,297
- E por c�?
- Sete.
97
00:12:54,383 --> 00:12:57,752
A maioria dos marinheiros n�o volta.
98
00:12:57,844 --> 00:13:03,431
Fazem 20, 30 anos e juntam-se a
uma chinesa, abrem um bar.
99
00:13:03,517 --> 00:13:05,723
Estou a ver.
100
00:13:06,979 --> 00:13:12,353
Pergunto-me o que fa�o por aqui.
101
00:13:14,027 --> 00:13:16,150
Tenho um certo receio.
102
00:13:16,238 --> 00:13:19,689
Pode ser rom�ntico,
mas queria ser arrebatada por algo.
103
00:13:19,783 --> 00:13:24,279
Uma noite, o Sr. Jameson mostrou-me
slides no r�s-do-ch�o da igreja.
104
00:13:24,371 --> 00:13:26,862
Slides da miss�o dele, China Light.
105
00:13:26,957 --> 00:13:30,824
- Por quanto tempo se alistou?
- Sete anos.
106
00:13:32,462 --> 00:13:37,005
Esses chinocas precisam de aprender.
107
00:13:37,092 --> 00:13:41,671
Espero que seja boa. Desde que o
seja, eles n�o a podem lixar.
108
00:13:41,763 --> 00:13:44,681
Tal como eu, com o motor.
109
00:13:49,646 --> 00:13:55,934
Se calhar o padre diz-lhe que
n�o deve falar com marinheiros.
110
00:13:58,196 --> 00:14:00,734
Isto n�o � a marinha do seu irm�o.
111
00:14:02,034 --> 00:14:04,785
Desculpe se o embaracei.
112
00:14:04,870 --> 00:14:06,779
N�o.
113
00:14:09,207 --> 00:14:11,284
Adeus.
114
00:14:39,821 --> 00:14:43,237
Sinto uma esp�cie de tristeza pela vida dele.
115
00:14:43,325 --> 00:14:46,575
Sim, seria triste, se ele quisesse outra coisa.
116
00:14:46,662 --> 00:14:52,332
Eles n�o querem. Reduzem a vida a
algo muito simples, ou mesmo nada.
117
00:14:53,168 --> 00:14:56,751
Desde que obede�am a ordens,
a marinha cuida deles.
118
00:14:56,838 --> 00:14:59,590
O estilo de vida que apela
a um certo tipo de homem.
119
00:15:04,388 --> 00:15:06,464
Pode ir.
120
00:16:20,839 --> 00:16:23,046
- Eu levo.
- Eu levo.
121
00:16:23,133 --> 00:16:27,712
- Eu levo coisas do marinheiro.
- Leve. Leve.
122
00:16:38,065 --> 00:16:41,849
- Aquele gosta de carregar coisas.
- Ganha o p�o assim.
123
00:16:41,944 --> 00:16:45,893
Voc� deve ser o Holman, certo?
Pergunt�vamos quando chegaria.
124
00:16:45,989 --> 00:16:51,529
Xangai atrasou-me um bocado.
Custou a encontr�-los.
125
00:16:51,870 --> 00:16:56,616
S� vimos � civiliza��o de 2
em 2 anos para uma vistoria.
126
00:16:57,251 --> 00:17:02,209
Bem-vindo a bordo do Sand Pebble.
� assim que lhe chamamos.
127
00:17:02,297 --> 00:17:06,591
- Sou Frenchy Burgoyne.
- Voc�s t�m oficial de m�quinas?
128
00:17:06,677 --> 00:17:10,721
N�o, apenas o comandante e o imediato.
Voc� vai ser o oficial superior.
129
00:17:10,806 --> 00:17:13,048
- Sim?
- O Wong leva-o ao seu beliche.
130
00:17:13,142 --> 00:17:15,549
Quero primeiro ver o motor.
131
00:18:57,079 --> 00:19:00,697
Tudo bem. Pode ver, mestre.
132
00:19:00,791 --> 00:19:03,247
Tudo OK.
133
00:19:26,400 --> 00:19:28,938
Ol� motor.
134
00:19:29,028 --> 00:19:31,104
Chamo-me Jake Holman.
135
00:19:42,750 --> 00:19:45,419
Quer caf�, marinheiro?
136
00:19:57,681 --> 00:19:59,757
Bom rapaz, Wong.
137
00:20:02,061 --> 00:20:04,137
J� acabaste com a manteiga?
138
00:20:13,781 --> 00:20:16,354
Bem-vindo a bordo. Chamo-me Bronson.
139
00:20:16,992 --> 00:20:19,566
- Viva.
- Como se chama, companheiro?
140
00:20:19,662 --> 00:20:22,912
- Holman.
- Stawski. Ajudante de m�quinas.
141
00:20:22,998 --> 00:20:25,999
- O Farren. Contramestre, 2� classe.
- Viva.
142
00:20:26,085 --> 00:20:30,628
- O ruivo � Shanahan, carpinteiro.
- Sim, sou eu. Red Dog.
143
00:20:30,714 --> 00:20:34,463
- Red Dog ''arrasa com eles'' Shanahan.
- Red Dog, p�ra com isso!
144
00:20:34,551 --> 00:20:37,552
- Jennings, ajudante de farm�cia.
- Holman.
145
00:20:37,930 --> 00:20:43,221
Quando andamos com as vacas do Red
Candle em Changsha, ele � o melhor amigo.
146
00:20:43,310 --> 00:20:45,718
N�o �, Crosley?
147
00:20:48,565 --> 00:20:51,519
Holman, qual foi o seu �ltimo navio?
148
00:20:52,278 --> 00:20:54,354
Flagship. Frota asi�tica.
149
00:20:54,446 --> 00:21:00,070
- Harris, electricista, fala barato.
- N�o comecem.
150
00:21:00,160 --> 00:21:03,612
- Que quer comer? Pe�a ao Wong.
- Ovos.
151
00:21:03,706 --> 00:21:07,538
- Claro. Quantos?
- Meia d�zia?
152
00:21:07,626 --> 00:21:10,627
- � para j�. Estrelados, ou qu�?
- Sim, estrelados.
153
00:21:10,713 --> 00:21:13,500
- Fiambre?
- Sim.
154
00:21:13,591 --> 00:21:15,916
- OK, Wong?
- OK.
155
00:21:16,010 --> 00:21:20,506
N�o h� muito para ver no Sand Pebble,
mas somos bem tratados.
156
00:21:20,598 --> 00:21:23,433
- Sim, claro, Frenchy.
- Conta-lhe tudo.
157
00:21:23,517 --> 00:21:26,684
Holman.
Aqui o Clip-Clip faz as barbas.
158
00:21:26,770 --> 00:21:28,763
Eu fa�o a minha barba.
159
00:21:31,400 --> 00:21:33,772
� o ganha p�o dele.
160
00:21:40,701 --> 00:21:43,073
N�o quero que ningu�m passe mal.
161
00:21:43,495 --> 00:21:45,571
OK.
162
00:21:48,876 --> 00:21:52,708
- Boa, Clip-Clip.
- Belo pequeno-almo�o esta manh�!
163
00:22:04,808 --> 00:22:07,382
Vamos. Andem.
164
00:22:07,478 --> 00:22:09,720
Andem.
165
00:22:09,813 --> 00:22:14,559
Mexam-se. Andem.
Em sentido.
166
00:22:14,652 --> 00:22:17,107
Andem. Depressa.
167
00:22:18,531 --> 00:22:20,689
Vamos. Em sentido.
168
00:22:21,200 --> 00:22:23,276
Preparar!
169
00:22:24,203 --> 00:22:26,195
Para a frente! Responder � chamada.
170
00:22:26,288 --> 00:22:28,115
Holman. Burgoyne.
171
00:22:28,207 --> 00:22:30,116
Perna. Shanahan.
172
00:22:30,209 --> 00:22:34,787
Colgate. Troys. Crosley.
MacDonald. Haythorn.
173
00:22:39,260 --> 00:22:42,960
- Apresentar.
- Conv�s e artilharia presentes.
174
00:22:43,055 --> 00:22:47,053
T�cnicos e navega��o todos presentes.
175
00:22:47,142 --> 00:22:50,309
- Toda a tripula��o presente.
- Muito bem.
176
00:22:50,396 --> 00:22:52,721
- Guarni��es!
- Oito horas em ponto, Capit�o.
177
00:22:52,815 --> 00:22:54,891
Que assim seja.
178
00:22:59,113 --> 00:23:00,987
Aten��o!
179
00:23:17,923 --> 00:23:20,877
- Tripula��o destro�ar.
- Sim, meu Capit�o.
180
00:23:22,136 --> 00:23:24,709
Contramestre, destro�ar.
181
00:23:24,805 --> 00:23:26,881
Sair da fileira e meia volta.
182
00:23:26,974 --> 00:23:31,517
Bem-vindo a bordo. Sou Wellbeck,
contramestre chefe de inspec��o.
183
00:23:31,604 --> 00:23:35,518
J� viu a folha do novo homem,
Sr. Bordelles? Que acha?
184
00:23:35,608 --> 00:23:38,774
Parece ser um oficial de primeira.
185
00:23:38,861 --> 00:23:43,238
- Viu bem a folha de servi�o dele?
- Sim, senhor. Apenas notas 4.0.
186
00:23:43,324 --> 00:23:48,449
Em tudo excepto lideran�a.
E foi transferido 7 vezes em 9 anos.
187
00:23:49,622 --> 00:23:53,454
Est� na hora do treino de batalha.
Que fazemos esta manh�?
188
00:23:53,542 --> 00:23:56,080
- Repelir abordadores a estibordo.
- Sim, Capit�o.
189
00:23:57,004 --> 00:23:59,709
Repelir abordadores a estibordo!
190
00:24:01,342 --> 00:24:03,880
- Repelir abordadores!
- Depressa, Holman.
191
00:24:03,969 --> 00:24:07,718
Ajude a operar a mangueira na coberta.
Sou o Contramestre Franks.
192
00:24:23,489 --> 00:24:25,565
Segure nisto.
193
00:24:34,250 --> 00:24:36,575
Coberta com homens e pronta.
194
00:24:37,294 --> 00:24:39,667
Para tr�s, seus chinocas!
195
00:24:41,173 --> 00:24:43,925
Para tr�s! Para tr�s.
196
00:24:44,009 --> 00:24:46,679
Desapare�am!
197
00:24:47,388 --> 00:24:49,464
Estejam a postos nessa mangueira.
198
00:24:52,852 --> 00:24:55,093
Apontem l� para baixo.
199
00:25:06,907 --> 00:25:10,691
Em seguran�a!
200
00:25:10,786 --> 00:25:13,456
Em seguran�a!
201
00:25:23,591 --> 00:25:26,710
- Fazem isto muitas vezes?
- Todos os dias excepto ao domingo.
202
00:25:26,802 --> 00:25:30,302
Que fazem aos domingos?
Apontam-lhes a metralhadora?
203
00:25:31,390 --> 00:25:33,466
Venha.
204
00:26:03,130 --> 00:26:05,586
Mestre.
205
00:26:13,933 --> 00:26:16,934
Todos v�s. Voltem ao trabalho.
206
00:26:17,019 --> 00:26:19,261
Continuem. Continuem.
207
00:26:29,740 --> 00:26:32,445
- Tu...
- Po-han, mestre.
208
00:26:32,535 --> 00:26:35,986
Quero ver o por�o.
Levanta a placa. Percebe?
209
00:26:36,080 --> 00:26:38,749
- Mim perceber.
- Tarefa de por�o n�o fazer.
210
00:26:38,833 --> 00:26:41,834
Hoje dever lavar bombordo.
211
00:26:42,753 --> 00:26:46,703
- Quem � voc�?
- Chien. Chefe dos ajudantes.
212
00:26:46,799 --> 00:26:50,713
Sim? Eu fa�o isso. Quero ver os tubos.
213
00:26:50,803 --> 00:26:53,045
Conhe�o tudo sobre tubos. Percebe?
214
00:26:53,806 --> 00:26:56,641
Isto n�o � a marinha chinesa. Levanta.
215
00:27:35,514 --> 00:27:37,970
Mestre! Mestre!
216
00:27:38,059 --> 00:27:41,558
Encerrem-na! Encerrem-na!
217
00:27:46,734 --> 00:27:49,142
Que se passa?
218
00:27:50,738 --> 00:27:53,988
- Aquele ainda vai levar na cabe�a.
- O qu�?
219
00:27:54,075 --> 00:27:57,526
- Ele abriu-me a v�lvula de vapor.
- Calma.
220
00:27:57,620 --> 00:28:01,285
Fazemos sempre isso na mudan�a de turno.
221
00:28:02,291 --> 00:28:04,118
- Ah sim?
- Sim.
222
00:28:04,210 --> 00:28:06,997
Se calhar n�o sabia que l� estava.
223
00:28:09,590 --> 00:28:11,666
Ele sabia.
224
00:28:12,677 --> 00:28:17,469
Nunca vamos ao por�o. E se quiser
o respeito do Chien, n�o entre l�.
225
00:28:17,556 --> 00:28:21,008
- N�o quero saber disso.
- Seria melhor!
226
00:28:21,102 --> 00:28:26,143
- N�o podemos trabalhar sem ele.
- Eu posso.
227
00:28:35,741 --> 00:28:39,406
- Quem trabalha para quem aqui?
- � um sistema que eles t�m.
228
00:28:39,495 --> 00:28:44,406
Para um ajudante de por�o, pede ao Chien.
Para um de conv�s, pede ao Pappy Tung.
229
00:28:47,628 --> 00:28:51,293
O chefe de todos � o Lop-eye Shing.
Ele � tipo capit�o.
230
00:28:51,382 --> 00:28:53,707
- Tal como o Collins para a tripula��o.
- Sim?
231
00:28:54,010 --> 00:29:00,095
- Como � que isto come�ou?
- H� muito, antes de vir para c�.
232
00:29:00,516 --> 00:29:04,929
Os barcos ficavam debaixo da lavagem,
e os chineses lutavam pelo lixo.
233
00:29:05,021 --> 00:29:10,098
Por fim o cozinheiro deu contrato
a um barco. Ora essa.
234
00:29:10,902 --> 00:29:12,978
Calma, sim?
235
00:29:13,070 --> 00:29:17,282
Pouco depois, n�o s� o apanhavam,
como j� lavavam os pratos.
236
00:29:17,366 --> 00:29:21,234
Numa semana, cada cozinheiro da messe
tinha um ajudante chin�s.
237
00:29:21,329 --> 00:29:24,579
Depois, dormiam nos corredores da cozinha.
238
00:29:24,665 --> 00:29:28,330
Depois ficavam no navio para sempre,
em todos os departamentos.
239
00:29:28,419 --> 00:29:32,084
- Claro, isso n�o � oficial.
- Como � que eles s�o pagos?
240
00:29:32,173 --> 00:29:37,380
Oh, subornos. Um aqui, outro ali.
O tio Sam n�o nota. Tem um minuto?
241
00:29:37,470 --> 00:29:40,043
- Sim.
- Venha. Eu mostro-lhe.
242
00:29:40,139 --> 00:29:42,891
Eles vivem nas antigas casernas.
243
00:29:49,440 --> 00:29:53,390
Nunca c� vimos.
O Capit�o nem sequer inspecciona.
244
00:29:57,240 --> 00:30:00,443
Venha. Ele j� perdeu face que chegue.
245
00:30:05,957 --> 00:30:09,539
Se quiser bater-lhes, d� um pontap�.
Nunca lhes toque com a m�o.
246
00:30:09,627 --> 00:30:12,200
N�o fa�a amizades com eles. Isso d� sarilho.
247
00:30:12,296 --> 00:30:14,170
- E fazem o trabalho todo?
- Claro.
248
00:30:14,257 --> 00:30:18,254
Isso deixa-nos livres para fazer
vigias do conv�s e o nosso dever.
249
00:30:18,344 --> 00:30:20,835
Fogueiros n�o devem fazer vigias no conv�s.
250
00:30:20,930 --> 00:30:25,806
- Neste navio, todos.
- Qual � o nosso primeiro dever?
251
00:30:25,893 --> 00:30:28,764
- Lutar.
- Contra quem?
252
00:30:28,855 --> 00:30:33,647
Ningu�m. E talvez nunca lutaremos. Como
disse o Capit�o, estamos sempre prontos.
253
00:30:34,944 --> 00:30:37,233
Olhe, Jake, temos aqui boa vida.
254
00:30:37,321 --> 00:30:41,782
N�o vim da frota para isso.
Sou um oficial de m�quinas.
255
00:30:41,868 --> 00:30:47,573
J� disse. Deixe o Chien cuidar
do motor. Ele conhece-o bem.
256
00:30:47,665 --> 00:30:49,954
Calma, sim?
257
00:30:53,921 --> 00:30:59,212
Hoje come�amos a navegar para mostrar
a bandeira no lago Tungting e rio Hunan.
258
00:30:59,302 --> 00:31:01,709
Quero prestar as honras como deve ser.
259
00:31:01,804 --> 00:31:05,469
Na Am�rica, hoje � dia 14 de Junho.
260
00:31:05,558 --> 00:31:08,678
Para n�s que usamos uniforme,
todos os dias s�o o 14 de Junho.
261
00:31:10,521 --> 00:31:14,815
Diz-se que n�o vai haver mais guerras.
Temos de fingir que acreditamos.
262
00:31:15,860 --> 00:31:20,985
Mas quando ela vier, recebemos
o 1� impacto, e empatamos o inimigo.
263
00:31:22,158 --> 00:31:24,779
Somos n�s que mantemos a f�.
264
00:31:24,869 --> 00:31:27,360
N�s servimos a bandeira.
265
00:31:27,455 --> 00:31:31,405
A negocia��o que se segue � em
fun��o das baixas de cada lado.
266
00:31:32,627 --> 00:31:35,034
� para isso que o povo americano nos
mant�m.
267
00:31:36,172 --> 00:31:41,083
Quem acreditar que tem um emprego
como outro, pelo qual recebe sal�rio,
268
00:31:41,177 --> 00:31:43,383
� ladr�o da comida que come,
269
00:31:43,471 --> 00:31:47,551
e transgressor no beliche onde dorme.
270
00:31:50,269 --> 00:31:53,389
Sr. Bordelles, preparar para partir.
271
00:33:36,793 --> 00:33:40,742
- Quando foi a �ltima vistoria?
- H� um m�s.
272
00:33:50,556 --> 00:33:52,763
Meu Capit�o?
273
00:33:54,811 --> 00:33:57,681
- Sim, Holman?
- Temos uma chumaceira gasta.
274
00:33:57,772 --> 00:34:01,686
Pode romper a cambota. Gostava
de parar o motor e repar�-lo.
275
00:34:01,776 --> 00:34:05,192
Holman, desde que andemos
e saia fumo da chamin�,
276
00:34:05,279 --> 00:34:09,028
damos aos chineses a ideia que quero.
277
00:34:09,117 --> 00:34:12,071
Vai dar-nos problemas.
278
00:34:12,829 --> 00:34:15,830
Nunca deu.
279
00:34:15,915 --> 00:34:17,991
Sim senhor.
280
00:34:30,304 --> 00:34:32,381
Tenho aqui uma mensagem.
281
00:34:35,727 --> 00:34:38,218
Em frente a toda a velocidade.
282
00:34:38,313 --> 00:34:40,020
Em frente a toda a velocidade.
283
00:34:47,530 --> 00:34:50,484
Diga ao Capit�o que o motor
n�o aguenta mais rota��es.
284
00:34:53,369 --> 00:34:56,572
Lubrificar as juntas!
285
00:34:57,707 --> 00:35:01,242
Lubrificar as juntas. Mais.
286
00:35:02,128 --> 00:35:06,624
- Holman, porque n�o vamos a todo o g�s?
- N�o aguenta mais rota��es.
287
00:35:06,716 --> 00:35:09,752
Temos ordens para chegar depressa
a Changsha.
288
00:35:09,844 --> 00:35:12,252
N�o vamos conseguir.
289
00:35:12,347 --> 00:35:14,423
Nunca tivemos de parar.
290
00:35:15,433 --> 00:35:17,509
Bem, estou s� a dizer-lhe.
291
00:35:28,821 --> 00:35:30,944
� isso.
292
00:35:40,833 --> 00:35:43,455
Diga ao Capit�o que temos de parar.
293
00:35:54,389 --> 00:35:59,845
Assim que a biela subir,
travamos a catraca. Isso segura
294
00:36:20,039 --> 00:36:24,452
- Tem muita folga, Jake.
- Tem sim.
295
00:36:49,777 --> 00:36:51,058
OK. Travem-na.
296
00:36:51,154 --> 00:36:53,312
Dois homens. Tu e tu.
297
00:37:02,582 --> 00:37:03,827
Catraca no lugar.
298
00:37:03,917 --> 00:37:05,375
Para o po�o. Mando eu.
299
00:37:05,460 --> 00:37:08,165
- N�o vou.
- Voc� � chefe. Fa�a isso.
300
00:37:08,296 --> 00:37:11,499
- Quer ser despedido?
- Fa�a voc�.
301
00:37:11,591 --> 00:37:13,916
Passe-me a chave.
302
00:37:14,010 --> 00:37:17,130
Mim pegar na chave. Mim pegar na chave.
303
00:37:18,973 --> 00:37:21,262
OK, Chien.
304
00:37:32,904 --> 00:37:34,980
O martelo.
305
00:38:01,683 --> 00:38:05,515
- Cuidado!
- A catraca cedeu!
306
00:38:07,146 --> 00:38:09,720
O Jennings que des�a!
307
00:38:18,867 --> 00:38:24,288
A placa desceu. Se a tentar
retirar corta-o em bocados.
308
00:38:32,672 --> 00:38:34,748
Frenchy.
309
00:38:37,635 --> 00:38:40,173
- As v�lvulas de purga est�o abertas?
- Est�o.
310
00:38:41,598 --> 00:38:44,931
E Frenchy? N�o deixes acumular vapor.
311
00:39:00,074 --> 00:39:02,197
V�. Fora daqui.
312
00:39:02,285 --> 00:39:04,361
V�.
313
00:39:10,960 --> 00:39:13,036
Calma.
314
00:39:16,257 --> 00:39:20,836
Jennings, agarra-lhe as m�os. Devagar.
315
00:39:32,023 --> 00:39:34,099
OK.
316
00:40:08,893 --> 00:40:10,720
Reduzir a velocidade do motor.
317
00:40:22,240 --> 00:40:24,316
A postos junto �s cordas.
318
00:41:06,326 --> 00:41:09,362
Limpe-se. O Capit�o espera por si.
319
00:41:22,717 --> 00:41:26,667
Pela primeira vez morreu um homem
neste navio. Quero saber porqu�.
320
00:41:26,763 --> 00:41:30,926
- Saltou uma chave na catraca.
- Porqu�?
321
00:41:31,017 --> 00:41:33,769
- Vibra��o.
- E a raz�o da vibra��o?
322
00:41:33,853 --> 00:41:38,480
Por causa do golpe da chumaceira.
H� muito que deve faltar uma chave.
323
00:41:38,566 --> 00:41:41,402
E a outra est� presa pela ferrugem.
324
00:41:41,486 --> 00:41:44,653
Assume alguma responsabilidade
pessoal por isto?
325
00:41:44,739 --> 00:41:48,322
- Pela catraca?
- Pelo acidente, Holman.
326
00:41:49,452 --> 00:41:52,370
Sem o golpe na biela, n�o haveria vibra��o.
327
00:41:52,455 --> 00:41:56,868
Chien fez a vistoria.
Ele devia ter feito a repara��o.
328
00:41:56,960 --> 00:41:59,533
Est� a dizer que o Chien se suicidou?
329
00:42:01,881 --> 00:42:04,289
Ele trabalhava sob supervis�o.
330
00:42:04,384 --> 00:42:08,298
N�o se pode fazer vistorias e
vigias no conv�s ao mesmo tempo.
331
00:42:08,388 --> 00:42:13,264
Os fogueiros devem estar atentos
na casa das m�quinas.
332
00:42:13,351 --> 00:42:16,138
Lop-eye Shing diz que voc� matou o Chien.
333
00:42:16,229 --> 00:42:18,601
Fez reiniciar o motor de forma misteriosa.
334
00:42:19,691 --> 00:42:23,475
Pode ser supersti��o,
Holman, mas � real para eles.
335
00:42:23,570 --> 00:42:26,239
A sua antipatia pelo Chien era bem evidente.
336
00:42:26,906 --> 00:42:31,200
O sistema que o senhor tem neste
navio foi o que o matou.
337
00:42:32,621 --> 00:42:38,540
Vai treinar um novo ajudante para
substituir o Chien.
338
00:42:38,627 --> 00:42:42,161
- Eles n�o t�m os miolos.
- Eles trabalham bem.
339
00:42:42,255 --> 00:42:46,087
Eles s� imitam, nada sabem de motores.
340
00:42:46,176 --> 00:42:50,802
- Nem t�m de saber.
- Deixe-me tratar disso como � meu dever.
341
00:42:50,889 --> 00:42:54,009
- Dou-lhe 12 n�s, sem avarias...
- Holman.
342
00:42:54,100 --> 00:42:57,765
Aqui quem decide sou eu.
343
00:42:59,230 --> 00:43:03,727
A tripula��o deste navio �
como as m�quinas que o movem.
344
00:43:03,818 --> 00:43:09,773
O San Pablo foi feito para uma miss�o
especial nas �guas interiores da China.
345
00:43:09,866 --> 00:43:12,701
Mas os homens n�o se mant�m unidos
como o lat�o e o a�o.
346
00:43:12,786 --> 00:43:15,656
Temos de nos adaptar todos os dias.
347
00:43:15,747 --> 00:43:18,914
� o nosso objectivo no San Pablo.
348
00:43:19,000 --> 00:43:24,789
Para tal, n�o pode fazer aquilo que
quer, mesmo que o fa�a muito bem.
349
00:43:25,382 --> 00:43:29,842
Vai treinar o seu novo ajudante e
volta aos seus deveres militares.
350
00:43:31,137 --> 00:43:33,213
� tudo, Holman.
351
00:43:56,997 --> 00:44:02,038
- Venham. Aqui.
- Red Dog! Serve o nosso u�sque!
352
00:44:02,669 --> 00:44:05,160
- N�o querem u�sque?
- Oh, n�o, querida.
353
00:44:05,255 --> 00:44:07,746
N�o de est�mago vazio, digo eu.
354
00:44:09,926 --> 00:44:12,002
Jake.
355
00:44:12,095 --> 00:44:14,171
Jake.
356
00:44:18,393 --> 00:44:22,854
- Como te sa�ste com o Capit�o?
- Um u�sque.
357
00:44:22,939 --> 00:44:26,308
- Acabou-se a lua-de-mel.
- Que aconteceu?
358
00:44:26,401 --> 00:44:31,110
O Collins diz que n�s Sand Pebbles
somos como m�quinas, apenas diferentes.
359
00:44:32,115 --> 00:44:37,026
Temos de mudar, porque n�o somos
feitos de lat�o. Pensa nisso.
360
00:44:38,163 --> 00:44:40,868
Ela nada disse sobre o Chien?
361
00:44:40,957 --> 00:44:44,457
Disse. Tenho de ensinar um novo ajudante.
362
00:44:45,545 --> 00:44:48,380
- O qu�?
- Sim, um desses chinocas.
363
00:44:48,465 --> 00:44:52,048
� imposs�vel, Frenchy.
Eles acham que o motor tem fantasmas.
364
00:44:52,135 --> 00:44:54,377
- Marinheiro?
- Estou teso.
365
00:44:56,139 --> 00:44:58,547
Mama Chunk.
366
00:44:58,642 --> 00:45:03,767
- Onde est� o novo material?
- Voc�s s�o sempre os mesmos.
367
00:45:03,855 --> 00:45:07,189
Que se passa?
N�o gostam da mesma rapariga?
368
00:45:09,528 --> 00:45:11,983
Frenchy!
369
00:45:12,072 --> 00:45:16,947
- Ol�, Mama.
- Que se passa, n�o a levas para cima?
370
00:45:17,035 --> 00:45:22,540
- Ah, d�-me tempo.
- Oh, acho que est�s velho.
371
00:45:22,624 --> 00:45:25,115
Muito velho, h�?
Muito velho, h�?
372
00:45:30,465 --> 00:45:33,419
Tu novo marinheiro. Como te chamas?
373
00:45:34,135 --> 00:45:36,971
- Holman.
- Homang. Homang.
374
00:45:37,055 --> 00:45:41,966
- Sim. Homang.
- Tenho uma mo�a nova l� em cima.
375
00:45:42,060 --> 00:45:48,348
Novinha. Est� a preparar-se. Quer v�-la j�?
376
00:45:48,441 --> 00:45:50,518
- Bem, eu...
- Mande-a, Mama.
377
00:45:50,610 --> 00:45:53,101
- Oh, belo Frenchy.
- Ski!
378
00:45:53,697 --> 00:45:56,188
Tens mais olhos que...
379
00:46:29,441 --> 00:46:32,276
Oh, OK.
380
00:46:32,819 --> 00:46:37,362
Aqui, patinha querida.
A melhor mesa na casa. Senta aqui.
381
00:46:39,201 --> 00:46:41,739
Fora daqui, seus porcos.
382
00:46:42,913 --> 00:46:45,201
Chamo-me Ski.
383
00:46:45,290 --> 00:46:47,781
Ski. Percebes?
384
00:46:47,876 --> 00:46:50,284
Como te chamas?
385
00:46:50,378 --> 00:46:52,454
Chamo-me Maily.
386
00:46:53,340 --> 00:46:55,582
Como?
387
00:46:55,675 --> 00:46:58,760
- Chamo-me Maily.
- Ouviste? Uma mo�a educada.
388
00:46:58,845 --> 00:47:02,297
- Ol�, Maily.
- Ski, sou teu amigo.
389
00:47:02,390 --> 00:47:05,142
- Sai daqui, Restorff.
- Ski. Amigo? Ora.
390
00:47:05,227 --> 00:47:07,931
Voltem para os vossos peda�os de carne.
391
00:47:08,021 --> 00:47:11,686
Ponham-se a andar daqui! V�, desapare�am.
392
00:47:14,736 --> 00:47:17,061
Maily, que bebes?
393
00:47:17,489 --> 00:47:21,024
Aviso-te que recebo comiss�o
sobre as bebidas.
394
00:47:21,118 --> 00:47:25,198
S� bebo ch� frio, mas tem de pagar
como se fosse u�sque.
395
00:47:25,997 --> 00:47:28,405
Estou a ver. Sim, claro.
396
00:47:29,126 --> 00:47:31,664
Dois u�sques.
397
00:47:35,632 --> 00:47:38,253
Calma. Calma, Maily.
398
00:47:38,343 --> 00:47:40,751
Fa�o a escrita do Sr. Shu.
399
00:47:41,555 --> 00:47:45,932
E sou anfitri�.
� um prazer conhec�-los a todos.
400
00:47:46,727 --> 00:47:49,099
Sim.
401
00:47:49,187 --> 00:47:52,354
Onde aprendeste a falar ingl�s assim?
402
00:47:52,441 --> 00:47:54,314
Meu segredo.
403
00:47:59,781 --> 00:48:02,070
- De onde � voc�?
- New Jersey.
404
00:48:02,409 --> 00:48:06,454
- Oh, sim. Trenton.
- Sim, Trenton � em New Jersey.
405
00:48:06,538 --> 00:48:12,292
- Onde Washington atravessou o Delaware.
- Isso foi h� muito tempo.
406
00:48:14,129 --> 00:48:18,755
Como anfitri�, tenho de dividir
o meu tempo entre todas as mesas.
407
00:48:19,009 --> 00:48:22,045
Foi um prazer conhec�-los, mas tenho de ir.
408
00:48:22,137 --> 00:48:26,550
Oh, n�o. N�o antes duma
viagem pelo Delaware.
409
00:48:27,392 --> 00:48:30,559
N�o vou l� cima. Sou anfitri�.
410
00:48:30,896 --> 00:48:34,478
- Ski, ela n�o te ama.
- Ski, vai apanhar ar.
411
00:48:37,277 --> 00:48:40,611
Sr. Ski. Por favor n�o!
412
00:48:40,697 --> 00:48:43,235
- Ski, deixa-a em paz!
- Vai para o diabo.
413
00:48:43,325 --> 00:48:45,033
Por favor.
414
00:48:45,118 --> 00:48:49,496
P�ra, Frenchy. Caso n�o saibas,
ela tem deveres, como os marinheiros.
415
00:48:49,581 --> 00:48:52,072
- Oh, por favor.
- Oh, larga-a.
416
00:48:52,167 --> 00:48:55,832
Frenchy, quieto. � uma ordem.
417
00:48:55,921 --> 00:49:00,464
N�o brinques com a mulher de outro
antes de ele acabar com ela.
418
00:49:00,550 --> 00:49:03,966
Que se passa? Espere. Que se passa?
419
00:49:04,054 --> 00:49:06,924
Quer ir l� para cima com ela? Pague.
420
00:49:07,015 --> 00:49:10,301
- Dinheiro.
- Dinheiro, dinheiro.
421
00:49:10,394 --> 00:49:12,552
- Vamos. L� para cima.
- Espere.
422
00:49:12,646 --> 00:49:16,478
A primeira vez dela. Tem de pagar 200 d�lar.
423
00:49:18,610 --> 00:49:20,686
200 d�lares?
424
00:49:24,032 --> 00:49:28,694
- Dou-lhe 10 mexicanos. Vamos.
- 200 d�lar.
425
00:49:28,787 --> 00:49:32,073
- Acha que sou almirante?
- Esse � o pre�o da primeira vez.
426
00:49:32,165 --> 00:49:34,241
- Quem o diz?
- Victor Shu.
427
00:49:38,005 --> 00:49:42,298
- 200 d�lar.
- Ningu�m tem tanto.
428
00:49:42,384 --> 00:49:46,678
- 200 d�lares.
- Raios me partam.
429
00:49:46,763 --> 00:49:49,967
- Ainda estou a beber com ela.
- N�o. Ela vai para outra mesa.
430
00:49:50,058 --> 00:49:52,893
N�o pode mudar as regras assim.
431
00:49:52,978 --> 00:49:57,936
- Desde que pague as bebidas, ela fica.
- Que se passa? Est� doido?
432
00:49:58,608 --> 00:50:01,146
V�, saiam.
433
00:50:01,236 --> 00:50:04,652
Parem com isso.
434
00:50:04,740 --> 00:50:07,278
Parem. Voltem �s vossas vacas.
435
00:50:09,620 --> 00:50:13,320
Gosta de falar com menina bonita?
436
00:50:15,250 --> 00:50:17,326
Sim, claro, Mama.
437
00:50:20,714 --> 00:50:23,834
- V� para uma mesa.
- Sim.
438
00:50:23,925 --> 00:50:26,167
Sentemo-nos.
439
00:50:39,441 --> 00:50:42,644
- Como se chama?
- Frenchy.
440
00:50:42,736 --> 00:50:44,812
- E voc�?
- Jake Holman.
441
00:50:45,906 --> 00:50:48,907
- Eu chamo-me Maily.
- Como est�?
442
00:50:53,956 --> 00:50:57,621
- Obrigada por me ajudar.
- Oh, n�o tem de qu�.
443
00:51:00,045 --> 00:51:03,295
- De onde �, Sr. Holman?
- Utah.
444
00:51:03,799 --> 00:51:05,672
Oh, Salt Lake City.
445
00:51:08,011 --> 00:51:11,297
- Eu sou de Filad�lfia.
- Sim, o Sino da Liberdade.
446
00:51:13,517 --> 00:51:16,720
- O Utah � bonito?
- Para algumas pessoas.
447
00:51:21,858 --> 00:51:24,943
� melhor eu voltar ao navio.
448
00:51:25,237 --> 00:51:27,443
- H�?
- Sim. Obrigado.
449
00:51:30,242 --> 00:51:33,362
- Adeus.
- A� est� algu�m que sabe sair.
450
00:51:37,082 --> 00:51:40,036
Onde aprendeu a falar ingl�s t�o bem, Maily?
451
00:51:40,127 --> 00:51:42,203
Meu segredo.
452
00:51:47,050 --> 00:51:52,008
Porqu� 200 d�lares?
H� algo de especial nos 200 d�lares?
453
00:51:53,807 --> 00:51:56,476
Sim, eu sei. O teu segredo.
454
00:51:59,229 --> 00:52:03,642
Que acontece quando Shu receber os $200?
455
00:52:04,943 --> 00:52:07,399
Vou at� Hankow, at� Shanghai.
456
00:52:09,031 --> 00:52:11,403
Sou livre.
457
00:52:11,491 --> 00:52:13,864
Quem me dera ter 200 d�lares.
458
00:52:15,454 --> 00:52:18,490
Oh... para te dar.
459
00:52:21,501 --> 00:52:23,708
Faria isso?
460
00:52:24,713 --> 00:52:27,085
Claro que sim.
461
00:52:29,426 --> 00:52:31,668
Olha... eu arranjo-os.
462
00:52:31,762 --> 00:52:34,846
Acabou o tempo. Mesa seguinte.
Tens de ser r�pido.
463
00:52:34,932 --> 00:52:39,095
Chamo-me Farren. N�o sou de lado
nenhum e n�o quero falar de geografia.
464
00:52:39,186 --> 00:52:43,682
- Algu�m quer jogar dados?
- N�o me sacas 200 d�lares.
465
00:52:43,774 --> 00:52:45,850
Na pr�xima semana, Frenchy.
466
00:52:54,660 --> 00:52:56,736
Vem c�.
467
00:52:58,789 --> 00:53:01,909
Tu... queres ser chefe?
468
00:53:02,501 --> 00:53:04,790
Como o Chien?
469
00:53:05,170 --> 00:53:07,542
Como quem?
470
00:53:07,840 --> 00:53:10,675
Chien. Ajudante de m�quinas n� 1.
471
00:53:12,553 --> 00:53:14,510
Ele morreu.
472
00:53:15,806 --> 00:53:20,302
Sim, morreu. E foi uma pena.
473
00:53:20,394 --> 00:53:24,474
Mas quero um novo chefe, percebes?
Ensino tudo.
474
00:53:24,773 --> 00:53:27,857
O motor n�o trabalha bem?
475
00:53:27,943 --> 00:53:33,186
N�o, o motor est� bem.
Eu ensino-te a trabalhar com ele.
476
00:53:37,202 --> 00:53:40,120
A v�lvula.
477
00:53:44,960 --> 00:53:47,368
� igual a esta.
478
00:53:47,463 --> 00:53:50,084
- V�lvula.
- U�lvula.
479
00:53:51,008 --> 00:53:53,415
V�lvula.
480
00:53:53,510 --> 00:53:55,586
U�lvula.
481
00:53:59,766 --> 00:54:02,139
- U�lvula.
- Sim?
482
00:54:03,604 --> 00:54:05,680
Est� bem. U�lvula.
483
00:54:06,315 --> 00:54:09,150
V�lvula de reten��o de vapor vivo.
484
00:54:09,234 --> 00:54:12,983
U�lvula de leten��o de vapol vivo.
485
00:54:15,324 --> 00:54:17,400
Onde?
486
00:54:26,210 --> 00:54:28,416
Procura tu.
487
00:54:49,900 --> 00:54:52,023
N�o, n�o.
488
00:54:52,111 --> 00:54:54,732
N�o, u�lvula errada.
489
00:54:56,824 --> 00:55:01,201
U�lvula de leten��o de vapol vivo.
490
00:55:07,459 --> 00:55:10,662
- U�lvula de leten��o de vapol vivo?
- Sim.
491
00:55:11,547 --> 00:55:14,916
- U�lvula de leten��o de vapol vivo?
- Sim, essa mesma.
492
00:55:17,886 --> 00:55:20,009
Mas eu n�o sei.
493
00:55:21,014 --> 00:55:23,505
Voc�, eu, posso fazer.
494
00:55:25,060 --> 00:55:27,053
Jake.
495
00:55:33,235 --> 00:55:34,515
OK.
496
00:55:34,611 --> 00:55:40,365
Se fizeres assim,
andamos para tr�s. Percebes?
497
00:55:49,293 --> 00:55:51,914
O gerador. Faz electricidade para as luzes.
498
00:56:01,138 --> 00:56:03,095
Est�s a ver?
499
00:56:08,228 --> 00:56:09,260
OK.
500
00:56:10,064 --> 00:56:15,022
Isto � a caldeira.
L� dentro h� vapor vivo. Percebes?
501
00:56:17,071 --> 00:56:19,609
Vapor forte.
502
00:56:21,992 --> 00:56:24,400
- Vapol.
- Vapor.
503
00:56:26,163 --> 00:56:28,369
Vapol.
504
00:56:29,500 --> 00:56:32,370
O vapor vivo passa por este tubo.
505
00:56:33,712 --> 00:56:36,250
O vapor vivo entra na bomba.
506
00:56:38,258 --> 00:56:40,796
Vapor vivo! Faz andar a bomba...
507
00:56:45,891 --> 00:56:47,967
Vapor vivo, hein?
508
00:56:48,060 --> 00:56:51,927
Vapor vivo... Vapor vivo... Vapor vivo.
509
00:56:54,900 --> 00:56:57,652
Vapor de descarga.
510
00:56:57,736 --> 00:57:00,227
Condensador. Faz vapor passivo.
511
00:57:03,867 --> 00:57:05,943
Vapor com sono.
512
00:57:22,553 --> 00:57:24,960
Vapor vivo, vapor passivo.
513
00:57:27,057 --> 00:57:29,216
Antes, vapor vivo.
514
00:57:29,310 --> 00:57:33,094
Agora �gua. �gua � vapor passivo.
515
00:57:33,188 --> 00:57:35,264
� vapor passivo.
516
00:57:39,695 --> 00:57:42,696
Vapol passivo. Vapol passivo!
517
00:57:42,781 --> 00:57:44,988
Isso. Isso mesmo.
518
00:57:45,075 --> 00:57:49,488
Agora percebeste! Isso tudo!
� assim que funciona!
519
00:57:54,585 --> 00:57:56,661
E isso � o regulador.
520
00:58:02,676 --> 00:58:05,463
Um dia ensino-te tudo sobre ele.
521
00:58:12,770 --> 00:58:14,846
V�. Toca-lhe.
522
00:58:20,527 --> 00:58:23,279
N�o. N�o h� fantasmas.
523
00:58:29,536 --> 00:58:31,612
Ora!
524
00:58:34,041 --> 00:58:37,375
- Quem � o teu novo ajudante, Homang?
- Fora daqui.
525
00:58:37,711 --> 00:58:43,251
Pergunta-lhe se podes tomar um
caf�. Talvez te d� a ch�vena dele.
526
00:58:45,594 --> 00:58:49,806
Sim. Porqu�, seu sacana...
527
00:59:00,234 --> 00:59:02,772
Holman, cuidado.
528
00:59:06,115 --> 00:59:10,658
Deixar o chinoca beber caf�
aqui, tocar no regulador...
529
00:59:11,078 --> 00:59:13,154
Cuidado, Holman.
530
00:59:17,960 --> 00:59:20,332
Pega na tua ch�vena.
531
00:59:39,815 --> 00:59:43,564
Parece que j� n�o vai ser o chefe, Lop-eye.
532
00:59:46,405 --> 00:59:49,525
Ser� sensato p�r de lado o
Lop-eye em rela��o ao ajudante?
533
00:59:49,617 --> 00:59:53,068
N�o foi o que fiz.
A tripula��o n�o quer Po-han no navio.
534
00:59:53,162 --> 00:59:56,613
Acreditam no Stawski quanto ao
sucedido na casa das m�quinas.
535
00:59:56,707 --> 01:00:00,408
- Acredita no Holman?
- N�o necessariamente, mas faz sentido.
536
01:00:00,502 --> 01:00:05,414
Mas Lop-eye despediu Po-han. E perde o
orgulho se o Holman nos convencer a mudar.
537
01:00:05,508 --> 01:00:08,045
Isso pode servir um fim.
538
01:00:08,135 --> 01:00:12,003
Lop-eye tem tend�ncia a
esquecer-se do lugar dele.
539
01:00:29,657 --> 01:00:33,156
� isso. Foi o que aconteceu, Holman.
540
01:00:33,244 --> 01:00:37,870
O chinoca bateu-me e tu detiveste-me
antes de eu o poder matar.
541
01:00:38,290 --> 01:00:40,960
- Certo, Perna?
- Isso mesmo.
542
01:00:41,627 --> 01:00:46,966
Foi uma sorte eu ter aparecido.
Se ele te batesse, matava-te.
543
01:00:48,133 --> 01:00:50,671
O chinoca matava-me?
544
01:00:52,221 --> 01:00:55,341
Tu nunca... J� viste algum a lutar?
545
01:00:55,432 --> 01:00:57,591
- J� viram algum a lutar.
- Sim.
546
01:00:57,685 --> 01:01:01,018
Holman, �s doido. Ele teria-o morto.
547
01:01:01,105 --> 01:01:04,688
- Ele punha-te a dormir.
- Quem o diz?
548
01:01:04,775 --> 01:01:07,776
- Aposto 50 d�lares.
- Aceito.
549
01:01:07,862 --> 01:01:10,483
- Tens mais?
- Fico com algum desse.
550
01:01:10,573 --> 01:01:14,653
Esperem a�.
Esperem! Um momento! Esperem!
551
01:01:15,202 --> 01:01:19,247
Quem luta aqui?
N�o luto se n�o apostar 100 d�lares.
552
01:01:19,331 --> 01:01:22,332
- Tens 100 d�lares?
- Sim, tenho.
553
01:01:22,418 --> 01:01:26,629
E preciso de 200 d�lares
para comprar um presente especial.
554
01:01:30,342 --> 01:01:32,880
Por 100 ele diz que te ganha.
555
01:01:34,096 --> 01:01:37,964
Oh, Maily. Maily, aqui vou eu!
556
01:01:40,394 --> 01:01:42,268
Esperem.
557
01:01:42,354 --> 01:01:47,313
Al�m do dinheiro, se Po-han ganha,
fica c�. � a minha proposta.
558
01:01:51,405 --> 01:01:54,406
- Claro.
- Ele n�o vai ganhar.
559
01:01:54,492 --> 01:01:56,947
- Apostas aqui.
- Disseste 50 d�lares?
560
01:01:57,036 --> 01:01:59,112
Tens mais, Homang?
561
01:01:59,205 --> 01:02:01,244
- Sim, tenho mais 50.
- Holman?
562
01:02:01,332 --> 01:02:05,412
- Aposto 10 que o chinoca n�o luta.
- Ele luta.
563
01:02:06,712 --> 01:02:08,788
Aposto 10 d�lares.
564
01:02:12,218 --> 01:02:14,543
Quando come�amos?
565
01:02:29,235 --> 01:02:33,564
- Frenchy, n�o te preocupes.
- Como podes dizer...
566
01:02:33,656 --> 01:02:38,781
- Desculpa.
- Se Ski ficar comigo, � o destino.
567
01:02:38,869 --> 01:02:43,496
- Aquele grande macaco.
- Significa que sou castigada.
568
01:02:43,582 --> 01:02:46,417
- Pelo qu�?
- Meu segredo.
569
01:02:46,877 --> 01:02:49,582
P�ra com essa do ''meu segredo''.
570
01:02:51,298 --> 01:02:54,050
- Quem te vai castigar?
- Deus.
571
01:02:54,593 --> 01:02:56,669
- Quem?
- Deus.
572
01:02:57,680 --> 01:02:59,969
Que lhe fizeste?
573
01:03:00,057 --> 01:03:01,717
Eu...
574
01:03:01,809 --> 01:03:06,222
Roubei dinheiro aos mission�rios
americanos.
575
01:03:06,313 --> 01:03:08,983
Encontraram-me e criaram-me de pequena.
576
01:03:12,194 --> 01:03:14,483
Porque raz�o roubaste?
577
01:03:14,572 --> 01:03:18,652
Para fugir. Queriam que fosse mission�ria.
578
01:03:23,247 --> 01:03:27,708
Tencionava ir para Xangai e ganhar
o suficiente para lhes devolver.
579
01:03:28,127 --> 01:03:34,414
Mas n�o consegui. Vim para
Changsha e o Sr. Shu emprestou-me.
580
01:03:35,426 --> 01:03:40,088
E agora tenho de lhe pagar.
E a Deus tamb�m.
581
01:03:40,848 --> 01:03:44,846
Est�s doida, Maily. Que religi�o te ensinam?
582
01:03:54,653 --> 01:03:57,939
- N�o se preocupem.
- O chin�s n�o sabe lutar.
583
01:03:58,032 --> 01:04:00,108
Tragam-me cerveja.
584
01:04:01,035 --> 01:04:04,202
Sim, ele � grande e gordo.
585
01:04:04,288 --> 01:04:06,957
Como podes lutar e beber cerveja?
586
01:04:11,003 --> 01:04:15,380
Po-han. Manda-lhe para a garganta,
rins, barriga. Aleija-o.
587
01:04:16,717 --> 01:04:21,213
Muito frio deste lado. N�o posso lutar.
588
01:04:21,514 --> 01:04:25,677
Lutas muito com os chineses.
Porque n�o tocas no Stawski?
589
01:04:25,768 --> 01:04:28,685
- Ski n�o � igual.
- Vamos, rapaz!
590
01:04:29,021 --> 01:04:31,975
Escuta. Ele vai aleijar-te.
591
01:04:32,066 --> 01:04:36,313
Esquece a cor dele.
Queres voltar ao navio, luta.
592
01:04:36,904 --> 01:04:38,980
Luta!
593
01:04:41,659 --> 01:04:43,735
Toquem o sino.
594
01:04:45,454 --> 01:04:48,124
- Aproximem-se.
- Vamos.
595
01:04:48,207 --> 01:04:50,876
- Vamos.
- Po-han, vem c�.
596
01:04:52,169 --> 01:04:54,292
Vamos.
597
01:04:55,047 --> 01:04:59,377
Nada de pontap�s, nem arranhadelas.
Nada disso, percebes?
598
01:04:59,468 --> 01:05:01,260
- Mim percebe.
- Mim n�o percebe.
599
01:05:01,345 --> 01:05:03,005
Tu!
600
01:05:03,764 --> 01:05:06,006
V�. Esperem, esperem.
601
01:05:06,100 --> 01:05:08,176
Toquem o sino.
602
01:05:09,729 --> 01:05:12,480
Vamos.
603
01:05:20,031 --> 01:05:22,107
Vai a ele. Anda.
604
01:05:26,495 --> 01:05:29,746
V�. Bate-me. V�. Bate-me.
605
01:05:30,833 --> 01:05:34,249
Que se passa? O teu homem n�o luta?
606
01:05:34,337 --> 01:05:38,204
Dou-te dinheiro Ski, mas n�o
d�s cabo dele no primeiro assalto.
607
01:05:39,216 --> 01:05:41,292
P�ra de andar � volta, sim?
608
01:05:42,970 --> 01:05:44,963
Bate-lhe!
609
01:05:46,974 --> 01:05:49,845
Que fa�o agora, mam�?
610
01:05:52,897 --> 01:05:54,973
Anda. Luta!
611
01:05:55,816 --> 01:05:58,438
Luta! Luta! Luta!
612
01:06:03,115 --> 01:06:04,942
Bate-lhe.
613
01:06:09,664 --> 01:06:12,071
Separem-se.
614
01:06:15,419 --> 01:06:17,993
- Ol�, Haythorn, como est�s?
- Bate-lhe!
615
01:06:24,303 --> 01:06:26,462
Levanta-te, Ski. Levanta-te!
616
01:06:34,272 --> 01:06:36,348
Bate-lhe!
617
01:06:40,486 --> 01:06:43,772
- Um...
- Est� a sangrar. Ele sangra, Ski.
618
01:06:43,864 --> 01:06:45,656
Acaba com ele.
619
01:06:45,741 --> 01:06:48,232
- Um. Dois.
- Deste cabo dele, Ski.
620
01:06:49,120 --> 01:06:50,828
- Tr�s.
- Ele quer a m�e, Ski.
621
01:06:50,913 --> 01:06:53,321
Quatro. Cinco.
622
01:07:06,429 --> 01:07:08,587
Obrigado pelos 50, Homang!
623
01:07:09,557 --> 01:07:12,724
Ele est� a ficar cansado.
624
01:07:13,603 --> 01:07:15,679
Ser� que se cansou de me bater?
625
01:07:16,814 --> 01:07:19,649
Ele est� a ficar sem for�as.
626
01:07:19,734 --> 01:07:22,770
Bate-lhe, Po-han. Acerta-lhe na barriga.
627
01:07:23,946 --> 01:07:26,022
Bate-lhe. Bate-lhe!
628
01:07:30,453 --> 01:07:34,237
Faz as malas para atravessar o Delaware!
629
01:07:43,549 --> 01:07:45,625
Bate-lhe.
630
01:07:45,843 --> 01:07:47,919
Manda-lhe! Manda-lhe!
631
01:07:54,435 --> 01:07:56,060
Apanha-o, Ski!
632
01:08:08,658 --> 01:08:10,282
Bate-lhe!
633
01:08:13,788 --> 01:08:16,160
Anda, Ski, aperta-o!
634
01:08:21,254 --> 01:08:23,579
Rebenta-lhe a cara!
635
01:08:24,841 --> 01:08:26,917
Arranca-lhe a cabe�a!
636
01:08:29,137 --> 01:08:31,888
Anda, Ski, acerta-lhe!
637
01:08:38,229 --> 01:08:39,972
Manda-lhe!
638
01:08:43,484 --> 01:08:45,192
Manda-lhe!
639
01:08:57,081 --> 01:09:00,331
Isto acontece quando se treina com cerveja.
640
01:09:05,006 --> 01:09:09,502
Acaba com ele. Precisas da for�a
para o pr�mio.
641
01:09:09,594 --> 01:09:11,670
Oh, sim!
642
01:09:13,890 --> 01:09:17,638
Manda-lhe! Ele vai ceder.
Manda-lhe! Manda-lhe!
643
01:09:18,019 --> 01:09:20,095
Sim, manda-lhe.
644
01:09:21,355 --> 01:09:23,929
Manda-lhe para a barriga. Na barriga!
645
01:09:42,043 --> 01:09:44,119
Diz adeus � massa, Holman.
646
01:09:45,922 --> 01:09:49,421
- Jake, se perdermos, perde a massa.
- Tr�s. Quatro.
647
01:09:49,842 --> 01:09:54,385
- Cinco. Seis. Sete.
- Sim. Perco o dinheiro e tu o navio.
648
01:09:54,472 --> 01:09:56,595
Oito.
649
01:09:57,600 --> 01:09:59,889
Anda. Luta.
650
01:10:04,232 --> 01:10:06,023
Um. Dois.
651
01:10:06,859 --> 01:10:08,935
Tr�s. Quatro.
652
01:10:13,116 --> 01:10:15,108
Um. Dois.
653
01:10:15,201 --> 01:10:17,359
Tr�s. Quatro.
654
01:10:21,958 --> 01:10:24,200
Deita-o para o ch�o!
655
01:10:24,293 --> 01:10:26,582
- Acerta-lhe, Ski.
- Manda-lhe!
656
01:10:27,964 --> 01:10:30,040
Manda para o cu!
657
01:10:33,136 --> 01:10:35,212
Manda-lhe!
658
01:10:37,306 --> 01:10:39,429
Um. Dois.
659
01:10:40,059 --> 01:10:43,262
- Tr�s.
- Quatro!
660
01:10:44,397 --> 01:10:46,722
Levanta-te, porco.
661
01:11:03,750 --> 01:11:07,284
Um. Dois. Tr�s.
662
01:11:08,337 --> 01:11:10,544
Quatro. Cinco.
663
01:11:13,217 --> 01:11:17,760
Emerg�ncia. De volta para o navio depressa.
664
01:11:18,264 --> 01:11:21,051
Acaba a contagem. Seis.
665
01:11:21,142 --> 01:11:24,428
- Deixem-no s�.
- Oito.
666
01:11:24,520 --> 01:11:27,889
- Nove. Dez.
- Ena!
667
01:11:27,982 --> 01:11:32,110
Maily! Eu disse que ele conseguia.
Eu sabia. Que � que eu disse?
668
01:11:36,074 --> 01:11:38,150
Mim voltar ao navio?
669
01:11:38,242 --> 01:11:40,484
Claro que sim.
670
01:11:58,388 --> 01:12:02,966
- Andem! Vamos!
- Que se passa ali, Waldron?
671
01:12:03,059 --> 01:12:05,348
Quem sopra o assobio?
672
01:12:11,150 --> 01:12:13,985
Depressa, ali!
673
01:12:14,070 --> 01:12:16,146
Mexam-se!
674
01:12:16,239 --> 01:12:19,323
- Que se passa?
- Vamos, vamos!
675
01:12:19,409 --> 01:12:23,276
- Tragam-nos a bordo. Parecem vivos!
- V�!
676
01:12:29,085 --> 01:12:33,546
Tomar press�o. Preparar para largar
cabos e afastarmo-nos.
677
01:12:33,631 --> 01:12:36,087
Ancoramos no canal.
Os homens curem a bebedeira.
678
01:12:36,175 --> 01:12:41,087
- Podemos ter de repelir abordadores.
- Preparar para partir.
679
01:12:41,180 --> 01:12:44,964
Agora escutem. Preparem-se para partir.
680
01:12:45,268 --> 01:12:48,601
Holman! Tomar press�o no motor depressa.
681
01:12:49,564 --> 01:12:51,806
- V�, Red Dog.
- Um momento.
682
01:12:51,899 --> 01:12:53,358
L� em cima na ponte.
683
01:12:55,194 --> 01:12:58,694
- Tomar press�o no n� 2.
- Eu trato da bomba de vapor.
684
01:12:59,574 --> 01:13:02,029
Onde vais? Agora �s o chefe.
685
01:13:19,510 --> 01:13:23,757
- Estejam atentos a essas cordas!
- Todos a bordo, Capit�o.
686
01:13:23,848 --> 01:13:26,220
Muito bem.
687
01:13:30,605 --> 01:13:34,389
Largar as cordas!
688
01:13:34,484 --> 01:13:36,939
Puxem-nas. Vamos.
689
01:13:37,028 --> 01:13:39,234
Puxem a prancha, depressa.
690
01:14:29,122 --> 01:14:32,372
Ontem � noite,
em Wanxian nos estreitos do Yang-ts�,
691
01:14:32,458 --> 01:14:35,412
dois navios brit�nicos
lutaram com o chefe militar local.
692
01:14:35,503 --> 01:14:38,421
Morreram 200 chineses e 150 brit�nicos.
693
01:14:38,923 --> 01:14:43,965
Os bolcheviques dizem que foram
chacinados 2000 chineses inocentes.
694
01:14:44,971 --> 01:14:48,422
- � uma nova estrat�gia de mentiras.
- Estou a ver.
695
01:14:48,683 --> 01:14:53,808
Os estudantes apoiam um novo l�der,
Chiang Kai-shek do Partido Nacionalista.
696
01:14:53,897 --> 01:14:56,601
Ele leva um ex�rcito para norte
para matar os militares.
697
01:14:56,691 --> 01:15:00,274
- Que devemos fazer?
- Temos novas ordens, Sr. Bordelles.
698
01:15:00,361 --> 01:15:02,437
- N�o ripostar.
- Como?
699
01:15:04,365 --> 01:15:08,577
- N�o ripostar.
- N�o entendo.
700
01:15:09,829 --> 01:15:14,575
Parece que somos culpados por tudo.
''Os diabos estrangeiros''.
701
01:15:14,667 --> 01:15:19,662
� um velho truque, unir o povo
fazendo com que odeie algo ou algu�m.
702
01:15:19,756 --> 01:15:23,172
N�s somos o alvo. Querem livrar-se de n�s.
703
01:15:23,259 --> 01:15:27,838
Chiang Kai-shek pacificamente,
os comunistas pela for�a.
704
01:15:27,931 --> 01:15:30,718
E temos de sorrir e aguentar isso.
705
01:15:30,808 --> 01:15:35,470
Se ripostarmos, damos-lhes nova
propaganda para usarem contra n�s,
706
01:15:35,563 --> 01:15:39,181
e fazemos o jogo dos comunistas,
que querem que comecemos uma guerra
707
01:15:39,275 --> 01:15:44,270
para que a R�ssia venha em apoio da
China e assumir o comando.
708
01:15:46,449 --> 01:15:51,195
� um acidente da hist�ria em que n�s no
San Pablo somos os primeiros americanos
709
01:15:51,287 --> 01:15:54,288
a enfrentar esta nova ordem.
710
01:15:54,374 --> 01:15:58,074
Como a enfrentamos pode ser a
nossa grande honra, ou desgra�a.
711
01:15:59,379 --> 01:16:01,786
Pretendo que seja a nossa honra.
712
01:16:02,966 --> 01:16:05,254
O nosso governo decidiu para j�
713
01:16:05,343 --> 01:16:09,008
n�o tratar as lutas entre
Chiang Kai-shek e os outros chefes
714
01:16:09,097 --> 01:16:11,849
como outra escaramu�a entre eles.
715
01:16:11,933 --> 01:16:18,185
Consideramos isso guerra civil,
na qual seremos neutros.
716
01:16:18,273 --> 01:16:22,484
O governo dos EUA ordenou a
evacua��o da China central.
717
01:16:22,569 --> 01:16:28,821
Faremos uma �ltima viagem a Baoshan para
salvar os mission�rios na China Light.
718
01:16:28,908 --> 01:16:31,826
Preparar para partir.
719
01:16:49,179 --> 01:16:51,670
Parar o motor.
720
01:16:56,728 --> 01:17:01,105
Aqueles s�o de China Light,
n�o vejo o Jameson. Onde est� Jameson?
721
01:17:01,191 --> 01:17:03,314
N�o quis vir.
722
01:17:04,652 --> 01:17:07,060
- V� a China Light e traga-o.
- Sim, meu Capit�o.
723
01:17:07,155 --> 01:17:10,109
V� imediatamente.
724
01:18:04,921 --> 01:18:09,049
Esquerda, esquerda, direita.
Esquerda, esquerda e direita volver.
725
01:18:09,634 --> 01:18:17,298
Esquerda, direita, esquerda, direita,
esquerda, direita e esquerda volver.
726
01:18:19,144 --> 01:18:29,821
Esquerda, esquerda, direita, esquerda
Esquerda, direita, esquerda e parar.
727
01:18:30,947 --> 01:18:33,023
Meia volta � esquerda.
728
01:18:36,619 --> 01:18:38,695
O Sr. Jameson est� sob minha cust�dia.
729
01:18:45,045 --> 01:18:47,370
- Sim?
- O Sr. Jameson, por favor.
730
01:18:47,464 --> 01:18:49,540
Entre. Ele est� ao fundo do corredor.
731
01:18:54,304 --> 01:18:55,679
Viva.
732
01:18:59,059 --> 01:19:03,555
Ela � professora. Conheci-a
quando vim de Xangai.
733
01:19:04,773 --> 01:19:07,061
- Sim?
- � uma senhora.
734
01:19:11,196 --> 01:19:17,068
Davam jeito no San Pablo, n�o? O Collins
obrigava-os a estar assim todo o dia.
735
01:19:20,830 --> 01:19:22,906
- Ol�.
- Ol�. Obrigado.
736
01:19:23,875 --> 01:19:26,829
- Obrigado.
- Sou Shirley Eckert.
737
01:19:26,920 --> 01:19:30,040
- Prazer em conhec�-la.
- Como est�?
738
01:19:30,131 --> 01:19:33,999
Se esses mi�dos ficarem assim
mais tempo, derretem.
739
01:19:58,410 --> 01:20:01,613
Que m�quinas s�o aquelas?
740
01:20:01,705 --> 01:20:06,532
Coisas que n�o entendemos.
Pensei em si quando as vi.
741
01:20:08,586 --> 01:20:11,208
- Gosta de estar na canhoneira?
- Mais ou menos.
742
01:20:13,842 --> 01:20:17,258
- Gosta de ensinar aqui?
- Sim muito.
743
01:20:19,889 --> 01:20:23,638
Esta � para fazer a��car de beterraba,
e esta luz el�ctrica.
744
01:20:25,437 --> 01:20:27,762
Devia p�-las a funcionar.
745
01:20:27,856 --> 01:20:30,263
- Cho-jen?
- Porque raz�o n�o trabalham?
746
01:20:30,358 --> 01:20:34,985
N�o sabemos como. Foram enviadas
por uns homens ricos de Filad�lfia.
747
01:20:35,071 --> 01:20:37,147
Cho-jen.
748
01:20:37,949 --> 01:20:41,116
O Cho-jen � o l�der estudantil neste distrito.
749
01:20:41,202 --> 01:20:43,872
Quero que o conhe�a. Ele � inteligente.
750
01:20:43,955 --> 01:20:46,909
Cho-jen, este � o Sr. Holman.
Oficial de m�quinas.
751
01:20:49,836 --> 01:20:51,912
- Viva.
- Ol�.
752
01:20:54,633 --> 01:20:58,465
Onde est�o os manuais de instru��es?
Estas m�quinas normalmente trazem-nos.
753
01:20:58,553 --> 01:21:01,175
Acho que o Sr. Jameson os tem.
754
01:21:01,264 --> 01:21:04,514
Aten��o! Olhar em frente!
755
01:21:04,601 --> 01:21:06,759
Aquele Cho-jen, ele � bolchevique?
756
01:21:06,853 --> 01:21:10,056
N�o. Chiang Kai-shek � o Deus dele.
757
01:21:10,148 --> 01:21:12,224
Para todos eles � a esperan�a.
758
01:21:12,317 --> 01:21:14,606
Ele n�o prendeu o padre?
759
01:21:14,694 --> 01:21:20,151
O Sr. Jameson foi julgado num tribunal
chin�s. Foi condenado � morte.
760
01:21:20,242 --> 01:21:23,242
Por cultivar �pio na propriedade da miss�o.
761
01:21:23,328 --> 01:21:26,115
Ele n�o sabia,
mas tecnicamente � respons�vel.
762
01:21:26,206 --> 01:21:29,076
Porque foi a tribunal chin�s?
Podia ter fugido.
763
01:21:29,167 --> 01:21:32,121
Ele n�o quis. Est� sob a cust�dia de Cho-jen.
764
01:21:32,212 --> 01:21:36,589
Vamos a Changsha recorrer da
senten�a. Decerto ser� comutada.
765
01:21:36,675 --> 01:21:39,047
Depois podemos voltar para c�.
766
01:21:39,135 --> 01:21:41,626
Changsha? N�s vamos para l�.
767
01:21:42,597 --> 01:21:46,381
Ouvimos dizer que levavam os
mission�rios para Hankow.
768
01:21:46,476 --> 01:21:48,552
Changsha.
769
01:21:49,354 --> 01:21:51,430
Shirley.
770
01:21:56,111 --> 01:22:01,449
O San Pablo vai para Changsha.
� mais r�pido do que ir por terra.
771
01:22:01,533 --> 01:22:04,450
Cho-jen aceitou.
Partimos quando estiverem prontos.
772
01:22:04,536 --> 01:22:06,612
Vou fazer as malas.
773
01:22:07,747 --> 01:22:11,163
N�o leve muita coisa. Decerto voltamos.
774
01:22:12,502 --> 01:22:14,578
Marchar!
775
01:22:35,275 --> 01:22:39,438
Sr. Bordelles, partimos quando
o barco estiver em seguran�a.
776
01:22:39,529 --> 01:22:41,605
Sim, senhor.
777
01:22:52,334 --> 01:22:58,372
- Repelir abordadores a bombordo.
- Repelir abordadores a bombordo!
778
01:22:58,465 --> 01:23:01,668
Repelir abordadores a bombordo!
779
01:23:20,570 --> 01:23:23,108
N�o disparem a n�o ser que ataquem.
780
01:23:23,198 --> 01:23:25,903
Esperem pela ordem.
781
01:23:26,159 --> 01:23:28,994
� o ajudante de por�o, Capit�o.
782
01:23:29,079 --> 01:23:31,451
N�o disparem!
783
01:23:31,748 --> 01:23:34,417
- Que fazia em terra?
- Eu mandei-o.
784
01:23:40,257 --> 01:23:43,044
- Cho-jen?
- N�o s�o dos nossos.
785
01:23:44,386 --> 01:23:47,137
Deixem-no! � nosso compatriota!
786
01:23:49,850 --> 01:23:54,595
- Que diz ele?
- ''Vejam o que vamos fazer ao c�o. ''
787
01:24:00,986 --> 01:24:03,524
- Quem � meu Capit�o?
- O Po-han.
788
01:24:09,744 --> 01:24:13,410
Ofere�a resgate. Diga que pago 100 d�lares.
789
01:24:13,498 --> 01:24:15,574
- N�o senhor.
- Diga.
790
01:24:19,212 --> 01:24:26,674
Soltem-no. Os americanos
pagam 100 d�lares se o soltarem.
791
01:24:28,305 --> 01:24:31,259
Desafiamos a que disparem.
792
01:24:31,767 --> 01:24:34,637
- O qu�?
- Desafiam o navio a disparar.
793
01:24:35,896 --> 01:24:40,723
Sim. Querem outro incidente.
Querem guerra. Diga-lhes 200.
794
01:24:42,068 --> 01:24:45,687
Ele paga 200 d�lares.
Ele paga 200 d�lares.
795
01:24:46,490 --> 01:24:48,447
400!
796
01:25:00,504 --> 01:25:03,754
- Sua escumalha!
- Crosley, afaste-se dessa arma!
797
01:25:03,840 --> 01:25:07,340
- V�o matar o ajudante!
- Afaste-se! Bronson, assuma o comando.
798
01:25:07,427 --> 01:25:09,835
Ocupe o seu posto, Holman.
799
01:25:10,680 --> 01:25:12,590
500!
800
01:25:12,682 --> 01:25:15,553
$500, o Capit�o paga-lhes.
801
01:25:18,522 --> 01:25:20,929
Soltem-no! Soltem-no!
802
01:25:26,363 --> 01:25:29,150
Calma. Ao seu posto, Holman.
803
01:25:47,509 --> 01:25:49,169
Ofere�a 1.000 d�lares!
804
01:25:49,261 --> 01:25:51,633
1.000 d�lares!
805
01:25:51,722 --> 01:25:54,177
- Volte ao seu posto.
- Fa�a algo!
806
01:25:54,266 --> 01:25:58,678
- Des�a, ou mando-o matar por revolta.
- Dispare alguma coisa!
807
01:26:00,856 --> 01:26:05,850
Salvem-me! Matem-me!
808
01:26:06,737 --> 01:26:09,406
Po-han pede que o matem.
809
01:26:22,586 --> 01:26:25,670
Holman. Holman!
810
01:26:31,136 --> 01:26:32,595
Holman!
811
01:28:20,454 --> 01:28:22,530
- Jake.
- Sai daqui.
812
01:29:22,891 --> 01:29:26,343
Aquele homem esta tarde, quem era?
813
01:29:30,357 --> 01:29:33,393
Era um ajudante de por�o que treinei.
814
01:29:35,862 --> 01:29:38,318
Tamb�m virou professor?
815
01:29:40,993 --> 01:29:42,736
Sim.
816
01:29:44,037 --> 01:29:46,113
Isso � bom.
817
01:30:45,516 --> 01:30:48,600
Se tivesse morto um chin�s,
haveria um massacre.
818
01:30:48,685 --> 01:30:54,724
Ter�amos de abrir fogo, e seria a
guerra que os bolcheviques querem.
819
01:30:55,776 --> 01:30:58,148
Assim, ao matar o ajudante...
820
01:30:58,654 --> 01:31:02,983
Embora perceba o que sente,
n�o posso concordar com o que fez.
821
01:31:03,826 --> 01:31:09,033
Mas ignoro o facto oficialmente,
desde que pe�a a transfer�ncia.
822
01:31:10,040 --> 01:31:15,414
Voc� op�e-se a todo o esp�rito a bordo
do San Pablo. Quebrou a moral.
823
01:31:15,504 --> 01:31:20,249
Esteve envolvido nas duas mortes
que ocorreram neste navio,
824
01:31:20,342 --> 01:31:22,880
e os homens consideram-no um Jonas.
825
01:31:24,513 --> 01:31:29,590
Se n�o pedir a transfer�ncia para ter
a sua folha limpa, eu pe�o-a.
826
01:31:32,980 --> 01:31:37,891
Eu pe�o-a.
Quer que continue a cuidar do motor?
827
01:31:38,777 --> 01:31:42,775
Sim. O substituto demora a chegar.
828
01:31:46,326 --> 01:31:48,402
� tudo.
829
01:32:45,219 --> 01:32:49,382
INTERVALO
830
01:34:54,146 --> 01:34:56,719
Motor em frente a um ter�o.
831
01:34:56,815 --> 01:35:00,765
- Preparar para largar a �ncora.
- A postos para a �ncora.
832
01:35:08,744 --> 01:35:11,069
Parar o motor.
833
01:35:15,000 --> 01:35:17,538
Larguem a �ncora.
834
01:35:38,523 --> 01:35:41,690
Soube o que aconteceu aos
manuais do motor?
835
01:35:41,777 --> 01:35:44,564
O Sr. Jameson diz que os tem.
836
01:35:49,701 --> 01:35:52,323
V�O EMBORA
837
01:35:56,375 --> 01:36:00,075
- Liguem a mangueira caso se aproximem.
- Sim, senhor.
838
01:36:00,170 --> 01:36:02,246
- Tragam aqui uma mangueira de fogo.
- Est� bem.
839
01:36:10,347 --> 01:36:15,056
O sindicato dos embarcadi�os
declarou greve no seu navio.
840
01:36:15,143 --> 01:36:18,061
Quando os mission�rios sa�rem,
mandem uma escolta armada.
841
01:36:18,146 --> 01:36:21,895
- Com que guias de marcha?
- As mesmas do navio.
842
01:36:21,984 --> 01:36:26,895
Disparar apenas para salvar vidas
americanas e em �ltimo recurso.
843
01:36:29,866 --> 01:36:34,445
Exigimos que libertem os cidad�os
da Rep�blica da China
844
01:36:34,538 --> 01:36:37,954
que det�m contra a sua vontade.
845
01:36:44,006 --> 01:36:46,841
Raios os partam. Ligar a mangueira.
846
01:36:46,925 --> 01:36:49,677
D�em-nos �gua.
847
01:37:27,633 --> 01:37:30,550
Aprumem-se! Em frente!
848
01:37:37,476 --> 01:37:40,227
Esquerda, direita, esquerda.
849
01:37:56,662 --> 01:37:58,738
Sentido, parar.
850
01:38:02,584 --> 01:38:04,660
Sr. Jameson.
851
01:38:05,379 --> 01:38:07,917
Miss Eckert, que bom v�-los.
852
01:38:08,298 --> 01:38:10,374
Meia volta � esquerda.
853
01:38:13,428 --> 01:38:17,722
Sr. Bordelles, este � o Major Chin
do Ex�rcito Nacionalista Chin�s.
854
01:38:19,101 --> 01:38:23,348
- Qual � a sua miss�o aqui?
- Pergunto-lhe isso, Major Chin.
855
01:38:23,438 --> 01:38:27,270
- Isto � propriedade americana.
- � solo chin�s.
856
01:38:27,359 --> 01:38:33,278
Tenho autoridade segundo a lei
chinesa de a requisitar para n�s.
857
01:38:33,365 --> 01:38:38,525
N�o podem estar aqui armados.
T�m de ser escoltados at� ao navio.
858
01:38:38,620 --> 01:38:40,779
Advirto-o, Major Chin.
859
01:38:40,872 --> 01:38:45,534
Se os seus superiores n�o est�o
preparados para a guerra com os EUA,
860
01:38:45,627 --> 01:38:49,755
decerto desautorizam os vossos
actos e corrigem as vossas ordens.
861
01:38:49,840 --> 01:38:53,375
Est� a perceber? J� aconteceu antes.
862
01:38:53,844 --> 01:38:57,544
Muitas vezes. Mas j� chega disso.
863
01:38:57,639 --> 01:39:00,889
Eu cito-lhe a sua hist�ria, Sr. Bordelles.
864
01:39:00,976 --> 01:39:03,467
''Se quer guerra, que comece aqui. ''
865
01:39:03,562 --> 01:39:08,603
Senhores. Sr. Bordelles, estamos
seguros aqui com o Major Chin.
866
01:39:26,210 --> 01:39:30,290
Os seus homens levam as armas ao
ombro ou as dep�em.
867
01:39:30,380 --> 01:39:34,877
V�o sob escolta ou sob pris�o. Escolha.
868
01:39:34,968 --> 01:39:37,257
E tem de ser j�.
869
01:39:42,226 --> 01:39:44,302
Apresentar armas.
870
01:39:57,407 --> 01:39:59,863
Armas... ao ombro.
871
01:40:05,040 --> 01:40:07,116
Volver � direita!
872
01:40:19,596 --> 01:40:22,431
Meia volta.
873
01:40:24,434 --> 01:40:28,931
Direita e esquerda... volver.
874
01:40:36,363 --> 01:40:40,361
Sentido, marchar!
875
01:42:15,629 --> 01:42:20,374
- N�o laves isso. Queima-a!
- Deita isso fora.
876
01:42:20,467 --> 01:42:23,172
Jamais estar� suficientemente
limpa para a vestir.
877
01:42:23,262 --> 01:42:26,049
- Que aconteceu?
- Calado!
878
01:42:27,891 --> 01:42:30,180
Lava isto, sim?
879
01:42:36,859 --> 01:42:41,070
- As licen�as continuam?
- N�o tenho ordens em contr�rio.
880
01:42:41,155 --> 01:42:46,695
- Eles arrasam a cidade.
- Limitem-nas ao lugar onde v�o.
881
01:42:46,785 --> 01:42:48,825
Sim senhor.
882
01:43:01,967 --> 01:43:04,754
- Onde estiveste?
- Ningu�m me alugava quarto para a Maily.
883
01:43:04,845 --> 01:43:08,095
- Arranjaste um?
- Finalmente. Custou uma fortuna.
884
01:43:08,182 --> 01:43:11,847
- Que se passa?
- Ela est� com eles desde que cheguei.
885
01:43:11,935 --> 01:43:14,557
- Puseram-na a beber.
- Contaste-lhe?
886
01:43:14,646 --> 01:43:18,810
N�o tive oportunidade.
D�-me a massa, Frenchy.
887
01:43:20,152 --> 01:43:22,904
Eu falo ao Shu, ele tira-a das m�os deles.
888
01:43:22,988 --> 01:43:25,064
Tira.
889
01:43:28,494 --> 01:43:30,570
Shu?
890
01:43:30,662 --> 01:43:33,913
Tenho os 200 d�lares para a Maily.
Vamos fazer isto sem alarido.
891
01:43:33,999 --> 01:43:38,791
Afaste-a deles por uns minutos
e traga-a para fora.
892
01:43:38,879 --> 01:43:41,548
Eu tenho os 200 d�lares.
893
01:43:54,687 --> 01:43:59,230
- L� fora.
- Eu digo 210 d�lares.
894
01:44:01,860 --> 01:44:04,731
Que tal marinheiro?
895
01:44:04,822 --> 01:44:06,898
210 d�lares?
896
01:44:07,908 --> 01:44:10,233
Disse que o pre�o era 200, Shu.
897
01:44:10,911 --> 01:44:14,078
- E eu disse 210.
- N�o se intrometa.
898
01:44:14,164 --> 01:44:18,910
- Parem com isso, voc�s a�.
- N�o manda em mim, marinheiro.
899
01:44:19,003 --> 01:44:21,079
Ele tem raz�o.
900
01:44:21,797 --> 01:44:23,873
Cubra a parada.
901
01:44:26,885 --> 01:44:28,925
- Eu pago 210 d�lares.
- 220.
902
01:44:29,555 --> 01:44:33,422
- Leil�o! Que acha Sr. Shu?
- Sim, � uma boa ideia.
903
01:44:34,226 --> 01:44:37,927
Ainda n�o tivemos um leil�o. Vamos a isso.
904
01:44:39,898 --> 01:44:42,021
Porque n�o?
905
01:44:42,109 --> 01:44:45,443
- Espere. Afastem-se.
- Ponha-a em cima da mesa.
906
01:44:47,948 --> 01:44:53,287
Senhoras e senhores! Olhem esta mercadoria.
907
01:44:53,370 --> 01:44:57,617
Ora, quanto oferecem por este
delicioso peda�o de chicha?
908
01:44:57,708 --> 01:44:59,451
- Quanto oferecem?
- $230.
909
01:44:59,543 --> 01:45:01,500
E 40.
910
01:45:01,587 --> 01:45:05,881
Rapazes. Isso n�o d� para uma perna.
911
01:45:07,051 --> 01:45:11,298
Mercadoria fresca,
intocada pela m�o humana.
912
01:45:13,265 --> 01:45:16,551
- Vamos licitar aqui.
- 250 d�lares!
913
01:45:16,894 --> 01:45:20,179
- 275!
- Mais! Mais!
914
01:45:21,690 --> 01:45:24,360
Quem diz 300 e vemos tudo?
915
01:45:30,157 --> 01:45:32,399
Bem, vamos v�-la.
916
01:45:35,579 --> 01:45:37,239
- 300.
- 300 eu tenho...
917
01:45:37,331 --> 01:45:40,996
- 300. Largue-a, diabo!
- Ela ainda n�o � tua.
918
01:45:42,586 --> 01:45:44,745
325.
919
01:45:46,548 --> 01:45:49,004
- 350!
- 350, eu...
920
01:45:49,093 --> 01:45:51,418
Dispa-a!
921
01:45:56,934 --> 01:46:00,385
Dispa-a! Dispa-a! Dispa-a!
922
01:46:00,479 --> 01:46:02,804
Eu disse 350! Acabou!
923
01:46:03,232 --> 01:46:06,316
- Ofere�a 400 d�lares e despimo-la.
- OK. 400.
924
01:46:14,952 --> 01:46:17,028
Jake, v� l�.
925
01:46:30,968 --> 01:46:34,800
Aten��o aos degraus. Escorregam.
� por aqui.
926
01:46:37,975 --> 01:46:40,051
- H� algu�m atr�s de n�s?
- N�o.
927
01:46:58,579 --> 01:47:01,414
- Deixa-me voltar.
- Depois daquilo tudo?
928
01:47:01,498 --> 01:47:03,575
- Por favor.
- N�o.
929
01:47:04,084 --> 01:47:05,958
Aqui.
930
01:47:10,883 --> 01:47:15,960
- Se ponho as m�os naqueles gajos...
- J� tens problemas que cheguem.
931
01:47:16,055 --> 01:47:18,676
Que sucede agora?
932
01:47:18,766 --> 01:47:23,060
Volto amanh� e pago ao Shu os 200 d�lares.
933
01:47:23,145 --> 01:47:25,221
� tudo quanto ela lhe deve.
934
01:47:27,525 --> 01:47:29,601
- OK.
- Adeus.
935
01:47:29,693 --> 01:47:33,228
N�o. Espera a�. Eu vou contigo.
936
01:47:49,213 --> 01:47:51,289
Est�s bem?
937
01:47:53,342 --> 01:47:55,963
Desculpa...
938
01:48:01,225 --> 01:48:03,633
Ficas bem aqui.
939
01:48:03,727 --> 01:48:07,476
Eu volto amanh� e
pago ao Shu o que lhe deves.
940
01:48:07,565 --> 01:48:10,435
Depois ponho-te no comboio para Xangai.
941
01:48:12,027 --> 01:48:17,235
Se n�o puder p�r-te num comboio
imediatamente, podias ficar aqui?
942
01:48:19,201 --> 01:48:22,036
Talvez eu... possa visitar.
943
01:48:27,084 --> 01:48:32,327
Pe�o desculpas. N�o sei o
que dizer daqueles gajos. Eles...
944
01:48:38,262 --> 01:48:40,504
Est�s bem?
945
01:48:40,598 --> 01:48:43,468
Deixa-me ir. Deixa-me ir.
946
01:48:43,559 --> 01:48:49,015
N�o. Quero que v�s para Xangai como
desejas, mas embora assim n�o.
947
01:48:50,941 --> 01:48:54,145
Fa�o o que quiseres. Compraste-me.
948
01:48:55,863 --> 01:48:59,196
N�o. N�o te comprei.
949
01:49:01,744 --> 01:49:06,620
Claro, vou pagar algum dinheiro,
mas n�o te compro.
950
01:49:08,501 --> 01:49:10,577
N�o quero que seja...
951
01:49:11,504 --> 01:49:17,340
N�o quero isso entre n�s.
952
01:49:20,513 --> 01:49:23,182
Quero algo diferente.
953
01:49:26,310 --> 01:49:28,468
Tem de ser algo diferente.
954
01:49:33,192 --> 01:49:35,268
Tu vais ficar bem.
955
01:49:38,781 --> 01:49:42,232
Por favor n�o me deixes.
956
01:50:07,393 --> 01:50:09,800
- Jake?
- Sim?
957
01:50:11,856 --> 01:50:14,726
- Quero casar com ela.
- Ora, espera a�...
958
01:50:14,817 --> 01:50:18,767
N�o sei o que tenho feito.
Desperdicei anos com vacas...
959
01:50:20,031 --> 01:50:22,901
Eles t�m uma lei.
N�o te podes casar com uma chinesa.
960
01:50:24,910 --> 01:50:29,868
- Os mission�rios podem casar-nos.
- N�o o v�o fazer.
961
01:50:29,957 --> 01:50:32,875
Porque n�o vais viver com ela?
962
01:50:32,960 --> 01:50:35,996
N�o. N�o quero isso.
963
01:50:39,842 --> 01:50:42,594
Que tal uma cerim�nia chinesa?
964
01:50:46,223 --> 01:50:48,596
S� sei que quero casar com ela.
965
01:50:53,773 --> 01:50:55,516
Seis d�lares.
966
01:50:55,608 --> 01:50:57,316
OK.
967
01:50:57,401 --> 01:50:59,477
Obrigado.
968
01:51:01,739 --> 01:51:06,484
� estranho, mas apanham estas
aves para as porem em liberdade.
969
01:51:06,577 --> 01:51:09,364
Que importa... Apenas pelo gozo.
970
01:51:09,455 --> 01:51:11,946
- V� l�.
- � uma bela ideia.
971
01:51:12,041 --> 01:51:16,952
F�-la sentir como se estivesse a
ajudar uma velhinha a atravessar a rua.
972
01:51:17,046 --> 01:51:19,537
Vai, amigo.
973
01:51:24,595 --> 01:51:28,509
� mesmo. � rid�culo, mas faz-nos sentir bem.
974
01:51:44,198 --> 01:51:47,318
- Que acontece se conseguir?
- Pede um desejo.
975
01:51:50,329 --> 01:51:53,116
Jake, conseguiu! Voc� pede um desejo.
976
01:51:53,207 --> 01:51:55,365
Que quer?
977
01:51:55,459 --> 01:51:58,959
- N�o sei.
- Tem de haver algo.
978
01:51:59,046 --> 01:52:01,751
Sim. J� quis um motor.
979
01:52:03,217 --> 01:52:05,625
O motor j� n�o � importante?
980
01:52:07,930 --> 01:52:10,219
N�o como era.
981
01:52:12,977 --> 01:52:17,224
- Porque n�o fica com o meu desejo?
- Est� bem.
982
01:52:17,315 --> 01:52:20,814
Ah, o Sr. Jameson disse que
lhe podia emprestar isto.
983
01:52:20,901 --> 01:52:23,606
S�o os manuais das m�quinas.
984
01:52:23,696 --> 01:52:26,021
- Vou dar uma vista de olhos.
- Est� bem.
985
01:52:27,366 --> 01:52:29,774
- V�. Leve o seu desejo.
- OK.
986
01:52:37,293 --> 01:52:39,748
- Jake?
- Sim?
987
01:52:39,837 --> 01:52:42,079
- N�o quer saber?
- Saber o qu�?
988
01:52:43,299 --> 01:52:46,004
N�o quer saber o que desejei?
989
01:52:46,636 --> 01:52:48,427
Est� bem.
990
01:52:48,512 --> 01:52:53,424
Desejei que um dia contasse
mais coisas sobre si.
991
01:52:55,227 --> 01:52:57,304
Um dia.
992
01:52:57,396 --> 01:52:59,472
Quando lhe apetecer.
993
01:53:00,483 --> 01:53:02,559
Est� bem.
994
01:53:05,696 --> 01:53:07,772
Ent�o? Que aconteceu depois?
995
01:53:08,741 --> 01:53:12,525
- � persistente, n�o �?
- N�o pode parar a meio.
996
01:53:12,620 --> 01:53:14,577
Porque n�o?
997
01:53:15,164 --> 01:53:17,785
Porque � sobre si. Gostava de saber.
998
01:53:19,043 --> 01:53:22,127
Formei-me como o melhor da turma.
999
01:53:22,213 --> 01:53:24,289
Jake!
1000
01:53:27,969 --> 01:53:29,878
Fui expulso da escola.
1001
01:53:30,346 --> 01:53:33,098
- Oh...
- Oh?
1002
01:53:34,976 --> 01:53:37,680
N�o, a s�rio. Que aconteceu?
1003
01:53:41,691 --> 01:53:44,727
Um colega e eu and�mos � bulha
num piquenique da turma.
1004
01:53:44,819 --> 01:53:48,733
Ele trouxe as bebidas e cobrava o dobro.
1005
01:53:48,823 --> 01:53:51,824
Nunca simpatizei muito com ele,
por isso bati-lhe.
1006
01:53:51,909 --> 01:53:56,405
Mas, eu ia receber o meu
diploma da� a dois meses.
1007
01:53:56,497 --> 01:54:01,704
Fui falar com o director.
Ele era um fulano todo simp�tico.
1008
01:54:02,670 --> 01:54:07,961
E disse ''Se assinares isto a declarar
que trouxeste as bebidas, ponto final. ''
1009
01:54:09,051 --> 01:54:14,259
Eu, palerma, assinei. Depois ele
olha para o papel e sorri.
1010
01:54:14,348 --> 01:54:17,598
Diz ele ''Vou ter de pensar. ''
1011
01:54:19,979 --> 01:54:22,268
Eu comecei a bater-lhe.
1012
01:54:22,356 --> 01:54:26,188
Esqueci-me que usava �culos,
e desloquei-lhe o olho.
1013
01:54:29,155 --> 01:54:34,825
Depois o juiz disse ''Tens tr�s op��es:
o ex�rcito, a marinha, o reformat�rio. ''
1014
01:54:34,911 --> 01:54:36,987
Porque raz�o escolheu a marinha?
1015
01:54:37,079 --> 01:54:39,286
N�o h� muita �gua no Utah.
1016
01:54:40,833 --> 01:54:45,579
Jake. Ningu�m o defendeu perante o juiz?
1017
01:54:47,006 --> 01:54:51,134
A minha m�e. Mas ela n�o tinha
influ�ncia nenhuma.
1018
01:54:53,888 --> 01:54:56,842
Mas era boa mulher.
1019
01:55:13,908 --> 01:55:16,944
Estamos a cruzar as nossas vidas, Maily.
1020
01:55:17,036 --> 01:55:21,413
N�o podemos voltar atr�s.
E n�o vamos querer faz�-lo.
1021
01:55:22,500 --> 01:55:28,704
Aceito-te pelo que �s, e
junto a tudo que eu sou.
1022
01:55:30,258 --> 01:55:32,749
E n�o escondo nada.
1023
01:55:34,637 --> 01:55:38,469
Quando tiveres frio, fome e
medo, eu tamb�m.
1024
01:55:40,309 --> 01:55:45,648
Vou ficar contigo o mais que puder,
e cuidar de ti o melhor que puder.
1025
01:55:48,651 --> 01:55:52,150
E amar-te... at� � morte.
1026
01:55:58,661 --> 01:56:00,737
Agora diz tu.
1027
01:56:02,790 --> 01:56:06,918
Amar-te-ei sempre, honrar-te-ei e te servirei,
1028
01:56:08,921 --> 01:56:11,495
e ficarei junto de ti,
1029
01:56:12,508 --> 01:56:14,880
e farei tudo por ti,
1030
01:56:15,386 --> 01:56:17,462
e viverei para ti.
1031
01:56:19,015 --> 01:56:23,309
N�o viverei outra vida sen�o a
nossa vida juntos.
1032
01:56:25,104 --> 01:56:31,985
Amar-te-ei, Frenchy, toda eu, amor eterno.
1033
01:56:45,708 --> 01:56:47,784
Agora estamos casados.
1034
01:57:00,348 --> 01:57:02,969
Queres p�r a tua m�o sobre a nossa
para dar sorte?
1035
01:57:06,646 --> 01:57:10,893
Desejo-vos felicidade, e que tudo corra bem.
1036
01:57:16,114 --> 01:57:18,190
Obrigado por ter vindo.
1037
01:57:37,176 --> 01:57:39,252
Parece que se amam.
1038
01:57:40,263 --> 01:57:43,264
- O Frenchy sim.
- A Maily n�o?
1039
01:57:43,349 --> 01:57:47,429
Sim, mas ela sabe.
Ela sabe no que se est� a meter.
1040
01:57:47,520 --> 01:57:50,889
- Acerca do qu�?
- Por um lado, � chinesa.
1041
01:57:50,982 --> 01:57:54,647
E por outro, um dia ele vai partir.
1042
01:57:54,736 --> 01:57:57,309
- Ela podia ir com ele.
- Onde?
1043
01:57:57,405 --> 01:57:59,812
O que t�m agora n�o serve.
1044
01:57:59,907 --> 01:58:03,988
Algo chamado ''comit� do bairro''
est� a tentar expuls�-los.
1045
01:58:04,078 --> 01:58:06,154
Para onde podem ir?
1046
01:58:06,831 --> 01:58:08,788
Fogem de buraco em buraco.
1047
01:58:12,795 --> 01:58:15,121
Mesmo assim, invejo-os.
1048
01:58:30,730 --> 01:58:32,806
Jake...
1049
01:58:50,958 --> 01:58:53,331
N�o vai dar resultado, Shirley.
1050
01:58:54,504 --> 01:58:56,995
Porqu�?
1051
01:58:57,090 --> 01:59:02,630
Porque vais voltar em breve a
China Light, e eu � frota.
1052
01:59:05,056 --> 01:59:09,184
Jake? Vem para China Light connosco.
1053
01:59:13,398 --> 01:59:17,016
Sabes como eles s�o duros
com desertores, Shirley?
1054
01:59:19,237 --> 01:59:22,024
E que lhes acontece quando os apanham?
1055
01:59:22,782 --> 01:59:25,699
Bem... eu pensei...
1056
01:59:26,786 --> 01:59:32,029
Sabendo o que sentes pelos militares,
e o que ensinaste ao Po-han...
1057
01:59:32,750 --> 01:59:35,537
N�o � disso que falamos.
1058
01:59:35,628 --> 01:59:39,673
Aquilo � bom l�, Jake.
Pode ser uma boa vida.
1059
01:59:54,063 --> 01:59:57,313
O tribunal aceitou o regresso do Sr. Jameson.
1060
01:59:59,652 --> 02:00:03,816
Podias vir como mission�rio t�cnico.
1061
02:00:09,537 --> 02:00:11,909
Eu n�o o deveria ter sugerido.
1062
02:00:14,083 --> 02:00:16,159
Desculpa.
1063
02:00:18,588 --> 02:00:22,039
Eu disse-te para n�o falares com marinheiros.
1064
02:01:31,369 --> 02:01:34,323
PARASITAS IMPERIALISTAS
1065
02:01:51,139 --> 02:01:54,887
Que se passar�? Eles est�o a saltar.
1066
02:01:54,976 --> 02:01:57,930
S�o os ajudantes. Saltam do navio!
1067
02:02:01,733 --> 02:02:04,650
ENVENENADORES DA CHINA,
ENTREGUEM O �PIO
1068
02:02:10,950 --> 02:02:13,239
Atem-no.
1069
02:02:16,789 --> 02:02:20,704
- Que aconteceu?
- Shing trouxe �pio para bordo.
1070
02:02:20,793 --> 02:02:25,206
- Ski, o palerma, atirou-o � fornalha.
- O Capit�o disse para o deitar fora.
1071
02:02:25,298 --> 02:02:29,462
- O navio n�o anda sem ajudantes.
- Vai ter de andar.
1072
02:02:29,552 --> 02:02:32,339
Camuflamos o fumo com
borracha, meu Capit�o?
1073
02:02:32,430 --> 02:02:35,764
Demasiado tarde, Sr. Bordelles.
1074
02:02:40,897 --> 02:02:45,144
O San Pablo est� cercado,
e ficamos aqui o Inverno todo.
1075
02:02:45,235 --> 02:02:50,858
O n�vel da �gua no canal est� demasiado
baixo para partirmos antes da Primavera.
1076
02:02:50,949 --> 02:02:53,107
N�o haver� licen�as.
1077
02:02:53,201 --> 02:02:58,159
N�o se vai a terra salvo o correio
ao consulado uma vez por semana.
1078
02:02:58,248 --> 02:03:01,581
Cada um de v�s poder� faz�-lo uma vez.
1079
02:03:05,255 --> 02:03:08,789
Escolheram o San Pablo para ser destru�do,
1080
02:03:08,883 --> 02:03:12,217
usando as suas novas armas de
boicote e propaganda.
1081
02:03:13,847 --> 02:03:18,841
Esperam no fim arrear a bandeira
em humilha��o e desonra.
1082
02:03:20,728 --> 02:03:23,350
N�o vamos deixar que o fa�am.
1083
02:03:23,439 --> 02:03:27,900
Quando chegar a hora, defenderemos
a nossa bandeira com o nosso sangue.
1084
02:03:30,071 --> 02:03:33,155
V�o vigiar-nos a cada momento.
1085
02:03:33,241 --> 02:03:39,575
Eles v�o vangloriar-se com qualquer sinal de
fraqueza, ou sinais de indol�ncia militar.
1086
02:03:41,624 --> 02:03:46,666
Esperam destruir-nos.
Mas isso fortalece-nos.
1087
02:03:59,517 --> 02:04:01,593
� tudo. Prossiga.
1088
02:04:02,562 --> 02:04:04,638
Muito bem. Prossiga.
1089
02:04:04,731 --> 02:04:07,601
Aten��o! Destro�ar.
1090
02:04:39,766 --> 02:04:44,227
No pr�ximo incidente, podem mat�-lo.
1091
02:04:44,312 --> 02:04:46,637
Pelo menos, j� n�o � da nossa
responsabilidade.
1092
02:04:46,731 --> 02:04:50,811
A nossa miss�o principal
� defender vidas americanas.
1093
02:04:50,902 --> 02:04:53,191
Mesmo que sejam as de idiotas.
1094
02:04:58,410 --> 02:05:01,197
Reze por uma Primavera antecipada.
1095
02:05:01,287 --> 02:05:03,660
Ou autoriza��o para disparar.
1096
02:07:40,780 --> 02:07:44,992
Frenchy, n�o devias c� vir mais.
1097
02:07:46,578 --> 02:07:49,199
- Devias ficar no navio.
- N�o.
1098
02:07:59,591 --> 02:08:04,217
�s vezes, quando c� venho,
temo que j� te tenhas ido embora...
1099
02:08:06,264 --> 02:08:09,218
Que te tenham perseguido
para um lugar onde n�o te encontre.
1100
02:08:09,309 --> 02:08:12,974
- Talvez fosse melhor.
- N�o, querida, n�o digas isso.
1101
02:08:13,980 --> 02:08:16,650
N�o posso fazer nada.
1102
02:08:16,733 --> 02:08:22,356
N�o sou nada.
N�o sou chinesa, nem americana.
1103
02:08:22,447 --> 02:08:25,234
E o beb� nada ser�.
1104
02:08:29,871 --> 02:08:31,947
Ser� nossa.
1105
02:08:32,958 --> 02:08:35,828
Como �s minha. S� precisamos disso.
1106
02:08:46,388 --> 02:08:49,757
Harris, limpa as tuas merdas!
N�o fa�o o teu trabalho.
1107
02:08:49,849 --> 02:08:53,349
- Nem eu as tuas vigias.
- Harris, desaparece!
1108
02:08:53,436 --> 02:08:56,010
- Perna, tu...
- Disse-te para desapareceres!
1109
02:08:56,106 --> 02:08:58,478
Harris!
1110
02:08:58,567 --> 02:09:01,484
- Parem com isso!
- Larga-o!
1111
02:09:01,570 --> 02:09:05,152
- Os ajudantes de conv�s que te ajudem.
- Que se passa convosco?
1112
02:09:05,240 --> 02:09:10,151
- J� chegam os problemas com chinocas?
- Levem-no para baixo!
1113
02:09:10,245 --> 02:09:14,112
- Sou electricista.
- Parem com isso!
1114
02:09:14,207 --> 02:09:17,161
E voc�s a�! Que fazem aqui?
1115
02:09:22,549 --> 02:09:26,677
Comece a andar armado. O Franks, tamb�m.
1116
02:09:29,222 --> 02:09:32,556
Quando a �gua no canal subir
e pudermos chegar a Xangai,
1117
02:09:32,642 --> 02:09:34,718
fica tudo bem.
1118
02:09:35,562 --> 02:09:39,856
At� l�, os homens n�o s�o respons�veis.
Devem ser protegidos.
1119
02:09:40,734 --> 02:09:44,019
- Afaste-se deles.
- Sim, meu Capit�o.
1120
02:09:45,447 --> 02:09:49,445
Nunca houve um motim a bordo de um
navio de guerra dos EUA.
1121
02:09:49,534 --> 02:09:52,737
N�o lhes vou dar hip�teses aqui neste.
1122
02:09:52,829 --> 02:09:54,905
Compreendo.
1123
02:10:07,093 --> 02:10:08,967
C�NSUL DOS EUA, CHANGSHA
1124
02:11:58,163 --> 02:12:02,825
Disse-lhe para voltar ao navio
para ser visto por um m�dico.
1125
02:12:04,461 --> 02:12:08,293
Mas receava que o prendessem.
1126
02:12:08,381 --> 02:12:10,919
H� quanto tempo est� morto?
1127
02:12:11,009 --> 02:12:13,215
Ontem � noite.
1128
02:12:39,913 --> 02:12:41,989
Voc� n�o pode ficar aqui.
1129
02:12:43,917 --> 02:12:45,993
Eu fico bem.
1130
02:12:46,837 --> 02:12:48,913
Volte ao navio.
1131
02:12:50,132 --> 02:12:52,420
J� n�o vou voltar.
1132
02:12:54,970 --> 02:12:57,461
Venha para China Light comigo.
1133
02:13:02,060 --> 02:13:04,136
N�o posso.
1134
02:13:06,481 --> 02:13:09,055
Ou�a. Ou�a.
1135
02:13:11,361 --> 02:13:14,232
O Frenchy decerto gostaria.
1136
02:13:14,322 --> 02:13:17,276
L� vai ser diferente.
1137
02:13:17,367 --> 02:13:21,697
Ningu�m lhe vai perguntar
se � chinesa ou americana,
1138
02:13:23,749 --> 02:13:25,990
onde est� o seu pai, ou algo assim.
1139
02:13:27,294 --> 02:13:30,414
V�o ser todos, tudo junto.
1140
02:13:38,055 --> 02:13:40,593
E tem de pensar no seu filho.
1141
02:13:41,933 --> 02:13:44,471
A Shirley diz que cultivam legumes,
1142
02:13:45,604 --> 02:13:48,273
e t�m uma cabra leiteira.
1143
02:13:50,400 --> 02:13:56,189
N�o pode ficar c�. Saia.
Ele tamb�m. Acorde-o, puta do branco!
1144
02:14:13,382 --> 02:14:16,501
- O porco branco est� morto.
- Levem-na.
1145
02:15:09,271 --> 02:15:13,316
Pare! Que faz aqui? Venha connosco. V�!
1146
02:15:21,533 --> 02:15:25,317
N�o volte �quela parte da cidade.
1147
02:15:37,841 --> 02:15:39,917
Que aconteceu?
1148
02:15:40,844 --> 02:15:43,880
N�o fales disto no navio, est� bem?
1149
02:15:45,557 --> 02:15:47,633
Est� bem.
1150
02:16:00,989 --> 02:16:03,480
Capit�o. Sr. Bordelles.
1151
02:16:05,410 --> 02:16:07,486
Capit�o?
1152
02:16:13,126 --> 02:16:16,626
- Repelir abordadores.
- Todos aos vossos postos.
1153
02:16:16,713 --> 02:16:19,631
Repelir abordadores!
1154
02:16:45,993 --> 02:16:48,069
Que... ?
1155
02:16:53,667 --> 02:16:56,123
ENTREGUEM O ASSASSINO HOLMAN
1156
02:16:58,881 --> 02:17:01,751
- Traga aqui o Holman depressa.
- Sim, senhor.
1157
02:17:01,842 --> 02:17:03,716
O ASSASSINO HOLMAN
� JUSTI�A DO POVO
1158
02:17:12,311 --> 02:17:15,680
- O Capit�o quer v�-lo.
- Que se passa agora?
1159
02:17:15,772 --> 02:17:17,848
N�o sei.
1160
02:17:26,909 --> 02:17:29,613
- Que � isto?
- N�o sei.
1161
02:17:29,703 --> 02:17:33,997
Ontem foi a terra. Que sucedeu?
Diga-me. � uma ordem.
1162
02:17:34,082 --> 02:17:37,249
- Nada sei de crime algum.
- Ele � um assassino!
1163
02:17:37,336 --> 02:17:41,832
Matou uma chinesa gr�vida que
estava gr�vida dele!
1164
02:17:43,717 --> 02:17:46,042
Que �? Que diz ele?
1165
02:17:48,347 --> 02:17:50,423
A mulher do Frenchy. Maily.
1166
02:17:52,059 --> 02:17:54,135
Acho que eles a mataram.
1167
02:17:55,687 --> 02:17:57,763
Que aconteceu?
1168
02:17:59,358 --> 02:18:04,732
O Frenchy morreu. Adoeceu e n�o
conseguiu voltar.
1169
02:18:06,824 --> 02:18:09,315
Quando l� fui v�-los os chineses entraram...
1170
02:18:11,995 --> 02:18:14,071
N�o pensei que o fariam.
1171
02:18:17,209 --> 02:18:22,416
Dizem que foi voc�. Isso � que
conta. Como sabem o seu nome?
1172
02:18:23,006 --> 02:18:25,213
Devem ter encontrado o meu bon�.
1173
02:18:28,428 --> 02:18:31,714
Daqui a dois dias isto
torna-se um incidente internacional.
1174
02:18:31,807 --> 02:18:35,674
''Marinheiro de Canhoneira americana
mata chinesa. ''
1175
02:18:36,645 --> 02:18:40,725
- O canal j� tem profundidade?
- Acho que conseguimos sair.
1176
02:18:40,816 --> 02:18:44,232
Talvez tenhamos de lutar.
1177
02:18:44,319 --> 02:18:46,893
N�o por si pessoalmente, Holman.
1178
02:18:46,989 --> 02:18:51,283
Voc� s� conta como s�mbolo do seu pa�s.
1179
02:18:51,368 --> 02:18:53,444
� s�.
1180
02:19:01,211 --> 02:19:04,082
- Em seguran�a.
- Sim, senhor.
1181
02:19:53,931 --> 02:19:58,842
Queremos falar contigo. Dizem que
n�o nos largam sem ti.
1182
02:19:59,186 --> 02:20:02,057
Enquanto estiveres a bordo,
eles n�o desistem.
1183
02:20:02,147 --> 02:20:06,525
T�m armas daqui at� Hankow.
Arrasam connosco.
1184
02:20:06,610 --> 02:20:08,686
Tu devias entregar-te.
1185
02:20:08,779 --> 02:20:13,073
Diz ao Capit�o que vais a terra
e sujeitas-te a julgamento.
1186
02:20:13,158 --> 02:20:16,658
- Eu n�o matei a Maily.
- Ent�o n�o tens problemas.
1187
02:20:16,745 --> 02:20:18,952
Eles p�em-te em liberdade.
1188
02:20:26,463 --> 02:20:31,588
Entrega-te, Holman. Tem sido um
Jonas desde o dia em que chegaste.
1189
02:21:28,359 --> 02:21:31,110
Capit�o.
1190
02:21:35,449 --> 02:21:38,070
Parecem ser soldados nacionalistas.
1191
02:21:38,160 --> 02:21:41,576
Repelir abordadores.
Tragam o Holman � ponte.
1192
02:23:16,091 --> 02:23:18,796
Pela lei justa das na��es,
1193
02:23:18,886 --> 02:23:22,966
exigimos que entreguem o criminoso
Holman � justi�a do povo.
1194
02:23:23,265 --> 02:23:28,472
Segundo a mesma lei,
voc�s s�o piratas. N�o negoceio.
1195
02:23:30,606 --> 02:23:32,931
Negociamos n�s!
1196
02:23:33,025 --> 02:23:35,101
Venham busc�-lo!
1197
02:23:36,820 --> 02:23:40,189
- Venham busc�-lo!
- Sil�ncio no conv�s!
1198
02:23:42,826 --> 02:23:44,949
Homang, desce.
1199
02:23:46,497 --> 02:23:50,115
Homang! Desce!
1200
02:23:52,086 --> 02:23:56,748
Homang, desce. Homang, desce.
1201
02:23:57,424 --> 02:24:01,885
Homang, desce.
Homang, desce.
1202
02:24:01,971 --> 02:24:09,218
Homang, desce. Homang, desce.
Homang, desce. Homang, desce.
1203
02:24:11,355 --> 02:24:14,724
Holman, se se esfor�ar e entregar-se...
1204
02:24:18,904 --> 02:24:21,478
Voc�s a� v�o-se embora.
1205
02:24:22,741 --> 02:24:24,817
V�, ou disparo.
1206
02:24:28,455 --> 02:24:30,863
Crosley, dispare para a �gua.
1207
02:24:37,172 --> 02:24:39,249
Crosley, raios, dispare!
1208
02:24:41,177 --> 02:24:43,253
A arma est� encravada.
1209
02:24:46,182 --> 02:24:49,218
- Bronson, dispare uma rajada.
- A arma est� encravada.
1210
02:24:51,270 --> 02:24:56,098
Homang, desce!
Homang, desce! Homang, desce!
1211
02:25:11,624 --> 02:25:15,372
Homang, desce! Homang, desce!
1212
02:25:48,953 --> 02:25:52,785
Sr. Bordelles, preparar para partir.
1213
02:25:52,873 --> 02:25:56,622
- Ancore longe do alcance de rifles.
- Sim, senhor.
1214
02:25:57,628 --> 02:25:59,917
Capit�o...
1215
02:26:33,873 --> 02:26:37,123
Preparar para partir.
1216
02:26:37,209 --> 02:26:39,285
Sim, senhor.
1217
02:26:42,173 --> 02:26:45,339
Tome. Leve isto.
Volte quando estivermos em seguran�a.
1218
02:26:55,352 --> 02:26:58,306
Preparar para partir.
1219
02:28:54,347 --> 02:28:56,469
Capit�o?
1220
02:28:56,557 --> 02:28:58,882
H� uma mensagem urgente.
1221
02:28:59,643 --> 02:29:03,688
Os nacionalista tomaram Nanking.
Est�o a matar americanos.
1222
02:29:03,773 --> 02:29:09,526
A cidade foi bombardeada por brit�nicos e
americanos. Os fuzileiros est�o em Xangai.
1223
02:29:09,612 --> 02:29:15,318
Est�o a mandar as pessoas para a costa.
1224
02:29:15,409 --> 02:29:19,822
Executa-se o Plano Vermelho sob
confirma��o de Washington.
1225
02:29:34,929 --> 02:29:37,005
Sr. Bordelles, chame o Franks.
1226
02:29:37,765 --> 02:29:39,841
Venham � minha cabina, todos v�s.
1227
02:29:54,448 --> 02:29:58,363
O sucedido esta manh� ainda n�o foi escrito.
1228
02:29:58,452 --> 02:30:02,071
N�o faz hist�ria se n�o for escrito.
1229
02:30:02,164 --> 02:30:07,040
O que vai ser escrito sobre o fim
do San Pablo � muito diferente.
1230
02:30:07,670 --> 02:30:11,917
Estamos sem comunica��es.
1231
02:30:12,008 --> 02:30:14,712
Estamos sozinhos.
1232
02:30:14,802 --> 02:30:17,293
N�o recebemos ordens superiores.
1233
02:30:18,264 --> 02:30:22,131
De madrugada partimos.
Seguimos para o lago.
1234
02:30:22,226 --> 02:30:26,176
Depois, em vez de ir para Xangai,
atravessamos o lago,
1235
02:30:26,272 --> 02:30:29,937
e subimos o rio Chien at� China Light.
1236
02:30:30,026 --> 02:30:33,644
O objectivo ser� salvar os
mission�rios em China Light.
1237
02:30:33,738 --> 02:30:37,189
Depois do massacre em Nanking
ir�o querer salvar-se.
1238
02:30:37,283 --> 02:30:40,616
Faremos um �ltimo, ataque feroz
no interior da China,
1239
02:30:41,537 --> 02:30:44,823
e se o San Pablo perecer, perece com honra.
1240
02:30:45,958 --> 02:30:48,283
� a minha obriga��o para com o navio.
1241
02:30:51,714 --> 02:30:53,790
E para com os homens.
1242
02:30:55,051 --> 02:30:58,585
Estiveram sob grande tens�o.
1243
02:30:58,679 --> 02:31:01,929
Merecem esta �ltima oportunidade.
1244
02:31:03,893 --> 02:31:07,096
O rio Chien est�
bloqueado por uma barreira de juncos
1245
02:31:07,188 --> 02:31:10,557
unidos por cordas de bambu
e defendidos por mil�cias.
1246
02:31:10,650 --> 02:31:15,940
Vamos quebrar essa barreira e depois
salvamos as pessoas em China Light.
1247
02:32:05,037 --> 02:32:07,575
Muito bem. Eis a barreira.
1248
02:32:12,211 --> 02:32:17,087
12 juncos, a 15 e 20 m entre si,
um cabo de proa a proa.
1249
02:32:20,303 --> 02:32:22,094
Meia velocidade.
1250
02:32:42,950 --> 02:32:46,734
Parece que as sampanas
trazem mais homens de terra.
1251
02:32:48,539 --> 02:32:54,578
- Aos postos de combate.
- Todos aos vossos postos.
1252
02:33:08,851 --> 02:33:10,927
Vamos!
1253
02:33:17,777 --> 02:33:20,232
Mexam-se.
1254
02:33:35,128 --> 02:33:37,915
Poucos homens na casa das m�quinas.
Todos ao conv�s.
1255
02:33:38,005 --> 02:33:40,081
Sim, senhor.
1256
02:33:41,926 --> 02:33:45,627
Poucos homens na casa das m�quinas.
Todos os outros ao conv�s.
1257
02:33:45,721 --> 02:33:50,467
Stawski, toma o regulador.
Perna e MacDonald, para a caldeira.
1258
02:33:50,560 --> 02:33:52,636
O resto, para o conv�s.
1259
02:33:55,022 --> 02:33:57,098
Bronson.
1260
02:34:04,323 --> 02:34:07,858
Holman! Prepare a espingarda.
Voc�s ajudem.
1261
02:34:07,952 --> 02:34:10,028
- Sim, senhor.
- Eu vou buscar.
1262
02:34:27,597 --> 02:34:29,673
A partir da antepara.
1263
02:34:30,808 --> 02:34:34,853
- Postos de combate prontos.
- Hastear a bandeira.
1264
02:34:34,937 --> 02:34:38,104
Sim, senhor. Bandeira!
1265
02:34:38,191 --> 02:34:40,598
A toda a velocidade.
1266
02:34:43,696 --> 02:34:46,650
- Holman, arreie a bandeira de proa.
- Vamos!
1267
02:35:21,025 --> 02:35:23,101
Aqui vamos.
1268
02:35:24,862 --> 02:35:30,533
- Rumar para o centro do canal.
- A rumar ao centro do canal.
1269
02:35:35,915 --> 02:35:40,162
Preparar para concentrar o fogo
no junco do meio.
1270
02:35:41,295 --> 02:35:44,830
- O Wellbeck para o leme.
- Contramestre, pegue no leme.
1271
02:35:44,924 --> 02:35:47,000
J� est�.
1272
02:36:21,336 --> 02:36:24,918
- Eles j� est�o ao nosso alcance.
- Ter�o de disparar primeiro.
1273
02:36:50,907 --> 02:36:52,983
Meia velocidade.
1274
02:36:54,118 --> 02:36:56,194
Meia velocidade, meu Capit�o.
1275
02:36:58,915 --> 02:37:02,248
Bateria, fogo.
1276
02:37:10,510 --> 02:37:11,838
Prontos.
1277
02:37:17,725 --> 02:37:19,136
Prontos!
1278
02:37:44,669 --> 02:37:46,745
Capit�o.
1279
02:37:49,424 --> 02:37:51,997
Fogo.
1280
02:37:52,427 --> 02:37:56,341
- Fogo!
- Fogo!
1281
02:38:03,271 --> 02:38:05,347
Metralhadora.
1282
02:38:13,281 --> 02:38:15,570
Tomem.
1283
02:38:34,802 --> 02:38:37,293
E aquilo? O mastro!
1284
02:38:45,855 --> 02:38:47,729
Capit�o.
1285
02:38:59,285 --> 02:39:01,527
Abrandar.
1286
02:39:03,498 --> 02:39:06,831
- Bateria, cessar fogo.
- Cessar fogo.
1287
02:39:08,419 --> 02:39:11,171
- Grupo de embarque, peguem nas armas!
- Sim, meu Capit�o.
1288
02:39:11,256 --> 02:39:14,625
Grupo de embarque, peguem nas armas!
1289
02:39:14,717 --> 02:39:17,173
Grupo de embarque, peguem nas armas!
1290
02:39:26,396 --> 02:39:29,432
Primeiro grupo, �s posi��es.
1291
02:39:49,711 --> 02:39:52,996
- Atracar agora.
- Sim, meu Capit�o.
1292
02:40:10,857 --> 02:40:12,399
Colocar as baionetas.
1293
02:40:21,784 --> 02:40:23,861
Preparar para lan�ar arp�u.
1294
02:40:37,175 --> 02:40:38,883
Lan�ar arp�us!
1295
02:40:53,233 --> 02:40:55,309
Grupo de embarque, vamos!
1296
02:41:07,622 --> 02:41:09,828
Porqu�, seu...
1297
02:41:22,137 --> 02:41:24,213
Vamos.
1298
02:41:49,205 --> 02:41:52,325
Atacar, segundo grupo!
1299
02:41:52,417 --> 02:41:54,493
Vamos!
1300
02:42:07,056 --> 02:42:08,467
Baixem-se!
1301
02:42:34,584 --> 02:42:36,956
Vem, Holman. Vem!
1302
02:43:18,086 --> 02:43:20,125
Capit�o!
1303
02:43:48,033 --> 02:43:53,323
Voltar ao navio. V�, Bronson.
Ajudem os feridos.
1304
02:45:48,737 --> 02:45:52,569
Eles tentam reparar a barreira.
N�o temos for�a para a quebrar.
1305
02:45:52,657 --> 02:45:56,489
Se n�o voltar ao amanhecer, a
miss�o falhou. Partam sem mim.
1306
02:45:56,578 --> 02:46:00,528
- Capit�o, n�o posso fazer isso.
- � tudo. � uma ordem.
1307
02:46:00,957 --> 02:46:03,246
Quem desembarca comigo?
1308
02:46:03,335 --> 02:46:07,167
Est�o todos em mau estado,
mas � o melhor que conseguimos.
1309
02:46:07,255 --> 02:46:10,671
O Farren trata do barco,
e o Bronson e o Crosley.
1310
02:46:10,759 --> 02:46:13,510
Holman ser� o contramestre.
1311
02:46:16,681 --> 02:46:19,172
- N�o se esque�am das ordens.
- Sim, meu Capit�o.
1312
02:46:20,435 --> 02:46:24,563
- Os homens lutaram bem, Sr. Bordelles.
- Sim, senhor.
1313
02:46:24,648 --> 02:46:26,724
Capit�o?
1314
02:46:27,692 --> 02:46:29,768
Boa sorte.
1315
02:47:05,438 --> 02:47:10,599
Tenente Collins, seria melhor
para n�s se se fosse embora j�.
1316
02:47:10,694 --> 02:47:14,145
- N�o fazemos ten��o de partir.
- As vossas vidas correm perigo.
1317
02:47:14,239 --> 02:47:18,782
- N�o deveriam ter vindo c�.
- Jameson, vai ter de regressar comigo.
1318
02:47:19,452 --> 02:47:22,074
Tem cinco minutos para fazer as malas.
1319
02:47:22,163 --> 02:47:25,995
Os nosso estudantes milicianos
lutaram contra v�s na barreira.
1320
02:47:26,084 --> 02:47:29,951
Esperava v�-los regressar
vitoriosos e n�o v�s.
1321
02:47:30,714 --> 02:47:33,383
- Sabe o que aconteceu em Nanking?
- Sei.
1322
02:47:33,466 --> 02:47:36,302
Mas isso n�o se reflecte aqui.
1323
02:47:36,386 --> 02:47:39,173
S� o senhor nos coloca em perigo.
1324
02:47:39,264 --> 02:47:41,506
Pe�o-lhe que parta.
1325
02:47:42,434 --> 02:47:44,557
O meu dever � proteg�-lo.
1326
02:47:44,644 --> 02:47:48,642
N�o mais. Shirley, traga
aquele papel da minha secret�ria?
1327
02:47:48,982 --> 02:47:54,024
Declaramo-nos ap�tridas.
Envi�mos os nomes para Genebra.
1328
02:47:55,822 --> 02:47:57,898
Isso � imposs�vel.
1329
02:47:58,992 --> 02:48:01,068
Leia isto.
1330
02:48:10,212 --> 02:48:12,750
- Jake.
- Tentei voltar antes. N�o pude.
1331
02:48:12,839 --> 02:48:15,377
- Ficas?
- Sim. Que aconteceu na barreira?
1332
02:48:15,467 --> 02:48:19,251
Nessa declara��o assinada
renunci�mos � nacionalidade.
1333
02:48:19,346 --> 02:48:23,723
O seu uniforme n�o lhe d� autoridade
nem responsabilidade sobre n�s.
1334
02:48:23,809 --> 02:48:26,893
- Disparate rom�ntico.
- Convencemos a maioria das pessoas
1335
02:48:26,978 --> 02:48:30,643
que n�o h� liga��o entre n�s e
as canhoneiras.
1336
02:48:30,732 --> 02:48:35,275
- A vossa presen�a p�e-nos em perigo.
- Estamos em guerra. Eles matam-no.
1337
02:48:35,362 --> 02:48:37,070
N�o matam nada.
1338
02:48:37,155 --> 02:48:40,489
Talvez outrora isto o
protegesse, mas n�o agora.
1339
02:48:40,575 --> 02:48:44,739
Agora � tiroteio e mortes.
Tarde demais para distin��es.
1340
02:48:44,830 --> 02:48:46,906
Isso protege-nos.
1341
02:48:47,958 --> 02:48:52,501
Esta tarde, o meu navio
ultrapassou a barreira.
1342
02:48:52,587 --> 02:48:57,498
Houve mortes dos dois lados. Voc�
n�o vai tirar o significado a isso.
1343
02:48:57,592 --> 02:49:02,088
N�o queremos dar sentido � sua
heroicidade. As nossas vidas t�m-no.
1344
02:49:02,180 --> 02:49:05,763
- Renunci�mos � nacionalidade!
- Foi condenado � morte!
1345
02:49:05,851 --> 02:49:08,555
Sou livre, sob a protec��o de um aluno.
1346
02:49:08,645 --> 02:49:12,595
Eles n�o se importam com isso.
N�o depois de Nanking.
1347
02:49:12,691 --> 02:49:18,231
E n�o ser�o as mil�cias que a�
v�m, mas as tropas regulares.
1348
02:49:18,321 --> 02:49:22,022
Miss Eckert, eles v�o viol�-la.
1349
02:49:22,117 --> 02:49:27,871
E este vale ser� destru�do quando o
nosso pa�s vier vingar a sua morte.
1350
02:49:27,956 --> 02:49:30,791
Quer isso?
1351
02:49:30,876 --> 02:49:32,952
N�o os conhece.
1352
02:49:33,044 --> 02:49:36,211
J� alguma vez se importou com
chinesas violadas e mortas
1353
02:49:36,298 --> 02:49:39,133
pelas tropas militares
que ajudam com os vossos tratados?
1354
02:49:39,217 --> 02:49:43,678
- Por amor de Deus, deixem-nos!
- J� chega!
1355
02:49:44,973 --> 02:49:47,927
Holman, ajude-os a arrumar as coisas.
1356
02:49:49,436 --> 02:49:51,512
N�o.
1357
02:49:52,689 --> 02:49:54,646
� uma ordem.
1358
02:49:54,733 --> 02:50:01,151
Volte ao seu navio, Capit�o.
Eles ficam. E eu tamb�m.
1359
02:50:03,408 --> 02:50:05,484
Sabe o que isto �?
1360
02:50:06,453 --> 02:50:09,454
Deser��o em frente ao inimigo.
1361
02:50:09,915 --> 02:50:15,157
N�o tenho mais inimigos.
V�-se embora, Capit�o.
1362
02:50:16,838 --> 02:50:19,164
Jameson... Jameson...
1363
02:50:20,050 --> 02:50:22,126
Jameson...
1364
02:50:22,803 --> 02:50:24,879
Jameson...
1365
02:50:30,644 --> 02:50:39,268
Cho-jen morreu na barreira.
V�m a� soldados. Tem de partir.
1366
02:50:41,780 --> 02:50:45,279
Shirley, o Cho-jen est� morto.
1367
02:50:46,660 --> 02:50:48,736
Oh, n�o.
1368
02:50:50,038 --> 02:50:51,698
N�o.
1369
02:50:56,086 --> 02:50:59,087
Voc� matou-o na barreira.
1370
02:50:59,172 --> 02:51:01,842
E agora v�m para mim.
1371
02:51:02,050 --> 02:51:04,126
Por sua causa
1372
02:51:04,886 --> 02:51:07,175
e o seu orgulho cego.
1373
02:51:11,059 --> 02:51:13,135
Raios partam a sua bandeira.
1374
02:51:14,396 --> 02:51:16,472
Raios partam todas as bandeiras.
1375
02:51:17,816 --> 02:51:20,307
Tarde demais para as bandeiras.
1376
02:51:23,572 --> 02:51:25,648
As luzes! Apaguem as luzes.
1377
02:51:33,623 --> 02:51:36,197
Esperem. Esperem.
1378
02:51:36,960 --> 02:51:38,953
Escutem-me.
1379
02:51:40,964 --> 02:51:42,756
Esperem. Escutem...
1380
02:51:45,886 --> 02:51:47,962
N�o!
1381
02:52:09,409 --> 02:52:12,031
H� outra forma de sair daqui?
1382
02:52:12,120 --> 02:52:16,663
Uma cabana no muro de tr�s
tem uma porta que d� para os campos.
1383
02:52:16,750 --> 02:52:18,624
Mostre-nos.
1384
02:52:22,965 --> 02:52:25,041
Protejam-nos. Vamos.
1385
02:52:36,770 --> 02:52:38,846
Muni��es.
1386
02:52:41,775 --> 02:52:44,859
- Por que lado?
- A sa�da � por ali.
1387
02:53:10,137 --> 02:53:14,087
Holman, assuma o comando e
saiam todos daqui.
1388
02:53:14,850 --> 02:53:17,056
Voc� � o oficial de maior patente.
1389
02:53:17,728 --> 02:53:22,188
Eu fico e assim pensam que
ainda c� estamos. A espingarda.
1390
02:53:27,070 --> 02:53:30,107
Quando estiver seguro, eu sigo.
1391
02:53:34,202 --> 02:53:36,872
Lutou bem na barreira.
1392
02:53:41,710 --> 02:53:43,786
Todos v�s.
1393
02:53:47,174 --> 02:53:50,258
Espere at� eu disparar, depois tire-os daqui.
1394
02:53:53,472 --> 02:53:55,548
Cubra o resguardo!
1395
02:54:00,979 --> 02:54:03,055
Voc�s cobrem os muros!
1396
02:54:04,191 --> 02:54:06,480
Porque esperamos?
1397
02:54:07,694 --> 02:54:09,770
Dispare contra tudo que se mexa.
1398
02:54:26,255 --> 02:54:28,331
Jake...
1399
02:55:29,776 --> 02:55:32,528
Est� morto. Levem-na daqui.
1400
02:55:32,779 --> 02:55:35,983
- Vamos embora.
- Algu�m tem de os deter.
1401
02:55:36,074 --> 02:55:40,783
Eles apanham-nos antes de chegarmos ao
rio, se a apanham sabes o que sucede.
1402
02:55:40,871 --> 02:55:43,623
- Jake, por amor de Deus!
- V�o.
1403
02:55:56,845 --> 02:55:58,921
N�o! Jake!
1404
02:56:02,392 --> 02:56:04,551
Vai � frente. Eu vou j�.
1405
02:57:08,375 --> 02:57:10,949
N�o dispares, Bronson.
1406
02:57:12,838 --> 02:57:15,163
N�o dispares at� veres algo.
1407
02:57:17,760 --> 02:57:19,836
Como est�s, Crosley?
1408
02:57:22,931 --> 02:57:25,220
Cuidado, Crosley!
1409
02:58:00,010 --> 02:58:03,842
Vamos sair daqui,
Bronson! Aten��o aos muros.
1410
02:59:28,432 --> 02:59:30,638
OK, saiam todos!
1411
02:59:31,769 --> 02:59:34,390
Est� na hora de ir, Holman. Certo!
1412
02:59:34,897 --> 02:59:36,889
Certo.
1413
03:00:36,750 --> 03:00:38,826
Eu estava em casa.
1414
03:00:40,588 --> 03:00:42,664
Que aconteceu?
1415
03:00:43,465 --> 03:00:45,541
Que diabo aconteceu?
110818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.