Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,654 --> 00:02:10,770
KIITÄMME USA:N MERIVARTIOSTOA -
2
00:02:10,894 --> 00:02:13,408
NEUVOISTA JA YHTEISTYÖSTÄ.
3
00:02:49,574 --> 00:02:50,848
Hei, kaveri.
4
00:02:51,894 --> 00:02:53,566
Etkö sinä olekin Dan Roman?
5
00:02:56,374 --> 00:02:57,489
Olen.
6
00:02:57,934 --> 00:02:59,970
Kuulin vihellyksesi ja sanoin itselleni -
7
00:03:00,094 --> 00:03:02,085
että noin viheltää vain yksi mies.
8
00:03:03,014 --> 00:03:05,369
Tunnistaisin tuon ruman naamasi
vaikka missä.
9
00:03:05,494 --> 00:03:07,052
Mutta sinä tuskin muistat minua.
10
00:03:07,174 --> 00:03:08,812
Muistan toki. Ben Sneed.
11
00:03:09,574 --> 00:03:12,646
Luulin sinun lypsävän lehmiä jossain...
12
00:03:13,254 --> 00:03:16,326
Tarkoitin siis, että luulin
sinun lopettaneen lentämisen.
13
00:03:17,734 --> 00:03:20,168
Luulin, että pysyisit kaukana näistä.
14
00:03:20,614 --> 00:03:24,163
Ne ovat vain metallia.
Eivät mene varsinaisesti minnekään.
15
00:03:24,294 --> 00:03:26,854
Minulla ei taida olla
paljon tahdonvoimaa, Ben.
16
00:03:27,014 --> 00:03:29,847
- Mitä sinä teet?
- Johdan miehistöä Kaukoidässä.
17
00:03:32,174 --> 00:03:33,448
Hyvä työ.
18
00:03:37,534 --> 00:03:39,729
Täytyy mennä, Dan.
19
00:03:40,854 --> 00:03:45,006
- Halusin vain tulla tervehtimään.
- Toki. Onnea matkaan.
20
00:04:06,374 --> 00:04:09,969
- Tunteeko teistä kumpikaan häntä?
- Näyttää vanhalta perämieheksi.
21
00:04:10,094 --> 00:04:13,769
- Meillä näyttää menevän aika huonosti.
- Hän ei ole aina ollut perämies.
22
00:04:13,894 --> 00:04:16,044
Kutsuimme häntä "Viheltäjä-Daniksi."
23
00:04:16,374 --> 00:04:18,569
Yksi hienoimpia miehiä mitä olla voi.
24
00:04:18,894 --> 00:04:22,603
Ja onnettomimpia.
Hän oli Kolumbiassa yhtaikaa kanssani.
25
00:04:23,054 --> 00:04:25,488
Eräänä yönä hän nousi ilmaan
täydessä lastissa -
26
00:04:25,614 --> 00:04:27,570
ja yksi Etelä-Amerikan myrskyistä -
27
00:04:27,694 --> 00:04:29,764
osui samaan aikaan.
28
00:04:29,894 --> 00:04:33,284
Hän ei enää ehtinyt pysähtyä,
eikä päässyt -
29
00:04:33,414 --> 00:04:34,927
kentän päässä olevan kukkulan yli.
30
00:04:35,054 --> 00:04:37,010
Muistan sen.
Sehän oli heti sodan jälkeen?
31
00:04:37,134 --> 00:04:40,524
Niin. Dan yritti nostaa konetta,
mutta kone halkesi kahtia -
32
00:04:40,654 --> 00:04:42,849
ja syttyi tuleen 10 sekunnin päästä.
33
00:04:42,974 --> 00:04:44,930
Dan lensi ohjaamon ikkunasta -
34
00:04:45,054 --> 00:04:48,012
ja sai vain pari naarmua
ja tuon ontuvan jalan.
35
00:04:48,414 --> 00:04:52,202
Hän jäi eloon syyttämään itseään,
kaikki muut kuolivat.
36
00:04:52,734 --> 00:04:55,089
Kuulostaa kuin hänellä olisi ollut onnea.
37
00:04:55,214 --> 00:04:57,170
Ei se ollut aivan niinkään.
38
00:04:57,454 --> 00:05:01,129
Tunsin kaksi matkustajista.
Olivat matkalla lomalle rannikolle.
39
00:05:01,534 --> 00:05:05,322
Vaalea nainen nimeltä Mary
ja pieni poika nimeltä Tony.
40
00:05:06,654 --> 00:05:08,884
Kaikki pitivät heistä -
41
00:05:09,014 --> 00:05:10,413
niin Dan Romankin.
42
00:05:13,014 --> 00:05:16,973
Mary oli hänen vaimonsa
ja Tony hänen ainoa lapsensa.
43
00:05:19,054 --> 00:05:20,123
Niin.
44
00:05:20,854 --> 00:05:25,132
Dan on ainoa tuntemani, jolla oli
sisua olla tekemättä itsemurhaa.
45
00:05:36,934 --> 00:05:38,253
Cocktaileja
46
00:05:38,854 --> 00:05:43,325
Lento 21 Los Angelesista
saapuu portille 1.
47
00:05:52,094 --> 00:05:55,723
Neiti Betty Emsley, olkaa hyvä
ja ilmoittautukaa neuvonnassa.
48
00:06:01,334 --> 00:06:05,293
Hienoa, herra Flaherty. Ilmoittautukaa
maahantuloviranomaisille, olkaa hyvä.
49
00:06:05,414 --> 00:06:07,882
Pääsette koneeseen
noin puolen tunnin päästä.
50
00:06:10,054 --> 00:06:12,284
Tässä on neiti Spalding,
lentoemäntänne.
51
00:06:15,574 --> 00:06:18,532
- Menen baariin.
- Kutsumme teitä sitten, herra Flaherty.
52
00:06:21,534 --> 00:06:22,762
Tietää ongelmia.
53
00:06:29,454 --> 00:06:31,649
- Herra ja rouva Joseph?
- Kylläpä niinkin.
54
00:06:31,774 --> 00:06:35,289
Waikikin lapset.
Sopisimme vaikka koristeeksi paraatiin.
55
00:06:35,414 --> 00:06:37,928
- Ikänne, herra Joseph?
- Tänäänkö?
56
00:06:39,214 --> 00:06:41,091
Ei, olen 38, tosi on.
57
00:06:41,654 --> 00:06:43,406
- Syntymäpaikka?
- Passaic, New Jersey.
58
00:06:43,534 --> 00:06:46,128
Puutarhaosavaltio.
Mottona vapaus ja vauraus.
59
00:06:46,254 --> 00:06:48,484
Rajoittuu etelässä New Yorkiin,
ja pohjoisessa...
60
00:06:48,614 --> 00:06:52,653
- Ja rouva Joseph?
- Kertoisinko hänelle? Olen 33-vuotias -
61
00:06:53,054 --> 00:06:55,170
ja synnyin Ogdenissa, Utahissa.
62
00:06:55,974 --> 00:06:58,442
Kiitos paljon.
63
00:06:58,614 --> 00:06:59,649
Aloha.
64
00:07:05,894 --> 00:07:09,091
- Hei, katso. Muistatko?
- Muistan.
65
00:07:13,054 --> 00:07:16,569
Nimeni on Sally McKee.
Olen 30-vuotias.
66
00:07:17,414 --> 00:07:19,484
Syntymäpaikka Riverside, Kalifornia.
67
00:07:19,694 --> 00:07:22,925
- Oletteko yhä USA:n kansalainen?
- Olen, tietenkin.
68
00:07:23,294 --> 00:07:26,684
Kiitos. Olkaa hyvä ja ilmoittautukaa
maahantuloviranomaisille.
69
00:07:28,934 --> 00:07:30,765
Lennostanne ilmoitetaan.
70
00:07:32,774 --> 00:07:34,969
Hän saattaa olla teennäinen -
71
00:07:35,094 --> 00:07:37,927
mutta hänessä on jotain.
Mitähän se on?
72
00:07:38,054 --> 00:07:40,693
Harjoitusta. Paljon harjoitusta.
73
00:07:44,534 --> 00:07:46,172
- Oletteko...
- Kyllä, olen Gustave Pardee.
74
00:07:46,294 --> 00:07:47,966
Pidin paljon New Yorkin show'stanne.
75
00:07:48,094 --> 00:07:49,163
Hyvä. Hienoa.
76
00:07:49,294 --> 00:07:50,488
Tässä ovat lippumme.
77
00:07:50,614 --> 00:07:53,333
Olen 47-vuotias
ja syntynyt New Yorkissa.
78
00:07:53,734 --> 00:07:54,928
Rouva Pardee?
79
00:07:55,374 --> 00:07:58,093
Olen 30 ja syntymäpaikkani on
Owosso Michiganissa.
80
00:07:59,414 --> 00:08:02,212
- Miltä sää näyttää?
- Hienolta, herra Pardee.
81
00:08:02,334 --> 00:08:04,404
Matkasta tulee varmasti miellyttävä.
82
00:08:08,134 --> 00:08:10,932
Mies näyttää väsyneeltä
kivelle ajautuneelta mursulta.
83
00:08:11,054 --> 00:08:14,649
Nainen näyttää pärjänneen hyvin
hoikaksi punapääksi Owossosta.
84
00:08:15,934 --> 00:08:19,244
- Ken Childs, 53. Synt. Philadelphiassa.
- Niin, herra Childs.
85
00:08:19,374 --> 00:08:22,411
En tiedä, missä matkatavarani ovat.
Royalin piti lähettää ne.
86
00:08:22,534 --> 00:08:23,887
Tarkistamme asian.
87
00:08:24,014 --> 00:08:26,289
Saanko esitellä lentoemäntänne,
neiti Spaldingin.
88
00:08:26,414 --> 00:08:27,972
Hei. Oletteko uusi täällä?
89
00:08:28,094 --> 00:08:30,005
Olen ollut yhtiössä neljä kuukautta.
90
00:08:30,134 --> 00:08:33,524
Hyvä. En tiedä, mistä he löytävät
jotkut niistä tytöistä -
91
00:08:34,054 --> 00:08:36,124
mutta parannusta näyttää tapahtuvan.
92
00:08:36,974 --> 00:08:39,966
Yksi harvoista, joka on
tehnyt rahaa lentoliikenteellä.
93
00:08:40,094 --> 00:08:43,211
Hän on osakkeenomistajiamme.
Kohtele häntä sen mukaisesti.
94
00:08:43,854 --> 00:08:45,048
Jos sallitte.
95
00:08:45,894 --> 00:08:47,612
- Dorothy Chen?
- Kyllä.
96
00:08:49,934 --> 00:08:53,688
- Syntynyt Antungissa Mantsuriassa?
- Niin, mutta olen korealainen.
97
00:08:54,134 --> 00:08:56,409
Saanko nähdä passinne.
98
00:08:57,374 --> 00:09:00,332
Olkaa hyvä ja viekää se
maahantuloviranomaisille, tuolla.
99
00:09:00,454 --> 00:09:02,570
On ilo että matkustatte mukanamme,
neiti Chen.
100
00:09:02,694 --> 00:09:03,888
Kiitos, sir.
101
00:09:05,814 --> 00:09:09,693
- Nuo kasvot.
- Kuin kuu ja pajupuu.
102
00:09:12,214 --> 00:09:15,251
West Airlinesin lento 7
San Franciscosta -
103
00:09:15,374 --> 00:09:16,932
saapuu portille 11.
104
00:09:18,094 --> 00:09:21,769
Anteeksi että olen myöhässä, kippari.
Olin ostamassa lahjaa vaimolle.
105
00:09:22,014 --> 00:09:24,403
Susie on varmaan mielissään,
kun näkee tämän.
106
00:09:24,534 --> 00:09:25,603
Niin.
107
00:09:25,734 --> 00:09:28,089
Kävin jo sääasemalla.
Tuulet eivät ole kovin pahat.
108
00:09:28,214 --> 00:09:29,363
Kokeillaan vaihteeksi 3000 m.
109
00:09:29,494 --> 00:09:31,485
Teen lentosuunnitelman vartissa,
kippari.
110
00:09:31,614 --> 00:09:33,525
Toivon että Susie pitää
tästä tarjottimesta.
111
00:09:36,734 --> 00:09:39,965
Riittäähän 11500 litraa polttoainetta,
kapteeni?
112
00:09:40,094 --> 00:09:42,688
Kuulostaa hyvältä,
katsotaan mitä Leonard sanoo.
113
00:09:42,814 --> 00:09:44,930
Lentoaika näyttää olevan
12 tuntia 16 minuuttia -
114
00:09:45,054 --> 00:09:46,646
jos nämä tuulet pitävät paikkansa.
115
00:09:46,774 --> 00:09:48,651
No niin, 11500 litraa lähtiessä.
116
00:09:48,774 --> 00:09:51,766
West Airlinesin lento 7
San Franciscosta -
117
00:09:51,894 --> 00:09:53,646
saapuu portille 11.
118
00:09:53,774 --> 00:09:56,413
Miten vanha luulisit
Dan Romanin olevan?
119
00:09:59,054 --> 00:10:03,047
Hän lensi jo ennen syntymääni.
Katso vaikka itse.
120
00:10:03,734 --> 00:10:06,373
Kuljetti lentopostia
avointen ohjaamojen aikoina.
121
00:10:06,494 --> 00:10:08,928
Taisi oppia lentämään
I maailmansodassa.
122
00:10:09,174 --> 00:10:12,405
Pitkän matkan lentoja,
kilpailuja, vanhan ajan lentonäytöksiä.
123
00:10:12,534 --> 00:10:14,684
10-15 vuotta Transworldilla.
124
00:10:15,494 --> 00:10:19,248
Toisessa maailmansodassa lensi
pommikonetta Ploiestin valtauksessa.
125
00:10:19,814 --> 00:10:22,203
Kävi saksalaisten kimppuun
B-17 -koneilla -
126
00:10:22,574 --> 00:10:25,486
ja päätyi B-29 -lentueeseen Okinawalla.
127
00:10:26,774 --> 00:10:29,572
Lyön vetoa, että hänellä on
yli 20000 lentotuntia.
128
00:10:31,694 --> 00:10:35,004
- Onhan se aika noloa.
- Mikä?
129
00:10:38,494 --> 00:10:40,962
Se, että hänellä
on niin paljon lentotunteja.
130
00:10:41,814 --> 00:10:45,045
Hulluja olivat, kun palkkasivat
hänenlaisensa vanhan ravihevosen.
131
00:10:45,174 --> 00:10:47,529
Mikseivät antaneet
hänen jäädä eläkkeelle?
132
00:10:49,294 --> 00:10:50,014
- Kaikki valmiina, Lennie?
- Allekirjoitus vain.
133
00:10:50,014 --> 00:10:51,413
- Kaikki valmiina, Lennie?
- Allekirjoitus vain.
134
00:10:51,534 --> 00:10:52,887
Huomio, olkaa hyvä.
135
00:10:53,214 --> 00:10:56,604
Rouva Helen Bell, olkaa hyvä
ja ilmoittautukaa lipputoimistossa.
136
00:10:59,974 --> 00:11:01,202
Allekirjoitus minullekin.
137
00:11:01,334 --> 00:11:03,928
21 henkeä koneessa, loput lastia.
138
00:11:04,174 --> 00:11:06,051
Yhteensä 33100 kg.
139
00:11:06,894 --> 00:11:10,569
Sanoin Wrightin veljeksille
ja sanon teillekin -
140
00:11:10,694 --> 00:11:12,889
että se vehje ei koskaan nouse ilmaan.
141
00:11:16,094 --> 00:11:19,370
Neiti Spalding pitää kyllä hyvää huolta
pojastanne, herra Fields.
142
00:11:19,494 --> 00:11:22,054
Hän ei ole ensimmäinen
yksin valtameren ylittänyt poika.
143
00:11:22,174 --> 00:11:24,130
Se on hänelle aikamoinen seikkailu.
144
00:11:24,254 --> 00:11:26,973
Hän on ikävä kyllä jo kokenut matkaaja.
145
00:11:27,094 --> 00:11:28,686
Pojan äiti tulee vastaan
San Franciscossa.
146
00:11:28,814 --> 00:11:31,408
Hän on kaunis ruskeaverikkö.
147
00:11:32,054 --> 00:11:36,047
Jos odotatte portin 4 luona,
voitte saattaa Tobeyn koneeseen.
148
00:11:36,334 --> 00:11:37,687
Kiitos.
149
00:11:42,134 --> 00:11:43,692
Tule, Tobey, mennään.
150
00:11:50,214 --> 00:11:54,127
Lento 14 Los Angelesista
saapuu portille 11.
151
00:11:54,774 --> 00:11:55,809
Mitä katsot?
152
00:11:55,934 --> 00:11:57,162
Huomio.
153
00:12:03,254 --> 00:12:05,814
Tapahtuukohan sitä koskaan minulle?
154
00:12:06,214 --> 00:12:08,774
Anteeksi että vaivaan,
mutta mistä voin lähettää sähkeen?
155
00:12:08,894 --> 00:12:10,646
Vastapäätä matkamuistomyymälää.
156
00:12:10,774 --> 00:12:13,163
Ehdimmekö varmasti
yhteyslennollemme New Yorkiin?
157
00:12:13,294 --> 00:12:15,854
Teille jää vielä runsaasti aikaakin,
herra Rice.
158
00:12:15,974 --> 00:12:17,930
Meille jää vielä aikaakin.
159
00:12:18,094 --> 00:12:21,643
Tuo nainen peri isoisältään
älyn ja paljon rahaa.
160
00:12:21,774 --> 00:12:24,572
Hän osti miehelleen
hiljattain mainostoimiston -
161
00:12:24,694 --> 00:12:26,207
koska mies halusi uuden lelun.
162
00:12:26,334 --> 00:12:27,687
Mistä sinä tuon tiedät?
163
00:12:27,814 --> 00:12:30,089
Olin ennen yöportieerina
hotellissa Nevadassa.
164
00:12:30,214 --> 00:12:32,933
Lento 7 San Franciscoon
on aloittanut lastaamisen.
165
00:12:39,014 --> 00:12:42,404
- Herra Locota?
- Niin, se minä olen.
166
00:12:42,654 --> 00:12:43,848
Olen kalastaja.
167
00:12:43,974 --> 00:12:46,772
Sukuni on ollut kalastajia
parisen sataa vuotta -
168
00:12:46,894 --> 00:12:48,486
ehkä enemmänkin.
169
00:12:49,254 --> 00:12:52,849
Kaloja ei ole täällä niin paljon -
170
00:12:52,974 --> 00:12:54,805
kuin Kalifornian rannikolla.
171
00:12:54,934 --> 00:12:57,209
Palaan siis takaisin San Franciscoon.
172
00:12:57,334 --> 00:12:58,369
Kiitos, herra Locota.
173
00:12:58,494 --> 00:13:00,485
Lentonne kuulutetaan
parin minuutin kuluttua.
174
00:13:00,614 --> 00:13:02,969
Ettekö halua laittaa laukkua
koneen ruumaan?
175
00:13:03,094 --> 00:13:06,689
Mutta tässä ovat syötäväni matkalle.
176
00:13:06,814 --> 00:13:09,374
Tehän loukkaatte minua, herra Locota.
177
00:13:09,734 --> 00:13:11,565
Ettekö aio syödä
tarjoilemaani lounasta -
178
00:13:11,694 --> 00:13:13,366
tai pihviä, jota on illalliseksi?
179
00:13:13,494 --> 00:13:16,770
Rouva, en tiedä näistä asioista.
180
00:13:16,974 --> 00:13:21,013
En ole ennen lentänyt. En halua
aiheuttaa kenellekään vaikeuksia.
181
00:13:21,134 --> 00:13:23,364
Tarjoilen teille ilomielin, herra Locota.
182
00:13:23,494 --> 00:13:24,813
Kiitos.
183
00:13:27,294 --> 00:13:30,604
Hetkinen vain. Tässä.
184
00:13:30,854 --> 00:13:33,732
Kiitos. Suokaa anteeksi.
185
00:13:37,854 --> 00:13:39,731
Tuosta pikku miehestä
et tiennyt kaikkea.
186
00:13:39,854 --> 00:13:42,732
Tiedostossa ei ollut
hänestä paljon mitään.
187
00:13:42,854 --> 00:13:45,004
Hän ei kuulu
tärkeiden ihmisten joukkoon.
188
00:13:45,134 --> 00:13:48,524
Kuuluu minulle. Pidän hänestä.
189
00:13:50,814 --> 00:13:53,487
PORTTI 4
190
00:13:58,774 --> 00:14:01,334
Voi sentään.
Ihanaa päästä tuohon koneeseen.
191
00:14:01,454 --> 00:14:03,012
Etkö pitänyt Honolulusta?
192
00:14:03,134 --> 00:14:06,570
Pidinhän minä,
mutta tämä paikka on kuin -
193
00:14:07,254 --> 00:14:09,085
Coney Island kookospähkinöillä.
194
00:14:09,214 --> 00:14:12,684
Minun puolestani
kaikki Havaijin saaret voi...
195
00:14:15,774 --> 00:14:19,130
Tobey, välittäisitkö äidillesi
viestin minulta?
196
00:14:20,574 --> 00:14:24,044
Sano, että välillämme ei
pitäisi olla valtamerta.
197
00:14:24,774 --> 00:14:27,891
Sano, että toivon hänen tulevan
mukanasi seuraavan kerran.
198
00:14:30,054 --> 00:14:32,693
- Muistatko tuon kaiken?
- Muistan, isä.
199
00:14:45,134 --> 00:14:46,886
Osuin häneen, isä, osuin häneen.
200
00:15:18,814 --> 00:15:21,886
- Onko kaikki hyvin, Dan?
- On.
201
00:15:22,734 --> 00:15:24,690
11500 litraa koneessa.
202
00:15:24,814 --> 00:15:28,170
Numero nelosessa on pieni öljyvuoto.
Ei mitään vakavaa.
203
00:15:28,294 --> 00:15:29,807
Miltä lentoaika vaikuttaa?
204
00:15:29,934 --> 00:15:32,653
Lennien mukaan
noin 12 tuntia 15 minuuttia.
205
00:15:32,774 --> 00:15:35,163
Tarkalleen 12 tuntia 16 minuuttia.
206
00:15:36,454 --> 00:15:39,332
Lento 7 San Franciscoon lastaa juuri.
207
00:15:41,134 --> 00:15:43,648
San Francisco.
Minun on päästävä San Franciscoon.
208
00:15:43,774 --> 00:15:46,652
Olen pahoillani, mutta lähdemme pian
ettekä ole listallamme.
209
00:15:46,774 --> 00:15:48,890
Kenneth Childs on lennollanne,
eikö olekin?
210
00:15:49,014 --> 00:15:50,242
Onhan hän. Herra Childs...
211
00:15:50,374 --> 00:15:53,252
Sitten minunkin täytyy päästä mukaan.
Minä vaadin.
212
00:15:53,814 --> 00:15:56,567
Hyvä on.
Onneksi meillä on tänään tilaa -
213
00:15:56,694 --> 00:15:59,572
- jos olette Amerikan kansalainen.
- Olen, olen toki.
214
00:16:00,694 --> 00:16:03,731
Nimeni on Humphrey Agnew.
Olen Agnew Aidin perustaja.
215
00:16:03,854 --> 00:16:06,004
Täällä Honolulussa.
Olette ehkä kuulleet?
216
00:16:06,134 --> 00:16:08,523
Kyllä. Onko teillä matkustajakorttia,
herra Agnew?
217
00:16:08,654 --> 00:16:10,133
Maksan kaiken käteisellä.
218
00:16:10,254 --> 00:16:13,166
Jos käytte ilmoittautumassa
maahantuloviranomaisille -
219
00:16:13,294 --> 00:16:16,127
niin teemme sillä aikaa
lippunne valmiiksi.
220
00:16:18,454 --> 00:16:20,046
Hän on todellinen puoskari.
221
00:16:20,174 --> 00:16:22,642
Tienannut omaisuuden
myymällä Agnewin terveystuotteita.
222
00:16:22,774 --> 00:16:23,843
Mikä vaivaa?
223
00:16:23,974 --> 00:16:27,125
Astma, niveltulehdus, horkka,
sappikivet, maksa?
224
00:16:27,254 --> 00:16:29,529
Agnewilta löytyy kaikkiin
parantava pilleri.
225
00:16:29,654 --> 00:16:33,010
- Nähdään, Alsop. Pidä hauskaa.
- Samoin, Spalding.
226
00:16:51,534 --> 00:16:53,525
Saisinko takkinne, rouva Pardee?
227
00:16:59,734 --> 00:17:02,123
- Onko kaikki hyvin, herra Locota?
- On.
228
00:17:02,654 --> 00:17:06,533
- Lennämmekö kovin korkealla?
- 2000 - 3000 metrin korkeudessa -
229
00:17:06,654 --> 00:17:07,803
olosuhteista riippuen.
230
00:17:07,934 --> 00:17:10,402
Ettekö haluaisi istua ikkunan vieressä,
herra Briscoe?
231
00:17:10,534 --> 00:17:14,049
Tiedättekö mitä? Tämän edemmäs
ei vanha ruumiini pääse.
232
00:17:14,174 --> 00:17:16,483
Katselen mieluummin teitä
kuin näkymää ikkunasta.
233
00:17:16,614 --> 00:17:19,128
Turvavyönne ei ole kiinni, voi teitä.
234
00:17:21,534 --> 00:17:24,094
Käteni ei enää taivu kuten pitäisi.
235
00:17:24,734 --> 00:17:28,886
- Reikiä luissa, niin ne sanovat.
- En näe mitään reikiä.
236
00:17:29,334 --> 00:17:31,564
Tiedättekö mitä? En minäkään.
237
00:17:39,974 --> 00:17:42,408
Voisinko viedä
kukkaköynnöksenne viileään?
238
00:17:42,534 --> 00:17:43,569
Säilyvät paremmin.
239
00:17:43,694 --> 00:17:46,731
Tuohan on todella fiksu idea.
240
00:17:47,574 --> 00:17:49,769
Täytyy säilyttää ne
niin kauan kuin voimme.
241
00:17:49,894 --> 00:17:52,362
Huomenna seuraa paluu arkeen.
242
00:17:52,614 --> 00:17:54,491
Työt odottavat.
243
00:17:55,774 --> 00:17:58,083
Se on "kiitos" Havaijin kielellä.
244
00:17:59,334 --> 00:18:02,485
Sanonpas teille yhden asian.
Jos tulee ongelmia -
245
00:18:02,854 --> 00:18:05,322
joista lentäjä ei selviä -
246
00:18:05,454 --> 00:18:07,888
tulkaa vain Ed Josephin luo.
247
00:18:08,014 --> 00:18:10,972
Menen mielelläni sinne auttamaan,
jos minua tarvitaan.
248
00:18:11,094 --> 00:18:12,925
- Ymmärsittekö?
- Ymmärsin kyllä.
249
00:18:19,774 --> 00:18:22,732
No niin, nuori mies,
aika kiinnittää turvavyösi.
250
00:18:24,014 --> 00:18:26,050
Tehdään olosi mukavaksi.
251
00:18:29,694 --> 00:18:32,367
Pian ollaankin ilmassa.
252
00:18:35,654 --> 00:18:39,283
- Voinko istua tässä nousun aikana?
- Mielihyvin.
253
00:18:44,214 --> 00:18:46,808
Olen iloinen,
että haluatte istua vieressäni -
254
00:18:47,414 --> 00:18:50,690
koska olen katsellut
kävelyänne käytävällä -
255
00:18:51,214 --> 00:18:53,569
ja haluan sanoa teille yhden asian.
256
00:18:54,534 --> 00:18:59,130
Sen, että olette ensimmäinen
oikea amerikkalaistyttö -
257
00:18:59,574 --> 00:19:01,883
jota olen puhutellut henkilökohtaisesti.
258
00:19:02,854 --> 00:19:05,414
Olette kovin kaunis.
259
00:19:06,174 --> 00:19:09,052
Tunnen itseni kovin rumaksi -
260
00:19:09,574 --> 00:19:11,724
jos kaikki Amerikan tytöt -
261
00:19:12,374 --> 00:19:15,252
ovat noin kauniita ja ystävällisiä.
262
00:19:15,374 --> 00:19:18,446
Ei teidän tarvitse olla huolissanne.
263
00:19:22,854 --> 00:19:23,843
Lähtö.
264
00:19:23,974 --> 00:19:25,646
- Siiven laipat.
- Viisitoista astetta.
265
00:19:25,774 --> 00:19:27,366
- Ilma-polttoainemikseri.
- Lähtöasentoon.
266
00:19:27,494 --> 00:19:29,052
V1- ja V2-nopeudet?
267
00:19:29,174 --> 00:19:32,246
112, 116, tuon pitäisi riittää.
268
00:19:32,374 --> 00:19:34,330
- Tarkistitko radiot, Dan?
- Jep.
269
00:19:34,494 --> 00:19:36,689
420 valmiina lähtöön.
270
00:19:36,934 --> 00:19:39,368
No niin, Lennie,
viedäänpäs se tarjottimesi.
271
00:21:12,414 --> 00:21:15,690
Kun ehdit, olisin iloinen jos tulisit
puhumaan yhdelle matkustajista.
272
00:21:15,814 --> 00:21:16,849
Hyvä on.
273
00:21:16,974 --> 00:21:19,442
Hän on herra Pardee,
iso rypistyneen näköinen mies -
274
00:21:19,574 --> 00:21:21,087
istuu puolivälissä oikealla.
275
00:21:21,214 --> 00:21:23,728
Alsop sanoi hänen olevan
tekemisissä teatterin kanssa.
276
00:21:23,854 --> 00:21:25,572
Haluaa kai sinut näyttämölle.
277
00:21:25,694 --> 00:21:27,366
Kutsu, jos tarvitset
puolustamaan kunniaasi.
278
00:21:27,494 --> 00:21:29,883
Ja hyppäisin ojasta allikkoon?
279
00:21:30,014 --> 00:21:31,925
Hän on todella peloissaan.
280
00:21:32,054 --> 00:21:35,808
Joka kerran kun kone kallistuu,
hän kalpenee.
281
00:21:35,934 --> 00:21:38,209
Tarraa istuimeensa
kuin se olisi sähkötuoli.
282
00:21:38,334 --> 00:21:39,767
Hyvä on.
283
00:21:43,854 --> 00:21:45,572
Sinunhan piti lopettaa tupakointi.
284
00:21:45,694 --> 00:21:48,254
Lopetinkin. En ole polttanut
3 tuntiin 20 minuuttiin.
285
00:21:48,374 --> 00:21:50,046
Hampaasi kellastuvat.
286
00:21:55,694 --> 00:21:57,924
Tule katsomaan
kun kasvat isoksi, poika.
287
00:23:08,494 --> 00:23:10,769
Mitä ihmettä sinä vollotat?
288
00:23:11,174 --> 00:23:13,369
Olenko minä jotenkin aiheuttanut tuon?
289
00:23:15,374 --> 00:23:18,730
- Nell, lopeta.
- Minähän yritän.
290
00:23:20,054 --> 00:23:21,692
Mutta en voi.
291
00:23:24,614 --> 00:23:27,333
Se on nyt ohi.
292
00:23:28,094 --> 00:23:29,686
Mikä on ohi?
293
00:23:30,414 --> 00:23:32,882
Kuherruskuukautemme.
294
00:23:35,974 --> 00:23:38,534
Eikö se merkitse sinulle mitään?
295
00:23:39,054 --> 00:23:43,013
Tietenkin, muttei se
ole ohi vielä 12 tuntiin.
296
00:23:43,734 --> 00:23:46,487
Eikä se minun puolestani
ole koskaan ohi.
297
00:23:46,814 --> 00:23:49,567
Voi Milo.
298
00:24:03,054 --> 00:24:04,203
Minua pelottaa.
299
00:24:05,534 --> 00:24:08,128
Minua vain pelottaa.
300
00:24:08,254 --> 00:24:11,644
Mikä? Meillä on
koko maailma edessämme.
301
00:24:12,094 --> 00:24:14,369
Mutta olemme niin nuoria.
302
00:24:15,454 --> 00:24:17,285
Ja kuten sanoit -
303
00:24:17,614 --> 00:24:21,129
meillä on koko maailma edessämme.
304
00:24:21,974 --> 00:24:23,965
- Ja tiedätkö mitä?
- Mitä?
305
00:24:24,774 --> 00:24:26,685
Meidän on kohdattava se.
306
00:24:27,054 --> 00:24:29,090
Luulin, että luotit minuun.
307
00:24:34,854 --> 00:24:36,446
Niin luotankin.
308
00:24:40,294 --> 00:24:41,727
Mutta muut ihmiset -
309
00:24:41,854 --> 00:24:45,051
eivät tunne sinua niin kuin minä.
310
00:24:49,134 --> 00:24:52,968
Mitä jos tulisin raskaaksi
eikä sinulla olisi töitä?
311
00:24:53,094 --> 00:24:54,652
- Ei sinun pitäisi...
- Mutta jos tulisin?
312
00:24:54,774 --> 00:24:55,809
Hyvä on.
313
00:24:55,974 --> 00:24:58,283
Olet raskaana eikä minulla ole töitä -
314
00:24:58,414 --> 00:25:00,769
talossa ei ole ruokaa,
ulkona sataa lunta -
315
00:25:00,894 --> 00:25:03,169
ja poliisi kolkuttaa ovelle...
316
00:25:03,734 --> 00:25:06,373
En tarkoittanut sitä noin.
317
00:25:22,574 --> 00:25:24,610
- Oletko sinä?
- Mitä?
318
00:25:25,774 --> 00:25:27,048
Oletko sinä...
319
00:25:27,174 --> 00:25:28,243
Tiedäthän.
320
00:25:29,054 --> 00:25:30,612
- Minäkö?
- Sinä.
321
00:25:34,974 --> 00:25:36,930
Voi, Milo, en.
322
00:25:38,374 --> 00:25:40,729
Mistä sait sellaista päähäsi?
323
00:25:42,174 --> 00:25:43,573
En tiedä.
324
00:26:41,014 --> 00:26:42,572
OHJUSKOEYKSIKKÖ
325
00:26:42,694 --> 00:26:43,809
TIMBU-SAAREN LAITOS
326
00:26:43,934 --> 00:26:45,003
RAJOITETTU ALUE
327
00:26:45,134 --> 00:26:47,284
ASIATTOMILTA PÄÄSY KIELLETTY
328
00:27:02,414 --> 00:27:05,212
Professori Flaherty, tervetuloa.
329
00:27:06,854 --> 00:27:08,685
Tarkoittaako tämä, että olette viimein -
330
00:27:08,814 --> 00:27:11,533
päättänyt jättää taiteen
ja palata tieteen pariin?
331
00:27:12,614 --> 00:27:14,684
Jos niin on, olemme iloisia.
332
00:27:15,334 --> 00:27:18,644
Olemme kaivanneet kipeästi
apuanne ja neuvojanne.
333
00:27:18,894 --> 00:27:21,010
Hyvinhän teillä menee.
334
00:27:21,174 --> 00:27:24,564
Keksitte kyllä tavan räjäyttää maailma
täysin omin avuin.
335
00:27:24,974 --> 00:27:28,728
Siihen ei mene enää kauan. Onnitteluni.
336
00:27:29,214 --> 00:27:33,571
Professori, ymmärrämme kyllä,
että teillä on ollut paljon paineita.
337
00:27:34,094 --> 00:27:35,891
Suremme, että teidänlaisenne mies -
338
00:27:36,014 --> 00:27:38,369
ei enää halua
tehdä yhteistyötä kanssamme.
339
00:27:38,494 --> 00:27:39,813
Tehdä yhteistyötä?
340
00:27:40,894 --> 00:27:43,692
Minulla oli professuuri
mukavassa pikku yliopistossa -
341
00:27:43,814 --> 00:27:45,406
vaikken tienannutkaan paljon -
342
00:27:45,534 --> 00:27:48,287
ja vaikkeivät opiskelijat
ymmärtäneet puheitani.
343
00:27:48,494 --> 00:27:50,371
Pelasin hyvin golfia -
344
00:27:50,934 --> 00:27:52,811
ja nukuin öisin.
345
00:27:53,374 --> 00:27:56,172
Olin onnellinen, koska uskoin
olevan Jumalan asia -
346
00:27:56,294 --> 00:27:58,330
pyörittää maailmankaikkeutta.
347
00:27:58,854 --> 00:28:02,085
Hän saa tähden
palamaan miljardeja vuosia.
348
00:28:03,214 --> 00:28:06,524
Tuolla menolla te saatte sen
poltetuksi loppuun minuutissa.
349
00:28:08,014 --> 00:28:11,563
Onko kukaan teistä vaivautunut
vilkaisemaan tuolla olevaa laguunia?
350
00:28:12,214 --> 00:28:13,852
Se on kaunis ja sininen -
351
00:28:14,334 --> 00:28:17,451
ja sen ympärillä elävät ihmiset
ruskeita ja ystävällisiä -
352
00:28:17,614 --> 00:28:19,923
ja he osasivat nauraa ja laulaa.
353
00:28:21,134 --> 00:28:23,773
Mutta nyt kaikki laguunin kalat
ovat kuolleet.
354
00:28:24,534 --> 00:28:26,684
Ihmiset pelkäävät.
355
00:28:27,334 --> 00:28:29,052
He eivät enää laula.
356
00:28:29,774 --> 00:28:31,730
Olette keksineet tavan räjäyttää ikkuna -
357
00:28:31,854 --> 00:28:34,812
100 km päässä iskupaikasta.
358
00:28:35,174 --> 00:28:36,402
Mutta mitä jos siinä ikkunassa -
359
00:28:36,534 --> 00:28:39,173
seisoo äiti vauva sylissään?
360
00:28:43,094 --> 00:28:44,493
Professori -
361
00:28:44,654 --> 00:28:47,646
ehdotan, että menisitte
telttaanne lepäämään.
362
00:28:48,814 --> 00:28:53,205
Järjestän teille paluukuljetuksen
USA:han niin pian kuin mahdollista.
363
00:28:53,454 --> 00:28:55,012
Tehkää niin.
364
00:28:56,734 --> 00:29:00,363
Haluan löytää paimenen kukkuloilla
tai sumuisen vuoren -
365
00:29:00,894 --> 00:29:02,612
ja maalata kuvan siitä -
366
00:29:03,734 --> 00:29:05,565
ennen kuin on liian myöhäistä.
367
00:29:22,494 --> 00:29:25,406
Sallikaa minun kysyä vielä yksi kysymys.
368
00:29:25,934 --> 00:29:28,323
Eikö teitä joskus vähän pelota?
369
00:29:29,414 --> 00:29:31,769
Olen lentänyt edestakaisin
melkein 200 kertaa -
370
00:29:31,894 --> 00:29:34,806
ja tunnen oloni turvallisemmaksi
kuin ajaessani autoa.
371
00:29:35,374 --> 00:29:38,366
Minulla on vaimo ja kaksi lasta,
kolmas tulossa.
372
00:29:38,494 --> 00:29:40,883
En tekisi tätä, jollei se olisi turvallista.
373
00:29:41,014 --> 00:29:43,812
Kiertelette, kapteeni,
ette vastannut kysymykseeni.
374
00:29:44,774 --> 00:29:45,889
Sanokaahan nyt -
375
00:29:46,014 --> 00:29:49,404
ihan rehellisesti, mikä teitä pelotti?
376
00:29:52,934 --> 00:29:56,722
Ne olivat teknisiä ongelmia.
Ette taida ymmärtää, herra Pardee.
377
00:29:56,854 --> 00:29:58,367
Ymmärrän täysin.
378
00:29:58,574 --> 00:30:00,929
Teitä jostain syystä pelotti -
379
00:30:01,054 --> 00:30:02,806
että kuolisitte ennen aikojanne.
380
00:30:02,934 --> 00:30:05,732
Juuri se minua nyt vaivaa.
381
00:30:05,854 --> 00:30:08,766
Olen varma, etten pysty uimaan
täältä lähimpään rantaan.
382
00:30:08,894 --> 00:30:10,691
Ei teidän tarvitse uida, herra Pardee.
383
00:30:10,814 --> 00:30:13,089
Mutta entä jos yksi moottoreista
lakkaa toimimasta?
384
00:30:13,214 --> 00:30:16,604
Palaisimme Honoluluun. Kone pystyy
kyllä lentämään kolmella moottorilla.
385
00:30:16,734 --> 00:30:19,009
Jos polttoaine ei
enää riittäisi paluuseen -
386
00:30:19,134 --> 00:30:20,886
jatkaisimme San Franciscoon.
387
00:30:21,014 --> 00:30:24,290
Mutta jos kaksi moottoria
kieltäytyisi toimimasta?
388
00:30:24,454 --> 00:30:27,093
Jokainen moottori
toimii muista riippumatta.
389
00:30:27,214 --> 00:30:30,968
Todennäköisyys, että kaksi hajoaisi
samalla lennolla, on yksi miljoonista.
390
00:30:31,094 --> 00:30:33,289
Vaikka niin tapahtuisikin,
voisimme yhä lentää -
391
00:30:33,414 --> 00:30:35,370
vaikkakin matalammalla ja hitaammin.
392
00:30:35,494 --> 00:30:39,692
Tuo rauhoittaa mieltäni. Miksi sitten saa
niin usein lukea onnettomuuksista?
393
00:30:41,574 --> 00:30:44,805
Lehdet liioittelevat aina
lento-onnettomuuksien merkitystä.
394
00:30:44,934 --> 00:30:47,402
Merkitys olisi suuri,
jos olisin itse sellaisessa.
395
00:30:47,534 --> 00:30:49,172
Niin ei käy, herra Pardee.
396
00:30:50,014 --> 00:30:52,687
Rentoutukaa vain ja nauttikaa lennosta.
397
00:30:54,174 --> 00:30:57,450
Kapteeni, haluaisin
puhua kanssanne hetken.
398
00:30:58,454 --> 00:31:01,844
Hetki minulta vain liikeneekin,
sitten on palattava töihin.
399
00:31:02,414 --> 00:31:04,086
Tämä voi nolostuttaa teitä.
400
00:31:04,214 --> 00:31:07,012
Olin ennen töissä
Pan Americanin asiakaspalvelussa.
401
00:31:07,214 --> 00:31:10,411
No, hienoa että päätitte
lentää meidän lennollamme.
402
00:31:10,694 --> 00:31:13,288
Tässä koneessahan on
kaksi uloskäyntiä? Toinen edessä -
403
00:31:13,414 --> 00:31:14,972
josta te ja muu miehistö poistutte?
404
00:31:15,094 --> 00:31:16,209
Kyllä.
405
00:31:17,374 --> 00:31:20,332
Voisinko poistua sitä kautta,
miehistön mukana?
406
00:31:20,814 --> 00:31:22,805
Tämä on minulle todella tärkeää.
407
00:31:24,254 --> 00:31:27,564
Asia ei ole niin kuin luulette. Minua
ollaan vastassa San Franciscossa -
408
00:31:27,694 --> 00:31:31,084
mutta se ei ole poliisi tai kukaan muu,
josta koituisi teille vaikeuksia.
409
00:31:31,214 --> 00:31:33,011
Se ei käy.
410
00:31:45,294 --> 00:31:48,923
Suosituimmuuskilpailun voittaja
Sally McKee
411
00:31:52,014 --> 00:31:53,447
Hämääkö tuo teitä?
412
00:31:54,294 --> 00:31:56,762
Ei. Tuossa olette te.
413
00:31:57,774 --> 00:32:00,891
Niin, minä kahdeksan vuotta sitten.
414
00:32:03,254 --> 00:32:05,529
Eräs mies Amerikassa näki kuvan.
415
00:32:06,334 --> 00:32:07,813
Hän kirjoitti minulle.
416
00:32:08,934 --> 00:32:11,243
Olin yksinäinen, joten vastasin hänelle.
417
00:32:13,294 --> 00:32:15,091
Seurasi monia kirjeitä -
418
00:32:16,094 --> 00:32:17,447
kauniita kirjeitä.
419
00:32:18,534 --> 00:32:21,207
Viime kuussa
suostuin hänen kosintaansa.
420
00:32:24,654 --> 00:32:28,090
En pystynyt kertomaan hänelle,
että kuva oli 8 vuotta vanha.
421
00:32:29,214 --> 00:32:32,047
En halua kyllästyttää teitä ongelmillani -
422
00:32:33,214 --> 00:32:36,490
mutta se unelma piti minut järjissäni
pitkän aikaa.
423
00:32:40,214 --> 00:32:41,442
Tiedän, että -
424
00:32:43,134 --> 00:32:44,283
olen pulassa.
425
00:32:47,494 --> 00:32:49,644
Olen paljon vanhempi kuin hän luulee.
426
00:32:51,614 --> 00:32:52,808
Mutta -
427
00:32:53,134 --> 00:32:55,170
jos voisin vain nähdä hänet -
428
00:32:58,774 --> 00:33:00,969
ja sitten lähteä kohtaamatta häntä.
429
00:33:03,214 --> 00:33:05,011
Yrittäkää ymmärtää, kapteeni.
430
00:33:11,054 --> 00:33:14,603
Se, mitä pyydätte,
ei ole oikein minun alaani.
431
00:33:16,334 --> 00:33:19,326
Harkitsen asiaa ja ilmoitan sitten.
432
00:33:39,494 --> 00:33:42,486
- Haluatteko lehden?
- Ei kiitos.
433
00:33:43,534 --> 00:33:46,685
- Miten AT&T:n osakkeet?
- Nousseet pisteellä.
434
00:33:48,654 --> 00:33:51,771
Toivon ettette pane pahaksenne,
että katselin teitä.
435
00:33:52,174 --> 00:33:55,803
Muistutatte paljon
kerran tuntemaani miestä.
436
00:33:56,454 --> 00:33:59,446
Nimeni on Ken Childs,
enkä pane ollenkaan pahakseni.
437
00:34:28,174 --> 00:34:30,290
Olemme 14 minuuttia
aikataulusta jäljessä.
438
00:34:30,414 --> 00:34:31,449
Mitä sitten?
439
00:34:31,574 --> 00:34:34,168
Ero saadaan varmaan kiinni.
Tuuli tuntuu kääntyvän.
440
00:34:34,294 --> 00:34:35,363
Hyvä.
441
00:34:36,494 --> 00:34:39,406
Hienoa, että matkassa on
Dan Romanin kaltainen mies.
442
00:34:39,574 --> 00:34:42,134
Kerrankin en tunne itseäni isoisäksi.
443
00:34:42,574 --> 00:34:44,610
Sanoin juuri vaimolleni
tässä yhtenä päivänä -
444
00:34:44,734 --> 00:34:46,565
että näin hyvin ei ole koskaan mennyt.
445
00:34:46,694 --> 00:34:48,650
Helppo työ, ei stressiä -
446
00:34:49,374 --> 00:34:52,013
ja Susien kaltainen vaimo.
447
00:34:52,574 --> 00:34:55,884
Sillä on suuri merkitys,
millainen vaimo miehellä on.
448
00:34:56,014 --> 00:34:57,732
Eikö sinustakin, kippari?
449
00:35:00,454 --> 00:35:02,334
Ajatellaanpas nyt vaikka Susie'a.
450
00:35:02,934 --> 00:35:05,846
Monien mielestä on aika hullua -
451
00:35:06,094 --> 00:35:08,608
että minä tiskaan ja laitan ruokaa -
452
00:35:09,094 --> 00:35:12,086
mutta he unohtavat,
että Susie on minua paljon nuorempi.
453
00:35:13,374 --> 00:35:15,649
Ja yksi ylimääräinen martini
silloin tällöin...
454
00:35:15,774 --> 00:35:18,527
Sallikaa minun kysyä
vielä yksi kysymys.
455
00:35:19,054 --> 00:35:21,204
Eikö teitä joskus vähän pelota?
456
00:35:21,334 --> 00:35:25,771
...se on sisua.
Hän kutsui minua kerran...
457
00:35:25,894 --> 00:35:27,088
Eikö?
458
00:35:28,854 --> 00:35:32,483
Eikö juuri nyt, ilman mitään syytä...
459
00:35:32,614 --> 00:35:35,924
Odotas kun näet, mitä hän tekee
ostamallani tarjottimella.
460
00:35:36,054 --> 00:35:38,409
...3 miljoonan kilometrin jälkeen...
461
00:35:38,534 --> 00:35:40,411
...sen hänen ostamansa
tarjoilupöydän...
462
00:35:40,534 --> 00:35:41,569
...sinua pelota?
463
00:35:41,694 --> 00:35:43,412
...pitämään seuraa kun olen poissa.
464
00:35:43,534 --> 00:35:45,331
Hän näyttää sitä kaikille jotka käyvät -
465
00:35:45,454 --> 00:35:47,763
pitämässä hänelle seuraa
kun olen poissa.
466
00:35:49,134 --> 00:35:50,692
Mutta siinä se vain on.
467
00:35:51,534 --> 00:35:54,571
Kuin paino mahanpohjassa.
468
00:35:55,374 --> 00:35:57,410
Melkein käsin kosketeltavissa.
469
00:35:57,534 --> 00:35:59,525
Hän ajeli sillä suurimman osan aikaa -
470
00:35:59,654 --> 00:36:01,690
niin ettei olo kävisi yksinäiseksi.
471
00:36:02,054 --> 00:36:03,533
Taisi ajaa vähän liian kovaa...
472
00:36:03,654 --> 00:36:07,169
Se on iskenyt minuun kuten niin moniin
ilman mitään syytä...
473
00:36:07,414 --> 00:36:08,483
Ja sitä paitsi...
474
00:36:08,614 --> 00:36:11,845
...lukuun ottamatta niiden miljoonien
kilometrien aiheuttamaa rasitusta.
475
00:36:11,974 --> 00:36:14,932
...nehän näyttävät menevän
lujempaa kuin oikeasti menevät.
476
00:36:15,054 --> 00:36:17,966
Kuten se baarimikko
kertoi viime joulukuussa -
477
00:36:18,254 --> 00:36:20,722
kun Susie pysäytettiin
juopumuksen vuoksi...
478
00:36:20,854 --> 00:36:22,924
Niistä 3 miljoonasta kilometristä
saa diplomin -
479
00:36:23,054 --> 00:36:25,090
kodin seinälle ripustettavaksi.
480
00:36:26,134 --> 00:36:29,285
Mutta se diplomi ei korvaa
sitä rasitusta.
481
00:36:29,734 --> 00:36:32,612
...mutta se on väärä sana.
Hänessä on sisua.
482
00:36:34,094 --> 00:36:35,527
Dan tietää sen.
483
00:36:37,014 --> 00:36:39,574
Konkarit sanovat
sen olevan ohimenevää -
484
00:36:40,574 --> 00:36:41,893
kuin kasvukivut.
485
00:36:42,014 --> 00:36:45,211
Kuten se viesti, jonka hän oli jättänyt
viime matkallani.
486
00:36:45,334 --> 00:36:48,326
Ja nyt se on iskenyt
ilman mitään syytä -
487
00:36:49,694 --> 00:36:51,605
ja sitä vastaan on taisteltava -
488
00:36:52,654 --> 00:36:53,723
aivan yksin.
489
00:36:54,134 --> 00:36:56,329
"Tervetuloa kotiin, paksukainen.
490
00:36:56,534 --> 00:36:59,287
"Alkoi nukuttaa enkä jaksanut odottaa,
joten ota taksi.
491
00:36:59,414 --> 00:37:02,690
"Älä pidä meteliä keittiössä
kun tulet kotiin -
492
00:37:02,814 --> 00:37:06,090
"äläkä herätä minua aamulla.
Rakkaudella Susie."
493
00:37:08,174 --> 00:37:09,653
Mikä huumorintaju.
494
00:37:12,214 --> 00:37:14,808
Joskus vielä keksitään
navigaattorintuoli -
495
00:37:14,934 --> 00:37:17,732
joka sopii ihmisen istuttavaksi.
496
00:37:19,454 --> 00:37:22,207
Pyydä Hobieta synkronisoimaan
potkurit vähän paremmin.
497
00:37:22,334 --> 00:37:24,450
En tiedä onko se numero 1 vai 3 -
498
00:37:24,574 --> 00:37:27,566
mutta yksi niistä on epätahdissa.
Se käy hermoilleni.
499
00:37:27,694 --> 00:37:28,763
Hyvä on.
500
00:37:30,014 --> 00:37:31,606
Kippari ihmetteli, mikä on vikana.
501
00:37:31,734 --> 00:37:33,008
Eikö potkureita saa tahdistettua?
502
00:37:33,134 --> 00:37:34,487
Ne ovat tahdissa.
503
00:37:35,134 --> 00:37:36,487
Kipparin mukaan eivät.
504
00:37:36,614 --> 00:37:38,570
Yksi ja kaksi käyvät loistavasti.
505
00:37:38,694 --> 00:37:41,049
- Samoin 3 ja 4.
- Olkoon sitten niin.
506
00:37:44,174 --> 00:37:46,734
Poikien mukaan potkureissa
ei ole mitään vikaa.
507
00:37:47,894 --> 00:37:48,929
Niinkö?
508
00:37:50,494 --> 00:37:52,371
No, jossain on vikaa.
509
00:38:05,614 --> 00:38:07,605
Oletteko kunnossa, herra Briscoe?
510
00:38:07,894 --> 00:38:08,929
Kunnossako?
511
00:38:09,454 --> 00:38:12,332
Olen täysin kunnossa, tyttöseni.
512
00:38:13,854 --> 00:38:15,287
Voinko tuoda teille jotakin?
513
00:38:15,414 --> 00:38:17,803
Maistuisiko ehkä teekupponen?
514
00:38:20,134 --> 00:38:22,853
- Mikä tuo oli?
- Kello on 17.00.
515
00:38:23,614 --> 00:38:26,651
- Se siis soittaa tunnit?
- Kuulittehan sen.
516
00:38:27,214 --> 00:38:29,808
Hassua, mutta se sattuu olemaan
viimeinen omaisuuteni -
517
00:38:29,934 --> 00:38:32,402
jota en ole jo luvannut jollekulle.
518
00:38:32,934 --> 00:38:34,845
Soittaisipa se uudestaan.
519
00:38:36,014 --> 00:38:38,574
Miten ihastuttava tapa
seurata ajan kulkua.
520
00:38:38,694 --> 00:38:41,891
Jos minulla olisi tuollainen kello,
en malttaisi odottaa seuraavaa -
521
00:38:42,014 --> 00:38:43,163
tuntia, ja sitä seuraavaa.
522
00:38:43,294 --> 00:38:46,013
Niin minustakin ennen tuntui.
523
00:38:46,134 --> 00:38:49,524
Mutta nyt en enää
haluaisi tuntien kuluvan.
524
00:38:52,054 --> 00:38:54,443
Ei, saatte tämän kellon.
Haluan antaa sen teille.
525
00:38:54,574 --> 00:38:56,929
- En voisi ottaa sitä.
- Olkaa niin kiltti.
526
00:38:57,054 --> 00:38:59,614
Kello on viimeinen asia,
mitä minä tarvitsen.
527
00:39:00,014 --> 00:39:02,528
Haluaisin sen soittavan
sellaisia tunteja -
528
00:39:02,654 --> 00:39:04,485
joita vain nuorella naisella voi olla -
529
00:39:04,614 --> 00:39:06,013
jännittäviä tunteja.
530
00:39:06,254 --> 00:39:08,814
Teette minut onnelliseksi,
jos otatte sen.
531
00:39:09,054 --> 00:39:11,204
No, jos sanotte noin.
532
00:39:11,814 --> 00:39:13,691
En voi kiittää teitä tarpeeksi.
533
00:39:14,454 --> 00:39:16,046
En ole koskaan tavannut kaltaistanne -
534
00:39:16,174 --> 00:39:18,734
ja muistan teidät loppuelämäni.
535
00:39:18,854 --> 00:39:21,846
Muistakaa mieluummin,
että se on vain esine -
536
00:39:21,974 --> 00:39:24,090
eikä sellaisena kovin tärkeä.
537
00:39:24,214 --> 00:39:26,045
Muistan kyllä, aina.
538
00:39:27,334 --> 00:39:30,690
Kuunnellaan yhdessä sen soittoa,
sillä sitähän täytyy säätää.
539
00:39:31,654 --> 00:39:35,329
- San Franciscossa kello on 19.
- Toki, unohdin.
540
00:39:44,334 --> 00:39:46,370
Onko kello on todellakin 19?
541
00:39:46,494 --> 00:39:48,132
Ainakin tässä koneessa.
542
00:39:48,254 --> 00:39:51,246
Sitten en halua teetä enkä kahvia.
543
00:39:51,614 --> 00:39:54,128
- Entä lasi vettä?
- Vesi on kylpemistä varten -
544
00:39:54,494 --> 00:39:57,247
mutta jos laitatte siihen viskiä,
olo tuntuu puhtaammalta.
545
00:39:57,374 --> 00:39:58,409
Saamanne pitää.
546
00:39:58,534 --> 00:40:00,445
- On jo korkea aika juoda cocktail.
- Heti.
547
00:40:00,574 --> 00:40:03,646
Entä te, ystäväni?
Joisitteko drinkin kanssani?
548
00:40:03,774 --> 00:40:06,288
Kyllä, paljon kiitoksia.
549
00:40:10,094 --> 00:40:12,289
Se kuulostaa hyvältä.
550
00:41:16,374 --> 00:41:18,365
Olemme saaneet kiinni 4 minuuttia.
551
00:41:19,494 --> 00:41:21,724
Tuuli näyttää viimein kääntyvän.
552
00:41:21,854 --> 00:41:22,889
Hyvä.
553
00:41:24,174 --> 00:41:27,325
Voimme tehdä ihmeen
ja ehtiä San Franciscoon ajoissa.
554
00:41:28,334 --> 00:41:30,689
- Otatko karamellin, kippari?
- Ei kiitos.
555
00:41:32,454 --> 00:41:36,686
Kerro, kun ohitamme kohdan, jonka
jälkeen paluu ei ole enää mahdollinen.
556
00:41:39,054 --> 00:41:40,043
Totta kai.
557
00:42:02,814 --> 00:42:05,487
Lydia, jos olet murjottanut tarpeeksi -
558
00:42:05,694 --> 00:42:08,652
voisimme yrittää puhua
asioista järkevästi.
559
00:42:08,774 --> 00:42:10,844
Meillä ei ole mitään puhuttavaa.
560
00:42:10,974 --> 00:42:13,852
Myydä nyt mainostoimisto New Yorkissa
ja ostaa -
561
00:42:13,974 --> 00:42:16,363
- rämä kaivos Kanadassa...
- Ei se ole rämä.
562
00:42:16,494 --> 00:42:19,531
...vain tunteakseen itsensä tärkeäksi,
isoksi kihoksi.
563
00:42:19,854 --> 00:42:21,128
Ja minun rahoillani.
564
00:42:21,254 --> 00:42:24,724
Halusin vain herätä aamuisin tuntien,
että päivän työt -
565
00:42:24,854 --> 00:42:26,287
ovat täysin omaa ansiotani.
566
00:42:26,414 --> 00:42:28,928
Eivät johdu siitä,
että vaimoni sattui perimään firman.
567
00:42:29,054 --> 00:42:31,807
Kolmessa vuodessa maksan sinulle
joka pennin takaisin.
568
00:42:31,934 --> 00:42:35,244
Kolme vuotta erämaassa,
niin minusta tulee maalaisjuntti -
569
00:42:35,374 --> 00:42:38,525
jolla on hame nilkkoihin asti
kun pitäisi olla polviin -
570
00:42:38,654 --> 00:42:40,690
tai päinvastoin.
571
00:42:43,014 --> 00:42:45,767
Viimeisen kerran, Lydia,
pyydän sinua tulemaan mukaan.
572
00:42:45,894 --> 00:42:49,125
Hyvä, että pyydät tuota järjetöntä asiaa
viimeisen kerran -
573
00:42:49,254 --> 00:42:51,290
niin ettei minun tarvitse enää kieltäytyä.
574
00:42:51,414 --> 00:42:53,723
Hankin eron niin pian kuin mahdollista.
575
00:42:53,854 --> 00:42:55,173
Olet järjiltäsi.
576
00:42:55,294 --> 00:42:57,410
Mitä minä tekisin, kun sinä poukkoilet -
577
00:42:57,534 --> 00:42:59,126
saappaissa ja metsurinpaidassa?
578
00:42:59,254 --> 00:43:03,213
Juon cocktaileja oravien kanssa?
Pelaan bridgeä eskimoiden kanssa?
579
00:43:04,014 --> 00:43:06,892
Mene sinä vain metsääsi.
Leiki Daniel Boonea -
580
00:43:07,014 --> 00:43:10,290
herää pulujen lauluun
tai mitä lintuja siellä nyt onkaan.
581
00:43:10,414 --> 00:43:11,847
Hanki rakkoja käsiisi -
582
00:43:11,974 --> 00:43:14,488
ja likaa kynsien alle.
583
00:43:14,614 --> 00:43:17,651
Tee tuli keppejä hankaamalla,
syö säilyketölkeistä.
584
00:43:18,094 --> 00:43:20,892
Kylve lauantaisin
ja mene eskimopippaloihin.
585
00:43:21,014 --> 00:43:22,686
Opeta niille vaikka sambaa.
586
00:43:22,814 --> 00:43:26,124
Tee mitä huvittaa, jos se saa sinut
tuntemaan itsesi mieheksi.
587
00:43:26,534 --> 00:43:29,287
Mutta älä pyydä minua
jakamaan hullutuksiasi.
588
00:43:29,494 --> 00:43:32,133
Siinä on jo tarpeeksi,
että joudun maksamaan ne.
589
00:43:33,454 --> 00:43:35,410
- Onko tuo viimeinen sanasi?
- Ei.
590
00:43:36,134 --> 00:43:39,809
Olen aina ajatellut,
että aivosi mahtuisivat kahvikuppiin.
591
00:43:43,654 --> 00:43:46,726
Hei, kaveri, ongelmia taitaa riittää?
592
00:43:47,894 --> 00:43:49,885
- Vakuutan, että...
- Tiedän mitä aiotte sanoa -
593
00:43:50,014 --> 00:43:52,164
että kaikki on hienosti.
594
00:43:52,294 --> 00:43:55,127
Niin vaikeuksissa olevat miehet
aina sanovat.
595
00:43:55,494 --> 00:43:59,203
Hullujenhuoneet ovat täynnä ihmisiä,
jotka pitävät asiat sisällään -
596
00:43:59,334 --> 00:44:01,370
joko siksi että eivät
uskalla kertoa totuutta -
597
00:44:01,494 --> 00:44:04,088
uskoen nolaavansa itsensä -
598
00:44:04,214 --> 00:44:06,933
tai uskovat, ettei kukaan muu
tajua heidän tilannettaan.
599
00:44:07,054 --> 00:44:07,854
Ymmärrättehän?
600
00:44:07,854 --> 00:44:08,252
Ymmärrättehän?
601
00:44:08,494 --> 00:44:11,292
No, Hyvät naapurit eivät usko,
että asia on niin.
602
00:44:11,774 --> 00:44:14,891
- Ja keitä ovat...
- Se on kerho, johon kuulun.
603
00:44:15,374 --> 00:44:18,013
Vähän kuin AA-kerho.
604
00:44:18,774 --> 00:44:20,605
Sen tilaisuudet ovat mahtavia.
605
00:44:20,854 --> 00:44:24,130
Puhujankorokkeella on iso pyyhe -
606
00:44:24,254 --> 00:44:27,849
johon on kirjailtu "päästä porut".
607
00:44:28,214 --> 00:44:30,933
Ja jokaisella jäsenellä
on oma itkupyyhkeensä.
608
00:44:31,334 --> 00:44:35,213
Kun tulee joku paha tapaus,
pari jäsentä -
609
00:44:35,334 --> 00:44:38,724
pitelee pyyhettä, niin että kaveri
voi keskittyä itkemään -
610
00:44:38,854 --> 00:44:41,812
eikä hänen tarvitse
huolehtia mistään muusta.
611
00:44:41,974 --> 00:44:46,252
Ne ovat mukavia ryhmätapaamisia -
612
00:44:46,894 --> 00:44:50,170
ja jos jollakulla ei ole sillä hetkellä
erityisiä murheita -
613
00:44:50,494 --> 00:44:53,167
hän tuntee jäävänsä vähän ulkopuolelle.
614
00:44:54,654 --> 00:44:57,930
Ja jollei hän päädy
nauramaan itselleen -
615
00:44:58,054 --> 00:44:59,885
ainakin hänestä tuntuu paremmalta.
616
00:45:00,014 --> 00:45:02,209
Kaikista tuntuu, sillä -
617
00:45:02,534 --> 00:45:04,525
yhdeksässä tapauksessa kymmenestä -
618
00:45:04,654 --> 00:45:07,885
he tuntevat, että heillä menee paremmin
kuin sillä toisella.
619
00:45:09,254 --> 00:45:11,131
Mitä te laulatte kokoustenne päätteeksi?
620
00:45:11,254 --> 00:45:13,484
Pakkaa huolesi matkalaukkuun?
621
00:45:13,614 --> 00:45:14,842
Mistä arvasitte?
622
00:45:15,374 --> 00:45:17,683
Kun tulee kaveri, jolla on ongelmia -
623
00:45:17,814 --> 00:45:19,770
kuten ettei pysty maksamaan veroja -
624
00:45:19,894 --> 00:45:22,647
tai että vaimo hajotti auton -
625
00:45:24,014 --> 00:45:27,893
tai uuden talon perustassa
on halkeamia -
626
00:45:29,374 --> 00:45:33,413
soitetaan uruilla surullista musiikkia.
627
00:45:33,774 --> 00:45:35,173
Se on hauskaa.
628
00:45:35,574 --> 00:45:37,212
Niin, siltä kuulostaakin.
629
00:45:37,454 --> 00:45:40,491
Kukaan ei tietenkään koskaan -
630
00:45:40,974 --> 00:45:42,771
kerro todella isoja ongelmia.
631
00:45:42,974 --> 00:45:44,089
Kuten vaikka että -
632
00:45:44,214 --> 00:45:46,444
vaimo on kuolemaisillaan -
633
00:45:47,574 --> 00:45:49,724
tai että firma on menossa nurin.
634
00:45:50,094 --> 00:45:52,369
He tunnustavat vain pieniä ongelmia -
635
00:45:52,494 --> 00:45:55,611
kuten että kenet saisivat
leikkaamaan nurmikon -
636
00:45:55,734 --> 00:45:58,806
tai että oppivatko koskaan
pelaamaan hyvin golfia.
637
00:45:59,054 --> 00:46:00,885
Kaikki on niin suhteellista.
638
00:46:01,374 --> 00:46:05,003
Kun oppii nauramaan pikku ongelmille -
639
00:46:05,134 --> 00:46:06,692
kun niitä tulee -
640
00:46:06,814 --> 00:46:08,770
niin silloin kestää paremmin -
641
00:46:08,894 --> 00:46:12,603
kun tulee isoja, vakavia ongelmia.
Ymmärrättekö?
642
00:46:13,774 --> 00:46:16,368
Alan ymmärtää, herra...
643
00:46:16,494 --> 00:46:18,962
Ed Joseph. Myyn huonekaluja.
644
00:46:20,174 --> 00:46:23,962
Palatakseni teidän tapaukseenne,
ehkä teistä tuntuisi paremmalta -
645
00:46:24,094 --> 00:46:25,732
jos minä itkisin vähän.
646
00:46:26,534 --> 00:46:30,049
Sitten ymmärtäisitte,
mistä Hyvissä naapureissa on kyse.
647
00:46:33,054 --> 00:46:35,329
Kuvitelkaa, että teillä on pyyhe.
648
00:46:40,654 --> 00:46:41,882
Oletteko valmis?
649
00:46:42,934 --> 00:46:45,573
Me säästimme vaimon kanssa
yli neljä vuotta -
650
00:46:45,694 --> 00:46:47,491
päästäksemme Havaijin matkalle.
651
00:46:47,614 --> 00:46:52,404
Palmuja, aurinkoa, hiekkaa -
652
00:46:53,334 --> 00:46:55,131
asioita, joita ei kotona ole.
653
00:46:56,494 --> 00:47:00,009
Unelmoimme lähtöpäivästä.
654
00:47:00,174 --> 00:47:01,163
LAITURI 13
655
00:47:01,294 --> 00:47:04,013
Vaimo sai suostuteltua erään naisen
hoitamaan lapsiamme -
656
00:47:04,134 --> 00:47:05,692
kymmenellä taalalla päivä -
657
00:47:05,814 --> 00:47:09,807
mikä on enemmän kuin tienasin
viitenä ensimmäisenä avioliittovuotena.
658
00:47:13,254 --> 00:47:16,212
Purimme tavaramme hytissä
ja olimme innoissamme -
659
00:47:18,054 --> 00:47:21,091
mutta laiva ei lähtenytkään.
Jokin lakko tai jotain.
660
00:47:21,214 --> 00:47:24,763
No, meitä onnisti. Saimme viimeiset
liput lentokoneeseen -
661
00:47:24,894 --> 00:47:27,203
ja vaikkemme voineet ottaa
kaikkia matkatavaroita -
662
00:47:27,334 --> 00:47:29,450
olimme pian unelmiemme maassa.
663
00:47:30,014 --> 00:47:32,482
Pienessä, budjettiimme
sopivassa hotellissa -
664
00:47:32,614 --> 00:47:34,525
oli käynyt sekaannus
varauksen suhteen.
665
00:47:34,654 --> 00:47:37,612
Toinen Joseph-niminen
pariskunta Milwaukeesta.
666
00:47:37,734 --> 00:47:40,771
Ajattelimme, että ehkä heilläkin
oli ollut unelma -
667
00:47:40,894 --> 00:47:42,930
emmekä alkaneet riidellä asiasta.
668
00:47:45,574 --> 00:47:48,930
Päädyimme hotelliin,
joka ylitti budjettimme.
669
00:47:49,054 --> 00:47:50,726
Matkaa täytyi siis lyhentää.
670
00:47:50,854 --> 00:47:51,969
Paistettuja broilerinsuikaleita -
671
00:47:52,094 --> 00:47:54,244
mantelilastujen ja parsankärkien kera
672
00:47:55,294 --> 00:47:57,250
No, illan tullen -
673
00:47:57,374 --> 00:48:00,286
vaimo pukeutuu ainoaan iltapukuun,
jonka sai tuotua mukaan -
674
00:48:00,414 --> 00:48:03,292
ja minä smokkiin,
jota en ole käyttänyt 10 vuoteen.
675
00:48:10,974 --> 00:48:12,043
Äiti!
676
00:48:19,054 --> 00:48:21,090
Olimme valmiina illanviettoon.
677
00:48:21,254 --> 00:48:22,812
Vaimolla oli jalassaan uudet kengät -
678
00:48:22,934 --> 00:48:26,244
joissa oli korkeammat korot
kuin mihin hän oli tottunut, ja...
679
00:48:30,774 --> 00:48:31,968
Selkäni.
680
00:48:35,134 --> 00:48:38,604
Lääkärin mukaan hän oli
nyrjäyttänyt risti-suoliluunivelensä -
681
00:48:38,854 --> 00:48:41,812
mikä tarkoittaa,
että tanssiminen matkalla jää sikseen.
682
00:48:50,414 --> 00:48:52,132
No, kaikki menee ohi.
683
00:48:52,334 --> 00:48:55,929
Parissa päivässä vaimo toipuu
ja pystyy lähtemään rannalle.
684
00:49:07,854 --> 00:49:10,652
Sataa kaatamalla kolme päivää.
685
00:49:10,894 --> 00:49:13,886
Ei ole muuta tekemistä kuin
kirjoittaa postikortteja kotiin -
686
00:49:14,014 --> 00:49:16,733
siitä, kuinka hauskaa meillä on.
687
00:49:22,374 --> 00:49:26,413
Jäljellä on kolme päivää,
kun tapaamme Wilsonit.
688
00:49:26,534 --> 00:49:29,606
Yksi matkailun iloistahan on ihmiset,
joita tapaa.
689
00:49:29,734 --> 00:49:32,373
Wilsoneilla oli
oma käsityksensä hauskanpidosta.
690
00:49:32,494 --> 00:49:36,533
Mies piti vaimoani saaliinaan,
ja naisen mielestä olin Clark Gable.
691
00:50:01,214 --> 00:50:04,092
Vaimo ei nivelensä takia
voi juosta kovin kovaa -
692
00:50:04,214 --> 00:50:05,806
ja minua jahdataan myös.
693
00:50:08,734 --> 00:50:11,202
Ei tiedä, mitä elämä on -
694
00:50:11,334 --> 00:50:14,804
ellei ole ollut sen naisen jahdattavana
palmun ympäri.
695
00:50:16,774 --> 00:50:20,210
Lopun unelmamatkaamme
syömme muualla kuin hotellissa -
696
00:50:20,334 --> 00:50:24,213
ettemme törmäisi niihin ihmisiin.
697
00:50:25,054 --> 00:50:27,488
Viimeisenä päivänä
aurinko alkaa paistaa.
698
00:50:27,694 --> 00:50:31,004
Kuka nyt voisi palata unelmamatkalta
ilman rusketusta?
699
00:50:31,134 --> 00:50:35,764
Olemme epätoivoisia,
ja makaamme koko päivän auringossa.
700
00:50:42,134 --> 00:50:45,012
Vaimolla on kolmannen asteen
palovammoja olkapäillä -
701
00:50:45,734 --> 00:50:48,726
ja minulla selässä.
702
00:50:48,974 --> 00:50:51,010
Minun täytyy lainata rahaa pankista -
703
00:50:51,134 --> 00:50:54,683
ensi kuun ruokalaskuun,
jos edes pääsemme kotiin.
704
00:50:56,734 --> 00:50:59,646
Jos yhä olette sitä mieltä,
että teillä on ongelmia...
705
00:51:02,854 --> 00:51:06,130
Joisitteko drinkin kanssani?
706
00:51:07,814 --> 00:51:10,089
Saatte pyyhkeenne takaisin.
707
00:51:30,254 --> 00:51:32,768
Pidä tauko, Dan. Minä ohjaan.
708
00:51:32,894 --> 00:51:35,647
Hyvä, pienet nokoset kelpaisivat.
709
00:51:36,854 --> 00:51:41,564
Hassua, miten sitä voi nukkua, vaikka
neljä isoa moottoria pitää meteliä -
710
00:51:42,734 --> 00:51:45,248
ja herätä, kun niiden meteli lakkaa.
711
00:51:45,734 --> 00:51:48,692
Kuvittele nyt,
että hiljaisuus herättäisi sinut kotona.
712
00:51:49,174 --> 00:51:52,405
Ei kenenkään pitäisi
joutua sietämään tällaista.
713
00:52:15,294 --> 00:52:18,047
San Franciscon tulli, 2930.
714
00:52:18,174 --> 00:52:20,290
Ei väliä, vaikka rakensitkin
tuon radion itse.
715
00:52:20,414 --> 00:52:21,642
Se on lainvastainen.
716
00:52:21,774 --> 00:52:23,332
Heitä se yli laidan tai minä heitän.
717
00:52:23,454 --> 00:52:27,766
Mutta tykkään kuunnella lentokoneita.
Rakensin sitä kauan aikaa.
718
00:52:28,374 --> 00:52:31,810
Jos kosket siihen, tapan sinut.
Voin tehdä sen joka tapauksessa.
719
00:52:32,094 --> 00:52:34,813
Että tässä lotjassa tapahtuisi jotain.
720
00:52:34,934 --> 00:52:37,892
Alat tulla hulluksi.
Tarvitset puoli vuotta maissa.
721
00:52:38,294 --> 00:52:42,207
Sinun laivatoverinasi olo
tekisi kenet tahansa hulluksi.
722
00:52:42,334 --> 00:52:43,813
Ala painua.
723
00:52:46,214 --> 00:52:47,613
Älä sano, etten varoittanut.
724
00:52:47,734 --> 00:52:49,372
Radiolupasi menee hetkessä -
725
00:52:49,494 --> 00:52:51,724
jos lähetät tuolla romulla mitään.
726
00:52:51,854 --> 00:52:53,003
Ala painua.
727
00:52:53,134 --> 00:52:56,683
Haloo, Honolulu.
Tässä 420 raportoi sijaintinsa.
728
00:52:56,814 --> 00:52:59,089
No, herätkää, Honolulu. Vastatkaa.
729
00:52:59,214 --> 00:53:01,284
420, tässä San Francisco.
730
00:53:01,414 --> 00:53:04,247
Honolulu ei kuule teitä
huonojen olosuhteiden vuoksi.
731
00:53:04,414 --> 00:53:05,813
Raportoikaa vain.
732
00:53:05,934 --> 00:53:08,926
Selvä, San Francisco. Selvä, Honolulu.
733
00:53:09,134 --> 00:53:11,170
Sijaintimme kello 17.57:
734
00:53:11,374 --> 00:53:13,444
34/40 pohjoista leveyttä -
735
00:53:13,774 --> 00:53:17,244
140 astetta läntistä pituutta,
korkeus 3000 m.
736
00:53:17,694 --> 00:53:20,049
Polttoainetta jäljellä 5700 litraa.
737
00:53:36,134 --> 00:53:40,605
Ikkunasta näkyy välillä tähtiä.
738
00:53:41,574 --> 00:53:44,850
Amerikka on joka puolella ympärilläni.
739
00:53:50,854 --> 00:53:53,163
Tiedätkö, mikä on hassua?
740
00:53:53,494 --> 00:53:56,292
Honolulussa minut tarkastivat -
741
00:53:56,414 --> 00:54:00,168
Amerikan tulli
ja maahantuloviranomaiset.
742
00:54:00,654 --> 00:54:03,487
Mutta ei yhtään sotilasta vartioimassa.
743
00:54:03,974 --> 00:54:08,331
Etsin joka puolelta
sotilaita aseineen ja...
744
00:54:09,734 --> 00:54:11,645
Haluaisitteko nyt syödä illallisenne?
745
00:54:11,774 --> 00:54:15,005
Kyllä. Olenpa minä tyhmä.
746
00:54:15,134 --> 00:54:17,807
Kirjoitan kirjettä englanniksi veljelleni -
747
00:54:17,934 --> 00:54:19,970
enkä muista erästä sanaa.
748
00:54:20,654 --> 00:54:24,488
Mikä se onkaan,
mikä sotilailla on kiväärin päässä -
749
00:54:24,974 --> 00:54:26,089
miekan tapainen?
750
00:54:26,214 --> 00:54:27,806
- Pistin?
- Niin.
751
00:54:28,334 --> 00:54:31,485
Olinpas minä tyhmä. Kiitos.
752
00:54:32,174 --> 00:54:33,687
Minua hävettää.
753
00:54:33,814 --> 00:54:36,248
Jos osaa lukea ja kirjoittaa
usealla kielellä -
754
00:54:36,374 --> 00:54:37,887
ei ole mitään syytä hävetä.
755
00:54:38,014 --> 00:54:40,767
Minä tomppeli
osaan tuskin kirjoittaa omallanikaan.
756
00:54:40,894 --> 00:54:41,883
"Tomppeli"?
757
00:54:42,014 --> 00:54:45,051
Slangi-ilmaus typerille
amerikkalaisille kuten minä.
758
00:54:45,214 --> 00:54:46,693
Tomppeli.
759
00:54:48,494 --> 00:54:51,725
Ihastuttavaa.
Minun täytyy kertoa siitä veljelleni.
760
00:54:52,254 --> 00:54:54,848
Kertokaa hänelle,
että tapasitte todella typerän pupun.
761
00:54:54,974 --> 00:54:57,408
Jos hän tuntee amerikkalaisia tyttöjä,
hän ymmärtää.
762
00:54:57,534 --> 00:54:59,126
Haen illallisenne.
763
00:54:59,294 --> 00:55:00,647
Tomppeli.
764
00:55:29,454 --> 00:55:31,649
Tuolla takana on jotain vialla. Tarjotin...
765
00:55:31,774 --> 00:55:33,412
- Tiedän.
- Koko tarjotin pomppasi.
766
00:55:33,534 --> 00:55:36,287
- Poltin itseni.
- Se on varmasti ykkösmoottori.
767
00:55:36,774 --> 00:55:39,766
Se toimii täydellisesti.
Ne kaikki toimivat.
768
00:55:39,974 --> 00:55:43,762
Ehkä peräosassa on vikaa.
Kuulostaa kuin se olisi pahempaa siellä.
769
00:55:43,894 --> 00:55:46,362
Dan, ota taskulamppu
ja käy vilkaisemassa.
770
00:55:46,494 --> 00:55:48,371
- Ilmoita minulle heti kun voit.
- Kyllä.
771
00:55:48,494 --> 00:55:50,166
Leonard, ilmoita minulle -
772
00:55:50,294 --> 00:55:52,933
sijaintimme tästä lähin
10 minuutin välein.
773
00:55:53,054 --> 00:55:54,567
Spalding, palaa matkustajien luo.
774
00:55:54,694 --> 00:55:57,049
Jos niin käy uudestaan,
he alkavat ihmetellä.
775
00:55:57,174 --> 00:55:59,893
Hobie, ilmoita San Franciscoon,
että meillä on -
776
00:56:00,014 --> 00:56:02,812
epätavallista tärinää.
Pyydä olemaan varuillaan.
777
00:56:02,934 --> 00:56:05,164
Haluatko julistaa hätätilanteen?
778
00:56:06,734 --> 00:56:09,453
En, en vielä.
779
00:56:59,534 --> 00:57:02,094
- Onko kaikki kunnossa?
- Kone on vielä yhtenä kappaleena.
780
00:57:02,214 --> 00:57:04,933
Olin juuri alkamassa
tarjoilla matkustajille. Jatkanko?
781
00:57:05,054 --> 00:57:06,373
Siitä vain.
782
00:57:07,494 --> 00:57:10,213
Joskus näille ilmiöille
ei löydy mitään selitystä.
783
00:57:18,174 --> 00:57:19,766
Odottakaa hetkinen.
784
00:57:19,894 --> 00:57:21,885
Kertokaa, mikä tässä
koneessa on vikana.
785
00:57:22,014 --> 00:57:24,926
- Onko siinä jotain vikaa?
- Älkää nyt.
786
00:57:25,054 --> 00:57:28,444
Vähän aikaa sitten heilahti niin,
että drinkkini läikkyi yli.
787
00:57:28,734 --> 00:57:31,294
Tilatkaa uusi. Ei meillä pihistellä.
788
00:57:31,574 --> 00:57:32,973
Ettekö halua kertoa?
789
00:57:33,254 --> 00:57:35,563
Kertoisin, jos olisi jotain kerrottavaa.
790
00:57:35,894 --> 00:57:39,489
Lyön vetoa, että saavumme myöhässä
San Franciscoon.
791
00:57:41,174 --> 00:57:42,402
Voi olla.
792
00:57:51,134 --> 00:57:52,567
- Löytyikö mitään?
- Ei.
793
00:57:52,694 --> 00:57:55,333
- Mikä se olisi voinut olla?
- Ei hajuakaan. Missä olemme?
794
00:57:55,454 --> 00:57:57,285
Kerron parin minuutin päästä.
795
00:57:57,414 --> 00:57:58,847
Perässä ei ollut mitään vikaa.
796
00:57:58,974 --> 00:58:02,683
Ykkösmoottorin lämpötila on noussut
viisi astetta tunnin sisällä.
797
00:58:04,294 --> 00:58:06,569
San Francisco haluaa tietää
ongelmamme luonteen.
798
00:58:06,694 --> 00:58:08,605
Sano, että kertoisimme jos tietäisimme.
799
00:58:08,734 --> 00:58:10,406
Ei, älä sano sitä. Sano...
800
00:58:10,534 --> 00:58:12,729
Sano, ettemme tiedä,
ja pyydä pysymään kuulolla.
801
00:58:12,854 --> 00:58:16,529
Uutisia, pojat. Ohitimme juuri kohdan,
jonka jälkeen emme voi palata.
802
00:58:36,494 --> 00:58:40,328
- Onko teiltä jotain hukassa, hra Agnew?
- Sytyttimestäni on kaasu lopussa.
803
00:59:45,134 --> 00:59:46,806
Ehkä hän luulee tätä laivaksi -
804
00:59:46,934 --> 00:59:49,653
ja yrittää kasvattaa ruokahaluaan
illallista varten.
805
00:59:49,774 --> 00:59:53,130
Näin kerran hullun miehen
käyttäytyvän noin. Se ei ole mukavaa.
806
00:59:53,254 --> 00:59:54,846
Hän kerjää vaikeuksia.
807
01:00:00,854 --> 01:00:04,608
Olette Kenneth Childs, vai mitä?
Eikö se ole nimenne?
808
01:00:05,014 --> 01:00:08,086
On kyllä, kuinka niin?
Emme kai ole tavanneet.
809
01:00:08,214 --> 01:00:11,172
Emme, koska kukaan
ei ole halunnut meidän tapaavan.
810
01:00:12,654 --> 01:00:14,406
Miten voin auttaa?
811
01:00:14,574 --> 01:00:16,530
Nimeni on Humphrey Agnew.
812
01:00:18,854 --> 01:00:20,890
Sanooko se teille mitään?
813
01:00:21,534 --> 01:00:25,368
- Agnew. Olette Marthan aviomies.
- Niin olen.
814
01:00:26,854 --> 01:00:29,846
En kuullut teidän sanovan,
että on hauska tavata.
815
01:00:30,534 --> 01:00:32,445
- Tietenkin...
- Ei tietenkään ole!
816
01:00:34,934 --> 01:00:38,449
Kuulkaas, olin juuri
juomassa lasillista tämän ladyn kanssa.
817
01:00:38,574 --> 01:00:40,326
Teitä näyttää vaivaavan jokin.
818
01:00:40,454 --> 01:00:42,649
Voimme ehkä puhua myöhemmin.
Suokaa...
819
01:00:42,774 --> 01:00:46,289
Ei, älkää luulkokaan, että pääsette
minusta sormia napsauttamalla.
820
01:00:47,014 --> 01:00:50,450
En tiedä mikä teitä vaivaa,
enkä suoraan sanottuna välitäkään.
821
01:00:50,574 --> 01:00:53,486
Menkää takaisin paikallanne istumaan.
822
01:00:53,614 --> 01:00:56,333
- Älä nyt.
- Tuo mies on kiusankappale.
823
01:00:56,614 --> 01:00:58,491
Niin epäilemättä olenkin.
824
01:00:58,614 --> 01:01:00,445
Olin varmaan
vielä suurempi kiusankappale -
825
01:01:00,574 --> 01:01:03,452
kun te ja vaimoni
välttelitte minua Honolulussa -
826
01:01:03,574 --> 01:01:06,486
- jotta saisitte olla kahden.
- Olette päästänne vialla.
827
01:01:07,494 --> 01:01:10,884
Vein vaimonne lounaalle kaksi kertaa,
koska hän on mukava tyttö.
828
01:01:11,494 --> 01:01:14,054
Ja kauan sitten hän teki minulle töitä.
829
01:01:14,214 --> 01:01:16,933
Hän ei ole tehnyt muuta
kuin puristanut kättäni.
830
01:01:17,094 --> 01:01:20,530
Älkää loukatko häntä
ja olko hölmö. Menkää nyt.
831
01:01:20,694 --> 01:01:23,367
Tiesin, että teillä olisi
jokin selitys valmiina.
832
01:01:23,534 --> 01:01:26,844
Mutta en ole niin hölmö
kuin te ja vaimoni luulette.
833
01:01:27,174 --> 01:01:30,484
Annan teidän miettiä, mitä aion tehdä.
834
01:01:30,614 --> 01:01:34,289
Miettiä ja ihmetellä,
kuten minä olen tehnyt.
835
01:01:34,414 --> 01:01:37,850
Olen kuullut teistä vuosia,
ja olen lopen kyllästynyt nimeenne.
836
01:01:38,014 --> 01:01:40,403
Olette aikamoinen naistenmies,
vai mitä?
837
01:01:40,534 --> 01:01:42,445
Se varmaan kiinnostaa teitäkin.
838
01:01:42,574 --> 01:01:45,691
- Nyt tämä riittää.
- Mikä teitä oikein vaivaa?
839
01:01:45,814 --> 01:01:47,930
- Hei, mitä nyt?
- Rauhoittukaa, lopettakaa tuo.
840
01:01:48,054 --> 01:01:49,931
Hän on seonnut. Hänellä on ase!
841
01:01:59,134 --> 01:02:00,726
Siipi on tulessa!
842
01:02:04,454 --> 01:02:07,526
- Kaada sen päälle sammutusnestettä.
- Hobie, pullo, äkkiä!
843
01:02:12,614 --> 01:02:16,084
- Ota radiolla yhteys San Franciscoon.
- 420 kutsuu San Franciscoa.
844
01:02:19,014 --> 01:02:20,686
Potkuri! Koko potkuri on mennyttä.
845
01:02:20,814 --> 01:02:22,372
Niin, ja moottorikin saattaa mennä.
846
01:02:22,494 --> 01:02:25,008
- Se on irti kehyksistään.
- Käytä toinen pullo, Dan.
847
01:02:25,134 --> 01:02:28,365
- Kone alkaa syöksyä kohti merta.
- 420 kutsuu San Franciscoa.
848
01:02:41,054 --> 01:02:42,169
Luojan kiitos.
849
01:02:42,294 --> 01:02:44,330
Palo taisi sammua.
850
01:02:44,454 --> 01:02:46,012
En saa yhteyttä San Franciscoon.
851
01:02:46,134 --> 01:02:48,125
- Koeta kakkostaajuutta.
- Yritin jo molempia.
852
01:02:48,254 --> 01:02:50,006
Kokeile hätätaajuutta. Lähetä hätäkutsu.
853
01:02:50,134 --> 01:02:51,613
- Putoammeko mereen?
- Emme.
854
01:02:51,734 --> 01:02:53,690
Kone lentää huonosti
moottorin roikkuessa -
855
01:02:53,814 --> 01:02:55,167
mutta pysymme kai ilmassa.
856
01:02:55,294 --> 01:02:56,932
- Lentoaika rannikolle?
- Noin 6 tuntia.
857
01:02:57,054 --> 01:03:00,330
Mutta se on normaalinopeudella.
En ole laskenut sitä tällaisen varalle.
858
01:03:00,454 --> 01:03:01,569
Laske sitten!
859
01:03:01,694 --> 01:03:03,013
...hätäkutsu, 420.
860
01:03:04,094 --> 01:03:06,369
Hätäkutsu, 420, kuuleeko kukaan?
861
01:03:08,254 --> 01:03:09,892
Sain yhteyden johonkin. Laivaan.
862
01:03:10,014 --> 01:03:14,610
Cristobal Trader kutsuu 420:ta.
Kuuluu oikein selvästi.
863
01:03:15,014 --> 01:03:17,892
Lensitte ylitseni noin 20 minuuttia sitten.
864
01:03:18,014 --> 01:03:21,051
Haluatteko, että välitän
kaikki viestinne? Loppu.
865
01:03:21,174 --> 01:03:24,883
OK. Ilmoittakaa San Franciscoon,
että menetimme ykköspotkurin.
866
01:03:25,054 --> 01:03:26,885
Täällä oli tulipalo, mutta nyt sammunut.
867
01:03:27,014 --> 01:03:29,289
Korkeutemme on nyt 1500,
mutta vajoamme.
868
01:03:29,414 --> 01:03:32,292
Pyytäkää heitä tyhjentämään
ilmatila altamme. Loppu.
869
01:03:32,454 --> 01:03:34,126
Teen sen. Pysykää kuulolla.
870
01:03:35,254 --> 01:03:38,371
Cristobal Trader
kutsuu San Franciscoa.
871
01:03:48,134 --> 01:03:49,362
420 PYYTÄÄ NEUVOA
SAN FRANCISCO
872
01:03:49,494 --> 01:03:50,529
MENETTÄNYT POTKURIN
873
01:03:50,654 --> 01:03:52,724
TULIPALO, NYT SAMMUNUT
KORKEUS 1500, VAJOAMASSA
874
01:03:52,854 --> 01:03:54,685
PYYTÄVÄT TYHJENTÄMÄÄN
ILMATILAN
875
01:04:06,094 --> 01:04:08,927
Oaklandin lennonjohto
kutsuu meripelastuskeskusta.
876
01:04:14,214 --> 01:04:15,329
Heti.
877
01:04:20,134 --> 01:04:22,489
Pelastuskone valmiiksi.
878
01:04:44,854 --> 01:04:47,812
San Francisco kysyy, aiotteko tehdä
pakkolaskun veteen. Loppu.
879
01:04:47,934 --> 01:04:49,049
Emme ainakaan vielä.
880
01:04:49,174 --> 01:04:51,813
Mutta mikä on meren tila,
varmuuden vuoksi? Loppu.
881
01:04:51,934 --> 01:04:55,324
Isoja aaltoja luoteesta.
Laiva keikkuu noin 30 astetta.
882
01:04:55,454 --> 01:04:58,890
Rankka aallokko.
Pitäkää se kone ilmassa jos vain voitte.
883
01:04:59,054 --> 01:05:01,363
Täällä on märkää ja myrskyistä. Loppu.
884
01:05:01,494 --> 01:05:03,962
Kiitos, Cristobal Trader.
Yritämme parhaamme.
885
01:05:04,334 --> 01:05:05,847
Hienoa.
886
01:05:11,214 --> 01:05:14,729
Jonain päivänä minä järkiinnyn
ja palaan nappeihin.
887
01:05:14,854 --> 01:05:16,810
- Mikä on?
- Itään menevä kone menetti potkurin.
888
01:05:16,934 --> 01:05:19,289
Palo, nyt sammunut.
Näyttää olevan matkalla mereen.
889
01:05:19,414 --> 01:05:21,211
- Miten kaukana se on?
- Noin 1600 km päässä.
890
01:05:21,334 --> 01:05:22,687
Voi hyvä tavaton!
891
01:05:39,414 --> 01:05:43,453
Tämä voi olla viimeinen show'ni,
eikä naurun naurua.
892
01:05:43,814 --> 01:05:46,169
Ei olisi pitänyt kirkua,
mutta pelästyin niin.
893
01:05:46,294 --> 01:05:48,888
Omakin sydämeni
on vasta tasoittumassa.
894
01:05:49,214 --> 01:05:52,570
Ongelmiako? Odottakaas kun
kerron tästä Hyville naapureille.
895
01:05:52,734 --> 01:05:56,010
Olin melkein unessa, kun pamahti.
896
01:05:56,134 --> 01:05:57,533
Tästä voi tulla mielenkiintoista.
897
01:05:57,654 --> 01:06:00,248
Aika mielenkiintoista oli ennen tätäkin.
898
01:06:00,374 --> 01:06:02,012
Kaksi apinaa yritti tappaa toisensa.
899
01:06:02,134 --> 01:06:04,489
Olkaa nyt kiltti ja
menkää takaisin istumaan.
900
01:06:04,614 --> 01:06:06,332
Kaikki kyllä varmasti järjestyy.
901
01:06:06,454 --> 01:06:09,412
Ohjaamosta tullaan pian kertomaan,
mikä on tilanne.
902
01:06:09,534 --> 01:06:12,606
Pidän tämän,
kunnes päästään San Franciscoon.
903
01:06:12,734 --> 01:06:15,043
Näiden kanssa voi joutua vaikeuksiin.
904
01:06:15,174 --> 01:06:17,244
Tuon kaikille kahvia.
905
01:06:21,494 --> 01:06:23,166
Tiesitkö, etteivät avaruuspyssyt tapa?
906
01:06:23,294 --> 01:06:24,283
En.
907
01:06:24,414 --> 01:06:26,052
Ne vain jäykistävät.
908
01:06:37,894 --> 01:06:40,169
Huvittavinta tässä on se -
909
01:06:40,294 --> 01:06:43,570
että ensimmäistä kertaa
elämässäni olen syytön.
910
01:06:44,614 --> 01:06:47,526
Kerroin hänelle vain totuuden.
911
01:06:57,214 --> 01:06:59,728
Tämä tulee veronmaksajille kalliiksi.
912
01:06:59,854 --> 01:07:01,685
Mitä heidän sitten pitäisi tehdä? Uida?
913
01:07:01,814 --> 01:07:04,726
Ei, Alameda,
tässä merivartioston pelastuskeskus.
914
01:07:49,854 --> 01:07:51,367
- Uusi sijainti, kippari!
- Kerro!
915
01:07:51,494 --> 01:07:54,327
Rannikolle 5 tuntia 47 minuuttia,
jos pidämme tämän nopeuden.
916
01:07:54,454 --> 01:07:57,366
- Entä polttoaine?
- Riittää, juuri ja juuri.
917
01:07:58,054 --> 01:08:01,285
Tarvitsemme 4300 litraa, ja taulukkoni
mukaan meillä on 4900 litraa.
918
01:08:01,414 --> 01:08:04,087
- Aika tiukalle menee.
- Voit heittää taulukkosi pois.
919
01:08:04,214 --> 01:08:07,012
- Ei meillä ole 4900 litraa.
- Miten niin?
920
01:08:07,134 --> 01:08:11,173
Ykköstankissa oli potkurin mennessä
750 litraa.
921
01:08:11,334 --> 01:08:13,689
Kun potkuri putosi, se kai -
922
01:08:13,814 --> 01:08:16,123
repi reikiä siipeen. Tankki rikkoutui.
923
01:08:16,254 --> 01:08:20,167
Emme selviä tällä tavoin.
Lasken uudestaan, mutta ehkä -
924
01:08:20,294 --> 01:08:23,013
- tuulet muuttuvat...
- Pakkolasku veteen tästä tulee.
925
01:08:23,134 --> 01:08:25,125
Kyse on vain siitä, missä ja milloin.
926
01:08:25,254 --> 01:08:29,042
Aikaa on. Ei ole syytä paniikkiin.
927
01:08:29,174 --> 01:08:31,165
Odotellaan ja katsotaan,
miltä tuuli näyttää.
928
01:08:31,294 --> 01:08:33,808
- Päästään lähemmäs rannikkoa.
- Vesi on siellä kylmempää.
929
01:08:33,934 --> 01:08:38,132
Voi olla, mutta minusta pitäisi silti
odottaa niin pitkään kuin mahdollista.
930
01:08:38,254 --> 01:08:39,369
Hyvä on.
931
01:08:39,494 --> 01:08:41,849
Meille jää enemmän aikaa valmistautua.
932
01:08:41,974 --> 01:08:44,693
Haluan sinun olevan täällä,
kun alamme laskeutua.
933
01:08:44,814 --> 01:08:46,486
Heittäkää koneesta kaikki mahdollinen.
934
01:08:46,614 --> 01:08:49,333
Noin 500 kiloa merkitsisi
selvää eroa nopeudessa.
935
01:08:49,454 --> 01:08:52,605
Kerronko heille, että joudumme
tekemään pakkolaskun veteen?
936
01:08:53,694 --> 01:08:55,446
Päätä itse.
937
01:09:22,374 --> 01:09:26,128
Ei varmaan tarvitse sanoakaan,
että meillä on vähän ongelmia.
938
01:09:26,454 --> 01:09:29,605
Jos selitän, mitä on tapahtunut -
939
01:09:29,734 --> 01:09:32,248
teistä tuntuu ehkä paremmalta.
940
01:09:32,454 --> 01:09:33,648
En vähättele asiaa -
941
01:09:33,774 --> 01:09:37,608
mutta en myöskään suurentele.
942
01:09:55,894 --> 01:09:58,533
Menetimme ykköspotkurin.
943
01:09:59,454 --> 01:10:03,925
Sellaista tapahtuu vain kerran -
944
01:10:04,054 --> 01:10:06,329
miljardissa lentotunnissa.
945
01:10:06,774 --> 01:10:09,368
Sammutimme palon hiilidioksidilla -
946
01:10:09,494 --> 01:10:11,644
joten siitä ei ole enää vaaraa.
947
01:10:11,774 --> 01:10:14,766
Mutta nopeutemme
on hidastunut suuresti -
948
01:10:14,934 --> 01:10:18,643
koska ykkösmoottori
on irti kehyksestään -
949
01:10:18,934 --> 01:10:20,731
ja se hidastaa menoa -
950
01:10:20,934 --> 01:10:23,926
vähän kuin jos uittaisi
jalkojaan soutuveneestä.
951
01:10:27,494 --> 01:10:30,645
En ihmettele, jos teitä pelottaa hiukan.
Niin minuakin.
952
01:10:31,134 --> 01:10:33,728
Olen lentänyt vuodesta 1917 -
953
01:10:33,854 --> 01:10:36,926
enkä pidä tällaisesta
yhtään enempää kuin tekään.
954
01:10:37,374 --> 01:10:39,683
Mutta näette kuitenkin,
että kaikesta siitä -
955
01:10:39,814 --> 01:10:42,169
lentämisestä huolimatta
olen yhä hengissä.
956
01:10:46,705 --> 01:10:48,377
Nyt tulee se vaikein osuus.
957
01:10:48,905 --> 01:10:51,897
- Kestättekö kuulla sen?
- Kertokaa vain kaikki.
958
01:10:53,625 --> 01:10:55,343
Me kaikki haluamme tietää.
959
01:11:11,305 --> 01:11:12,499
Meitä onnisti siinä, että -
960
01:11:12,625 --> 01:11:15,981
se potkuri olisi voinut tehdä
paljon enemmän tuhoa.
961
01:11:16,905 --> 01:11:21,137
Mutta siivessä on kuitenkin useampi
reikä polttoainetankin kohdalla.
962
01:11:21,665 --> 01:11:25,374
Se tarkoittaa sitä, ettemme pääse
aivan Kalifornian rannikolle asti.
963
01:11:27,625 --> 01:11:29,343
Emmekö voi palata Honoluluun?
964
01:11:29,465 --> 01:11:32,662
Olimme jo ohittaneet kohdan,
jonka jälkeen ei voi palata.
965
01:11:32,785 --> 01:11:35,583
Meidän on luultavasti
tehtävä pakkolasku mereen.
966
01:11:35,705 --> 01:11:38,265
Kuolemme kaikki.
967
01:11:40,265 --> 01:11:43,701
On mahdollista, ettette joudu
olemaan vedessä kuin pari minuuttia.
968
01:11:43,825 --> 01:11:46,703
Pelastuslentokone on jo matkalla tänne.
969
01:11:46,825 --> 01:11:50,340
Pakkolaskun tapahtuessa
niitä on varmaan jo useampia.
970
01:11:50,465 --> 01:11:52,501
Jotkut niistä voivat laskeutua veteen.
971
01:11:52,625 --> 01:11:55,776
Myös meripelastusaluksia on matkalla.
972
01:11:58,065 --> 01:12:01,660
Lentokoneet ovat ennenkin
tehneet pakkolaskuja veteen -
973
01:12:01,825 --> 01:12:05,420
eikä kukaan ole loukkaantunut,
mitä nyt vähän kastunut.
974
01:12:06,185 --> 01:12:08,255
Loukkaantumiset johtuvat paniikista.
975
01:12:08,865 --> 01:12:10,457
Älkää siis hätäilkö.
976
01:12:10,585 --> 01:12:14,578
Neiti Spalding ja kolmospilottimme
herra Wheeler ovat täällä kanssanne.
977
01:12:14,705 --> 01:12:16,741
Toimikaa heidän käskyjensä mukaan.
978
01:12:17,305 --> 01:12:20,854
Lentokoneita on joskus
kellunut niin kauan -
979
01:12:20,985 --> 01:12:24,773
että niistä on tullut maanvaiva
ja ne on pitänyt ampua upoksiin.
980
01:12:24,905 --> 01:12:27,703
Lentokoneita on myös joskus
uponnut kuin kivi.
981
01:12:38,745 --> 01:12:40,656
TOPAC AIRLINESIN OMAISUUTTA
982
01:12:40,985 --> 01:12:42,976
Tämä on pumpattava pelastuslautta.
983
01:12:43,105 --> 01:12:44,333
Se on tosi kätevä.
984
01:12:44,465 --> 01:12:46,854
Siinä on kaikkea muuta
paitsi t-luupihvejä.
985
01:12:47,025 --> 01:12:48,902
Mahdutte kaikki siihen mukavasti.
986
01:12:49,025 --> 01:12:51,619
Kolmospilottimme herra Wheeler
on täällä vastuussa.
987
01:12:51,745 --> 01:12:54,134
Hän sanoo, milloin on riisuttava kengät.
988
01:12:54,265 --> 01:12:56,381
Emme halua reikiä pelastuslauttaan.
989
01:12:56,505 --> 01:12:59,542
Neiti Spalding näyttää,
missä hätäruokavarat ovat -
990
01:12:59,665 --> 01:13:00,700
kun teille tulee nälkä.
991
01:13:00,825 --> 01:13:04,022
Miten ehtisi tulla nälkä,
jos olemme lautalla vain pari minuuttia?
992
01:13:04,145 --> 01:13:05,863
Ettekö nyt vähän huijaa meitä?
993
01:13:05,985 --> 01:13:08,863
Ehkä vähän, mutta en halua
tämän lentoyhtiön -
994
01:13:08,985 --> 01:13:11,545
palvelua ja ruokaa haukuttavan.
995
01:13:11,665 --> 01:13:13,257
Kaviaariakin varmasti löytyy.
996
01:13:13,385 --> 01:13:16,024
Kaviaarin puuttuminen
olisi todella ikävä juttu.
997
01:13:16,185 --> 01:13:18,255
Puhun hätäkokin kanssa.
998
01:13:18,385 --> 01:13:20,341
Nyt ei ole mikään vitsien aika.
999
01:13:20,465 --> 01:13:22,820
Erehdytte. Mitä enemmän vitsejä,
sen parempi.
1000
01:13:22,945 --> 01:13:25,937
Lautalle päästyänne
voitte jopa kokeilla laulamista.
1001
01:13:26,185 --> 01:13:28,301
Olin ennen keskitasoinen basso.
1002
01:13:28,425 --> 01:13:31,576
Laulan nuotin vierestä, mutta lujaa.
1003
01:13:32,505 --> 01:13:34,336
Tämä on todella tärkeää.
1004
01:13:34,545 --> 01:13:37,184
Laskeutuessamme
seuraa kaksi kovaa tärähdystä.
1005
01:13:37,505 --> 01:13:40,338
Jos tiedätte niistä etukäteen,
ne eivät pelästytä.
1006
01:13:40,465 --> 01:13:43,741
Ensimmäistä tuskin huomaa,
se on kuin normaali laskeutuminen.
1007
01:13:43,865 --> 01:13:46,857
Mutta toinen on aika raju,
joten valmistautukaa siihen.
1008
01:13:47,265 --> 01:13:49,142
Pian sen jälkeen valot sammuvat -
1009
01:13:49,265 --> 01:13:52,462
mutta sekä neiti Spaldingilla
että herra Wheelerillä on taskulamppu.
1010
01:13:52,585 --> 01:13:55,736
Irrottakaa siis turvavyöt ja
odottakaa hänen kutsuaan.
1011
01:13:55,945 --> 01:13:57,503
Ja pysykää rauhallisina.
1012
01:13:57,865 --> 01:14:00,174
Onko mitään, jota ette ymmärtäneet?
1013
01:14:00,305 --> 01:14:02,261
Voimmeko lähettää
radioviestin perheillemme?
1014
01:14:02,385 --> 01:14:05,297
Heidän piti tulla lentokentälle vastaan.
He ovat huolissaan.
1015
01:14:05,425 --> 01:14:07,700
Olen pahoillani, mutta radio
on täydessä käytössä -
1016
01:14:07,825 --> 01:14:10,544
kun raportoi sijaintimme
ja pitää yhteyttä pelastuskoneeseen.
1017
01:14:10,665 --> 01:14:14,055
Salkussani on tärkeitä papereita,
monen vuoden työ.
1018
01:14:14,185 --> 01:14:15,743
Voinko ottaa ne mukaan?
1019
01:14:15,905 --> 01:14:18,180
Ei, ellette pysty
sullomaan niitä taskuihinne.
1020
01:14:18,305 --> 01:14:20,182
Ei mitään matkatavaroita.
1021
01:14:20,665 --> 01:14:22,223
Tarkemmin ajatellen -
1022
01:14:22,345 --> 01:14:24,984
meren pohja onkin niille paras paikka.
1023
01:14:26,345 --> 01:14:29,860
Yksi juttu vielä.
En halua herättää turhia toiveita -
1024
01:14:30,345 --> 01:14:33,735
mutta on yksi mahdollisuus tuhannesta,
että selviämme rannikolle asti.
1025
01:14:33,865 --> 01:14:36,902
Se on mahdollista vain,
mikäli tuulessa tapahtuu suuri muutos.
1026
01:14:37,025 --> 01:14:39,858
Ennusteen mukaan niin ei käy.
1027
01:14:39,985 --> 01:14:43,978
Mutta voi silti käydä.
Voimme auttaa asiaa -
1028
01:14:44,105 --> 01:14:47,541
keventämällä konetta.
Niin käytämme vähemmän polttoainetta.
1029
01:14:48,505 --> 01:14:52,498
Jos kenenkään herroista on koskaan
tehnyt mieli heittää tavaroita ikkunasta -
1030
01:14:52,625 --> 01:14:54,775
nyt teillä on elämänne tilaisuus.
1031
01:14:54,985 --> 01:14:57,704
Entä me tytöt sitten?
Minusta on ihana heitellä tavaroita.
1032
01:14:57,825 --> 01:15:00,544
Hyvä, menkää takaosaan
auttamaan neiti Spaldingia.
1033
01:15:02,385 --> 01:15:06,139
Minun on paras pysyä vaimon luona.
Hän on niin huolissaan lapsistamme.
1034
01:15:06,545 --> 01:15:08,058
Antakaa minun auttaa.
1035
01:15:08,425 --> 01:15:11,303
Haastan lentoyhtiön oikeuteen,
en saisi rasittaa itseäni.
1036
01:15:11,425 --> 01:15:14,861
- Lääkärin mukaan sydämeni...
- Sydämenne käy minun sydämelleni.
1037
01:15:15,265 --> 01:15:18,655
Jos te herrat tulette mukaani,
pääsemme tavaroista eroon -
1038
01:15:18,785 --> 01:15:22,095
ja te loput, muodostakaa ketju ovelle.
1039
01:16:20,465 --> 01:16:22,695
Uusi Mainbocher-leninkini on tässä.
1040
01:16:22,825 --> 01:16:25,214
Vakuutusyhtiö ei kyllä pidä tästä.
1041
01:16:37,825 --> 01:16:40,464
Mikä hyvä syy uusia puvusto.
1042
01:17:53,025 --> 01:17:56,461
Olisi hyvä,
jos hän nukkuisi koko tämän ajan -
1043
01:17:57,105 --> 01:17:58,743
tietämättä tapahtumista mitään.
1044
01:18:00,225 --> 01:18:01,897
Tarvitsen kookkaan miehen.
1045
01:18:03,585 --> 01:18:04,574
Kiinnostaisiko teitä?
1046
01:18:04,705 --> 01:18:07,777
- Kyllä vain.
- Tarttukaa vyötärööni.
1047
01:18:24,705 --> 01:18:27,503
Alkakaa heitellä tavaroita,
mutta olkaa varovaisia.
1048
01:18:27,945 --> 01:18:31,733
Pysykää takanani,
tuolla ulkona on yksinäistä.
1049
01:19:37,465 --> 01:19:38,898
Se siitä.
1050
01:19:43,185 --> 01:19:46,416
Nyt täytyy vain odottaa.
1051
01:19:49,825 --> 01:19:51,053
Anteeksi.
1052
01:20:02,625 --> 01:20:06,015
Lapseni tykkäävät kuunnella,
kun soitan tätä.
1053
01:20:45,425 --> 01:20:48,497
- Etkö palaa paikallemme?
- Pysyn tässä.
1054
01:20:48,625 --> 01:20:50,820
En kestä tuota itkupilliä.
1055
01:21:53,425 --> 01:21:56,701
Hobie, anna 2250 kierrosta.
1056
01:22:00,225 --> 01:22:02,944
Tutki laipat. Vahdi lämpötilaa.
1057
01:22:08,185 --> 01:22:09,982
Anna lisätehoa!
1058
01:22:10,305 --> 01:22:13,138
Katso polttoainemittaria,
sitä kuluu roppakaupalla.
1059
01:22:13,265 --> 01:22:17,417
Ei voi mitään. Tämä turbulenssi
hidastaa, emmekä pääse pois siitä.
1060
01:22:29,305 --> 01:22:30,818
Ota kahvia.
1061
01:22:31,425 --> 01:22:34,656
- On ihan tarpeeksi kuuma.
- Sitten se viilentää.
1062
01:22:43,705 --> 01:22:46,265
Tietenkin olette huolissanne,
rouva Joseph.
1063
01:22:46,385 --> 01:22:49,183
Mutta olen varma, että selviämme tästä.
1064
01:22:49,305 --> 01:22:52,854
Huomenna voimme jo muistella tätä
mielenkiintoisena kokemuksena.
1065
01:22:53,825 --> 01:22:56,623
Kuinka vanhoja lapsenne muuten ovat?
1066
01:22:57,185 --> 01:23:00,461
Jennifer on kuusi ja Edward neljä.
1067
01:23:00,585 --> 01:23:04,783
Jennifer on ihastuttava nimi,
rouva Joseph.
1068
01:23:05,985 --> 01:23:10,137
Jennifer on aina tuonut mieleeni
skottilaiset nummet -
1069
01:23:11,105 --> 01:23:13,778
kanervan, suuren rauhan -
1070
01:23:14,265 --> 01:23:17,257
ja pikku kylät kukkuloiden vierellä.
1071
01:23:17,865 --> 01:23:19,537
Sellaiset tunnelmat.
1072
01:23:19,985 --> 01:23:22,055
Onko Jenniferinne yhtään sellainen?
1073
01:23:22,625 --> 01:23:26,584
En ole varma mitä tarkoitatte,
mutta hän on aina ollut hiljainen lapsi.
1074
01:23:26,705 --> 01:23:27,820
Juuri niin.
1075
01:23:28,065 --> 01:23:31,023
Tiesin, että Jenniferinne olisi sellainen.
1076
01:23:31,185 --> 01:23:35,178
Ja Edward varmaan kasvaa sitä vauhtia,
että kenkiä saa ostaa koko ajan?
1077
01:23:35,865 --> 01:23:37,423
Kolmen viikon välein.
1078
01:23:39,865 --> 01:23:41,981
Jospa yrittäisitte nyt levätä?
1079
01:23:42,345 --> 01:23:45,542
Myöhemmin haluaisin kuulla
lisää lapsistanne.
1080
01:23:55,225 --> 01:23:57,500
Luulin, että vihaat
lapsista puhumistakin.
1081
01:23:57,625 --> 01:23:58,853
Niin vihaankin.
1082
01:23:58,985 --> 01:24:02,375
Mutta tuo naisparka on suunniltaan.
Uskon, että autoin häntä.
1083
01:24:03,705 --> 01:24:07,015
10 vuoden ajan olet sanonut,
että rakkaus on vain sana sanakirjassa -
1084
01:24:07,145 --> 01:24:09,136
ja lapset hirviöitä.
1085
01:24:09,265 --> 01:24:12,541
Etkä koskaan tekisi mitään
auttaaksesi muita.
1086
01:24:12,665 --> 01:24:14,735
Mitä tämä nyt on, Gustave?
1087
01:24:18,305 --> 01:24:20,102
En ole koskaan
nähnyt sinua tuollaisena.
1088
01:24:20,225 --> 01:24:22,659
Olet unohtanut itsesi
kokonaisen tunnin ajaksi.
1089
01:24:22,785 --> 01:24:25,618
Olet ollut suurenmoinen.
1090
01:24:26,145 --> 01:24:28,864
Liioittelu on typerää.
1091
01:24:29,945 --> 01:24:32,857
Sanoit tuolle naiselle
meidän varmasti selviävän tästä.
1092
01:24:32,985 --> 01:24:34,862
- Uskotko todella niin?
- En.
1093
01:24:35,225 --> 01:24:39,343
Huolimatta sen lentäjän puheista
uskon meidän olevan pahassa pulassa.
1094
01:24:39,745 --> 01:24:42,543
- Eikä sinua silti pelota?
- Kyllä ja ei.
1095
01:24:43,225 --> 01:24:44,943
En ole varma, mitä tunnen.
1096
01:24:45,625 --> 01:24:49,220
Jos nyt näyttäisin pelkoni avoimesti,
muutkin voisivat alkaa pelätä.
1097
01:24:49,785 --> 01:24:53,414
Olin aika teatraalinen
heti palon jälkeen -
1098
01:24:53,545 --> 01:24:55,695
ja nyt täytyy kai jatkaa samaa rataa.
1099
01:24:56,905 --> 01:24:58,861
Haluaisin vain tietää -
1100
01:24:59,105 --> 01:25:01,665
mitä maailman
suurimmalle vauvalle tapahtui?
1101
01:25:02,065 --> 01:25:04,977
Lapselliselle miehelle,
joka ei uskaltanut nukkua pimeässä.
1102
01:25:05,105 --> 01:25:08,302
Purskahdit itkuun,
jos paitojasi oli tärkätty liikaa -
1103
01:25:08,425 --> 01:25:10,893
tai crepe suzettesi
ei ollut tarpeeksi kypsä.
1104
01:25:11,225 --> 01:25:15,457
En ymmärrä sinua, Gustave,
en kai koskaan tulekaan ymmärtämään.
1105
01:25:16,825 --> 01:25:19,293
Ehkä ei olekaan tärkeää
ymmärtää sinua -
1106
01:25:20,825 --> 01:25:24,340
kuten muut naiset,
joita ympärilläsi aina on.
1107
01:25:26,585 --> 01:25:30,783
Yritin sanoa itselleni tehneeni
sopimuksen keisarin kanssa.
1108
01:25:32,505 --> 01:25:36,214
Toit minut markkinoille, Gustave,
maksoit minusta -
1109
01:25:36,345 --> 01:25:39,815
kuten näytelmästä,
jonka uskot menestyvän.
1110
01:25:42,105 --> 01:25:46,701
Kymmenen vuoden ajan olen elänyt
sen ajatuksen kanssa ja inhonnut sitä.
1111
01:25:48,825 --> 01:25:50,861
Nyt se ei enää vaivaa minua.
1112
01:25:58,225 --> 01:26:00,534
Gustave, haluan kertoa sinulle jotain.
1113
01:26:00,665 --> 01:26:05,261
Jollemme selviä tästä, sitä suuremmalla
syyllä haluan sinun tietävän.
1114
01:26:06,745 --> 01:26:08,975
En ole sanonut sitä ennen -
1115
01:26:09,705 --> 01:26:12,344
etkä varmaan halua
minun sanovan sitä toista kertaa.
1116
01:26:12,465 --> 01:26:15,138
Mitä sinun pikku mielessäsi liikkuu?
1117
01:26:19,505 --> 01:26:21,257
Rakastan sinua, Gustave.
1118
01:26:24,385 --> 01:26:26,615
Olen kai aina rakastanut.
1119
01:26:35,985 --> 01:26:38,215
Ja nauhat sidotaan näin.
1120
01:26:38,985 --> 01:26:41,340
Nämä pelastusliivit eivät ole nyt täynnä.
1121
01:26:41,705 --> 01:26:44,139
Kun tästä narusta vetää -
1122
01:26:44,265 --> 01:26:46,540
niin kapseleista vapautuu hiilidioksidia -
1123
01:26:46,665 --> 01:26:48,496
ja liivit täyttyvät saman tien.
1124
01:26:48,625 --> 01:26:49,819
Siinä kaikki.
1125
01:26:51,945 --> 01:26:54,505
- Onko minulle soittoja?
- Valitse noista.
1126
01:26:55,665 --> 01:26:57,337
Boyd, PR-osasto.
1127
01:26:57,785 --> 01:27:00,504
Ei, Tommy, emme ole
menettäneet lentokonetta.
1128
01:27:00,665 --> 01:27:04,135
Olen tässä toimintakeskuksessa
ja kone on yhä ilmassa.
1129
01:27:04,265 --> 01:27:07,780
Kyllä, on ollut pieniä vaikeuksia.
Ei, en tiedä matkustajien nimiä.
1130
01:27:07,905 --> 01:27:09,736
Hyvä on.
1131
01:27:09,865 --> 01:27:12,982
Missä Garfield on? Tämä typerä lehti
haluaa johtajan lausunnon.
1132
01:27:13,105 --> 01:27:15,414
Hän on tulossa,
on täällä hetkenä minä hyvänsä.
1133
01:27:15,545 --> 01:27:17,342
Boyd, PR-osasto.
1134
01:27:17,705 --> 01:27:21,095
Kuulkaa, tämä lentoyhtiö on lentänyt
50 miljoonaa matkustajakilometriä -
1135
01:27:21,225 --> 01:27:23,181
vahingoittamatta yhtään matkustajaa.
1136
01:27:23,305 --> 01:27:24,977
Totta kai haluamme tehdä yhteistyötä.
1137
01:27:25,105 --> 01:27:28,097
Saatte kaikki tiedot, antakaa minun
vain saada asiat järjestykseen.
1138
01:27:28,225 --> 01:27:29,817
Kuulemiin.
1139
01:27:29,945 --> 01:27:31,663
Herra Garfield, liikenisikö hetki?
1140
01:27:31,785 --> 01:27:33,503
Hetki kyllä. Mikä on ongelma?
1141
01:27:33,625 --> 01:27:36,219
Lehdet ovat jo niskassani.
Mitä sanon niille?
1142
01:27:36,345 --> 01:27:38,222
Käske painumaan suolle.
1143
01:27:38,345 --> 01:27:40,984
- Tiedätte, etten voi.
- Niin tiedän.
1144
01:27:41,105 --> 01:27:43,699
- Miten kauan voit viivyttää heitä?
- En tiedä, ehkä tunnin.
1145
01:27:43,825 --> 01:27:45,622
Inttivät aamupainoksista.
1146
01:27:45,745 --> 01:27:48,418
Tunti saattaa riittää.
Meillä on isoja ongelmia.
1147
01:27:49,145 --> 01:27:50,976
Näyttääkö se niin pahalta?
1148
01:27:51,865 --> 01:27:53,583
Ei ainakaan hyvältä.
1149
01:28:00,905 --> 01:28:02,543
Onko teillä kahdella kaikki hyvin?
1150
01:28:02,665 --> 01:28:06,101
En ole voinut paremmin viiteen vuoteen.
1151
01:28:06,665 --> 01:28:11,056
Valitsin juuri neiti Chenin tytöksi, jonka
kanssa olisin mieluiten pelastuslautalla.
1152
01:28:11,345 --> 01:28:14,462
Hän tosin haluaisi varmaan
nuoremman miehen.
1153
01:28:15,385 --> 01:28:18,980
Suvussani on vanha sanonta.
1154
01:28:26,705 --> 01:28:29,299
Yritän kääntää sen teille.
1155
01:28:30,905 --> 01:28:34,580
"Miehen nuoruus ei kuole -
1156
01:28:35,225 --> 01:28:37,261
"ellei hän itse murhaa sitä."
1157
01:28:38,345 --> 01:28:40,097
Siihen en ole syyllistynyt.
1158
01:28:41,225 --> 01:28:44,183
Haluan vain näyttää teille,
miten pelastusliivi toimii.
1159
01:28:45,345 --> 01:28:47,176
Niskani ei kestä painoa -
1160
01:28:47,305 --> 01:28:50,342
ja luuni pysyvät koossa
vain mielikuvitukseni avulla.
1161
01:28:50,465 --> 01:28:53,138
Hautaaminen mereen
säästää perillisteni rahaa.
1162
01:28:53,665 --> 01:28:57,101
- Älkää nyt puhuko tuolla lailla.
- Miksi teette noin?
1163
01:28:57,265 --> 01:29:00,063
Teidän on mukavampi noin.
1164
01:29:00,585 --> 01:29:03,941
Te vaikutatte minusta
enemmän avokaulustyypiltä.
1165
01:29:04,425 --> 01:29:05,619
Karskilta.
1166
01:29:05,745 --> 01:29:07,736
- Ulkoilmaihmiseltä, niinkö?
- Niin.
1167
01:29:08,025 --> 01:29:09,378
Olkaahan kunnolla.
1168
01:29:09,505 --> 01:29:12,383
Tulen takaisin varmistamaan,
että olette kiltti neiti Chenille.
1169
01:29:12,505 --> 01:29:15,975
Se on vaikea tehtävä
ulkoilmamiehelle ilman hevosta -
1170
01:29:16,105 --> 01:29:18,096
mutta yritän parhaani.
1171
01:29:19,145 --> 01:29:21,375
Pukisitteko pelastusliivit yllenne?
1172
01:29:22,385 --> 01:29:26,458
Tutkimukset epäilemättä todistavat,
että tämä kone oli valmis romuttamoon.
1173
01:29:26,905 --> 01:29:28,782
Ja että olemme
epäpätevän miehistön käsissä.
1174
01:29:28,905 --> 01:29:32,818
En halua aiheuttaa vaikeuksia,
mutta mitä jos tukkisitte suunne?
1175
01:29:32,945 --> 01:29:34,264
Vihaatte minua, eikö vain?
1176
01:29:34,385 --> 01:29:36,899
Te kaikki vihaatte minua,
koska yritin tehdä oikein.
1177
01:29:37,025 --> 01:29:39,141
Tehkää kuten neiti sanoo.
1178
01:29:39,265 --> 01:29:41,256
Älkää koskeko minuun.
1179
01:29:41,385 --> 01:29:44,695
Olette hankala, herra Agnew.
Yritän vain auttaa.
1180
01:29:44,825 --> 01:29:45,940
Minulla on täysi oikeus...
1181
01:29:46,065 --> 01:29:49,057
Teillä ei ole mitään oikeuksia
vähään aikaan.
1182
01:29:49,465 --> 01:29:53,902
Tehkää kuten hän sanoo, tai mikään
pelastusliivi ei estä hukkumistanne -
1183
01:29:54,025 --> 01:29:57,734
koska pitelen päätänne veden alla
kunnes hukutte.
1184
01:30:01,025 --> 01:30:04,301
Jos laskeudumme,
kerron siitä hyvissä ajoin.
1185
01:30:04,425 --> 01:30:07,462
Laittakaa kätenne ristiin
kasvojen eteen näin.
1186
01:30:07,665 --> 01:30:10,225
Tukekaa käsiänne
edessä olevaan istuimeen.
1187
01:30:10,585 --> 01:30:12,894
Taivuttakaa päänne käsivarsien väliin -
1188
01:30:13,025 --> 01:30:16,097
ja pitäkää se siellä,
kunnes olemme kokonaan pysähtyneet.
1189
01:30:16,305 --> 01:30:17,943
Muistakaa riisua kengät.
1190
01:30:18,065 --> 01:30:20,101
Miesten täytyy löysätä
kaulusta ja solmiota.
1191
01:30:20,225 --> 01:30:21,578
Miksi?
1192
01:30:21,705 --> 01:30:23,582
Koska ohjeiden mukaan -
1193
01:30:23,705 --> 01:30:26,265
se vähentää niskan murtumisvaaraa.
1194
01:30:37,385 --> 01:30:39,182
Onko 420:sta kuulunut mitään?
1195
01:30:39,425 --> 01:30:41,222
Ei mitään.
1196
01:30:42,745 --> 01:30:45,213
Jos heidän on tehtävä pakkolasku
tänä iltana -
1197
01:30:45,345 --> 01:30:47,779
tuollaisessa merenkäynnissä -
1198
01:30:48,305 --> 01:30:50,500
heillä ei ole
paljonkaan mahdollisuuksia.
1199
01:32:00,985 --> 01:32:02,862
San Francisco kutsuu
Cristobal Traderia.
1200
01:32:02,985 --> 01:32:06,216
Saimme yhteyden lentokoneeseen.
Kiitos avustanne. Loppu.
1201
01:32:06,345 --> 01:32:08,063
Hyvä. Muchas gracias.
1202
01:32:08,585 --> 01:32:12,134
Cristobal Trader kuittaa.
1203
01:32:41,705 --> 01:32:44,742
Voisinko ottaa ohjat vähäksi aikaa?
Säästä itseäsi myöhemmäksi.
1204
01:32:44,865 --> 01:32:46,537
- Sinua tarvitaan.
- Hyvä on.
1205
01:32:54,425 --> 01:32:57,223
Tankit ovat melkein tyhjät, kippari.
1206
01:32:57,345 --> 01:33:01,304
Jäljellä on ehkä 75 - 100 litraa. Mutta
hyvässä tuulessa selviämme perille.
1207
01:33:01,465 --> 01:33:04,423
Olemme kuroneet kiinni neljä minuuttia
viimeisen tunnin aikana.
1208
01:33:04,545 --> 01:33:07,343
Jos saamme kurottua 11 minuuttia,
olemme turvassa.
1209
01:33:07,465 --> 01:33:09,899
Hei, avustuslentokone kutsuu.
1210
01:33:12,345 --> 01:33:15,940
Arviomme mukaan olemme
noin 233 km teistä itään.
1211
01:33:16,185 --> 01:33:19,222
Olemme siellä noin 20 minuutissa.
1212
01:33:19,385 --> 01:33:21,376
Tarkista pelastuskoneen sijainti.
1213
01:33:24,425 --> 01:33:27,064
Otamme yhteyttä tästä lähin
kolmen minuutin välein.
1214
01:33:27,185 --> 01:33:30,700
Kun mittarinne alkaa lepattaa,
ilmoittakaa heti.
1215
01:33:31,025 --> 01:33:33,380
Se tarkoittaa, että olemme aivan lähellä.
1216
01:33:33,945 --> 01:33:35,856
Meidän pitäisi näkyä laitteissanne.
Miten on?
1217
01:33:42,505 --> 01:33:43,904
Selviämme.
1218
01:33:46,185 --> 01:33:49,734
Viisi astetta pohjoiseen kurssiltamme.
Hienoa tietää, että olette siellä.
1219
01:33:51,065 --> 01:33:54,182
Ymmärrämme.
Pääsettekö yhtään korkeammalle?
1220
01:33:54,425 --> 01:33:56,734
Se helpottaisi työtämme.
1221
01:33:56,865 --> 01:34:00,016
Emme. Voisimme nousta, mutta
emme halua kuluttaa polttoainetta.
1222
01:34:00,145 --> 01:34:02,056
Joka litra vie meidät
lähemmäs rannikkoa.
1223
01:34:03,225 --> 01:34:04,943
Hyvä on. Löydämme teidät kyllä.
1224
01:34:27,705 --> 01:34:30,663
- Vieläkö sinua pelottaa?
- Ei, kultaseni.
1225
01:34:32,825 --> 01:34:36,784
En tarkoita lentokonetta,
vaan meitä, tulevaisuutta.
1226
01:34:37,785 --> 01:34:39,662
Ei minua pelota enää mikään.
1227
01:34:40,865 --> 01:34:42,298
En kuule, mitä sanot.
1228
01:34:43,825 --> 01:34:47,056
Miten voisin pelätä,
kun pitelet minua näin?
1229
01:34:48,065 --> 01:34:50,977
- Rakastan sinua.
- Kultaseni.
1230
01:35:04,345 --> 01:35:05,334
Ei.
1231
01:35:08,305 --> 01:35:10,216
Muista, missä olemme.
1232
01:35:10,345 --> 01:35:12,654
Ajattelin, miten kamalaa olisi -
1233
01:35:12,785 --> 01:35:16,300
jos tämä olisi viimeinen kerta,
kun pitäisin sinua sylissäni näin.
1234
01:35:16,505 --> 01:35:20,737
- Meillä on vuosia, koko elämämme.
- Jos tämä kone selviää perille.
1235
01:35:22,265 --> 01:35:24,825
Ole varovainen, kultaseni.
1236
01:35:33,105 --> 01:35:34,174
Howard.
1237
01:35:44,385 --> 01:35:46,740
Luulin, ettet puhu minulle enää.
1238
01:35:48,505 --> 01:35:50,700
Olisitko pahoillasi, jos hukkuisin?
1239
01:35:51,665 --> 01:35:54,179
- Älä ole naurettava.
- Minun on saatava tietää.
1240
01:35:56,945 --> 01:35:58,822
Olisin enemmän kuin pahoillani.
1241
01:36:00,025 --> 01:36:02,459
Voisit lähteä pohjoisiin metsiisi.
1242
01:36:05,145 --> 01:36:08,057
Olen tässä ajatellut,
että se kaivosyritys -
1243
01:36:08,185 --> 01:36:10,460
saattaa osoittautua painajaiseksi.
1244
01:36:11,025 --> 01:36:13,664
Mutta se on sinun unelmasi, Howard.
1245
01:36:15,105 --> 01:36:16,174
Se oli.
1246
01:36:18,465 --> 01:36:21,980
Voisin yhä vaihtaa ne takaisin.
Se kai miellyttäisi sinua.
1247
01:36:22,105 --> 01:36:23,902
Mutta menettäisin vain sinut.
1248
01:36:25,945 --> 01:36:29,017
Pari tuntia sitten halusit minusta eroon.
1249
01:36:33,545 --> 01:36:37,174
Joskus olen todella typerä
ja itsekäs nainen.
1250
01:36:39,905 --> 01:36:42,373
Sinun pitää pitää se kaivos.
1251
01:36:42,945 --> 01:36:44,219
Se on osa sinua.
1252
01:36:45,865 --> 01:36:48,425
Ja voisit ottaa minut mukaan
huvin vuoksi.
1253
01:36:49,305 --> 01:36:50,943
Taidan kuulla harhoja.
1254
01:36:52,105 --> 01:36:53,857
Sinulla olisi siellä kurjaa.
1255
01:36:54,185 --> 01:36:55,379
Epäilemättä.
1256
01:36:56,665 --> 01:36:58,098
Mutta haluan sinut.
1257
01:36:58,825 --> 01:37:01,214
Miehen, jonka älysin naida.
1258
01:37:03,345 --> 01:37:07,736
Jos tukehdun pannukakkuun,
yritän pukea alkuasukkaille iltapukuja -
1259
01:37:09,545 --> 01:37:13,618
tai juoda cocktaileja vetokoirien kanssa,
sinun on vain oltava kärsivällinen.
1260
01:37:15,185 --> 01:37:17,983
Tai ei sinun tarvitse,
mutta toivon että olisit.
1261
01:37:20,385 --> 01:37:23,900
Hii-op! Noinhan vetokoiralle sanotaan,
vai mitä?
1262
01:37:24,585 --> 01:37:26,541
Haluan alkaa harjoitella.
1263
01:37:30,185 --> 01:37:33,495
Tämä saa ne kääntymään vasemmalle,
jos huutaa tarpeeksi lujaa.
1264
01:37:35,865 --> 01:37:37,856
Oikein hyvä.
1265
01:37:42,145 --> 01:37:45,182
- Voitko välittää tuon Sullivanille?
- Voin yrittää.
1266
01:37:45,385 --> 01:37:47,899
- Onko kaikki muu hoidossa?
- Kyllä on.
1267
01:37:50,665 --> 01:37:53,941
- Onko säässä tapahtunut parannusta?
- Ei valitettavasti.
1268
01:38:10,985 --> 01:38:13,624
- Näkyykö tutkassa mitään?
- Ei kohdetta.
1269
01:38:14,425 --> 01:38:17,337
Navigaattori, mikä on sijaintimme
koneeseen nähden?
1270
01:38:17,545 --> 01:38:19,661
Sain juuri lukeman. Teidän pitäisi -
1271
01:38:20,665 --> 01:38:23,623
olla kohdalla,
jos heidän navigaattorinsa on oikeassa.
1272
01:38:34,825 --> 01:38:36,861
- Tutka?
- Ei kohdetta.
1273
01:38:37,185 --> 01:38:39,983
- Joku on nyt väärässä.
- Meidän pitäisi olla juuri yläpuolella.
1274
01:38:43,425 --> 01:38:44,574
Voimme kadottaa heidät.
1275
01:38:46,705 --> 01:38:48,138
Ei kohdetta.
1276
01:38:50,625 --> 01:38:54,698
Heidän navigaattorinsa erehtyi. Teidän
piti olla kohdalla 7 minuuttia sitten.
1277
01:38:55,745 --> 01:38:56,814
Tutka?
1278
01:38:57,785 --> 01:39:01,380
Kohde, kippari. Vahva merkki.
Neljä astetta vasempaan, 13 km.
1279
01:39:01,785 --> 01:39:03,218
Näyttää olevan 150 m alapuolellanne.
1280
01:39:19,505 --> 01:39:21,575
Teit virheen, vai mitä, paksukainen?
1281
01:39:22,025 --> 01:39:25,222
Mitä niille 11 minuutille tapahtui,
joiden varaan laskit?
1282
01:39:25,465 --> 01:39:27,535
Mitä niille tapahtui, paksukainen?
1283
01:39:27,945 --> 01:39:30,413
Ette saaneet niitä kiinni, luulit vain niin.
1284
01:39:31,665 --> 01:39:35,374
- Lennie, mikä kestää?
- Hetki vain, kippari. Lasken yhä.
1285
01:39:46,225 --> 01:39:48,614
Aika kuluu, paksukainen. Älä vapise.
1286
01:39:49,505 --> 01:39:52,702
Etsi ne minuutit,
niin voit palata luokseni.
1287
01:39:53,465 --> 01:39:55,183
Minuutit.
1288
01:39:55,865 --> 01:39:57,662
Kellä ne minuutit ovat?
1289
01:39:57,785 --> 01:40:00,219
Omalla Susiellasi, täällä näin.
1290
01:40:02,865 --> 01:40:04,821
No, Lennie, mikä siinä kestää?
1291
01:40:04,945 --> 01:40:07,379
Merivartioston mukaan
olet laskenut sijainnin väärin.
1292
01:40:07,505 --> 01:40:09,655
Tulen ihan kohta, kippari.
1293
01:40:18,185 --> 01:40:19,379
Kippari?
1294
01:40:22,585 --> 01:40:24,018
Huonoja uutisia.
1295
01:40:25,465 --> 01:40:28,696
Merivartiosto oli oikeassa.
Tein typerän virheen.
1296
01:40:29,545 --> 01:40:32,821
Emme ole niin lähellä rannikkoa
kuin luulin.
1297
01:40:32,945 --> 01:40:35,584
Laskin solmuissa kilometrien sijaan.
1298
01:40:36,385 --> 01:40:38,341
Olin kai peloissani.
1299
01:40:38,545 --> 01:40:40,217
Entä ne 11 minuuttia?
1300
01:40:40,345 --> 01:40:43,257
Ne voivat ratkaista, joudutko
veteen vaiko omaan sänkyysi.
1301
01:40:43,385 --> 01:40:44,898
Niitä ei ole.
1302
01:40:45,865 --> 01:40:47,617
Ei koskaan ollutkaan.
1303
01:40:48,745 --> 01:40:50,337
Olen pahoillani.
1304
01:41:03,025 --> 01:41:04,822
Toivottavasti tuo kelluu.
1305
01:41:28,065 --> 01:41:30,738
Olen niin innoissani tulostasi, Sally.
1306
01:41:31,065 --> 01:41:34,774
Huomenna lähden näiltä vuorilta
ja metsistä, joista tulee sinunkin kotisi -
1307
01:41:34,905 --> 01:41:38,420
ja lähden kaupunkiin
ensimmäistä kertaa yli vuoteen.
1308
01:41:38,825 --> 01:41:41,214
Haluan ehtiä sinne
pari päivää ennen tuloasi -
1309
01:41:41,345 --> 01:41:43,620
koska tämä mökki kaipaa paria asiaa -
1310
01:41:43,745 --> 01:41:46,305
ollakseen viihtyisä naiselle.
1311
01:41:48,705 --> 01:41:51,583
Pelkään yhä, ettet viihdy täällä -
1312
01:42:00,465 --> 01:42:03,696
ellet ole hulluna vuoripuron ääneen -
1313
01:42:03,825 --> 01:42:07,898
tai rakasta katsella, miten aurinko
kääntyy hitaasti vuorenhuipun ympäri.
1314
01:42:12,665 --> 01:42:13,814
Hei, Henry.
1315
01:42:18,905 --> 01:42:21,214
Eräs naapuri tuli juuri tervehtimään.
1316
01:42:21,345 --> 01:42:23,336
Kuusipeuran vasa,
jota kutsun Henryksi.
1317
01:42:23,465 --> 01:42:26,696
Se tuntuu kysyvän:"Missä Sally on?
Missä vaimosi on?"
1318
01:42:26,825 --> 01:42:28,224
Pidä siis kiirettä!
1319
01:42:30,785 --> 01:42:33,094
Jotta tunnistat minut lentokentällä -
1320
01:42:33,225 --> 01:42:35,534
minulla on kirkkaanvihreä solmio.
1321
01:42:36,585 --> 01:42:38,940
P.S. Ajattelin vain, miten minua onnisti.
1322
01:42:39,065 --> 01:42:41,374
Satuin saamaan käsiini
vanhan repeytyneen lehden -
1323
01:42:41,505 --> 01:42:44,861
ja siellä kuvasi osui suoraan silmiini.
1324
01:42:44,985 --> 01:42:48,580
Ja vähän ajan päästä
se ihastuttava tyttö -
1325
01:42:48,705 --> 01:42:50,661
saapuu jakamaan elämäni.
1326
01:43:14,105 --> 01:43:15,379
Uskomatonta.
1327
01:43:16,945 --> 01:43:18,617
Mikä?
1328
01:43:19,185 --> 01:43:21,983
Onko se usko vaiko tapa,
joka saa naisen -
1329
01:43:22,105 --> 01:43:25,177
meikkaamaan ennen
pelastuslauttaan menoa?
1330
01:43:25,625 --> 01:43:27,980
Ettekö nyt mene asioiden edelle?
1331
01:43:28,105 --> 01:43:31,142
Olette siis fatalisti tämän suhteen?
1332
01:43:33,545 --> 01:43:35,985
En ole varma tiedänkö edes,
mikä fatalisti on.
1333
01:43:35,985 --> 01:43:36,337
En ole varma tiedänkö edes,
mikä fatalisti on.
1334
01:43:36,865 --> 01:43:39,174
Miten voitte sitten istua
niin rauhallisena -
1335
01:43:39,305 --> 01:43:41,455
kun vielä äsken olitte peloissanne?
1336
01:43:42,145 --> 01:43:46,297
Istuin tähän viereenne,
koska uskoin voivani auttaa teitä.
1337
01:43:46,665 --> 01:43:48,337
Mutta minua ei tarvitakaan.
1338
01:43:50,185 --> 01:43:52,062
Jos tulitte auttamaan minua -
1339
01:43:52,185 --> 01:43:55,143
se johtui osaksi siitä,
että tarvitsitte itse apua -
1340
01:43:56,745 --> 01:43:57,973
ja kovasti.
1341
01:44:00,785 --> 01:44:02,423
Älkää olko huolissanne minusta.
1342
01:44:02,545 --> 01:44:04,900
En enää pelkää menettäväni jotain -
1343
01:44:05,025 --> 01:44:07,619
jota minulla ei koskaan ollut
mahdollisuuttakaan saada.
1344
01:44:07,745 --> 01:44:11,101
Olisiko kyse miehestä? Vai onko
kysymys liian henkilökohtainen?
1345
01:44:11,905 --> 01:44:13,020
On.
1346
01:44:13,345 --> 01:44:15,176
Mutta ei sillä enää ole väliä.
1347
01:44:16,105 --> 01:44:18,539
Olen pettänyt itseäni liian kauan.
1348
01:44:20,265 --> 01:44:22,415
Enää en pakene.
1349
01:44:23,705 --> 01:44:25,582
Miltä te piilottelette?
1350
01:44:28,105 --> 01:44:29,220
Itseltäni.
1351
01:44:31,745 --> 01:44:34,817
Hän on kiltti, rehellinen, hieno mies.
1352
01:44:36,105 --> 01:44:39,097
Hänellä on oikeus tietää,
millainen minä olen.
1353
01:44:40,385 --> 01:44:42,216
Aion kertoa hänelle -
1354
01:44:42,345 --> 01:44:45,655
etten ole sellainen ihminen
kuin hän luulee.
1355
01:44:49,065 --> 01:44:50,737
En ole hieno -
1356
01:44:51,585 --> 01:44:55,134
kiltti enkä rehellinen.
1357
01:44:59,305 --> 01:45:02,502
On helppoa kertoa tämä teille,
koska olette vieras -
1358
01:45:02,625 --> 01:45:04,695
enkä näe teitä enää koskaan.
1359
01:45:06,825 --> 01:45:08,497
Mutta hänelle kertominen...
1360
01:45:09,705 --> 01:45:13,175
Se tulee olemaan yksi
elämäni vaikeimpia asioita -
1361
01:45:14,865 --> 01:45:16,537
koska sydämessäni -
1362
01:45:18,625 --> 01:45:20,377
tulen aina näkemään hänet -
1363
01:45:21,945 --> 01:45:24,778
silloinkin kun hän
kääntää selkänsä ja kävelee pois.
1364
01:45:32,425 --> 01:45:33,938
Katsokaa kasvojani.
1365
01:45:35,665 --> 01:45:37,462
Ettekö tekin kävelisi pois?
1366
01:45:39,945 --> 01:45:42,584
Olen paljon ikävuosiani vanhempi.
1367
01:45:44,225 --> 01:45:47,183
Katsokaa tarkkaan kasvojani,
kuten hänkin tulee katsomaan.
1368
01:45:47,305 --> 01:45:49,375
Näette, miten vanha olen.
1369
01:45:52,345 --> 01:45:53,744
Olen loppuun kulunut.
1370
01:45:55,465 --> 01:45:57,660
Minustapa tulisi hieno morsian.
1371
01:45:59,105 --> 01:46:00,663
Loppuun kulunut morsian.
1372
01:46:03,785 --> 01:46:05,821
Mutta en pelkää enää.
1373
01:46:08,745 --> 01:46:12,101
Nyt kun tiedän, mitä tapahtuu,
olen melkein onnellinen.
1374
01:46:16,265 --> 01:46:19,177
En siis meikannut äsken.
1375
01:46:21,465 --> 01:46:23,820
Katselin itseäni peilistä.
1376
01:46:26,785 --> 01:46:29,345
Vastaako se kysymykseenne, herra?
1377
01:46:31,945 --> 01:46:33,344
Minä erehdyin.
1378
01:46:34,585 --> 01:46:38,100
Ette ole fatalisti,
vaan hyvin rohkea nainen.
1379
01:46:40,345 --> 01:46:43,940
Ehkä osa siitä tarttuu minuun,
jos istun tässä.
1380
01:46:44,945 --> 01:46:48,176
Ehkä onnistun heittämään
joitakin asioita omasta elämästäni.
1381
01:47:08,825 --> 01:47:11,737
- Saako olla savuke?
- Ei kiitos, en käytä.
1382
01:47:18,825 --> 01:47:20,941
- Onko teidän pakko tehdä tuota?
- On.
1383
01:47:26,825 --> 01:47:29,134
Saisinko omaisuuteni nyt takaisin?
1384
01:47:29,265 --> 01:47:32,382
- Miksi?
- Se olisi minulle tärkeää.
1385
01:47:33,385 --> 01:47:36,536
Se poistaisi tunteen,
että minua vahditaan koko ajan.
1386
01:47:37,825 --> 01:47:40,817
Olen nyt aivan rauhallinen,
voitte luottaa minuun.
1387
01:47:51,745 --> 01:47:52,894
Istukaa vain.
1388
01:47:54,425 --> 01:47:59,135
Teillä on paljon ajateltavaa,
eikä ehkä kovin paljon aikaa.
1389
01:48:19,665 --> 01:48:23,101
Pyhä Maria, Jumalan äiti,
rukoile meidän syntisten puolesta -
1390
01:48:23,225 --> 01:48:26,615
nyt ja kuolemamme hetkellä. Aamen.
1391
01:48:27,745 --> 01:48:29,542
Isä meidän, joka olet taivaissa -
1392
01:48:29,665 --> 01:48:32,896
pyhitetty olkoon sinun nimesi.
Tulkoon sinun valtakuntasi...
1393
01:48:37,225 --> 01:48:38,738
Sparks, vastaa.
1394
01:48:38,865 --> 01:48:41,095
Olemme saavuttaneet kohteen.
1395
01:48:47,785 --> 01:48:49,662
No niin, Dan, minä otan ohjat.
1396
01:49:04,425 --> 01:49:07,656
Mene takaisin tytön kanssa
valmistelemaan matkustajat.
1397
01:49:07,785 --> 01:49:09,696
Aikaa on.
1398
01:49:09,825 --> 01:49:14,103
Sytytä turvavyön merkkivalo
10 minuuttia ennen laskeutumista.
1399
01:49:25,065 --> 01:49:26,783
Onnea.
1400
01:49:29,745 --> 01:49:32,464
- Onko tuulen suhteen uutisia?
- Ei.
1401
01:49:32,785 --> 01:49:34,662
Polttoaine on siis aika vähissä?
1402
01:49:34,785 --> 01:49:39,461
- Olisipa vain 11 minuuttia lisää.
- 11 minuuttia? Eikö enempää tarvita?
1403
01:49:39,985 --> 01:49:42,943
- Oletko varma?
- Nyt tiedän tarkalleen, missä olemme.
1404
01:49:43,305 --> 01:49:45,500
11 minuuttia lisää,
ja pääsisimme perille.
1405
01:49:45,625 --> 01:49:49,857
Miten tuulen pitäisi muuttua,
että se onnistuisi?
1406
01:49:49,985 --> 01:49:51,896
20 solmua lisää
seuraavan tunnin aikana.
1407
01:49:52,025 --> 01:49:54,141
- Se on paljon.
- Niin.
1408
01:49:54,945 --> 01:49:57,015
Sitä ei voi tapahtua, joten en pyydäkään.
1409
01:49:57,145 --> 01:49:59,705
Mutta jos tuuli pyörisi vähän enemmän
perän ympärillä -
1410
01:49:59,825 --> 01:50:01,463
se voisi olla mahdollista.
1411
01:50:05,305 --> 01:50:08,058
Kai ne poimivat meidät merestä,
ennen kuin kastumme kokonaan.
1412
01:50:08,185 --> 01:50:10,016
Susie kyllä huolestuu.
1413
01:50:10,305 --> 01:50:13,661
Sanoo varmaan kovan sanan,
vaatii minua lopettamaan lentämisen.
1414
01:50:15,465 --> 01:50:16,659
Lopettaisitko?
1415
01:50:19,945 --> 01:50:20,934
En.
1416
01:50:28,425 --> 01:50:31,542
- Kaikki on tässä. Toivottavasti toimii.
- Toimii kyllä.
1417
01:50:33,705 --> 01:50:36,094
Eikö olisi parempi,
jos ei tarvitsisi luottaa siihen?
1418
01:50:36,225 --> 01:50:38,944
- Mitä tarkoitat?
- Jos emme tekisikään pakkolaskua.
1419
01:50:39,065 --> 01:50:40,339
Meidän on pakko.
1420
01:50:40,985 --> 01:50:44,739
Lennien mukaan tarvitaan vain
11 minuuttia lisää, ja selviämme.
1421
01:50:45,705 --> 01:50:48,856
Sullivan on kapteeni, ja hän sanoo
että pakkolasku tehdään.
1422
01:50:50,145 --> 01:50:53,740
Olisiko sinusta väärin,
jos yrittäisin puhua häntä ympäri?
1423
01:50:54,305 --> 01:50:56,182
Jospa kokeilisimme onneamme?
1424
01:50:57,425 --> 01:50:58,460
Onnea?
1425
01:50:58,665 --> 01:51:00,656
Tuo on vanhentunut ajattelutapa.
1426
01:51:00,825 --> 01:51:03,293
Haluatko, että polttoaine loppuu
San Franciscon yllä?
1427
01:51:03,425 --> 01:51:06,098
Haluatko törmätä siltaan
tai kerrostaloon?
1428
01:51:06,225 --> 01:51:10,218
Sullivan on lentänyt tätä reittiä
monta kertaa. Hän osaa asiansa.
1429
01:51:10,825 --> 01:51:13,214
Olen nähnyt miesten
toimivan noin ennenkin.
1430
01:51:14,145 --> 01:51:17,023
Joskus, syystä tai toisesta -
1431
01:51:18,185 --> 01:51:20,653
ei osaa ajatella selkeästi.
1432
01:51:27,105 --> 01:51:29,255
Olen lentänyt kauan, Hobie.
1433
01:51:32,585 --> 01:51:34,303
Mutta nyt et olekaan kapteeni.
1434
01:51:34,425 --> 01:51:36,017
Ehkä siksi, ehkä niin sanottu onnesi -
1435
01:51:36,145 --> 01:51:38,864
petti kerran Etelä-Amerikassa.
1436
01:51:39,145 --> 01:51:41,136
Tässä työssä ei onnella ole sijaa.
1437
01:51:44,225 --> 01:51:46,825
Paras palata töihin.
1438
01:51:46,825 --> 01:51:47,063
Paras palata töihin.
1439
01:51:51,225 --> 01:51:52,294
Ehkä.
1440
01:52:49,825 --> 01:52:53,295
Tässä, Lennie.
Väri ei ehkä sovi sinulle -
1441
01:52:54,185 --> 01:52:57,461
- mutta se kelvannee.
- Kiitos.
1442
01:53:00,985 --> 01:53:04,580
Oletko täysin varma
niistä 11 minuutista?
1443
01:53:05,105 --> 01:53:06,379
Täysin.
1444
01:53:14,425 --> 01:53:18,100
Lennie sanoo, että jos saamme kiinni
11 minuuttia, selviämme perille.
1445
01:53:24,105 --> 01:53:25,663
Hän voi olla oikeassa.
1446
01:53:30,265 --> 01:53:33,621
Merenkäynti on kovaa. Jos lasku
epäonnistuu, se on loppumme.
1447
01:53:36,305 --> 01:53:40,821
Voisimme ehkä vähentää vauhtia
ja siten säästää vähän polttoainetta.
1448
01:53:43,025 --> 01:53:44,981
Saanko yrittää?
1449
01:53:50,185 --> 01:53:52,335
Ei se toimi. Kone sakkaa.
1450
01:53:52,465 --> 01:53:54,501
Ei tuo onnistu.
Toinenkin moottori räjähtää.
1451
01:53:54,625 --> 01:53:57,697
Mitä väliä? Ne kaikki räjähtävät,
jos teemme pakkolaskun.
1452
01:53:58,065 --> 01:54:00,738
Laita nuo ohjaimet takaisin paikoilleen.
1453
01:54:01,305 --> 01:54:03,865
- Laita ne takaisin.
- Ei käy, kippari.
1454
01:54:03,985 --> 01:54:05,464
Tämä on käsky!
1455
01:54:06,745 --> 01:54:09,976
Lennä vain, pystyt kyllä.
Lennä ja anna minun rukoilla.
1456
01:54:10,105 --> 01:54:12,141
Meiltä loppuu polttoaine
San Franciscon yllä!
1457
01:54:12,265 --> 01:54:16,338
Yritetään tätä vähän aikaa.
Mikä into sinulla on päästä uimaan?
1458
01:54:16,945 --> 01:54:19,140
- Kone alkaa täristä.
- Tärisköön!
1459
01:54:19,265 --> 01:54:22,496
Vajotkoon vaikka vähän,
säästämme näin polttoainetta.
1460
01:54:22,625 --> 01:54:24,024
Lennä nyt vain!
1461
01:54:31,385 --> 01:54:32,943
Soititko Sullivanin vaimolle?
1462
01:54:33,065 --> 01:54:35,215
Kyllä. Hän on matkalla lentokentälle.
1463
01:54:35,345 --> 01:54:36,824
- Kerroitko hänelle tilanteen?
- En.
1464
01:54:36,945 --> 01:54:40,381
Sanoin vain, että hänen miehensä
on tulossa ja että halusit nähdä hänet.
1465
01:54:40,505 --> 01:54:42,257
Sitten hän tietää, että jotain on sattunut.
1466
01:54:42,385 --> 01:54:44,979
Ehkä. Mutta hän kuulosti tyyneltä.
1467
01:54:45,665 --> 01:54:47,303
Entä muut?
1468
01:54:47,425 --> 01:54:51,054
Wheeler asuu toisen lentäjän,
Dupreen kanssa. Siellä ei vastattu.
1469
01:54:51,585 --> 01:54:53,177
Samoin Wilbyn osalta.
1470
01:54:53,505 --> 01:54:57,180
Soitin hänen kotiinsa,
ja sitten tietämääni baariin.
1471
01:54:57,825 --> 01:55:01,056
Hänen vaimonsa oli ollut siellä,
mutta lähtenyt noin tunti sitten -
1472
01:55:01,185 --> 01:55:02,254
juovuksissa.
1473
01:55:04,545 --> 01:55:07,662
- Entä lentoemäntä?
- Hänen äitinsä on sairaana -
1474
01:55:07,785 --> 01:55:10,299
ja isä liikematkalla.
1475
01:55:11,345 --> 01:55:13,176
Kunpa voisin kertoa kaikille yhtaikaa.
1476
01:55:13,305 --> 01:55:15,899
He voisivat ehkä auttaa toisiaan.
1477
01:55:16,025 --> 01:55:18,744
Dan Romanin kohdalla
ei ole mainittu ketään omaisia.
1478
01:55:18,865 --> 01:55:21,937
- Tunnetko ketään hänelle läheistä?
- Tunnen.
1479
01:55:22,785 --> 01:55:26,061
Mutta häneen ei saa varmaankaan
yhteyttä. Dan asuu yksin.
1480
01:55:54,105 --> 01:55:56,938
- Onko kaikki kunnossa?
- Hienosti on, juniori.
1481
01:55:59,625 --> 01:56:01,616
Tämäpä on upea asu.
1482
01:56:02,145 --> 01:56:04,613
Olo on kuin baseball-pelaajalla.
1483
01:56:05,985 --> 01:56:08,704
Aika resuinen käärinliina,
minun mielestäni.
1484
01:56:13,345 --> 01:56:14,414
Kultaseni.
1485
01:56:17,785 --> 01:56:21,619
Koin ensimmäisen maailmansodan
ja Lontoon pommitukset.
1486
01:56:23,905 --> 01:56:26,100
Pelkäsin, mutten näin.
1487
01:56:30,785 --> 01:56:34,414
Haluan näyttää jotain nättiä.
Haluatko nähdä?
1488
01:56:35,945 --> 01:56:37,697
Alan menettää taitoni.
1489
01:56:37,825 --> 01:56:41,977
Ei mitään reaktiota edes kaltaiseltasi
mieheltä, jolla on naismakua.
1490
01:56:45,345 --> 01:56:48,940
Jatka puhumista, ole kiltti. Jatka.
1491
01:56:50,945 --> 01:56:52,344
Minua pelottaa.
1492
01:56:52,465 --> 01:56:55,502
Vai puhumista. Et tiedä, mitä pyydät.
1493
01:56:56,065 --> 01:56:58,215
Kerronpa hyvän vitsin itsestäni.
1494
01:56:58,345 --> 01:57:01,496
Olen aina pelännyt vanhenemista -
1495
01:57:01,625 --> 01:57:05,823
mutta näyttää siltä, ettei minun tarvitse
enää olla siitä huolissani.
1496
01:57:07,745 --> 01:57:09,861
Minulle ei ole enää vihellelty vuosiin.
1497
01:57:09,985 --> 01:57:11,703
Ajatus ruusujen kasvattamisesta -
1498
01:57:11,825 --> 01:57:14,817
koko loppuikäni
alkoi todella pelottaa minua.
1499
01:57:17,025 --> 01:57:20,176
Minun kaltaisilleni
naisille pitäisi olla turvakoti.
1500
01:57:20,305 --> 01:57:22,296
Meidän olisi pitänyt järjestäytyä.
1501
01:57:22,985 --> 01:57:26,022
Jokin talo, jossa ei ole peilejä.
1502
01:57:27,145 --> 01:57:30,455
Jossain kaukana, missä ei tarvitse
nähdä yhtään nuorta tyttöä.
1503
01:57:31,225 --> 01:57:33,693
Naimattomille äideille on turvakoteja -
1504
01:57:34,145 --> 01:57:36,943
mutta kukaan ei muista naisia -
1505
01:57:37,625 --> 01:57:41,140
jotka eivät koskaan saaneet
virallistettua asioita.
1506
01:57:43,145 --> 01:57:45,056
Minä voisin perustaa sellaisen.
1507
01:57:46,345 --> 01:57:50,861
Nimeksi sopisi "May Holstin turvakoti
vanheneville vosuille".
1508
01:57:53,185 --> 01:57:55,335
Kuulostaa aika hyvältä, vai mitä?
1509
01:58:06,745 --> 01:58:09,305
He ovat nyt niin
valmiita kuin mahdollista.
1510
01:58:10,465 --> 01:58:12,695
Voitko ottaa vastuullesi
vielä yhden asian?
1511
01:58:12,825 --> 01:58:13,814
Voin yrittää.
1512
01:58:13,945 --> 01:58:15,014
Hyvä.
1513
01:58:15,145 --> 01:58:17,454
Haluan sinun tekevän
minulle palveluksen.
1514
01:58:19,425 --> 01:58:22,781
Kun sanon, istu tuonne
selkä tuota istuinta vasten -
1515
01:58:22,905 --> 01:58:24,975
ja pysy siellä, mitä tapahtuukin.
1516
01:58:25,105 --> 01:58:27,858
Älä yritä leikkiä sankaria,
sillä niinä viime hetkinä -
1517
01:58:27,985 --> 01:58:31,341
et voi mitenkään auttaa ketään.
1518
01:58:31,465 --> 01:58:33,774
Kasvosi kirkastavat
minkä tahansa maiseman -
1519
01:58:33,905 --> 01:58:35,497
ja haluan niiden säilyvän sellaisina.
1520
01:58:35,625 --> 01:58:37,183
Joten se palvelus on tämä tyyny.
1521
01:58:37,305 --> 01:58:40,422
Pitele sitä tiukasti kasvojesi edessä,
itsesi ja minun vuoksi.
1522
01:58:40,545 --> 01:58:42,854
Tällaisessa merenkäynnissä
ei Jumala eikä Sullivan -
1523
01:58:42,985 --> 01:58:45,055
pysty laskeutumaan töyssyittä.
1524
01:58:45,185 --> 01:58:49,064
Voisimme yhtä hyvin törmätä vuoreen.
Dan tietää sen, minä tiedän sen -
1525
01:58:49,185 --> 01:58:50,538
ja samoin Sullivan.
1526
01:58:56,625 --> 01:58:59,264
Wilby, tarkista lopullinen sijainti.
Laskeudun pian.
1527
01:58:59,385 --> 01:59:00,898
- Hetki vielä.
- Tee kuten sanoin.
1528
01:59:01,025 --> 01:59:02,378
- Mutta näyttää...
- Tee kuten sanoin.
1529
01:59:02,505 --> 01:59:03,733
Odota vielä pari minuuttia.
1530
01:59:03,865 --> 01:59:06,095
Olen jo odottanut liian kauan.
Nyt mentiin.
1531
01:59:06,225 --> 01:59:10,059
Ei mennä. Kokoa itsesi, senkin pelkuri!
1532
01:59:17,825 --> 01:59:19,702
420 menettää korkeutta.
1533
01:59:19,825 --> 01:59:21,577
Merivartiosto kutsuu 420:ta.
1534
01:59:21,825 --> 01:59:24,942
Tutkan mukaan laskeudutte.
Aiotteko tehdä pakkolaskun nyt?
1535
01:59:27,585 --> 01:59:30,895
Lentokorkeutenne on alle minimin,
jolla rannikkoa voi lähestyä.
1536
01:59:31,025 --> 01:59:33,823
Aika kuluu hukkaan. Nouskaa ylemmäs
tai tehkää pakkolasku.
1537
01:59:33,945 --> 01:59:37,017
Olemme lähellä ja seuraamme
teitä alas. Ilmoittakaa heti.
1538
01:59:38,065 --> 01:59:41,580
420 kutsuu merivartiostoa.
1539
01:59:42,465 --> 01:59:45,025
Emme ole ehtineet vastata.
Pysykää kuulolla.
1540
01:59:45,585 --> 01:59:47,815
Suunnitelmiimme on tullut ehkä muutos.
1541
01:59:58,105 --> 02:00:01,461
Polttoainetta jäljellä 30 minuutin verran.
Ristisyöttöongelmia.
1542
02:00:01,625 --> 02:00:03,502
Heitä säännöt menemään.
1543
02:00:03,745 --> 02:00:06,703
Korkein este on 600 metrissä -
1544
02:00:06,825 --> 02:00:09,134
joten 700 metriä on turvallinen korkeus.
1545
02:00:11,665 --> 02:00:14,975
Leonard, tarkkaile sähkökorkeusmittaria
ja ilmoita lukemat.
1546
02:00:15,105 --> 02:00:17,380
Nokka alaspäin
kone lentää nopeammin.
1547
02:00:17,505 --> 02:00:20,099
Tehokkaampi polttoaineen käyttö.
1548
02:00:20,545 --> 02:00:22,137
Lue lähestymisohjekirjaa.
1549
02:00:22,745 --> 02:00:25,020
Lennonjohto tyhjentää alueen.
1550
02:00:25,185 --> 02:00:27,540
Ohjaa etsijät kantomatka-asemalle.
1551
02:00:28,585 --> 02:00:30,098
Alkaen tästä hetkestä.
1552
02:00:32,865 --> 02:00:33,854
Dan?
1553
02:00:34,705 --> 02:00:35,694
Niin?
1554
02:00:36,625 --> 02:00:37,740
Kiitos.
1555
02:00:38,705 --> 02:00:41,458
Kiitos, että taoit vähän järkeä päähäni.
1556
02:00:42,105 --> 02:00:44,824
- Jonain päivänä voin selittää.
- Ei sinun tarvitse.
1557
02:00:46,145 --> 02:00:49,933
Emme tee pakkolaskua, vaan lennämme
San Franciscoon vaikeimman kautta.
1558
02:00:51,185 --> 02:00:52,584
Onko tuulessa mitään muutoksia?
1559
02:00:52,705 --> 02:00:54,343
Saimme jo kiinni 3 niistä 11 minuutista.
1560
02:00:54,465 --> 02:00:57,298
Tuo se
San Franciscon lähestymiskartta.
1561
02:01:01,225 --> 02:01:03,102
Vihelläpä jotain, Dan.
1562
02:01:04,265 --> 02:01:06,699
Haluan kuunnella musiikkia
töitä tehdessäni.
1563
02:01:19,185 --> 02:01:22,700
- Voinko tuoda teille jotain, hra Briscoe?
- Kyllä, kinkkuvoileivän.
1564
02:01:22,865 --> 02:01:26,460
En voi. Kaikki heitettiin koneesta.
Pukekaapa pelastusliivi.
1565
02:01:26,705 --> 02:01:27,899
Hieno palvelu.
1566
02:01:28,025 --> 02:01:31,335
Heitätte ruoan haille,
ettei tarvitsisi tarjoilla sitä meille.
1567
02:01:31,705 --> 02:01:33,661
Minulla on teille ehdotus.
1568
02:01:34,145 --> 02:01:37,137
Neiti Chen antaa minun varmasti
tarjota hänelle pihvin -
1569
02:01:37,265 --> 02:01:39,301
San Franciscossa,
jos tekin tulette mukaan.
1570
02:01:39,425 --> 02:01:41,985
Jos hyväksytte ehdotuksen,
puen pelastusliivin.
1571
02:01:42,545 --> 02:01:44,979
Sovittu, herra Briscoe.
1572
02:01:52,865 --> 02:01:55,220
- Pidä tauko, Dan.
- Hyvä on.
1573
02:02:00,705 --> 02:02:03,173
Farallon-saaret tulevat
minä hetkenä hyvänsä.
1574
02:02:05,345 --> 02:02:07,540
- Älä laske korkeutta.
- En, pidän tämän korkeuden.
1575
02:02:07,665 --> 02:02:10,304
Ilmoita korkeutemme radiolla.
1576
02:02:10,425 --> 02:02:13,303
Lennämme suoraan
San Franciscon luoteisalueelle.
1577
02:02:13,425 --> 02:02:16,019
Alue on tyhjennetty ja
olemme käytännössä jo maassa.
1578
02:02:16,145 --> 02:02:18,215
Pidän tavasta, jolla sanoit tuon.
1579
02:02:28,745 --> 02:02:31,623
45 km jäljellä.
Pääsivät ensimmäiselle pesälle.
1580
02:02:31,745 --> 02:02:34,464
Mutta jos heiltä loppuu polttoaine
ennen lentokenttää -
1581
02:02:34,585 --> 02:02:36,462
en tiedä mihin he voivat laskeutua -
1582
02:02:36,585 --> 02:02:38,098
muualle kuin keskelle pääkatua.
1583
02:02:50,705 --> 02:02:52,343
Sulje se.
1584
02:02:57,785 --> 02:02:58,774
No?
1585
02:03:01,425 --> 02:03:05,213
Menen kentälle.
Olen lennonjohtotornissa jos tarvitaan.
1586
02:03:39,465 --> 02:03:41,296
KIINNITTÄKÄÄ TURVAVYÖT
1587
02:03:43,745 --> 02:03:45,736
No niin, kymmenen minuuttia aikaa.
1588
02:03:46,305 --> 02:03:48,182
Tehdään lopputarkastus.
1589
02:03:54,145 --> 02:03:55,214
Täyttäkää pelastusliivinne.
1590
02:03:55,345 --> 02:03:57,301
- Laskeudummeko me?
- Kyllä, mutta ei hätää.
1591
02:03:57,425 --> 02:04:00,258
Älkää kiirehtikö ovelle.
Odottakaa, kunnes huudan.
1592
02:04:00,385 --> 02:04:03,741
- Onko merivartioston kone yhä lähellä?
- Aivan lähellä, ja pysyykin.
1593
02:04:03,865 --> 02:04:05,423
Sammuttakaa savukkeenne, olkaa hyvä.
1594
02:04:05,545 --> 02:04:08,981
Täyttäkää pelastusliivinne, herra Childs.
Samoin te, neiti Holst.
1595
02:04:10,265 --> 02:04:13,541
- Aikamoiset rintaliivit.
- Ei enää tupakointia. Onnea.
1596
02:04:14,185 --> 02:04:15,777
Minun on pakko ottaa salkkuni.
1597
02:04:15,905 --> 02:04:18,373
Olen pahoillani, ei käy.
Täyttäkää liivinne.
1598
02:04:23,225 --> 02:04:24,340
En voi.
1599
02:04:24,825 --> 02:04:26,224
Minua pelottaa.
1600
02:04:27,185 --> 02:04:28,857
En taida pystyä liikkumaan.
1601
02:04:34,065 --> 02:04:35,896
Älkää olko huolissanne. Onnea.
1602
02:04:39,225 --> 02:04:41,455
- Oletteko valmiit?
- Meillä on yhä nälkä.
1603
02:04:41,585 --> 02:04:44,941
Pihviateriamme siirtyy.
Täyttäkää pelastusliivinne, olkaa hyvä.
1604
02:04:49,585 --> 02:04:51,098
Teidän olisi kai paras ottaa tämä.
1605
02:04:51,225 --> 02:04:54,262
Oli ihana ajatella sitä omanani,
vaikka vain parin tunnin ajan.
1606
02:04:54,385 --> 02:04:56,615
Pötyä, te pidätte sen
yhtä kuivana kuin minäkin.
1607
02:04:56,745 --> 02:04:58,861
Jos se yhä toimii huomisiltana klo 19 -
1608
02:04:58,985 --> 02:05:02,057
ottakaa taksi Ernie's-ravintolaan
Montgomery streetillä.
1609
02:05:02,265 --> 02:05:04,699
Ellei toimi, tulkaa joka tapauksessa.
1610
02:05:05,145 --> 02:05:06,260
Kiitos.
1611
02:05:06,865 --> 02:05:09,140
Me pullistimme ne jo, näettekös?
1612
02:05:09,345 --> 02:05:12,496
Hienoa. Älkää kiirehtikö ovelle.
1613
02:05:12,825 --> 02:05:13,974
Haluatteko?
1614
02:05:14,145 --> 02:05:16,261
En, mutta kiitos kuitenkin.
1615
02:05:16,385 --> 02:05:19,980
Jos minulle tapahtuu jotain,
ottakaa yhteyttä vaimooni Honolulussa.
1616
02:05:20,105 --> 02:05:23,256
- Kertokaa, että rakastin häntä. Erehdyin.
- Kertokaa vain itse.
1617
02:05:23,385 --> 02:05:27,060
Teillä ei ole hätää. Minä en huolehdi,
ja lähden koneesta viimeisenä.
1618
02:05:27,185 --> 02:05:29,824
- Onko teidän pakko?
- Siitähän minulle maksetaan.
1619
02:05:31,305 --> 02:05:33,375
- Onko turvavyö tiukalla?
- Luulisin.
1620
02:05:34,665 --> 02:05:36,178
Tämä on tosipaikka, vai mitä?
1621
02:05:36,305 --> 02:05:39,263
Valitettavasti. Täyttäkää
pelastusliivinne, olkaa hyvä.
1622
02:05:43,865 --> 02:05:45,901
No, jopa minäkin saatan kellua.
1623
02:05:48,865 --> 02:05:51,095
Täyttäkää pelastusliivinne, olkaa hyvä.
1624
02:06:03,225 --> 02:06:06,217
En halua kuolla.
1625
02:06:06,345 --> 02:06:09,576
Ed, älä anna minun kuolla! Lapseni!
1626
02:06:11,105 --> 02:06:14,620
Antakaa hänelle kaksi tällaista
kun voitte. Ne rauhoittavat häntä.
1627
02:06:43,545 --> 02:06:46,662
Valmistaudu kaikkeen.
Sullivan aikoo yrittää San Franciscoon.
1628
02:06:46,785 --> 02:06:47,979
- Voiko hän?
- En tiedä miten.
1629
02:06:48,105 --> 02:06:50,744
Teoriassa meiltä loppuu
polttoaine juuri nyt.
1630
02:06:53,625 --> 02:06:55,138
Olemme vaikeuksissa.
1631
02:07:08,265 --> 02:07:11,462
165 metriä, kippari.
Rannikon kukkulat tulevat pian.
1632
02:07:11,585 --> 02:07:13,416
- Varo!
- Noin 120 metriä.
1633
02:07:13,545 --> 02:07:14,694
Hetki.
1634
02:07:17,425 --> 02:07:18,540
100 metriä.
1635
02:07:18,985 --> 02:07:19,974
75.
1636
02:07:20,385 --> 02:07:21,579
Maa lähestyy vauhdilla!
1637
02:07:25,625 --> 02:07:27,343
60. Ei hyvältä näytä.
1638
02:07:30,265 --> 02:07:31,254
55.
1639
02:07:38,705 --> 02:07:40,457
Merivartiosto kutsuu 420:ta.
1640
02:07:40,785 --> 02:07:43,174
Kaksoiskukkula vasemmalla puolella
noin minuutin päästä.
1641
02:07:43,305 --> 02:07:45,739
Muistakaa radiotornit. Pysykää kurssilla.
1642
02:07:46,105 --> 02:07:47,982
Älkää enää vähentäkö korkeutta.
1643
02:07:48,225 --> 02:07:50,261
Kiitos, yritämme olla vähentämättä.
1644
02:07:51,185 --> 02:07:52,903
45 metriä, kippari!
1645
02:09:27,545 --> 02:09:29,934
90 metriä.
Ohitimme varmaan jo kukkulat.
1646
02:09:36,865 --> 02:09:37,854
120 metriä.
1647
02:09:41,585 --> 02:09:43,143
150. Selviämme!
1648
02:09:52,105 --> 02:09:56,064
420, tässä San Franciscon lennonjohto.
Erikoissää.
1649
02:09:56,465 --> 02:10:00,697
Kattokorkeus 90 metriä.
Näkyvyys 1,6 km. Tuuli länsiluoteesta.
1650
02:10:01,065 --> 02:10:03,101
20 - 25. Loppu.
1651
02:10:03,905 --> 02:10:07,659
Hyvä on. Tulemme
mittarilähestymisjärjestelmällä.
1652
02:10:08,145 --> 02:10:10,579
Sytyttäkää kiitotien valot täysille.
1653
02:11:03,105 --> 02:11:05,699
- Olemme juuri tutka-antennin yllä.
- Niin.
1654
02:11:05,825 --> 02:11:08,942
- Saimme luvan laskeutua.
- Tästä tulee nopea lasku.
1655
02:11:09,065 --> 02:11:11,454
Valmistaudu,
tarkista siivekkeet ja vaihde.
1656
02:11:15,465 --> 02:11:17,535
Ulkomerkki, Dan.
1657
02:11:18,225 --> 02:11:21,376
Ulkomerkki näkyy. Mutta olemme
roimasti liukusäteen alapuolella -
1658
02:11:21,505 --> 02:11:22,654
joten varo.
1659
02:11:22,785 --> 02:11:25,379
Täällä jossain on
210-metrinen radiotorni.
1660
02:11:25,505 --> 02:11:28,338
Pakko olla takanamme,
olemme jo lähestymisalueella.
1661
02:11:28,865 --> 02:11:31,140
Sano kun kaikki on selvää.
1662
02:11:54,185 --> 02:11:56,540
Sammuta se, Dan! Ei ole aikaa leikkiä.
1663
02:11:59,585 --> 02:12:01,974
Kaksi muuta täydellä voimalla.
1664
02:12:04,465 --> 02:12:06,456
- Näkyykö mitään?
- Ei vielä.
1665
02:12:30,625 --> 02:12:32,138
- Näkyykö?
- Ei vielä.
1666
02:12:35,665 --> 02:12:38,941
- Tämä on vaikea paikka.
- Pärjäät hyvin.
1667
02:12:40,065 --> 02:12:43,057
Kun ohitamme sisämerkin,
ohjaan koneen alas.
1668
02:12:43,185 --> 02:12:44,174
Niin.
1669
02:12:48,945 --> 02:12:51,300
Lähestymisvalot suoraan edessä,
noin 1,5 km päässä.
1670
02:12:51,425 --> 02:12:52,938
Vaihde.
1671
02:12:54,025 --> 02:12:55,583
Kolme vihreää valoa ja paine.
1672
02:13:00,825 --> 02:13:03,737
Pysymme ilmassa enää 30 sekuntia.
1673
02:13:04,265 --> 02:13:06,984
- Täydet laipat.
- Täydet laipat.
1674
02:13:18,785 --> 02:13:21,379
Levolle lasken luojani.
1675
02:14:17,985 --> 02:14:20,453
Oletteko loukkaantunut?
Loukkaantuiko kukaan?
1676
02:14:27,905 --> 02:14:30,339
MATKUSTAJATERMINAALI
MATKATAVARAT
1677
02:14:32,585 --> 02:14:33,859
Siinä tulee kaksi lisää.
1678
02:14:33,985 --> 02:14:35,384
Tuo on hra Pardee, kuuluisa tuottaja.
1679
02:14:35,505 --> 02:14:37,496
Häneltä saamme tietoja.
1680
02:14:40,505 --> 02:14:43,303
- Tehän olette Gustave Pardee?
- Olin. En ole enää varma.
1681
02:14:43,425 --> 02:14:45,336
Olkaa hyvä ja jättäkää meidät rauhaan.
1682
02:14:45,465 --> 02:14:47,057
Kertokaa lennostanne parilla sanalla.
1683
02:14:47,185 --> 02:14:49,016
En voisi kuvailla sitä miljoonallakaan.
1684
02:14:49,145 --> 02:14:52,581
- Milloin on seuraava tuotantonne?
- Kestää vähän tavallista kauemmin.
1685
02:14:52,705 --> 02:14:54,263
- Ensi vuonna, toivon.
- Ensi vuonna?
1686
02:14:54,385 --> 02:14:56,421
Olkaa hyvä ja antakaa meidän mennä.
1687
02:15:06,145 --> 02:15:07,214
Sally!
1688
02:15:09,905 --> 02:15:11,179
Kuka te olette?
1689
02:15:27,665 --> 02:15:29,337
Vain pieni lausunto, neiti.
1690
02:15:29,705 --> 02:15:32,265
- Kertokaa, kuka olette.
- Mikä on nimenne?
1691
02:15:36,425 --> 02:15:38,177
- Tuolla on poika!
- Pieni poika.
1692
02:15:38,305 --> 02:15:41,377
Hänellä riittää varmaan
kerrottavaa lapsenlapsille.
1693
02:15:50,825 --> 02:15:54,534
- Isä haluaa, että tulet katsomaan häntä.
- Tulen kyllä.
1694
02:15:56,105 --> 02:15:59,415
Katso tätä avaruusjuttuani.
1695
02:16:04,945 --> 02:16:07,413
- Kuka tuo on?
- Antakaa lausunto.
1696
02:16:09,785 --> 02:16:12,583
Missä on lähin puhelin?
Täytyy soittaa vaimolleni Honoluluun.
1697
02:16:12,705 --> 02:16:13,899
- Tuolla.
- Kiitos.
1698
02:16:14,025 --> 02:16:15,424
Ei kysymyksiä, olkaa hyvä.
1699
02:16:15,545 --> 02:16:16,944
Mitä tapahtui?
1700
02:16:17,145 --> 02:16:19,261
Tuolla tulee nainen.
1701
02:16:20,265 --> 02:16:22,460
Pysykää siinä. Kiitos.
1702
02:16:22,585 --> 02:16:24,257
Hän on varmaan showbisneksessä.
1703
02:16:24,385 --> 02:16:26,296
Niin onkin.
1704
02:16:30,185 --> 02:16:31,937
Hän on the Folliesin tähti!
1705
02:16:33,745 --> 02:16:35,098
Kertokaa tarinanne.
1706
02:16:36,305 --> 02:16:37,704
Vain yksi.
1707
02:16:48,065 --> 02:16:50,625
Isä!
1708
02:16:54,025 --> 02:16:55,617
Hetkinen.
1709
02:16:57,625 --> 02:17:01,220
Kuulkaas, olen vain kalastaja
ja haluan nähdä lapseni.
1710
02:17:14,425 --> 02:17:17,815
110 litraa, herra Garfield.
Sen verran tankeissa oli jäljellä.
1711
02:17:17,945 --> 02:17:19,981
Liian vähän mitattavaksi.
1712
02:17:24,105 --> 02:17:26,619
Sano tälle miehelle,
että meidän on varattava lento -
1713
02:17:26,745 --> 02:17:27,860
heti huomisaamuksi.
1714
02:17:27,985 --> 02:17:30,897
Muuten jäämme Elviran juhlista.
Ne ovat sinulle tärkeät.
1715
02:17:31,025 --> 02:17:33,175
Mitä juhlilla on
vetokoirien kanssa tekemistä?
1716
02:17:33,305 --> 02:17:35,216
Älä nyt viitsi, kultaseni.
1717
02:17:35,345 --> 02:17:39,133
Kannattaa pelata varman päälle,
kunnes tiedämme miten asiat sujuvat.
1718
02:17:39,265 --> 02:17:40,778
Hyvä on, Lydia.
1719
02:18:21,385 --> 02:18:22,659
Hei, Pete.
1720
02:18:23,145 --> 02:18:26,137
Tavataan ulkona edessä.
Pihvi-illallinen odottaa.
1721
02:18:28,905 --> 02:18:32,136
Tulen sinne
kymmenen minuutin kuluttua.
1722
02:19:18,665 --> 02:19:20,383
- Hei.
- Hei, herra Garfield.
1723
02:19:23,705 --> 02:19:26,458
- Vaimonne taitaa odottaa.
- Niin.
1724
02:19:27,345 --> 02:19:30,894
Hän ei saa seistä liian kauan,
on raskaana.
1725
02:19:31,305 --> 02:19:34,217
Kun olette levännyt,
soittakaa minulle. Puhutaan.
1726
02:19:34,705 --> 02:19:36,775
Toki.
1727
02:19:41,585 --> 02:19:42,859
Hyvää yötä.
1728
02:19:43,985 --> 02:19:45,259
Hyvää yötä.
1729
02:19:48,625 --> 02:19:50,502
Hyvää yötä, herra Garfield.
1730
02:19:55,985 --> 02:19:58,260
- Matkamuistoko?
- Vaimolle.
1731
02:19:59,105 --> 02:20:01,858
Sade ei kai haittaa,
mutta paras viedä se kotiin.
1732
02:20:01,985 --> 02:20:04,260
Susie odottaa. Hyvää yötä.
1733
02:20:16,345 --> 02:20:19,781
No, täytyy mennä. On jo myöhä.
1734
02:20:20,145 --> 02:20:22,022
Teillä oli 110 litraa jäljellä.
1735
02:20:23,945 --> 02:20:24,980
Niin.
1736
02:20:26,385 --> 02:20:28,774
Hyvää yötä. Näemme pian.
1737
02:20:30,025 --> 02:20:31,299
Toki.
1738
02:20:43,585 --> 02:20:44,779
Näkemiin.
1739
02:20:46,825 --> 02:20:49,623
Näkemiin, vanha pelikaani.
1740
02:20:58,345 --> 02:21:02,975
www.O P E N S U B T I T L E S.org140310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.