Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,480 --> 00:02:10,608
WE WILLEN DE KUSTWACHT
VAN DE V. S. DANKEN...
2
00:02:10,720 --> 00:02:13,246
VOOR HUN MEDEWERKING
EN ADVIES.
3
00:02:49,400 --> 00:02:50,686
Hé, maat.
4
00:02:51,720 --> 00:02:53,370
Jij bent toch Dan Roman?
5
00:02:56,200 --> 00:02:57,326
Ja.
6
00:02:57,760 --> 00:02:59,808
Ik hoorde je fluiten
en ik zei tegen mezelf...
7
00:02:59,920 --> 00:03:01,922
er is er maar eentje die zo fluit.
8
00:03:02,840 --> 00:03:05,207
Ik herken die lelijke kop van je overal.
9
00:03:05,320 --> 00:03:06,890
Je kent mij vast niet meer.
10
00:03:07,000 --> 00:03:08,650
Natuurlijk wel. Ben Sneed.
11
00:03:09,400 --> 00:03:12,722
Ik dacht dat je ergens
koeien aan 't melken was op je eigen...
12
00:03:13,080 --> 00:03:15,401
Ik dacht dat je gestopt was met vliegen.
13
00:03:17,560 --> 00:03:20,325
Ik dacht dat je bij die dingen
uit de buurt zou blijven.
14
00:03:20,440 --> 00:03:24,001
Het is maar een stuk metaal.
Ze gaan niet ergens speciaal heen.
15
00:03:24,120 --> 00:03:26,691
Ik heb gewoon niet
zo veel wilskracht, Ben.
16
00:03:26,840 --> 00:03:29,684
- Wat doe jij nu?
-Ik heb een crew bij Far East.
17
00:03:32,000 --> 00:03:33,286
Een goede baan.
18
00:03:37,360 --> 00:03:39,567
Ik moet weg, Dan.
19
00:03:40,680 --> 00:03:44,844
- Ik wilde even dag zeggen.
-Tuurlijk. Veel succes.
20
00:04:06,200 --> 00:04:09,807
- Kennen jullie die man?
-Hij ziet er wel oud uit voor 'n copiloot.
21
00:04:09,920 --> 00:04:13,606
- Ik wist niet dat we zo tekort kwamen.
-Hij was niet altijd een copiloot.
22
00:04:13,720 --> 00:04:15,882
We noemden hem altijd
"Fluitende Dan."
23
00:04:16,200 --> 00:04:18,362
Een van de beste mannen die ik ken.
24
00:04:18,720 --> 00:04:22,441
En de ellendigste. Hij was in Colombia
toen ik er ook was.
25
00:04:22,880 --> 00:04:25,326
Hij vertrok op een nacht
met een volle lading...
26
00:04:25,440 --> 00:04:27,408
en zo'n Zuidamerikaanse storm...
27
00:04:27,520 --> 00:04:29,602
besloot op dat moment
over de baan te waaien.
28
00:04:29,720 --> 00:04:33,122
De wind veranderde te laat van richting
en hij raakte net...
29
00:04:33,240 --> 00:04:34,765
'n heuveltje achteraan de baan.
30
00:04:34,880 --> 00:04:36,848
Dat weet ik nog. Net na de oorlog, toch?
31
00:04:36,960 --> 00:04:40,362
Ja. Dan doet de klep neer,
maar het toestel breekt in tweeën...
32
00:04:40,480 --> 00:04:42,687
en binnen 10 seconden
is er alleen nog maar vuur.
33
00:04:42,800 --> 00:04:44,768
Dan wordt
uit het cockpitraam gesmeten...
34
00:04:44,880 --> 00:04:48,123
en houdt er maar een paar krasjes
en dat slechte been aan over.
35
00:04:48,240 --> 00:04:52,040
Zodat hij zichzelf de schuld kan geven.
Alle anderen zijn dood.
36
00:04:52,560 --> 00:04:54,927
Volgens mij heeft hij geluk gehad.
37
00:04:55,040 --> 00:04:57,008
Zo werkte het niet helemaal.
38
00:04:57,280 --> 00:05:00,966
Ik kende twee van de passagiers.
Ze gingen naar de kust op vakantie.
39
00:05:01,360 --> 00:05:05,160
Blond meisje, Mary,
en een klein jongetje, Tony.
40
00:05:06,480 --> 00:05:08,721
Iedereen vond ze geweldig...
41
00:05:08,840 --> 00:05:10,251
waaronder Dan Roman.
42
00:05:12,840 --> 00:05:16,811
Mary was Dans vrouw
en kleine Tony zijn enige kind.
43
00:05:18,880 --> 00:05:19,961
Ja.
44
00:05:20,680 --> 00:05:24,969
Dan is de enige vent moedig genoeg
om geen zelfmoord te plegen.
45
00:05:38,680 --> 00:05:43,163
Vlucht 21 komt nu aan,
gate 1, uit Los Angeles.
46
00:05:51,920 --> 00:05:55,561
Miss Betty Emsley,
alstublieft melden bij de informatiebalie.
47
00:06:01,160 --> 00:06:05,085
Fijn dat u met ons vliegt, Mr Flahefly.
Wilt u nu naar immigratie gaan?
48
00:06:05,240 --> 00:06:07,607
U kunt over ongeveer 30 minuten
aan boord.
49
00:06:09,880 --> 00:06:12,121
Dit is Miss Spalding, uw stewardess.
50
00:06:15,400 --> 00:06:18,244
- Ik ben in de bar.
-We roepen u wel om, Mr Flaherty.
51
00:06:21,360 --> 00:06:22,521
Problemen.
52
00:06:29,280 --> 00:06:31,487
- Mr en Mrs Joseph?
-Ja, hoor.
53
00:06:31,600 --> 00:06:35,127
De Waikiki-kinderen. Zet ons maar
op 'n wagen voor de Rose Bowl-parade.
54
00:06:35,240 --> 00:06:37,766
- Uw leeftijd, Mr Joseph?
-Vandaag?
55
00:06:39,040 --> 00:06:40,929
Nee, ik ben echt 38.
56
00:06:41,480 --> 00:06:43,244
- Geboorteplaats?
-Passaic, New Jersey.
57
00:06:43,360 --> 00:06:45,966
De "Tuinstaat"
Motto. Vrijheid en voorspoed.
58
00:06:46,080 --> 00:06:48,321
Noordelijk ervan ligt New York,
zuidelijk ligt...
59
00:06:48,440 --> 00:06:52,490
- En Mrs Joseph?
-Zal ik het hem zeggen? Ik ben 33...
60
00:06:52,880 --> 00:06:55,008
en ik ben geboren in Ogden, Utah.
61
00:06:55,800 --> 00:06:58,280
Vriendelijk bedankt.
62
00:06:58,440 --> 00:06:59,487
Aloha.
63
00:07:05,720 --> 00:07:08,929
- Hé, kijk eens. Weet je het nog?
-Ja.
64
00:07:12,880 --> 00:07:16,407
Mijn naam is Sally McKee.
Ik ben 30 jaar.
65
00:07:17,240 --> 00:07:19,402
Ik ben geboren in Riverside, Californië.
66
00:07:19,520 --> 00:07:22,763
- Bent u nog steeds Amerikaans burger?
-Ja, natuurlijk.
67
00:07:23,120 --> 00:07:26,363
Dank u, Miss McKee.
Meldt u zich alstublieft bij immigratie.
68
00:07:28,760 --> 00:07:30,762
Uw vlucht wordt wel aangekondigd.
69
00:07:32,600 --> 00:07:34,807
Ze ziet er dan misschien
gekunsteld uit...
70
00:07:34,920 --> 00:07:37,764
maar die vrouw heeft iets.
Hoe zou je het noemen?
71
00:07:37,880 --> 00:07:40,531
Oefening. Heel veel oefening.
72
00:07:44,360 --> 00:07:46,010
- Bent u niet...
-Ik ben Gustave Pardee.
73
00:07:46,120 --> 00:07:47,804
Ik heb van uw shows
in New York genoten.
74
00:07:47,920 --> 00:07:49,001
Goed. Geweldig.
75
00:07:49,120 --> 00:07:50,326
Hier zijn onze tickets.
76
00:07:50,440 --> 00:07:53,171
Ik ben 47 en ik ben geboren
in New York City.
77
00:07:53,560 --> 00:07:54,766
Mrs Pardee?
78
00:07:55,200 --> 00:07:57,726
Ik ben 30,
en ik ben geboren Owosso, Michigan.
79
00:07:59,240 --> 00:08:02,050
- Hoe wordt het weer?
-Goed, Mr Pardee.
80
00:08:02,160 --> 00:08:04,128
U krijgt vast een prettige reis.
81
00:08:07,960 --> 00:08:10,770
Hij ziet eruit als een vermoeide walvis
op een rots.
82
00:08:10,880 --> 00:08:14,601
Ze heeft het niet slecht gedaan
voor een slanke roodharige uit Owosso.
83
00:08:15,760 --> 00:08:19,082
- Ken Childs, 53. Uit Philadelphia.
-Ja, Mr Childs.
84
00:08:19,200 --> 00:08:22,249
Ik weet niet waar mijn bagage is.
De Royal zou het opsturen.
85
00:08:22,360 --> 00:08:23,725
We kijken het meteen na, meneer.
86
00:08:23,840 --> 00:08:26,127
Ik wil u voorstellen aan uw stewardess,
Miss Spalding.
87
00:08:26,240 --> 00:08:27,810
Hallo, zus. Ben je nieuw hier?
88
00:08:27,920 --> 00:08:29,843
Vier maanden nu bij het bedrijf,
Mr Childs.
89
00:08:29,960 --> 00:08:33,362
Goed. Ik weet niet waar ze de meiden
vandaan halen...
90
00:08:33,880 --> 00:08:35,564
maar er zit verbetering in.
91
00:08:36,800 --> 00:08:39,804
Een van de weinigen die geld
met de luchtvaart heeft verdiend.
92
00:08:39,920 --> 00:08:42,924
Hij is een van onze aandeelhouders.
Behandel hem ook zo.
93
00:08:43,680 --> 00:08:44,886
Pardon.
94
00:08:45,720 --> 00:08:47,449
- Dorothy Chen?
-Ja.
95
00:08:49,760 --> 00:08:53,526
- Geboren in Antung, Mantsjoerije?
-Ja, maar ik ben Koreaans.
96
00:08:53,960 --> 00:08:56,361
U heeft uw paspoort natuurlijk
bij de hand.
97
00:08:57,200 --> 00:08:59,931
Brengt u het naar immigratie.
Dat is daarginds.
98
00:09:00,280 --> 00:09:02,408
Erg fijn dat u met ons vliegt, Miss Chen.
99
00:09:02,520 --> 00:09:03,726
Dank u, meneer.
100
00:09:05,640 --> 00:09:09,531
- Dat gezicht.
-Een maan en een wilgeboom.
101
00:09:12,040 --> 00:09:15,089
West Airlines,
Vlucht 7 uit San Francisco...
102
00:09:15,200 --> 00:09:16,770
komt nu aan, gate 11.
103
00:09:17,920 --> 00:09:21,447
Sorry, kapitein. Ik moest een cadeautje
voor mijn vrouw kopen.
104
00:09:21,840 --> 00:09:24,207
Ze is vast erg opgewonden
als ze dit ziet.
105
00:09:24,360 --> 00:09:25,441
Ja.
106
00:09:25,560 --> 00:09:27,927
Ik ben al bij 't Weer geweest.
De wind is niet zo erg.
107
00:09:28,040 --> 00:09:29,201
Laten we 3000 eens proberen.
108
00:09:29,320 --> 00:09:31,322
Over 15 minuten heb ik
'n vluchtplan, kapitein.
109
00:09:31,440 --> 00:09:33,363
Ik hoop
dat Susie dit dienblad mooi vindt.
110
00:09:36,560 --> 00:09:39,803
11.500 liter voldoende
voor het opstijgen, kapitein?
111
00:09:39,920 --> 00:09:42,526
Klinkt wel goed,
laten we horen wat Leonard zegt.
112
00:09:42,640 --> 00:09:44,768
Het lijkt ongeveer 12 uur
en 16 minuten...
113
00:09:44,880 --> 00:09:46,484
als deze winden ongeveer kloppen.
114
00:09:46,600 --> 00:09:48,489
Oké, 11-500 opstijgen.
115
00:09:48,600 --> 00:09:51,604
West Airlines,
Vlucht 7 uit San Francisco...
116
00:09:51,720 --> 00:09:53,484
komt nu aan, gate 11.
117
00:09:53,600 --> 00:09:56,251
Zeg kapitein,
hoe oud is Dan Roman volgens u?
118
00:09:58,880 --> 00:10:02,885
Hij vloog al voordat ik was geboren.
Kijkt u zelf maar.
119
00:10:03,560 --> 00:10:06,211
Hij vloog met de luchtpost
toen de cockpits nog open waren.
120
00:10:06,320 --> 00:10:08,800
Hij leerde vliegen
in de Eerste Wereldoorlog.
121
00:10:09,000 --> 00:10:12,083
En lange-afstandsvluchten,
races, stuntvliegen.
122
00:10:12,360 --> 00:10:14,522
Tien of 15 jaar bij Transworld.
123
00:10:15,320 --> 00:10:19,166
In de Tweede Wereldoorlog was hij
bij de aanval op 't Ploiestie-olieveld.
124
00:10:19,640 --> 00:10:21,847
Hij viel de Duitsers aan in B-17's...
125
00:10:22,400 --> 00:10:25,563
en belandde uiteindeljik
in een B-29 squadron naar Okinawa.
126
00:10:26,600 --> 00:10:29,524
Ik wil wedden dat hij meer
dan 20.000 vlieguren heeft.
127
00:10:31,520 --> 00:10:34,842
- Het is wel gênant.
-Wat is gênant?
128
00:10:38,320 --> 00:10:40,448
Hij vliegt al zo lang.
129
00:10:41,640 --> 00:10:44,883
Ze moeten gek zijn geweest
om zo'n oudje in te huren.
130
00:10:45,000 --> 00:10:47,207
Waarom sturen ze hem niet
met pensioen?
131
00:10:49,120 --> 00:10:49,839
- Klaar, Lennie?
-Alles in orde, kapitein.
132
00:10:49,840 --> 00:10:51,251
- Klaar, Lennie?
-Alles in orde, kapitein.
133
00:10:51,360 --> 00:10:52,850
Attentie, alstublieft.
134
00:10:53,040 --> 00:10:56,089
Mrs Helen Bell, melden bij de balie.
135
00:10:59,800 --> 00:11:01,040
Ik ook.
136
00:11:01,160 --> 00:11:03,766
Eenentwintig mensen aan boord.
De rest, vracht.
137
00:11:04,000 --> 00:11:05,889
Bruto 33.100 kilo.
138
00:11:06,720 --> 00:11:10,406
Ik zei het tegen Orville en tegen Wilbur,
en ik zeg het tegen u...
139
00:11:10,520 --> 00:11:12,682
dat ding komt nooit van de grond.
140
00:11:15,920 --> 00:11:19,208
Miss Spalding zal goed
voor uw zoon zorgen, Mr Fields.
141
00:11:19,320 --> 00:11:21,891
Hij is niet de eerste jongen
die alleen de zee oversteekt.
142
00:11:22,000 --> 00:11:23,968
Het zal een avontuur voor hem zijn.
143
00:11:24,080 --> 00:11:26,811
Hij is helaas een ervaren reiziger.
144
00:11:26,920 --> 00:11:28,524
Zijn moeder haalt 'm op
in San Francisco.
145
00:11:28,640 --> 00:11:31,246
Ze is een brunette, en erg mooi.
146
00:11:31,880 --> 00:11:35,885
Als u bij gate 4 wacht, Mr Fields,
kunt u Tobey zelf aan boord brengen.
147
00:11:36,160 --> 00:11:37,525
Dank u.
148
00:11:41,960 --> 00:11:43,530
Kom op, Tobey, we gaan.
149
00:11:50,040 --> 00:11:53,965
Vlucht 1-4 uit Los Angeles
komt nu aan, gate 11.
150
00:11:54,600 --> 00:11:55,647
Waar kijk je naar?
151
00:11:55,760 --> 00:11:57,250
Attentie, alstublieft.
152
00:12:03,080 --> 00:12:05,651
Denk je
dat dat ooit bij mij zal gebeuren?
153
00:12:06,040 --> 00:12:08,611
Pardon, waar kan ik
een telegram sturen?
154
00:12:08,720 --> 00:12:10,484
Tegenover de souvenirwinkel .
155
00:12:10,600 --> 00:12:13,001
U weet zeker dat we onze vlucht
naar New York halen?
156
00:12:13,120 --> 00:12:15,521
U bent ruim op tijd, Mr Rice.
157
00:12:15,800 --> 00:12:17,768
We zijn ruim op tijd.
158
00:12:17,920 --> 00:12:21,481
Die dame had een opa
die haar geld en hersens naliet.
159
00:12:21,600 --> 00:12:24,410
Ze kocht onlangs
een advertentiebureau voor haar man...
160
00:12:24,520 --> 00:12:26,045
omdat hij een nieuw speeltje wilde.
161
00:12:26,160 --> 00:12:27,525
Hoe weet je al die dingen?
162
00:12:27,640 --> 00:12:29,927
Ik was een nachtklerk
in een hotel in Nevada.
163
00:12:30,040 --> 00:12:32,646
Vlucht 7 naar San Francisco
gaat nu aan boord.
164
00:12:38,840 --> 00:12:42,242
- Mr Locota?
-Ja, dat ben ik.
165
00:12:42,480 --> 00:12:43,686
Ik ben visser.
166
00:12:43,800 --> 00:12:46,610
Mijn familie is vast al
honderden jaren visser...
167
00:12:46,720 --> 00:12:48,927
misschien wel langer, ik weet 't niet.
168
00:12:49,080 --> 00:12:52,687
De vissen zwemmen hier
niet in scholen...
169
00:12:52,800 --> 00:12:54,643
als voor de kust van Californië.
170
00:12:54,760 --> 00:12:57,047
Dus ik ga nu terug naar San Francisco.
171
00:12:57,160 --> 00:12:58,207
Dank u, Mr Locota.
172
00:12:58,320 --> 00:13:00,322
Uw vlucht wordt
zometeen aangekondigd.
173
00:13:00,440 --> 00:13:02,807
Wilt u deze niet inchecken?
174
00:13:02,920 --> 00:13:06,527
Maar daar zit mijn eten in
voor onderweg.
175
00:13:06,640 --> 00:13:09,211
U heeft mijn gevoelens gekwetst,
Mr Locota.
176
00:13:09,560 --> 00:13:11,403
Wilt u mijn lunch niet eten...
177
00:13:11,520 --> 00:13:13,204
of de biefstuk bij het diner?
178
00:13:13,320 --> 00:13:16,608
Mevrouw, miss,
ik weet niet hoe dit gaat.
179
00:13:16,800 --> 00:13:20,850
Ik heb nog nooit gevlogen.
Ik wil niemand tot last zijn.
180
00:13:20,960 --> 00:13:23,201
Het is mij een genoegen
u te bedienen, Mr Locota.
181
00:13:23,320 --> 00:13:24,651
Dank u.
182
00:13:27,120 --> 00:13:30,442
Eén momentje, Mr Locota. Alstublieft.
183
00:13:30,680 --> 00:13:33,570
Dank u. Mijn oprechte excuses.
184
00:13:37,680 --> 00:13:39,569
Je weet niet alles van die man.
185
00:13:39,680 --> 00:13:42,570
't Aanmeldingsformulier
gaf alleen maar statistieken over hem.
186
00:13:42,680 --> 00:13:44,842
Hij valt in de categorie "niemand,"
ben ik bang.
187
00:13:44,960 --> 00:13:48,362
Hij is meer dan een statistiek voor mij.
Ik mag hem.
188
00:13:58,600 --> 00:14:01,171
O, man. Wat zal ik blij zijn
als ik aan boord ben.
189
00:14:01,280 --> 00:14:02,850
Vond u Honolulu niet leuk?
190
00:14:02,960 --> 00:14:06,407
Luister schat, ik vermaak me overal.
Maar deze plek...
191
00:14:07,080 --> 00:14:08,923
Coney Island met kokosnoten.
192
00:14:09,040 --> 00:14:12,522
Wat mij betreft
kunnen ze alle eilanden van Hawaii...
193
00:14:15,600 --> 00:14:18,968
Tobey, wil je iets voor mij
tegen je moeder zeggen?
194
00:14:20,400 --> 00:14:23,882
Zeg je moeder dat er geen oceaan
tussen ons zou moeten liggen.
195
00:14:24,600 --> 00:14:27,490
Zeg haar dat ik hoop
dat ze de volgende keer meekomt.
196
00:14:29,880 --> 00:14:32,565
- Kun je dat allemaal onthouden, Tobey?
-Ja, papa.
197
00:14:44,960 --> 00:14:46,724
Ik heb hem, papa. Ik heb hem.
198
00:15:18,640 --> 00:15:21,723
- Alles oké, Dan?
-Ja. Alles in orde.
199
00:15:22,560 --> 00:15:24,528
11.500 aan boord.
200
00:15:24,640 --> 00:15:28,008
Er is een klein olielek, nummer 4.
Niets om over in te zitten.
201
00:15:28,120 --> 00:15:29,645
Hoe lang gaat het duren?
202
00:15:29,760 --> 00:15:32,491
Lennie zegt
ongeveer 12 uur en 15 minuten.
203
00:15:32,600 --> 00:15:35,001
12 uur en 16 minuten precies.
204
00:15:36,280 --> 00:15:39,170
Vlucht 7 naar San Francisco
gaat nu aan boord.
205
00:15:40,960 --> 00:15:43,486
San Francisco.
Ik moet naar San Francisco.
206
00:15:43,600 --> 00:15:46,490
Sorry, meneer, we stijgen zo op.
U staat niet op de lijst.
207
00:15:46,600 --> 00:15:48,728
Mr Kenneth Childs
zit toch in uw toestel?
208
00:15:48,840 --> 00:15:50,080
Inderdaad. Mr Childs...
209
00:15:50,200 --> 00:15:53,124
Dan moet u een plek hebben.
Ik sta erop. Ik moet gaan.
210
00:15:53,640 --> 00:15:56,405
Goed, meneer.
Gelukkig hebben we vandaag plek...
211
00:15:56,520 --> 00:15:59,808
-als u Amerikaans burger bent.
-Dat ben ik. Dat ben ik zeker.
212
00:16:00,520 --> 00:16:03,569
Mijn naam is Humphrey Agnew.
Ik ben de oprichter van Agnew Aids.
213
00:16:03,680 --> 00:16:05,842
Hier in Honolulu.
Misschien heeft u er van gehoord?
214
00:16:05,960 --> 00:16:08,361
Ja. Hebt u een creditkaart, Mr Agnew?
215
00:16:08,480 --> 00:16:09,970
Ik betaal alles contant.
216
00:16:10,080 --> 00:16:13,004
Als u zich aan de overkant van de lobby
meldt bij immigratie...
217
00:16:13,120 --> 00:16:16,363
en hier weer terugkomt,
ligt uw ticket voor u klaar, meneer.
218
00:16:18,280 --> 00:16:19,884
Dat is nou een echte kwakzalver.
219
00:16:20,000 --> 00:16:22,480
Rijk geworden met de verkoop
van Agnews hulpmiddelen.
220
00:16:22,600 --> 00:16:23,681
Zeg maar wat je hebt.
221
00:16:23,800 --> 00:16:26,963
Astma, artritis, koorts,
galblaas, plaklever?
222
00:16:27,080 --> 00:16:29,367
Agnews heeft overal een pil voor.
223
00:16:29,480 --> 00:16:33,041
- Dag, Alsop. Veel plezier.
-Ik zal huilen op je bruiloft, Spalding.
224
00:16:51,360 --> 00:16:53,408
Mag ik uw jas aannemen, Mrs Pardee?
225
00:16:59,560 --> 00:17:01,961
- Alles in orde, Mr Locota?
-Ja.
226
00:17:02,480 --> 00:17:06,371
- Gaan we erg hoog vliegen?
-2000 tot 3000 meter, meneer...
227
00:17:06,480 --> 00:17:07,641
afhankelijk van onze klaring.
228
00:17:07,760 --> 00:17:10,240
Wilt u niet bij het raam zitten,
Mr Briscoe?
229
00:17:10,360 --> 00:17:13,887
Weet u, miss? Dit oude lijf
kan niet meer verder.
230
00:17:14,000 --> 00:17:16,321
En ik kijk liever naar u
dan wat er daar buiten is.
231
00:17:16,440 --> 00:17:18,966
Uw riem is niet vast. Foei.
232
00:17:21,360 --> 00:17:23,931
Mijn arm wil niet meer zo goed buigen.
233
00:17:24,560 --> 00:17:28,724
- Gaten in mijn botten, zeggen ze.
-Ik zie geen gaten.
234
00:17:29,160 --> 00:17:31,401
Weet u, miss? Ik ook niet.
235
00:17:39,800 --> 00:17:42,246
Zal ik uw kransen
op een koele plek leggen?
236
00:17:42,360 --> 00:17:43,407
Dan blijven ze langer vers.
237
00:17:43,520 --> 00:17:46,569
Dat is een heel slim idee.
238
00:17:47,400 --> 00:17:49,562
We moeten ze zo lang mogelijk houden.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,200
We moeten morgen de mijnen weer in.
240
00:17:52,440 --> 00:17:54,329
Weer hard aan het werk.
241
00:17:55,600 --> 00:17:57,921
Dat is Hawaiiaans voor "dankuwel."
242
00:17:59,160 --> 00:18:02,323
Laat me u iets vertellen.
Als we problemen krijgen...
243
00:18:02,680 --> 00:18:05,160
problemen die de piloot
niet kan oplossen...
244
00:18:05,280 --> 00:18:07,726
kom dan naar ouwe Ed Joseph toe.
245
00:18:07,840 --> 00:18:10,810
Ik ga er graag heen om te helpen
als hij me nodig heeft.
246
00:18:10,920 --> 00:18:12,570
- Snapt u het?
-Ik snap het.
247
00:18:19,600 --> 00:18:22,570
Goed, jongeman,
tijd om je riem vast te maken.
248
00:18:23,840 --> 00:18:25,888
Ga hier maar lekker zitten.
249
00:18:29,520 --> 00:18:32,205
En dan zitten we straks
zo in de lucht, oké?
250
00:18:35,480 --> 00:18:39,246
- Mag ik naast u zitten bij het opstijgen?
-Dat zou ik heel fijn vinden.
251
00:18:44,040 --> 00:18:46,646
Ik ben zo blij dat u naast mij wilt zitten...
252
00:18:47,240 --> 00:18:50,528
omdat ik u door het gangpad
heb zien lopen...
253
00:18:51,040 --> 00:18:53,407
en ik wil u heel graag iets zeggen.
254
00:18:54,360 --> 00:18:58,968
U bent het eerste, echte
Amerikaanse meisje...
255
00:18:59,400 --> 00:19:01,482
die ik ooit in het echt heb ontmoet.
256
00:19:02,680 --> 00:19:05,251
U bent zo mooi.
257
00:19:06,000 --> 00:19:08,890
Ik ben bang
dat ik me zo lelijk zal voelen...
258
00:19:09,400 --> 00:19:11,562
als alle meisjes in Amerika...
259
00:19:12,200 --> 00:19:15,090
zo mooi en aardig zijn.
260
00:19:15,200 --> 00:19:18,283
Ik denk dat u nergens
over in hoeft te zitten.
261
00:19:22,680 --> 00:19:23,681
Uit.
262
00:19:23,800 --> 00:19:25,484
- Vleugelkleppen.
-Vijftien graden.
263
00:19:25,600 --> 00:19:27,204
- Mix.
-Auto rijk.
264
00:19:27,320 --> 00:19:28,890
V1 en V2-snelheid?
265
00:19:29,000 --> 00:19:32,083
112, 116, zo ongeveer.
266
00:19:32,200 --> 00:19:34,168
- Radio's gecontroleerd, Dan?
-Ja.
267
00:19:34,320 --> 00:19:36,527
420 klaar voor vertrek.
268
00:19:36,760 --> 00:19:39,161
Oké, Lennie,
we gaan je dienblad afleveren.
269
00:21:12,240 --> 00:21:15,528
Als je tijd hebt, wil ik graag dat je
met één van de passagiers praat.
270
00:21:15,640 --> 00:21:16,687
Goed.
271
00:21:16,800 --> 00:21:19,280
Mr Pardee,
een grote verfomfaaid uitziende man...
272
00:21:19,400 --> 00:21:20,925
halverwege aan de rechterkant.
273
00:21:21,040 --> 00:21:23,566
Volgens Alsop zat hij
bij het theater van New York.
274
00:21:23,680 --> 00:21:25,409
Hij wil je vast op het toneel zetten.
275
00:21:25,520 --> 00:21:27,204
Roep me
als je eer verdedigd moet worden.
276
00:21:27,320 --> 00:21:29,721
En van de regen in de drup komen?
277
00:21:29,840 --> 00:21:31,763
Hij is ongelooflijk bang.
278
00:21:31,880 --> 00:21:35,646
Elke keer als je wendt of het geluid van
de motor verandert, trekt hij wit weg.
279
00:21:35,760 --> 00:21:38,047
Heeft zijn stoel vast
alsof 't de elektrische stoel is.
280
00:21:38,160 --> 00:21:39,605
Oké.
281
00:21:43,680 --> 00:21:45,409
Ik dacht dat je zou stoppen met roken.
282
00:21:45,520 --> 00:21:48,091
Dat klopt. Ik heb drie uur en 20 minuten
niet gerookt.
283
00:21:48,200 --> 00:21:50,407
Ga je gang, maak je tanden maar bruin.
284
00:21:55,520 --> 00:21:58,205
Kom me maar opzoeken
als je groot bent, jongetje.
285
00:23:08,320 --> 00:23:10,607
Waarom huil je nou?
286
00:23:11,000 --> 00:23:13,162
Heb ik iets gedaan?
287
00:23:15,200 --> 00:23:18,568
- Nell, hou op.
-Ik doe mijn best.
288
00:23:19,880 --> 00:23:21,530
Het lukt me niet.
289
00:23:24,440 --> 00:23:27,171
Het is allemaal voorbij.
290
00:23:27,920 --> 00:23:29,524
Wat is voorbij?
291
00:23:30,240 --> 00:23:32,720
Onze huwelijksreis.
292
00:23:35,800 --> 00:23:38,371
Betekent dat niets voor jou?
293
00:23:38,880 --> 00:23:42,851
Natuurlijk wel. Hij is pas
over ongeveer 12 uur voorbij.
294
00:23:43,560 --> 00:23:46,325
En wat mij betreft, gaat hij nooit voorbij.
295
00:23:46,640 --> 00:23:49,405
O, Milo.
296
00:24:02,880 --> 00:24:04,041
Ik ben bang.
297
00:24:05,360 --> 00:24:07,966
Ik ben gewoon bang.
298
00:24:08,080 --> 00:24:11,482
Waar ben je bang voor?
De wereld ligt voor ons.
299
00:24:11,920 --> 00:24:14,207
We zijn zo jong.
300
00:24:15,280 --> 00:24:17,123
En net zoals je zei...
301
00:24:17,440 --> 00:24:20,967
de hele wereld ligt onder ons.
302
00:24:21,800 --> 00:24:23,802
- En weet je?
-Wat?
303
00:24:24,600 --> 00:24:26,523
We moeten hem tegemoet treden.
304
00:24:26,880 --> 00:24:29,042
Ik dacht dat je vertrouwen in me had.
305
00:24:34,680 --> 00:24:36,284
Natuurlijk heb ik dat.
306
00:24:40,120 --> 00:24:41,565
Het is alleen dat...
307
00:24:41,680 --> 00:24:44,889
de rest van de wereld
jou niet kent zoals ik.
308
00:24:48,960 --> 00:24:52,806
Als ik nu een baby kreeg
en jij had geen baan?
309
00:24:52,920 --> 00:24:54,490
- Je bent toch niet...
-Als 't zo was?
310
00:24:54,600 --> 00:24:55,647
Goed.
311
00:24:55,800 --> 00:24:58,121
Dan ben je in verwachting
en ik heb geen werk...
312
00:24:58,240 --> 00:25:00,607
er is geen eten in huis,
het sneeuwt buiten...
313
00:25:00,720 --> 00:25:03,007
en de sheriff klopt op de deur...
314
00:25:03,560 --> 00:25:06,211
Zo bedoelde ik het niet.
315
00:25:22,400 --> 00:25:24,448
- Ben je het?
-Ben ik wat?
316
00:25:25,600 --> 00:25:26,886
Ben je...
317
00:25:27,000 --> 00:25:28,081
Je weet wel.
318
00:25:28,880 --> 00:25:30,450
- Ik?
-Jij.
319
00:25:34,800 --> 00:25:36,768
O, Milo. Nee.
320
00:25:38,200 --> 00:25:40,567
Hoe kom je daarbij?
321
00:25:42,000 --> 00:25:43,411
Ik weet het niet.
322
00:26:40,840 --> 00:26:42,410
KRUISRAKETTEN
EXPERIMENTELE EENHEID AEC
323
00:26:42,520 --> 00:26:43,646
TIMBU ISLAND-INSTALLATIE
324
00:26:43,760 --> 00:26:44,841
VERBODEN TOEGANG
325
00:26:44,960 --> 00:26:47,122
ALLEEN VOOR
GEAUTORISEERD PERSONEEL
326
00:27:02,240 --> 00:27:05,050
Prof. Flaherty. Welkom.
327
00:27:06,680 --> 00:27:08,523
U heeft dus eindelijk besloten...
328
00:27:08,640 --> 00:27:11,769
de kunst te verlaten
en terug te keren naar de wetenschap?
329
00:27:12,440 --> 00:27:14,522
Als dat zo is, verheugen we ons.
330
00:27:15,160 --> 00:27:18,482
We hebben uw hulp en advies
node gemist.
331
00:27:18,720 --> 00:27:20,848
Het gaat u wel goed af zo.
332
00:27:21,000 --> 00:27:24,402
U ontdekt zelf wel
hoe u de wereld kunt opblazen.
333
00:27:24,800 --> 00:27:28,566
Zometeen zegt hij kaboem.
Gefeliciteerd.
334
00:27:29,040 --> 00:27:33,409
Professor, we weten dat u
onder grote spanning heeft gestaan.
335
00:27:33,920 --> 00:27:35,729
Het spijt ons
dat 'n man van uw kaliber...
336
00:27:35,840 --> 00:27:38,207
niet meer met ons wil samenwerken.
337
00:27:38,320 --> 00:27:39,401
Samenwerken?
338
00:27:40,720 --> 00:27:43,451
Ik had een leerstoel
aan een leuke universiteit...
339
00:27:43,640 --> 00:27:45,244
zelfs al verdiende ik niet veel...
340
00:27:45,360 --> 00:27:48,170
en wisten mijn studenten niet
waar ik het over had.
341
00:27:48,320 --> 00:27:50,209
En ik speelde redelijk golf...
342
00:27:50,760 --> 00:27:52,649
en ik sliep 's nachts rustig.
343
00:27:53,200 --> 00:27:56,010
Ik was gelukkig omdat ik dacht
dat het alleen God was...
344
00:27:56,120 --> 00:27:58,168
die zich met het heelal bemoeide.
345
00:27:58,680 --> 00:28:01,923
Hlj kan een ster een miljard jaar
laten branden.
346
00:28:03,040 --> 00:28:06,647
Ga zo door en jullie ontdekken
hoe je er één in een minuut opbrandt.
347
00:28:07,840 --> 00:28:10,969
Hebben jullie ooit
naar de lagune daar gekeken?
348
00:28:12,040 --> 00:28:13,690
Hij is mooi en blauw...
349
00:28:14,160 --> 00:28:17,130
en de mensen er omheen
zijn bruin en aardig...
350
00:28:17,440 --> 00:28:19,920
en ze wisten
hoe ze moesten lachen en zingen.
351
00:28:20,960 --> 00:28:23,611
Maar nu zijn de vissen
in de lagune dood.
352
00:28:24,360 --> 00:28:26,522
En de mensen zijn voor eeuwig bang.
353
00:28:27,160 --> 00:28:28,889
Ze zingen niet meer.
354
00:28:29,600 --> 00:28:31,568
Jullie konden een raam opblazen...
355
00:28:31,680 --> 00:28:34,650
100 km van het inslagpunt.
356
00:28:35,000 --> 00:28:36,240
Als er nu een moeder...
357
00:28:36,360 --> 00:28:39,250
met een baby in haar armen
voor dat raam had gestaan?
358
00:28:42,920 --> 00:28:44,331
Professor...
359
00:28:44,480 --> 00:28:47,563
Ik stel voor dat u naar uw tent gaat
en even gaat liggen.
360
00:28:48,640 --> 00:28:53,043
Ik regel zo snel mogelijk
vervoer naar de VS voor u.
361
00:28:53,280 --> 00:28:54,850
Ja, doe dat.
362
00:28:56,560 --> 00:29:00,201
Ik wil een herder in de heuvels vinden,
of een berg in de mist...
363
00:29:00,720 --> 00:29:02,449
en die schilderen...
364
00:29:03,560 --> 00:29:05,085
voor het te laat is.
365
00:29:22,320 --> 00:29:25,244
Mag ik nog wat vragen, kapitein?
366
00:29:25,760 --> 00:29:28,161
Bent u nooit een beetje bang?
367
00:29:29,240 --> 00:29:31,607
Ik heb deze oversteek
bijna 200 keer gemaakt...
368
00:29:31,720 --> 00:29:34,564
en ik voel me veiliger
dan als ik in mijn auto rijd.
369
00:29:35,200 --> 00:29:38,204
Ik heb 'n vrouw en twee kinderen,
en een derde op komst.
370
00:29:38,320 --> 00:29:40,721
Ik zou dit niet doen
als ik het niet veilig vond.
371
00:29:40,840 --> 00:29:44,128
U draaide er omheen, kapitein.
U beantwoordde m'n vraag niet.
372
00:29:44,600 --> 00:29:45,726
Kom op...
373
00:29:45,840 --> 00:29:49,242
zeg me eerlijk waar u bang van werd?
374
00:29:52,760 --> 00:29:56,560
Dat waren technische problemen.
Dat snapt u vast niet, Mr Pardee.
375
00:29:56,680 --> 00:29:58,205
Ik snap het helemaal.
376
00:29:58,400 --> 00:30:00,767
Om de een of andere reden
was u bang dat u...
377
00:30:00,880 --> 00:30:02,644
de u toegemeten leeftijd niet zou halen.
378
00:30:02,760 --> 00:30:05,570
En dat zit mij nu ook dwars.
379
00:30:05,680 --> 00:30:08,604
Ik weet zeker dat ik niet van hier
naar de kust kan zwemmen.
380
00:30:08,720 --> 00:30:10,529
U hoeft niet te zwemmen, Mr Pardee.
381
00:30:10,640 --> 00:30:12,927
Als één van uw motoren nu stopt?
382
00:30:13,040 --> 00:30:16,442
Dan keren we om. Deze toestellen
vliegen prima op drie motoren.
383
00:30:16,560 --> 00:30:18,847
Als dat gebeurt
voor ons laatste omkeerpunt...
384
00:30:18,960 --> 00:30:20,724
gaan we gewoon verder
naar San Francisco.
385
00:30:20,840 --> 00:30:24,128
En als twee motoren nu besloten
er mee op te houden?
386
00:30:24,280 --> 00:30:26,931
Elke motor is volledig onafhankelijk
van de andere.
387
00:30:27,040 --> 00:30:30,806
De kansen dat twee er tegelijkertijd
mee ophouden is een op de miljoenen.
388
00:30:30,920 --> 00:30:33,127
Zelfs als dat gebeurt,
vliegen we nog steeds...
389
00:30:33,240 --> 00:30:35,208
veel langzamer en lager,
maar we komen er wel.
390
00:30:35,320 --> 00:30:39,530
U bent erg overtuigd. Waarom lees ik
dan over zo veel crashes?
391
00:30:41,400 --> 00:30:44,643
De kranten overdrijven altijd
het belang van een vliegtuigongeluk.
392
00:30:44,760 --> 00:30:47,240
't Zou voor mij belangrijk zijn
als ik er één meemaakte.
393
00:30:47,360 --> 00:30:49,124
Dat gebeurt niet, Mr Pardee.
394
00:30:49,840 --> 00:30:52,525
Ontspan u maar. Geniet van uw vlucht.
395
00:30:54,000 --> 00:30:57,288
Kapitein, ik wil graag even met u praten.
396
00:30:58,280 --> 00:31:01,682
Heel even dan,
daarna moet ik weer aan het werk.
397
00:31:02,240 --> 00:31:03,924
Ik wil u niet in verlegenheid brengen.
398
00:31:04,040 --> 00:31:06,611
Ik werkte bij reserveringen
voor Pan American.
399
00:31:07,040 --> 00:31:10,249
Dat is prima. Fijn dat u een vlucht
met ons wilt proberen.
400
00:31:10,520 --> 00:31:13,126
Er zijn toch twee uitgangen in 't toestel?
Eén voor...
401
00:31:13,240 --> 00:31:14,810
die u en de rest van de crew nemen?
402
00:31:14,920 --> 00:31:16,046
Ja.
403
00:31:17,200 --> 00:31:20,170
Mag ik daar het toestel verlaten?
Met u en de crew?
404
00:31:20,640 --> 00:31:23,041
Alstublieft, 't is erg belangrijk voor me.
405
00:31:24,080 --> 00:31:27,402
Het is niet wat u denkt.
Ik word opgewacht in San Francisco...
406
00:31:27,520 --> 00:31:30,922
maar niet door de politie of iemand
waardoor u in de problemen komt.
407
00:31:31,040 --> 00:31:32,849
Dat wil helaas niet.
408
00:31:45,120 --> 00:31:48,761
Winnaar Populariteits wedstrijd
Sally McKee
409
00:31:51,840 --> 00:31:53,285
In de war, kapitein?
410
00:31:54,120 --> 00:31:56,600
Nee, hoor. Dat bent u.
411
00:31:57,600 --> 00:32:00,729
Dat was ik, acht jaar geleden.
412
00:32:03,080 --> 00:32:05,367
Een man in de VS zag die foto.
413
00:32:06,160 --> 00:32:07,321
Hij schreef me.
414
00:32:08,760 --> 00:32:10,922
Ik was eenzaam, dus ik schreef terug.
415
00:32:13,120 --> 00:32:14,929
Er waren veel brieven...
416
00:32:15,920 --> 00:32:17,285
mooie brieven.
417
00:32:18,360 --> 00:32:21,045
En vorige maand stemde ik in
met een huwelijk.
418
00:32:24,480 --> 00:32:27,927
Ik heb hem nooit verteld
dat de foto acht jaar oud was.
419
00:32:29,040 --> 00:32:31,884
Ik wil u niet lastig vallen
met mijn problemen...
420
00:32:33,040 --> 00:32:36,328
maar die droom heeft me lange tijd
gezond gehouden.
421
00:32:40,040 --> 00:32:41,326
Ik weet dat ik...
422
00:32:42,960 --> 00:32:44,291
het verknoeid heb.
423
00:32:47,320 --> 00:32:49,846
Ik ben zo veel ouder
dan hij denkt dat ik ben.
424
00:32:51,440 --> 00:32:52,646
Maar...
425
00:32:52,960 --> 00:32:55,008
als ik hem nu gewoon kon zien...
426
00:32:58,600 --> 00:33:00,807
en weggaan zonder hem te ontmoeten.
427
00:33:03,040 --> 00:33:04,929
Snap het alstublieft, kapitein.
428
00:33:10,880 --> 00:33:14,441
Wat u vraagt, ligt niet echt
binnen mijn bevoegdheid.
429
00:33:16,160 --> 00:33:19,164
Laat me er over denken.
Ik laat het u weten.
430
00:33:39,320 --> 00:33:42,324
- Krant?
-Nee, dank u.
431
00:33:43,360 --> 00:33:46,523
- Hoe is het met AT&T?
-Een punt omhoog.
432
00:33:48,480 --> 00:33:51,609
Ik hoop dat u het niet erg vindt,
ik moest naar u kijken.
433
00:33:52,000 --> 00:33:55,641
U doet me zo denken aan een man
die ik ooit kende.
434
00:33:56,280 --> 00:33:59,363
Mijn naam is Ken Childs
en ik vind het helemaal niet erg.
435
00:34:28,000 --> 00:34:30,128
14 minuten achter op schema, kapitein.
436
00:34:30,240 --> 00:34:31,287
Dus?
437
00:34:31,400 --> 00:34:34,006
We halen het wel in.
De wind lijkt te draaien.
438
00:34:34,120 --> 00:34:35,201
Goed.
439
00:34:36,320 --> 00:34:39,244
Het is fijn om iemand als Dan Roman
erbij te hebben.
440
00:34:39,400 --> 00:34:41,971
Ik voel me nu eens geen opa.
441
00:34:42,400 --> 00:34:44,448
Ik zei laatst nog tegen mijn vrouw...
442
00:34:44,560 --> 00:34:46,403
dat ik 't nog nooit zo goed heb gehad.
443
00:34:46,520 --> 00:34:48,488
Gemakkelijk werk, geen stress...
444
00:34:49,200 --> 00:34:51,885
en ik heb zo'n geluk
dat ik iemand als Susie heb.
445
00:34:52,400 --> 00:34:55,722
Het maakt zo veel verschil
wat voor vrouw een man heeft.
446
00:34:55,840 --> 00:34:57,569
Denkt u niet, kapitein?
447
00:35:00,280 --> 00:35:02,159
Neem nu eens een meisje
als mijn Susie.
448
00:35:02,160 --> 00:35:02,490
Neem nu eens een meisje
als mijn Susie.
449
00:35:02,760 --> 00:35:05,684
Veel mensen vinden het vast grappig...
450
00:35:05,920 --> 00:35:08,446
omdat ik de afwas doe
en ook nog kook...
451
00:35:08,920 --> 00:35:11,651
maar ze vergeten
hoeveel jonger Susie is dan ik.
452
00:35:13,200 --> 00:35:15,487
En zo'n extra martini af en toe...
453
00:35:15,600 --> 00:35:18,365
Mag ik u nog wat vragen, kapitein?
454
00:35:18,880 --> 00:35:21,042
Bent u nooit een beetje bang?
455
00:35:21,160 --> 00:35:25,609
...dat is levendigheid.
Ze noemde me ooit eens...
456
00:35:25,720 --> 00:35:26,926
Bent u dat?
457
00:35:28,680 --> 00:35:32,321
Bent u nu, om geen enkele reden...
458
00:35:32,440 --> 00:35:35,762
Wacht tot u ziet wat ze
met dat hardhouten dienblad doet.
459
00:35:35,880 --> 00:35:38,167
...na ruim 3 miljoen kilometer...
460
00:35:38,360 --> 00:35:40,249
...misschien naast de bar die ze kocht...
461
00:35:40,360 --> 00:35:41,407
bang?
462
00:35:41,520 --> 00:35:43,249
...als gezelschap voor als ik weg ben.
463
00:35:43,360 --> 00:35:45,169
Ze laat 't aan iedereen zien die komt...
464
00:35:45,280 --> 00:35:47,726
om haar gezelschap te houden
als ik weg ben.
465
00:35:48,960 --> 00:35:50,450
Maar het is er wel.
466
00:35:51,360 --> 00:35:54,409
Het is net een zware bal in je buik.
467
00:35:55,200 --> 00:35:56,929
Je kunt het bijna aanraken.
468
00:35:57,360 --> 00:35:59,362
Ze reed er bijna de hele tijd in rond...
469
00:35:59,480 --> 00:36:01,323
zodat ze niet te eenzaam werd.
470
00:36:01,880 --> 00:36:03,370
Ze reed vast een beetje te hard...
471
00:36:03,480 --> 00:36:07,007
Het komt zomaar,
net als bij vele anderen...
472
00:36:07,240 --> 00:36:08,321
En trouwens...
473
00:36:08,440 --> 00:36:11,683
...behalve misschien de vermoeidheid
van die 3 miljoen kilometer.
474
00:36:11,800 --> 00:36:14,770
...want het lijkt of ze veel sneller gaan
dan ze werkelijk doen.
475
00:36:14,880 --> 00:36:17,804
Zoals de barkeeper
die me vorige december vertelde...
476
00:36:18,080 --> 00:36:20,560
toen ze opgepakt was
wegens dronkenschap in...
477
00:36:20,680 --> 00:36:22,762
Een certificaat
voor die 3 miljoen kilometer...
478
00:36:22,880 --> 00:36:24,928
om thuis aan de muur te hangen.
479
00:36:25,960 --> 00:36:29,123
Alleen het certificaat helpt niet
tegen de vermoeidheid.
480
00:36:29,560 --> 00:36:32,450
...maar dat klopt niet. Ze is levendig.
481
00:36:33,920 --> 00:36:35,365
Dan weet wat het is.
482
00:36:36,840 --> 00:36:39,491
Alle oudgedienden zeggen
dat het tijdelijk is...
483
00:36:40,400 --> 00:36:41,731
zoals groeipijnen.
484
00:36:41,840 --> 00:36:44,844
Ze liet een briefje voor me achter
op mijn laatste trip.
485
00:36:45,160 --> 00:36:48,164
En nu is het hier zomaar...
486
00:36:49,520 --> 00:36:51,329
en je moet ertegen vechten...
487
00:36:52,480 --> 00:36:53,720
helemaal alleen.
488
00:36:53,960 --> 00:36:56,167
"Welkom thuis, dikkerd.
489
00:36:56,360 --> 00:36:59,125
"Werd slaperig en kon niet wachten,
neem maar een taxi.
490
00:36:59,240 --> 00:37:02,528
"Geen lawaai in de keuken
als je binnenkomt...
491
00:37:02,640 --> 00:37:05,928
"en maak me morgenochtend
niet wakker. Liefs, Susie."
492
00:37:08,000 --> 00:37:09,650
Wat een gevoel voor humor.
493
00:37:12,040 --> 00:37:14,646
Ooit vinden ze een stoel
voor navigators uit...
494
00:37:14,760 --> 00:37:17,570
die ongeveer past
bij het menselijk lichaam.
495
00:37:19,280 --> 00:37:22,045
Vraag Hobie of hij de propellers
gelijker kan laten lopen.
496
00:37:22,160 --> 00:37:24,288
Ik weet niet of het nummer 1
of nummer 3 is...
497
00:37:24,400 --> 00:37:27,404
maar eentje slipt steeds.
Ik word er nerveus van.
498
00:37:27,520 --> 00:37:28,601
Oké.
499
00:37:29,840 --> 00:37:31,444
De kapitein zegt: "Wat hebben jullie?"
500
00:37:31,560 --> 00:37:32,846
"Kunnen die propellers niet gelijk?"
501
00:37:32,960 --> 00:37:34,291
Ze lopen gelijk.
502
00:37:34,960 --> 00:37:36,325
Volgens hem zijn ze uit fase.
503
00:37:36,440 --> 00:37:38,408
Eén en 2 zijn zijdezacht.
504
00:37:38,520 --> 00:37:40,887
- Net als 3 en 4.
-Goed dan.
505
00:37:44,000 --> 00:37:46,810
Volgens de jongens
kunnen de propellers niet beter.
506
00:37:47,720 --> 00:37:48,767
Ja?
507
00:37:50,320 --> 00:37:52,209
Toch is er iets mis.
508
00:38:05,440 --> 00:38:07,329
Alles goed, Mr Briscoe?
509
00:38:07,720 --> 00:38:08,767
Alles goed?
510
00:38:09,280 --> 00:38:12,170
Meisje, ik heb het geweldig.
511
00:38:13,680 --> 00:38:15,125
Kan ik iets voor u halen?
512
00:38:15,240 --> 00:38:17,641
Misschien heeft u zin in een kopje thee.
513
00:38:19,960 --> 00:38:22,691
- Wat was dat?
-Het is 17.00 uur.
514
00:38:23,440 --> 00:38:26,489
- Rinkelt hij?
-Dat hoorde je.
515
00:38:27,040 --> 00:38:29,646
Grappig. Het is de laatste bezitting...
516
00:38:29,760 --> 00:38:32,570
die ik nog niet aan iemand anders
heb overgedragen.
517
00:38:32,760 --> 00:38:34,683
Ik wou dat hij weer rinkelde.
518
00:38:35,840 --> 00:38:38,411
Wat een mooie manier
om de tijd bij te houden.
519
00:38:38,520 --> 00:38:41,729
Als ik zo'n horloge had,
kon ik niet wachten op 't volgende uur...
520
00:38:41,840 --> 00:38:43,001
en het uur daarna.
521
00:38:43,120 --> 00:38:45,851
Weet je wat?
Zo voelde ik me vroeger ook.
522
00:38:45,960 --> 00:38:49,328
Maar nu hoeven de uren
niet zo snel voorbij te gaan.
523
00:38:51,880 --> 00:38:54,281
Nee, 't horloge is van jou.
Ik wil dat je het krijgt.
524
00:38:54,400 --> 00:38:56,767
- Dat kan ik niet aannemen.
-Alsjeblieft.
525
00:38:56,880 --> 00:38:59,451
Ik heb geen horloge meer nodig.
526
00:38:59,840 --> 00:39:02,366
Ik wil dat het de uren markeert...
527
00:39:02,480 --> 00:39:04,323
die alleen een jonge vrouw
kan hebben...
528
00:39:04,440 --> 00:39:05,726
opwindende uren.
529
00:39:06,080 --> 00:39:08,651
Je maakt me erg gelukkig
als je het aanneemt.
530
00:39:08,880 --> 00:39:11,042
Als u het zo zegt.
531
00:39:11,640 --> 00:39:13,722
Ik weet niet hoe ik u moet bedanken.
532
00:39:14,280 --> 00:39:15,884
Ik ken niemand zoals u...
533
00:39:16,000 --> 00:39:18,571
maar ik zal de rest van mijn leven
aan u denken.
534
00:39:18,680 --> 00:39:21,684
Bedenk liever
dat het alleen maar een bezitting is...
535
00:39:21,800 --> 00:39:23,928
en dus niet veel waard.
536
00:39:24,040 --> 00:39:25,929
Dat zal ik altijd blijven doen.
537
00:39:27,160 --> 00:39:30,562
We kunnen 't weer horen rinkelen,
hij moet gezet worden, weet u.
538
00:39:31,480 --> 00:39:35,166
- Het is 19.00 in San Francisco.
-Natuurlijk. Dat was ik vergeten.
539
00:39:44,160 --> 00:39:46,208
Is het echt 19.00 uur, meisje?
540
00:39:46,320 --> 00:39:47,970
Wat dit vliegtuig betreft wel.
541
00:39:48,080 --> 00:39:51,084
Weet je wat? Ik wil geen koffie of thee.
542
00:39:51,440 --> 00:39:53,966
- Een glas water?
-Water is om in te baden...
543
00:39:54,320 --> 00:39:57,085
maar als je er wat Scotch in doet,
voel ik me schoner.
544
00:39:57,200 --> 00:39:58,247
Ja, meneer.
545
00:39:58,360 --> 00:40:00,283
- Mijn cocktailtijd is al geweest.
-Nu meteen.
546
00:40:00,400 --> 00:40:03,483
En mijn vriend daar?
Drinkt u er eentje mee, meneer?
547
00:40:03,600 --> 00:40:06,126
Ja, heel graag.
548
00:40:09,920 --> 00:40:12,127
Dat is heel mooie muziek.
549
00:41:16,200 --> 00:41:18,601
We hebben
vier minuten ingehaald, kapitein.
550
00:41:19,320 --> 00:41:21,561
Die wind gaat eindelijk draaien.
551
00:41:21,680 --> 00:41:22,727
Goed.
552
00:41:24,000 --> 00:41:27,607
Misschien gebeurt er een wonder
en zijn we op tijd in San Francisco.
553
00:41:28,160 --> 00:41:30,527
- Een Lifesaver, kapitein?
-Nee, bedankt.
554
00:41:32,280 --> 00:41:35,568
Zeg je het als we
het laatste omkeerpunt passeren?
555
00:41:38,880 --> 00:41:39,881
Uiteraard.
556
00:42:02,640 --> 00:42:05,325
Lydia, als je klaar bent met pruilen...
557
00:42:05,520 --> 00:42:08,490
kunnen we er misschien
in alle rede over praten.
558
00:42:08,600 --> 00:42:10,682
We hebben niets te bepraten.
559
00:42:10,800 --> 00:42:13,690
Iedereen die een New Yorks
advertentiebureau verkoopt...
560
00:42:13,800 --> 00:42:16,201
-voor een oude mijn in Canada...
-Hij is niet oud.
561
00:42:16,320 --> 00:42:19,369
...alleen om jezelf belangrijk te maken,
de grote man.
562
00:42:19,680 --> 00:42:20,966
Van mijn geld.
563
00:42:21,080 --> 00:42:24,562
Ik wil opstaan met het gevoel
dat wat ik die dag bereik...
564
00:42:24,680 --> 00:42:26,125
ik zelf gedaan heb.
565
00:42:26,240 --> 00:42:28,766
Niet omdat mijn vrouw
toevallig 'n bedrijf heeft geërfd.
566
00:42:28,880 --> 00:42:31,645
In drie jaar betaal ik je terug. Elke cent.
567
00:42:31,760 --> 00:42:35,082
Drie jaar in de wildernis
en ik ben een echte boerenmeid...
568
00:42:35,200 --> 00:42:38,363
met mijn rok tot op mijn enkels
in plaats van op mijn knieën...
569
00:42:38,480 --> 00:42:40,528
of net andersom.
570
00:42:42,840 --> 00:42:45,605
Voor de laatste keer, Lydia,
vraag ik of je met me meegaat.
571
00:42:45,720 --> 00:42:48,963
Ik ben blij dat je dit idiote verzoek
voor het laatst doet...
572
00:42:49,080 --> 00:42:51,128
zodat ik niet nog eens
nee hoef te zeggen.
573
00:42:51,240 --> 00:42:53,561
Ik ga zo snel mogelijk scheiden.
574
00:42:53,680 --> 00:42:55,011
Je bent gek.
575
00:42:55,120 --> 00:42:57,248
Wat moet ik gaan doen
terwijl jij rondsjouwt...
576
00:42:57,360 --> 00:42:58,964
in je laarzen en je houthakkershemd?
577
00:42:59,080 --> 00:43:03,051
Cocktails met de eekhoorns drinken?
Bridge spelen met de Eskimo's?
578
00:43:03,840 --> 00:43:06,730
Ga naar je oerbos.
Doe of je Daniel Boone bent...
579
00:43:06,840 --> 00:43:10,128
sta op met de duiven of welke vogels
ze daar ook maar hebben.
580
00:43:10,240 --> 00:43:11,685
Krijg eelt op je handen.
581
00:43:11,800 --> 00:43:14,326
Wees een grote
vuil-onder-de-nagels jongen.
582
00:43:14,440 --> 00:43:17,489
Maak vuur met wrijfstokjes.
Eet uit blikjes.
583
00:43:17,920 --> 00:43:20,730
Neem elke zaterdagavond een bad
en ga naar een Eskimofeest.
584
00:43:20,840 --> 00:43:22,524
Leer ze voor mijn part de samba.
585
00:43:22,640 --> 00:43:25,928
Doe wat je wilt
als je je daardoor een man voelt.
586
00:43:26,360 --> 00:43:29,204
Alleen vraag me niet
je kinderachtige avonturen te delen.
587
00:43:29,320 --> 00:43:31,766
Het is al erg genoeg
dat ik ze moet betalen.
588
00:43:33,280 --> 00:43:35,248
- Is dat je laatste woord?
-Nee.
589
00:43:35,960 --> 00:43:39,646
Ik heb altijd gevonden dat je brein
in een koffiekopje paste.
590
00:43:43,480 --> 00:43:46,563
Hé, man.
Jij hebt flinke problemen, toch?
591
00:43:47,720 --> 00:43:49,722
- Ik verzeker u...
-Ik weet wat u gaat zeggen...
592
00:43:49,840 --> 00:43:52,002
dat alles picobello is.
593
00:43:52,120 --> 00:43:55,203
Dat is het eerste wat een man
in de problemen altijd zegt.
594
00:43:55,320 --> 00:43:59,041
De gestichten zitten vol met mensen
die dingen voor zich houden...
595
00:43:59,160 --> 00:44:01,208
omdat ze te bang zijn
om de waarheid te zeggen...
596
00:44:01,320 --> 00:44:03,926
en zichzelf voor gek zetten...
597
00:44:04,040 --> 00:44:06,771
of omdat ze denken dat niemand
hun situatie snapt.
598
00:44:06,880 --> 00:44:07,679
Oké?
599
00:44:07,680 --> 00:44:08,090
Oké?
600
00:44:08,320 --> 00:44:11,130
De Goede buren
denken daar anders over.
601
00:44:11,600 --> 00:44:14,729
- En wie...
-Een club waar ik thuis bij ben.
602
00:44:15,200 --> 00:44:17,851
Net als de Anonieme alcoholisten.
603
00:44:18,600 --> 00:44:20,364
Hun lunches zijn geweldig.
604
00:44:20,680 --> 00:44:23,968
Over het spreekgestoelte
hangt een grote handdoek...
605
00:44:24,080 --> 00:44:27,687
waar "Je meent het niet"
op staat geborduurd.
606
00:44:28,040 --> 00:44:30,771
En elk lid heeft zijn eigen huilhanddoek,
snap je?
607
00:44:31,160 --> 00:44:35,051
Als ze een slecht geval binnenbrengen,
houden een paar Goede buren...
608
00:44:35,160 --> 00:44:38,562
de handdoek voor hem vast zodat hij
zich kan richten op het huilen...
609
00:44:38,680 --> 00:44:41,650
en zich verder niet hoeft in te spannen.
610
00:44:41,800 --> 00:44:46,089
Het blijkt een mooie ouderwetse
herinnerings bijeenkomst te zijn...
611
00:44:46,720 --> 00:44:50,008
en de vent die op dat moment
niet echt zorgen heeft...
612
00:44:50,320 --> 00:44:53,005
voelt zich een beetje buitengesloten.
613
00:44:54,480 --> 00:44:57,768
En als deze vent uiteindelijk
niet om zichzelf gaat lachen...
614
00:44:57,880 --> 00:44:59,723
voelt hij zich in ieder geval beter.
615
00:44:59,840 --> 00:45:02,241
Het belangrijkste is
dat iedereen dat doet...
616
00:45:02,360 --> 00:45:04,362
want negen van de tien keer...
617
00:45:04,480 --> 00:45:07,404
denken ze dat ze beter af zijn
dan die andere vent.
618
00:45:09,080 --> 00:45:10,969
Wat zing je na afloop
van de bijeenkomsten?
619
00:45:11,080 --> 00:45:13,321
Pak je zorgen in je oude plunjezak?
620
00:45:13,440 --> 00:45:14,680
Hoe wist u dat?
621
00:45:15,200 --> 00:45:17,521
Als 'n vent met echte problemen komt...
622
00:45:17,640 --> 00:45:19,608
hij kan zijn inkomstenbelasting
niet betalen...
623
00:45:19,720 --> 00:45:22,485
of zijn vrouw heeft zojuist
de auto vernield...
624
00:45:23,840 --> 00:45:27,731
of zijn nieuwe huis vertoont scheuren
in de fundering...
625
00:45:29,200 --> 00:45:33,250
hebben ze een orgel
dat heel zielige muziek speelt.
626
00:45:33,600 --> 00:45:35,011
Het is geweldig.
627
00:45:35,400 --> 00:45:37,050
Dat snap ik.
628
00:45:37,280 --> 00:45:40,329
Maar er komt natuurlijk nooit iemand...
629
00:45:40,800 --> 00:45:42,529
met echte problemen.
630
00:45:42,800 --> 00:45:43,926
Zoiets als...
631
00:45:44,040 --> 00:45:46,281
zijn vrouw gaat dood...
632
00:45:47,400 --> 00:45:49,562
of zijn zaak gaat failliet.
633
00:45:49,920 --> 00:45:52,207
Ze vertellen alleen kleine problemen...
634
00:45:52,320 --> 00:45:55,449
wie ze het gras gaan laten maaien...
635
00:45:55,560 --> 00:45:58,643
of halen ze ooit minder dan 100 slagen
op de golfbaan?
636
00:45:58,880 --> 00:46:00,882
Het is allemaal relatief, snapt u?
637
00:46:01,200 --> 00:46:04,841
Je gaat lachen om kleine problemen...
638
00:46:04,960 --> 00:46:06,530
als ze zich voordoen...
639
00:46:06,640 --> 00:46:08,608
en dan raak je niet van slag...
640
00:46:08,720 --> 00:46:12,441
als er echte, serieuze dingen gebeuren.
Snapt u?
641
00:46:13,600 --> 00:46:16,206
Ja, ik begin u te snappen, Mr...
642
00:46:16,320 --> 00:46:18,800
Ed Joseph. Ik verkoop meubelen.
643
00:46:20,000 --> 00:46:23,800
Terugkomend op uw geval,
u voelt zich vast beter...
644
00:46:23,920 --> 00:46:25,570
als ik een beetje huilde.
645
00:46:26,360 --> 00:46:29,887
Dan snapt u
wat de Goede buur inhoudt.
646
00:46:32,880 --> 00:46:35,167
Stel uzelf met een handdoek voor.
647
00:46:40,480 --> 00:46:41,641
Klaar?
648
00:46:42,760 --> 00:46:45,411
De vrouw en ik
spaarden meer dan vier jaar...
649
00:46:45,520 --> 00:46:47,284
voor een reisje naar Hawaii.
650
00:46:47,440 --> 00:46:52,241
U weet wel, palmen, zon, strand...
651
00:46:53,160 --> 00:46:55,083
dingen die we thuis niet hebben.
652
00:46:56,320 --> 00:46:59,847
We droomden van de dag
van ons vertrek.
653
00:47:01,120 --> 00:47:03,851
De vrouw vindt dus iemand
die voor onze kinderen zou zorgen...
654
00:47:03,960 --> 00:47:05,530
voor 10 dollar per dag...
655
00:47:05,640 --> 00:47:09,645
en dat is meer dan ik verdiende
in de eerste vijf jaar van ons huwelijk.
656
00:47:13,080 --> 00:47:16,050
We pakken uit
en we vermaken ons prima...
657
00:47:17,880 --> 00:47:20,929
maar het schip vaart niet uit.
Staking of zo.
658
00:47:21,040 --> 00:47:24,601
Maar goed, we hebben geluk.
We krijgen kaartjes voor een vliegtuig...
659
00:47:24,720 --> 00:47:27,041
en hoewel we niet al onze bagage
mee kunnen nemen...
660
00:47:27,160 --> 00:47:29,288
zijn we in het land van onze dromen.
661
00:47:29,840 --> 00:47:32,320
In het hotelletje
dat past binnen ons budget...
662
00:47:32,440 --> 00:47:34,363
is er iets misgegaan
met de reserveringen-
663
00:47:34,480 --> 00:47:37,450
Een ander stel genaamd Joseph
uit Milwaukee.
664
00:47:37,560 --> 00:47:40,609
Misschien hadden zij ook een droom.
665
00:47:40,720 --> 00:47:42,768
Dus we maken geen ruzie.
666
00:47:45,400 --> 00:47:48,768
We komen in een hotel terecht
ver boven ons budget.
667
00:47:48,880 --> 00:47:50,564
Dus moeten we eerder naar huis.
668
00:47:50,680 --> 00:47:51,806
Gesauteerde kipfilet...
669
00:47:51,920 --> 00:47:54,730
Gesnipperde amandelen,
Geglaceerde aspergepunten...
670
00:47:55,120 --> 00:47:57,088
Oké? Het wordt avond...
671
00:47:57,200 --> 00:48:00,124
de vrouw trekt de enige avondjurk aan
die ze mee kon nemen...
672
00:48:00,240 --> 00:48:03,562
en ik trek 'n smoking aan
die ik in geen 10 jaar heb gedragen.
673
00:48:10,800 --> 00:48:11,881
Mama.
674
00:48:18,880 --> 00:48:20,928
We zijn klaar voor het feest.
675
00:48:21,080 --> 00:48:22,650
De vrouw draagt nieuwe schoenen...
676
00:48:22,760 --> 00:48:25,604
met veel hogere hakken
dan ze gewend is en...
677
00:48:30,600 --> 00:48:31,806
Mijn rug.
678
00:48:34,960 --> 00:48:38,442
De dokter zegt dat ze haar
bekken heeft verdraaid...
679
00:48:38,680 --> 00:48:41,126
en dat is het dansen tijdens de reis.
680
00:48:50,240 --> 00:48:51,969
Zo loopt het dus.
681
00:48:52,160 --> 00:48:55,960
Na een paar dagen is de vrouw fit
genoeg om naar het strand te hobbelen.
682
00:49:07,680 --> 00:49:10,490
Het regent drie dagen lang pijpenstelen.
683
00:49:10,720 --> 00:49:13,724
We kunnen alleen maar wat zitten
en kaarten naar huis schrijven...
684
00:49:13,840 --> 00:49:16,571
over hoe geweldig we het hebben.
685
00:49:22,200 --> 00:49:26,250
We hebben nog drie dagen,
en we ontmoeten de Wilsons.
686
00:49:26,360 --> 00:49:29,443
Een van de leuke dingen van een reis
zijn toch nieuwe mensen?
687
00:49:29,560 --> 00:49:32,211
De Wilsons hebben een eigen idee
van wat leuk is.
688
00:49:32,320 --> 00:49:36,370
Hij vindt mijn vrouw wel lekker,
en zij denkt dat ik Clark Gable ben.
689
00:50:01,040 --> 00:50:03,930
De vrouw kan niet zo hard lopen
vanwege haar bekken.
690
00:50:04,040 --> 00:50:05,883
Ik word zelf achterna gezeten.
691
00:50:08,560 --> 00:50:11,040
Man, je hebt niet geleefd...
692
00:50:11,160 --> 00:50:14,642
als je niet door die vrouw bent
achternagezeten rond de palmboom.
693
00:50:16,600 --> 00:50:20,047
Dus eten we de rest van de droomreis
buiten het hotel...
694
00:50:20,160 --> 00:50:24,051
zodat we ze niet tegenkomen
en verstoppertje hoeven te spelen.
695
00:50:24,880 --> 00:50:27,406
Maar op de laatste dag
komt de zon tevoorschijn.
696
00:50:27,520 --> 00:50:30,842
Wie komt er nu thuis van een droomreis
zonder bruin kleurtje?
697
00:50:30,960 --> 00:50:35,602
We zijn wanhopig, snapt u?
We liggen de hele dag in de zon.
698
00:50:41,960 --> 00:50:45,248
De vrouw heeft een derdegraads
verbranding op haar schouders.
699
00:50:45,560 --> 00:50:48,564
Ik dun' geen gewicht
op mijn rug te dragen.
700
00:50:48,800 --> 00:50:50,848
Ik moet geld van de bank lenen...
701
00:50:50,960 --> 00:50:54,521
om volgende maand het eten te betalen,
als we ooit thuiskomen.
702
00:50:56,560 --> 00:50:59,484
Als u nog steeds denkt
dat u problemen hebt, meneer...
703
00:51:02,680 --> 00:51:05,968
Willen u en Mrs Joseph
misschien wat met mij drinken?
704
00:51:07,640 --> 00:51:09,927
U mag uw handdoek nu terug.
705
00:51:30,080 --> 00:51:32,606
Neem even pauze, Dan.
Ik draai wel even aan de knoppen.
706
00:51:32,720 --> 00:51:35,485
Ik kan wel wat slaap gebruiken.
707
00:51:36,680 --> 00:51:41,402
Grappig dat iemand kan slapen
met vier herriemotoren in zijn oren...
708
00:51:42,560 --> 00:51:45,291
en pas wakker wordt
als ze geen herrie meer maken.
709
00:51:45,560 --> 00:51:48,643
Stel je eens voor dat je thuis
wakker werd van de stilte.
710
00:51:49,000 --> 00:51:52,243
Niemand zou met zo iets
moeten hoeven te leven.
711
00:52:15,120 --> 00:52:17,885
San Francisco tollenaar, 2930.
712
00:52:18,000 --> 00:52:20,128
Al heb je die radio zelf gebouwd.
713
00:52:20,240 --> 00:52:21,480
Het is illegaal.
714
00:52:21,600 --> 00:52:23,170
Gooi hem weg voordat ik het doe.
715
00:52:23,280 --> 00:52:27,604
Ik luister graag naar de vliegtuigen.
Het heeft me veel tijd gekost.
716
00:52:28,200 --> 00:52:31,807
Raak mijn radio aan en ik vermoord je.
Dat doe ik misschien toch wel.
717
00:52:31,920 --> 00:52:34,651
Gebeurt er tenminste iets
op deze roestbak.
718
00:52:34,760 --> 00:52:37,730
Je bent gek.
Je hebt zes maanden vaste wal nodig.
719
00:52:38,120 --> 00:52:42,045
Iedereen wordt gek
met jou als scheepsmaat.
720
00:52:42,160 --> 00:52:43,650
Maak dat je wegkomt.
721
00:52:46,040 --> 00:52:47,451
Ik heb je gewaarschuwd.
722
00:52:47,560 --> 00:52:49,210
De FCC trekt zo je vergunning in...
723
00:52:49,320 --> 00:52:51,561
als je iets verstuurt met die rommel.
724
00:52:51,680 --> 00:52:52,841
Maak dat je wegkomt.
725
00:52:52,960 --> 00:52:56,521
Hallo, Honolulu.
Dit is 420 met een positierapport.
726
00:52:56,640 --> 00:52:58,927
Kom op, Honolulu. Wakker worden.
Geef antwoord.
727
00:52:59,040 --> 00:53:01,122
420, dit is San Francisco...
728
00:53:01,240 --> 00:53:04,084
Honolulu ontvangt u niet vanwege
slechte weersomstandigheden.
729
00:53:04,240 --> 00:53:05,651
Geef uw rapport maar door.
730
00:53:05,760 --> 00:53:08,764
Oké, San Francisco.
Begrepen, Honolulu.
731
00:53:08,960 --> 00:53:11,008
Positie op 0557.
732
00:53:11,200 --> 00:53:13,168
34/30 noorderbreedte.
733
00:53:13,600 --> 00:53:17,082
140 westerlengte, 3000 meter.
734
00:53:17,520 --> 00:53:19,887
5700 liter reserve.
735
00:53:35,960 --> 00:53:40,443
Vanuit mijn zijraam
zie ik soms de sterren.
736
00:53:41,400 --> 00:53:44,688
Amerika is overal om me heen.
737
00:53:50,680 --> 00:53:53,001
Weet je wat grappig is?
738
00:53:53,320 --> 00:53:56,130
In Honolulu word ik geïnspecteerd...
739
00:53:56,240 --> 00:54:00,006
door de Amerikaanse douane
en mensen van immigratie.
740
00:54:00,480 --> 00:54:03,324
En geen enkele soldaat
om dingen te bewaken.
741
00:54:03,800 --> 00:54:08,169
Ik zoek overal naar soldaten
met geweren en...
742
00:54:09,560 --> 00:54:11,483
Wilt u nu uw avondeten, Miss Chen?
743
00:54:11,600 --> 00:54:14,843
Ja. Alstublieft, ik ben zo dom.
744
00:54:14,960 --> 00:54:17,645
Dit is een brief aan mijn broer
in het Engels...
745
00:54:17,760 --> 00:54:19,808
en ik weet dit woord niet meer.
746
00:54:20,480 --> 00:54:24,326
Het is dat ding dat soldaten aan het
uiteinde van hun geweer hebben...
747
00:54:24,800 --> 00:54:25,926
als een zwaard?
748
00:54:26,040 --> 00:54:27,644
- Bajonet?
-Ja.
749
00:54:28,160 --> 00:54:31,323
Ik ben zo dom. Dank u.
750
00:54:32,000 --> 00:54:33,525
Ik schaam me.
751
00:54:33,640 --> 00:54:36,086
Iedereen die meer dan een taal
kan lezen en schrijven...
752
00:54:36,200 --> 00:54:37,725
zou zich nooit hoeven te schamen.
753
00:54:37,840 --> 00:54:40,605
Ik ben zo'n dommie, dat ik nauwelijks
mijn eigen taal schrijf.
754
00:54:40,720 --> 00:54:41,721
"Dommie"?
755
00:54:41,840 --> 00:54:44,923
Slang voor geestelijk gehandicapte
Amerikaanse meisjes als ik.
756
00:54:45,040 --> 00:54:46,530
Dommie.
757
00:54:48,320 --> 00:54:51,563
Wat geweldig.
Dat moet ik mijn broer vertellen.
758
00:54:52,080 --> 00:54:54,686
Zeg hem maar
dat u de grootste dommie hebt ontmoet.
759
00:54:54,800 --> 00:54:57,246
Als hij Amerikaanse meisjes kent,
snapt hij het wel.
760
00:54:57,360 --> 00:54:58,964
Ik ga uw eten halen.
761
00:54:59,120 --> 00:55:00,485
Dommie.
762
00:55:29,280 --> 00:55:31,487
Er is daar iets goed mis achter.
Het dienblad...
763
00:55:31,600 --> 00:55:33,250
- Ik weet 't.
-Er viel 'n heel dienblad.
764
00:55:33,360 --> 00:55:36,125
- Ik heb me gebrand.
-Dat is motor nummer 1.
765
00:55:36,600 --> 00:55:39,604
Hij liep perfect.
Allemaal lopen ze perfect.
766
00:55:39,800 --> 00:55:43,600
Misschien in de staan. Als ons meisje
zich brandde, is 't daar misschien erger.
767
00:55:43,720 --> 00:55:46,200
Dan, pak je zaklantaarn,
en kijk eens in de staan.
768
00:55:46,320 --> 00:55:48,209
- Breng zo snel mogelijk verslag uit.
-Goed.
769
00:55:48,320 --> 00:55:50,004
Leonard, bepaal snel onze positie...
770
00:55:50,120 --> 00:55:52,771
laat me ons vanaf nu elke 10 minuten
onze positie weten.
771
00:55:52,880 --> 00:55:54,405
Spalding, ga terug naar je passagiers.
772
00:55:54,520 --> 00:55:56,887
Als dit weer gebeurt,
gaan ze zich dingen afvragen.
773
00:55:57,000 --> 00:55:59,731
Hobie, zeg San Francisco
dat we last hebben...
774
00:55:59,840 --> 00:56:02,650
van ongewone trillingen
en dat we wachten op advies.
775
00:56:02,760 --> 00:56:05,001
Wil je een noodoproep doen?
776
00:56:06,560 --> 00:56:09,291
Nee, nog niet.
777
00:56:59,360 --> 00:57:01,931
- Is alles in orde?
-We zijn nog heel.
778
00:57:02,040 --> 00:57:04,771
Ik wilde net het eten gaan serveren.
Zal ik dat doen?
779
00:57:04,880 --> 00:57:06,211
Doe maar.
780
00:57:07,320 --> 00:57:10,164
Soms komt er nooit een verklaring
voor zulke dingen.
781
00:57:18,000 --> 00:57:19,604
Hé, wacht eens even.
782
00:57:19,720 --> 00:57:21,722
Wat is er mis met dit vliegtuig?
783
00:57:21,840 --> 00:57:24,764
- Is er iets mis dan?
-Hou op.
784
00:57:24,880 --> 00:57:28,248
Er knapte zojuist iets zo hard,
dat ik met mijn drankje morste.
785
00:57:28,560 --> 00:57:31,131
Bestel er nog een. We zijn niet gierig.
786
00:57:31,400 --> 00:57:32,811
U wilt niets zeggen?
787
00:57:33,080 --> 00:57:35,242
Als er iets was, zou ik het zeggen.
788
00:57:35,720 --> 00:57:39,327
Ik wed nu met u
dat we te laat in San Francisco zijn.
789
00:57:41,000 --> 00:57:42,240
Dat kan.
790
00:57:50,960 --> 00:57:52,405
- Heb je iets gevonden?
-Nee.
791
00:57:52,520 --> 00:57:55,171
- Wat kan het zijn?
-Geen idee. Waar zijn we?
792
00:57:55,280 --> 00:57:57,123
Ik laat het zo weten.
793
00:57:57,240 --> 00:57:58,685
Niets mis in de staan.
794
00:57:58,800 --> 00:58:02,885
De hoofdtemperatuur van nummer 1 is
vijf graden gestegen in 't afgelopen uur.
795
00:58:04,120 --> 00:58:06,407
San Francisco wil de aard
van ons probleem weten.
796
00:58:06,520 --> 00:58:08,443
Als we dat wisten,
hadden we het gezegd.
797
00:58:08,560 --> 00:58:10,244
Nee, zeg dat niet. Zeg ze...
798
00:58:10,360 --> 00:58:12,567
Zeg dat we 't niet weten
en laat ze stand-by blijven.
799
00:58:12,680 --> 00:58:16,048
Ik heb nieuws, jongens.
We zijn het laatste omkeerpunt voorbij.
800
00:58:36,320 --> 00:58:40,166
- Bent u iets kwijt, Mr Agnew?
-Mijn aansteker is leeg.
801
00:59:44,960 --> 00:59:46,644
Misschien denkt hij
dat hij op 'n schip is...
802
00:59:46,760 --> 00:59:49,491
en probeert hij de eetlust op te wekken
voor het eten.
803
00:59:49,600 --> 00:59:52,809
Ik heb ooit eens een gek zo zien doen.
Dat is niet zo leuk.
804
00:59:53,080 --> 00:59:54,684
Hij zoekt problemen.
805
01:00:00,680 --> 01:00:04,446
U bent toch Kenneth Childs?
Dat is toch uw naam?
806
01:00:04,840 --> 01:00:07,923
Ja. Waarom?
We kennen elkaar nog niet.
807
01:00:08,040 --> 01:00:11,010
Nee. We kennen elkaar niet
omdat niemand dat wilde.
808
01:00:12,480 --> 01:00:14,244
Wat kan ik voor u doen?
809
01:00:14,400 --> 01:00:16,368
Mijn naam is Humphrey Agnew.
810
01:00:18,680 --> 01:00:20,728
Betekent dat iets voor u?
811
01:00:21,360 --> 01:00:25,206
- Agnew. U bent Martha's man.
-Dat ben ik.
812
01:00:26,680 --> 01:00:29,684
Ik hoorde u niet zeggen
dat u blij was me te ontmoeten.
813
01:00:30,360 --> 01:00:32,283
- Natuurlijk.
-Natuurlijk niet.
814
01:00:34,760 --> 01:00:38,242
Mr Agnew, deze dame en ik
drinken rustig wat samen...
815
01:00:38,400 --> 01:00:40,164
U schijnt ergens van slag door te zijn.
816
01:00:40,280 --> 01:00:42,487
Misschien kunnen we later praten.
Als u mij wilt...
817
01:00:42,600 --> 01:00:46,002
Nee, u knipt niet met uw vingers
en stuurt mij zomaar weg.
818
01:00:46,840 --> 01:00:50,287
Mr Agnew, ik weet niet wat u heeft,
en eigenlijk interesseert het me niet.
819
01:00:50,400 --> 01:00:53,324
Waarom gaat u niet terug naar uw plek
en gaat u weer zitten.
820
01:00:53,440 --> 01:00:56,171
- Nou, schatje.
-Die man is vervelend.
821
01:00:56,440 --> 01:00:58,329
Ik ben vast vervelend.
822
01:00:58,440 --> 01:01:00,283
Ik was vast nog vervelender...
823
01:01:00,400 --> 01:01:03,290
toen u en m'n vrouw probeerden
om me in Honolulu te ontwijken...
824
01:01:03,400 --> 01:01:06,324
-zodat u alleen kon zijn.
-U bent gek.
825
01:01:07,320 --> 01:01:10,642
Ik heb twee keer met uw vrouw geluncht
omdat ze erg aardig is.
826
01:01:11,320 --> 01:01:13,891
En ze heeft vroeger
ooit voor me gewerkt.
827
01:01:14,040 --> 01:01:16,771
Ze heeft me alleen maar
mijn hand geschud.
828
01:01:16,920 --> 01:01:20,367
Hou op haar te beledigen
en uzelf voor gek te zetten. Wegwezen.
829
01:01:20,520 --> 01:01:23,205
Ik wist
dat u een mooie verklaring zou hebben.
830
01:01:23,360 --> 01:01:26,682
Maar ik ben niet zo dom
als u en mijn vrouw denken.
831
01:01:27,000 --> 01:01:30,322
Nu ga ik u laten piekeren
over wat ik ga doen.
832
01:01:30,440 --> 01:01:34,126
Piekeren en nadenken,
net als ik heb gedaan.
833
01:01:34,240 --> 01:01:37,687
Ik hoor al jaren over u
en uw naam alleen al maakt me ziek.
834
01:01:37,840 --> 01:01:40,241
U bent toch
nogal een vrouwenveroveraar?
835
01:01:40,360 --> 01:01:42,283
Dat moet u interesseren, mevrouw.
836
01:01:42,400 --> 01:01:45,529
- Ik heb hier genoeg van.
-Wat is er met jullie?
837
01:01:45,640 --> 01:01:47,768
- Wat is hier aan de hand?
-Rustig aan, ophouden.
838
01:01:47,880 --> 01:01:49,882
Hij is gek, hij heeft een geweer.
839
01:01:58,960 --> 01:02:00,564
We staan in brand.
840
01:02:04,280 --> 01:02:07,170
- De brandblusser.
-Hobie, snel, de brandblusser.
841
01:02:12,440 --> 01:02:15,922
- De radio. Meld het aan San Francisco.
-San Francisco 420.
842
01:02:18,840 --> 01:02:20,524
De propeller. De hele propeller is weg.
843
01:02:20,640 --> 01:02:22,210
Je verliest je motor misschien ook nog.
844
01:02:22,320 --> 01:02:24,846
- Hij zit los.
-De andere brandblusser, Dan.
845
01:02:24,960 --> 01:02:28,009
- Ik ga naar het water.
-San Francisco 420.
846
01:02:40,880 --> 01:02:42,006
Dank u, lieve Heer.
847
01:02:42,120 --> 01:02:44,168
Volgens mij brandt ze niet meer.
848
01:02:44,280 --> 01:02:45,850
Ik bereik San Francisco niet. Ruis.
849
01:02:45,960 --> 01:02:47,962
- De tweede frequentie dan?
-Allebei geprobeerd.
850
01:02:48,080 --> 01:02:49,844
De noodoproep. Doe een noodoproep.
851
01:02:49,960 --> 01:02:51,450
- Storten we in het water?
-Nee.
852
01:02:51,560 --> 01:02:53,528
Ze vliegt beroerd met die losse motor...
853
01:02:53,640 --> 01:02:55,005
maar we blijven wel in de lucht.
854
01:02:55,120 --> 01:02:56,770
- Hoe lang tot de kust?
-Ongeveer zes uur.
855
01:02:56,880 --> 01:03:00,168
Maar op gewone kruissnelheid.
Ik heb het niet hiervoor berekend.
856
01:03:00,280 --> 01:03:01,406
Reken het uit.
857
01:03:01,520 --> 01:03:02,646
...mayday 420.
858
01:03:03,920 --> 01:03:06,207
Mayday 420, wie dan ook.
859
01:03:08,080 --> 01:03:09,730
Ik heb iemand. Een schip.
860
01:03:09,840 --> 01:03:14,448
Dit is de Cristobal Trader voor 420.
Ik ontvang u luid en duidelijk.
861
01:03:14,840 --> 01:03:17,730
U vloog ongeveer 20 minuten geleden
over me heen.
862
01:03:17,840 --> 01:03:20,889
Wilt u
dat ik al uw berichten doorstuur? Over.
863
01:03:21,000 --> 01:03:24,766
Begrepen. Zeg San Francisco dat we
de propeller van nummer 1 kwijt zijn.
864
01:03:24,880 --> 01:03:26,723
Er ontstond brand maar dat is nu uit.
865
01:03:26,840 --> 01:03:29,127
We zitten nu op 1500 meter,
maar we dalen.
866
01:03:29,240 --> 01:03:32,164
Verzoek om alle hoogtes onder ons
vrij te maken. Over.
867
01:03:32,280 --> 01:03:33,964
Komt voor elkaar. Stand-by.
868
01:03:35,080 --> 01:03:38,209
Dit is Cristobal Trader
voor San Francisco.
869
01:03:47,960 --> 01:03:49,200
ATC 420 VERZOEKT ADVIES
SAN FRANCISCO
870
01:03:49,320 --> 01:03:50,367
PROPELLER VERLOREN
871
01:03:50,480 --> 01:03:52,562
BRAND ONTSTAAN, IS NU UIT
NU OP 1.500 MAAR DALEND
872
01:03:52,680 --> 01:03:54,489
VERZOEK VRIJMAKEN
ALLE HOOGTES
873
01:04:05,920 --> 01:04:08,764
Zeeredding van Oakland Control.
874
01:04:14,040 --> 01:04:15,166
Goed.
875
01:04:19,960 --> 01:04:22,327
Start het reddingstoestel. Interceptie.
876
01:04:44,680 --> 01:04:47,650
San Francisco wil weten
of u gaat neerstorten. Over.
877
01:04:47,760 --> 01:04:48,886
Voorlopig niet.
878
01:04:49,000 --> 01:04:51,651
Hoe ziet de zee er bij jullie uit,
voor 't geval dat. Over.
879
01:04:51,760 --> 01:04:55,162
Zware golven uit het noordwesten.
We maken ongeveer 30 graden slagzij.
880
01:04:55,280 --> 01:04:58,727
Het is erg ruw.
Hou dat toestel in de lucht als het lukt.
881
01:04:58,880 --> 01:05:01,201
Het stormt beneden. Over.
882
01:05:01,320 --> 01:05:03,721
Bedankt, Cristobal Trader.
We proberen het.
883
01:05:04,160 --> 01:05:05,685
Goed zo, knul.
884
01:05:11,040 --> 01:05:14,567
Ooit word ik verstandig
en ga ik weer achter de knoppen zitten.
885
01:05:14,680 --> 01:05:16,648
- Wat is er?
-Toestel is een propeller kwijt.
886
01:05:16,760 --> 01:05:19,127
Er was brand maar dat is uit.
Hij stort vast in zee.
887
01:05:19,240 --> 01:05:21,049
- Hoe ver weg?
-Misschien 1600 kilometer.
888
01:05:21,160 --> 01:05:22,525
Dat meen je niet.
889
01:05:39,240 --> 01:05:43,290
Dit is misschien mijn laatste show
en er zit geen lachje in.
890
01:05:43,640 --> 01:05:46,007
Ik had niet moeten schreeuwen,
maar ik was zo bang.
891
01:05:46,120 --> 01:05:48,930
Mijn hart komt net weer naar beneden
van het plafond.
892
01:05:49,040 --> 01:05:52,408
Problemen? Wacht tot ik
de Goede buren dit vertel
893
01:05:52,560 --> 01:05:55,848
Ik sliep bijna
toen iemand de champagne ontkurkte.
894
01:05:55,960 --> 01:05:57,371
Dit kan interessant worden.
895
01:05:57,480 --> 01:06:00,086
Het was al interessant
voordat dit gebeurde.
896
01:06:00,200 --> 01:06:01,850
Twee apen probeerden
elkaar te vermoorden.
897
01:06:01,960 --> 01:06:04,327
Waarom gaat u niet
gewoon weer zitten.
898
01:06:04,440 --> 01:06:06,169
Alles komt vast goed.
899
01:06:06,280 --> 01:06:09,250
Ze komen zo terug van het vluchtdek
en zullen alles uitleggen.
900
01:06:09,360 --> 01:06:12,443
Ik ga dit voor u bewaren
tot we in San Francisco zijn.
901
01:06:12,560 --> 01:06:14,881
U kunt problemen krijgen
met zulke dingen.
902
01:06:15,000 --> 01:06:17,082
Ik haal koffie voor iedereen.
903
01:06:21,320 --> 01:06:23,004
Wist u dat ruimtegeweren
je niet doodmaken?
904
01:06:23,120 --> 01:06:24,121
Nee.
905
01:06:24,240 --> 01:06:25,890
Ze verstijven je alleen.
906
01:06:37,720 --> 01:06:40,007
Het grappige hieraan is...
907
01:06:40,120 --> 01:06:43,408
dat ik voor het eerst in mijn leven
onschuldig ben.
908
01:06:44,440 --> 01:06:47,364
Ik heb hem echt de waarheid verteld.
909
01:06:57,040 --> 01:06:59,566
Dit gaat de belastingbetalers
veel geld kosten.
910
01:06:59,680 --> 01:07:01,523
Wat moeten ze dan doen?
Naar huis zwemmen?
911
01:07:01,640 --> 01:07:04,564
Nee, Alameda, dit is het
Reddingscentrum van de Kustwacht.
912
01:07:49,680 --> 01:07:51,205
- Nieuwe positie, kapitein.
-Zeg op.
913
01:07:51,320 --> 01:07:54,164
Naar de kust, 5 uur, 47 minuten,
als we deze snelheid houden.
914
01:07:54,280 --> 01:07:57,204
- En onze brandstof?
-Genoeg. Net aan.
915
01:07:57,880 --> 01:08:01,123
We hebben maar 4300 liter nodig,
we hebben 4900 volgens mijn grafiek.
916
01:08:01,240 --> 01:08:03,925
- Het wordt krap maar...
-Gooi je grafiek maar weg.
917
01:08:04,040 --> 01:08:06,850
- Want we hebben geen 4900 liter.
-Hoe kom je daarbij?
918
01:08:06,960 --> 01:08:11,010
De nummer 1 tank. Hij gaf 750 liter aan
toen we de propeller verloren.
919
01:08:11,160 --> 01:08:13,527
Ik denk
dat toen de propeller verdween...
920
01:08:13,640 --> 01:08:15,961
hij gaten in de vleugel sloeg
en de tank scheurde.
921
01:08:16,080 --> 01:08:20,005
Zo redden we het niet.
Ik bereken het opnieuw, maar de wind...
922
01:08:20,120 --> 01:08:22,851
-misschien draait die wat bij.
-We storten in zee.
923
01:08:22,960 --> 01:08:24,962
Het is slechts 'n kwestie
van waar en wanneer.
924
01:08:25,080 --> 01:08:28,880
We hebben genoeg tijd.
Laten we nu niet in paniek raken.
925
01:08:29,000 --> 01:08:31,002
Laten we even afwachten
wat de wind doet.
926
01:08:31,120 --> 01:08:33,646
- Dan zijn we dichter bij de kust.
-Het water is er kouder.
927
01:08:33,760 --> 01:08:37,970
En vast ruwer, maar we moeten
zo lang mogelijk doorvliegen.
928
01:08:38,080 --> 01:08:39,206
Ik ben het met je eens.
929
01:08:39,320 --> 01:08:41,687
Dan hebben we meer tijd
om alles te regelen.
930
01:08:41,800 --> 01:08:44,531
Ik wil dat jullie hier zijn
als we echt gaan neerstorten.
931
01:08:44,640 --> 01:08:46,324
Gooi ondertussen alles overboord.
932
01:08:46,440 --> 01:08:49,171
500 kilo zal verschil maken
voor onze snelheid.
933
01:08:49,280 --> 01:08:52,124
Wil je dat ik ze vertel
dat we in zee gaan storten?
934
01:08:53,520 --> 01:08:55,284
Gebruik je eigen oordeel.
935
01:09:22,200 --> 01:09:25,966
Ik hoef u vast niet te zeggen
dat we wat problemen hadden.
936
01:09:26,280 --> 01:09:29,443
Misschien als ik precies uitleg
wat er is gebeurd...
937
01:09:29,560 --> 01:09:32,086
voelt u zich allemaal beter.
938
01:09:32,280 --> 01:09:33,486
Ik doe 't niet minder erg voor...
939
01:09:33,600 --> 01:09:37,446
en ik zal het ook niet erger maken
dan het eigenlijk is.
940
01:09:55,720 --> 01:09:58,371
We zijn onze nummer 1 propeller kwijt.
941
01:09:59,280 --> 01:10:03,763
Dat gebeurt maar een keer...
942
01:10:03,880 --> 01:10:06,167
op de miljard vliegkilometer.
943
01:10:06,600 --> 01:10:09,206
We hebben het vuur gedoofd
met de koolstofdioxide...
944
01:10:09,320 --> 01:10:11,482
dus dat leven geen gevaar meer op.
945
01:10:11,600 --> 01:10:14,604
Maar onze snelheid
is aanzienlijk verminderd...
946
01:10:14,760 --> 01:10:18,481
omdat de nummer 1 motor
verdraaid is...
947
01:10:18,760 --> 01:10:20,569
en ons erg afremt...
948
01:10:20,760 --> 01:10:23,764
alsof je je voeten
buiten een roeiboot laat bungelen.
949
01:10:27,320 --> 01:10:30,483
Ik snap het als u een beetje bang bent,
dat ben ik ook.
950
01:10:30,960 --> 01:10:33,566
Ik vlieg al sinds 1917...
951
01:10:33,680 --> 01:10:36,763
en ik vind dit net zo vervelend als jullie.
952
01:10:37,200 --> 01:10:39,521
Maar ondanks al dat vliegen,
zien jullie dat...
953
01:10:39,640 --> 01:10:41,688
ik nog springlevend ben.
954
01:10:46,547 --> 01:10:48,436
Nu komt het moeilijke gedeelte.
955
01:10:48,747 --> 01:10:51,751
- Kunt u dat aan?
-Vertel ons alles.
956
01:10:53,467 --> 01:10:55,788
Volgens mij
willen we het allemaal weten.
957
01:11:11,147 --> 01:11:12,353
We hebben veel geluk gehad.
958
01:11:12,467 --> 01:11:15,835
Die propeller had nog veel meer schade
aan kunnen richten.
959
01:11:16,747 --> 01:11:20,991
Er zit een aantal gaten in de vleugel,
waar onze brandstof is opgeslagen.
960
01:11:21,507 --> 01:11:25,228
Daarom halen we net de kust
van Californië niet.
961
01:11:27,467 --> 01:11:29,196
Kunnen we niet terug naar Honolulu?
962
01:11:29,307 --> 01:11:32,516
We waren al voorbij het laatste
omkeerpunt toen het gebeurde.
963
01:11:32,627 --> 01:11:35,437
We moeten waarschijnlijk
in zee landen.
964
01:11:35,547 --> 01:11:38,118
Dan gaan we allemaal dood.
965
01:11:40,107 --> 01:11:43,554
U ligt waarschijnlijk maar
een paar minuten in het water.
966
01:11:43,667 --> 01:11:46,557
Er is al een reddingsvliegtuig onderweg
om ons op te pikken.
967
01:11:46,667 --> 01:11:50,194
Voordat we werkelijk neerstorten,
zijn er waarschijnlijk nog veel meer.
968
01:11:50,307 --> 01:11:52,355
Sommige daarvan
kunnen op het water landen.
969
01:11:52,467 --> 01:11:55,630
En er worden schepen
naar ons toegestuurd.
970
01:11:57,907 --> 01:12:01,514
Er zijn eerder vliegtuigen
in het water beland...
971
01:12:01,667 --> 01:12:05,274
en niemand raakte gewond,
behalve dan misschien wat vochtig.
972
01:12:06,027 --> 01:12:08,029
Slachtoffers ontstaan uit paniek.
973
01:12:08,707 --> 01:12:10,311
Dus u moet u niet haasten.
974
01:12:10,427 --> 01:12:14,432
Miss Spalding en onze tweede officier,
Mr Wheeler, blijven hier bij u.
975
01:12:14,547 --> 01:12:16,595
Doe precies wat ze u vertellen.
976
01:12:17,147 --> 01:12:20,708
Sommige vliegtuigen
bleven zo lang drijven dat...
977
01:12:20,827 --> 01:12:24,627
ze een probleem voor de scheepsvaart
werden en tot zinken werden gebracht.
978
01:12:24,747 --> 01:12:27,557
Sommige zinken ook in 'n paar minuten.
979
01:12:38,587 --> 01:12:40,510
EIGENDOM TOPAC AIRLINES
980
01:12:40,827 --> 01:12:42,829
Dit is een opblaasbare reddingsboot.
981
01:12:42,947 --> 01:12:44,187
Een prachtig ding.
982
01:12:44,307 --> 01:12:46,548
Het bevat alles behalve T-bonesteaks.
983
01:12:46,867 --> 01:12:48,756
U past er allemaal met gemak in.
984
01:12:48,867 --> 01:12:51,473
Mr Wheeler, onze tweede officier,
heeft de leiding.
985
01:12:51,587 --> 01:12:53,988
Hij vertelt u wanneer u uw schoenen
uit moet doen.
986
01:12:54,107 --> 01:12:56,235
We willen niet
dat iemand gaten in de boot trapt.
987
01:12:56,347 --> 01:12:59,396
Miss Spalding laat u zien
waar de noodvoorraden zijn...
988
01:12:59,507 --> 01:13:00,554
als u honger krijgt.
989
01:13:00,667 --> 01:13:03,876
Hoe krijgen we honger als we maar
een paar minuten in de boot zijn?
990
01:13:03,987 --> 01:13:05,716
Houdt u ons niet voor de gek?
991
01:13:05,827 --> 01:13:08,717
Een beetje, maar we willen niet
dat er iets slechts wordt gezegd...
992
01:13:08,827 --> 01:13:11,398
over de service en kookkunst
van deze luchtvaartmaatschappij.
993
01:13:11,507 --> 01:13:13,111
Er is vast kaviaar.
994
01:13:13,227 --> 01:13:15,878
Het zou erg zijn
als er geen kaviaar was.
995
01:13:16,027 --> 01:13:18,109
Ik zal met de noodkok praten.
996
01:13:18,227 --> 01:13:20,195
Hier moet u geen grappen over maken.
997
01:13:20,307 --> 01:13:22,674
Dat ziet u verkeerd.
Hoe meer grappen, des te beter.
998
01:13:22,787 --> 01:13:25,916
Als u in die boot zit,
kunt u misschien zelfs gaan zingen.
999
01:13:26,027 --> 01:13:28,155
Ik was ooit een redelijke bas.
1000
01:13:28,267 --> 01:13:31,430
Ik kan geen wijs houden,
maar ik zing wel hard.
1001
01:13:32,347 --> 01:13:34,190
Dit is erg belangrijk.
1002
01:13:34,387 --> 01:13:37,038
Als we landen, zijn er twee schokken.
1003
01:13:37,347 --> 01:13:40,191
Als u dat van tevoren weet,
wordt u er niet bang door.
1004
01:13:40,307 --> 01:13:43,550
De eerste is nauwelijks merkbaar,
als een normale landing.
1005
01:13:43,707 --> 01:13:46,711
Maar de tweede kan ernstig zijn,
dus zet uzelf schrap.
1006
01:13:47,107 --> 01:13:48,996
Kon daarna gaan de lichten uit...
1007
01:13:49,107 --> 01:13:52,316
maar Miss Spalding en Mr Wheeler
hebben allebei zaklantaarns.
1008
01:13:52,427 --> 01:13:55,590
U maakt uw riemen los
en wacht op zijn oproep.
1009
01:13:55,787 --> 01:13:57,277
En blijf kalm.
1010
01:13:57,707 --> 01:14:00,028
Is er iets wat u niet begrijpt?
1011
01:14:00,147 --> 01:14:02,115
Kunnen we 'n bericht
naar onze gezinnen sturen?
1012
01:14:02,227 --> 01:14:05,151
Ze zouden ons ophalen op 't vliegveld.
Ze staan daar dan maar.
1013
01:14:05,267 --> 01:14:07,554
Onze radio is helaas druk bezet...
1014
01:14:07,667 --> 01:14:10,398
met onze positie doorgeven
en contact met 't reddingstoestel.
1015
01:14:10,507 --> 01:14:13,909
Ik heb belangrijke papieren
in mijn koffertje, vele jaren werk.
1016
01:14:14,027 --> 01:14:15,597
Kan ik die meenemen?
1017
01:14:15,747 --> 01:14:18,034
Alleen als u ze
in uw zakken kunt stoppen.
1018
01:14:18,147 --> 01:14:20,036
Geen enkele bagage.
1019
01:14:20,507 --> 01:14:22,077
Nu ik erover nadenk...
1020
01:14:22,187 --> 01:14:24,838
is de bodem van de zee
de beste plek voor ze.
1021
01:14:26,187 --> 01:14:29,714
Nog één ding.
Maar krijg niet te veel hoop.
1022
01:14:30,187 --> 01:14:33,555
Er is een kans van één op duizend
dat we de kust halen.
1023
01:14:33,707 --> 01:14:36,756
Dat is onmogelijk
tenzij de wind merkbaar draait.
1024
01:14:36,867 --> 01:14:39,711
En volgens onze weersvoorspelling
kan dat niet.
1025
01:14:39,827 --> 01:14:43,832
Maar het kan.
En het enige wat we nu kunnen doen...
1026
01:14:43,947 --> 01:14:47,713
is het toestel lichter te maken.
Zo gebruiken we iets minder brandstof.
1027
01:14:48,347 --> 01:14:52,318
Als een van de mannen ooit iets
uit het raam heeft willen gooien...
1028
01:14:52,467 --> 01:14:54,629
is dit uw kans.
1029
01:14:54,827 --> 01:14:57,558
En wij vrouwen dan?
Ik gooi graag met dingen.
1030
01:14:57,667 --> 01:15:00,147
Goed, ga naar achteren
en help Miss Spalding.
1031
01:15:02,227 --> 01:15:05,993
Ik blijf wel bij de vrouw.
Ze zit erg over onze kinderen in.
1032
01:15:06,387 --> 01:15:08,151
Alstublieft, laat me helpen.
1033
01:15:08,267 --> 01:15:11,157
Ik klaag de maatschappij aan,
ik mag me niet inspannen.
1034
01:15:11,267 --> 01:15:14,714
- De dokter zegt dat mijn had...
-Uw had breekt mijn had.
1035
01:15:15,107 --> 01:15:18,509
We kunnen deze bagage kwijtraken
als u met mij meekomt...
1036
01:15:18,627 --> 01:15:21,949
en de rest een lijn
helemaal naar de deur vormt.
1037
01:16:20,307 --> 01:16:22,548
Mijn nieuwe Mainbocher-jurk zit hierin.
1038
01:16:22,667 --> 01:16:25,557
Dit zal de verzekeringsmaatschappij
niet leuk vinden.
1039
01:16:37,667 --> 01:16:40,398
Wat een geweldig excuus
om nieuwe kleren te kopen.
1040
01:17:52,867 --> 01:17:56,314
Het zou fijn zijn als hij dit overleefde...
1041
01:17:56,947 --> 01:17:58,597
en er niets van meekreeg.
1042
01:18:00,067 --> 01:18:01,831
Ik heb een sterke man nodig.
1043
01:18:03,427 --> 01:18:04,428
Geïnteresseerd?
1044
01:18:04,547 --> 01:18:07,630
- Gefascineerd.
-Pak me bij mijn middel.
1045
01:18:24,547 --> 01:18:27,517
Ik ga dingen naar buiten gooien,
maar wees voorzichtig.
1046
01:18:27,787 --> 01:18:31,587
Blijf achter me, het is daar eenzaam.
1047
01:19:37,307 --> 01:19:38,752
Dat was het.
1048
01:19:43,027 --> 01:19:46,270
Nu kunnen we alleen maar wachten.
1049
01:19:49,667 --> 01:19:50,907
Pardon.
1050
01:20:02,467 --> 01:20:05,869
Mijn kinderen vinden het fijn
als ik dit speel.
1051
01:20:45,267 --> 01:20:48,350
- Ga je niet weer zitten in onze stoel?
-Ik blijf hier.
1052
01:20:48,467 --> 01:20:50,674
Ik haat die huilhanddoek.
1053
01:21:53,267 --> 01:21:56,555
Hobie, geef me 2.250 rpm.
1054
01:22:00,067 --> 01:22:02,991
Zet de luchtkleppen open.
Let op de hoofdtemperaturen.
1055
01:22:08,027 --> 01:22:10,029
Geef me nog een beetje stuwkracht.
1056
01:22:10,147 --> 01:22:12,991
Kijk naar de brandstof, kapitein,
we gieten het naar binnen.
1057
01:22:13,107 --> 01:22:17,351
Ik kan er niets aan doen. De turbulentie
vertraagt ons en we kunnen er niet uit.
1058
01:22:29,147 --> 01:22:30,672
Neem een kop koffie.
1059
01:22:31,267 --> 01:22:34,510
- Ik heb het heet genoeg.
-Dan koel je er van af.
1060
01:22:43,547 --> 01:22:46,118
Natuurlijk bent u ongerust, Mrs Joseph.
1061
01:22:46,227 --> 01:22:49,037
Maar ik weet vrij zeker
dat we dit overleven.
1062
01:22:49,147 --> 01:22:52,708
Morgen zien we het
als een interessante ervaring.
1063
01:22:53,667 --> 01:22:56,477
Hoe oud zijn uw kinderen trouwens?
1064
01:22:57,027 --> 01:23:00,315
Jennifer is zes en Edward is vier.
1065
01:23:00,427 --> 01:23:04,637
Jennifer is een prachtige naam,
Mrs Joseph. U bent gezegend.
1066
01:23:05,827 --> 01:23:09,991
Jennifer doet me altijd denken
aan de Schotse heide...
1067
01:23:10,947 --> 01:23:13,632
struikheide, grote vrede...
1068
01:23:14,107 --> 01:23:17,111
en kleine dorpjes
die tegen de heuvels nestelen.
1069
01:23:17,707 --> 01:23:19,391
Zulke dingen.
1070
01:23:19,827 --> 01:23:21,909
Lijkt uw Jennifer daarop?
1071
01:23:22,467 --> 01:23:26,438
Ik weet niet precies wat u bedoelt,
maar ze was altijd een rustig kind.
1072
01:23:26,547 --> 01:23:27,673
Precies.
1073
01:23:27,907 --> 01:23:30,877
Ik wist dat uw Jennifer zo zou zijn.
1074
01:23:31,027 --> 01:23:34,793
En Edward groeit vast zo snel
dat u schoenen blijft kopen.
1075
01:23:35,707 --> 01:23:37,277
Elke drie weken.
1076
01:23:39,707 --> 01:23:41,869
Waarom probeert u niet wat te rusten?
1077
01:23:42,187 --> 01:23:45,396
Later wil ik graag meer horen
over uw kinderen.
1078
01:23:55,067 --> 01:23:57,354
Ik dacht dat je de gedachte
aan kinderen al haatte.
1079
01:23:57,467 --> 01:23:58,707
Dat doe ik ook.
1080
01:23:58,827 --> 01:24:02,229
Maar die vrouw is doodsbang.
Ik geloof dat ik haar geholpen heb.
1081
01:24:03,547 --> 01:24:06,869
10 jaar lang zei je dat liefde
een woord in het woordenboek was...
1082
01:24:06,987 --> 01:24:08,989
en dat kinderen monsters waren.
1083
01:24:09,107 --> 01:24:12,395
En je deed nooit iets
om een ander te helpen.
1084
01:24:12,507 --> 01:24:14,589
Wat is er gebeurd, Gustave?
1085
01:24:18,147 --> 01:24:19,956
Ik heb je nog nooit zo gezien.
1086
01:24:20,067 --> 01:24:22,513
Je bent jezelf een heel uur vergeten.
1087
01:24:22,627 --> 01:24:25,471
Je was geweldig.
1088
01:24:25,987 --> 01:24:28,718
Overdrijven is een kunst.
1089
01:24:29,787 --> 01:24:32,711
Je zei die vrouw
dat we het zouden overleven.
1090
01:24:32,827 --> 01:24:34,716
- Geloof je dat echt?
-Nee.
1091
01:24:35,067 --> 01:24:39,197
Ondanks die piloot denk ik
dat het een levensgevaarlijke situatie is.
1092
01:24:39,587 --> 01:24:42,397
- En je bent niet bang?
-Ja en nee.
1093
01:24:43,067 --> 01:24:45,069
Ik weet niet precies wat ik voel.
1094
01:24:45,467 --> 01:24:48,994
Als ik nu openlijk bang was, zouden
anderen dat ook kunnen worden.
1095
01:24:49,627 --> 01:24:53,268
Ik voerde een goedkoop kunstje op
na de brand...
1096
01:24:53,387 --> 01:24:55,515
en nu zit ik er aan vast.
1097
01:24:56,747 --> 01:24:58,715
Ik wil maar één ding weten.
1098
01:24:58,947 --> 01:25:01,791
Wat is er met de grootste kleuter
ter wereld gebeurd?
1099
01:25:01,907 --> 01:25:04,831
De kind-man die niet
met het licht uit durfde te slapen.
1100
01:25:04,947 --> 01:25:08,156
Je barstte in huilen uit
als er stijfsel in je shirts zat...
1101
01:25:08,267 --> 01:25:10,349
of de crêpe suzette niet gaar was.
1102
01:25:11,067 --> 01:25:15,311
Ik snap je niet, Gustave.
Dat lukt me vast nooit.
1103
01:25:16,667 --> 01:25:19,352
Misschien is het niet belangrijk
je te snappen...
1104
01:25:20,667 --> 01:25:24,194
zoals de andere vrouwen
die je altijd om je heen had.
1105
01:25:26,427 --> 01:25:30,637
Ik zei tegen mezelf dat ik een handeltje
had met een Romeins keizer.
1106
01:25:32,347 --> 01:25:36,068
Je hebt me op de markt gekocht,
Gustave, voor me betaald...
1107
01:25:36,187 --> 01:25:39,669
zoals je voor een toneelstuk betaalt
waar je veel van verwacht.
1108
01:25:41,947 --> 01:25:46,555
10 jaar lang leefde ik met die gedachte
en haatte ik het.
1109
01:25:48,667 --> 01:25:51,034
Nu zal ik daar nooit meer
last van hebben.
1110
01:25:58,067 --> 01:26:00,388
Gustave, ik wil je iets zeggen.
1111
01:26:00,507 --> 01:26:05,115
En als we dit niet overleven,
wil ik zeker dat je het weet.
1112
01:26:06,587 --> 01:26:08,828
Ik heb het nog nooit gezegd...
1113
01:26:09,547 --> 01:26:12,198
en je wilt vast nooit meer dat ik het zeg.
1114
01:26:12,307 --> 01:26:14,992
Wat heb je nog meer op je zieke lever?
1115
01:26:19,347 --> 01:26:21,236
Ik ben verliefd op je, Gustave.
1116
01:26:24,227 --> 01:26:26,468
En dat ben ik altijd geweest.
1117
01:26:35,827 --> 01:26:38,068
En de linten bindt u zo vast.
1118
01:26:38,827 --> 01:26:41,194
De reddingsvesten
zijn nu niet opgeblazen.
1119
01:26:41,547 --> 01:26:43,993
Als u aan weerskanten
aan dit koord trekt...
1120
01:26:44,107 --> 01:26:46,394
komt er koolstofdioxide vrij
uit de capsules...
1121
01:26:46,507 --> 01:26:48,350
en wordt het vest direct opgeblazen.
1122
01:26:48,467 --> 01:26:49,673
Dat is alles.
1123
01:26:51,787 --> 01:26:54,358
- Nog telefoontjes voor me?
-Kies maar.
1124
01:26:55,507 --> 01:26:57,191
Boyd, public relations.
1125
01:26:57,627 --> 01:27:00,358
Nee, Tommy.
We zijn geen vliegtuig kwijt.
1126
01:27:00,507 --> 01:27:03,989
Ik sta bij Operations
en ons toestel is nog in de lucht.
1127
01:27:04,107 --> 01:27:07,634
Ja, we hadden wat problemen. Nee,
ik weet de passagiersnamen niet.
1128
01:27:07,747 --> 01:27:09,590
Ja, oké.
1129
01:27:09,707 --> 01:27:12,836
Waar is Garfield? Deze krantenmeneer
wil 'n verklaring van de manager.
1130
01:27:12,947 --> 01:27:15,268
Hij is onderweg. Hij is hier zo.
1131
01:27:15,387 --> 01:27:17,196
Boyd, public relations.
1132
01:27:17,547 --> 01:27:20,949
Oswald, deze maatschappij
heeft al 50 miljoen kilometer gevlogen...
1133
01:27:21,067 --> 01:27:23,035
zonder ooit
een passagier te beschadigen.
1134
01:27:23,147 --> 01:27:24,831
Natuurlijk willen we meewerken.
1135
01:27:24,947 --> 01:27:27,951
Je krijgt de informatie,
ik moet alleen alles op 'n rijtje krijgen.
1136
01:27:28,067 --> 01:27:29,671
Tot ziens.
1137
01:27:29,787 --> 01:27:31,516
Mr Garfield, heeft u even voor me?
1138
01:27:31,627 --> 01:27:33,356
Net aan. Wat is jouw probleem?
1139
01:27:33,467 --> 01:27:36,073
De kranten hijgen al in mijn nek.
Wat zal ik ze zeggen?
1140
01:27:36,187 --> 01:27:38,076
Wat dacht je van "val dood"
als openingszin?
1141
01:27:38,187 --> 01:27:40,838
- Dat kan ik niet doen.
-Dat weet ik.
1142
01:27:40,947 --> 01:27:43,553
- Hoe lang kun je het rekken?
-Misschien een uur.
1143
01:27:43,667 --> 01:27:45,476
Ze hebben het over ochtendedities.
1144
01:27:45,587 --> 01:27:48,397
Een uur kan genoeg zijn.
We hebben echte problemen.
1145
01:27:48,987 --> 01:27:50,830
Ziet het er zo slecht uit?
1146
01:27:51,707 --> 01:27:53,436
Het ziet er niet goed uit.
1147
01:28:00,747 --> 01:28:02,397
Alles goed met u beiden?
1148
01:28:02,507 --> 01:28:05,954
Ik heb me de laatste vijf jaar
niet zo goed gevoeld.
1149
01:28:06,507 --> 01:28:10,876
Ik heb Miss Chen gekozen als de vrouw
met wie ik in de reddingsboot wil.
1150
01:28:11,187 --> 01:28:14,316
Natuurlijk wil ze misschien
een jongere man.
1151
01:28:15,227 --> 01:28:18,834
In mijn familie
hebben we een oud spreekwoord.
1152
01:28:26,547 --> 01:28:29,153
Ik probeer het voor u te vertalen.
1153
01:28:30,747 --> 01:28:34,433
"De jeugd van een mens
zal nooit sterven...
1154
01:28:35,067 --> 01:28:37,115
"tenzij hij deze vermoordt."
1155
01:28:38,187 --> 01:28:39,951
Ik ben onschuldig.
1156
01:28:41,067 --> 01:28:44,150
Ik wil u laten zien
hoe u uw reddingsvest moet gebruiken.
1157
01:28:45,187 --> 01:28:47,030
Mijn nek verdraagt geen gewicht...
1158
01:28:47,147 --> 01:28:50,196
en mijn botten worden door mijn
verbeelding bij elkaar gehouden.
1159
01:28:50,307 --> 01:28:53,277
Een graf in zee zal mijn erfgenamen
veel geld besparen.
1160
01:28:53,507 --> 01:28:56,954
- Ik schaam me dat u dat zegt.
-Waarom doe je dat?
1161
01:28:57,107 --> 01:28:59,917
Zo heeft u het prettiger, Mr Briscoe.
1162
01:29:00,427 --> 01:29:03,795
U lijkt me toch al meer
het geen-stropdas type.
1163
01:29:04,267 --> 01:29:05,473
Stoer, weet u.
1164
01:29:05,587 --> 01:29:07,476
- Een buitenmens, bedoelt u?
-Ja.
1165
01:29:07,867 --> 01:29:09,232
Gedraag u.
1166
01:29:09,347 --> 01:29:12,237
Ik kom terug om te zorgen
dat u aardig bent tegen Miss Chen.
1167
01:29:12,347 --> 01:29:15,829
Het is een moeilijke taak
voor 'n buitenmens zonder zijn paard...
1168
01:29:15,947 --> 01:29:17,949
maar ik zal mijn best doen.
1169
01:29:18,987 --> 01:29:21,228
Wilt u nu uw vest aandoen?
1170
01:29:22,227 --> 01:29:26,312
Onderzoek zal aantonen dat dit toestel
rijp was voor de schroothoop.
1171
01:29:26,747 --> 01:29:28,636
En we zijn in de handen
van incompetente lui.
1172
01:29:28,747 --> 01:29:32,672
Ik wil geen problemen,
maar waarom houdt u uw mond niet?
1173
01:29:32,787 --> 01:29:34,118
Jullie haten me, hè?
1174
01:29:34,227 --> 01:29:36,753
Jullie haten me
omdat ik het goede probeerde te doen.
1175
01:29:36,867 --> 01:29:38,995
Doe wat de dame zegt.
1176
01:29:39,107 --> 01:29:41,109
Raak me niet aan.
1177
01:29:41,227 --> 01:29:44,549
U maakt het me moeilijk, Mr Agnew.
Ik wil u alleen maar helpen.
1178
01:29:44,667 --> 01:29:45,793
Ik had het volste recht...
1179
01:29:45,907 --> 01:29:48,911
U heeft voorlopig geen enkel recht.
1180
01:29:49,307 --> 01:29:53,756
Doe wat ze zegt of geen reddingsvest
redt u van de verdrinkingsdood...
1181
01:29:53,867 --> 01:29:57,588
omdat ik uw hoofd onder water houd
tot u stopt met bewegen.
1182
01:30:00,867 --> 01:30:04,155
Als we toch neerstorten,
zeg ik het ruim van tevoren.
1183
01:30:04,267 --> 01:30:07,316
Kruis uw armen voor uw gezicht.
1184
01:30:07,507 --> 01:30:10,078
Zet uw handen tegen de stoel voor u.
1185
01:30:10,427 --> 01:30:12,748
Buig uw hoofd tussen uw armen...
1186
01:30:12,867 --> 01:30:15,632
en hou ze daar
tot we helemaal stilstaan.
1187
01:30:16,147 --> 01:30:17,797
Vergeet niet uw schoenen uit te doen.
1188
01:30:17,907 --> 01:30:19,955
De mannen moeten hun boord
en stropdas losmaken.
1189
01:30:20,067 --> 01:30:21,432
Waarom?
1190
01:30:21,547 --> 01:30:23,436
Volgens de noodrichtlijnen...
1191
01:30:23,547 --> 01:30:26,118
is er minder kans dat u uw nek breekt.
1192
01:30:37,227 --> 01:30:38,717
Iets van 420?
1193
01:30:39,267 --> 01:30:41,076
Helemaal niets, meneer.
1194
01:30:42,587 --> 01:30:45,067
Als die mensen vanavond neerstorten...
1195
01:30:45,187 --> 01:30:47,633
terwijl de wind de zee zo opzweept...
1196
01:30:48,147 --> 01:30:50,354
hebben ze volgens mij weinig kans.
1197
01:32:00,827 --> 01:32:02,716
Cristobal Trader uit San Francisco.
1198
01:32:02,827 --> 01:32:06,070
We hebben 't toestel nu goed in beeld.
Bedankt voor uw hulp. Over.
1199
01:32:06,187 --> 01:32:07,916
Goed. Muchas gracías.
1200
01:32:08,427 --> 01:32:11,988
Cristobal Trader over en uit.
1201
01:32:41,547 --> 01:32:44,596
Zal ik het even overnemen?
Spaar jezelf voor straks.
1202
01:32:44,707 --> 01:32:46,869
- We zullen je nodig hebben.
-Goed dan.
1203
01:32:54,267 --> 01:32:57,077
Hé, kapitein, onze tanks
zullen bijna leeg zijn.
1204
01:32:57,187 --> 01:33:00,953
Misschien nog 75 of 100 liter.
Maar met 'n goede wind redden we het.
1205
01:33:01,307 --> 01:33:04,277
We hebben vier minuten ingehaald.
Ik heb het berekend.
1206
01:33:04,387 --> 01:33:07,197
Als we in totaal 11 minuten
kunnen inhalen, redden we het.
1207
01:33:07,307 --> 01:33:10,038
Hé, kapitein,
het interceptietoestel roept ons op.
1208
01:33:12,187 --> 01:33:15,794
We schatten onze positie
233 kilometer ten oosten van jullie.
1209
01:33:16,027 --> 01:33:19,076
Verwacht interceptie
in ongeveer 20 minuten.
1210
01:33:19,227 --> 01:33:20,638
Zoek zijn positie.
1211
01:33:24,267 --> 01:33:26,918
We zenden vanaf nu
elke drie minuten uit.
1212
01:33:27,027 --> 01:33:30,554
As jullie naald snel begint te bewegen,
zeg het ons dan meteen.
1213
01:33:30,867 --> 01:33:32,949
Dan zijn we vlakbij jullie.
1214
01:33:33,787 --> 01:33:35,710
Jullie zouden nu
'n positie moeten hebben. En?
1215
01:33:42,347 --> 01:33:43,758
We gaan het redden.
1216
01:33:46,027 --> 01:33:49,588
Vijf graden benoorden onze koers.
We zijn erg blij dat jullie er zijn.
1217
01:33:50,907 --> 01:33:54,036
We snappen het.
Kunnen jullie nog wat hoger klimmen?
1218
01:33:54,267 --> 01:33:56,588
Als je daar uit bent,
is interceptie veel makkelijker.
1219
01:33:56,707 --> 01:33:59,870
Nee. We kunnen klimmen, maar we
willen geen brandstof verbruiken.
1220
01:33:59,987 --> 01:34:01,910
Elke liter is 'n kilometer
dichter bij de kust.
1221
01:34:03,067 --> 01:34:04,796
Oké. We vinden jullie toch wel.
1222
01:34:27,547 --> 01:34:30,517
- Ben je nog bang?
-Nee, mijn schat.
1223
01:34:32,667 --> 01:34:36,638
Ik bedoel niet het vliegtuig.
Ik bedoel ons, onze toekomst.
1224
01:34:37,627 --> 01:34:39,516
Ik ben nu nergens bang voor.
1225
01:34:40,707 --> 01:34:42,072
Ik hoor je niet.
1226
01:34:43,667 --> 01:34:46,910
Hoe kan ik ooit bang zijn
als je me zo vasthoudt?
1227
01:34:47,907 --> 01:34:50,831
- Ik houd van je.
-Lieverd.
1228
01:35:04,187 --> 01:35:05,188
Nee.
1229
01:35:08,147 --> 01:35:10,070
Bedenk waar we zijn.
1230
01:35:10,187 --> 01:35:12,508
Ik bedenk hoe vreselijk het zou zijn...
1231
01:35:12,627 --> 01:35:15,631
als dit de laatste keer was
dat ik je zo kon vasthouden.
1232
01:35:16,347 --> 01:35:20,591
- We hebben jaren, ons hele leven.
-Als dit toestel het haalt.
1233
01:35:22,107 --> 01:35:24,678
Voorzichtig, lieverd.
1234
01:35:32,947 --> 01:35:34,028
Howard.
1235
01:35:44,227 --> 01:35:46,594
Ik dacht dat je niet met me praatte.
1236
01:35:48,347 --> 01:35:50,554
Zou het je spijten als ik verdronk?
1237
01:35:51,507 --> 01:35:53,987
- Doe niet zo belachelijk.
-Ik moet het weten.
1238
01:35:56,787 --> 01:35:58,596
Het zou me heel erg spijten.
1239
01:35:59,867 --> 01:36:02,393
Je zou naar je
noordelijke bossen kunnen gaan.
1240
01:36:04,987 --> 01:36:07,911
Ik heb bedacht dat dat mijnavontuur...
1241
01:36:08,027 --> 01:36:10,314
misschien een nachtmerrie kan worden.
1242
01:36:10,867 --> 01:36:13,518
Maar het is een droom, Howard,
jouw droom.
1243
01:36:14,947 --> 01:36:16,028
Dat was het.
1244
01:36:18,307 --> 01:36:21,834
Ik kan de dingen terugdraaien.
Dat vind je vast fijn.
1245
01:36:21,947 --> 01:36:23,949
Ik zou alleen jou maar kwijtraken.
1246
01:36:25,787 --> 01:36:28,870
Een paar uur geleden
wilde je me per se kwijt.
1247
01:36:33,387 --> 01:36:37,028
Soms ben ik een domme
en egoïstische vrouw.
1248
01:36:39,747 --> 01:36:42,227
Ik vind dat je naar je mijn moet gaan.
1249
01:36:42,787 --> 01:36:44,073
Dat ben jij.
1250
01:36:45,707 --> 01:36:48,278
En je neemt mij mee voor de lol.
1251
01:36:49,147 --> 01:36:50,797
Ik hoor stemmen.
1252
01:36:51,947 --> 01:36:53,597
Je zou er ongelukkig zijn.
1253
01:36:54,027 --> 01:36:55,233
Zonder twijfel.
1254
01:36:56,507 --> 01:36:57,952
Maar ik wil jou.
1255
01:36:58,667 --> 01:37:01,068
De man die ik zo slim was te trouwen.
1256
01:37:03,187 --> 01:37:07,590
Als ik stik in cake, de inboorlingen
avondjurken probeer te laten dragen...
1257
01:37:09,387 --> 01:37:13,358
of cocktails met de sledehonden drink,
moet je maar geduld met me hebben.
1258
01:37:15,027 --> 01:37:17,633
Dat hoeft niet,
maar ik wou dat je dat deed.
1259
01:37:20,227 --> 01:37:23,754
Mush. Dat zeg je toch
tegen een sledehond?
1260
01:37:24,427 --> 01:37:26,395
Ik wil gaan oefenen.
1261
01:37:30,027 --> 01:37:33,110
Dan gaan ze naar links,
als je het hard genoeg schreeuwt.
1262
01:37:35,707 --> 01:37:37,709
Je bent erg goed.
1263
01:37:41,987 --> 01:37:45,070
- Kun je dat aan Sullivan doorgeven?
-Ik kan het proberen.
1264
01:37:45,227 --> 01:37:47,753
- Alles onder controle?
-Ja, meneer.
1265
01:37:50,507 --> 01:37:53,795
- Verbeteringen in het plaatselijke weer?
-Helaas niet.
1266
01:38:10,827 --> 01:38:13,478
- Al iets op de radar?
-Geen doel, meneer.
1267
01:38:14,267 --> 01:38:17,191
Navigator, hoe is onze positie
voor interceptie?
1268
01:38:17,387 --> 01:38:19,913
Precies goed.
Ik krijg net een LORAN-bepaling.
1269
01:38:20,507 --> 01:38:23,477
We moeten ze nu ontmoeten,
als hun navigator gelijk heeft.
1270
01:38:34,667 --> 01:38:36,715
- Radar?
-Geen doel, meneer.
1271
01:38:37,027 --> 01:38:39,837
- Er zit iemand fout.
-We zouden recht boven ze moeten zijn.
1272
01:38:43,267 --> 01:38:44,428
We kunnen ze gemakkelijk missen.
1273
01:38:46,547 --> 01:38:47,992
Geen doel, meneer.
1274
01:38:50,467 --> 01:38:54,153
Die navigator is gek.
We zijn al zeven minuten te laat.
1275
01:38:55,587 --> 01:38:56,668
Radar?
1276
01:38:57,627 --> 01:39:01,234
Doel, kapitein. Sterk signaal.
Vier graden links, 13 kilometer.
1277
01:39:01,627 --> 01:39:03,072
Hij is 150 meter onder ons.
1278
01:39:19,347 --> 01:39:21,509
Je hebt 'n fout gemaakt, he', dikkerd?
1279
01:39:21,867 --> 01:39:25,076
Wat is er met de 11 minuten gebeurd
waar je op rekende?
1280
01:39:25,307 --> 01:39:27,389
Wat is er met ze gebeurd, dikkerd?
1281
01:39:27,787 --> 01:39:30,518
Je kon ze nooit inhalen,
dat dacht je alleen maar.
1282
01:39:31,507 --> 01:39:35,228
- Lennie, hoe zit het?
-Wacht even, kapitein. Ik loop 't nog na.
1283
01:39:46,067 --> 01:39:48,718
De tijd verstrijkt, dikkerd.
Hou op met trillen.
1284
01:39:49,347 --> 01:39:52,556
Vind de minuten,
en je mag bij me terugkomen.
1285
01:39:53,307 --> 01:39:55,036
Minuten.
1286
01:39:55,707 --> 01:39:57,516
Wie heeft de minuten?
1287
01:39:57,627 --> 01:40:00,073
Die heeft je Susie, hier.
1288
01:40:02,707 --> 01:40:04,675
Kom op, Lennie.
Waarom duurt het zo lang?
1289
01:40:04,787 --> 01:40:07,233
Volgens de Kustwacht
klopt je positie niet.
1290
01:40:07,347 --> 01:40:09,509
Ik kom er zo aan, kapitein.
1291
01:40:18,027 --> 01:40:19,233
Kapitein?
1292
01:40:22,427 --> 01:40:23,872
Ik heb slecht nieuws.
1293
01:40:25,307 --> 01:40:28,550
De Kustwacht had gelijk.
Ik maakte een stomme fout.
1294
01:40:29,387 --> 01:40:32,675
We zijn niet zo dicht bij de kust
als ik dacht.
1295
01:40:32,787 --> 01:40:35,438
Ik rekende in knopen
in plaats van kilometers.
1296
01:40:36,227 --> 01:40:38,195
Ik was gewoon bang.
1297
01:40:38,387 --> 01:40:40,071
En die 11 minuten?
1298
01:40:40,187 --> 01:40:43,111
Dat is misschien het verschil
tussen het water en je eigen bed.
1299
01:40:43,227 --> 01:40:44,752
Ze zijn er niet.
1300
01:40:45,707 --> 01:40:47,471
Ze zijn er nooit geweest.
1301
01:40:48,587 --> 01:40:50,191
Het spijt me, kapitein.
1302
01:41:02,867 --> 01:41:04,756
Ik hoop dat dit blijft drijven.
1303
01:41:27,907 --> 01:41:30,592
Ik ben zo opgewonden
over je komst, Sally.
1304
01:41:30,907 --> 01:41:34,628
Morgen verlaat ik deze dennenbossen
die ook jouw thuis zullen worden...
1305
01:41:34,747 --> 01:41:38,274
en ga ik naar de stad
voor mijn eerste bezoek sinds een jaar.
1306
01:41:38,667 --> 01:41:41,068
Ik wil er een paar dagen zijn
voor je komst...
1307
01:41:41,187 --> 01:41:43,474
omdat de blokhut
een paar dingen moet hebben...
1308
01:41:43,587 --> 01:41:46,158
om het voor een vrouw
prettiger te maken.
1309
01:41:48,547 --> 01:41:51,710
Ik ben nog steeds bang
dat het je hier niet zal bevallen...
1310
01:42:00,307 --> 01:42:03,550
tenzij je houdt van het geluid
van een bergbeekje...
1311
01:42:03,667 --> 01:42:07,752
of graag de zon langzaam
om een bergtop ziet draaien.
1312
01:42:12,507 --> 01:42:13,668
Hé, Henry.
1313
01:42:18,747 --> 01:42:21,068
Eén van onze buren
kwam net dag zeggen.
1314
01:42:21,187 --> 01:42:23,155
Een hertje dat ik Henry noem.
1315
01:42:23,307 --> 01:42:26,550
Hij lijkt te vragen:
"Waar is Sally? Waar is je vrouw?”
1316
01:42:26,667 --> 01:42:28,157
Schiet dus op, meisje.
1317
01:42:30,627 --> 01:42:32,948
Zodat je me herkent op het vliegveld...
1318
01:42:33,067 --> 01:42:35,388
draag ik een heldergroene stropdas.
1319
01:42:36,427 --> 01:42:38,794
PS. Ik bedacht net hoeveel geluk ik heb.
1320
01:42:38,907 --> 01:42:41,228
Ik vond een kapot oud tijdschrift...
1321
01:42:41,347 --> 01:42:44,715
en daar was je foto,
recht voor mijn neus.
1322
01:42:44,827 --> 01:42:48,434
En binnenkort
komt die prachtige kleine meid...
1323
01:42:48,547 --> 01:42:50,515
mijn leven met me delen.
1324
01:43:13,947 --> 01:43:15,233
Opmerkelijk.
1325
01:43:16,787 --> 01:43:18,471
Wat is er zo opmerkelijk?
1326
01:43:19,027 --> 01:43:21,837
Is het geloof of gewoonte
waardoor een vrouw...
1327
01:43:21,947 --> 01:43:25,110
haar make-up bijwerkt
voordat ze in een reddingsboot stapt?
1328
01:43:25,467 --> 01:43:27,435
Denkt u niet te veel vooruit?
1329
01:43:27,947 --> 01:43:30,996
Bent u dan fatalistisch
over deze situatie?
1330
01:43:33,387 --> 01:43:35,826
Ik weet niet eens
of ik precies weet wat fatalistisch is.
1331
01:43:35,827 --> 01:43:36,476
Ik weet niet eens
of ik precies weet wat fatalistisch is.
1332
01:43:36,707 --> 01:43:39,028
Hoe kunt u hier dan zo rustig zitten...
1333
01:43:39,147 --> 01:43:41,593
terwijl u zojuist nog
doodsangsten uitstond?
1334
01:43:41,987 --> 01:43:46,151
Ik ging hier bij u zitten
omdat ik u misschien kon helpen.
1335
01:43:46,507 --> 01:43:48,111
Maar ik ben niet nodig.
1336
01:43:50,027 --> 01:43:51,916
Als u kwam om me te helpen...
1337
01:43:52,027 --> 01:43:54,997
was dat gedeeltelijk
omdat u zelf hulp nodig had...
1338
01:43:56,587 --> 01:43:57,827
heel erg.
1339
01:44:00,627 --> 01:44:02,277
Maakt u zich geen zorgen over mij.
1340
01:44:02,387 --> 01:44:04,754
Ik maak me geen zorgen meer
dat ik iets kwijtraak...
1341
01:44:04,867 --> 01:44:07,473
wat ik sowieso
nooit had kunnen krijgen.
1342
01:44:07,587 --> 01:44:10,955
Is dat een man?
Of word ik te persoonlijk?
1343
01:44:11,747 --> 01:44:12,873
Dat wordt u.
1344
01:44:13,187 --> 01:44:14,871
Het maakt me niet meer uit.
1345
01:44:15,947 --> 01:44:18,518
Ik heb mezelf lang genoeg
voor de gek gehouden.
1346
01:44:20,107 --> 01:44:22,269
Ik loop niet meer weg.
1347
01:44:23,547 --> 01:44:25,436
Waar verstopt u zich voor?
1348
01:44:27,947 --> 01:44:29,073
Mezelf.
1349
01:44:31,587 --> 01:44:34,670
Het is 'n aardige, nette, geweldige man.
1350
01:44:35,947 --> 01:44:38,951
Hij heeft het recht te weten
wat voor persoon ik ben.
1351
01:44:40,227 --> 01:44:42,070
Ik ga hem vertellen...
1352
01:44:42,187 --> 01:44:45,509
dat ik anders ben
dan hij denkt dat ik ben.
1353
01:44:48,907 --> 01:44:50,591
Ik ben niet geweldig...
1354
01:44:51,427 --> 01:44:54,988
niet aardig, niet netjes.
1355
01:44:59,147 --> 01:45:02,356
Ik kan dit makkelijk tegen u zeggen
omdat u een vreemde bent...
1356
01:45:02,467 --> 01:45:04,549
en ik zie u nooit weer.
1357
01:45:06,667 --> 01:45:08,317
Het tegen hem zeggen is...
1358
01:45:09,547 --> 01:45:13,029
Het wordt het moeilijkste
wat ik ooit in mijn leven heb gedaan...
1359
01:45:14,707 --> 01:45:16,391
want in mijn had...
1360
01:45:18,467 --> 01:45:20,231
zal ik hem altijd zien...
1361
01:45:21,787 --> 01:45:24,472
zelfs als hij zich omdraait en wegloopt.
1362
01:45:32,267 --> 01:45:33,837
Kijk naar mijn gezicht.
1363
01:45:35,507 --> 01:45:37,316
Zou u niet weglopen?
1364
01:45:39,787 --> 01:45:42,438
Ik ben zo veel ouder dan mijn jaren.
1365
01:45:44,067 --> 01:45:46,798
Kijk goed naar mijn gezicht,
wat hij ook zal doen.
1366
01:45:47,147 --> 01:45:49,229
Dan ziet u hoe vreselijk oud ik ben.
1367
01:45:52,187 --> 01:45:53,473
Ik ben afgeleefd.
1368
01:45:55,307 --> 01:45:57,514
Ik zou een geweldig knappe bruid zijn.
1369
01:45:58,947 --> 01:46:00,392
Een afgeleefde bruid.
1370
01:46:03,627 --> 01:46:05,675
Maar ik ben niet meer bang.
1371
01:46:08,587 --> 01:46:11,955
Nu ik weet wat er gaat gebeuren,
ben ik bijna blij.
1372
01:46:16,107 --> 01:46:19,031
Ik werkte dus mijn make-up niet bij.
1373
01:46:21,307 --> 01:46:23,674
Ik keek in de spiegel, naar mezelf.
1374
01:46:26,627 --> 01:46:29,198
Beantwoordt dat uw vraag, meneer?
1375
01:46:31,787 --> 01:46:33,198
Ik heb me vergist.
1376
01:46:34,427 --> 01:46:37,954
U bent niet fatalistisch.
U bent een erg moedige jonge vrouw.
1377
01:46:40,187 --> 01:46:43,794
Misschien krijg ik daar wat van mee
als ik hier blijf zitten.
1378
01:46:44,787 --> 01:46:48,234
Misschien kan ik ook een paar dingen
uit mijn eigen leven gooien.
1379
01:47:08,667 --> 01:47:11,591
- Sigaret?
-Nee, dank u, ik rook ze niet.
1380
01:47:18,667 --> 01:47:20,795
- Moet u dat echt doen?
-Ja.
1381
01:47:26,667 --> 01:47:28,988
Zou ik mijn eigendom terug mogen?
1382
01:47:29,107 --> 01:47:32,236
- Waarom?
-Het zou veel voor me betekenen.
1383
01:47:33,227 --> 01:47:36,629
Het gevoel kwijtraken dat ik constant
in de gaten word gehouden.
1384
01:47:37,667 --> 01:47:40,671
Ik ben nu in orde. Heel rustig.
U kunt me vertrouwen.
1385
01:47:51,587 --> 01:47:52,748
Ga zitten.
1386
01:47:54,267 --> 01:47:58,989
U moet over veel nadenken,
en er is misschien niet zo veel tijd.
1387
01:48:19,507 --> 01:48:22,954
Maria, heilige moeder Gods,
bid voor ons zondaren...
1388
01:48:23,067 --> 01:48:26,469
nu en in het uur van onze dood. Amen.
1389
01:48:27,587 --> 01:48:29,396
Onze Vader, die in de Hemelen zijt...
1390
01:48:29,507 --> 01:48:32,033
uw naam worde geheiligd.
Uw Koninkrijk kome...
1391
01:48:37,067 --> 01:48:38,592
Sparks, pak de hoorn.
1392
01:48:38,707 --> 01:48:40,948
Voorgestelde interceptie voltooid op 56.
1393
01:48:47,627 --> 01:48:49,516
Oké, Dan. Ik neem het over.
1394
01:49:04,267 --> 01:49:07,510
Ga nu terug. Neem het meisje Gibson,
bereid de passagiers voor.
1395
01:49:07,627 --> 01:49:09,550
Je hebt tijd genoeg.
1396
01:49:09,667 --> 01:49:13,956
Laat de stoelriemen 10 minuten
voor we naar 't water gaan vastmaken.
1397
01:49:24,907 --> 01:49:26,636
Succes, jongens.
1398
01:49:29,587 --> 01:49:32,318
- Nog nieuws over de wind, Lennie?
-Nee.
1399
01:49:32,627 --> 01:49:34,516
We hebben dus bijna geen brandstof?
1400
01:49:34,627 --> 01:49:39,315
-11 minuten meer brandstof is genoeg.
-11 minuten? Is dat alles?
1401
01:49:39,827 --> 01:49:42,797
- Weet je het zeker?
-Ik weet nu precies waar we zijn.
1402
01:49:43,147 --> 01:49:45,354
Met 11 minuten meer brandstof
zouden we 't redden.
1403
01:49:45,467 --> 01:49:49,711
Welke windsnelheid moeten we hebben
om dat te regelen?
1404
01:49:49,827 --> 01:49:51,750
37 kilometer in het komende uur.
1405
01:49:51,867 --> 01:49:53,995
- Dat is veel gevraagd.
-Ja.
1406
01:49:54,787 --> 01:49:56,869
Het kan niet, dus ik vraag het niet.
1407
01:49:56,987 --> 01:49:59,558
Maar als we
wat meer staartwind kregen...
1408
01:49:59,667 --> 01:50:00,953
zou het kunnen.
1409
01:50:05,147 --> 01:50:07,912
Ze pikken ons vast wel op
voordat we te vochtig worden.
1410
01:50:08,027 --> 01:50:09,870
Susie zal zich zorgen maken.
1411
01:50:10,147 --> 01:50:13,435
Ze wordt vast boos.
Wil vast dat ik ophoud met vliegen.
1412
01:50:15,307 --> 01:50:16,513
Ga je dat doen?
1413
01:50:19,787 --> 01:50:20,788
Nee.
1414
01:50:28,267 --> 01:50:31,396
- Alles is er. Ik hoop dat het werkt.
-Jawel.
1415
01:50:33,547 --> 01:50:35,948
Zou je er liever niet van afhankelijk zijn?
1416
01:50:36,067 --> 01:50:38,798
- Hoe bedoel je?
-Als we nu eens niet neerstorten.
1417
01:50:38,907 --> 01:50:40,193
We moeten wel.
1418
01:50:40,827 --> 01:50:44,593
Lennie zegt dat we met 11 extra
vliegminuten land kunnen bereiken.
1419
01:50:45,547 --> 01:50:48,278
Sullivan is de kapitein.
Hij zegt dat we neergaan.
1420
01:50:49,987 --> 01:50:53,594
Vind je het verkeerd
als ik hem probeer om te praten?
1421
01:50:54,147 --> 01:50:56,036
Misschien geluk proberen?
1422
01:50:57,267 --> 01:50:58,314
Geluk?
1423
01:50:58,507 --> 01:51:00,509
Dat is een gepasseerd station.
1424
01:51:00,667 --> 01:51:03,147
Wil je zonder brandstof
boven San Francisco zitten?
1425
01:51:03,267 --> 01:51:05,952
Een paar bruggen
of huizen meenemen?
1426
01:51:06,067 --> 01:51:10,072
Sullivan heeft vaak over deze oceaan
gevlogen. Hij weet wat hij doet.
1427
01:51:10,667 --> 01:51:13,034
Ik heb mannen dit eerder zien doen.
1428
01:51:13,987 --> 01:51:16,877
Om de een of andere reden...
1429
01:51:18,027 --> 01:51:20,507
denkt een man tijdelijk niet meer helder.
1430
01:51:26,947 --> 01:51:29,109
Ik vlieg al heel lang, Hobie.
1431
01:51:32,427 --> 01:51:34,156
Alleen, je bent de kapitein niet.
1432
01:51:34,267 --> 01:51:35,871
Misschien omdat
je zogenaamde geluk...
1433
01:51:35,987 --> 01:51:38,718
je ooit in Zuid-Amerika in de steek liet.
1434
01:51:38,987 --> 01:51:40,910
Hier komt geen geluk aan te pas.
1435
01:51:44,067 --> 01:51:46,666
Ga maar terug
naar je helm en je vliegbril.
1436
01:51:46,667 --> 01:51:46,917
Ga maar terug
naar je helm en je vliegbril.
1437
01:51:51,067 --> 01:51:52,148
Misschien.
1438
01:52:49,667 --> 01:52:53,149
Alsjeblieft, Lennie.
De kleur staat je misschien niet...
1439
01:52:54,027 --> 01:52:57,315
-maar het is genoeg voor jou.
-Je wordt bedankt.
1440
01:53:00,827 --> 01:53:04,434
Ben je zeker van die 11 minuten?
1441
01:53:04,947 --> 01:53:06,233
Helemaal.
1442
01:53:14,267 --> 01:53:17,714
Lennie zegt dat als we 11 minuten
inhalen, we het kunnen halen.
1443
01:53:23,947 --> 01:53:25,517
Hij kan gelijk hebben.
1444
01:53:30,107 --> 01:53:33,714
Het is ruw daar beneden. Als we
verkeerd landen, zijn we er geweest.
1445
01:53:36,147 --> 01:53:40,675
Misschien moeten we wat gas
terugnemen en brandstof sparen.
1446
01:53:42,867 --> 01:53:44,835
Mag ik het eens proberen?
1447
01:53:50,027 --> 01:53:52,189
Het gaat niet.
Ze verliest zo draagkracht.
1448
01:53:52,307 --> 01:53:54,355
Dat heeft geen zin.
We verliezen nog een motor.
1449
01:53:54,467 --> 01:53:57,789
Wat maakt het uit? We raken ze
allemaal kwijt als we neerstorten.
1450
01:53:57,907 --> 01:54:00,592
Zet die hendels terug waar ze horen.
1451
01:54:01,147 --> 01:54:03,718
- Doe die propellers terug.
-Dat kan niet, kapitein.
1452
01:54:03,827 --> 01:54:05,317
Dat is een bevel.
1453
01:54:06,587 --> 01:54:09,830
Hou vol, maat. Het lukt je.
Ga vliegen en laat mij bidden.
1454
01:54:09,947 --> 01:54:11,995
We komen zonder brandstof
boven San Francisco.
1455
01:54:12,107 --> 01:54:16,192
Laten we dit even proberen.
Heb niet zo'n zin in zwemmen.
1456
01:54:16,787 --> 01:54:18,994
- Ze begint weer te trillen.
-Laat haar trillen.
1457
01:54:19,107 --> 01:54:22,350
Laat haar een paar meter zakken
als 't moet. Zo besparen we brandstof.
1458
01:54:22,467 --> 01:54:23,878
Hou vol en vlieg.
1459
01:54:31,227 --> 01:54:32,797
Heb je Sullivans vrouw gebeld?
1460
01:54:32,907 --> 01:54:35,069
Ja, meneer.
Ze is op weg naar het vliegveld.
1461
01:54:35,187 --> 01:54:36,677
- Je hebt niets gezegd?
-Nee.
1462
01:54:36,787 --> 01:54:40,234
Ik heb gezegd dat haar man onderweg
was en dat u haar wilde spreken.
1463
01:54:40,347 --> 01:54:42,111
Dan weet ze dat er iets is gebeurd.
1464
01:54:42,227 --> 01:54:44,833
Waarschijnlijk. Maar haar stem
was erg rustig.
1465
01:54:45,507 --> 01:54:47,157
En de anderen?
1466
01:54:47,267 --> 01:54:50,908
Wheeler woont samen met een andere
piloot, Dupree. Geen antwoord.
1467
01:54:51,427 --> 01:54:53,031
Hetzelfde voor Wilby.
1468
01:54:53,347 --> 01:54:57,033
Ik heb zijn huis gebeld
en toen een bar waar ik wat over weet.
1469
01:54:57,667 --> 01:55:00,910
Zijn vrouw was er geweest,
maar ze ging een uur geleden weg...
1470
01:55:01,027 --> 01:55:02,108
dronken.
1471
01:55:04,387 --> 01:55:07,516
- De stewardess?
-Nee, Spaldings moeder is ziek.
1472
01:55:07,627 --> 01:55:10,153
Haar vader is op zakenreis.
1473
01:55:11,187 --> 01:55:13,030
Ik wou dat ik het ze samen
kon vertellen.
1474
01:55:13,147 --> 01:55:15,753
Ze zouden elkaar kunnen helpen.
1475
01:55:15,867 --> 01:55:18,598
Er staat niemand op de lijst
voor Dan Roman.
1476
01:55:18,707 --> 01:55:21,790
- Ken je iemand die hem na staat?
-Ja.
1477
01:55:22,627 --> 01:55:25,915
Maar haar bereik je vast niet.
Dan leeft alleen.
1478
01:55:53,947 --> 01:55:56,791
- Is alles in orde?
-Geweldig, jongen.
1479
01:55:59,467 --> 01:56:01,469
Dat is een mooi kledingstuk.
1480
01:56:01,987 --> 01:56:04,467
Ik voel me net
een vanger voor de Dodgers.
1481
01:56:05,827 --> 01:56:08,558
Een lijkwade van niks,
als je het mij vraagt.
1482
01:56:13,187 --> 01:56:14,268
Baby.
1483
01:56:17,627 --> 01:56:21,473
Ik heb de Eerste Wereldoorlog
en de Blitz in Londen meegemaakt.
1484
01:56:23,747 --> 01:56:25,954
Ik was bang, maar niet zo.
1485
01:56:30,627 --> 01:56:34,268
Ik wil je iets leuks laten zien.
Wil je iets leuks zien?
1486
01:56:35,787 --> 01:56:37,551
Ik raak het kwijt.
1487
01:56:37,667 --> 01:56:41,831
Geen reactie, ook niet van 'n man als jij,
die zulke dingen kan waarderen.
1488
01:56:45,187 --> 01:56:48,794
Blijf praten. Alsjeblieft. Blijf praten.
1489
01:56:50,787 --> 01:56:52,198
Ik ben bang.
1490
01:56:52,307 --> 01:56:55,356
Praten. Schat, je weet niet
wat je vraagt.
1491
01:56:55,907 --> 01:56:58,069
Ik zal je een goede grap
over mezelf vertellen.
1492
01:56:58,187 --> 01:57:01,350
Ik vond de gedachte om 'n oude vrouw
te worden altijd beangstigend...
1493
01:57:01,467 --> 01:57:05,677
en zoals het er nu uit ziet,
hoef ik daar niet meer over in te zitten.
1494
01:57:07,587 --> 01:57:09,715
Ik ben al jaren niet meer nagefloten.
1495
01:57:09,827 --> 01:57:11,556
Het idee om rozen te kweken...
1496
01:57:11,667 --> 01:57:14,671
voor de rest van mijn leven,
werd een echt spookbeeld.
1497
01:57:16,867 --> 01:57:20,030
Er zou een tehuis moeten zijn
voor vrouwen als ik.
1498
01:57:20,147 --> 01:57:21,911
We moeten ons organiseren.
1499
01:57:22,827 --> 01:57:25,876
Je weet wel, ergens een huis
zonder spiegels erin.
1500
01:57:26,987 --> 01:57:30,275
Ver weg, zodat we nooit
jonge vrouwen hoeven zien.
1501
01:57:31,067 --> 01:57:33,547
Ze hebben tehuizen
voor ongehuwde moeders.
1502
01:57:33,987 --> 01:57:36,797
Maar iedereen vergeet de vrouwen die...
1503
01:57:37,467 --> 01:57:40,994
de zaken nooit wettelijk rond kregen.
1504
01:57:42,987 --> 01:57:44,910
Ik denk dat ik er eentje begin.
1505
01:57:46,187 --> 01:57:50,715
Ik noem het het "May Holst-tehuis
voor afgeleefde vrouwen."
1506
01:57:53,027 --> 01:57:55,189
Dat klinkt wel leuk, vind je niet?
1507
01:58:06,587 --> 01:58:09,158
Ze zijn er helemaal klaar voor.
1508
01:58:10,307 --> 01:58:12,548
Kun je er nog iets bij hebben?
1509
01:58:12,667 --> 01:58:13,668
Ik kan het proberen.
1510
01:58:13,787 --> 01:58:14,868
Goed.
1511
01:58:14,987 --> 01:58:16,876
Ik wil dat je wat voor me doet.
1512
01:58:19,267 --> 01:58:22,635
Als ik het je zeg, ga je met je rug
tegen die stoel zitten...
1513
01:58:22,747 --> 01:58:24,829
blijf daar, wat er verder ook gebeurt
1514
01:58:24,947 --> 01:58:27,712
Probeer geen heldin te zijn
want in die laatste momenten...
1515
01:58:27,827 --> 01:58:31,195
is er niets wat je nog
voor een ander kunt doen.
1516
01:58:31,307 --> 01:58:33,628
Jouw gezicht
kan elk landschap verbeteren.
1517
01:58:33,747 --> 01:58:35,351
Ik wil dat je dat zo houdt.
1518
01:58:35,467 --> 01:58:37,037
De gunst voor mij is dit kussen.
1519
01:58:37,147 --> 01:58:40,276
Houd het strak voor je gezicht,
voor jezelf en voor mij.
1520
01:58:40,387 --> 01:58:42,708
Met deze wind en zee kunnen noch God
noch Sullivan...
1521
01:58:42,827 --> 01:58:44,909
dit ding rustig laten landen.
1522
01:58:45,027 --> 01:58:48,918
We kunnen net zo goed tegen een berg
vliegen. Dan weet het. Ik weet het.
1523
01:58:49,027 --> 01:58:50,267
En Sullivan ook.
1524
01:58:56,467 --> 01:58:59,118
Wilby, controleer onze laatste positie.
Ik laat haar dalen.
1525
01:58:59,227 --> 01:59:00,752
- Wacht nog even.
-Doe wat ik zeg.
1526
01:59:00,867 --> 01:59:02,232
- Maar 't lijkt alsof...
-Doe het.
1527
01:59:02,347 --> 01:59:03,587
Geef hem nog even.
1528
01:59:03,707 --> 01:59:05,948
Ik heb al te lang gewacht.
Daar gaan we.
1529
01:59:06,067 --> 01:59:09,913
Nee, dat doen we niet.
Hou jezelf in toom, jij laffe...
1530
01:59:17,667 --> 01:59:19,556
420 verliest hoogte, sir.
1531
01:59:19,667 --> 01:59:21,351
420, van Kustwacht.
1532
01:59:21,667 --> 01:59:24,796
Radar meldt dat jullie dalen.
Gaan jullie neerstorten?
1533
01:59:27,427 --> 01:59:30,749
Jullie zitten onder de minimum hoogte
om de kust te benaderen.
1534
01:59:30,867 --> 01:59:33,677
Jullie verspillen tijd.
Ga klimmen of ga de zee in.
1535
01:59:33,787 --> 01:59:36,870
We zijn bij jullie. We volgen jullie
naar beneden. Geef antwoord.
1536
01:59:37,907 --> 01:59:41,434
420 aan Kustwacht.
1537
01:59:42,307 --> 01:59:44,878
We waren te druk
om te antwoorden. Stand-by.
1538
01:59:45,427 --> 01:59:47,555
We hebben misschien andere plannen.
1539
01:59:57,947 --> 02:00:01,110
Nog voor dertig minuten brandstof.
Probleem met de toevoer.
1540
02:00:01,467 --> 02:00:03,356
Gooi de handleiding weg.
1541
02:00:03,587 --> 02:00:06,557
Hoogste obstakel, 600 meter...
1542
02:00:06,667 --> 02:00:08,988
dus 700 is veilig.
1543
02:00:11,507 --> 02:00:14,829
Leonard, stand-by hoogtemeter,
geeft alle standen door.
1544
02:00:14,947 --> 02:00:17,234
Neus naar beneden,
toestel vliegt sneller.
1545
02:00:17,347 --> 02:00:19,953
Efficiënter gebruik
van brandstof tegen tijd.
1546
02:00:20,387 --> 02:00:21,991
Bestudeer aanvliegboek.
1547
02:00:22,587 --> 02:00:24,874
Luchtverkeersleiding maakt gebied vrij.
1548
02:00:25,027 --> 02:00:27,394
Richtingvinders op bereikstation.
1549
02:00:28,427 --> 02:00:29,952
Begin nu meteen.
1550
02:00:32,707 --> 02:00:33,708
Dan?
1551
02:00:34,547 --> 02:00:35,548
Ja?
1552
02:00:36,467 --> 02:00:37,593
Bedankt.
1553
02:00:38,547 --> 02:00:41,312
Bedankt dat je me
mijn verstand teruggaf.
1554
02:00:41,947 --> 02:00:44,598
- Ooit leg ik het uit.
-Dat hoeft niet.
1555
02:00:45,987 --> 02:00:49,787
We storten niet neer. We halen
San Francisco op de moeilijke manier.
1556
02:00:51,027 --> 02:00:52,438
Veranderingen in de wind, Lennie?
1557
02:00:52,547 --> 02:00:54,197
Drie van de 11 minuten ingehaald.
1558
02:00:54,307 --> 02:00:57,151
Geef me de aanvliegkaart
voor San Francisco.
1559
02:01:01,067 --> 02:01:02,956
Fluit een liedje voor me, Dan.
1560
02:01:04,107 --> 02:01:06,109
Ik hou van muziek terwijl ik werk.
1561
02:01:19,027 --> 02:01:22,554
- Wilt u iets hebben, Mr Briscoe?
-Ja. Een broodje ham.
1562
02:01:22,707 --> 02:01:26,314
Dat kan niet. Alles is overboord.
Doet u nu dat vest aan.
1563
02:01:26,547 --> 02:01:27,753
Geweldige service.
1564
02:01:27,867 --> 02:01:31,428
Het voedsel gaat naar de haaien,
zodat je 't niet hoeft te serveren.
1565
02:01:31,547 --> 02:01:33,515
Weet je wat. Voorstel.
1566
02:01:33,987 --> 02:01:36,991
Ik mag Miss Chen in San Francisco
vast op een steak trakteren...
1567
02:01:37,107 --> 02:01:39,155
als jij ook meegaat.
1568
02:01:39,267 --> 02:01:41,793
Als je instemt, doe ik het vest aan.
1569
02:01:42,387 --> 02:01:44,833
Mr Brisco, u heeft een deal.
1570
02:01:52,707 --> 02:01:55,074
- Rustig aan, Dan.
-Oké.
1571
02:02:00,547 --> 02:02:02,356
De Farallon Islands komen zo.
1572
02:02:05,187 --> 02:02:07,394
- Ga niet lager.
-Nee, ik blijf op deze hoogte.
1573
02:02:07,507 --> 02:02:10,158
Ga terug en meld onze hoogte
op de radiohoogtemeter.
1574
02:02:10,267 --> 02:02:13,157
We vliegen recht op de noordwestkant
van San Francisco af.
1575
02:02:13,267 --> 02:02:15,873
Het gebied is vrij
en we zitten bijna op de grond.
1576
02:02:15,987 --> 02:02:18,069
Dat klonk erg goed.
1577
02:02:28,587 --> 02:02:31,477
Nog 45 kilometer.
Het eerste honk is bereikt.
1578
02:02:31,587 --> 02:02:34,318
Maar als de brandstof opraakt
tussen hier en 't vliegveld...
1579
02:02:34,427 --> 02:02:36,316
dan weet ik niet waar hij gaat landen...
1580
02:02:36,427 --> 02:02:37,952
behalve dan midden in Market Street.
1581
02:02:50,547 --> 02:02:52,197
Doe dat ding uit.
1582
02:02:57,627 --> 02:02:58,628
Nou?
1583
02:03:01,267 --> 02:03:05,238
Ik ga naar de terminal. Als ze me nodig
hebben, ben ik in de verkeerstoren.
1584
02:03:39,307 --> 02:03:41,150
RIEMEN VAST
1585
02:03:43,587 --> 02:03:45,351
Dit is het. 10 minuten.
1586
02:03:46,147 --> 02:03:48,309
Kom op, we doen een laatste controle.
1587
02:03:53,987 --> 02:03:55,068
Blaas uw vest op, alstublieft.
1588
02:03:55,187 --> 02:03:57,155
- Gaan we landen?
-Ja, maar het komt in orde.
1589
02:03:57,267 --> 02:04:00,111
Haast u niet naar de deur.
Wacht tot ik roep.
1590
02:04:00,227 --> 02:04:03,595
- Is de Kustwacht nog bij ons?
-Rechts van ons. Hij blijft bij ons.
1591
02:04:03,707 --> 02:04:05,277
Sigaret uit, alstublieft.
1592
02:04:05,387 --> 02:04:08,470
Blaas uw vest op, Mr Childs.
U ook, Miss Holst.
1593
02:04:10,107 --> 02:04:13,395
- Wat een bh.
-Niet meer roken vanaf nu. Succes.
1594
02:04:14,027 --> 02:04:15,631
Ik moet echt mijn koffertje mee.
1595
02:04:15,747 --> 02:04:18,591
Sorry, dat gaat niet.
Blaas uw vest op, alstublieft.
1596
02:04:23,067 --> 02:04:24,193
Het lukt niet.
1597
02:04:24,667 --> 02:04:26,078
Ik ben doodsbang.
1598
02:04:27,027 --> 02:04:28,711
Ik kan me niet bewegen.
1599
02:04:33,907 --> 02:04:35,716
Geen zorgen. Succes.
1600
02:04:39,067 --> 02:04:41,308
- Zijn jullie klaar?
-We hebben nog steeds honger.
1601
02:04:41,427 --> 02:04:44,351
Onze steak-afspraak is uitgesteld.
Blaas uw vesten op.
1602
02:04:49,427 --> 02:04:50,952
Misschien moet u dit houden.
1603
02:04:51,067 --> 02:04:54,116
Ik vond het fijn dat het van mij was,
al was het maar voor even.
1604
02:04:54,227 --> 02:04:56,468
Onzin. Jij houdt het net zo droog als ik.
1605
02:04:56,587 --> 02:04:58,715
Als het morgenavond
om 19.00 nog werkt...
1606
02:04:58,827 --> 02:05:01,990
neem dan 'n taxi naar Ernies restaurant
op Montgomery street.
1607
02:05:02,107 --> 02:05:04,553
Als het niet werkt, kom dan toch.
1608
02:05:04,987 --> 02:05:06,113
Dank u.
1609
02:05:06,707 --> 02:05:09,028
We hebben ze allemaal opgeblazen,
ziet u?
1610
02:05:09,187 --> 02:05:12,350
Goed zo. Onthoud dat u zich niet
naar de achterdeur haast.
1611
02:05:12,667 --> 02:05:13,828
Wilt u?
1612
02:05:13,987 --> 02:05:16,115
Nee, dank u. Toch bedankt.
1613
02:05:16,227 --> 02:05:19,834
Als er iets met mij gebeurt,
neem dan contact op met mijn vrouw.
1614
02:05:19,947 --> 02:05:23,110
- Zeg dat ik van haar hield. Ik zat fout.
-Vertel 't zelf maar, meneer.
1615
02:05:23,227 --> 02:05:26,913
Het komt goed. Ik maak me geen zorgen
en ik ga als laatste uit dit toestel.
1616
02:05:27,027 --> 02:05:29,598
- Moet dat?
-Daar word ik voor betaald.
1617
02:05:31,147 --> 02:05:33,229
- Riem goed vast?
-Volgens mij wel.
1618
02:05:34,507 --> 02:05:36,032
Nu gaat het gebeuren, he?
1619
02:05:36,147 --> 02:05:38,957
Ik ben bang van wel.
Blaas uw vest op, alstublieft.
1620
02:05:43,707 --> 02:05:45,869
Misschien blijf zelfs ik wel drijven.
1621
02:05:48,707 --> 02:05:50,630
Blaas uw vest op, alstublieft.
1622
02:06:03,067 --> 02:06:06,071
Ik wil niet dood.
1623
02:06:06,187 --> 02:06:09,430
Ed, laat me niet doodgaan.
Mijn baby's, Ed.
1624
02:06:10,947 --> 02:06:14,315
Geef haar twee van deze als het lukt.
Daar wordt ze rustig van.
1625
02:06:43,387 --> 02:06:46,516
Stand-by voor alles. Sullivan probeert
San Francisco te halen.
1626
02:06:46,627 --> 02:06:47,833
- Lukt dat?
-Ik weet niet hoe.
1627
02:06:47,947 --> 02:06:50,678
Technisch gesproken
hebben we geen brandstof meer.
1628
02:06:53,467 --> 02:06:54,992
Het is met ons gedaan.
1629
02:07:08,107 --> 02:07:11,316
165 meter, kapitein.
De kustheuvels komen eraan.
1630
02:07:11,427 --> 02:07:13,270
- Let op.
-120, iets minder.
1631
02:07:13,387 --> 02:07:14,548
Hou vol.
1632
02:07:17,267 --> 02:07:18,393
100.
1633
02:07:18,827 --> 02:07:19,828
76.
1634
02:07:20,227 --> 02:07:21,433
De grond komt snel dichtbij.
1635
02:07:25,467 --> 02:07:27,356
60, kapitein. Dit is niet goed.
1636
02:07:30,107 --> 02:07:31,108
55.
1637
02:07:38,547 --> 02:07:40,311
420, van Kustwacht.
1638
02:07:40,627 --> 02:07:43,028
Twin Peaks aan uw linkerkant
over een minuut.
1639
02:07:43,147 --> 02:07:45,593
Denk aan de radiotorens. Blijf op koers.
1640
02:07:45,947 --> 02:07:47,711
Niet verder zakken.
1641
02:07:48,067 --> 02:07:50,069
Dank je. Dat proberen we ook.
1642
02:07:51,027 --> 02:07:52,756
45 meter, kapitein.
1643
02:09:27,387 --> 02:09:29,958
90 meter, kapitein.
We zijn voorbij de heuvels.
1644
02:09:36,707 --> 02:09:37,708
120.
1645
02:09:41,427 --> 02:09:43,111
150. We hebben het gehaald.
1646
02:09:51,947 --> 02:09:55,918
420, dit is San Francisco Towers.
Speciaal weerbericht.
1647
02:09:56,307 --> 02:10:00,551
Wolkendek, 90 meter. Zicht, 1,6 km.
Wind, west noordwest.
1648
02:10:00,907 --> 02:10:02,955
20 naar 25. Over.
1649
02:10:03,747 --> 02:10:07,513
Oké, San Francisco-toren.
We vliegen ILS aan.
1650
02:10:07,987 --> 02:10:10,433
Zet de landinglichten helemaal aan.
1651
02:11:02,947 --> 02:11:05,553
- Stiltezone.
-Ik ben bij je, maat.
1652
02:11:05,667 --> 02:11:08,796
- We mogen dalen.
-Dit wordt een snelle landing.
1653
02:11:08,907 --> 02:11:11,433
Stand-by, controleer kleppen
en landinggestel.
1654
02:11:15,307 --> 02:11:17,389
Zoek het buitenste baken, Dan.
1655
02:11:18,067 --> 02:11:21,230
Buitenste baken gevonden.
Maar we zitten onder ons glijpad...
1656
02:11:21,347 --> 02:11:22,508
dus let op, maat.
1657
02:11:22,627 --> 02:11:25,233
Er staat hier ergens een radiotoren
van 210 meter.
1658
02:11:25,347 --> 02:11:28,476
Hij moet achter ons liggen,
we zitten op de aanvliegroute.
1659
02:11:28,707 --> 02:11:30,994
Laat me weten als ze vrij zijn.
1660
02:11:54,027 --> 02:11:56,507
Vaanstand, Dan. Snel.
Geen tijd om te dollen.
1661
02:11:59,427 --> 02:12:01,828
Geef me volle kracht
op de andere twee.
1662
02:12:04,307 --> 02:12:06,309
- Zie je al iets?
-Nog niet.
1663
02:12:30,467 --> 02:12:31,992
- Al contact?
-Nee.
1664
02:12:35,507 --> 02:12:38,795
- Dit is niet makkelijk.
-Je doet het goed.
1665
02:12:39,907 --> 02:12:42,911
Als we het binnenste baken voorbij zijn,
zet ik haar toch neer.
1666
02:12:43,027 --> 02:12:44,028
Ja.
1667
02:12:48,787 --> 02:12:51,154
Aanvlieglichten recht vooruit.
Misschien 1,5 kilometer.
1668
02:12:51,267 --> 02:12:52,792
Landingsgestel uit.
1669
02:12:53,867 --> 02:12:55,437
Drie groene lichten en druk.
1670
02:13:00,667 --> 02:13:03,591
We kunnen nog maar 30 seconden
in de lucht blijven.
1671
02:13:04,107 --> 02:13:06,838
- Kleppen neer.
-Kleppen neer.
1672
02:13:18,627 --> 02:13:21,233
Ik ga slapen, ik ben moe.
1673
02:14:17,827 --> 02:14:20,273
Bent u gewond? Is er iemand gewond?
1674
02:14:27,747 --> 02:14:30,193
PASSAGIERS TERMINAL
BAGAGERUIMTE
1675
02:14:32,427 --> 02:14:33,713
Er komen er nog twee aan.
1676
02:14:33,827 --> 02:14:35,238
Mr Pardee, de beroemde producer.
1677
02:14:35,347 --> 02:14:37,349
Hij geeft ons wel informatie.
1678
02:14:40,347 --> 02:14:43,157
- U bent toch Gustave Pardee?
-Dat was ik, geloof ik.
1679
02:14:43,267 --> 02:14:45,190
Laat ons nu met rust. We zijn erg moe.
1680
02:14:45,307 --> 02:14:46,911
Vedel ons iets over uw vlucht.
1681
02:14:47,027 --> 02:14:48,870
Dat kan ik niet.
Met geen miljoen woorden.
1682
02:14:48,987 --> 02:14:52,434
- Wat wordt uw volgende stuk?
-Het zal iets langer dan normaal duren.
1683
02:14:52,547 --> 02:14:54,117
- Volgend jaar, hoop ik.
-Volgend jaar?
1684
02:14:54,227 --> 02:14:55,638
Laat ons er nu door.
1685
02:15:05,987 --> 02:15:07,068
Sally.
1686
02:15:09,747 --> 02:15:11,033
Wie bent u?
1687
02:15:27,507 --> 02:15:28,952
Miss, één verklaring.
1688
02:15:29,547 --> 02:15:32,118
- Zeg ons wie u bent.
-Wat is uw naam?
1689
02:15:36,267 --> 02:15:38,031
- Het is een jongen.
-Jongetje.
1690
02:15:38,147 --> 02:15:41,230
Die heeft later een mooi verhaal
voor zijn kleinkinderen.
1691
02:15:50,667 --> 02:15:54,388
- Papa wil dat je hem gaat opzoeken.
-Dat zal ik doen, schat.
1692
02:15:55,947 --> 02:15:59,269
Kijk mijn ruimtedingen eens.
1693
02:16:04,787 --> 02:16:07,518
- Daar is hij. Wie is dat?
-Geef ons een verklaring.
1694
02:16:09,627 --> 02:16:12,437
Waar is een telefoon?
Ik moet Honolulu bellen, mijn vrouw.
1695
02:16:12,547 --> 02:16:13,753
- Daar.
-Bedankt.
1696
02:16:13,867 --> 02:16:15,278
Geen vragen, alstublieft.
1697
02:16:15,387 --> 02:16:16,798
Wat is er gebeurd?
1698
02:16:16,987 --> 02:16:19,115
Daar is ze.
1699
02:16:20,107 --> 02:16:22,314
Wacht even. Dank u.
1700
02:16:22,427 --> 02:16:24,111
Ze zit vast in de showbusiness.
1701
02:16:24,227 --> 02:16:26,309
Ze zit inderdaad in de showbusiness.
1702
02:16:30,027 --> 02:16:31,836
Ze is de ster van de Follies.
1703
02:16:33,587 --> 02:16:35,077
Vedel ons uw verhaal.
1704
02:16:36,147 --> 02:16:37,558
Eentje maar.
1705
02:16:47,907 --> 02:16:50,478
Papa.
1706
02:16:53,867 --> 02:16:55,471
Wacht even.
1707
02:16:57,467 --> 02:17:01,074
Luister, jongens. Ik ben een visser.
Ik wil mijn kinderen zien.
1708
02:17:14,267 --> 02:17:17,669
110 liter, Mr Garfield.
Meer zat er niet meer in de tanks.
1709
02:17:17,787 --> 02:17:19,835
Te weinig om te kunnen meten.
1710
02:17:23,947 --> 02:17:26,473
Zeg dat we stoelen
in het vliegtuig moeten hebben...
1711
02:17:26,587 --> 02:17:27,713
meteen morgenvroeg.
1712
02:17:27,827 --> 02:17:30,751
We missen Elvira's feestje.
Het is belangrijk voor je.
1713
02:17:30,867 --> 02:17:33,029
Wat heeft Elvira's feestje
te maken met sledehonden?
1714
02:17:33,147 --> 02:17:35,070
Toe, schat. Doe niet zo vermoeiend.
1715
02:17:35,187 --> 02:17:38,987
Laten we het rustig aan doen
tot we weten hoe het afloopt.
1716
02:17:39,107 --> 02:17:40,632
Goed, Lydia.
1717
02:18:21,227 --> 02:18:22,513
Hallo, Pete.
1718
02:18:22,987 --> 02:18:25,991
Ontmoet ons aan de voorkant.
We gaan steaks eten.
1719
02:18:28,747 --> 02:18:31,990
Tien minuten, Mr Briscoe.
Ik zal er zeker zijn.
1720
02:19:18,507 --> 02:19:20,236
- Hallo.
-Hallo, Mr Garfield.
1721
02:19:23,547 --> 02:19:26,312
- Volgens mij wacht uw vrouw op u.
-Ja.
1722
02:19:27,187 --> 02:19:30,748
Ik wil niet dat ze te lang staat.
We zijn in verwachting.
1723
02:19:31,147 --> 02:19:34,151
Als u bent uitgerust, bel me dan.
Dan praten we wat bij.
1724
02:19:34,547 --> 02:19:36,629
Ja, natuurlijk.
1725
02:19:41,427 --> 02:19:42,713
Welterusten.
1726
02:19:43,827 --> 02:19:45,113
Welterusten.
1727
02:19:48,467 --> 02:19:50,356
Welterusten, Mr Garfield.
1728
02:19:55,827 --> 02:19:58,114
- Souvenir?
-Voor mijn vrouw.
1729
02:19:58,947 --> 02:20:01,712
De regen zal geen kwaad kunnen
maar ik breng het naar huis.
1730
02:20:01,827 --> 02:20:04,148
Susie zal wel
op me wachten. Welterusten.
1731
02:20:16,187 --> 02:20:19,634
Ik ga ook maar. Het is al heel laat.
1732
02:20:19,987 --> 02:20:21,830
Je had nog 110 liter over.
1733
02:20:23,787 --> 02:20:24,834
Ja.
1734
02:20:26,227 --> 02:20:28,628
Welterusten. We zien elkaar gauw.
1735
02:20:29,867 --> 02:20:31,153
Tuurlijk, maat.
1736
02:20:43,427 --> 02:20:44,633
Tot ziens.
1737
02:20:46,667 --> 02:20:49,477
Tot ziens, oude pelikaan.
1738
02:20:58,187 --> 02:21:02,829
EINDE
139261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.