All language subtitles for The High and the Mighty (1954)(John Wayne)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,480 --> 00:02:10,608 WE WILLEN DE KUSTWACHT VAN DE V. S. DANKEN... 2 00:02:10,720 --> 00:02:13,246 VOOR HUN MEDEWERKING EN ADVIES. 3 00:02:49,400 --> 00:02:50,686 Hé, maat. 4 00:02:51,720 --> 00:02:53,370 Jij bent toch Dan Roman? 5 00:02:56,200 --> 00:02:57,326 Ja. 6 00:02:57,760 --> 00:02:59,808 Ik hoorde je fluiten en ik zei tegen mezelf... 7 00:02:59,920 --> 00:03:01,922 er is er maar eentje die zo fluit. 8 00:03:02,840 --> 00:03:05,207 Ik herken die lelijke kop van je overal. 9 00:03:05,320 --> 00:03:06,890 Je kent mij vast niet meer. 10 00:03:07,000 --> 00:03:08,650 Natuurlijk wel. Ben Sneed. 11 00:03:09,400 --> 00:03:12,722 Ik dacht dat je ergens koeien aan 't melken was op je eigen... 12 00:03:13,080 --> 00:03:15,401 Ik dacht dat je gestopt was met vliegen. 13 00:03:17,560 --> 00:03:20,325 Ik dacht dat je bij die dingen uit de buurt zou blijven. 14 00:03:20,440 --> 00:03:24,001 Het is maar een stuk metaal. Ze gaan niet ergens speciaal heen. 15 00:03:24,120 --> 00:03:26,691 Ik heb gewoon niet zo veel wilskracht, Ben. 16 00:03:26,840 --> 00:03:29,684 - Wat doe jij nu? -Ik heb een crew bij Far East. 17 00:03:32,000 --> 00:03:33,286 Een goede baan. 18 00:03:37,360 --> 00:03:39,567 Ik moet weg, Dan. 19 00:03:40,680 --> 00:03:44,844 - Ik wilde even dag zeggen. -Tuurlijk. Veel succes. 20 00:04:06,200 --> 00:04:09,807 - Kennen jullie die man? -Hij ziet er wel oud uit voor 'n copiloot. 21 00:04:09,920 --> 00:04:13,606 - Ik wist niet dat we zo tekort kwamen. -Hij was niet altijd een copiloot. 22 00:04:13,720 --> 00:04:15,882 We noemden hem altijd "Fluitende Dan." 23 00:04:16,200 --> 00:04:18,362 Een van de beste mannen die ik ken. 24 00:04:18,720 --> 00:04:22,441 En de ellendigste. Hij was in Colombia toen ik er ook was. 25 00:04:22,880 --> 00:04:25,326 Hij vertrok op een nacht met een volle lading... 26 00:04:25,440 --> 00:04:27,408 en zo'n Zuidamerikaanse storm... 27 00:04:27,520 --> 00:04:29,602 besloot op dat moment over de baan te waaien. 28 00:04:29,720 --> 00:04:33,122 De wind veranderde te laat van richting en hij raakte net... 29 00:04:33,240 --> 00:04:34,765 'n heuveltje achteraan de baan. 30 00:04:34,880 --> 00:04:36,848 Dat weet ik nog. Net na de oorlog, toch? 31 00:04:36,960 --> 00:04:40,362 Ja. Dan doet de klep neer, maar het toestel breekt in tweeën... 32 00:04:40,480 --> 00:04:42,687 en binnen 10 seconden is er alleen nog maar vuur. 33 00:04:42,800 --> 00:04:44,768 Dan wordt uit het cockpitraam gesmeten... 34 00:04:44,880 --> 00:04:48,123 en houdt er maar een paar krasjes en dat slechte been aan over. 35 00:04:48,240 --> 00:04:52,040 Zodat hij zichzelf de schuld kan geven. Alle anderen zijn dood. 36 00:04:52,560 --> 00:04:54,927 Volgens mij heeft hij geluk gehad. 37 00:04:55,040 --> 00:04:57,008 Zo werkte het niet helemaal. 38 00:04:57,280 --> 00:05:00,966 Ik kende twee van de passagiers. Ze gingen naar de kust op vakantie. 39 00:05:01,360 --> 00:05:05,160 Blond meisje, Mary, en een klein jongetje, Tony. 40 00:05:06,480 --> 00:05:08,721 Iedereen vond ze geweldig... 41 00:05:08,840 --> 00:05:10,251 waaronder Dan Roman. 42 00:05:12,840 --> 00:05:16,811 Mary was Dans vrouw en kleine Tony zijn enige kind. 43 00:05:18,880 --> 00:05:19,961 Ja. 44 00:05:20,680 --> 00:05:24,969 Dan is de enige vent moedig genoeg om geen zelfmoord te plegen. 45 00:05:38,680 --> 00:05:43,163 Vlucht 21 komt nu aan, gate 1, uit Los Angeles. 46 00:05:51,920 --> 00:05:55,561 Miss Betty Emsley, alstublieft melden bij de informatiebalie. 47 00:06:01,160 --> 00:06:05,085 Fijn dat u met ons vliegt, Mr Flahefly. Wilt u nu naar immigratie gaan? 48 00:06:05,240 --> 00:06:07,607 U kunt over ongeveer 30 minuten aan boord. 49 00:06:09,880 --> 00:06:12,121 Dit is Miss Spalding, uw stewardess. 50 00:06:15,400 --> 00:06:18,244 - Ik ben in de bar. -We roepen u wel om, Mr Flaherty. 51 00:06:21,360 --> 00:06:22,521 Problemen. 52 00:06:29,280 --> 00:06:31,487 - Mr en Mrs Joseph? -Ja, hoor. 53 00:06:31,600 --> 00:06:35,127 De Waikiki-kinderen. Zet ons maar op 'n wagen voor de Rose Bowl-parade. 54 00:06:35,240 --> 00:06:37,766 - Uw leeftijd, Mr Joseph? -Vandaag? 55 00:06:39,040 --> 00:06:40,929 Nee, ik ben echt 38. 56 00:06:41,480 --> 00:06:43,244 - Geboorteplaats? -Passaic, New Jersey. 57 00:06:43,360 --> 00:06:45,966 De "Tuinstaat" Motto. Vrijheid en voorspoed. 58 00:06:46,080 --> 00:06:48,321 Noordelijk ervan ligt New York, zuidelijk ligt... 59 00:06:48,440 --> 00:06:52,490 - En Mrs Joseph? -Zal ik het hem zeggen? Ik ben 33... 60 00:06:52,880 --> 00:06:55,008 en ik ben geboren in Ogden, Utah. 61 00:06:55,800 --> 00:06:58,280 Vriendelijk bedankt. 62 00:06:58,440 --> 00:06:59,487 Aloha. 63 00:07:05,720 --> 00:07:08,929 - Hé, kijk eens. Weet je het nog? -Ja. 64 00:07:12,880 --> 00:07:16,407 Mijn naam is Sally McKee. Ik ben 30 jaar. 65 00:07:17,240 --> 00:07:19,402 Ik ben geboren in Riverside, Californië. 66 00:07:19,520 --> 00:07:22,763 - Bent u nog steeds Amerikaans burger? -Ja, natuurlijk. 67 00:07:23,120 --> 00:07:26,363 Dank u, Miss McKee. Meldt u zich alstublieft bij immigratie. 68 00:07:28,760 --> 00:07:30,762 Uw vlucht wordt wel aangekondigd. 69 00:07:32,600 --> 00:07:34,807 Ze ziet er dan misschien gekunsteld uit... 70 00:07:34,920 --> 00:07:37,764 maar die vrouw heeft iets. Hoe zou je het noemen? 71 00:07:37,880 --> 00:07:40,531 Oefening. Heel veel oefening. 72 00:07:44,360 --> 00:07:46,010 - Bent u niet... -Ik ben Gustave Pardee. 73 00:07:46,120 --> 00:07:47,804 Ik heb van uw shows in New York genoten. 74 00:07:47,920 --> 00:07:49,001 Goed. Geweldig. 75 00:07:49,120 --> 00:07:50,326 Hier zijn onze tickets. 76 00:07:50,440 --> 00:07:53,171 Ik ben 47 en ik ben geboren in New York City. 77 00:07:53,560 --> 00:07:54,766 Mrs Pardee? 78 00:07:55,200 --> 00:07:57,726 Ik ben 30, en ik ben geboren Owosso, Michigan. 79 00:07:59,240 --> 00:08:02,050 - Hoe wordt het weer? -Goed, Mr Pardee. 80 00:08:02,160 --> 00:08:04,128 U krijgt vast een prettige reis. 81 00:08:07,960 --> 00:08:10,770 Hij ziet eruit als een vermoeide walvis op een rots. 82 00:08:10,880 --> 00:08:14,601 Ze heeft het niet slecht gedaan voor een slanke roodharige uit Owosso. 83 00:08:15,760 --> 00:08:19,082 - Ken Childs, 53. Uit Philadelphia. -Ja, Mr Childs. 84 00:08:19,200 --> 00:08:22,249 Ik weet niet waar mijn bagage is. De Royal zou het opsturen. 85 00:08:22,360 --> 00:08:23,725 We kijken het meteen na, meneer. 86 00:08:23,840 --> 00:08:26,127 Ik wil u voorstellen aan uw stewardess, Miss Spalding. 87 00:08:26,240 --> 00:08:27,810 Hallo, zus. Ben je nieuw hier? 88 00:08:27,920 --> 00:08:29,843 Vier maanden nu bij het bedrijf, Mr Childs. 89 00:08:29,960 --> 00:08:33,362 Goed. Ik weet niet waar ze de meiden vandaan halen... 90 00:08:33,880 --> 00:08:35,564 maar er zit verbetering in. 91 00:08:36,800 --> 00:08:39,804 Een van de weinigen die geld met de luchtvaart heeft verdiend. 92 00:08:39,920 --> 00:08:42,924 Hij is een van onze aandeelhouders. Behandel hem ook zo. 93 00:08:43,680 --> 00:08:44,886 Pardon. 94 00:08:45,720 --> 00:08:47,449 - Dorothy Chen? -Ja. 95 00:08:49,760 --> 00:08:53,526 - Geboren in Antung, Mantsjoerije? -Ja, maar ik ben Koreaans. 96 00:08:53,960 --> 00:08:56,361 U heeft uw paspoort natuurlijk bij de hand. 97 00:08:57,200 --> 00:08:59,931 Brengt u het naar immigratie. Dat is daarginds. 98 00:09:00,280 --> 00:09:02,408 Erg fijn dat u met ons vliegt, Miss Chen. 99 00:09:02,520 --> 00:09:03,726 Dank u, meneer. 100 00:09:05,640 --> 00:09:09,531 - Dat gezicht. -Een maan en een wilgeboom. 101 00:09:12,040 --> 00:09:15,089 West Airlines, Vlucht 7 uit San Francisco... 102 00:09:15,200 --> 00:09:16,770 komt nu aan, gate 11. 103 00:09:17,920 --> 00:09:21,447 Sorry, kapitein. Ik moest een cadeautje voor mijn vrouw kopen. 104 00:09:21,840 --> 00:09:24,207 Ze is vast erg opgewonden als ze dit ziet. 105 00:09:24,360 --> 00:09:25,441 Ja. 106 00:09:25,560 --> 00:09:27,927 Ik ben al bij 't Weer geweest. De wind is niet zo erg. 107 00:09:28,040 --> 00:09:29,201 Laten we 3000 eens proberen. 108 00:09:29,320 --> 00:09:31,322 Over 15 minuten heb ik 'n vluchtplan, kapitein. 109 00:09:31,440 --> 00:09:33,363 Ik hoop dat Susie dit dienblad mooi vindt. 110 00:09:36,560 --> 00:09:39,803 11.500 liter voldoende voor het opstijgen, kapitein? 111 00:09:39,920 --> 00:09:42,526 Klinkt wel goed, laten we horen wat Leonard zegt. 112 00:09:42,640 --> 00:09:44,768 Het lijkt ongeveer 12 uur en 16 minuten... 113 00:09:44,880 --> 00:09:46,484 als deze winden ongeveer kloppen. 114 00:09:46,600 --> 00:09:48,489 Oké, 11-500 opstijgen. 115 00:09:48,600 --> 00:09:51,604 West Airlines, Vlucht 7 uit San Francisco... 116 00:09:51,720 --> 00:09:53,484 komt nu aan, gate 11. 117 00:09:53,600 --> 00:09:56,251 Zeg kapitein, hoe oud is Dan Roman volgens u? 118 00:09:58,880 --> 00:10:02,885 Hij vloog al voordat ik was geboren. Kijkt u zelf maar. 119 00:10:03,560 --> 00:10:06,211 Hij vloog met de luchtpost toen de cockpits nog open waren. 120 00:10:06,320 --> 00:10:08,800 Hij leerde vliegen in de Eerste Wereldoorlog. 121 00:10:09,000 --> 00:10:12,083 En lange-afstandsvluchten, races, stuntvliegen. 122 00:10:12,360 --> 00:10:14,522 Tien of 15 jaar bij Transworld. 123 00:10:15,320 --> 00:10:19,166 In de Tweede Wereldoorlog was hij bij de aanval op 't Ploiestie-olieveld. 124 00:10:19,640 --> 00:10:21,847 Hij viel de Duitsers aan in B-17's... 125 00:10:22,400 --> 00:10:25,563 en belandde uiteindeljik in een B-29 squadron naar Okinawa. 126 00:10:26,600 --> 00:10:29,524 Ik wil wedden dat hij meer dan 20.000 vlieguren heeft. 127 00:10:31,520 --> 00:10:34,842 - Het is wel gênant. -Wat is gênant? 128 00:10:38,320 --> 00:10:40,448 Hij vliegt al zo lang. 129 00:10:41,640 --> 00:10:44,883 Ze moeten gek zijn geweest om zo'n oudje in te huren. 130 00:10:45,000 --> 00:10:47,207 Waarom sturen ze hem niet met pensioen? 131 00:10:49,120 --> 00:10:49,839 - Klaar, Lennie? -Alles in orde, kapitein. 132 00:10:49,840 --> 00:10:51,251 - Klaar, Lennie? -Alles in orde, kapitein. 133 00:10:51,360 --> 00:10:52,850 Attentie, alstublieft. 134 00:10:53,040 --> 00:10:56,089 Mrs Helen Bell, melden bij de balie. 135 00:10:59,800 --> 00:11:01,040 Ik ook. 136 00:11:01,160 --> 00:11:03,766 Eenentwintig mensen aan boord. De rest, vracht. 137 00:11:04,000 --> 00:11:05,889 Bruto 33.100 kilo. 138 00:11:06,720 --> 00:11:10,406 Ik zei het tegen Orville en tegen Wilbur, en ik zeg het tegen u... 139 00:11:10,520 --> 00:11:12,682 dat ding komt nooit van de grond. 140 00:11:15,920 --> 00:11:19,208 Miss Spalding zal goed voor uw zoon zorgen, Mr Fields. 141 00:11:19,320 --> 00:11:21,891 Hij is niet de eerste jongen die alleen de zee oversteekt. 142 00:11:22,000 --> 00:11:23,968 Het zal een avontuur voor hem zijn. 143 00:11:24,080 --> 00:11:26,811 Hij is helaas een ervaren reiziger. 144 00:11:26,920 --> 00:11:28,524 Zijn moeder haalt 'm op in San Francisco. 145 00:11:28,640 --> 00:11:31,246 Ze is een brunette, en erg mooi. 146 00:11:31,880 --> 00:11:35,885 Als u bij gate 4 wacht, Mr Fields, kunt u Tobey zelf aan boord brengen. 147 00:11:36,160 --> 00:11:37,525 Dank u. 148 00:11:41,960 --> 00:11:43,530 Kom op, Tobey, we gaan. 149 00:11:50,040 --> 00:11:53,965 Vlucht 1-4 uit Los Angeles komt nu aan, gate 11. 150 00:11:54,600 --> 00:11:55,647 Waar kijk je naar? 151 00:11:55,760 --> 00:11:57,250 Attentie, alstublieft. 152 00:12:03,080 --> 00:12:05,651 Denk je dat dat ooit bij mij zal gebeuren? 153 00:12:06,040 --> 00:12:08,611 Pardon, waar kan ik een telegram sturen? 154 00:12:08,720 --> 00:12:10,484 Tegenover de souvenirwinkel . 155 00:12:10,600 --> 00:12:13,001 U weet zeker dat we onze vlucht naar New York halen? 156 00:12:13,120 --> 00:12:15,521 U bent ruim op tijd, Mr Rice. 157 00:12:15,800 --> 00:12:17,768 We zijn ruim op tijd. 158 00:12:17,920 --> 00:12:21,481 Die dame had een opa die haar geld en hersens naliet. 159 00:12:21,600 --> 00:12:24,410 Ze kocht onlangs een advertentiebureau voor haar man... 160 00:12:24,520 --> 00:12:26,045 omdat hij een nieuw speeltje wilde. 161 00:12:26,160 --> 00:12:27,525 Hoe weet je al die dingen? 162 00:12:27,640 --> 00:12:29,927 Ik was een nachtklerk in een hotel in Nevada. 163 00:12:30,040 --> 00:12:32,646 Vlucht 7 naar San Francisco gaat nu aan boord. 164 00:12:38,840 --> 00:12:42,242 - Mr Locota? -Ja, dat ben ik. 165 00:12:42,480 --> 00:12:43,686 Ik ben visser. 166 00:12:43,800 --> 00:12:46,610 Mijn familie is vast al honderden jaren visser... 167 00:12:46,720 --> 00:12:48,927 misschien wel langer, ik weet 't niet. 168 00:12:49,080 --> 00:12:52,687 De vissen zwemmen hier niet in scholen... 169 00:12:52,800 --> 00:12:54,643 als voor de kust van Californië. 170 00:12:54,760 --> 00:12:57,047 Dus ik ga nu terug naar San Francisco. 171 00:12:57,160 --> 00:12:58,207 Dank u, Mr Locota. 172 00:12:58,320 --> 00:13:00,322 Uw vlucht wordt zometeen aangekondigd. 173 00:13:00,440 --> 00:13:02,807 Wilt u deze niet inchecken? 174 00:13:02,920 --> 00:13:06,527 Maar daar zit mijn eten in voor onderweg. 175 00:13:06,640 --> 00:13:09,211 U heeft mijn gevoelens gekwetst, Mr Locota. 176 00:13:09,560 --> 00:13:11,403 Wilt u mijn lunch niet eten... 177 00:13:11,520 --> 00:13:13,204 of de biefstuk bij het diner? 178 00:13:13,320 --> 00:13:16,608 Mevrouw, miss, ik weet niet hoe dit gaat. 179 00:13:16,800 --> 00:13:20,850 Ik heb nog nooit gevlogen. Ik wil niemand tot last zijn. 180 00:13:20,960 --> 00:13:23,201 Het is mij een genoegen u te bedienen, Mr Locota. 181 00:13:23,320 --> 00:13:24,651 Dank u. 182 00:13:27,120 --> 00:13:30,442 Eén momentje, Mr Locota. Alstublieft. 183 00:13:30,680 --> 00:13:33,570 Dank u. Mijn oprechte excuses. 184 00:13:37,680 --> 00:13:39,569 Je weet niet alles van die man. 185 00:13:39,680 --> 00:13:42,570 't Aanmeldingsformulier gaf alleen maar statistieken over hem. 186 00:13:42,680 --> 00:13:44,842 Hij valt in de categorie "niemand," ben ik bang. 187 00:13:44,960 --> 00:13:48,362 Hij is meer dan een statistiek voor mij. Ik mag hem. 188 00:13:58,600 --> 00:14:01,171 O, man. Wat zal ik blij zijn als ik aan boord ben. 189 00:14:01,280 --> 00:14:02,850 Vond u Honolulu niet leuk? 190 00:14:02,960 --> 00:14:06,407 Luister schat, ik vermaak me overal. Maar deze plek... 191 00:14:07,080 --> 00:14:08,923 Coney Island met kokosnoten. 192 00:14:09,040 --> 00:14:12,522 Wat mij betreft kunnen ze alle eilanden van Hawaii... 193 00:14:15,600 --> 00:14:18,968 Tobey, wil je iets voor mij tegen je moeder zeggen? 194 00:14:20,400 --> 00:14:23,882 Zeg je moeder dat er geen oceaan tussen ons zou moeten liggen. 195 00:14:24,600 --> 00:14:27,490 Zeg haar dat ik hoop dat ze de volgende keer meekomt. 196 00:14:29,880 --> 00:14:32,565 - Kun je dat allemaal onthouden, Tobey? -Ja, papa. 197 00:14:44,960 --> 00:14:46,724 Ik heb hem, papa. Ik heb hem. 198 00:15:18,640 --> 00:15:21,723 - Alles oké, Dan? -Ja. Alles in orde. 199 00:15:22,560 --> 00:15:24,528 11.500 aan boord. 200 00:15:24,640 --> 00:15:28,008 Er is een klein olielek, nummer 4. Niets om over in te zitten. 201 00:15:28,120 --> 00:15:29,645 Hoe lang gaat het duren? 202 00:15:29,760 --> 00:15:32,491 Lennie zegt ongeveer 12 uur en 15 minuten. 203 00:15:32,600 --> 00:15:35,001 12 uur en 16 minuten precies. 204 00:15:36,280 --> 00:15:39,170 Vlucht 7 naar San Francisco gaat nu aan boord. 205 00:15:40,960 --> 00:15:43,486 San Francisco. Ik moet naar San Francisco. 206 00:15:43,600 --> 00:15:46,490 Sorry, meneer, we stijgen zo op. U staat niet op de lijst. 207 00:15:46,600 --> 00:15:48,728 Mr Kenneth Childs zit toch in uw toestel? 208 00:15:48,840 --> 00:15:50,080 Inderdaad. Mr Childs... 209 00:15:50,200 --> 00:15:53,124 Dan moet u een plek hebben. Ik sta erop. Ik moet gaan. 210 00:15:53,640 --> 00:15:56,405 Goed, meneer. Gelukkig hebben we vandaag plek... 211 00:15:56,520 --> 00:15:59,808 -als u Amerikaans burger bent. -Dat ben ik. Dat ben ik zeker. 212 00:16:00,520 --> 00:16:03,569 Mijn naam is Humphrey Agnew. Ik ben de oprichter van Agnew Aids. 213 00:16:03,680 --> 00:16:05,842 Hier in Honolulu. Misschien heeft u er van gehoord? 214 00:16:05,960 --> 00:16:08,361 Ja. Hebt u een creditkaart, Mr Agnew? 215 00:16:08,480 --> 00:16:09,970 Ik betaal alles contant. 216 00:16:10,080 --> 00:16:13,004 Als u zich aan de overkant van de lobby meldt bij immigratie... 217 00:16:13,120 --> 00:16:16,363 en hier weer terugkomt, ligt uw ticket voor u klaar, meneer. 218 00:16:18,280 --> 00:16:19,884 Dat is nou een echte kwakzalver. 219 00:16:20,000 --> 00:16:22,480 Rijk geworden met de verkoop van Agnews hulpmiddelen. 220 00:16:22,600 --> 00:16:23,681 Zeg maar wat je hebt. 221 00:16:23,800 --> 00:16:26,963 Astma, artritis, koorts, galblaas, plaklever? 222 00:16:27,080 --> 00:16:29,367 Agnews heeft overal een pil voor. 223 00:16:29,480 --> 00:16:33,041 - Dag, Alsop. Veel plezier. -Ik zal huilen op je bruiloft, Spalding. 224 00:16:51,360 --> 00:16:53,408 Mag ik uw jas aannemen, Mrs Pardee? 225 00:16:59,560 --> 00:17:01,961 - Alles in orde, Mr Locota? -Ja. 226 00:17:02,480 --> 00:17:06,371 - Gaan we erg hoog vliegen? -2000 tot 3000 meter, meneer... 227 00:17:06,480 --> 00:17:07,641 afhankelijk van onze klaring. 228 00:17:07,760 --> 00:17:10,240 Wilt u niet bij het raam zitten, Mr Briscoe? 229 00:17:10,360 --> 00:17:13,887 Weet u, miss? Dit oude lijf kan niet meer verder. 230 00:17:14,000 --> 00:17:16,321 En ik kijk liever naar u dan wat er daar buiten is. 231 00:17:16,440 --> 00:17:18,966 Uw riem is niet vast. Foei. 232 00:17:21,360 --> 00:17:23,931 Mijn arm wil niet meer zo goed buigen. 233 00:17:24,560 --> 00:17:28,724 - Gaten in mijn botten, zeggen ze. -Ik zie geen gaten. 234 00:17:29,160 --> 00:17:31,401 Weet u, miss? Ik ook niet. 235 00:17:39,800 --> 00:17:42,246 Zal ik uw kransen op een koele plek leggen? 236 00:17:42,360 --> 00:17:43,407 Dan blijven ze langer vers. 237 00:17:43,520 --> 00:17:46,569 Dat is een heel slim idee. 238 00:17:47,400 --> 00:17:49,562 We moeten ze zo lang mogelijk houden. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,200 We moeten morgen de mijnen weer in. 240 00:17:52,440 --> 00:17:54,329 Weer hard aan het werk. 241 00:17:55,600 --> 00:17:57,921 Dat is Hawaiiaans voor "dankuwel." 242 00:17:59,160 --> 00:18:02,323 Laat me u iets vertellen. Als we problemen krijgen... 243 00:18:02,680 --> 00:18:05,160 problemen die de piloot niet kan oplossen... 244 00:18:05,280 --> 00:18:07,726 kom dan naar ouwe Ed Joseph toe. 245 00:18:07,840 --> 00:18:10,810 Ik ga er graag heen om te helpen als hij me nodig heeft. 246 00:18:10,920 --> 00:18:12,570 - Snapt u het? -Ik snap het. 247 00:18:19,600 --> 00:18:22,570 Goed, jongeman, tijd om je riem vast te maken. 248 00:18:23,840 --> 00:18:25,888 Ga hier maar lekker zitten. 249 00:18:29,520 --> 00:18:32,205 En dan zitten we straks zo in de lucht, oké? 250 00:18:35,480 --> 00:18:39,246 - Mag ik naast u zitten bij het opstijgen? -Dat zou ik heel fijn vinden. 251 00:18:44,040 --> 00:18:46,646 Ik ben zo blij dat u naast mij wilt zitten... 252 00:18:47,240 --> 00:18:50,528 omdat ik u door het gangpad heb zien lopen... 253 00:18:51,040 --> 00:18:53,407 en ik wil u heel graag iets zeggen. 254 00:18:54,360 --> 00:18:58,968 U bent het eerste, echte Amerikaanse meisje... 255 00:18:59,400 --> 00:19:01,482 die ik ooit in het echt heb ontmoet. 256 00:19:02,680 --> 00:19:05,251 U bent zo mooi. 257 00:19:06,000 --> 00:19:08,890 Ik ben bang dat ik me zo lelijk zal voelen... 258 00:19:09,400 --> 00:19:11,562 als alle meisjes in Amerika... 259 00:19:12,200 --> 00:19:15,090 zo mooi en aardig zijn. 260 00:19:15,200 --> 00:19:18,283 Ik denk dat u nergens over in hoeft te zitten. 261 00:19:22,680 --> 00:19:23,681 Uit. 262 00:19:23,800 --> 00:19:25,484 - Vleugelkleppen. -Vijftien graden. 263 00:19:25,600 --> 00:19:27,204 - Mix. -Auto rijk. 264 00:19:27,320 --> 00:19:28,890 V1 en V2-snelheid? 265 00:19:29,000 --> 00:19:32,083 112, 116, zo ongeveer. 266 00:19:32,200 --> 00:19:34,168 - Radio's gecontroleerd, Dan? -Ja. 267 00:19:34,320 --> 00:19:36,527 420 klaar voor vertrek. 268 00:19:36,760 --> 00:19:39,161 Oké, Lennie, we gaan je dienblad afleveren. 269 00:21:12,240 --> 00:21:15,528 Als je tijd hebt, wil ik graag dat je met één van de passagiers praat. 270 00:21:15,640 --> 00:21:16,687 Goed. 271 00:21:16,800 --> 00:21:19,280 Mr Pardee, een grote verfomfaaid uitziende man... 272 00:21:19,400 --> 00:21:20,925 halverwege aan de rechterkant. 273 00:21:21,040 --> 00:21:23,566 Volgens Alsop zat hij bij het theater van New York. 274 00:21:23,680 --> 00:21:25,409 Hij wil je vast op het toneel zetten. 275 00:21:25,520 --> 00:21:27,204 Roep me als je eer verdedigd moet worden. 276 00:21:27,320 --> 00:21:29,721 En van de regen in de drup komen? 277 00:21:29,840 --> 00:21:31,763 Hij is ongelooflijk bang. 278 00:21:31,880 --> 00:21:35,646 Elke keer als je wendt of het geluid van de motor verandert, trekt hij wit weg. 279 00:21:35,760 --> 00:21:38,047 Heeft zijn stoel vast alsof 't de elektrische stoel is. 280 00:21:38,160 --> 00:21:39,605 Oké. 281 00:21:43,680 --> 00:21:45,409 Ik dacht dat je zou stoppen met roken. 282 00:21:45,520 --> 00:21:48,091 Dat klopt. Ik heb drie uur en 20 minuten niet gerookt. 283 00:21:48,200 --> 00:21:50,407 Ga je gang, maak je tanden maar bruin. 284 00:21:55,520 --> 00:21:58,205 Kom me maar opzoeken als je groot bent, jongetje. 285 00:23:08,320 --> 00:23:10,607 Waarom huil je nou? 286 00:23:11,000 --> 00:23:13,162 Heb ik iets gedaan? 287 00:23:15,200 --> 00:23:18,568 - Nell, hou op. -Ik doe mijn best. 288 00:23:19,880 --> 00:23:21,530 Het lukt me niet. 289 00:23:24,440 --> 00:23:27,171 Het is allemaal voorbij. 290 00:23:27,920 --> 00:23:29,524 Wat is voorbij? 291 00:23:30,240 --> 00:23:32,720 Onze huwelijksreis. 292 00:23:35,800 --> 00:23:38,371 Betekent dat niets voor jou? 293 00:23:38,880 --> 00:23:42,851 Natuurlijk wel. Hij is pas over ongeveer 12 uur voorbij. 294 00:23:43,560 --> 00:23:46,325 En wat mij betreft, gaat hij nooit voorbij. 295 00:23:46,640 --> 00:23:49,405 O, Milo. 296 00:24:02,880 --> 00:24:04,041 Ik ben bang. 297 00:24:05,360 --> 00:24:07,966 Ik ben gewoon bang. 298 00:24:08,080 --> 00:24:11,482 Waar ben je bang voor? De wereld ligt voor ons. 299 00:24:11,920 --> 00:24:14,207 We zijn zo jong. 300 00:24:15,280 --> 00:24:17,123 En net zoals je zei... 301 00:24:17,440 --> 00:24:20,967 de hele wereld ligt onder ons. 302 00:24:21,800 --> 00:24:23,802 - En weet je? -Wat? 303 00:24:24,600 --> 00:24:26,523 We moeten hem tegemoet treden. 304 00:24:26,880 --> 00:24:29,042 Ik dacht dat je vertrouwen in me had. 305 00:24:34,680 --> 00:24:36,284 Natuurlijk heb ik dat. 306 00:24:40,120 --> 00:24:41,565 Het is alleen dat... 307 00:24:41,680 --> 00:24:44,889 de rest van de wereld jou niet kent zoals ik. 308 00:24:48,960 --> 00:24:52,806 Als ik nu een baby kreeg en jij had geen baan? 309 00:24:52,920 --> 00:24:54,490 - Je bent toch niet... -Als 't zo was? 310 00:24:54,600 --> 00:24:55,647 Goed. 311 00:24:55,800 --> 00:24:58,121 Dan ben je in verwachting en ik heb geen werk... 312 00:24:58,240 --> 00:25:00,607 er is geen eten in huis, het sneeuwt buiten... 313 00:25:00,720 --> 00:25:03,007 en de sheriff klopt op de deur... 314 00:25:03,560 --> 00:25:06,211 Zo bedoelde ik het niet. 315 00:25:22,400 --> 00:25:24,448 - Ben je het? -Ben ik wat? 316 00:25:25,600 --> 00:25:26,886 Ben je... 317 00:25:27,000 --> 00:25:28,081 Je weet wel. 318 00:25:28,880 --> 00:25:30,450 - Ik? -Jij. 319 00:25:34,800 --> 00:25:36,768 O, Milo. Nee. 320 00:25:38,200 --> 00:25:40,567 Hoe kom je daarbij? 321 00:25:42,000 --> 00:25:43,411 Ik weet het niet. 322 00:26:40,840 --> 00:26:42,410 KRUISRAKETTEN EXPERIMENTELE EENHEID AEC 323 00:26:42,520 --> 00:26:43,646 TIMBU ISLAND-INSTALLATIE 324 00:26:43,760 --> 00:26:44,841 VERBODEN TOEGANG 325 00:26:44,960 --> 00:26:47,122 ALLEEN VOOR GEAUTORISEERD PERSONEEL 326 00:27:02,240 --> 00:27:05,050 Prof. Flaherty. Welkom. 327 00:27:06,680 --> 00:27:08,523 U heeft dus eindelijk besloten... 328 00:27:08,640 --> 00:27:11,769 de kunst te verlaten en terug te keren naar de wetenschap? 329 00:27:12,440 --> 00:27:14,522 Als dat zo is, verheugen we ons. 330 00:27:15,160 --> 00:27:18,482 We hebben uw hulp en advies node gemist. 331 00:27:18,720 --> 00:27:20,848 Het gaat u wel goed af zo. 332 00:27:21,000 --> 00:27:24,402 U ontdekt zelf wel hoe u de wereld kunt opblazen. 333 00:27:24,800 --> 00:27:28,566 Zometeen zegt hij kaboem. Gefeliciteerd. 334 00:27:29,040 --> 00:27:33,409 Professor, we weten dat u onder grote spanning heeft gestaan. 335 00:27:33,920 --> 00:27:35,729 Het spijt ons dat 'n man van uw kaliber... 336 00:27:35,840 --> 00:27:38,207 niet meer met ons wil samenwerken. 337 00:27:38,320 --> 00:27:39,401 Samenwerken? 338 00:27:40,720 --> 00:27:43,451 Ik had een leerstoel aan een leuke universiteit... 339 00:27:43,640 --> 00:27:45,244 zelfs al verdiende ik niet veel... 340 00:27:45,360 --> 00:27:48,170 en wisten mijn studenten niet waar ik het over had. 341 00:27:48,320 --> 00:27:50,209 En ik speelde redelijk golf... 342 00:27:50,760 --> 00:27:52,649 en ik sliep 's nachts rustig. 343 00:27:53,200 --> 00:27:56,010 Ik was gelukkig omdat ik dacht dat het alleen God was... 344 00:27:56,120 --> 00:27:58,168 die zich met het heelal bemoeide. 345 00:27:58,680 --> 00:28:01,923 Hlj kan een ster een miljard jaar laten branden. 346 00:28:03,040 --> 00:28:06,647 Ga zo door en jullie ontdekken hoe je er één in een minuut opbrandt. 347 00:28:07,840 --> 00:28:10,969 Hebben jullie ooit naar de lagune daar gekeken? 348 00:28:12,040 --> 00:28:13,690 Hij is mooi en blauw... 349 00:28:14,160 --> 00:28:17,130 en de mensen er omheen zijn bruin en aardig... 350 00:28:17,440 --> 00:28:19,920 en ze wisten hoe ze moesten lachen en zingen. 351 00:28:20,960 --> 00:28:23,611 Maar nu zijn de vissen in de lagune dood. 352 00:28:24,360 --> 00:28:26,522 En de mensen zijn voor eeuwig bang. 353 00:28:27,160 --> 00:28:28,889 Ze zingen niet meer. 354 00:28:29,600 --> 00:28:31,568 Jullie konden een raam opblazen... 355 00:28:31,680 --> 00:28:34,650 100 km van het inslagpunt. 356 00:28:35,000 --> 00:28:36,240 Als er nu een moeder... 357 00:28:36,360 --> 00:28:39,250 met een baby in haar armen voor dat raam had gestaan? 358 00:28:42,920 --> 00:28:44,331 Professor... 359 00:28:44,480 --> 00:28:47,563 Ik stel voor dat u naar uw tent gaat en even gaat liggen. 360 00:28:48,640 --> 00:28:53,043 Ik regel zo snel mogelijk vervoer naar de VS voor u. 361 00:28:53,280 --> 00:28:54,850 Ja, doe dat. 362 00:28:56,560 --> 00:29:00,201 Ik wil een herder in de heuvels vinden, of een berg in de mist... 363 00:29:00,720 --> 00:29:02,449 en die schilderen... 364 00:29:03,560 --> 00:29:05,085 voor het te laat is. 365 00:29:22,320 --> 00:29:25,244 Mag ik nog wat vragen, kapitein? 366 00:29:25,760 --> 00:29:28,161 Bent u nooit een beetje bang? 367 00:29:29,240 --> 00:29:31,607 Ik heb deze oversteek bijna 200 keer gemaakt... 368 00:29:31,720 --> 00:29:34,564 en ik voel me veiliger dan als ik in mijn auto rijd. 369 00:29:35,200 --> 00:29:38,204 Ik heb 'n vrouw en twee kinderen, en een derde op komst. 370 00:29:38,320 --> 00:29:40,721 Ik zou dit niet doen als ik het niet veilig vond. 371 00:29:40,840 --> 00:29:44,128 U draaide er omheen, kapitein. U beantwoordde m'n vraag niet. 372 00:29:44,600 --> 00:29:45,726 Kom op... 373 00:29:45,840 --> 00:29:49,242 zeg me eerlijk waar u bang van werd? 374 00:29:52,760 --> 00:29:56,560 Dat waren technische problemen. Dat snapt u vast niet, Mr Pardee. 375 00:29:56,680 --> 00:29:58,205 Ik snap het helemaal. 376 00:29:58,400 --> 00:30:00,767 Om de een of andere reden was u bang dat u... 377 00:30:00,880 --> 00:30:02,644 de u toegemeten leeftijd niet zou halen. 378 00:30:02,760 --> 00:30:05,570 En dat zit mij nu ook dwars. 379 00:30:05,680 --> 00:30:08,604 Ik weet zeker dat ik niet van hier naar de kust kan zwemmen. 380 00:30:08,720 --> 00:30:10,529 U hoeft niet te zwemmen, Mr Pardee. 381 00:30:10,640 --> 00:30:12,927 Als één van uw motoren nu stopt? 382 00:30:13,040 --> 00:30:16,442 Dan keren we om. Deze toestellen vliegen prima op drie motoren. 383 00:30:16,560 --> 00:30:18,847 Als dat gebeurt voor ons laatste omkeerpunt... 384 00:30:18,960 --> 00:30:20,724 gaan we gewoon verder naar San Francisco. 385 00:30:20,840 --> 00:30:24,128 En als twee motoren nu besloten er mee op te houden? 386 00:30:24,280 --> 00:30:26,931 Elke motor is volledig onafhankelijk van de andere. 387 00:30:27,040 --> 00:30:30,806 De kansen dat twee er tegelijkertijd mee ophouden is een op de miljoenen. 388 00:30:30,920 --> 00:30:33,127 Zelfs als dat gebeurt, vliegen we nog steeds... 389 00:30:33,240 --> 00:30:35,208 veel langzamer en lager, maar we komen er wel. 390 00:30:35,320 --> 00:30:39,530 U bent erg overtuigd. Waarom lees ik dan over zo veel crashes? 391 00:30:41,400 --> 00:30:44,643 De kranten overdrijven altijd het belang van een vliegtuigongeluk. 392 00:30:44,760 --> 00:30:47,240 't Zou voor mij belangrijk zijn als ik er één meemaakte. 393 00:30:47,360 --> 00:30:49,124 Dat gebeurt niet, Mr Pardee. 394 00:30:49,840 --> 00:30:52,525 Ontspan u maar. Geniet van uw vlucht. 395 00:30:54,000 --> 00:30:57,288 Kapitein, ik wil graag even met u praten. 396 00:30:58,280 --> 00:31:01,682 Heel even dan, daarna moet ik weer aan het werk. 397 00:31:02,240 --> 00:31:03,924 Ik wil u niet in verlegenheid brengen. 398 00:31:04,040 --> 00:31:06,611 Ik werkte bij reserveringen voor Pan American. 399 00:31:07,040 --> 00:31:10,249 Dat is prima. Fijn dat u een vlucht met ons wilt proberen. 400 00:31:10,520 --> 00:31:13,126 Er zijn toch twee uitgangen in 't toestel? Eén voor... 401 00:31:13,240 --> 00:31:14,810 die u en de rest van de crew nemen? 402 00:31:14,920 --> 00:31:16,046 Ja. 403 00:31:17,200 --> 00:31:20,170 Mag ik daar het toestel verlaten? Met u en de crew? 404 00:31:20,640 --> 00:31:23,041 Alstublieft, 't is erg belangrijk voor me. 405 00:31:24,080 --> 00:31:27,402 Het is niet wat u denkt. Ik word opgewacht in San Francisco... 406 00:31:27,520 --> 00:31:30,922 maar niet door de politie of iemand waardoor u in de problemen komt. 407 00:31:31,040 --> 00:31:32,849 Dat wil helaas niet. 408 00:31:45,120 --> 00:31:48,761 Winnaar Populariteits wedstrijd Sally McKee 409 00:31:51,840 --> 00:31:53,285 In de war, kapitein? 410 00:31:54,120 --> 00:31:56,600 Nee, hoor. Dat bent u. 411 00:31:57,600 --> 00:32:00,729 Dat was ik, acht jaar geleden. 412 00:32:03,080 --> 00:32:05,367 Een man in de VS zag die foto. 413 00:32:06,160 --> 00:32:07,321 Hij schreef me. 414 00:32:08,760 --> 00:32:10,922 Ik was eenzaam, dus ik schreef terug. 415 00:32:13,120 --> 00:32:14,929 Er waren veel brieven... 416 00:32:15,920 --> 00:32:17,285 mooie brieven. 417 00:32:18,360 --> 00:32:21,045 En vorige maand stemde ik in met een huwelijk. 418 00:32:24,480 --> 00:32:27,927 Ik heb hem nooit verteld dat de foto acht jaar oud was. 419 00:32:29,040 --> 00:32:31,884 Ik wil u niet lastig vallen met mijn problemen... 420 00:32:33,040 --> 00:32:36,328 maar die droom heeft me lange tijd gezond gehouden. 421 00:32:40,040 --> 00:32:41,326 Ik weet dat ik... 422 00:32:42,960 --> 00:32:44,291 het verknoeid heb. 423 00:32:47,320 --> 00:32:49,846 Ik ben zo veel ouder dan hij denkt dat ik ben. 424 00:32:51,440 --> 00:32:52,646 Maar... 425 00:32:52,960 --> 00:32:55,008 als ik hem nu gewoon kon zien... 426 00:32:58,600 --> 00:33:00,807 en weggaan zonder hem te ontmoeten. 427 00:33:03,040 --> 00:33:04,929 Snap het alstublieft, kapitein. 428 00:33:10,880 --> 00:33:14,441 Wat u vraagt, ligt niet echt binnen mijn bevoegdheid. 429 00:33:16,160 --> 00:33:19,164 Laat me er over denken. Ik laat het u weten. 430 00:33:39,320 --> 00:33:42,324 - Krant? -Nee, dank u. 431 00:33:43,360 --> 00:33:46,523 - Hoe is het met AT&T? -Een punt omhoog. 432 00:33:48,480 --> 00:33:51,609 Ik hoop dat u het niet erg vindt, ik moest naar u kijken. 433 00:33:52,000 --> 00:33:55,641 U doet me zo denken aan een man die ik ooit kende. 434 00:33:56,280 --> 00:33:59,363 Mijn naam is Ken Childs en ik vind het helemaal niet erg. 435 00:34:28,000 --> 00:34:30,128 14 minuten achter op schema, kapitein. 436 00:34:30,240 --> 00:34:31,287 Dus? 437 00:34:31,400 --> 00:34:34,006 We halen het wel in. De wind lijkt te draaien. 438 00:34:34,120 --> 00:34:35,201 Goed. 439 00:34:36,320 --> 00:34:39,244 Het is fijn om iemand als Dan Roman erbij te hebben. 440 00:34:39,400 --> 00:34:41,971 Ik voel me nu eens geen opa. 441 00:34:42,400 --> 00:34:44,448 Ik zei laatst nog tegen mijn vrouw... 442 00:34:44,560 --> 00:34:46,403 dat ik 't nog nooit zo goed heb gehad. 443 00:34:46,520 --> 00:34:48,488 Gemakkelijk werk, geen stress... 444 00:34:49,200 --> 00:34:51,885 en ik heb zo'n geluk dat ik iemand als Susie heb. 445 00:34:52,400 --> 00:34:55,722 Het maakt zo veel verschil wat voor vrouw een man heeft. 446 00:34:55,840 --> 00:34:57,569 Denkt u niet, kapitein? 447 00:35:00,280 --> 00:35:02,159 Neem nu eens een meisje als mijn Susie. 448 00:35:02,160 --> 00:35:02,490 Neem nu eens een meisje als mijn Susie. 449 00:35:02,760 --> 00:35:05,684 Veel mensen vinden het vast grappig... 450 00:35:05,920 --> 00:35:08,446 omdat ik de afwas doe en ook nog kook... 451 00:35:08,920 --> 00:35:11,651 maar ze vergeten hoeveel jonger Susie is dan ik. 452 00:35:13,200 --> 00:35:15,487 En zo'n extra martini af en toe... 453 00:35:15,600 --> 00:35:18,365 Mag ik u nog wat vragen, kapitein? 454 00:35:18,880 --> 00:35:21,042 Bent u nooit een beetje bang? 455 00:35:21,160 --> 00:35:25,609 ...dat is levendigheid. Ze noemde me ooit eens... 456 00:35:25,720 --> 00:35:26,926 Bent u dat? 457 00:35:28,680 --> 00:35:32,321 Bent u nu, om geen enkele reden... 458 00:35:32,440 --> 00:35:35,762 Wacht tot u ziet wat ze met dat hardhouten dienblad doet. 459 00:35:35,880 --> 00:35:38,167 ...na ruim 3 miljoen kilometer... 460 00:35:38,360 --> 00:35:40,249 ...misschien naast de bar die ze kocht... 461 00:35:40,360 --> 00:35:41,407 bang? 462 00:35:41,520 --> 00:35:43,249 ...als gezelschap voor als ik weg ben. 463 00:35:43,360 --> 00:35:45,169 Ze laat 't aan iedereen zien die komt... 464 00:35:45,280 --> 00:35:47,726 om haar gezelschap te houden als ik weg ben. 465 00:35:48,960 --> 00:35:50,450 Maar het is er wel. 466 00:35:51,360 --> 00:35:54,409 Het is net een zware bal in je buik. 467 00:35:55,200 --> 00:35:56,929 Je kunt het bijna aanraken. 468 00:35:57,360 --> 00:35:59,362 Ze reed er bijna de hele tijd in rond... 469 00:35:59,480 --> 00:36:01,323 zodat ze niet te eenzaam werd. 470 00:36:01,880 --> 00:36:03,370 Ze reed vast een beetje te hard... 471 00:36:03,480 --> 00:36:07,007 Het komt zomaar, net als bij vele anderen... 472 00:36:07,240 --> 00:36:08,321 En trouwens... 473 00:36:08,440 --> 00:36:11,683 ...behalve misschien de vermoeidheid van die 3 miljoen kilometer. 474 00:36:11,800 --> 00:36:14,770 ...want het lijkt of ze veel sneller gaan dan ze werkelijk doen. 475 00:36:14,880 --> 00:36:17,804 Zoals de barkeeper die me vorige december vertelde... 476 00:36:18,080 --> 00:36:20,560 toen ze opgepakt was wegens dronkenschap in... 477 00:36:20,680 --> 00:36:22,762 Een certificaat voor die 3 miljoen kilometer... 478 00:36:22,880 --> 00:36:24,928 om thuis aan de muur te hangen. 479 00:36:25,960 --> 00:36:29,123 Alleen het certificaat helpt niet tegen de vermoeidheid. 480 00:36:29,560 --> 00:36:32,450 ...maar dat klopt niet. Ze is levendig. 481 00:36:33,920 --> 00:36:35,365 Dan weet wat het is. 482 00:36:36,840 --> 00:36:39,491 Alle oudgedienden zeggen dat het tijdelijk is... 483 00:36:40,400 --> 00:36:41,731 zoals groeipijnen. 484 00:36:41,840 --> 00:36:44,844 Ze liet een briefje voor me achter op mijn laatste trip. 485 00:36:45,160 --> 00:36:48,164 En nu is het hier zomaar... 486 00:36:49,520 --> 00:36:51,329 en je moet ertegen vechten... 487 00:36:52,480 --> 00:36:53,720 helemaal alleen. 488 00:36:53,960 --> 00:36:56,167 "Welkom thuis, dikkerd. 489 00:36:56,360 --> 00:36:59,125 "Werd slaperig en kon niet wachten, neem maar een taxi. 490 00:36:59,240 --> 00:37:02,528 "Geen lawaai in de keuken als je binnenkomt... 491 00:37:02,640 --> 00:37:05,928 "en maak me morgenochtend niet wakker. Liefs, Susie." 492 00:37:08,000 --> 00:37:09,650 Wat een gevoel voor humor. 493 00:37:12,040 --> 00:37:14,646 Ooit vinden ze een stoel voor navigators uit... 494 00:37:14,760 --> 00:37:17,570 die ongeveer past bij het menselijk lichaam. 495 00:37:19,280 --> 00:37:22,045 Vraag Hobie of hij de propellers gelijker kan laten lopen. 496 00:37:22,160 --> 00:37:24,288 Ik weet niet of het nummer 1 of nummer 3 is... 497 00:37:24,400 --> 00:37:27,404 maar eentje slipt steeds. Ik word er nerveus van. 498 00:37:27,520 --> 00:37:28,601 Oké. 499 00:37:29,840 --> 00:37:31,444 De kapitein zegt: "Wat hebben jullie?" 500 00:37:31,560 --> 00:37:32,846 "Kunnen die propellers niet gelijk?" 501 00:37:32,960 --> 00:37:34,291 Ze lopen gelijk. 502 00:37:34,960 --> 00:37:36,325 Volgens hem zijn ze uit fase. 503 00:37:36,440 --> 00:37:38,408 Eén en 2 zijn zijdezacht. 504 00:37:38,520 --> 00:37:40,887 - Net als 3 en 4. -Goed dan. 505 00:37:44,000 --> 00:37:46,810 Volgens de jongens kunnen de propellers niet beter. 506 00:37:47,720 --> 00:37:48,767 Ja? 507 00:37:50,320 --> 00:37:52,209 Toch is er iets mis. 508 00:38:05,440 --> 00:38:07,329 Alles goed, Mr Briscoe? 509 00:38:07,720 --> 00:38:08,767 Alles goed? 510 00:38:09,280 --> 00:38:12,170 Meisje, ik heb het geweldig. 511 00:38:13,680 --> 00:38:15,125 Kan ik iets voor u halen? 512 00:38:15,240 --> 00:38:17,641 Misschien heeft u zin in een kopje thee. 513 00:38:19,960 --> 00:38:22,691 - Wat was dat? -Het is 17.00 uur. 514 00:38:23,440 --> 00:38:26,489 - Rinkelt hij? -Dat hoorde je. 515 00:38:27,040 --> 00:38:29,646 Grappig. Het is de laatste bezitting... 516 00:38:29,760 --> 00:38:32,570 die ik nog niet aan iemand anders heb overgedragen. 517 00:38:32,760 --> 00:38:34,683 Ik wou dat hij weer rinkelde. 518 00:38:35,840 --> 00:38:38,411 Wat een mooie manier om de tijd bij te houden. 519 00:38:38,520 --> 00:38:41,729 Als ik zo'n horloge had, kon ik niet wachten op 't volgende uur... 520 00:38:41,840 --> 00:38:43,001 en het uur daarna. 521 00:38:43,120 --> 00:38:45,851 Weet je wat? Zo voelde ik me vroeger ook. 522 00:38:45,960 --> 00:38:49,328 Maar nu hoeven de uren niet zo snel voorbij te gaan. 523 00:38:51,880 --> 00:38:54,281 Nee, 't horloge is van jou. Ik wil dat je het krijgt. 524 00:38:54,400 --> 00:38:56,767 - Dat kan ik niet aannemen. -Alsjeblieft. 525 00:38:56,880 --> 00:38:59,451 Ik heb geen horloge meer nodig. 526 00:38:59,840 --> 00:39:02,366 Ik wil dat het de uren markeert... 527 00:39:02,480 --> 00:39:04,323 die alleen een jonge vrouw kan hebben... 528 00:39:04,440 --> 00:39:05,726 opwindende uren. 529 00:39:06,080 --> 00:39:08,651 Je maakt me erg gelukkig als je het aanneemt. 530 00:39:08,880 --> 00:39:11,042 Als u het zo zegt. 531 00:39:11,640 --> 00:39:13,722 Ik weet niet hoe ik u moet bedanken. 532 00:39:14,280 --> 00:39:15,884 Ik ken niemand zoals u... 533 00:39:16,000 --> 00:39:18,571 maar ik zal de rest van mijn leven aan u denken. 534 00:39:18,680 --> 00:39:21,684 Bedenk liever dat het alleen maar een bezitting is... 535 00:39:21,800 --> 00:39:23,928 en dus niet veel waard. 536 00:39:24,040 --> 00:39:25,929 Dat zal ik altijd blijven doen. 537 00:39:27,160 --> 00:39:30,562 We kunnen 't weer horen rinkelen, hij moet gezet worden, weet u. 538 00:39:31,480 --> 00:39:35,166 - Het is 19.00 in San Francisco. -Natuurlijk. Dat was ik vergeten. 539 00:39:44,160 --> 00:39:46,208 Is het echt 19.00 uur, meisje? 540 00:39:46,320 --> 00:39:47,970 Wat dit vliegtuig betreft wel. 541 00:39:48,080 --> 00:39:51,084 Weet je wat? Ik wil geen koffie of thee. 542 00:39:51,440 --> 00:39:53,966 - Een glas water? -Water is om in te baden... 543 00:39:54,320 --> 00:39:57,085 maar als je er wat Scotch in doet, voel ik me schoner. 544 00:39:57,200 --> 00:39:58,247 Ja, meneer. 545 00:39:58,360 --> 00:40:00,283 - Mijn cocktailtijd is al geweest. -Nu meteen. 546 00:40:00,400 --> 00:40:03,483 En mijn vriend daar? Drinkt u er eentje mee, meneer? 547 00:40:03,600 --> 00:40:06,126 Ja, heel graag. 548 00:40:09,920 --> 00:40:12,127 Dat is heel mooie muziek. 549 00:41:16,200 --> 00:41:18,601 We hebben vier minuten ingehaald, kapitein. 550 00:41:19,320 --> 00:41:21,561 Die wind gaat eindelijk draaien. 551 00:41:21,680 --> 00:41:22,727 Goed. 552 00:41:24,000 --> 00:41:27,607 Misschien gebeurt er een wonder en zijn we op tijd in San Francisco. 553 00:41:28,160 --> 00:41:30,527 - Een Lifesaver, kapitein? -Nee, bedankt. 554 00:41:32,280 --> 00:41:35,568 Zeg je het als we het laatste omkeerpunt passeren? 555 00:41:38,880 --> 00:41:39,881 Uiteraard. 556 00:42:02,640 --> 00:42:05,325 Lydia, als je klaar bent met pruilen... 557 00:42:05,520 --> 00:42:08,490 kunnen we er misschien in alle rede over praten. 558 00:42:08,600 --> 00:42:10,682 We hebben niets te bepraten. 559 00:42:10,800 --> 00:42:13,690 Iedereen die een New Yorks advertentiebureau verkoopt... 560 00:42:13,800 --> 00:42:16,201 -voor een oude mijn in Canada... -Hij is niet oud. 561 00:42:16,320 --> 00:42:19,369 ...alleen om jezelf belangrijk te maken, de grote man. 562 00:42:19,680 --> 00:42:20,966 Van mijn geld. 563 00:42:21,080 --> 00:42:24,562 Ik wil opstaan met het gevoel dat wat ik die dag bereik... 564 00:42:24,680 --> 00:42:26,125 ik zelf gedaan heb. 565 00:42:26,240 --> 00:42:28,766 Niet omdat mijn vrouw toevallig 'n bedrijf heeft geërfd. 566 00:42:28,880 --> 00:42:31,645 In drie jaar betaal ik je terug. Elke cent. 567 00:42:31,760 --> 00:42:35,082 Drie jaar in de wildernis en ik ben een echte boerenmeid... 568 00:42:35,200 --> 00:42:38,363 met mijn rok tot op mijn enkels in plaats van op mijn knieën... 569 00:42:38,480 --> 00:42:40,528 of net andersom. 570 00:42:42,840 --> 00:42:45,605 Voor de laatste keer, Lydia, vraag ik of je met me meegaat. 571 00:42:45,720 --> 00:42:48,963 Ik ben blij dat je dit idiote verzoek voor het laatst doet... 572 00:42:49,080 --> 00:42:51,128 zodat ik niet nog eens nee hoef te zeggen. 573 00:42:51,240 --> 00:42:53,561 Ik ga zo snel mogelijk scheiden. 574 00:42:53,680 --> 00:42:55,011 Je bent gek. 575 00:42:55,120 --> 00:42:57,248 Wat moet ik gaan doen terwijl jij rondsjouwt... 576 00:42:57,360 --> 00:42:58,964 in je laarzen en je houthakkershemd? 577 00:42:59,080 --> 00:43:03,051 Cocktails met de eekhoorns drinken? Bridge spelen met de Eskimo's? 578 00:43:03,840 --> 00:43:06,730 Ga naar je oerbos. Doe of je Daniel Boone bent... 579 00:43:06,840 --> 00:43:10,128 sta op met de duiven of welke vogels ze daar ook maar hebben. 580 00:43:10,240 --> 00:43:11,685 Krijg eelt op je handen. 581 00:43:11,800 --> 00:43:14,326 Wees een grote vuil-onder-de-nagels jongen. 582 00:43:14,440 --> 00:43:17,489 Maak vuur met wrijfstokjes. Eet uit blikjes. 583 00:43:17,920 --> 00:43:20,730 Neem elke zaterdagavond een bad en ga naar een Eskimofeest. 584 00:43:20,840 --> 00:43:22,524 Leer ze voor mijn part de samba. 585 00:43:22,640 --> 00:43:25,928 Doe wat je wilt als je je daardoor een man voelt. 586 00:43:26,360 --> 00:43:29,204 Alleen vraag me niet je kinderachtige avonturen te delen. 587 00:43:29,320 --> 00:43:31,766 Het is al erg genoeg dat ik ze moet betalen. 588 00:43:33,280 --> 00:43:35,248 - Is dat je laatste woord? -Nee. 589 00:43:35,960 --> 00:43:39,646 Ik heb altijd gevonden dat je brein in een koffiekopje paste. 590 00:43:43,480 --> 00:43:46,563 Hé, man. Jij hebt flinke problemen, toch? 591 00:43:47,720 --> 00:43:49,722 - Ik verzeker u... -Ik weet wat u gaat zeggen... 592 00:43:49,840 --> 00:43:52,002 dat alles picobello is. 593 00:43:52,120 --> 00:43:55,203 Dat is het eerste wat een man in de problemen altijd zegt. 594 00:43:55,320 --> 00:43:59,041 De gestichten zitten vol met mensen die dingen voor zich houden... 595 00:43:59,160 --> 00:44:01,208 omdat ze te bang zijn om de waarheid te zeggen... 596 00:44:01,320 --> 00:44:03,926 en zichzelf voor gek zetten... 597 00:44:04,040 --> 00:44:06,771 of omdat ze denken dat niemand hun situatie snapt. 598 00:44:06,880 --> 00:44:07,679 Oké? 599 00:44:07,680 --> 00:44:08,090 Oké? 600 00:44:08,320 --> 00:44:11,130 De Goede buren denken daar anders over. 601 00:44:11,600 --> 00:44:14,729 - En wie... -Een club waar ik thuis bij ben. 602 00:44:15,200 --> 00:44:17,851 Net als de Anonieme alcoholisten. 603 00:44:18,600 --> 00:44:20,364 Hun lunches zijn geweldig. 604 00:44:20,680 --> 00:44:23,968 Over het spreekgestoelte hangt een grote handdoek... 605 00:44:24,080 --> 00:44:27,687 waar "Je meent het niet" op staat geborduurd. 606 00:44:28,040 --> 00:44:30,771 En elk lid heeft zijn eigen huilhanddoek, snap je? 607 00:44:31,160 --> 00:44:35,051 Als ze een slecht geval binnenbrengen, houden een paar Goede buren... 608 00:44:35,160 --> 00:44:38,562 de handdoek voor hem vast zodat hij zich kan richten op het huilen... 609 00:44:38,680 --> 00:44:41,650 en zich verder niet hoeft in te spannen. 610 00:44:41,800 --> 00:44:46,089 Het blijkt een mooie ouderwetse herinnerings bijeenkomst te zijn... 611 00:44:46,720 --> 00:44:50,008 en de vent die op dat moment niet echt zorgen heeft... 612 00:44:50,320 --> 00:44:53,005 voelt zich een beetje buitengesloten. 613 00:44:54,480 --> 00:44:57,768 En als deze vent uiteindelijk niet om zichzelf gaat lachen... 614 00:44:57,880 --> 00:44:59,723 voelt hij zich in ieder geval beter. 615 00:44:59,840 --> 00:45:02,241 Het belangrijkste is dat iedereen dat doet... 616 00:45:02,360 --> 00:45:04,362 want negen van de tien keer... 617 00:45:04,480 --> 00:45:07,404 denken ze dat ze beter af zijn dan die andere vent. 618 00:45:09,080 --> 00:45:10,969 Wat zing je na afloop van de bijeenkomsten? 619 00:45:11,080 --> 00:45:13,321 Pak je zorgen in je oude plunjezak? 620 00:45:13,440 --> 00:45:14,680 Hoe wist u dat? 621 00:45:15,200 --> 00:45:17,521 Als 'n vent met echte problemen komt... 622 00:45:17,640 --> 00:45:19,608 hij kan zijn inkomstenbelasting niet betalen... 623 00:45:19,720 --> 00:45:22,485 of zijn vrouw heeft zojuist de auto vernield... 624 00:45:23,840 --> 00:45:27,731 of zijn nieuwe huis vertoont scheuren in de fundering... 625 00:45:29,200 --> 00:45:33,250 hebben ze een orgel dat heel zielige muziek speelt. 626 00:45:33,600 --> 00:45:35,011 Het is geweldig. 627 00:45:35,400 --> 00:45:37,050 Dat snap ik. 628 00:45:37,280 --> 00:45:40,329 Maar er komt natuurlijk nooit iemand... 629 00:45:40,800 --> 00:45:42,529 met echte problemen. 630 00:45:42,800 --> 00:45:43,926 Zoiets als... 631 00:45:44,040 --> 00:45:46,281 zijn vrouw gaat dood... 632 00:45:47,400 --> 00:45:49,562 of zijn zaak gaat failliet. 633 00:45:49,920 --> 00:45:52,207 Ze vertellen alleen kleine problemen... 634 00:45:52,320 --> 00:45:55,449 wie ze het gras gaan laten maaien... 635 00:45:55,560 --> 00:45:58,643 of halen ze ooit minder dan 100 slagen op de golfbaan? 636 00:45:58,880 --> 00:46:00,882 Het is allemaal relatief, snapt u? 637 00:46:01,200 --> 00:46:04,841 Je gaat lachen om kleine problemen... 638 00:46:04,960 --> 00:46:06,530 als ze zich voordoen... 639 00:46:06,640 --> 00:46:08,608 en dan raak je niet van slag... 640 00:46:08,720 --> 00:46:12,441 als er echte, serieuze dingen gebeuren. Snapt u? 641 00:46:13,600 --> 00:46:16,206 Ja, ik begin u te snappen, Mr... 642 00:46:16,320 --> 00:46:18,800 Ed Joseph. Ik verkoop meubelen. 643 00:46:20,000 --> 00:46:23,800 Terugkomend op uw geval, u voelt zich vast beter... 644 00:46:23,920 --> 00:46:25,570 als ik een beetje huilde. 645 00:46:26,360 --> 00:46:29,887 Dan snapt u wat de Goede buur inhoudt. 646 00:46:32,880 --> 00:46:35,167 Stel uzelf met een handdoek voor. 647 00:46:40,480 --> 00:46:41,641 Klaar? 648 00:46:42,760 --> 00:46:45,411 De vrouw en ik spaarden meer dan vier jaar... 649 00:46:45,520 --> 00:46:47,284 voor een reisje naar Hawaii. 650 00:46:47,440 --> 00:46:52,241 U weet wel, palmen, zon, strand... 651 00:46:53,160 --> 00:46:55,083 dingen die we thuis niet hebben. 652 00:46:56,320 --> 00:46:59,847 We droomden van de dag van ons vertrek. 653 00:47:01,120 --> 00:47:03,851 De vrouw vindt dus iemand die voor onze kinderen zou zorgen... 654 00:47:03,960 --> 00:47:05,530 voor 10 dollar per dag... 655 00:47:05,640 --> 00:47:09,645 en dat is meer dan ik verdiende in de eerste vijf jaar van ons huwelijk. 656 00:47:13,080 --> 00:47:16,050 We pakken uit en we vermaken ons prima... 657 00:47:17,880 --> 00:47:20,929 maar het schip vaart niet uit. Staking of zo. 658 00:47:21,040 --> 00:47:24,601 Maar goed, we hebben geluk. We krijgen kaartjes voor een vliegtuig... 659 00:47:24,720 --> 00:47:27,041 en hoewel we niet al onze bagage mee kunnen nemen... 660 00:47:27,160 --> 00:47:29,288 zijn we in het land van onze dromen. 661 00:47:29,840 --> 00:47:32,320 In het hotelletje dat past binnen ons budget... 662 00:47:32,440 --> 00:47:34,363 is er iets misgegaan met de reserveringen- 663 00:47:34,480 --> 00:47:37,450 Een ander stel genaamd Joseph uit Milwaukee. 664 00:47:37,560 --> 00:47:40,609 Misschien hadden zij ook een droom. 665 00:47:40,720 --> 00:47:42,768 Dus we maken geen ruzie. 666 00:47:45,400 --> 00:47:48,768 We komen in een hotel terecht ver boven ons budget. 667 00:47:48,880 --> 00:47:50,564 Dus moeten we eerder naar huis. 668 00:47:50,680 --> 00:47:51,806 Gesauteerde kipfilet... 669 00:47:51,920 --> 00:47:54,730 Gesnipperde amandelen, Geglaceerde aspergepunten... 670 00:47:55,120 --> 00:47:57,088 Oké? Het wordt avond... 671 00:47:57,200 --> 00:48:00,124 de vrouw trekt de enige avondjurk aan die ze mee kon nemen... 672 00:48:00,240 --> 00:48:03,562 en ik trek 'n smoking aan die ik in geen 10 jaar heb gedragen. 673 00:48:10,800 --> 00:48:11,881 Mama. 674 00:48:18,880 --> 00:48:20,928 We zijn klaar voor het feest. 675 00:48:21,080 --> 00:48:22,650 De vrouw draagt nieuwe schoenen... 676 00:48:22,760 --> 00:48:25,604 met veel hogere hakken dan ze gewend is en... 677 00:48:30,600 --> 00:48:31,806 Mijn rug. 678 00:48:34,960 --> 00:48:38,442 De dokter zegt dat ze haar bekken heeft verdraaid... 679 00:48:38,680 --> 00:48:41,126 en dat is het dansen tijdens de reis. 680 00:48:50,240 --> 00:48:51,969 Zo loopt het dus. 681 00:48:52,160 --> 00:48:55,960 Na een paar dagen is de vrouw fit genoeg om naar het strand te hobbelen. 682 00:49:07,680 --> 00:49:10,490 Het regent drie dagen lang pijpenstelen. 683 00:49:10,720 --> 00:49:13,724 We kunnen alleen maar wat zitten en kaarten naar huis schrijven... 684 00:49:13,840 --> 00:49:16,571 over hoe geweldig we het hebben. 685 00:49:22,200 --> 00:49:26,250 We hebben nog drie dagen, en we ontmoeten de Wilsons. 686 00:49:26,360 --> 00:49:29,443 Een van de leuke dingen van een reis zijn toch nieuwe mensen? 687 00:49:29,560 --> 00:49:32,211 De Wilsons hebben een eigen idee van wat leuk is. 688 00:49:32,320 --> 00:49:36,370 Hij vindt mijn vrouw wel lekker, en zij denkt dat ik Clark Gable ben. 689 00:50:01,040 --> 00:50:03,930 De vrouw kan niet zo hard lopen vanwege haar bekken. 690 00:50:04,040 --> 00:50:05,883 Ik word zelf achterna gezeten. 691 00:50:08,560 --> 00:50:11,040 Man, je hebt niet geleefd... 692 00:50:11,160 --> 00:50:14,642 als je niet door die vrouw bent achternagezeten rond de palmboom. 693 00:50:16,600 --> 00:50:20,047 Dus eten we de rest van de droomreis buiten het hotel... 694 00:50:20,160 --> 00:50:24,051 zodat we ze niet tegenkomen en verstoppertje hoeven te spelen. 695 00:50:24,880 --> 00:50:27,406 Maar op de laatste dag komt de zon tevoorschijn. 696 00:50:27,520 --> 00:50:30,842 Wie komt er nu thuis van een droomreis zonder bruin kleurtje? 697 00:50:30,960 --> 00:50:35,602 We zijn wanhopig, snapt u? We liggen de hele dag in de zon. 698 00:50:41,960 --> 00:50:45,248 De vrouw heeft een derdegraads verbranding op haar schouders. 699 00:50:45,560 --> 00:50:48,564 Ik dun' geen gewicht op mijn rug te dragen. 700 00:50:48,800 --> 00:50:50,848 Ik moet geld van de bank lenen... 701 00:50:50,960 --> 00:50:54,521 om volgende maand het eten te betalen, als we ooit thuiskomen. 702 00:50:56,560 --> 00:50:59,484 Als u nog steeds denkt dat u problemen hebt, meneer... 703 00:51:02,680 --> 00:51:05,968 Willen u en Mrs Joseph misschien wat met mij drinken? 704 00:51:07,640 --> 00:51:09,927 U mag uw handdoek nu terug. 705 00:51:30,080 --> 00:51:32,606 Neem even pauze, Dan. Ik draai wel even aan de knoppen. 706 00:51:32,720 --> 00:51:35,485 Ik kan wel wat slaap gebruiken. 707 00:51:36,680 --> 00:51:41,402 Grappig dat iemand kan slapen met vier herriemotoren in zijn oren... 708 00:51:42,560 --> 00:51:45,291 en pas wakker wordt als ze geen herrie meer maken. 709 00:51:45,560 --> 00:51:48,643 Stel je eens voor dat je thuis wakker werd van de stilte. 710 00:51:49,000 --> 00:51:52,243 Niemand zou met zo iets moeten hoeven te leven. 711 00:52:15,120 --> 00:52:17,885 San Francisco tollenaar, 2930. 712 00:52:18,000 --> 00:52:20,128 Al heb je die radio zelf gebouwd. 713 00:52:20,240 --> 00:52:21,480 Het is illegaal. 714 00:52:21,600 --> 00:52:23,170 Gooi hem weg voordat ik het doe. 715 00:52:23,280 --> 00:52:27,604 Ik luister graag naar de vliegtuigen. Het heeft me veel tijd gekost. 716 00:52:28,200 --> 00:52:31,807 Raak mijn radio aan en ik vermoord je. Dat doe ik misschien toch wel. 717 00:52:31,920 --> 00:52:34,651 Gebeurt er tenminste iets op deze roestbak. 718 00:52:34,760 --> 00:52:37,730 Je bent gek. Je hebt zes maanden vaste wal nodig. 719 00:52:38,120 --> 00:52:42,045 Iedereen wordt gek met jou als scheepsmaat. 720 00:52:42,160 --> 00:52:43,650 Maak dat je wegkomt. 721 00:52:46,040 --> 00:52:47,451 Ik heb je gewaarschuwd. 722 00:52:47,560 --> 00:52:49,210 De FCC trekt zo je vergunning in... 723 00:52:49,320 --> 00:52:51,561 als je iets verstuurt met die rommel. 724 00:52:51,680 --> 00:52:52,841 Maak dat je wegkomt. 725 00:52:52,960 --> 00:52:56,521 Hallo, Honolulu. Dit is 420 met een positierapport. 726 00:52:56,640 --> 00:52:58,927 Kom op, Honolulu. Wakker worden. Geef antwoord. 727 00:52:59,040 --> 00:53:01,122 420, dit is San Francisco... 728 00:53:01,240 --> 00:53:04,084 Honolulu ontvangt u niet vanwege slechte weersomstandigheden. 729 00:53:04,240 --> 00:53:05,651 Geef uw rapport maar door. 730 00:53:05,760 --> 00:53:08,764 Oké, San Francisco. Begrepen, Honolulu. 731 00:53:08,960 --> 00:53:11,008 Positie op 0557. 732 00:53:11,200 --> 00:53:13,168 34/30 noorderbreedte. 733 00:53:13,600 --> 00:53:17,082 140 westerlengte, 3000 meter. 734 00:53:17,520 --> 00:53:19,887 5700 liter reserve. 735 00:53:35,960 --> 00:53:40,443 Vanuit mijn zijraam zie ik soms de sterren. 736 00:53:41,400 --> 00:53:44,688 Amerika is overal om me heen. 737 00:53:50,680 --> 00:53:53,001 Weet je wat grappig is? 738 00:53:53,320 --> 00:53:56,130 In Honolulu word ik geïnspecteerd... 739 00:53:56,240 --> 00:54:00,006 door de Amerikaanse douane en mensen van immigratie. 740 00:54:00,480 --> 00:54:03,324 En geen enkele soldaat om dingen te bewaken. 741 00:54:03,800 --> 00:54:08,169 Ik zoek overal naar soldaten met geweren en... 742 00:54:09,560 --> 00:54:11,483 Wilt u nu uw avondeten, Miss Chen? 743 00:54:11,600 --> 00:54:14,843 Ja. Alstublieft, ik ben zo dom. 744 00:54:14,960 --> 00:54:17,645 Dit is een brief aan mijn broer in het Engels... 745 00:54:17,760 --> 00:54:19,808 en ik weet dit woord niet meer. 746 00:54:20,480 --> 00:54:24,326 Het is dat ding dat soldaten aan het uiteinde van hun geweer hebben... 747 00:54:24,800 --> 00:54:25,926 als een zwaard? 748 00:54:26,040 --> 00:54:27,644 - Bajonet? -Ja. 749 00:54:28,160 --> 00:54:31,323 Ik ben zo dom. Dank u. 750 00:54:32,000 --> 00:54:33,525 Ik schaam me. 751 00:54:33,640 --> 00:54:36,086 Iedereen die meer dan een taal kan lezen en schrijven... 752 00:54:36,200 --> 00:54:37,725 zou zich nooit hoeven te schamen. 753 00:54:37,840 --> 00:54:40,605 Ik ben zo'n dommie, dat ik nauwelijks mijn eigen taal schrijf. 754 00:54:40,720 --> 00:54:41,721 "Dommie"? 755 00:54:41,840 --> 00:54:44,923 Slang voor geestelijk gehandicapte Amerikaanse meisjes als ik. 756 00:54:45,040 --> 00:54:46,530 Dommie. 757 00:54:48,320 --> 00:54:51,563 Wat geweldig. Dat moet ik mijn broer vertellen. 758 00:54:52,080 --> 00:54:54,686 Zeg hem maar dat u de grootste dommie hebt ontmoet. 759 00:54:54,800 --> 00:54:57,246 Als hij Amerikaanse meisjes kent, snapt hij het wel. 760 00:54:57,360 --> 00:54:58,964 Ik ga uw eten halen. 761 00:54:59,120 --> 00:55:00,485 Dommie. 762 00:55:29,280 --> 00:55:31,487 Er is daar iets goed mis achter. Het dienblad... 763 00:55:31,600 --> 00:55:33,250 - Ik weet 't. -Er viel 'n heel dienblad. 764 00:55:33,360 --> 00:55:36,125 - Ik heb me gebrand. -Dat is motor nummer 1. 765 00:55:36,600 --> 00:55:39,604 Hij liep perfect. Allemaal lopen ze perfect. 766 00:55:39,800 --> 00:55:43,600 Misschien in de staan. Als ons meisje zich brandde, is 't daar misschien erger. 767 00:55:43,720 --> 00:55:46,200 Dan, pak je zaklantaarn, en kijk eens in de staan. 768 00:55:46,320 --> 00:55:48,209 - Breng zo snel mogelijk verslag uit. -Goed. 769 00:55:48,320 --> 00:55:50,004 Leonard, bepaal snel onze positie... 770 00:55:50,120 --> 00:55:52,771 laat me ons vanaf nu elke 10 minuten onze positie weten. 771 00:55:52,880 --> 00:55:54,405 Spalding, ga terug naar je passagiers. 772 00:55:54,520 --> 00:55:56,887 Als dit weer gebeurt, gaan ze zich dingen afvragen. 773 00:55:57,000 --> 00:55:59,731 Hobie, zeg San Francisco dat we last hebben... 774 00:55:59,840 --> 00:56:02,650 van ongewone trillingen en dat we wachten op advies. 775 00:56:02,760 --> 00:56:05,001 Wil je een noodoproep doen? 776 00:56:06,560 --> 00:56:09,291 Nee, nog niet. 777 00:56:59,360 --> 00:57:01,931 - Is alles in orde? -We zijn nog heel. 778 00:57:02,040 --> 00:57:04,771 Ik wilde net het eten gaan serveren. Zal ik dat doen? 779 00:57:04,880 --> 00:57:06,211 Doe maar. 780 00:57:07,320 --> 00:57:10,164 Soms komt er nooit een verklaring voor zulke dingen. 781 00:57:18,000 --> 00:57:19,604 Hé, wacht eens even. 782 00:57:19,720 --> 00:57:21,722 Wat is er mis met dit vliegtuig? 783 00:57:21,840 --> 00:57:24,764 - Is er iets mis dan? -Hou op. 784 00:57:24,880 --> 00:57:28,248 Er knapte zojuist iets zo hard, dat ik met mijn drankje morste. 785 00:57:28,560 --> 00:57:31,131 Bestel er nog een. We zijn niet gierig. 786 00:57:31,400 --> 00:57:32,811 U wilt niets zeggen? 787 00:57:33,080 --> 00:57:35,242 Als er iets was, zou ik het zeggen. 788 00:57:35,720 --> 00:57:39,327 Ik wed nu met u dat we te laat in San Francisco zijn. 789 00:57:41,000 --> 00:57:42,240 Dat kan. 790 00:57:50,960 --> 00:57:52,405 - Heb je iets gevonden? -Nee. 791 00:57:52,520 --> 00:57:55,171 - Wat kan het zijn? -Geen idee. Waar zijn we? 792 00:57:55,280 --> 00:57:57,123 Ik laat het zo weten. 793 00:57:57,240 --> 00:57:58,685 Niets mis in de staan. 794 00:57:58,800 --> 00:58:02,885 De hoofdtemperatuur van nummer 1 is vijf graden gestegen in 't afgelopen uur. 795 00:58:04,120 --> 00:58:06,407 San Francisco wil de aard van ons probleem weten. 796 00:58:06,520 --> 00:58:08,443 Als we dat wisten, hadden we het gezegd. 797 00:58:08,560 --> 00:58:10,244 Nee, zeg dat niet. Zeg ze... 798 00:58:10,360 --> 00:58:12,567 Zeg dat we 't niet weten en laat ze stand-by blijven. 799 00:58:12,680 --> 00:58:16,048 Ik heb nieuws, jongens. We zijn het laatste omkeerpunt voorbij. 800 00:58:36,320 --> 00:58:40,166 - Bent u iets kwijt, Mr Agnew? -Mijn aansteker is leeg. 801 00:59:44,960 --> 00:59:46,644 Misschien denkt hij dat hij op 'n schip is... 802 00:59:46,760 --> 00:59:49,491 en probeert hij de eetlust op te wekken voor het eten. 803 00:59:49,600 --> 00:59:52,809 Ik heb ooit eens een gek zo zien doen. Dat is niet zo leuk. 804 00:59:53,080 --> 00:59:54,684 Hij zoekt problemen. 805 01:00:00,680 --> 01:00:04,446 U bent toch Kenneth Childs? Dat is toch uw naam? 806 01:00:04,840 --> 01:00:07,923 Ja. Waarom? We kennen elkaar nog niet. 807 01:00:08,040 --> 01:00:11,010 Nee. We kennen elkaar niet omdat niemand dat wilde. 808 01:00:12,480 --> 01:00:14,244 Wat kan ik voor u doen? 809 01:00:14,400 --> 01:00:16,368 Mijn naam is Humphrey Agnew. 810 01:00:18,680 --> 01:00:20,728 Betekent dat iets voor u? 811 01:00:21,360 --> 01:00:25,206 - Agnew. U bent Martha's man. -Dat ben ik. 812 01:00:26,680 --> 01:00:29,684 Ik hoorde u niet zeggen dat u blij was me te ontmoeten. 813 01:00:30,360 --> 01:00:32,283 - Natuurlijk. -Natuurlijk niet. 814 01:00:34,760 --> 01:00:38,242 Mr Agnew, deze dame en ik drinken rustig wat samen... 815 01:00:38,400 --> 01:00:40,164 U schijnt ergens van slag door te zijn. 816 01:00:40,280 --> 01:00:42,487 Misschien kunnen we later praten. Als u mij wilt... 817 01:00:42,600 --> 01:00:46,002 Nee, u knipt niet met uw vingers en stuurt mij zomaar weg. 818 01:00:46,840 --> 01:00:50,287 Mr Agnew, ik weet niet wat u heeft, en eigenlijk interesseert het me niet. 819 01:00:50,400 --> 01:00:53,324 Waarom gaat u niet terug naar uw plek en gaat u weer zitten. 820 01:00:53,440 --> 01:00:56,171 - Nou, schatje. -Die man is vervelend. 821 01:00:56,440 --> 01:00:58,329 Ik ben vast vervelend. 822 01:00:58,440 --> 01:01:00,283 Ik was vast nog vervelender... 823 01:01:00,400 --> 01:01:03,290 toen u en m'n vrouw probeerden om me in Honolulu te ontwijken... 824 01:01:03,400 --> 01:01:06,324 -zodat u alleen kon zijn. -U bent gek. 825 01:01:07,320 --> 01:01:10,642 Ik heb twee keer met uw vrouw geluncht omdat ze erg aardig is. 826 01:01:11,320 --> 01:01:13,891 En ze heeft vroeger ooit voor me gewerkt. 827 01:01:14,040 --> 01:01:16,771 Ze heeft me alleen maar mijn hand geschud. 828 01:01:16,920 --> 01:01:20,367 Hou op haar te beledigen en uzelf voor gek te zetten. Wegwezen. 829 01:01:20,520 --> 01:01:23,205 Ik wist dat u een mooie verklaring zou hebben. 830 01:01:23,360 --> 01:01:26,682 Maar ik ben niet zo dom als u en mijn vrouw denken. 831 01:01:27,000 --> 01:01:30,322 Nu ga ik u laten piekeren over wat ik ga doen. 832 01:01:30,440 --> 01:01:34,126 Piekeren en nadenken, net als ik heb gedaan. 833 01:01:34,240 --> 01:01:37,687 Ik hoor al jaren over u en uw naam alleen al maakt me ziek. 834 01:01:37,840 --> 01:01:40,241 U bent toch nogal een vrouwenveroveraar? 835 01:01:40,360 --> 01:01:42,283 Dat moet u interesseren, mevrouw. 836 01:01:42,400 --> 01:01:45,529 - Ik heb hier genoeg van. -Wat is er met jullie? 837 01:01:45,640 --> 01:01:47,768 - Wat is hier aan de hand? -Rustig aan, ophouden. 838 01:01:47,880 --> 01:01:49,882 Hij is gek, hij heeft een geweer. 839 01:01:58,960 --> 01:02:00,564 We staan in brand. 840 01:02:04,280 --> 01:02:07,170 - De brandblusser. -Hobie, snel, de brandblusser. 841 01:02:12,440 --> 01:02:15,922 - De radio. Meld het aan San Francisco. -San Francisco 420. 842 01:02:18,840 --> 01:02:20,524 De propeller. De hele propeller is weg. 843 01:02:20,640 --> 01:02:22,210 Je verliest je motor misschien ook nog. 844 01:02:22,320 --> 01:02:24,846 - Hij zit los. -De andere brandblusser, Dan. 845 01:02:24,960 --> 01:02:28,009 - Ik ga naar het water. -San Francisco 420. 846 01:02:40,880 --> 01:02:42,006 Dank u, lieve Heer. 847 01:02:42,120 --> 01:02:44,168 Volgens mij brandt ze niet meer. 848 01:02:44,280 --> 01:02:45,850 Ik bereik San Francisco niet. Ruis. 849 01:02:45,960 --> 01:02:47,962 - De tweede frequentie dan? -Allebei geprobeerd. 850 01:02:48,080 --> 01:02:49,844 De noodoproep. Doe een noodoproep. 851 01:02:49,960 --> 01:02:51,450 - Storten we in het water? -Nee. 852 01:02:51,560 --> 01:02:53,528 Ze vliegt beroerd met die losse motor... 853 01:02:53,640 --> 01:02:55,005 maar we blijven wel in de lucht. 854 01:02:55,120 --> 01:02:56,770 - Hoe lang tot de kust? -Ongeveer zes uur. 855 01:02:56,880 --> 01:03:00,168 Maar op gewone kruissnelheid. Ik heb het niet hiervoor berekend. 856 01:03:00,280 --> 01:03:01,406 Reken het uit. 857 01:03:01,520 --> 01:03:02,646 ...mayday 420. 858 01:03:03,920 --> 01:03:06,207 Mayday 420, wie dan ook. 859 01:03:08,080 --> 01:03:09,730 Ik heb iemand. Een schip. 860 01:03:09,840 --> 01:03:14,448 Dit is de Cristobal Trader voor 420. Ik ontvang u luid en duidelijk. 861 01:03:14,840 --> 01:03:17,730 U vloog ongeveer 20 minuten geleden over me heen. 862 01:03:17,840 --> 01:03:20,889 Wilt u dat ik al uw berichten doorstuur? Over. 863 01:03:21,000 --> 01:03:24,766 Begrepen. Zeg San Francisco dat we de propeller van nummer 1 kwijt zijn. 864 01:03:24,880 --> 01:03:26,723 Er ontstond brand maar dat is nu uit. 865 01:03:26,840 --> 01:03:29,127 We zitten nu op 1500 meter, maar we dalen. 866 01:03:29,240 --> 01:03:32,164 Verzoek om alle hoogtes onder ons vrij te maken. Over. 867 01:03:32,280 --> 01:03:33,964 Komt voor elkaar. Stand-by. 868 01:03:35,080 --> 01:03:38,209 Dit is Cristobal Trader voor San Francisco. 869 01:03:47,960 --> 01:03:49,200 ATC 420 VERZOEKT ADVIES SAN FRANCISCO 870 01:03:49,320 --> 01:03:50,367 PROPELLER VERLOREN 871 01:03:50,480 --> 01:03:52,562 BRAND ONTSTAAN, IS NU UIT NU OP 1.500 MAAR DALEND 872 01:03:52,680 --> 01:03:54,489 VERZOEK VRIJMAKEN ALLE HOOGTES 873 01:04:05,920 --> 01:04:08,764 Zeeredding van Oakland Control. 874 01:04:14,040 --> 01:04:15,166 Goed. 875 01:04:19,960 --> 01:04:22,327 Start het reddingstoestel. Interceptie. 876 01:04:44,680 --> 01:04:47,650 San Francisco wil weten of u gaat neerstorten. Over. 877 01:04:47,760 --> 01:04:48,886 Voorlopig niet. 878 01:04:49,000 --> 01:04:51,651 Hoe ziet de zee er bij jullie uit, voor 't geval dat. Over. 879 01:04:51,760 --> 01:04:55,162 Zware golven uit het noordwesten. We maken ongeveer 30 graden slagzij. 880 01:04:55,280 --> 01:04:58,727 Het is erg ruw. Hou dat toestel in de lucht als het lukt. 881 01:04:58,880 --> 01:05:01,201 Het stormt beneden. Over. 882 01:05:01,320 --> 01:05:03,721 Bedankt, Cristobal Trader. We proberen het. 883 01:05:04,160 --> 01:05:05,685 Goed zo, knul. 884 01:05:11,040 --> 01:05:14,567 Ooit word ik verstandig en ga ik weer achter de knoppen zitten. 885 01:05:14,680 --> 01:05:16,648 - Wat is er? -Toestel is een propeller kwijt. 886 01:05:16,760 --> 01:05:19,127 Er was brand maar dat is uit. Hij stort vast in zee. 887 01:05:19,240 --> 01:05:21,049 - Hoe ver weg? -Misschien 1600 kilometer. 888 01:05:21,160 --> 01:05:22,525 Dat meen je niet. 889 01:05:39,240 --> 01:05:43,290 Dit is misschien mijn laatste show en er zit geen lachje in. 890 01:05:43,640 --> 01:05:46,007 Ik had niet moeten schreeuwen, maar ik was zo bang. 891 01:05:46,120 --> 01:05:48,930 Mijn hart komt net weer naar beneden van het plafond. 892 01:05:49,040 --> 01:05:52,408 Problemen? Wacht tot ik de Goede buren dit vertel 893 01:05:52,560 --> 01:05:55,848 Ik sliep bijna toen iemand de champagne ontkurkte. 894 01:05:55,960 --> 01:05:57,371 Dit kan interessant worden. 895 01:05:57,480 --> 01:06:00,086 Het was al interessant voordat dit gebeurde. 896 01:06:00,200 --> 01:06:01,850 Twee apen probeerden elkaar te vermoorden. 897 01:06:01,960 --> 01:06:04,327 Waarom gaat u niet gewoon weer zitten. 898 01:06:04,440 --> 01:06:06,169 Alles komt vast goed. 899 01:06:06,280 --> 01:06:09,250 Ze komen zo terug van het vluchtdek en zullen alles uitleggen. 900 01:06:09,360 --> 01:06:12,443 Ik ga dit voor u bewaren tot we in San Francisco zijn. 901 01:06:12,560 --> 01:06:14,881 U kunt problemen krijgen met zulke dingen. 902 01:06:15,000 --> 01:06:17,082 Ik haal koffie voor iedereen. 903 01:06:21,320 --> 01:06:23,004 Wist u dat ruimtegeweren je niet doodmaken? 904 01:06:23,120 --> 01:06:24,121 Nee. 905 01:06:24,240 --> 01:06:25,890 Ze verstijven je alleen. 906 01:06:37,720 --> 01:06:40,007 Het grappige hieraan is... 907 01:06:40,120 --> 01:06:43,408 dat ik voor het eerst in mijn leven onschuldig ben. 908 01:06:44,440 --> 01:06:47,364 Ik heb hem echt de waarheid verteld. 909 01:06:57,040 --> 01:06:59,566 Dit gaat de belastingbetalers veel geld kosten. 910 01:06:59,680 --> 01:07:01,523 Wat moeten ze dan doen? Naar huis zwemmen? 911 01:07:01,640 --> 01:07:04,564 Nee, Alameda, dit is het Reddingscentrum van de Kustwacht. 912 01:07:49,680 --> 01:07:51,205 - Nieuwe positie, kapitein. -Zeg op. 913 01:07:51,320 --> 01:07:54,164 Naar de kust, 5 uur, 47 minuten, als we deze snelheid houden. 914 01:07:54,280 --> 01:07:57,204 - En onze brandstof? -Genoeg. Net aan. 915 01:07:57,880 --> 01:08:01,123 We hebben maar 4300 liter nodig, we hebben 4900 volgens mijn grafiek. 916 01:08:01,240 --> 01:08:03,925 - Het wordt krap maar... -Gooi je grafiek maar weg. 917 01:08:04,040 --> 01:08:06,850 - Want we hebben geen 4900 liter. -Hoe kom je daarbij? 918 01:08:06,960 --> 01:08:11,010 De nummer 1 tank. Hij gaf 750 liter aan toen we de propeller verloren. 919 01:08:11,160 --> 01:08:13,527 Ik denk dat toen de propeller verdween... 920 01:08:13,640 --> 01:08:15,961 hij gaten in de vleugel sloeg en de tank scheurde. 921 01:08:16,080 --> 01:08:20,005 Zo redden we het niet. Ik bereken het opnieuw, maar de wind... 922 01:08:20,120 --> 01:08:22,851 -misschien draait die wat bij. -We storten in zee. 923 01:08:22,960 --> 01:08:24,962 Het is slechts 'n kwestie van waar en wanneer. 924 01:08:25,080 --> 01:08:28,880 We hebben genoeg tijd. Laten we nu niet in paniek raken. 925 01:08:29,000 --> 01:08:31,002 Laten we even afwachten wat de wind doet. 926 01:08:31,120 --> 01:08:33,646 - Dan zijn we dichter bij de kust. -Het water is er kouder. 927 01:08:33,760 --> 01:08:37,970 En vast ruwer, maar we moeten zo lang mogelijk doorvliegen. 928 01:08:38,080 --> 01:08:39,206 Ik ben het met je eens. 929 01:08:39,320 --> 01:08:41,687 Dan hebben we meer tijd om alles te regelen. 930 01:08:41,800 --> 01:08:44,531 Ik wil dat jullie hier zijn als we echt gaan neerstorten. 931 01:08:44,640 --> 01:08:46,324 Gooi ondertussen alles overboord. 932 01:08:46,440 --> 01:08:49,171 500 kilo zal verschil maken voor onze snelheid. 933 01:08:49,280 --> 01:08:52,124 Wil je dat ik ze vertel dat we in zee gaan storten? 934 01:08:53,520 --> 01:08:55,284 Gebruik je eigen oordeel. 935 01:09:22,200 --> 01:09:25,966 Ik hoef u vast niet te zeggen dat we wat problemen hadden. 936 01:09:26,280 --> 01:09:29,443 Misschien als ik precies uitleg wat er is gebeurd... 937 01:09:29,560 --> 01:09:32,086 voelt u zich allemaal beter. 938 01:09:32,280 --> 01:09:33,486 Ik doe 't niet minder erg voor... 939 01:09:33,600 --> 01:09:37,446 en ik zal het ook niet erger maken dan het eigenlijk is. 940 01:09:55,720 --> 01:09:58,371 We zijn onze nummer 1 propeller kwijt. 941 01:09:59,280 --> 01:10:03,763 Dat gebeurt maar een keer... 942 01:10:03,880 --> 01:10:06,167 op de miljard vliegkilometer. 943 01:10:06,600 --> 01:10:09,206 We hebben het vuur gedoofd met de koolstofdioxide... 944 01:10:09,320 --> 01:10:11,482 dus dat leven geen gevaar meer op. 945 01:10:11,600 --> 01:10:14,604 Maar onze snelheid is aanzienlijk verminderd... 946 01:10:14,760 --> 01:10:18,481 omdat de nummer 1 motor verdraaid is... 947 01:10:18,760 --> 01:10:20,569 en ons erg afremt... 948 01:10:20,760 --> 01:10:23,764 alsof je je voeten buiten een roeiboot laat bungelen. 949 01:10:27,320 --> 01:10:30,483 Ik snap het als u een beetje bang bent, dat ben ik ook. 950 01:10:30,960 --> 01:10:33,566 Ik vlieg al sinds 1917... 951 01:10:33,680 --> 01:10:36,763 en ik vind dit net zo vervelend als jullie. 952 01:10:37,200 --> 01:10:39,521 Maar ondanks al dat vliegen, zien jullie dat... 953 01:10:39,640 --> 01:10:41,688 ik nog springlevend ben. 954 01:10:46,547 --> 01:10:48,436 Nu komt het moeilijke gedeelte. 955 01:10:48,747 --> 01:10:51,751 - Kunt u dat aan? -Vertel ons alles. 956 01:10:53,467 --> 01:10:55,788 Volgens mij willen we het allemaal weten. 957 01:11:11,147 --> 01:11:12,353 We hebben veel geluk gehad. 958 01:11:12,467 --> 01:11:15,835 Die propeller had nog veel meer schade aan kunnen richten. 959 01:11:16,747 --> 01:11:20,991 Er zit een aantal gaten in de vleugel, waar onze brandstof is opgeslagen. 960 01:11:21,507 --> 01:11:25,228 Daarom halen we net de kust van Californië niet. 961 01:11:27,467 --> 01:11:29,196 Kunnen we niet terug naar Honolulu? 962 01:11:29,307 --> 01:11:32,516 We waren al voorbij het laatste omkeerpunt toen het gebeurde. 963 01:11:32,627 --> 01:11:35,437 We moeten waarschijnlijk in zee landen. 964 01:11:35,547 --> 01:11:38,118 Dan gaan we allemaal dood. 965 01:11:40,107 --> 01:11:43,554 U ligt waarschijnlijk maar een paar minuten in het water. 966 01:11:43,667 --> 01:11:46,557 Er is al een reddingsvliegtuig onderweg om ons op te pikken. 967 01:11:46,667 --> 01:11:50,194 Voordat we werkelijk neerstorten, zijn er waarschijnlijk nog veel meer. 968 01:11:50,307 --> 01:11:52,355 Sommige daarvan kunnen op het water landen. 969 01:11:52,467 --> 01:11:55,630 En er worden schepen naar ons toegestuurd. 970 01:11:57,907 --> 01:12:01,514 Er zijn eerder vliegtuigen in het water beland... 971 01:12:01,667 --> 01:12:05,274 en niemand raakte gewond, behalve dan misschien wat vochtig. 972 01:12:06,027 --> 01:12:08,029 Slachtoffers ontstaan uit paniek. 973 01:12:08,707 --> 01:12:10,311 Dus u moet u niet haasten. 974 01:12:10,427 --> 01:12:14,432 Miss Spalding en onze tweede officier, Mr Wheeler, blijven hier bij u. 975 01:12:14,547 --> 01:12:16,595 Doe precies wat ze u vertellen. 976 01:12:17,147 --> 01:12:20,708 Sommige vliegtuigen bleven zo lang drijven dat... 977 01:12:20,827 --> 01:12:24,627 ze een probleem voor de scheepsvaart werden en tot zinken werden gebracht. 978 01:12:24,747 --> 01:12:27,557 Sommige zinken ook in 'n paar minuten. 979 01:12:38,587 --> 01:12:40,510 EIGENDOM TOPAC AIRLINES 980 01:12:40,827 --> 01:12:42,829 Dit is een opblaasbare reddingsboot. 981 01:12:42,947 --> 01:12:44,187 Een prachtig ding. 982 01:12:44,307 --> 01:12:46,548 Het bevat alles behalve T-bonesteaks. 983 01:12:46,867 --> 01:12:48,756 U past er allemaal met gemak in. 984 01:12:48,867 --> 01:12:51,473 Mr Wheeler, onze tweede officier, heeft de leiding. 985 01:12:51,587 --> 01:12:53,988 Hij vertelt u wanneer u uw schoenen uit moet doen. 986 01:12:54,107 --> 01:12:56,235 We willen niet dat iemand gaten in de boot trapt. 987 01:12:56,347 --> 01:12:59,396 Miss Spalding laat u zien waar de noodvoorraden zijn... 988 01:12:59,507 --> 01:13:00,554 als u honger krijgt. 989 01:13:00,667 --> 01:13:03,876 Hoe krijgen we honger als we maar een paar minuten in de boot zijn? 990 01:13:03,987 --> 01:13:05,716 Houdt u ons niet voor de gek? 991 01:13:05,827 --> 01:13:08,717 Een beetje, maar we willen niet dat er iets slechts wordt gezegd... 992 01:13:08,827 --> 01:13:11,398 over de service en kookkunst van deze luchtvaartmaatschappij. 993 01:13:11,507 --> 01:13:13,111 Er is vast kaviaar. 994 01:13:13,227 --> 01:13:15,878 Het zou erg zijn als er geen kaviaar was. 995 01:13:16,027 --> 01:13:18,109 Ik zal met de noodkok praten. 996 01:13:18,227 --> 01:13:20,195 Hier moet u geen grappen over maken. 997 01:13:20,307 --> 01:13:22,674 Dat ziet u verkeerd. Hoe meer grappen, des te beter. 998 01:13:22,787 --> 01:13:25,916 Als u in die boot zit, kunt u misschien zelfs gaan zingen. 999 01:13:26,027 --> 01:13:28,155 Ik was ooit een redelijke bas. 1000 01:13:28,267 --> 01:13:31,430 Ik kan geen wijs houden, maar ik zing wel hard. 1001 01:13:32,347 --> 01:13:34,190 Dit is erg belangrijk. 1002 01:13:34,387 --> 01:13:37,038 Als we landen, zijn er twee schokken. 1003 01:13:37,347 --> 01:13:40,191 Als u dat van tevoren weet, wordt u er niet bang door. 1004 01:13:40,307 --> 01:13:43,550 De eerste is nauwelijks merkbaar, als een normale landing. 1005 01:13:43,707 --> 01:13:46,711 Maar de tweede kan ernstig zijn, dus zet uzelf schrap. 1006 01:13:47,107 --> 01:13:48,996 Kon daarna gaan de lichten uit... 1007 01:13:49,107 --> 01:13:52,316 maar Miss Spalding en Mr Wheeler hebben allebei zaklantaarns. 1008 01:13:52,427 --> 01:13:55,590 U maakt uw riemen los en wacht op zijn oproep. 1009 01:13:55,787 --> 01:13:57,277 En blijf kalm. 1010 01:13:57,707 --> 01:14:00,028 Is er iets wat u niet begrijpt? 1011 01:14:00,147 --> 01:14:02,115 Kunnen we 'n bericht naar onze gezinnen sturen? 1012 01:14:02,227 --> 01:14:05,151 Ze zouden ons ophalen op 't vliegveld. Ze staan daar dan maar. 1013 01:14:05,267 --> 01:14:07,554 Onze radio is helaas druk bezet... 1014 01:14:07,667 --> 01:14:10,398 met onze positie doorgeven en contact met 't reddingstoestel. 1015 01:14:10,507 --> 01:14:13,909 Ik heb belangrijke papieren in mijn koffertje, vele jaren werk. 1016 01:14:14,027 --> 01:14:15,597 Kan ik die meenemen? 1017 01:14:15,747 --> 01:14:18,034 Alleen als u ze in uw zakken kunt stoppen. 1018 01:14:18,147 --> 01:14:20,036 Geen enkele bagage. 1019 01:14:20,507 --> 01:14:22,077 Nu ik erover nadenk... 1020 01:14:22,187 --> 01:14:24,838 is de bodem van de zee de beste plek voor ze. 1021 01:14:26,187 --> 01:14:29,714 Nog één ding. Maar krijg niet te veel hoop. 1022 01:14:30,187 --> 01:14:33,555 Er is een kans van één op duizend dat we de kust halen. 1023 01:14:33,707 --> 01:14:36,756 Dat is onmogelijk tenzij de wind merkbaar draait. 1024 01:14:36,867 --> 01:14:39,711 En volgens onze weersvoorspelling kan dat niet. 1025 01:14:39,827 --> 01:14:43,832 Maar het kan. En het enige wat we nu kunnen doen... 1026 01:14:43,947 --> 01:14:47,713 is het toestel lichter te maken. Zo gebruiken we iets minder brandstof. 1027 01:14:48,347 --> 01:14:52,318 Als een van de mannen ooit iets uit het raam heeft willen gooien... 1028 01:14:52,467 --> 01:14:54,629 is dit uw kans. 1029 01:14:54,827 --> 01:14:57,558 En wij vrouwen dan? Ik gooi graag met dingen. 1030 01:14:57,667 --> 01:15:00,147 Goed, ga naar achteren en help Miss Spalding. 1031 01:15:02,227 --> 01:15:05,993 Ik blijf wel bij de vrouw. Ze zit erg over onze kinderen in. 1032 01:15:06,387 --> 01:15:08,151 Alstublieft, laat me helpen. 1033 01:15:08,267 --> 01:15:11,157 Ik klaag de maatschappij aan, ik mag me niet inspannen. 1034 01:15:11,267 --> 01:15:14,714 - De dokter zegt dat mijn had... -Uw had breekt mijn had. 1035 01:15:15,107 --> 01:15:18,509 We kunnen deze bagage kwijtraken als u met mij meekomt... 1036 01:15:18,627 --> 01:15:21,949 en de rest een lijn helemaal naar de deur vormt. 1037 01:16:20,307 --> 01:16:22,548 Mijn nieuwe Mainbocher-jurk zit hierin. 1038 01:16:22,667 --> 01:16:25,557 Dit zal de verzekeringsmaatschappij niet leuk vinden. 1039 01:16:37,667 --> 01:16:40,398 Wat een geweldig excuus om nieuwe kleren te kopen. 1040 01:17:52,867 --> 01:17:56,314 Het zou fijn zijn als hij dit overleefde... 1041 01:17:56,947 --> 01:17:58,597 en er niets van meekreeg. 1042 01:18:00,067 --> 01:18:01,831 Ik heb een sterke man nodig. 1043 01:18:03,427 --> 01:18:04,428 Geïnteresseerd? 1044 01:18:04,547 --> 01:18:07,630 - Gefascineerd. -Pak me bij mijn middel. 1045 01:18:24,547 --> 01:18:27,517 Ik ga dingen naar buiten gooien, maar wees voorzichtig. 1046 01:18:27,787 --> 01:18:31,587 Blijf achter me, het is daar eenzaam. 1047 01:19:37,307 --> 01:19:38,752 Dat was het. 1048 01:19:43,027 --> 01:19:46,270 Nu kunnen we alleen maar wachten. 1049 01:19:49,667 --> 01:19:50,907 Pardon. 1050 01:20:02,467 --> 01:20:05,869 Mijn kinderen vinden het fijn als ik dit speel. 1051 01:20:45,267 --> 01:20:48,350 - Ga je niet weer zitten in onze stoel? -Ik blijf hier. 1052 01:20:48,467 --> 01:20:50,674 Ik haat die huilhanddoek. 1053 01:21:53,267 --> 01:21:56,555 Hobie, geef me 2.250 rpm. 1054 01:22:00,067 --> 01:22:02,991 Zet de luchtkleppen open. Let op de hoofdtemperaturen. 1055 01:22:08,027 --> 01:22:10,029 Geef me nog een beetje stuwkracht. 1056 01:22:10,147 --> 01:22:12,991 Kijk naar de brandstof, kapitein, we gieten het naar binnen. 1057 01:22:13,107 --> 01:22:17,351 Ik kan er niets aan doen. De turbulentie vertraagt ons en we kunnen er niet uit. 1058 01:22:29,147 --> 01:22:30,672 Neem een kop koffie. 1059 01:22:31,267 --> 01:22:34,510 - Ik heb het heet genoeg. -Dan koel je er van af. 1060 01:22:43,547 --> 01:22:46,118 Natuurlijk bent u ongerust, Mrs Joseph. 1061 01:22:46,227 --> 01:22:49,037 Maar ik weet vrij zeker dat we dit overleven. 1062 01:22:49,147 --> 01:22:52,708 Morgen zien we het als een interessante ervaring. 1063 01:22:53,667 --> 01:22:56,477 Hoe oud zijn uw kinderen trouwens? 1064 01:22:57,027 --> 01:23:00,315 Jennifer is zes en Edward is vier. 1065 01:23:00,427 --> 01:23:04,637 Jennifer is een prachtige naam, Mrs Joseph. U bent gezegend. 1066 01:23:05,827 --> 01:23:09,991 Jennifer doet me altijd denken aan de Schotse heide... 1067 01:23:10,947 --> 01:23:13,632 struikheide, grote vrede... 1068 01:23:14,107 --> 01:23:17,111 en kleine dorpjes die tegen de heuvels nestelen. 1069 01:23:17,707 --> 01:23:19,391 Zulke dingen. 1070 01:23:19,827 --> 01:23:21,909 Lijkt uw Jennifer daarop? 1071 01:23:22,467 --> 01:23:26,438 Ik weet niet precies wat u bedoelt, maar ze was altijd een rustig kind. 1072 01:23:26,547 --> 01:23:27,673 Precies. 1073 01:23:27,907 --> 01:23:30,877 Ik wist dat uw Jennifer zo zou zijn. 1074 01:23:31,027 --> 01:23:34,793 En Edward groeit vast zo snel dat u schoenen blijft kopen. 1075 01:23:35,707 --> 01:23:37,277 Elke drie weken. 1076 01:23:39,707 --> 01:23:41,869 Waarom probeert u niet wat te rusten? 1077 01:23:42,187 --> 01:23:45,396 Later wil ik graag meer horen over uw kinderen. 1078 01:23:55,067 --> 01:23:57,354 Ik dacht dat je de gedachte aan kinderen al haatte. 1079 01:23:57,467 --> 01:23:58,707 Dat doe ik ook. 1080 01:23:58,827 --> 01:24:02,229 Maar die vrouw is doodsbang. Ik geloof dat ik haar geholpen heb. 1081 01:24:03,547 --> 01:24:06,869 10 jaar lang zei je dat liefde een woord in het woordenboek was... 1082 01:24:06,987 --> 01:24:08,989 en dat kinderen monsters waren. 1083 01:24:09,107 --> 01:24:12,395 En je deed nooit iets om een ander te helpen. 1084 01:24:12,507 --> 01:24:14,589 Wat is er gebeurd, Gustave? 1085 01:24:18,147 --> 01:24:19,956 Ik heb je nog nooit zo gezien. 1086 01:24:20,067 --> 01:24:22,513 Je bent jezelf een heel uur vergeten. 1087 01:24:22,627 --> 01:24:25,471 Je was geweldig. 1088 01:24:25,987 --> 01:24:28,718 Overdrijven is een kunst. 1089 01:24:29,787 --> 01:24:32,711 Je zei die vrouw dat we het zouden overleven. 1090 01:24:32,827 --> 01:24:34,716 - Geloof je dat echt? -Nee. 1091 01:24:35,067 --> 01:24:39,197 Ondanks die piloot denk ik dat het een levensgevaarlijke situatie is. 1092 01:24:39,587 --> 01:24:42,397 - En je bent niet bang? -Ja en nee. 1093 01:24:43,067 --> 01:24:45,069 Ik weet niet precies wat ik voel. 1094 01:24:45,467 --> 01:24:48,994 Als ik nu openlijk bang was, zouden anderen dat ook kunnen worden. 1095 01:24:49,627 --> 01:24:53,268 Ik voerde een goedkoop kunstje op na de brand... 1096 01:24:53,387 --> 01:24:55,515 en nu zit ik er aan vast. 1097 01:24:56,747 --> 01:24:58,715 Ik wil maar één ding weten. 1098 01:24:58,947 --> 01:25:01,791 Wat is er met de grootste kleuter ter wereld gebeurd? 1099 01:25:01,907 --> 01:25:04,831 De kind-man die niet met het licht uit durfde te slapen. 1100 01:25:04,947 --> 01:25:08,156 Je barstte in huilen uit als er stijfsel in je shirts zat... 1101 01:25:08,267 --> 01:25:10,349 of de crêpe suzette niet gaar was. 1102 01:25:11,067 --> 01:25:15,311 Ik snap je niet, Gustave. Dat lukt me vast nooit. 1103 01:25:16,667 --> 01:25:19,352 Misschien is het niet belangrijk je te snappen... 1104 01:25:20,667 --> 01:25:24,194 zoals de andere vrouwen die je altijd om je heen had. 1105 01:25:26,427 --> 01:25:30,637 Ik zei tegen mezelf dat ik een handeltje had met een Romeins keizer. 1106 01:25:32,347 --> 01:25:36,068 Je hebt me op de markt gekocht, Gustave, voor me betaald... 1107 01:25:36,187 --> 01:25:39,669 zoals je voor een toneelstuk betaalt waar je veel van verwacht. 1108 01:25:41,947 --> 01:25:46,555 10 jaar lang leefde ik met die gedachte en haatte ik het. 1109 01:25:48,667 --> 01:25:51,034 Nu zal ik daar nooit meer last van hebben. 1110 01:25:58,067 --> 01:26:00,388 Gustave, ik wil je iets zeggen. 1111 01:26:00,507 --> 01:26:05,115 En als we dit niet overleven, wil ik zeker dat je het weet. 1112 01:26:06,587 --> 01:26:08,828 Ik heb het nog nooit gezegd... 1113 01:26:09,547 --> 01:26:12,198 en je wilt vast nooit meer dat ik het zeg. 1114 01:26:12,307 --> 01:26:14,992 Wat heb je nog meer op je zieke lever? 1115 01:26:19,347 --> 01:26:21,236 Ik ben verliefd op je, Gustave. 1116 01:26:24,227 --> 01:26:26,468 En dat ben ik altijd geweest. 1117 01:26:35,827 --> 01:26:38,068 En de linten bindt u zo vast. 1118 01:26:38,827 --> 01:26:41,194 De reddingsvesten zijn nu niet opgeblazen. 1119 01:26:41,547 --> 01:26:43,993 Als u aan weerskanten aan dit koord trekt... 1120 01:26:44,107 --> 01:26:46,394 komt er koolstofdioxide vrij uit de capsules... 1121 01:26:46,507 --> 01:26:48,350 en wordt het vest direct opgeblazen. 1122 01:26:48,467 --> 01:26:49,673 Dat is alles. 1123 01:26:51,787 --> 01:26:54,358 - Nog telefoontjes voor me? -Kies maar. 1124 01:26:55,507 --> 01:26:57,191 Boyd, public relations. 1125 01:26:57,627 --> 01:27:00,358 Nee, Tommy. We zijn geen vliegtuig kwijt. 1126 01:27:00,507 --> 01:27:03,989 Ik sta bij Operations en ons toestel is nog in de lucht. 1127 01:27:04,107 --> 01:27:07,634 Ja, we hadden wat problemen. Nee, ik weet de passagiersnamen niet. 1128 01:27:07,747 --> 01:27:09,590 Ja, oké. 1129 01:27:09,707 --> 01:27:12,836 Waar is Garfield? Deze krantenmeneer wil 'n verklaring van de manager. 1130 01:27:12,947 --> 01:27:15,268 Hij is onderweg. Hij is hier zo. 1131 01:27:15,387 --> 01:27:17,196 Boyd, public relations. 1132 01:27:17,547 --> 01:27:20,949 Oswald, deze maatschappij heeft al 50 miljoen kilometer gevlogen... 1133 01:27:21,067 --> 01:27:23,035 zonder ooit een passagier te beschadigen. 1134 01:27:23,147 --> 01:27:24,831 Natuurlijk willen we meewerken. 1135 01:27:24,947 --> 01:27:27,951 Je krijgt de informatie, ik moet alleen alles op 'n rijtje krijgen. 1136 01:27:28,067 --> 01:27:29,671 Tot ziens. 1137 01:27:29,787 --> 01:27:31,516 Mr Garfield, heeft u even voor me? 1138 01:27:31,627 --> 01:27:33,356 Net aan. Wat is jouw probleem? 1139 01:27:33,467 --> 01:27:36,073 De kranten hijgen al in mijn nek. Wat zal ik ze zeggen? 1140 01:27:36,187 --> 01:27:38,076 Wat dacht je van "val dood" als openingszin? 1141 01:27:38,187 --> 01:27:40,838 - Dat kan ik niet doen. -Dat weet ik. 1142 01:27:40,947 --> 01:27:43,553 - Hoe lang kun je het rekken? -Misschien een uur. 1143 01:27:43,667 --> 01:27:45,476 Ze hebben het over ochtendedities. 1144 01:27:45,587 --> 01:27:48,397 Een uur kan genoeg zijn. We hebben echte problemen. 1145 01:27:48,987 --> 01:27:50,830 Ziet het er zo slecht uit? 1146 01:27:51,707 --> 01:27:53,436 Het ziet er niet goed uit. 1147 01:28:00,747 --> 01:28:02,397 Alles goed met u beiden? 1148 01:28:02,507 --> 01:28:05,954 Ik heb me de laatste vijf jaar niet zo goed gevoeld. 1149 01:28:06,507 --> 01:28:10,876 Ik heb Miss Chen gekozen als de vrouw met wie ik in de reddingsboot wil. 1150 01:28:11,187 --> 01:28:14,316 Natuurlijk wil ze misschien een jongere man. 1151 01:28:15,227 --> 01:28:18,834 In mijn familie hebben we een oud spreekwoord. 1152 01:28:26,547 --> 01:28:29,153 Ik probeer het voor u te vertalen. 1153 01:28:30,747 --> 01:28:34,433 "De jeugd van een mens zal nooit sterven... 1154 01:28:35,067 --> 01:28:37,115 "tenzij hij deze vermoordt." 1155 01:28:38,187 --> 01:28:39,951 Ik ben onschuldig. 1156 01:28:41,067 --> 01:28:44,150 Ik wil u laten zien hoe u uw reddingsvest moet gebruiken. 1157 01:28:45,187 --> 01:28:47,030 Mijn nek verdraagt geen gewicht... 1158 01:28:47,147 --> 01:28:50,196 en mijn botten worden door mijn verbeelding bij elkaar gehouden. 1159 01:28:50,307 --> 01:28:53,277 Een graf in zee zal mijn erfgenamen veel geld besparen. 1160 01:28:53,507 --> 01:28:56,954 - Ik schaam me dat u dat zegt. -Waarom doe je dat? 1161 01:28:57,107 --> 01:28:59,917 Zo heeft u het prettiger, Mr Briscoe. 1162 01:29:00,427 --> 01:29:03,795 U lijkt me toch al meer het geen-stropdas type. 1163 01:29:04,267 --> 01:29:05,473 Stoer, weet u. 1164 01:29:05,587 --> 01:29:07,476 - Een buitenmens, bedoelt u? -Ja. 1165 01:29:07,867 --> 01:29:09,232 Gedraag u. 1166 01:29:09,347 --> 01:29:12,237 Ik kom terug om te zorgen dat u aardig bent tegen Miss Chen. 1167 01:29:12,347 --> 01:29:15,829 Het is een moeilijke taak voor 'n buitenmens zonder zijn paard... 1168 01:29:15,947 --> 01:29:17,949 maar ik zal mijn best doen. 1169 01:29:18,987 --> 01:29:21,228 Wilt u nu uw vest aandoen? 1170 01:29:22,227 --> 01:29:26,312 Onderzoek zal aantonen dat dit toestel rijp was voor de schroothoop. 1171 01:29:26,747 --> 01:29:28,636 En we zijn in de handen van incompetente lui. 1172 01:29:28,747 --> 01:29:32,672 Ik wil geen problemen, maar waarom houdt u uw mond niet? 1173 01:29:32,787 --> 01:29:34,118 Jullie haten me, hè? 1174 01:29:34,227 --> 01:29:36,753 Jullie haten me omdat ik het goede probeerde te doen. 1175 01:29:36,867 --> 01:29:38,995 Doe wat de dame zegt. 1176 01:29:39,107 --> 01:29:41,109 Raak me niet aan. 1177 01:29:41,227 --> 01:29:44,549 U maakt het me moeilijk, Mr Agnew. Ik wil u alleen maar helpen. 1178 01:29:44,667 --> 01:29:45,793 Ik had het volste recht... 1179 01:29:45,907 --> 01:29:48,911 U heeft voorlopig geen enkel recht. 1180 01:29:49,307 --> 01:29:53,756 Doe wat ze zegt of geen reddingsvest redt u van de verdrinkingsdood... 1181 01:29:53,867 --> 01:29:57,588 omdat ik uw hoofd onder water houd tot u stopt met bewegen. 1182 01:30:00,867 --> 01:30:04,155 Als we toch neerstorten, zeg ik het ruim van tevoren. 1183 01:30:04,267 --> 01:30:07,316 Kruis uw armen voor uw gezicht. 1184 01:30:07,507 --> 01:30:10,078 Zet uw handen tegen de stoel voor u. 1185 01:30:10,427 --> 01:30:12,748 Buig uw hoofd tussen uw armen... 1186 01:30:12,867 --> 01:30:15,632 en hou ze daar tot we helemaal stilstaan. 1187 01:30:16,147 --> 01:30:17,797 Vergeet niet uw schoenen uit te doen. 1188 01:30:17,907 --> 01:30:19,955 De mannen moeten hun boord en stropdas losmaken. 1189 01:30:20,067 --> 01:30:21,432 Waarom? 1190 01:30:21,547 --> 01:30:23,436 Volgens de noodrichtlijnen... 1191 01:30:23,547 --> 01:30:26,118 is er minder kans dat u uw nek breekt. 1192 01:30:37,227 --> 01:30:38,717 Iets van 420? 1193 01:30:39,267 --> 01:30:41,076 Helemaal niets, meneer. 1194 01:30:42,587 --> 01:30:45,067 Als die mensen vanavond neerstorten... 1195 01:30:45,187 --> 01:30:47,633 terwijl de wind de zee zo opzweept... 1196 01:30:48,147 --> 01:30:50,354 hebben ze volgens mij weinig kans. 1197 01:32:00,827 --> 01:32:02,716 Cristobal Trader uit San Francisco. 1198 01:32:02,827 --> 01:32:06,070 We hebben 't toestel nu goed in beeld. Bedankt voor uw hulp. Over. 1199 01:32:06,187 --> 01:32:07,916 Goed. Muchas gracías. 1200 01:32:08,427 --> 01:32:11,988 Cristobal Trader over en uit. 1201 01:32:41,547 --> 01:32:44,596 Zal ik het even overnemen? Spaar jezelf voor straks. 1202 01:32:44,707 --> 01:32:46,869 - We zullen je nodig hebben. -Goed dan. 1203 01:32:54,267 --> 01:32:57,077 Hé, kapitein, onze tanks zullen bijna leeg zijn. 1204 01:32:57,187 --> 01:33:00,953 Misschien nog 75 of 100 liter. Maar met 'n goede wind redden we het. 1205 01:33:01,307 --> 01:33:04,277 We hebben vier minuten ingehaald. Ik heb het berekend. 1206 01:33:04,387 --> 01:33:07,197 Als we in totaal 11 minuten kunnen inhalen, redden we het. 1207 01:33:07,307 --> 01:33:10,038 Hé, kapitein, het interceptietoestel roept ons op. 1208 01:33:12,187 --> 01:33:15,794 We schatten onze positie 233 kilometer ten oosten van jullie. 1209 01:33:16,027 --> 01:33:19,076 Verwacht interceptie in ongeveer 20 minuten. 1210 01:33:19,227 --> 01:33:20,638 Zoek zijn positie. 1211 01:33:24,267 --> 01:33:26,918 We zenden vanaf nu elke drie minuten uit. 1212 01:33:27,027 --> 01:33:30,554 As jullie naald snel begint te bewegen, zeg het ons dan meteen. 1213 01:33:30,867 --> 01:33:32,949 Dan zijn we vlakbij jullie. 1214 01:33:33,787 --> 01:33:35,710 Jullie zouden nu 'n positie moeten hebben. En? 1215 01:33:42,347 --> 01:33:43,758 We gaan het redden. 1216 01:33:46,027 --> 01:33:49,588 Vijf graden benoorden onze koers. We zijn erg blij dat jullie er zijn. 1217 01:33:50,907 --> 01:33:54,036 We snappen het. Kunnen jullie nog wat hoger klimmen? 1218 01:33:54,267 --> 01:33:56,588 Als je daar uit bent, is interceptie veel makkelijker. 1219 01:33:56,707 --> 01:33:59,870 Nee. We kunnen klimmen, maar we willen geen brandstof verbruiken. 1220 01:33:59,987 --> 01:34:01,910 Elke liter is 'n kilometer dichter bij de kust. 1221 01:34:03,067 --> 01:34:04,796 Oké. We vinden jullie toch wel. 1222 01:34:27,547 --> 01:34:30,517 - Ben je nog bang? -Nee, mijn schat. 1223 01:34:32,667 --> 01:34:36,638 Ik bedoel niet het vliegtuig. Ik bedoel ons, onze toekomst. 1224 01:34:37,627 --> 01:34:39,516 Ik ben nu nergens bang voor. 1225 01:34:40,707 --> 01:34:42,072 Ik hoor je niet. 1226 01:34:43,667 --> 01:34:46,910 Hoe kan ik ooit bang zijn als je me zo vasthoudt? 1227 01:34:47,907 --> 01:34:50,831 - Ik houd van je. -Lieverd. 1228 01:35:04,187 --> 01:35:05,188 Nee. 1229 01:35:08,147 --> 01:35:10,070 Bedenk waar we zijn. 1230 01:35:10,187 --> 01:35:12,508 Ik bedenk hoe vreselijk het zou zijn... 1231 01:35:12,627 --> 01:35:15,631 als dit de laatste keer was dat ik je zo kon vasthouden. 1232 01:35:16,347 --> 01:35:20,591 - We hebben jaren, ons hele leven. -Als dit toestel het haalt. 1233 01:35:22,107 --> 01:35:24,678 Voorzichtig, lieverd. 1234 01:35:32,947 --> 01:35:34,028 Howard. 1235 01:35:44,227 --> 01:35:46,594 Ik dacht dat je niet met me praatte. 1236 01:35:48,347 --> 01:35:50,554 Zou het je spijten als ik verdronk? 1237 01:35:51,507 --> 01:35:53,987 - Doe niet zo belachelijk. -Ik moet het weten. 1238 01:35:56,787 --> 01:35:58,596 Het zou me heel erg spijten. 1239 01:35:59,867 --> 01:36:02,393 Je zou naar je noordelijke bossen kunnen gaan. 1240 01:36:04,987 --> 01:36:07,911 Ik heb bedacht dat dat mijnavontuur... 1241 01:36:08,027 --> 01:36:10,314 misschien een nachtmerrie kan worden. 1242 01:36:10,867 --> 01:36:13,518 Maar het is een droom, Howard, jouw droom. 1243 01:36:14,947 --> 01:36:16,028 Dat was het. 1244 01:36:18,307 --> 01:36:21,834 Ik kan de dingen terugdraaien. Dat vind je vast fijn. 1245 01:36:21,947 --> 01:36:23,949 Ik zou alleen jou maar kwijtraken. 1246 01:36:25,787 --> 01:36:28,870 Een paar uur geleden wilde je me per se kwijt. 1247 01:36:33,387 --> 01:36:37,028 Soms ben ik een domme en egoïstische vrouw. 1248 01:36:39,747 --> 01:36:42,227 Ik vind dat je naar je mijn moet gaan. 1249 01:36:42,787 --> 01:36:44,073 Dat ben jij. 1250 01:36:45,707 --> 01:36:48,278 En je neemt mij mee voor de lol. 1251 01:36:49,147 --> 01:36:50,797 Ik hoor stemmen. 1252 01:36:51,947 --> 01:36:53,597 Je zou er ongelukkig zijn. 1253 01:36:54,027 --> 01:36:55,233 Zonder twijfel. 1254 01:36:56,507 --> 01:36:57,952 Maar ik wil jou. 1255 01:36:58,667 --> 01:37:01,068 De man die ik zo slim was te trouwen. 1256 01:37:03,187 --> 01:37:07,590 Als ik stik in cake, de inboorlingen avondjurken probeer te laten dragen... 1257 01:37:09,387 --> 01:37:13,358 of cocktails met de sledehonden drink, moet je maar geduld met me hebben. 1258 01:37:15,027 --> 01:37:17,633 Dat hoeft niet, maar ik wou dat je dat deed. 1259 01:37:20,227 --> 01:37:23,754 Mush. Dat zeg je toch tegen een sledehond? 1260 01:37:24,427 --> 01:37:26,395 Ik wil gaan oefenen. 1261 01:37:30,027 --> 01:37:33,110 Dan gaan ze naar links, als je het hard genoeg schreeuwt. 1262 01:37:35,707 --> 01:37:37,709 Je bent erg goed. 1263 01:37:41,987 --> 01:37:45,070 - Kun je dat aan Sullivan doorgeven? -Ik kan het proberen. 1264 01:37:45,227 --> 01:37:47,753 - Alles onder controle? -Ja, meneer. 1265 01:37:50,507 --> 01:37:53,795 - Verbeteringen in het plaatselijke weer? -Helaas niet. 1266 01:38:10,827 --> 01:38:13,478 - Al iets op de radar? -Geen doel, meneer. 1267 01:38:14,267 --> 01:38:17,191 Navigator, hoe is onze positie voor interceptie? 1268 01:38:17,387 --> 01:38:19,913 Precies goed. Ik krijg net een LORAN-bepaling. 1269 01:38:20,507 --> 01:38:23,477 We moeten ze nu ontmoeten, als hun navigator gelijk heeft. 1270 01:38:34,667 --> 01:38:36,715 - Radar? -Geen doel, meneer. 1271 01:38:37,027 --> 01:38:39,837 - Er zit iemand fout. -We zouden recht boven ze moeten zijn. 1272 01:38:43,267 --> 01:38:44,428 We kunnen ze gemakkelijk missen. 1273 01:38:46,547 --> 01:38:47,992 Geen doel, meneer. 1274 01:38:50,467 --> 01:38:54,153 Die navigator is gek. We zijn al zeven minuten te laat. 1275 01:38:55,587 --> 01:38:56,668 Radar? 1276 01:38:57,627 --> 01:39:01,234 Doel, kapitein. Sterk signaal. Vier graden links, 13 kilometer. 1277 01:39:01,627 --> 01:39:03,072 Hij is 150 meter onder ons. 1278 01:39:19,347 --> 01:39:21,509 Je hebt 'n fout gemaakt, he', dikkerd? 1279 01:39:21,867 --> 01:39:25,076 Wat is er met de 11 minuten gebeurd waar je op rekende? 1280 01:39:25,307 --> 01:39:27,389 Wat is er met ze gebeurd, dikkerd? 1281 01:39:27,787 --> 01:39:30,518 Je kon ze nooit inhalen, dat dacht je alleen maar. 1282 01:39:31,507 --> 01:39:35,228 - Lennie, hoe zit het? -Wacht even, kapitein. Ik loop 't nog na. 1283 01:39:46,067 --> 01:39:48,718 De tijd verstrijkt, dikkerd. Hou op met trillen. 1284 01:39:49,347 --> 01:39:52,556 Vind de minuten, en je mag bij me terugkomen. 1285 01:39:53,307 --> 01:39:55,036 Minuten. 1286 01:39:55,707 --> 01:39:57,516 Wie heeft de minuten? 1287 01:39:57,627 --> 01:40:00,073 Die heeft je Susie, hier. 1288 01:40:02,707 --> 01:40:04,675 Kom op, Lennie. Waarom duurt het zo lang? 1289 01:40:04,787 --> 01:40:07,233 Volgens de Kustwacht klopt je positie niet. 1290 01:40:07,347 --> 01:40:09,509 Ik kom er zo aan, kapitein. 1291 01:40:18,027 --> 01:40:19,233 Kapitein? 1292 01:40:22,427 --> 01:40:23,872 Ik heb slecht nieuws. 1293 01:40:25,307 --> 01:40:28,550 De Kustwacht had gelijk. Ik maakte een stomme fout. 1294 01:40:29,387 --> 01:40:32,675 We zijn niet zo dicht bij de kust als ik dacht. 1295 01:40:32,787 --> 01:40:35,438 Ik rekende in knopen in plaats van kilometers. 1296 01:40:36,227 --> 01:40:38,195 Ik was gewoon bang. 1297 01:40:38,387 --> 01:40:40,071 En die 11 minuten? 1298 01:40:40,187 --> 01:40:43,111 Dat is misschien het verschil tussen het water en je eigen bed. 1299 01:40:43,227 --> 01:40:44,752 Ze zijn er niet. 1300 01:40:45,707 --> 01:40:47,471 Ze zijn er nooit geweest. 1301 01:40:48,587 --> 01:40:50,191 Het spijt me, kapitein. 1302 01:41:02,867 --> 01:41:04,756 Ik hoop dat dit blijft drijven. 1303 01:41:27,907 --> 01:41:30,592 Ik ben zo opgewonden over je komst, Sally. 1304 01:41:30,907 --> 01:41:34,628 Morgen verlaat ik deze dennenbossen die ook jouw thuis zullen worden... 1305 01:41:34,747 --> 01:41:38,274 en ga ik naar de stad voor mijn eerste bezoek sinds een jaar. 1306 01:41:38,667 --> 01:41:41,068 Ik wil er een paar dagen zijn voor je komst... 1307 01:41:41,187 --> 01:41:43,474 omdat de blokhut een paar dingen moet hebben... 1308 01:41:43,587 --> 01:41:46,158 om het voor een vrouw prettiger te maken. 1309 01:41:48,547 --> 01:41:51,710 Ik ben nog steeds bang dat het je hier niet zal bevallen... 1310 01:42:00,307 --> 01:42:03,550 tenzij je houdt van het geluid van een bergbeekje... 1311 01:42:03,667 --> 01:42:07,752 of graag de zon langzaam om een bergtop ziet draaien. 1312 01:42:12,507 --> 01:42:13,668 Hé, Henry. 1313 01:42:18,747 --> 01:42:21,068 Eén van onze buren kwam net dag zeggen. 1314 01:42:21,187 --> 01:42:23,155 Een hertje dat ik Henry noem. 1315 01:42:23,307 --> 01:42:26,550 Hij lijkt te vragen: "Waar is Sally? Waar is je vrouw?” 1316 01:42:26,667 --> 01:42:28,157 Schiet dus op, meisje. 1317 01:42:30,627 --> 01:42:32,948 Zodat je me herkent op het vliegveld... 1318 01:42:33,067 --> 01:42:35,388 draag ik een heldergroene stropdas. 1319 01:42:36,427 --> 01:42:38,794 PS. Ik bedacht net hoeveel geluk ik heb. 1320 01:42:38,907 --> 01:42:41,228 Ik vond een kapot oud tijdschrift... 1321 01:42:41,347 --> 01:42:44,715 en daar was je foto, recht voor mijn neus. 1322 01:42:44,827 --> 01:42:48,434 En binnenkort komt die prachtige kleine meid... 1323 01:42:48,547 --> 01:42:50,515 mijn leven met me delen. 1324 01:43:13,947 --> 01:43:15,233 Opmerkelijk. 1325 01:43:16,787 --> 01:43:18,471 Wat is er zo opmerkelijk? 1326 01:43:19,027 --> 01:43:21,837 Is het geloof of gewoonte waardoor een vrouw... 1327 01:43:21,947 --> 01:43:25,110 haar make-up bijwerkt voordat ze in een reddingsboot stapt? 1328 01:43:25,467 --> 01:43:27,435 Denkt u niet te veel vooruit? 1329 01:43:27,947 --> 01:43:30,996 Bent u dan fatalistisch over deze situatie? 1330 01:43:33,387 --> 01:43:35,826 Ik weet niet eens of ik precies weet wat fatalistisch is. 1331 01:43:35,827 --> 01:43:36,476 Ik weet niet eens of ik precies weet wat fatalistisch is. 1332 01:43:36,707 --> 01:43:39,028 Hoe kunt u hier dan zo rustig zitten... 1333 01:43:39,147 --> 01:43:41,593 terwijl u zojuist nog doodsangsten uitstond? 1334 01:43:41,987 --> 01:43:46,151 Ik ging hier bij u zitten omdat ik u misschien kon helpen. 1335 01:43:46,507 --> 01:43:48,111 Maar ik ben niet nodig. 1336 01:43:50,027 --> 01:43:51,916 Als u kwam om me te helpen... 1337 01:43:52,027 --> 01:43:54,997 was dat gedeeltelijk omdat u zelf hulp nodig had... 1338 01:43:56,587 --> 01:43:57,827 heel erg. 1339 01:44:00,627 --> 01:44:02,277 Maakt u zich geen zorgen over mij. 1340 01:44:02,387 --> 01:44:04,754 Ik maak me geen zorgen meer dat ik iets kwijtraak... 1341 01:44:04,867 --> 01:44:07,473 wat ik sowieso nooit had kunnen krijgen. 1342 01:44:07,587 --> 01:44:10,955 Is dat een man? Of word ik te persoonlijk? 1343 01:44:11,747 --> 01:44:12,873 Dat wordt u. 1344 01:44:13,187 --> 01:44:14,871 Het maakt me niet meer uit. 1345 01:44:15,947 --> 01:44:18,518 Ik heb mezelf lang genoeg voor de gek gehouden. 1346 01:44:20,107 --> 01:44:22,269 Ik loop niet meer weg. 1347 01:44:23,547 --> 01:44:25,436 Waar verstopt u zich voor? 1348 01:44:27,947 --> 01:44:29,073 Mezelf. 1349 01:44:31,587 --> 01:44:34,670 Het is 'n aardige, nette, geweldige man. 1350 01:44:35,947 --> 01:44:38,951 Hij heeft het recht te weten wat voor persoon ik ben. 1351 01:44:40,227 --> 01:44:42,070 Ik ga hem vertellen... 1352 01:44:42,187 --> 01:44:45,509 dat ik anders ben dan hij denkt dat ik ben. 1353 01:44:48,907 --> 01:44:50,591 Ik ben niet geweldig... 1354 01:44:51,427 --> 01:44:54,988 niet aardig, niet netjes. 1355 01:44:59,147 --> 01:45:02,356 Ik kan dit makkelijk tegen u zeggen omdat u een vreemde bent... 1356 01:45:02,467 --> 01:45:04,549 en ik zie u nooit weer. 1357 01:45:06,667 --> 01:45:08,317 Het tegen hem zeggen is... 1358 01:45:09,547 --> 01:45:13,029 Het wordt het moeilijkste wat ik ooit in mijn leven heb gedaan... 1359 01:45:14,707 --> 01:45:16,391 want in mijn had... 1360 01:45:18,467 --> 01:45:20,231 zal ik hem altijd zien... 1361 01:45:21,787 --> 01:45:24,472 zelfs als hij zich omdraait en wegloopt. 1362 01:45:32,267 --> 01:45:33,837 Kijk naar mijn gezicht. 1363 01:45:35,507 --> 01:45:37,316 Zou u niet weglopen? 1364 01:45:39,787 --> 01:45:42,438 Ik ben zo veel ouder dan mijn jaren. 1365 01:45:44,067 --> 01:45:46,798 Kijk goed naar mijn gezicht, wat hij ook zal doen. 1366 01:45:47,147 --> 01:45:49,229 Dan ziet u hoe vreselijk oud ik ben. 1367 01:45:52,187 --> 01:45:53,473 Ik ben afgeleefd. 1368 01:45:55,307 --> 01:45:57,514 Ik zou een geweldig knappe bruid zijn. 1369 01:45:58,947 --> 01:46:00,392 Een afgeleefde bruid. 1370 01:46:03,627 --> 01:46:05,675 Maar ik ben niet meer bang. 1371 01:46:08,587 --> 01:46:11,955 Nu ik weet wat er gaat gebeuren, ben ik bijna blij. 1372 01:46:16,107 --> 01:46:19,031 Ik werkte dus mijn make-up niet bij. 1373 01:46:21,307 --> 01:46:23,674 Ik keek in de spiegel, naar mezelf. 1374 01:46:26,627 --> 01:46:29,198 Beantwoordt dat uw vraag, meneer? 1375 01:46:31,787 --> 01:46:33,198 Ik heb me vergist. 1376 01:46:34,427 --> 01:46:37,954 U bent niet fatalistisch. U bent een erg moedige jonge vrouw. 1377 01:46:40,187 --> 01:46:43,794 Misschien krijg ik daar wat van mee als ik hier blijf zitten. 1378 01:46:44,787 --> 01:46:48,234 Misschien kan ik ook een paar dingen uit mijn eigen leven gooien. 1379 01:47:08,667 --> 01:47:11,591 - Sigaret? -Nee, dank u, ik rook ze niet. 1380 01:47:18,667 --> 01:47:20,795 - Moet u dat echt doen? -Ja. 1381 01:47:26,667 --> 01:47:28,988 Zou ik mijn eigendom terug mogen? 1382 01:47:29,107 --> 01:47:32,236 - Waarom? -Het zou veel voor me betekenen. 1383 01:47:33,227 --> 01:47:36,629 Het gevoel kwijtraken dat ik constant in de gaten word gehouden. 1384 01:47:37,667 --> 01:47:40,671 Ik ben nu in orde. Heel rustig. U kunt me vertrouwen. 1385 01:47:51,587 --> 01:47:52,748 Ga zitten. 1386 01:47:54,267 --> 01:47:58,989 U moet over veel nadenken, en er is misschien niet zo veel tijd. 1387 01:48:19,507 --> 01:48:22,954 Maria, heilige moeder Gods, bid voor ons zondaren... 1388 01:48:23,067 --> 01:48:26,469 nu en in het uur van onze dood. Amen. 1389 01:48:27,587 --> 01:48:29,396 Onze Vader, die in de Hemelen zijt... 1390 01:48:29,507 --> 01:48:32,033 uw naam worde geheiligd. Uw Koninkrijk kome... 1391 01:48:37,067 --> 01:48:38,592 Sparks, pak de hoorn. 1392 01:48:38,707 --> 01:48:40,948 Voorgestelde interceptie voltooid op 56. 1393 01:48:47,627 --> 01:48:49,516 Oké, Dan. Ik neem het over. 1394 01:49:04,267 --> 01:49:07,510 Ga nu terug. Neem het meisje Gibson, bereid de passagiers voor. 1395 01:49:07,627 --> 01:49:09,550 Je hebt tijd genoeg. 1396 01:49:09,667 --> 01:49:13,956 Laat de stoelriemen 10 minuten voor we naar 't water gaan vastmaken. 1397 01:49:24,907 --> 01:49:26,636 Succes, jongens. 1398 01:49:29,587 --> 01:49:32,318 - Nog nieuws over de wind, Lennie? -Nee. 1399 01:49:32,627 --> 01:49:34,516 We hebben dus bijna geen brandstof? 1400 01:49:34,627 --> 01:49:39,315 -11 minuten meer brandstof is genoeg. -11 minuten? Is dat alles? 1401 01:49:39,827 --> 01:49:42,797 - Weet je het zeker? -Ik weet nu precies waar we zijn. 1402 01:49:43,147 --> 01:49:45,354 Met 11 minuten meer brandstof zouden we 't redden. 1403 01:49:45,467 --> 01:49:49,711 Welke windsnelheid moeten we hebben om dat te regelen? 1404 01:49:49,827 --> 01:49:51,750 37 kilometer in het komende uur. 1405 01:49:51,867 --> 01:49:53,995 - Dat is veel gevraagd. -Ja. 1406 01:49:54,787 --> 01:49:56,869 Het kan niet, dus ik vraag het niet. 1407 01:49:56,987 --> 01:49:59,558 Maar als we wat meer staartwind kregen... 1408 01:49:59,667 --> 01:50:00,953 zou het kunnen. 1409 01:50:05,147 --> 01:50:07,912 Ze pikken ons vast wel op voordat we te vochtig worden. 1410 01:50:08,027 --> 01:50:09,870 Susie zal zich zorgen maken. 1411 01:50:10,147 --> 01:50:13,435 Ze wordt vast boos. Wil vast dat ik ophoud met vliegen. 1412 01:50:15,307 --> 01:50:16,513 Ga je dat doen? 1413 01:50:19,787 --> 01:50:20,788 Nee. 1414 01:50:28,267 --> 01:50:31,396 - Alles is er. Ik hoop dat het werkt. -Jawel. 1415 01:50:33,547 --> 01:50:35,948 Zou je er liever niet van afhankelijk zijn? 1416 01:50:36,067 --> 01:50:38,798 - Hoe bedoel je? -Als we nu eens niet neerstorten. 1417 01:50:38,907 --> 01:50:40,193 We moeten wel. 1418 01:50:40,827 --> 01:50:44,593 Lennie zegt dat we met 11 extra vliegminuten land kunnen bereiken. 1419 01:50:45,547 --> 01:50:48,278 Sullivan is de kapitein. Hij zegt dat we neergaan. 1420 01:50:49,987 --> 01:50:53,594 Vind je het verkeerd als ik hem probeer om te praten? 1421 01:50:54,147 --> 01:50:56,036 Misschien geluk proberen? 1422 01:50:57,267 --> 01:50:58,314 Geluk? 1423 01:50:58,507 --> 01:51:00,509 Dat is een gepasseerd station. 1424 01:51:00,667 --> 01:51:03,147 Wil je zonder brandstof boven San Francisco zitten? 1425 01:51:03,267 --> 01:51:05,952 Een paar bruggen of huizen meenemen? 1426 01:51:06,067 --> 01:51:10,072 Sullivan heeft vaak over deze oceaan gevlogen. Hij weet wat hij doet. 1427 01:51:10,667 --> 01:51:13,034 Ik heb mannen dit eerder zien doen. 1428 01:51:13,987 --> 01:51:16,877 Om de een of andere reden... 1429 01:51:18,027 --> 01:51:20,507 denkt een man tijdelijk niet meer helder. 1430 01:51:26,947 --> 01:51:29,109 Ik vlieg al heel lang, Hobie. 1431 01:51:32,427 --> 01:51:34,156 Alleen, je bent de kapitein niet. 1432 01:51:34,267 --> 01:51:35,871 Misschien omdat je zogenaamde geluk... 1433 01:51:35,987 --> 01:51:38,718 je ooit in Zuid-Amerika in de steek liet. 1434 01:51:38,987 --> 01:51:40,910 Hier komt geen geluk aan te pas. 1435 01:51:44,067 --> 01:51:46,666 Ga maar terug naar je helm en je vliegbril. 1436 01:51:46,667 --> 01:51:46,917 Ga maar terug naar je helm en je vliegbril. 1437 01:51:51,067 --> 01:51:52,148 Misschien. 1438 01:52:49,667 --> 01:52:53,149 Alsjeblieft, Lennie. De kleur staat je misschien niet... 1439 01:52:54,027 --> 01:52:57,315 -maar het is genoeg voor jou. -Je wordt bedankt. 1440 01:53:00,827 --> 01:53:04,434 Ben je zeker van die 11 minuten? 1441 01:53:04,947 --> 01:53:06,233 Helemaal. 1442 01:53:14,267 --> 01:53:17,714 Lennie zegt dat als we 11 minuten inhalen, we het kunnen halen. 1443 01:53:23,947 --> 01:53:25,517 Hij kan gelijk hebben. 1444 01:53:30,107 --> 01:53:33,714 Het is ruw daar beneden. Als we verkeerd landen, zijn we er geweest. 1445 01:53:36,147 --> 01:53:40,675 Misschien moeten we wat gas terugnemen en brandstof sparen. 1446 01:53:42,867 --> 01:53:44,835 Mag ik het eens proberen? 1447 01:53:50,027 --> 01:53:52,189 Het gaat niet. Ze verliest zo draagkracht. 1448 01:53:52,307 --> 01:53:54,355 Dat heeft geen zin. We verliezen nog een motor. 1449 01:53:54,467 --> 01:53:57,789 Wat maakt het uit? We raken ze allemaal kwijt als we neerstorten. 1450 01:53:57,907 --> 01:54:00,592 Zet die hendels terug waar ze horen. 1451 01:54:01,147 --> 01:54:03,718 - Doe die propellers terug. -Dat kan niet, kapitein. 1452 01:54:03,827 --> 01:54:05,317 Dat is een bevel. 1453 01:54:06,587 --> 01:54:09,830 Hou vol, maat. Het lukt je. Ga vliegen en laat mij bidden. 1454 01:54:09,947 --> 01:54:11,995 We komen zonder brandstof boven San Francisco. 1455 01:54:12,107 --> 01:54:16,192 Laten we dit even proberen. Heb niet zo'n zin in zwemmen. 1456 01:54:16,787 --> 01:54:18,994 - Ze begint weer te trillen. -Laat haar trillen. 1457 01:54:19,107 --> 01:54:22,350 Laat haar een paar meter zakken als 't moet. Zo besparen we brandstof. 1458 01:54:22,467 --> 01:54:23,878 Hou vol en vlieg. 1459 01:54:31,227 --> 01:54:32,797 Heb je Sullivans vrouw gebeld? 1460 01:54:32,907 --> 01:54:35,069 Ja, meneer. Ze is op weg naar het vliegveld. 1461 01:54:35,187 --> 01:54:36,677 - Je hebt niets gezegd? -Nee. 1462 01:54:36,787 --> 01:54:40,234 Ik heb gezegd dat haar man onderweg was en dat u haar wilde spreken. 1463 01:54:40,347 --> 01:54:42,111 Dan weet ze dat er iets is gebeurd. 1464 01:54:42,227 --> 01:54:44,833 Waarschijnlijk. Maar haar stem was erg rustig. 1465 01:54:45,507 --> 01:54:47,157 En de anderen? 1466 01:54:47,267 --> 01:54:50,908 Wheeler woont samen met een andere piloot, Dupree. Geen antwoord. 1467 01:54:51,427 --> 01:54:53,031 Hetzelfde voor Wilby. 1468 01:54:53,347 --> 01:54:57,033 Ik heb zijn huis gebeld en toen een bar waar ik wat over weet. 1469 01:54:57,667 --> 01:55:00,910 Zijn vrouw was er geweest, maar ze ging een uur geleden weg... 1470 01:55:01,027 --> 01:55:02,108 dronken. 1471 01:55:04,387 --> 01:55:07,516 - De stewardess? -Nee, Spaldings moeder is ziek. 1472 01:55:07,627 --> 01:55:10,153 Haar vader is op zakenreis. 1473 01:55:11,187 --> 01:55:13,030 Ik wou dat ik het ze samen kon vertellen. 1474 01:55:13,147 --> 01:55:15,753 Ze zouden elkaar kunnen helpen. 1475 01:55:15,867 --> 01:55:18,598 Er staat niemand op de lijst voor Dan Roman. 1476 01:55:18,707 --> 01:55:21,790 - Ken je iemand die hem na staat? -Ja. 1477 01:55:22,627 --> 01:55:25,915 Maar haar bereik je vast niet. Dan leeft alleen. 1478 01:55:53,947 --> 01:55:56,791 - Is alles in orde? -Geweldig, jongen. 1479 01:55:59,467 --> 01:56:01,469 Dat is een mooi kledingstuk. 1480 01:56:01,987 --> 01:56:04,467 Ik voel me net een vanger voor de Dodgers. 1481 01:56:05,827 --> 01:56:08,558 Een lijkwade van niks, als je het mij vraagt. 1482 01:56:13,187 --> 01:56:14,268 Baby. 1483 01:56:17,627 --> 01:56:21,473 Ik heb de Eerste Wereldoorlog en de Blitz in Londen meegemaakt. 1484 01:56:23,747 --> 01:56:25,954 Ik was bang, maar niet zo. 1485 01:56:30,627 --> 01:56:34,268 Ik wil je iets leuks laten zien. Wil je iets leuks zien? 1486 01:56:35,787 --> 01:56:37,551 Ik raak het kwijt. 1487 01:56:37,667 --> 01:56:41,831 Geen reactie, ook niet van 'n man als jij, die zulke dingen kan waarderen. 1488 01:56:45,187 --> 01:56:48,794 Blijf praten. Alsjeblieft. Blijf praten. 1489 01:56:50,787 --> 01:56:52,198 Ik ben bang. 1490 01:56:52,307 --> 01:56:55,356 Praten. Schat, je weet niet wat je vraagt. 1491 01:56:55,907 --> 01:56:58,069 Ik zal je een goede grap over mezelf vertellen. 1492 01:56:58,187 --> 01:57:01,350 Ik vond de gedachte om 'n oude vrouw te worden altijd beangstigend... 1493 01:57:01,467 --> 01:57:05,677 en zoals het er nu uit ziet, hoef ik daar niet meer over in te zitten. 1494 01:57:07,587 --> 01:57:09,715 Ik ben al jaren niet meer nagefloten. 1495 01:57:09,827 --> 01:57:11,556 Het idee om rozen te kweken... 1496 01:57:11,667 --> 01:57:14,671 voor de rest van mijn leven, werd een echt spookbeeld. 1497 01:57:16,867 --> 01:57:20,030 Er zou een tehuis moeten zijn voor vrouwen als ik. 1498 01:57:20,147 --> 01:57:21,911 We moeten ons organiseren. 1499 01:57:22,827 --> 01:57:25,876 Je weet wel, ergens een huis zonder spiegels erin. 1500 01:57:26,987 --> 01:57:30,275 Ver weg, zodat we nooit jonge vrouwen hoeven zien. 1501 01:57:31,067 --> 01:57:33,547 Ze hebben tehuizen voor ongehuwde moeders. 1502 01:57:33,987 --> 01:57:36,797 Maar iedereen vergeet de vrouwen die... 1503 01:57:37,467 --> 01:57:40,994 de zaken nooit wettelijk rond kregen. 1504 01:57:42,987 --> 01:57:44,910 Ik denk dat ik er eentje begin. 1505 01:57:46,187 --> 01:57:50,715 Ik noem het het "May Holst-tehuis voor afgeleefde vrouwen." 1506 01:57:53,027 --> 01:57:55,189 Dat klinkt wel leuk, vind je niet? 1507 01:58:06,587 --> 01:58:09,158 Ze zijn er helemaal klaar voor. 1508 01:58:10,307 --> 01:58:12,548 Kun je er nog iets bij hebben? 1509 01:58:12,667 --> 01:58:13,668 Ik kan het proberen. 1510 01:58:13,787 --> 01:58:14,868 Goed. 1511 01:58:14,987 --> 01:58:16,876 Ik wil dat je wat voor me doet. 1512 01:58:19,267 --> 01:58:22,635 Als ik het je zeg, ga je met je rug tegen die stoel zitten... 1513 01:58:22,747 --> 01:58:24,829 blijf daar, wat er verder ook gebeurt 1514 01:58:24,947 --> 01:58:27,712 Probeer geen heldin te zijn want in die laatste momenten... 1515 01:58:27,827 --> 01:58:31,195 is er niets wat je nog voor een ander kunt doen. 1516 01:58:31,307 --> 01:58:33,628 Jouw gezicht kan elk landschap verbeteren. 1517 01:58:33,747 --> 01:58:35,351 Ik wil dat je dat zo houdt. 1518 01:58:35,467 --> 01:58:37,037 De gunst voor mij is dit kussen. 1519 01:58:37,147 --> 01:58:40,276 Houd het strak voor je gezicht, voor jezelf en voor mij. 1520 01:58:40,387 --> 01:58:42,708 Met deze wind en zee kunnen noch God noch Sullivan... 1521 01:58:42,827 --> 01:58:44,909 dit ding rustig laten landen. 1522 01:58:45,027 --> 01:58:48,918 We kunnen net zo goed tegen een berg vliegen. Dan weet het. Ik weet het. 1523 01:58:49,027 --> 01:58:50,267 En Sullivan ook. 1524 01:58:56,467 --> 01:58:59,118 Wilby, controleer onze laatste positie. Ik laat haar dalen. 1525 01:58:59,227 --> 01:59:00,752 - Wacht nog even. -Doe wat ik zeg. 1526 01:59:00,867 --> 01:59:02,232 - Maar 't lijkt alsof... -Doe het. 1527 01:59:02,347 --> 01:59:03,587 Geef hem nog even. 1528 01:59:03,707 --> 01:59:05,948 Ik heb al te lang gewacht. Daar gaan we. 1529 01:59:06,067 --> 01:59:09,913 Nee, dat doen we niet. Hou jezelf in toom, jij laffe... 1530 01:59:17,667 --> 01:59:19,556 420 verliest hoogte, sir. 1531 01:59:19,667 --> 01:59:21,351 420, van Kustwacht. 1532 01:59:21,667 --> 01:59:24,796 Radar meldt dat jullie dalen. Gaan jullie neerstorten? 1533 01:59:27,427 --> 01:59:30,749 Jullie zitten onder de minimum hoogte om de kust te benaderen. 1534 01:59:30,867 --> 01:59:33,677 Jullie verspillen tijd. Ga klimmen of ga de zee in. 1535 01:59:33,787 --> 01:59:36,870 We zijn bij jullie. We volgen jullie naar beneden. Geef antwoord. 1536 01:59:37,907 --> 01:59:41,434 420 aan Kustwacht. 1537 01:59:42,307 --> 01:59:44,878 We waren te druk om te antwoorden. Stand-by. 1538 01:59:45,427 --> 01:59:47,555 We hebben misschien andere plannen. 1539 01:59:57,947 --> 02:00:01,110 Nog voor dertig minuten brandstof. Probleem met de toevoer. 1540 02:00:01,467 --> 02:00:03,356 Gooi de handleiding weg. 1541 02:00:03,587 --> 02:00:06,557 Hoogste obstakel, 600 meter... 1542 02:00:06,667 --> 02:00:08,988 dus 700 is veilig. 1543 02:00:11,507 --> 02:00:14,829 Leonard, stand-by hoogtemeter, geeft alle standen door. 1544 02:00:14,947 --> 02:00:17,234 Neus naar beneden, toestel vliegt sneller. 1545 02:00:17,347 --> 02:00:19,953 Efficiënter gebruik van brandstof tegen tijd. 1546 02:00:20,387 --> 02:00:21,991 Bestudeer aanvliegboek. 1547 02:00:22,587 --> 02:00:24,874 Luchtverkeersleiding maakt gebied vrij. 1548 02:00:25,027 --> 02:00:27,394 Richtingvinders op bereikstation. 1549 02:00:28,427 --> 02:00:29,952 Begin nu meteen. 1550 02:00:32,707 --> 02:00:33,708 Dan? 1551 02:00:34,547 --> 02:00:35,548 Ja? 1552 02:00:36,467 --> 02:00:37,593 Bedankt. 1553 02:00:38,547 --> 02:00:41,312 Bedankt dat je me mijn verstand teruggaf. 1554 02:00:41,947 --> 02:00:44,598 - Ooit leg ik het uit. -Dat hoeft niet. 1555 02:00:45,987 --> 02:00:49,787 We storten niet neer. We halen San Francisco op de moeilijke manier. 1556 02:00:51,027 --> 02:00:52,438 Veranderingen in de wind, Lennie? 1557 02:00:52,547 --> 02:00:54,197 Drie van de 11 minuten ingehaald. 1558 02:00:54,307 --> 02:00:57,151 Geef me de aanvliegkaart voor San Francisco. 1559 02:01:01,067 --> 02:01:02,956 Fluit een liedje voor me, Dan. 1560 02:01:04,107 --> 02:01:06,109 Ik hou van muziek terwijl ik werk. 1561 02:01:19,027 --> 02:01:22,554 - Wilt u iets hebben, Mr Briscoe? -Ja. Een broodje ham. 1562 02:01:22,707 --> 02:01:26,314 Dat kan niet. Alles is overboord. Doet u nu dat vest aan. 1563 02:01:26,547 --> 02:01:27,753 Geweldige service. 1564 02:01:27,867 --> 02:01:31,428 Het voedsel gaat naar de haaien, zodat je 't niet hoeft te serveren. 1565 02:01:31,547 --> 02:01:33,515 Weet je wat. Voorstel. 1566 02:01:33,987 --> 02:01:36,991 Ik mag Miss Chen in San Francisco vast op een steak trakteren... 1567 02:01:37,107 --> 02:01:39,155 als jij ook meegaat. 1568 02:01:39,267 --> 02:01:41,793 Als je instemt, doe ik het vest aan. 1569 02:01:42,387 --> 02:01:44,833 Mr Brisco, u heeft een deal. 1570 02:01:52,707 --> 02:01:55,074 - Rustig aan, Dan. -Oké. 1571 02:02:00,547 --> 02:02:02,356 De Farallon Islands komen zo. 1572 02:02:05,187 --> 02:02:07,394 - Ga niet lager. -Nee, ik blijf op deze hoogte. 1573 02:02:07,507 --> 02:02:10,158 Ga terug en meld onze hoogte op de radiohoogtemeter. 1574 02:02:10,267 --> 02:02:13,157 We vliegen recht op de noordwestkant van San Francisco af. 1575 02:02:13,267 --> 02:02:15,873 Het gebied is vrij en we zitten bijna op de grond. 1576 02:02:15,987 --> 02:02:18,069 Dat klonk erg goed. 1577 02:02:28,587 --> 02:02:31,477 Nog 45 kilometer. Het eerste honk is bereikt. 1578 02:02:31,587 --> 02:02:34,318 Maar als de brandstof opraakt tussen hier en 't vliegveld... 1579 02:02:34,427 --> 02:02:36,316 dan weet ik niet waar hij gaat landen... 1580 02:02:36,427 --> 02:02:37,952 behalve dan midden in Market Street. 1581 02:02:50,547 --> 02:02:52,197 Doe dat ding uit. 1582 02:02:57,627 --> 02:02:58,628 Nou? 1583 02:03:01,267 --> 02:03:05,238 Ik ga naar de terminal. Als ze me nodig hebben, ben ik in de verkeerstoren. 1584 02:03:39,307 --> 02:03:41,150 RIEMEN VAST 1585 02:03:43,587 --> 02:03:45,351 Dit is het. 10 minuten. 1586 02:03:46,147 --> 02:03:48,309 Kom op, we doen een laatste controle. 1587 02:03:53,987 --> 02:03:55,068 Blaas uw vest op, alstublieft. 1588 02:03:55,187 --> 02:03:57,155 - Gaan we landen? -Ja, maar het komt in orde. 1589 02:03:57,267 --> 02:04:00,111 Haast u niet naar de deur. Wacht tot ik roep. 1590 02:04:00,227 --> 02:04:03,595 - Is de Kustwacht nog bij ons? -Rechts van ons. Hij blijft bij ons. 1591 02:04:03,707 --> 02:04:05,277 Sigaret uit, alstublieft. 1592 02:04:05,387 --> 02:04:08,470 Blaas uw vest op, Mr Childs. U ook, Miss Holst. 1593 02:04:10,107 --> 02:04:13,395 - Wat een bh. -Niet meer roken vanaf nu. Succes. 1594 02:04:14,027 --> 02:04:15,631 Ik moet echt mijn koffertje mee. 1595 02:04:15,747 --> 02:04:18,591 Sorry, dat gaat niet. Blaas uw vest op, alstublieft. 1596 02:04:23,067 --> 02:04:24,193 Het lukt niet. 1597 02:04:24,667 --> 02:04:26,078 Ik ben doodsbang. 1598 02:04:27,027 --> 02:04:28,711 Ik kan me niet bewegen. 1599 02:04:33,907 --> 02:04:35,716 Geen zorgen. Succes. 1600 02:04:39,067 --> 02:04:41,308 - Zijn jullie klaar? -We hebben nog steeds honger. 1601 02:04:41,427 --> 02:04:44,351 Onze steak-afspraak is uitgesteld. Blaas uw vesten op. 1602 02:04:49,427 --> 02:04:50,952 Misschien moet u dit houden. 1603 02:04:51,067 --> 02:04:54,116 Ik vond het fijn dat het van mij was, al was het maar voor even. 1604 02:04:54,227 --> 02:04:56,468 Onzin. Jij houdt het net zo droog als ik. 1605 02:04:56,587 --> 02:04:58,715 Als het morgenavond om 19.00 nog werkt... 1606 02:04:58,827 --> 02:05:01,990 neem dan 'n taxi naar Ernies restaurant op Montgomery street. 1607 02:05:02,107 --> 02:05:04,553 Als het niet werkt, kom dan toch. 1608 02:05:04,987 --> 02:05:06,113 Dank u. 1609 02:05:06,707 --> 02:05:09,028 We hebben ze allemaal opgeblazen, ziet u? 1610 02:05:09,187 --> 02:05:12,350 Goed zo. Onthoud dat u zich niet naar de achterdeur haast. 1611 02:05:12,667 --> 02:05:13,828 Wilt u? 1612 02:05:13,987 --> 02:05:16,115 Nee, dank u. Toch bedankt. 1613 02:05:16,227 --> 02:05:19,834 Als er iets met mij gebeurt, neem dan contact op met mijn vrouw. 1614 02:05:19,947 --> 02:05:23,110 - Zeg dat ik van haar hield. Ik zat fout. -Vertel 't zelf maar, meneer. 1615 02:05:23,227 --> 02:05:26,913 Het komt goed. Ik maak me geen zorgen en ik ga als laatste uit dit toestel. 1616 02:05:27,027 --> 02:05:29,598 - Moet dat? -Daar word ik voor betaald. 1617 02:05:31,147 --> 02:05:33,229 - Riem goed vast? -Volgens mij wel. 1618 02:05:34,507 --> 02:05:36,032 Nu gaat het gebeuren, he? 1619 02:05:36,147 --> 02:05:38,957 Ik ben bang van wel. Blaas uw vest op, alstublieft. 1620 02:05:43,707 --> 02:05:45,869 Misschien blijf zelfs ik wel drijven. 1621 02:05:48,707 --> 02:05:50,630 Blaas uw vest op, alstublieft. 1622 02:06:03,067 --> 02:06:06,071 Ik wil niet dood. 1623 02:06:06,187 --> 02:06:09,430 Ed, laat me niet doodgaan. Mijn baby's, Ed. 1624 02:06:10,947 --> 02:06:14,315 Geef haar twee van deze als het lukt. Daar wordt ze rustig van. 1625 02:06:43,387 --> 02:06:46,516 Stand-by voor alles. Sullivan probeert San Francisco te halen. 1626 02:06:46,627 --> 02:06:47,833 - Lukt dat? -Ik weet niet hoe. 1627 02:06:47,947 --> 02:06:50,678 Technisch gesproken hebben we geen brandstof meer. 1628 02:06:53,467 --> 02:06:54,992 Het is met ons gedaan. 1629 02:07:08,107 --> 02:07:11,316 165 meter, kapitein. De kustheuvels komen eraan. 1630 02:07:11,427 --> 02:07:13,270 - Let op. -120, iets minder. 1631 02:07:13,387 --> 02:07:14,548 Hou vol. 1632 02:07:17,267 --> 02:07:18,393 100. 1633 02:07:18,827 --> 02:07:19,828 76. 1634 02:07:20,227 --> 02:07:21,433 De grond komt snel dichtbij. 1635 02:07:25,467 --> 02:07:27,356 60, kapitein. Dit is niet goed. 1636 02:07:30,107 --> 02:07:31,108 55. 1637 02:07:38,547 --> 02:07:40,311 420, van Kustwacht. 1638 02:07:40,627 --> 02:07:43,028 Twin Peaks aan uw linkerkant over een minuut. 1639 02:07:43,147 --> 02:07:45,593 Denk aan de radiotorens. Blijf op koers. 1640 02:07:45,947 --> 02:07:47,711 Niet verder zakken. 1641 02:07:48,067 --> 02:07:50,069 Dank je. Dat proberen we ook. 1642 02:07:51,027 --> 02:07:52,756 45 meter, kapitein. 1643 02:09:27,387 --> 02:09:29,958 90 meter, kapitein. We zijn voorbij de heuvels. 1644 02:09:36,707 --> 02:09:37,708 120. 1645 02:09:41,427 --> 02:09:43,111 150. We hebben het gehaald. 1646 02:09:51,947 --> 02:09:55,918 420, dit is San Francisco Towers. Speciaal weerbericht. 1647 02:09:56,307 --> 02:10:00,551 Wolkendek, 90 meter. Zicht, 1,6 km. Wind, west noordwest. 1648 02:10:00,907 --> 02:10:02,955 20 naar 25. Over. 1649 02:10:03,747 --> 02:10:07,513 Oké, San Francisco-toren. We vliegen ILS aan. 1650 02:10:07,987 --> 02:10:10,433 Zet de landinglichten helemaal aan. 1651 02:11:02,947 --> 02:11:05,553 - Stiltezone. -Ik ben bij je, maat. 1652 02:11:05,667 --> 02:11:08,796 - We mogen dalen. -Dit wordt een snelle landing. 1653 02:11:08,907 --> 02:11:11,433 Stand-by, controleer kleppen en landinggestel. 1654 02:11:15,307 --> 02:11:17,389 Zoek het buitenste baken, Dan. 1655 02:11:18,067 --> 02:11:21,230 Buitenste baken gevonden. Maar we zitten onder ons glijpad... 1656 02:11:21,347 --> 02:11:22,508 dus let op, maat. 1657 02:11:22,627 --> 02:11:25,233 Er staat hier ergens een radiotoren van 210 meter. 1658 02:11:25,347 --> 02:11:28,476 Hij moet achter ons liggen, we zitten op de aanvliegroute. 1659 02:11:28,707 --> 02:11:30,994 Laat me weten als ze vrij zijn. 1660 02:11:54,027 --> 02:11:56,507 Vaanstand, Dan. Snel. Geen tijd om te dollen. 1661 02:11:59,427 --> 02:12:01,828 Geef me volle kracht op de andere twee. 1662 02:12:04,307 --> 02:12:06,309 - Zie je al iets? -Nog niet. 1663 02:12:30,467 --> 02:12:31,992 - Al contact? -Nee. 1664 02:12:35,507 --> 02:12:38,795 - Dit is niet makkelijk. -Je doet het goed. 1665 02:12:39,907 --> 02:12:42,911 Als we het binnenste baken voorbij zijn, zet ik haar toch neer. 1666 02:12:43,027 --> 02:12:44,028 Ja. 1667 02:12:48,787 --> 02:12:51,154 Aanvlieglichten recht vooruit. Misschien 1,5 kilometer. 1668 02:12:51,267 --> 02:12:52,792 Landingsgestel uit. 1669 02:12:53,867 --> 02:12:55,437 Drie groene lichten en druk. 1670 02:13:00,667 --> 02:13:03,591 We kunnen nog maar 30 seconden in de lucht blijven. 1671 02:13:04,107 --> 02:13:06,838 - Kleppen neer. -Kleppen neer. 1672 02:13:18,627 --> 02:13:21,233 Ik ga slapen, ik ben moe. 1673 02:14:17,827 --> 02:14:20,273 Bent u gewond? Is er iemand gewond? 1674 02:14:27,747 --> 02:14:30,193 PASSAGIERS TERMINAL BAGAGERUIMTE 1675 02:14:32,427 --> 02:14:33,713 Er komen er nog twee aan. 1676 02:14:33,827 --> 02:14:35,238 Mr Pardee, de beroemde producer. 1677 02:14:35,347 --> 02:14:37,349 Hij geeft ons wel informatie. 1678 02:14:40,347 --> 02:14:43,157 - U bent toch Gustave Pardee? -Dat was ik, geloof ik. 1679 02:14:43,267 --> 02:14:45,190 Laat ons nu met rust. We zijn erg moe. 1680 02:14:45,307 --> 02:14:46,911 Vedel ons iets over uw vlucht. 1681 02:14:47,027 --> 02:14:48,870 Dat kan ik niet. Met geen miljoen woorden. 1682 02:14:48,987 --> 02:14:52,434 - Wat wordt uw volgende stuk? -Het zal iets langer dan normaal duren. 1683 02:14:52,547 --> 02:14:54,117 - Volgend jaar, hoop ik. -Volgend jaar? 1684 02:14:54,227 --> 02:14:55,638 Laat ons er nu door. 1685 02:15:05,987 --> 02:15:07,068 Sally. 1686 02:15:09,747 --> 02:15:11,033 Wie bent u? 1687 02:15:27,507 --> 02:15:28,952 Miss, één verklaring. 1688 02:15:29,547 --> 02:15:32,118 - Zeg ons wie u bent. -Wat is uw naam? 1689 02:15:36,267 --> 02:15:38,031 - Het is een jongen. -Jongetje. 1690 02:15:38,147 --> 02:15:41,230 Die heeft later een mooi verhaal voor zijn kleinkinderen. 1691 02:15:50,667 --> 02:15:54,388 - Papa wil dat je hem gaat opzoeken. -Dat zal ik doen, schat. 1692 02:15:55,947 --> 02:15:59,269 Kijk mijn ruimtedingen eens. 1693 02:16:04,787 --> 02:16:07,518 - Daar is hij. Wie is dat? -Geef ons een verklaring. 1694 02:16:09,627 --> 02:16:12,437 Waar is een telefoon? Ik moet Honolulu bellen, mijn vrouw. 1695 02:16:12,547 --> 02:16:13,753 - Daar. -Bedankt. 1696 02:16:13,867 --> 02:16:15,278 Geen vragen, alstublieft. 1697 02:16:15,387 --> 02:16:16,798 Wat is er gebeurd? 1698 02:16:16,987 --> 02:16:19,115 Daar is ze. 1699 02:16:20,107 --> 02:16:22,314 Wacht even. Dank u. 1700 02:16:22,427 --> 02:16:24,111 Ze zit vast in de showbusiness. 1701 02:16:24,227 --> 02:16:26,309 Ze zit inderdaad in de showbusiness. 1702 02:16:30,027 --> 02:16:31,836 Ze is de ster van de Follies. 1703 02:16:33,587 --> 02:16:35,077 Vedel ons uw verhaal. 1704 02:16:36,147 --> 02:16:37,558 Eentje maar. 1705 02:16:47,907 --> 02:16:50,478 Papa. 1706 02:16:53,867 --> 02:16:55,471 Wacht even. 1707 02:16:57,467 --> 02:17:01,074 Luister, jongens. Ik ben een visser. Ik wil mijn kinderen zien. 1708 02:17:14,267 --> 02:17:17,669 110 liter, Mr Garfield. Meer zat er niet meer in de tanks. 1709 02:17:17,787 --> 02:17:19,835 Te weinig om te kunnen meten. 1710 02:17:23,947 --> 02:17:26,473 Zeg dat we stoelen in het vliegtuig moeten hebben... 1711 02:17:26,587 --> 02:17:27,713 meteen morgenvroeg. 1712 02:17:27,827 --> 02:17:30,751 We missen Elvira's feestje. Het is belangrijk voor je. 1713 02:17:30,867 --> 02:17:33,029 Wat heeft Elvira's feestje te maken met sledehonden? 1714 02:17:33,147 --> 02:17:35,070 Toe, schat. Doe niet zo vermoeiend. 1715 02:17:35,187 --> 02:17:38,987 Laten we het rustig aan doen tot we weten hoe het afloopt. 1716 02:17:39,107 --> 02:17:40,632 Goed, Lydia. 1717 02:18:21,227 --> 02:18:22,513 Hallo, Pete. 1718 02:18:22,987 --> 02:18:25,991 Ontmoet ons aan de voorkant. We gaan steaks eten. 1719 02:18:28,747 --> 02:18:31,990 Tien minuten, Mr Briscoe. Ik zal er zeker zijn. 1720 02:19:18,507 --> 02:19:20,236 - Hallo. -Hallo, Mr Garfield. 1721 02:19:23,547 --> 02:19:26,312 - Volgens mij wacht uw vrouw op u. -Ja. 1722 02:19:27,187 --> 02:19:30,748 Ik wil niet dat ze te lang staat. We zijn in verwachting. 1723 02:19:31,147 --> 02:19:34,151 Als u bent uitgerust, bel me dan. Dan praten we wat bij. 1724 02:19:34,547 --> 02:19:36,629 Ja, natuurlijk. 1725 02:19:41,427 --> 02:19:42,713 Welterusten. 1726 02:19:43,827 --> 02:19:45,113 Welterusten. 1727 02:19:48,467 --> 02:19:50,356 Welterusten, Mr Garfield. 1728 02:19:55,827 --> 02:19:58,114 - Souvenir? -Voor mijn vrouw. 1729 02:19:58,947 --> 02:20:01,712 De regen zal geen kwaad kunnen maar ik breng het naar huis. 1730 02:20:01,827 --> 02:20:04,148 Susie zal wel op me wachten. Welterusten. 1731 02:20:16,187 --> 02:20:19,634 Ik ga ook maar. Het is al heel laat. 1732 02:20:19,987 --> 02:20:21,830 Je had nog 110 liter over. 1733 02:20:23,787 --> 02:20:24,834 Ja. 1734 02:20:26,227 --> 02:20:28,628 Welterusten. We zien elkaar gauw. 1735 02:20:29,867 --> 02:20:31,153 Tuurlijk, maat. 1736 02:20:43,427 --> 02:20:44,633 Tot ziens. 1737 02:20:46,667 --> 02:20:49,477 Tot ziens, oude pelikaan. 1738 02:20:58,187 --> 02:21:02,829 EINDE 139261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.