All language subtitles for The Fosters (2013) - 05x20 - Meet the Fosters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,096 --> 00:00:01,634 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,644 --> 00:00:04,270 Brandon Foster, Musician's Institute! 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,780 Non riesco a credere che sia morta. 4 00:00:05,790 --> 00:00:10,243 Callie Adams Foster, magistrale di Giurisprudenza alla UCSD. 5 00:00:10,253 --> 00:00:12,577 Per quanto io tenga a te, 6 00:00:12,587 --> 00:00:14,829 credo di dover vedere come andra' con Amanda. 7 00:00:14,839 --> 00:00:18,385 Jesus Adams Foster, Universita' Pubblica di San Diego. 8 00:00:18,395 --> 00:00:20,887 - Andro' al college. - E io ti seguiro' ovunque. 9 00:00:20,897 --> 00:00:22,256 Emma ha abortito. 10 00:00:22,266 --> 00:00:24,697 Non hai dato a Jesus la possibilita' di esprimere la sua opinione. 11 00:00:24,707 --> 00:00:28,253 Mariana Adams Foster, Massachusetts Institute of Technology. 12 00:00:28,263 --> 00:00:31,439 Saremo entrambi a Boston, potremo vederci per un caffe'. 13 00:00:31,449 --> 00:00:32,355 Certo. 14 00:00:32,365 --> 00:00:34,634 Jude Adams Foster, UCLA. 15 00:00:35,705 --> 00:00:37,050 Credo sia ora di cambiare lavoro. 16 00:00:37,060 --> 00:00:40,167 Il nostro lavoro non e' concluso, hanno piu' bisogno di noi, ora. 17 00:00:40,177 --> 00:00:43,366 Ha un ragazzo a cui servirebbe una famiglia. Che gli dico? 18 00:00:43,376 --> 00:00:45,208 Grace sapeva quanto l'amavi. 19 00:00:45,218 --> 00:00:46,553 E come fai ad esserne sicura? 20 00:00:46,563 --> 00:00:48,548 Perche' io sono stata amata da te, Brandon, 21 00:00:48,558 --> 00:00:50,727 ed e' una sensazione fortissima. 22 00:00:50,737 --> 00:00:52,433 Io ed Eliza siamo fidanzati. 23 00:00:53,093 --> 00:00:54,219 E' magnifico! 24 00:00:59,743 --> 00:01:01,314 Gente! Gente! 25 00:01:01,699 --> 00:01:02,838 Grazie... 26 00:01:04,068 --> 00:01:06,306 Io e Lena vorremmo ringraziarvi, 27 00:01:06,316 --> 00:01:09,388 per essere qui per festeggiare con noi i nostri neo-laureati... 28 00:01:09,398 --> 00:01:11,897 Brandon, Mariana e Callie. 29 00:01:12,638 --> 00:01:14,780 - Ed Emma! - Ed Emma! 30 00:01:14,790 --> 00:01:16,095 La nostra bellissima Emma. 31 00:01:18,062 --> 00:01:20,519 E anche per congratularci con Jude, 32 00:01:20,529 --> 00:01:23,311 per aver concluso il suo primo anno alla UCLA. Bravissimo, amore. 33 00:01:24,767 --> 00:01:25,961 Grazie! 34 00:01:26,648 --> 00:01:29,665 Il che mi ricorda che non abbiamo ancora visto i tuoi ultimi voti. 35 00:01:29,675 --> 00:01:31,669 - Non li ho visti neanche io. - Appena li avrai... 36 00:01:31,679 --> 00:01:33,235 Sarete le prime a saperlo. 37 00:01:34,498 --> 00:01:38,937 E vogliamo congratularci con Jesus per la sua licenza da costruttore. 38 00:01:39,957 --> 00:01:41,476 Lui e il suo amico Wyatt 39 00:01:41,486 --> 00:01:44,914 hanno aperto un'impresa di costruzioni di case sull'albero. 40 00:01:44,924 --> 00:01:48,493 - Se qualcuno dovesse essere interessato. - Abbiamo ritirato i biglietti da visita. 41 00:01:48,503 --> 00:01:50,525 Si chiama "Sospesi a Mezz'Aria". 42 00:01:50,535 --> 00:01:51,582 Carino! 43 00:01:53,037 --> 00:01:55,595 E, ultimo, ma non meno importante, 44 00:01:55,605 --> 00:01:57,088 siamo qui per festeggiare... 45 00:01:57,098 --> 00:01:59,089 Eliza e Brandon. 46 00:01:59,927 --> 00:02:02,728 Che tra meno di una settimana saranno marito e moglie. 47 00:02:02,738 --> 00:02:03,881 Evviva! 48 00:02:06,902 --> 00:02:08,371 Standing ovation! 49 00:02:09,579 --> 00:02:11,941 Solo Jesus vi fa la standing ovation! 50 00:02:14,920 --> 00:02:17,918 Siamo anche molto emozionati per il destination wedding 51 00:02:17,928 --> 00:02:21,982 che si terra' al Beaches Resort a Turks e Caicos, grazie a Jim e Diane... 52 00:02:21,992 --> 00:02:23,122 E' un piacere. 53 00:02:23,712 --> 00:02:26,911 Vogliamo dare il benvenuto ai fratelli di Eliza, Carter e Jamie. 54 00:02:30,837 --> 00:02:33,569 E credo che non tutti conosciate Corey, nostro figlio affidatario. 55 00:02:34,036 --> 00:02:35,203 Ciao! 56 00:02:35,656 --> 00:02:39,417 E abbiamo pensato che potesse essere un buon momento, per famiglia e amici, 57 00:02:39,427 --> 00:02:40,681 per conoscerci meglio. 58 00:02:41,532 --> 00:02:44,113 E' assurdo che i nostri figli stiano insieme da due anni 59 00:02:44,123 --> 00:02:46,900 e noi ci conosciamo a malapena. E non perche' non ci abbiamo provato! 60 00:02:46,910 --> 00:02:49,944 Si', e' colpa nostra... siamo stati cosi' impegnati coi viaggi, 61 00:02:49,954 --> 00:02:53,130 - in tutto il mondo, a causa dei progetti di Jim. - Gia'. 62 00:02:53,140 --> 00:02:55,127 Siamo a malapena stati in questo continente! 63 00:02:57,043 --> 00:02:59,816 Beh, al matrimonio avremo tantissimo tempo per legare. 64 00:03:01,100 --> 00:03:02,471 Quindi brindiamo ai nostri... 65 00:03:05,039 --> 00:03:06,727 Brindiamo a tutti noi 66 00:03:06,737 --> 00:03:08,794 e alla fusione delle nostre due famiglie. 67 00:03:08,804 --> 00:03:10,949 - Cin cin! - Alla salute! 68 00:03:17,308 --> 00:03:21,166 Mia sorella mi ha detto che hai preso triennale e magistrale 69 00:03:21,176 --> 00:03:23,910 - in soli cinque anni. - E' vero. Alla UCSD. 70 00:03:23,920 --> 00:03:26,299 Sono impressionato. Io ci ho messo sette anni. 71 00:03:26,697 --> 00:03:28,702 Si', ho saputo che sei un avvocato. 72 00:03:32,999 --> 00:03:34,062 Ho la nausea. 73 00:03:34,972 --> 00:03:36,661 Come lo diremo alle tue mamme? 74 00:03:37,965 --> 00:03:39,242 Dovremmo scappare e basta. 75 00:03:40,149 --> 00:03:41,323 Dico sul serio. 76 00:03:42,030 --> 00:03:43,526 Stai tranquilla. Loro... 77 00:03:43,536 --> 00:03:44,544 Capiranno. 78 00:03:55,377 --> 00:03:58,068 The Fosters - Stagione 5 Episodio 20 - "Meet the Fosters" 79 00:04:02,868 --> 00:04:06,026 Traduzione: Elposa, elipiro92, mirimae 80 00:04:11,078 --> 00:04:14,799 Traduzione: soficastle, puppy_doc, Vans_95, Phutura96 81 00:04:20,675 --> 00:04:22,296 Revisione: Elposa 82 00:04:29,006 --> 00:04:33,098 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 83 00:04:35,363 --> 00:04:36,468 Jesus? 84 00:04:37,272 --> 00:04:39,688 Dove cercherai lavoro? Costa Est o Ovest? 85 00:04:39,698 --> 00:04:42,344 Dunque, ho ricevuto offerte di lavoro da tutto il Paese, 86 00:04:42,354 --> 00:04:45,584 ma andro' un paio di mesi in Europa, come backpacker, 87 00:04:45,594 --> 00:04:47,960 - prima di iniziare a lavorare. - Vai in Europa? 88 00:04:48,399 --> 00:04:49,497 Si'. 89 00:04:49,507 --> 00:04:50,629 Con chi? 90 00:04:51,425 --> 00:04:52,510 Chi? 91 00:04:52,520 --> 00:04:54,844 Con nessuno. Vado da sola. 92 00:04:54,854 --> 00:04:56,004 Si', certo... 93 00:04:57,741 --> 00:04:59,457 Perche' nessuno pensa che riesca a fare qualcosa da sola? 94 00:04:59,467 --> 00:05:01,959 Perche' sei andata al college con la tua migliore amica, 95 00:05:01,969 --> 00:05:04,005 e non hai mai fatto niente da sola. 96 00:05:04,015 --> 00:05:05,721 Parla colui che ancora abita con le mamme. 97 00:05:05,731 --> 00:05:07,218 Vivo in garage, 98 00:05:07,228 --> 00:05:08,275 e pago l'affitto. 99 00:05:08,285 --> 00:05:11,046 - Cento dollari al mese non e' un affitto. - Beh, comunque me ne vado. 100 00:05:11,582 --> 00:05:13,421 Io ed Emma abbiamo trovato una casa, oggi. 101 00:05:13,902 --> 00:05:17,801 E' uno studio, ma dopo quattro anni lontani, chi ha bisogno delle porte? 102 00:05:19,902 --> 00:05:21,237 Ma quindi... 103 00:05:21,247 --> 00:05:23,170 Ci sono tante offerte di lavoro... 104 00:05:23,180 --> 00:05:26,341 - Per i ricercatori, qui a San Diego? - Non c'e' grande richiesta, 105 00:05:26,351 --> 00:05:28,672 ma lavorero' in una piccola start-up, quindi... 106 00:05:28,682 --> 00:05:30,477 Chissa' cosa potrebbe diventare? 107 00:05:31,039 --> 00:05:32,274 Quali sono i tuoi piani? 108 00:05:33,127 --> 00:05:36,794 Beh, sto facendo colloqui per un paio di tirocini con dei giudici. 109 00:05:37,430 --> 00:05:40,014 - Di che ambito legale ti occupi? - Aziendale. 110 00:05:40,024 --> 00:05:42,937 Sono al centro di Los Angeles, alla Hoff, Braverman e Tensley. 111 00:05:43,577 --> 00:05:47,475 Beh, quelle aziende private del voto hanno bisogno di tutto l'aiuto possibile. 112 00:05:49,838 --> 00:05:51,572 Quindi chi sono i giudici... 113 00:05:51,582 --> 00:05:53,006 Con cui hai fatto il colloquio? 114 00:05:53,016 --> 00:05:55,153 Lisa Engleman e Curtis Wilson. 115 00:05:55,163 --> 00:05:57,532 Immagino che la tua scelta sia Engleman. 116 00:05:58,095 --> 00:06:00,091 - Perche' lo pensi? - E' una progressista... 117 00:06:00,101 --> 00:06:01,652 Mentre Wilson e' un conservatore. 118 00:06:03,141 --> 00:06:05,828 Si', spero di ottenere il lavoro con Engleman. 119 00:06:06,615 --> 00:06:10,008 Non riuscirei a lavorare con qualcuno di cui non condivido gli ideali. 120 00:06:10,018 --> 00:06:12,006 Beh, anche se e' questo il tuo compito da avvocato? 121 00:06:12,469 --> 00:06:14,402 In che modo sarebbe il mio compito da avvocato? 122 00:06:14,412 --> 00:06:18,213 Non devi confondere l'interpretazione della legge con la tua ideologia. 123 00:06:18,223 --> 00:06:21,652 Cosa che immagino tu abbia fatto alla Hofferman o come si chiama. 124 00:06:21,662 --> 00:06:23,639 Perche' pensi che tutti gli avvocati d'impresa siano ciarlatani? 125 00:06:23,649 --> 00:06:27,205 Perche' pensi che un uomo debba spiegarmi cosa deve fare un avvocato? 126 00:06:28,240 --> 00:06:29,275 Ehi. 127 00:06:29,692 --> 00:06:31,186 - Ciao. - Scusa per il ritardo. 128 00:06:31,196 --> 00:06:32,301 Oh, tranquillo. 129 00:06:33,010 --> 00:06:35,181 Aaron, lui e' Jamie... 130 00:06:35,191 --> 00:06:36,356 Il fratello di Eliza. 131 00:06:36,366 --> 00:06:37,616 - Piacere. - Piacere mio. 132 00:06:37,626 --> 00:06:41,134 Aaron e' un avvocato. Lavora al Centro Giustizia Minorile. 133 00:06:41,144 --> 00:06:42,742 E' un'associazione non profit. 134 00:06:43,970 --> 00:06:45,564 Allora, com'e' andato il colloquio? 135 00:06:46,043 --> 00:06:48,144 Bene, finche'... 136 00:06:48,154 --> 00:06:49,803 Ti ho chiesto scusa... 137 00:06:49,813 --> 00:06:51,568 GPA a 4.0. 138 00:06:51,578 --> 00:06:54,386 Raccomandazioni fantastiche da parte dei suoi insegnanti... 139 00:06:54,396 --> 00:06:56,223 Editore della rivista legale. 140 00:06:56,233 --> 00:07:00,117 Ho trovato le sue argomentazioni legali ben motivate e ricercate. 141 00:07:00,825 --> 00:07:02,513 Lei e' una giovane donna impressionante. 142 00:07:03,239 --> 00:07:04,347 Grazie... 143 00:07:04,357 --> 00:07:07,487 Significa molto detto da lei, io... 144 00:07:07,497 --> 00:07:11,536 Ammiro molto la sua carriera e le sue sentenze... 145 00:07:11,546 --> 00:07:13,865 Sarebbe un onore essere la sua tirocinante. 146 00:07:13,875 --> 00:07:16,154 Credo di poter essere anche un vantaggio per lei. 147 00:07:16,164 --> 00:07:18,908 Come ex ragazza in affido che si e' ritrovata... 148 00:07:18,918 --> 00:07:23,003 Coinvolta, come molti ragazzi, nel Sistema di Giustizia Minorile, io... 149 00:07:23,013 --> 00:07:26,769 Ho vissuto personalmente le nostre vicende processuali da tutti i lati... 150 00:07:26,779 --> 00:07:31,143 Credo di poter avere un punto di vista unico nella ricerca giurisprudenziale... 151 00:07:31,153 --> 00:07:33,135 Aiutandola nelle sue decisioni. 152 00:07:33,145 --> 00:07:36,173 Beh, Brandon ha invitato Mat a cena stasera anche se ci siamo lasciati 153 00:07:36,183 --> 00:07:37,662 ed e' una testa di cazzo. 154 00:07:40,930 --> 00:07:42,881 Ha delle domande per me? 155 00:07:45,314 --> 00:07:48,925 - Almeno si ricordera' di te. - Non nel modo che speravo. 156 00:07:48,935 --> 00:07:50,759 Allora come mai e' una testa... 157 00:07:51,742 --> 00:07:52,813 Di pene? 158 00:07:56,105 --> 00:07:58,756 Siamo stati insieme al liceo. Poi ci siamo lasciati. 159 00:07:58,766 --> 00:08:01,744 Ma siamo andati entrambi al college a Boston, quindi siamo tornati insieme. 160 00:08:01,754 --> 00:08:04,116 Poi si e' laureato ed ha iniziato a suonare il basso 161 00:08:04,126 --> 00:08:05,915 in una band che si chiama "Dark Veil." 162 00:08:05,925 --> 00:08:07,703 Oh, li ho sentiti, sono bravi. 163 00:08:08,992 --> 00:08:12,250 Oh, tranne il bassista, mi hanno detto che fa schifo. 164 00:08:12,260 --> 00:08:13,920 Gia', parecchio. 165 00:08:14,575 --> 00:08:16,735 Comunque, e' andato in tour e per fartela breve... 166 00:08:16,745 --> 00:08:19,006 E' tornato e mi ha attaccato le piattole, fate due piu' due. 167 00:08:19,458 --> 00:08:20,529 Testa di cazzo. 168 00:08:23,851 --> 00:08:25,643 Molto elegante, Mariana. 169 00:08:32,391 --> 00:08:34,429 Gentile Jude Adams Foster, dai risultati accademici del semestre 170 00:08:34,439 --> 00:08:36,101 risulta che non ha raggiunto il minimo necessario. 171 00:08:36,111 --> 00:08:38,316 Ora e' in prova accademica. Fallire portera' a perdere la borsa di studio. 172 00:08:43,199 --> 00:08:46,002 - Apriamo un'altra bottiglia di vino? - Direi di si'. 173 00:08:46,012 --> 00:08:48,525 Non posso credere che tu sia finalmente a casa. 174 00:08:49,306 --> 00:08:51,732 Non dovro' piu' contare i giorni che mancano alle vacanze. 175 00:08:51,742 --> 00:08:54,593 Si', e niente piu' stupidi litigi al telefono. 176 00:08:55,988 --> 00:08:58,893 Ora posso finalmente girarmi e darti il bacio della buonanotte. 177 00:08:58,903 --> 00:08:59,953 Ogni notte. 178 00:09:01,478 --> 00:09:02,478 Lena... 179 00:09:02,488 --> 00:09:05,279 Come ti trovi ad essere nel Consiglio scolastico pubblico? 180 00:09:05,289 --> 00:09:07,015 Mi sta piacendo. 181 00:09:07,025 --> 00:09:10,194 Ha avuto il 79% dei voti, non era mai successo. 182 00:09:10,204 --> 00:09:13,117 Ma sei ancora preside di quella scuola privata, giusto? 183 00:09:13,127 --> 00:09:14,424 Anchor Beach, si'. 184 00:09:14,969 --> 00:09:17,783 E non credi che crei un conflitto d'interessi? 185 00:09:17,793 --> 00:09:19,253 No, al contrario... 186 00:09:19,263 --> 00:09:22,718 E' importante avere educatori che sappiano cosa significhi. 187 00:09:23,631 --> 00:09:25,592 E Stef, tu ora lavori nell'assistenza sociale? 188 00:09:25,602 --> 00:09:28,878 Si', gestisco un'agenzia non profit per l'assistenza ai minori. 189 00:09:28,888 --> 00:09:32,531 Ed un ricovero per le famiglie senzatetto e le donne violentate. 190 00:09:32,541 --> 00:09:34,655 Beh, e' un lavoro importante. 191 00:09:35,163 --> 00:09:37,215 Sarete fiere delle vostre figlie. 192 00:09:37,225 --> 00:09:41,693 - MIT e laurea in Legge. - Siamo fiere di tutti i nostri ragazzi. 193 00:09:41,703 --> 00:09:44,035 E' notevole che Brandon si sia... 194 00:09:44,045 --> 00:09:47,376 Laureato in tre anni e poi abbia conseguito il master alla USC. 195 00:09:47,386 --> 00:09:48,980 Oh, ma certo. 196 00:09:48,990 --> 00:09:50,995 E voi sarete fieri di Eliza. 197 00:09:51,005 --> 00:09:53,645 Ricevere un'offerta per la filarmonica di Los Angeles a tempo pieno. 198 00:09:53,655 --> 00:09:55,061 Oh, lo siamo. 199 00:09:55,071 --> 00:09:58,320 Anche se non sappiamo da chi abbia ereditato il talento musicale. 200 00:10:01,969 --> 00:10:02,985 Quindi... 201 00:10:03,457 --> 00:10:05,037 Cosa ne pensate... 202 00:10:05,047 --> 00:10:07,040 Delle prospettive di lavoro di Brandon? 203 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Che intendi? 204 00:10:08,419 --> 00:10:11,106 Beh, l'intrattenimento e' un campo molto... 205 00:10:11,116 --> 00:10:12,395 Molto imprevedibile. 206 00:10:12,405 --> 00:10:15,826 Quanti lavori disponibili ci sono in televisione e nel cinema? 207 00:10:15,836 --> 00:10:19,130 Ci sono anche i documentari, i film di formazione... 208 00:10:19,140 --> 00:10:22,041 Le pubblicita' ed i videogiochi. 209 00:10:22,051 --> 00:10:25,220 Probabilmente ci sono meno opportunita' professionali nella musica classica, 210 00:10:25,230 --> 00:10:27,376 eppure Eliza ci sta riuscendo. 211 00:10:28,043 --> 00:10:30,426 Beh, certo. Ma... 212 00:10:30,436 --> 00:10:33,886 Con le femmine c'e' molta meno pressione. 213 00:10:36,286 --> 00:10:39,597 Siamo tutti pronti per il dessert? Perche'... 214 00:10:39,607 --> 00:10:41,643 - Ehi. Non sapevo che venissi. - Ehi. 215 00:10:41,653 --> 00:10:43,718 Jesus mi ha detto di passare per il dessert. 216 00:10:43,728 --> 00:10:45,578 Giusto in tempo per aiutarmi. 217 00:10:45,588 --> 00:10:46,923 Ho sentito che vai in Europa. 218 00:10:47,362 --> 00:10:49,365 Quando resterai a corto di soldi, e succedera', 219 00:10:49,375 --> 00:10:52,560 lo sapevi che puoi cucinare in un ostello in cambio di un letto? 220 00:10:53,119 --> 00:10:54,820 Che ne dici se pianifico le spese? 221 00:10:54,830 --> 00:10:57,051 Come vuoi, ma, sai, l'ho fatto per un mese a Lisbona, 222 00:10:57,061 --> 00:10:59,297 e ho imparato a cucinare un eccezionale Caldo Verde. 223 00:10:59,853 --> 00:11:01,216 Perche' non vieni con me, 224 00:11:01,226 --> 00:11:03,123 mi fai da guida turistica e da guardia del corpo. 225 00:11:03,133 --> 00:11:05,114 Aiuterebbe le mie mamme a dormire di notte. 226 00:11:07,603 --> 00:11:09,945 - Ecco a voi. - Grazie, amico. 227 00:11:09,955 --> 00:11:10,955 Salute. 228 00:11:11,577 --> 00:11:13,766 - Salute. - Grazie per il biscotto. 229 00:11:13,776 --> 00:11:14,776 Ehi! 230 00:11:17,263 --> 00:11:19,472 Quindi, ovviamente non gli hai ancora detto la novita'. 231 00:11:21,284 --> 00:11:22,793 Non so come farlo. 232 00:11:24,322 --> 00:11:27,308 Non era parte del piano. E cambiera' tutto quanto. 233 00:11:27,318 --> 00:11:29,867 Senti, non pensavi accadesse... 234 00:11:30,376 --> 00:11:31,376 Ma e' successo. 235 00:11:32,448 --> 00:11:34,170 Non importa se cambiera' le cose. 236 00:11:34,180 --> 00:11:35,725 Beh, e' un passo importante. 237 00:11:36,199 --> 00:11:37,550 E se non fosse pronto? 238 00:11:37,560 --> 00:11:38,885 Ci sei gia' passata... 239 00:11:39,919 --> 00:11:41,285 E allora era d'accordo. 240 00:11:42,040 --> 00:11:44,075 Ora e' cresciuto e piu' maturo. 241 00:11:44,813 --> 00:11:45,813 Puo' farcela. 242 00:11:46,276 --> 00:11:48,096 O potrei non dirgli niente... 243 00:11:48,954 --> 00:11:50,570 E non lo verra' mai a sapere. 244 00:12:02,422 --> 00:12:04,679 Allora, come ti senti a essere il testimone dello sposo? 245 00:12:04,689 --> 00:12:06,967 Ho sentito che sei uno schianto con il tuo abito. 246 00:12:06,977 --> 00:12:08,684 Si', sono molto eccitato. 247 00:12:09,076 --> 00:12:10,560 Grazie per avermelo chiesto. 248 00:12:10,570 --> 00:12:11,570 Allora... 249 00:12:12,067 --> 00:12:13,424 Quand'e' successo? 250 00:12:13,434 --> 00:12:15,125 Tutti i miei fratelli sono i testimoni. 251 00:12:16,986 --> 00:12:18,671 Cosa devo fare esattamente? 252 00:12:18,681 --> 00:12:20,327 Devi solo stare vicino a me all'altare. 253 00:12:20,337 --> 00:12:23,115 E... camminare con una delle mie amiche lungo la navata. 254 00:12:23,654 --> 00:12:24,979 Posso farlo. 255 00:12:24,989 --> 00:12:27,170 - Sono bravo con le ragazze. - Si'? 256 00:12:28,821 --> 00:12:30,982 - Grazie. - Ecco qui, amore 257 00:12:33,844 --> 00:12:35,815 Pensi che dovremmo dirgli di sua madre? 258 00:12:37,421 --> 00:12:40,369 Credo dovremmo aspettare e vedere se c'e' davvero qualcosa da dirgli. 259 00:12:43,194 --> 00:12:44,609 Credi che Jude stia bene? 260 00:12:46,357 --> 00:12:47,523 Perche'? 261 00:12:47,533 --> 00:12:48,733 Non so, mi sembra... 262 00:12:49,174 --> 00:12:50,620 Diverso. 263 00:12:52,194 --> 00:12:54,191 Non capisco che fretta c'e'. 264 00:12:55,383 --> 00:12:58,530 Forse dopo aver perso Grace... 265 00:12:58,879 --> 00:13:00,803 Ha paura di perdere altro tempo. 266 00:13:00,813 --> 00:13:02,633 In piu' non credo che i loro genitori... 267 00:13:02,643 --> 00:13:05,129 Approverebbero una semplice convivenza. 268 00:13:06,343 --> 00:13:07,917 Hai ancora dei dubbi su di lei? 269 00:13:07,927 --> 00:13:09,528 Non so. Pensavo... 270 00:13:09,538 --> 00:13:13,447 Che Brandon avrebbe scelto una ragazza piu' matura. 271 00:13:13,457 --> 00:13:14,803 Perche'? Credi sia immatura? 272 00:13:15,884 --> 00:13:17,415 Come tutta la storia, 273 00:13:17,425 --> 00:13:18,983 per i vestiti delle damigelle. 274 00:13:18,993 --> 00:13:21,407 Ok, beh, non c'e' sempre la storia per i vestiti delle damigelle? 275 00:13:21,417 --> 00:13:22,417 Oh, mio Dio. 276 00:13:23,226 --> 00:13:25,452 State parlando dei vestiti delle damigelle? 277 00:13:25,462 --> 00:13:28,405 Allora, ho dovuto dire ai miei genitori che... 278 00:13:28,415 --> 00:13:30,150 Dormiro' nella tua stanza questo weekend. 279 00:13:30,160 --> 00:13:31,548 Quindi se chiedono... 280 00:13:31,898 --> 00:13:32,898 Certo. 281 00:13:33,297 --> 00:13:35,093 Credono tu sia ancora vergine? 282 00:13:35,103 --> 00:13:36,317 Mariana. 283 00:13:36,327 --> 00:13:37,327 Cosa? 284 00:13:37,958 --> 00:13:41,326 No. No, sono... sono solo vecchio stampo. 285 00:13:41,336 --> 00:13:42,480 Sai, quando Brandon... 286 00:13:42,814 --> 00:13:45,453 Viene a casa mia non possiamo dormire nella stessa stanza. 287 00:13:47,495 --> 00:13:49,545 Allora, cosa ne pensate? 288 00:13:50,846 --> 00:13:52,150 Sono carini, no? 289 00:13:52,160 --> 00:13:53,167 Stupendi. 290 00:13:53,177 --> 00:13:54,498 Molto semplice. 291 00:13:55,214 --> 00:13:57,777 E per abbellire il tutto, 292 00:13:57,787 --> 00:13:59,462 abbiamo queste. 293 00:14:02,784 --> 00:14:03,865 - Avanti. - Avanti. 294 00:14:07,329 --> 00:14:09,093 Ragazze, siete molto eleganti. 295 00:14:11,047 --> 00:14:13,543 Ho dimenticato le scarpe al piano di sotto. 296 00:14:17,182 --> 00:14:20,808 Questi sono i vestiti che voleva sua mamma, ok? Quindi fingiamo che... 297 00:14:20,818 --> 00:14:23,520 - Ci piacciano. - Perche' li ha scelti sua mamma? 298 00:14:23,530 --> 00:14:24,974 - E' il suo matrimonio. - Mariana. 299 00:14:24,984 --> 00:14:26,439 Non vale la pena discuterne, ok? 300 00:14:26,449 --> 00:14:28,030 I genitori di Eliza pagano tutto. 301 00:14:28,040 --> 00:14:30,960 Quindi, se loro sono contenti, lei e' contenta, e se lei e' contenta, 302 00:14:30,970 --> 00:14:32,640 lo sono anch'io. 303 00:14:34,777 --> 00:14:36,414 Spero vi vadano bene. 304 00:14:39,070 --> 00:14:40,167 E' un... 305 00:14:40,177 --> 00:14:41,597 E' un matrimonio sulla spiaggia? 306 00:14:43,218 --> 00:14:44,288 Sai, va bene. 307 00:14:44,298 --> 00:14:46,169 Cammineremo in punta di piedi. 308 00:14:49,893 --> 00:14:52,904 Mi sembra che le tue sorelle stiano parlando di me. 309 00:14:53,580 --> 00:14:54,947 Sono sicuro che non e' cosi'. 310 00:14:55,558 --> 00:14:57,354 Callie ti ha mai detto niente... 311 00:14:58,022 --> 00:14:59,206 Riguardo il matrimonio? 312 00:14:59,921 --> 00:15:01,225 Cosa avrebbe dovuto dirmi? 313 00:15:02,592 --> 00:15:03,665 Di non sposarmi? 314 00:15:04,158 --> 00:15:05,372 Eliza... 315 00:15:05,382 --> 00:15:06,382 Le piaci. 316 00:15:07,877 --> 00:15:09,307 Sa dei miei genitori? 317 00:15:10,499 --> 00:15:13,795 - Come potrebbe... - Sembra che le racconti tutto... 318 00:15:13,805 --> 00:15:15,219 Ok, beh, non... 319 00:15:15,229 --> 00:15:17,354 Non le racconto tutto. 320 00:15:18,096 --> 00:15:19,383 Quindi non gliel'hai detto? 321 00:15:20,781 --> 00:15:21,781 No. 322 00:15:23,404 --> 00:15:24,404 Ok. 323 00:15:26,169 --> 00:15:28,641 Credo che... qualcuno abbia una cotta per te. 324 00:15:33,973 --> 00:15:35,086 Non e' il mio tipo. 325 00:15:35,563 --> 00:15:37,333 Perche' e' un avvocato societario? 326 00:15:37,343 --> 00:15:38,720 Perche' non e' il mio tipo! 327 00:15:38,730 --> 00:15:40,724 Ok, dai, non devi sposarlo. 328 00:15:40,734 --> 00:15:42,208 Quando l'hai fatto l'ultima volta? 329 00:15:42,218 --> 00:15:44,243 - Oh, mio Dio. - Che c'e'? Dico per dire. 330 00:15:44,253 --> 00:15:46,416 Hai lavorato cosi' tanto in questi cinque anni. 331 00:15:46,426 --> 00:15:48,631 Dai, sul serio, sei mai uscita con qualcuno? 332 00:15:49,295 --> 00:15:51,822 Beh, dopo che qualcuno mi ha spezzato il cuore... 333 00:15:51,832 --> 00:15:54,562 Ok, non e' andata proprio cosi'. 334 00:15:55,939 --> 00:15:58,261 Senti, i matrimoni sono come Las Vegas. 335 00:15:58,271 --> 00:15:59,553 Cio' che accade li'... 336 00:15:59,563 --> 00:16:00,612 Resta li'. 337 00:16:20,290 --> 00:16:21,454 Ne prendo uno anch'io. 338 00:16:24,795 --> 00:16:25,806 Princeton? 339 00:16:27,270 --> 00:16:28,744 Caspita! Deve essere dura. 340 00:16:29,984 --> 00:16:31,595 Qual e' la tua specializzazione? 341 00:16:31,605 --> 00:16:33,436 - Lettere classiche. - Tipo... 342 00:16:34,146 --> 00:16:35,830 Latino, Omero e robe simili? 343 00:16:35,840 --> 00:16:36,910 Esatto. 344 00:16:36,920 --> 00:16:38,986 E' una buona base per la facolta' di Legge, 345 00:16:38,996 --> 00:16:40,998 che e' quella che ha scelto mio fratello Jamie... 346 00:16:41,415 --> 00:16:43,226 Lui e' il ragazzo perfetto, percio'... 347 00:16:44,468 --> 00:16:47,285 In quale mondo chi va a Princeton non e' perfetto? 348 00:16:47,295 --> 00:16:48,312 Nel mio mondo. 349 00:16:50,993 --> 00:16:52,264 Come ti trovi all'UCLA? 350 00:16:54,095 --> 00:16:55,102 Bene. 351 00:16:56,739 --> 00:16:59,625 Il vantaggio di andare a Princeton e' che si trova dall'altra parte del Paese. 352 00:17:01,456 --> 00:17:03,569 Beh, Los Angeles non e' cosi' lontano. 353 00:17:03,579 --> 00:17:05,358 - Torni a casa spesso? - Non molto. 354 00:17:05,368 --> 00:17:06,486 Non ho la macchina... 355 00:17:07,124 --> 00:17:08,265 E poi... 356 00:17:08,275 --> 00:17:10,214 Sai, e' bello andare alle feste nei weekend. 357 00:17:10,224 --> 00:17:11,234 Di sicuro! 358 00:17:12,555 --> 00:17:13,897 Brandon e' a Los Angeles. 359 00:17:13,907 --> 00:17:16,133 - Vi vedete? - Non cosi' spesso. 360 00:17:17,551 --> 00:17:18,569 Sono tutti... 361 00:17:18,991 --> 00:17:20,006 Molto impegnati. 362 00:17:20,403 --> 00:17:21,688 Allora... cosa studierai? 363 00:17:22,135 --> 00:17:23,143 Non so. 364 00:17:23,810 --> 00:17:25,528 Magari psicologia? 365 00:17:26,695 --> 00:17:29,106 Anche se ho sentito parlare bene di lettere classiche. 366 00:17:30,756 --> 00:17:32,713 La mia ragazza studia psicologia. 367 00:17:40,091 --> 00:17:41,681 - Altro giro? - No, sto bene cosi'. 368 00:17:54,289 --> 00:17:55,751 Un po' di coraggio liquido? 369 00:17:57,075 --> 00:17:59,094 Mi sa che non l'hai ancora detto alle mamme. 370 00:17:59,466 --> 00:18:01,499 Non credo che sia il momento o il posto giusto. 371 00:18:02,472 --> 00:18:05,175 Basta che avvenga prima che vada all'altare. 372 00:18:05,185 --> 00:18:06,665 Non e' colpa di Eliza. 373 00:18:07,282 --> 00:18:09,014 E, comunque, crede di non piacerti. 374 00:18:09,024 --> 00:18:10,938 Non la conosco, Brandon. 375 00:18:11,333 --> 00:18:14,029 - Non la conosce nessuno. - Di chi e' la colpa? 376 00:18:14,889 --> 00:18:16,016 Credo... 377 00:18:16,508 --> 00:18:17,537 Sua... 378 00:18:17,547 --> 00:18:18,660 E tua? 379 00:18:19,596 --> 00:18:21,370 Non l'hai portata spesso a casa. 380 00:18:21,380 --> 00:18:23,127 E' molto timida, ok? 381 00:18:23,137 --> 00:18:26,287 E' un'artista. Trascorre gran parte del tempo esercitandosi con il violoncello. 382 00:18:26,297 --> 00:18:27,395 Non e'... 383 00:18:27,405 --> 00:18:29,276 A suo agio se e' tra persone che non conosce. 384 00:18:29,286 --> 00:18:31,375 Non siamo solo "persone". Siamo la tua famiglia. 385 00:18:31,698 --> 00:18:32,800 Si', ma... 386 00:18:32,810 --> 00:18:34,730 La nostra famiglia e'... chiassosa 387 00:18:34,740 --> 00:18:37,633 e spesso in mezzo ai piedi. 388 00:18:37,643 --> 00:18:39,112 E tu puoi metterla in soggezione. 389 00:18:41,063 --> 00:18:42,183 Cosa vuoi che faccia? 390 00:18:43,069 --> 00:18:44,742 Falla sentire accettata. 391 00:18:45,371 --> 00:18:48,372 Tu, piu' di tutti, dovresti sapere cosa vuol dire non sentirsi di famiglia. 392 00:18:48,382 --> 00:18:49,387 Io... 393 00:18:49,722 --> 00:18:52,410 Ho accettato la sua richiesta di amicizia su Facebook e sono... 394 00:18:52,420 --> 00:18:54,491 Molto generosa con i miei like. 395 00:18:58,346 --> 00:19:00,925 Se fossi in te, mi toglierei il pensiero. 396 00:19:05,435 --> 00:19:07,813 Siamo molto felici che ci abbiate chiesto di farlo. 397 00:19:08,161 --> 00:19:10,084 Sappiamo che vi siete conosciuti alla USC, ma... 398 00:19:10,094 --> 00:19:12,163 Brandon non e' molto bravo con i dettagli 399 00:19:12,173 --> 00:19:15,321 e non vi abbiamo chiesto di preciso come, quindi... 400 00:19:15,878 --> 00:19:17,771 C'e' stato un aneddoto carino o... 401 00:19:18,709 --> 00:19:20,265 Beh, insomma... 402 00:19:20,275 --> 00:19:23,199 L'avevo visto al dipartimento di musica e ho pensato che fosse... 403 00:19:23,524 --> 00:19:24,607 Un gran figo! 404 00:19:25,894 --> 00:19:27,243 Intendevo un bel ragazzo. 405 00:19:27,640 --> 00:19:28,789 Non ti preoccupare. 406 00:19:28,799 --> 00:19:29,809 Tranquilla. 407 00:19:30,147 --> 00:19:31,267 Comunque, 408 00:19:31,277 --> 00:19:35,304 ho sentito che cercava dei musicisti che suonassero una sua colonna sonora 409 00:19:35,314 --> 00:19:37,300 in un film fatto dagli studenti. 410 00:19:37,310 --> 00:19:40,248 Ho pensato che fosse la mia occasione per farmi notare. 411 00:19:40,686 --> 00:19:42,205 Sono sicura che ti abbia notato. 412 00:19:42,215 --> 00:19:43,624 Sembrava tutto il contrario. 413 00:19:50,231 --> 00:19:52,065 Brandon era molto concentrato sul suo lavoro. 414 00:19:52,875 --> 00:19:54,692 Non mi ha guardato neanche una volta. 415 00:19:54,702 --> 00:19:56,449 Ok, allora, violini e viola... 416 00:19:56,459 --> 00:19:59,751 Andiamo un altro po' in crescendo nella terzina di mezzo, 417 00:19:59,761 --> 00:20:02,232 cosi' aiuta ad aumentare un altro po', d'accordo? 418 00:20:02,242 --> 00:20:03,682 Ok, di nuovo. 419 00:20:12,408 --> 00:20:14,424 Non pensavo sapesse chi fossi. 420 00:20:14,968 --> 00:20:15,974 Perche'? 421 00:20:17,216 --> 00:20:19,829 Era la star della scuola di musica 422 00:20:20,155 --> 00:20:23,449 e poi... suonava gia' part-time con la filarmonica di Los Angeles. 423 00:20:29,021 --> 00:20:30,742 Non riuscivo a capire perche'... 424 00:20:30,752 --> 00:20:32,035 Volesse perdere del tempo 425 00:20:32,045 --> 00:20:34,823 suonando per uno stupido film studentesco. 426 00:20:35,941 --> 00:20:37,620 Andava molto bene. 427 00:20:37,630 --> 00:20:39,476 Rifacciamola cercando... 428 00:20:39,486 --> 00:20:42,474 Di andare in crescendo nella terzina di mezzo. 429 00:20:42,971 --> 00:20:44,017 Ma... ok! 430 00:20:44,027 --> 00:20:45,038 Di nuovo. 431 00:20:48,263 --> 00:20:50,357 E il modo in cui suona, 432 00:20:50,367 --> 00:20:52,034 e' cosi' sicura di se', 433 00:20:52,044 --> 00:20:53,306 cosi' concentrata. 434 00:20:54,104 --> 00:20:55,598 E ovviamente bellissima. 435 00:20:56,102 --> 00:20:58,066 Ero preoccupato... 436 00:20:58,076 --> 00:21:00,019 Che la composizione non fosse stimolante per lei. 437 00:21:00,029 --> 00:21:01,929 E poi non mi guardava neanche, 438 00:21:01,939 --> 00:21:04,178 percio' pensai che la detestasse... 439 00:21:04,188 --> 00:21:05,271 E odiasse anche me. 440 00:21:05,638 --> 00:21:06,719 Il suo pezzo era... 441 00:21:07,217 --> 00:21:08,500 Cosi' bello. 442 00:21:09,436 --> 00:21:11,811 Non riuscivo a credere quanto fosse bravo. 443 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 Ma, ovviamente, non gli piacevo, quindi... 444 00:21:15,536 --> 00:21:16,925 Dopo la sessione... 445 00:21:17,390 --> 00:21:19,340 Stavo per andarmene, 446 00:21:19,745 --> 00:21:21,762 ma, all'improvviso, sono andata verso di lui 447 00:21:21,772 --> 00:21:24,143 e gli ho chiesto di prenderci un caffe'. 448 00:21:24,988 --> 00:21:26,181 - Grazie. - Ciao. 449 00:21:28,484 --> 00:21:30,028 Ti va di prendere un caffe'? 450 00:21:30,948 --> 00:21:33,502 Dopo la sessione, stava per andarsene quando... 451 00:21:35,001 --> 00:21:36,268 Quando all'improvviso... 452 00:21:36,278 --> 00:21:38,525 Andai da lei...e la invitai per un caffe'. 453 00:21:38,535 --> 00:21:39,899 Prendiamo un caffe' insieme? 454 00:21:40,936 --> 00:21:43,116 All'inizio eravamo entrambi nervosi, credo. 455 00:21:44,237 --> 00:21:46,175 Oh, non... ti piace il caffe'? 456 00:21:46,185 --> 00:21:47,995 In realta' non bevo caffe'. 457 00:21:48,596 --> 00:21:50,403 Neanch'io. In realta' lo odio. 458 00:21:52,495 --> 00:21:54,204 Ma una volta rotto il ghiaccio... 459 00:21:54,214 --> 00:21:56,806 - Vorrei solo... - Avevamo cosi' tanto in comune... 460 00:21:56,816 --> 00:21:59,363 E non solo su quali professori ci piacessero. 461 00:21:59,724 --> 00:22:01,727 Su quali dormitori puzzassero di zuppa... 462 00:22:01,737 --> 00:22:02,936 O sulla musica. 463 00:22:02,946 --> 00:22:04,395 Ma... sulla vita. 464 00:22:04,405 --> 00:22:07,486 - E, sai, su altre grandi questioni. - Pensaci. 465 00:22:07,496 --> 00:22:09,662 Gli ho detto che adoravo la sua partitura. 466 00:22:10,125 --> 00:22:12,195 Le ho detto che la suonava magnificamente. 467 00:22:12,205 --> 00:22:13,485 Adoro come suoni. 468 00:22:13,495 --> 00:22:15,643 E poi mi ha raccontato... di Grace. 469 00:22:15,653 --> 00:22:16,656 Mi dispiace. 470 00:22:16,666 --> 00:22:18,566 Era cosi' vulnerabile. Io... 471 00:22:19,266 --> 00:22:21,084 Ho capito quanto sapesse davvero amare. 472 00:22:21,094 --> 00:22:22,364 Si chiamava Grace. 473 00:22:22,736 --> 00:22:24,914 E pensavo, da lontano, che... 474 00:22:25,406 --> 00:22:27,574 Fosse persino... presuntuosa... 475 00:22:27,937 --> 00:22:30,707 Ma... ho realizzato che in realta' e' solo timida. 476 00:22:32,386 --> 00:22:33,565 Sensibile. 477 00:22:33,996 --> 00:22:35,054 Sensibile. 478 00:22:35,786 --> 00:22:36,824 Premuroso. 479 00:22:39,356 --> 00:22:40,456 E premurosa. 480 00:22:41,164 --> 00:22:43,645 Era diverso da qualunque ragazzo avessi conosciuto. 481 00:22:48,695 --> 00:22:49,704 Grazie. 482 00:22:50,186 --> 00:22:53,535 - Per il caffe', ovvio. - Ovvio. Anche se... non l'hai bevuto. 483 00:22:53,545 --> 00:22:55,165 Beh, sembrava carino... buono. 484 00:22:55,175 --> 00:22:56,375 E' stato... si'. 485 00:23:08,495 --> 00:23:11,184 Dopo Grace, non pensavo di potermi sentire di nuovo cosi'... 486 00:23:11,646 --> 00:23:12,654 Ma... 487 00:23:13,505 --> 00:23:14,546 E' successo. 488 00:23:18,576 --> 00:23:19,584 La amo. 489 00:23:19,875 --> 00:23:20,884 Lo amo. 490 00:23:24,745 --> 00:23:26,095 Ed ecco la nostra storia. 491 00:23:28,386 --> 00:23:29,733 E' una bella storia. 492 00:23:30,756 --> 00:23:33,254 Non ci credo che il mio bambino sta per sposarsi. 493 00:23:35,476 --> 00:23:38,184 - E cosi' giovane. No, ascolta... - Lo so, mamma. 494 00:23:39,945 --> 00:23:42,995 Io e tua madre siamo davvero contente che tu abbia ritrovato la felicita'... 495 00:23:43,005 --> 00:23:45,845 Specialmente dopo aver perso qualcuno che amavi... 496 00:23:45,855 --> 00:23:47,055 Cosi' giovane. 497 00:23:47,685 --> 00:23:49,095 Siamo davvero... 498 00:23:49,105 --> 00:23:50,576 Emozionate e... onorate, 499 00:23:50,586 --> 00:23:53,285 che tu ed Eliza ci abbiate chiesto di sposarvi. 500 00:23:54,026 --> 00:23:55,926 Spero davvero di riuscire a farvi onore. 501 00:23:55,936 --> 00:23:56,944 Lo farete. 502 00:23:57,805 --> 00:23:59,586 Grazie per aver accettato. 503 00:23:59,596 --> 00:24:00,615 E'... 504 00:24:00,625 --> 00:24:02,116 Davvero importante... 505 00:24:02,126 --> 00:24:03,846 - Per noi. - Ti voglio bene, B. 506 00:24:03,856 --> 00:24:05,096 Anch'io, mamma. 507 00:24:10,994 --> 00:24:12,682 Pensi che se la prenderanno con Eliza? 508 00:24:15,002 --> 00:24:16,765 Penso che saranno deluse. 509 00:24:18,407 --> 00:24:19,645 Devi avvisarle... 510 00:24:19,655 --> 00:24:21,234 Che non celebreranno loro. 511 00:24:22,115 --> 00:24:24,316 Prima che sia qualcun altro a dirglielo. 512 00:24:37,256 --> 00:24:38,866 Oh, tesoro, non preoccuparti. 513 00:24:38,876 --> 00:24:40,277 Oh, non c'e' problema. 514 00:24:40,955 --> 00:24:41,986 - Grazie, Corey. - Grazie. 515 00:24:41,996 --> 00:24:43,196 Prego. 516 00:24:43,206 --> 00:24:44,885 Sembra proprio un bravo ragazzo. 517 00:24:44,895 --> 00:24:46,285 Da quanto ce l'avete? 518 00:24:46,765 --> 00:24:48,703 E' in affidamento con noi da un anno. 519 00:24:49,406 --> 00:24:51,074 Si', progettiamo di adottarlo. 520 00:24:51,523 --> 00:24:53,016 Non e' meraviglioso? 521 00:24:53,026 --> 00:24:55,984 Ammiro davvero come avete accolto tutti questi ragazzi. 522 00:24:56,395 --> 00:24:59,294 Sapete, Eliza adora gli animali. Avrebbe voluto... 523 00:24:59,304 --> 00:25:02,086 Adottare ogni singolo randagio che vedeva per strada. 524 00:25:02,766 --> 00:25:03,776 Mamma. 525 00:25:05,666 --> 00:25:07,216 Ehi, di che parlate? 526 00:25:08,156 --> 00:25:10,986 Mia madre stava paragonando i figli affidatari... 527 00:25:10,996 --> 00:25:12,145 Agli animali randagi. 528 00:25:12,155 --> 00:25:13,694 Non e' quello che intendevo. 529 00:25:14,115 --> 00:25:16,228 Io... ecco, mi dispiace che... 530 00:25:16,238 --> 00:25:18,255 Tuo padre e Ana non siano potuti venire. 531 00:25:18,265 --> 00:25:19,585 Oh, ma anche a loro. 532 00:25:19,595 --> 00:25:22,075 Ana e' all'ottavo mese di gravidanza, costretta a letto. 533 00:25:22,085 --> 00:25:23,775 Quindi gli ho detto di stare con lei. 534 00:25:23,785 --> 00:25:25,467 Allora per favore salutaceli. 535 00:25:26,446 --> 00:25:29,654 Abbiamo cenato insieme, qualche settimana fa. Sono davvero adorabili. 536 00:25:29,664 --> 00:25:30,674 Esatto. 537 00:25:31,195 --> 00:25:33,885 Ana e' molto dispiaciuta di non poter venire al matrimonio, ma... 538 00:25:33,895 --> 00:25:36,016 E' chiaro che non possa viaggiare, per cui... 539 00:25:36,026 --> 00:25:37,965 E neanche i tuoi nonni possono? 540 00:25:37,975 --> 00:25:40,664 Oh, pensavamo che un destination wedding fosse una chicca. 541 00:25:40,674 --> 00:25:43,696 Oh, no! Lo e', davvero. E noi non vediamo l'ora che arrivi. 542 00:25:44,136 --> 00:25:46,434 Sapete, in realta' io preferisco un matrimonio 543 00:25:46,444 --> 00:25:48,935 ridotto e intimo, solo con i parenti stretti. 544 00:25:48,945 --> 00:25:52,502 E' molto meno stressante del dover intrattenere tutti i nostri amici. 545 00:25:52,885 --> 00:25:55,296 Poi non sono certo che i nostri amici gli piacerebbero. 546 00:25:55,306 --> 00:25:56,315 No. 547 00:25:56,945 --> 00:25:58,474 Ah, si'? E perche' mai? 548 00:25:59,404 --> 00:26:01,206 Beh, sono molto tradizionali. 549 00:26:01,216 --> 00:26:03,765 Non sono per niente interessanti come tutti voi. 550 00:26:05,695 --> 00:26:07,235 Dunque, ai matrimoni... 551 00:26:07,245 --> 00:26:09,365 Ci piace fare un ballo di famiglia. 552 00:26:09,375 --> 00:26:12,486 In pratica, ognuno della vostra famiglia forma una coppia 553 00:26:12,496 --> 00:26:14,075 con qualcuno di sesso opposto 554 00:26:14,085 --> 00:26:15,395 - della nostra. - Giusto. 555 00:26:15,755 --> 00:26:17,036 Beh, normalmente... 556 00:26:17,366 --> 00:26:20,136 I genitori della sposa ballano con quelli dello sposo... 557 00:26:20,146 --> 00:26:21,914 Ma in questo caso, pensavo... 558 00:26:21,924 --> 00:26:23,907 Che Jim potrebbe alternarsi tra voi due, 559 00:26:23,917 --> 00:26:25,755 - cosi' non sarebbe imbarazzante. - Giusto. 560 00:26:26,516 --> 00:26:28,794 Beh, di certo non vogliamo sia imbarazzante, no? 561 00:26:31,176 --> 00:26:33,546 E, invece, per quel che riguarda la cerimonia... 562 00:26:33,556 --> 00:26:34,656 Io e Stef abbiamo... 563 00:26:34,666 --> 00:26:36,595 Potuto parlare a tu con la nuova coppia, 564 00:26:36,605 --> 00:26:38,156 qualche giorno fa e... 565 00:26:38,166 --> 00:26:40,785 Ci hanno raccontato tante cose carine, ma se c'e' altro, sapete... 566 00:26:40,795 --> 00:26:42,586 Che volete aggiungere, diteci pure. 567 00:26:42,596 --> 00:26:45,384 Beh, abbiamo gia' parlato con il reverendo Nelson, ma... 568 00:26:46,136 --> 00:26:47,554 Sono certa che sara' felice 569 00:26:47,564 --> 00:26:50,612 di includere qualche aneddoto dei genitori dello sposo. 570 00:26:57,515 --> 00:26:58,706 Ecco Eliza pensava 571 00:26:58,716 --> 00:27:01,406 fossero d'accordo che avreste celebrato voi, ma oggi le hanno... 572 00:27:01,416 --> 00:27:03,877 Sganciato questa bomba, e le dispiace terribilmente. 573 00:27:03,887 --> 00:27:07,365 Ma credo sia importante per i suoi genitori che ci sposi un vero... 574 00:27:07,375 --> 00:27:08,411 Sacerdote. 575 00:27:08,733 --> 00:27:12,273 Pensavo che potreste fare una lettura speciale. Tipo un brindisi o altro. 576 00:27:12,283 --> 00:27:15,157 Cioe', potrete dire tutto quello che volevate dire. Sara' solo... 577 00:27:15,572 --> 00:27:17,446 Per la parte del "lo voglio", credo. 578 00:27:17,456 --> 00:27:21,340 No. Tesoro, certo che potremo fare una lettura. Non c'e' problema, vero? 579 00:27:21,350 --> 00:27:23,463 Certo, certo. Sai, l'idea del brindisi non e' male. 580 00:27:23,473 --> 00:27:24,512 Ok. 581 00:27:24,522 --> 00:27:27,340 Bene, fantastico. Grazie per la comprensione. Vi voglio bene. 582 00:27:27,350 --> 00:27:28,764 Ma si', vieni qui. 583 00:27:29,694 --> 00:27:32,121 Ora e' meglio che vai fuori a dire ad Eliza che va tutto bene. 584 00:27:32,618 --> 00:27:33,618 Ok. 585 00:27:42,598 --> 00:27:44,396 - Stai bene? - Si', io... 586 00:27:46,264 --> 00:27:48,513 Pensi che un sacerdote sia tanto importante per loro? 587 00:27:48,523 --> 00:27:50,845 O la cerimonia e' un'altra delle cose 588 00:27:50,855 --> 00:27:52,356 per cui siamo troppo interessanti? 589 00:27:52,366 --> 00:27:53,776 Pensi siano omofobi? 590 00:27:53,786 --> 00:27:56,341 Beh, cos'era quella storia del ballare con il sesso opposto? 591 00:27:56,351 --> 00:27:57,882 E' una loro tradizione di famiglia. 592 00:27:57,892 --> 00:27:59,546 Vengono da Orange County. 593 00:28:00,060 --> 00:28:02,330 Probabilmente avranno votato per quell'uomo arancione. 594 00:28:02,340 --> 00:28:05,227 Lo scemo che twitta. Colui che non deve essere nominato in questa casa. 595 00:28:05,237 --> 00:28:08,262 Sono seria. Mi mancava cosi' poco, per dirgliene quattro. 596 00:28:08,272 --> 00:28:12,001 No. Non rovinare il matrimonio a B. Non te lo perdonerebbe mai. 597 00:28:12,301 --> 00:28:13,783 Lei e' la sposa. 598 00:28:13,793 --> 00:28:16,076 E i genitori della sposa dirigono sempre i giochi, giusto? 599 00:28:16,575 --> 00:28:18,348 - Si', giusto. - E quando... 600 00:28:18,358 --> 00:28:22,920 Callie e Mariana si sposeranno saremo noi a comandare i giochi. Quindi... 601 00:28:23,460 --> 00:28:24,460 Gia'. 602 00:28:31,331 --> 00:28:32,666 Dov'e' il tuo ragazzo? 603 00:28:33,874 --> 00:28:36,850 Aaron? E' solo un ottimo amico. 604 00:28:39,234 --> 00:28:40,407 E' un bravo ragazzo. 605 00:28:41,318 --> 00:28:42,714 Si', lo e'. 606 00:28:43,674 --> 00:28:45,770 Non so se hai sentito 607 00:28:45,780 --> 00:28:48,815 del ballo di famiglia su cui insistono i miei genitori... 608 00:28:49,663 --> 00:28:50,663 Al matrimonio. 609 00:28:52,383 --> 00:28:54,496 A quanto pare, io e te faremo coppia. 610 00:28:58,503 --> 00:29:01,593 Ok... non mi guardavano piu' con tanto disgusto dal ballo dei debuttanti 611 00:29:01,603 --> 00:29:03,073 di quinta elementare. 612 00:29:03,083 --> 00:29:04,433 Ma non esiste. 613 00:29:04,846 --> 00:29:08,092 Pensi che questo fascino e questa grazia siano naturali? Oh, no! Ho imparato tutto 614 00:29:08,102 --> 00:29:09,346 al ballo dei debuttanti. 615 00:29:09,894 --> 00:29:13,893 Anche il valzer, il foxtrot e come gestire un forte rifiuto. 616 00:29:15,018 --> 00:29:16,673 Un rifiuto rafforza il carattere. 617 00:29:18,673 --> 00:29:20,428 Non deve esserti successo spesso. 618 00:29:21,250 --> 00:29:24,054 Sai, penso ci fosse un complimento nascosto, tra le parole. 619 00:29:25,128 --> 00:29:27,520 In realta', ho imparato a chiedere di ballare ad una ragazza 620 00:29:27,530 --> 00:29:29,402 solo se so che accettera'. 621 00:29:29,412 --> 00:29:33,065 O se e' tenuta a farlo per obblighi familiari. 622 00:29:33,651 --> 00:29:35,854 Quindi, che dici? Valzer o foxtrot? 623 00:29:38,738 --> 00:29:39,738 Stai bene? 624 00:29:40,768 --> 00:29:41,768 Scusami. 625 00:29:51,209 --> 00:29:52,344 Che stai facendo? 626 00:29:53,159 --> 00:29:54,159 Rilassati... 627 00:29:54,497 --> 00:29:56,100 Hai bevuto all'universita'. 628 00:29:56,437 --> 00:29:59,072 La notte che hai passato a vomitare, dopo il ballo universitario? 629 00:29:59,082 --> 00:30:02,146 - Abbiamo dovuto buttare il tappeto da bagno. - Quanti ne hai bevuti? 630 00:30:02,156 --> 00:30:06,189 Quindi, il fratello di Eliza ha detto di avere la ragazza, ma... 631 00:30:06,199 --> 00:30:07,799 Non senti tipo delle vibrazioni gay 632 00:30:07,809 --> 00:30:09,403 - venire da lui? - Ok. Basta bere. 633 00:30:09,413 --> 00:30:11,790 E vai a letto prima che le mamme ti vedano. 634 00:30:12,168 --> 00:30:14,236 - Sto bene. - No, Jude. Non stai bene. 635 00:30:14,246 --> 00:30:15,766 - Sto... sto bene. - Jude... 636 00:30:23,251 --> 00:30:24,449 E' tutto tuo. 637 00:30:24,916 --> 00:30:25,969 In realta'... 638 00:30:27,654 --> 00:30:29,410 Non ero in fila per il bagno. 639 00:30:29,998 --> 00:30:31,783 Devo parlarti di Emma. 640 00:31:06,310 --> 00:31:07,454 La festa e' finita? 641 00:31:09,275 --> 00:31:10,275 Per me. 642 00:31:10,692 --> 00:31:12,779 Si'. Devo lavorare molto, domani mattina. 643 00:31:13,189 --> 00:31:15,954 Lo sai, convincere la Corte che le imprese sono anche delle persone. 644 00:31:16,532 --> 00:31:18,506 - In bocca al lupo. - Grazie. 645 00:31:18,516 --> 00:31:19,839 Ci vediamo al matrimonio. 646 00:31:21,614 --> 00:31:22,928 E, a titolo informativo, 647 00:31:23,532 --> 00:31:24,959 sono piu' un tipo da valzer. 648 00:31:36,613 --> 00:31:37,761 Allora, che c'e'? 649 00:31:39,882 --> 00:31:41,073 Mariana me l'ha detto. 650 00:31:43,207 --> 00:31:44,875 Che hai avuto un'offerta di lavoro. 651 00:31:46,171 --> 00:31:47,171 In India. 652 00:31:48,984 --> 00:31:51,412 Io... non l'accettero'. 653 00:31:51,422 --> 00:31:53,897 Prima di tutto, perche' hai fatto domanda? 654 00:31:53,907 --> 00:31:55,032 Bangalore 655 00:31:55,042 --> 00:31:57,039 e' tipo la Silicon Valley 656 00:31:57,049 --> 00:31:58,049 dell'India. 657 00:31:58,662 --> 00:32:00,852 E', davvero, un grosso affare e non pensavo di ottenerlo. 658 00:32:00,862 --> 00:32:02,356 Avevamo dei progetti. 659 00:32:03,751 --> 00:32:07,968 Vero? Avevamo dei progetti e ti ho aspettato per quattro 660 00:32:07,978 --> 00:32:10,113 anni. Sai quanto possa essere difficile? 661 00:32:10,123 --> 00:32:12,083 Pensi sia stato facile per me? 662 00:32:13,505 --> 00:32:16,063 Avere un ragazzo a distanza mentre tutti i miei amici 663 00:32:16,073 --> 00:32:18,148 uscivano e si frequentavano e... 664 00:32:18,158 --> 00:32:19,323 E si divertivano? 665 00:32:19,333 --> 00:32:22,167 Mi dispiace averti rovinato l'esperienza universitaria. 666 00:32:22,177 --> 00:32:23,697 No! No, no, non... 667 00:32:25,676 --> 00:32:27,204 Non e' quello che intendevo. 668 00:32:28,087 --> 00:32:29,087 Ehi... 669 00:32:36,727 --> 00:32:38,362 Voglio stare con te. 670 00:32:40,741 --> 00:32:42,749 Ed e' il motivo per cui non accettero' il lavoro. 671 00:32:43,540 --> 00:32:45,258 Nonostante sia un grosso affare? 672 00:32:45,632 --> 00:32:48,114 - Potresti venire con me. - Ora vorresti che venissi con te? 673 00:32:48,124 --> 00:32:50,212 Io volevo andare a Boston con te 674 00:32:50,222 --> 00:32:52,358 - e hai detto di no. - Sarebbe stato troppo. 675 00:32:52,368 --> 00:32:55,501 Per te, sarebbe stato troppo. Non mi volevi li'. 676 00:32:55,938 --> 00:32:58,418 Sai una cosa, Emma? Io non voglio 677 00:32:58,428 --> 00:33:00,398 andare in India. 678 00:33:01,502 --> 00:33:02,628 Lo so... 679 00:33:03,286 --> 00:33:06,993 Che tu non prendi sul serio il mio costruire case sugli alberi. 680 00:33:07,663 --> 00:33:09,475 Ma... io e Wyatt, noi... 681 00:33:09,485 --> 00:33:12,296 Faremo questo e andremo alla grande. 682 00:33:15,419 --> 00:33:16,554 Ti ho... 683 00:33:16,564 --> 00:33:17,564 Detto... 684 00:33:18,222 --> 00:33:20,348 Che non ci vado, che scelgo te. 685 00:33:20,719 --> 00:33:24,051 Se avessi scelto me non avresti proprio fatto domanda per questo lavoro 686 00:33:24,061 --> 00:33:25,514 innanzitutto. 687 00:33:27,569 --> 00:33:29,373 Di'... la verita'. 688 00:33:30,046 --> 00:33:32,691 Ok? Se resti a San Diego... 689 00:33:32,701 --> 00:33:33,819 Con me... 690 00:33:34,338 --> 00:33:36,071 Te ne pentirai? 691 00:33:43,675 --> 00:33:44,780 Va' in India. 692 00:33:45,819 --> 00:33:46,938 Jesus... 693 00:33:46,948 --> 00:33:47,991 Va' in India. 694 00:33:50,620 --> 00:33:53,188 E' ovvio che non sei pronta a questo, Emma. 695 00:33:58,667 --> 00:34:00,868 Ma non posso aspettarti... 696 00:34:00,878 --> 00:34:01,964 Non piu'. 697 00:34:08,526 --> 00:34:09,579 Aspetta. 698 00:34:14,345 --> 00:34:15,410 E' finita. 699 00:34:37,914 --> 00:34:39,230 Che ci fai tu qui? 700 00:34:39,724 --> 00:34:40,767 Amici... 701 00:34:40,777 --> 00:34:42,311 Sono molto legato a questa famiglia. 702 00:34:42,842 --> 00:34:45,040 Quindi siamo tornati di nuovo alle superiori? 703 00:34:45,050 --> 00:34:46,408 Vuoi tornare con Wyatt? 704 00:34:46,418 --> 00:34:49,011 - Senti, datti una calmata. - Non hai capito cosa sei? 705 00:34:49,688 --> 00:34:50,925 Sei il suo piano B. 706 00:34:50,935 --> 00:34:54,441 Sono un piano B che andra' in Europa con lei, quest'estate. 707 00:34:54,451 --> 00:34:57,854 Wyatt, che cosa? Vai in Europa con Mariana? 708 00:34:58,697 --> 00:35:00,981 No, no, no. Aspetta un attimo, come ti e' venuta questa idea? 709 00:35:00,991 --> 00:35:02,381 Me lo hai chiesto tu. 710 00:35:03,475 --> 00:35:05,594 Quindi adesso mi abbandoni anche tu? 711 00:35:05,604 --> 00:35:08,687 No, amico, e poi non abbiamo ancora un lavoro. Iniziamo tra un mese. 712 00:35:08,697 --> 00:35:10,572 Non ero seria quando gliel'ho chiesto. 713 00:35:10,582 --> 00:35:13,925 Sei una stronza egoista, Mariana. 714 00:35:13,935 --> 00:35:15,001 Lo sai? 715 00:35:19,689 --> 00:35:21,239 Certe persone non cambiano mai. 716 00:35:21,249 --> 00:35:22,818 E altre invece si'. 717 00:35:22,828 --> 00:35:23,832 E parecchio. 718 00:35:24,862 --> 00:35:26,181 Ci vediamo al matrimonio. 719 00:35:32,263 --> 00:35:34,478 - E' stato divertente. - Si', molto. 720 00:35:34,488 --> 00:35:36,131 Grazie per la bella serata. 721 00:35:36,141 --> 00:35:38,052 E di nuovo congratulazioni, Brandon. 722 00:35:38,427 --> 00:35:40,263 - Grazie, Jim. - Eliza, tesoro... 723 00:35:40,273 --> 00:35:41,826 Accompagnami alla macchina. 724 00:35:42,399 --> 00:35:43,754 Buona notte, Brandon. 725 00:35:43,764 --> 00:35:44,786 Ci vediamo. 726 00:35:48,921 --> 00:35:49,962 Allora... 727 00:35:50,302 --> 00:35:51,687 Assieme... 728 00:35:51,697 --> 00:35:53,486 Al mio avvocato ho redatto questo accordo. 729 00:35:53,893 --> 00:35:55,893 E' un accordo pre-matrimoniale. 730 00:35:56,327 --> 00:35:58,432 Credo sarai d'accordo che e' la cosa giusta. 731 00:35:58,866 --> 00:36:01,432 Vorrei che lo leggessi e lo firmassi prima del matrimonio. 732 00:36:12,973 --> 00:36:15,634 Abbiamo fatto tante belle feste in quel giardino. 733 00:36:15,644 --> 00:36:18,351 Non riesco a credere che questa potrebbe essere l'ultima. 734 00:36:18,361 --> 00:36:21,045 Quando vorresti dire ai ragazzi cosa sta succedendo? 735 00:36:22,724 --> 00:36:24,591 Quando saro' pronta, credo. 736 00:36:27,643 --> 00:36:29,193 Volevo solo darvi la buonanotte. 737 00:36:29,203 --> 00:36:30,796 Ehi, vieni qui scricciolo. 738 00:36:30,806 --> 00:36:32,045 Ti sei divertito stasera? 739 00:36:32,500 --> 00:36:33,507 Si'. 740 00:36:35,033 --> 00:36:36,263 Devi dirci altro? 741 00:36:37,144 --> 00:36:39,115 Avete notizie di mia mamma? 742 00:36:40,940 --> 00:36:43,711 Beh, sappiamo che ha avuto un altro appuntamento con il giudice. 743 00:36:44,508 --> 00:36:46,537 E questa volta... ci e' andata? 744 00:36:49,085 --> 00:36:50,315 Ancora non lo sappiamo. 745 00:36:51,244 --> 00:36:52,797 Lo sa che volete adottarmi? 746 00:36:53,775 --> 00:36:55,493 Il tuo assistente sociale lo sa. 747 00:36:58,346 --> 00:36:59,758 Spero che non ci sia andata. 748 00:36:59,768 --> 00:37:01,472 Voglio che siate voi le mie mamme. 749 00:37:02,188 --> 00:37:03,294 Anche noi. 750 00:37:05,248 --> 00:37:06,255 Ehi... 751 00:37:09,229 --> 00:37:11,929 Non e' che non ti vuole bene, lo sai, vero? 752 00:37:12,665 --> 00:37:14,309 E' solo che vuole piu' bene alla droga. 753 00:37:14,739 --> 00:37:16,403 Tesoro, sta male. 754 00:37:16,413 --> 00:37:17,954 Ha una malattia. 755 00:37:18,902 --> 00:37:20,204 Ma tu hai noi. 756 00:37:20,546 --> 00:37:23,553 Ok? E ti vogliamo bene, e te ne vorremo per sempre. 757 00:37:24,922 --> 00:37:26,215 Ok. 758 00:37:26,225 --> 00:37:27,492 Ehi, vieni qui. 759 00:37:27,502 --> 00:37:28,503 Vieni qui. 760 00:37:35,663 --> 00:37:37,449 {an7}Che cos'e' La PrEP? 761 00:37:40,151 --> 00:37:45,992 La Profilassi Pre-Esposizione, o PrEP, e' uno strumento di prevenzione per l'HIV per persone che non hanno l'HIV ma corrono un serio ri 762 00:37:48,473 --> 00:37:50,071 Ehi, che stai guardando? 763 00:37:50,530 --> 00:37:51,597 Niente. 764 00:37:55,341 --> 00:37:57,671 Allora, si prospetta un matrimonio divertente. 765 00:37:58,111 --> 00:37:59,844 Jesus non mi parla neanche. 766 00:38:00,515 --> 00:38:02,675 Sai che c'e', forse ci vado davvero in Europa con Wyatt. 767 00:38:02,685 --> 00:38:04,517 Solo per fare un dispetto a Mat. 768 00:38:04,527 --> 00:38:06,704 Oppure potresti andare da sola. 769 00:38:06,714 --> 00:38:08,107 E smetterla con questi giochi. 770 00:38:08,551 --> 00:38:10,213 Ok, sei arrabbiata con me? 771 00:38:10,223 --> 00:38:11,223 No. 772 00:38:11,692 --> 00:38:14,002 Perche' e' tutta la sera che mi mandi frecciatine. 773 00:38:14,012 --> 00:38:15,133 E' che... 774 00:38:15,648 --> 00:38:18,004 Non siamo piu' al liceo. 775 00:38:18,552 --> 00:38:21,999 E non c'e' bisogno di scandalizzare tutti dicendo che hai le piattole. 776 00:38:22,009 --> 00:38:23,601 Avevo! 777 00:38:24,904 --> 00:38:26,223 Anche tu mi sei mancata. 778 00:38:29,962 --> 00:38:32,522 Senti non voglio fare giochetti, e' che... 779 00:38:33,425 --> 00:38:35,880 Non lo so, Brandon si sposa e... 780 00:38:36,813 --> 00:38:38,805 Pensavo che sarebbe toccato a me e Mat, un giorno. 781 00:38:39,185 --> 00:38:40,576 E un po' fa male. 782 00:38:45,058 --> 00:38:46,281 Beh, si'. 783 00:38:46,784 --> 00:38:48,162 Certo che fa male. 784 00:38:49,660 --> 00:38:52,930 Tutti speriamo che il nostro primo amore duri per sempre. 785 00:38:56,495 --> 00:38:58,080 Sai, mi sono appena resa conto... 786 00:38:59,013 --> 00:39:01,058 Che il tuo primo amore si sposa questa settimana. 787 00:39:02,335 --> 00:39:03,535 Non ti fa strano? 788 00:39:05,861 --> 00:39:08,688 Beh, ho voluto bene a Brandon come... 789 00:39:08,698 --> 00:39:10,925 Un fratello molto piu' a lungo di quanto... 790 00:39:10,935 --> 00:39:12,436 L'ho amato... 791 00:39:12,446 --> 00:39:13,891 Per qualcosa di piu'. 792 00:39:19,077 --> 00:39:21,068 Pero', si', un po' mi fa strano. 793 00:39:32,752 --> 00:39:34,638 Subspedia [www.subspedia.tv] 794 00:39:35,290 --> 00:39:36,668 Non sono pronta a questo. 795 00:39:36,951 --> 00:39:39,327 Domani e mercoledi'. 796 00:39:39,337 --> 00:39:41,557 {an8} Le puntate finali 797 00:39:40,609 --> 00:39:43,097 E' per questo che non vuoi che si sposi con me? 798 00:39:43,576 --> 00:39:45,324 Perche' provi ancora qualcosa per lui? 799 00:39:45,334 --> 00:39:48,372 Il series finale di The Fosters continua domani, 800 00:39:48,382 --> 00:39:49,961 solo su Subspedia. 59770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.