Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,096 --> 00:00:01,634
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,644 --> 00:00:04,270
Brandon Foster, Musician's Institute!
3
00:00:04,280 --> 00:00:05,780
Non riesco a credere che sia morta.
4
00:00:05,790 --> 00:00:10,243
Callie Adams Foster, magistrale
di Giurisprudenza alla UCSD.
5
00:00:10,253 --> 00:00:12,577
Per quanto io tenga a te,
6
00:00:12,587 --> 00:00:14,829
credo di dover vedere
come andra' con Amanda.
7
00:00:14,839 --> 00:00:18,385
Jesus Adams Foster,
Universita' Pubblica di San Diego.
8
00:00:18,395 --> 00:00:20,887
- Andro' al college.
- E io ti seguiro' ovunque.
9
00:00:20,897 --> 00:00:22,256
Emma ha abortito.
10
00:00:22,266 --> 00:00:24,697
Non hai dato a Jesus la possibilita'
di esprimere la sua opinione.
11
00:00:24,707 --> 00:00:28,253
Mariana Adams Foster,
Massachusetts Institute of Technology.
12
00:00:28,263 --> 00:00:31,439
Saremo entrambi a Boston,
potremo vederci per un caffe'.
13
00:00:31,449 --> 00:00:32,355
Certo.
14
00:00:32,365 --> 00:00:34,634
Jude Adams Foster, UCLA.
15
00:00:35,705 --> 00:00:37,050
Credo sia ora di cambiare lavoro.
16
00:00:37,060 --> 00:00:40,167
Il nostro lavoro non e' concluso,
hanno piu' bisogno di noi, ora.
17
00:00:40,177 --> 00:00:43,366
Ha un ragazzo a cui servirebbe
una famiglia. Che gli dico?
18
00:00:43,376 --> 00:00:45,208
Grace sapeva quanto l'amavi.
19
00:00:45,218 --> 00:00:46,553
E come fai ad esserne sicura?
20
00:00:46,563 --> 00:00:48,548
Perche' io sono stata
amata da te, Brandon,
21
00:00:48,558 --> 00:00:50,727
ed e' una sensazione fortissima.
22
00:00:50,737 --> 00:00:52,433
Io ed Eliza siamo fidanzati.
23
00:00:53,093 --> 00:00:54,219
E' magnifico!
24
00:00:59,743 --> 00:01:01,314
Gente! Gente!
25
00:01:01,699 --> 00:01:02,838
Grazie...
26
00:01:04,068 --> 00:01:06,306
Io e Lena vorremmo ringraziarvi,
27
00:01:06,316 --> 00:01:09,388
per essere qui per festeggiare
con noi i nostri neo-laureati...
28
00:01:09,398 --> 00:01:11,897
Brandon, Mariana e Callie.
29
00:01:12,638 --> 00:01:14,780
- Ed Emma!
- Ed Emma!
30
00:01:14,790 --> 00:01:16,095
La nostra bellissima Emma.
31
00:01:18,062 --> 00:01:20,519
E anche per congratularci con Jude,
32
00:01:20,529 --> 00:01:23,311
per aver concluso il suo primo
anno alla UCLA. Bravissimo, amore.
33
00:01:24,767 --> 00:01:25,961
Grazie!
34
00:01:26,648 --> 00:01:29,665
Il che mi ricorda che non abbiamo
ancora visto i tuoi ultimi voti.
35
00:01:29,675 --> 00:01:31,669
- Non li ho visti neanche io.
- Appena li avrai...
36
00:01:31,679 --> 00:01:33,235
Sarete le prime a saperlo.
37
00:01:34,498 --> 00:01:38,937
E vogliamo congratularci con Jesus
per la sua licenza da costruttore.
38
00:01:39,957 --> 00:01:41,476
Lui e il suo amico Wyatt
39
00:01:41,486 --> 00:01:44,914
hanno aperto un'impresa di
costruzioni di case sull'albero.
40
00:01:44,924 --> 00:01:48,493
- Se qualcuno dovesse essere interessato.
- Abbiamo ritirato i biglietti da visita.
41
00:01:48,503 --> 00:01:50,525
Si chiama "Sospesi a Mezz'Aria".
42
00:01:50,535 --> 00:01:51,582
Carino!
43
00:01:53,037 --> 00:01:55,595
E, ultimo, ma non meno importante,
44
00:01:55,605 --> 00:01:57,088
siamo qui per festeggiare...
45
00:01:57,098 --> 00:01:59,089
Eliza e Brandon.
46
00:01:59,927 --> 00:02:02,728
Che tra meno di una settimana
saranno marito e moglie.
47
00:02:02,738 --> 00:02:03,881
Evviva!
48
00:02:06,902 --> 00:02:08,371
Standing ovation!
49
00:02:09,579 --> 00:02:11,941
Solo Jesus vi fa la standing ovation!
50
00:02:14,920 --> 00:02:17,918
Siamo anche molto emozionati
per il destination wedding
51
00:02:17,928 --> 00:02:21,982
che si terra' al Beaches Resort a
Turks e Caicos, grazie a Jim e Diane...
52
00:02:21,992 --> 00:02:23,122
E' un piacere.
53
00:02:23,712 --> 00:02:26,911
Vogliamo dare il benvenuto
ai fratelli di Eliza, Carter e Jamie.
54
00:02:30,837 --> 00:02:33,569
E credo che non tutti conosciate
Corey, nostro figlio affidatario.
55
00:02:34,036 --> 00:02:35,203
Ciao!
56
00:02:35,656 --> 00:02:39,417
E abbiamo pensato che potesse essere
un buon momento, per famiglia e amici,
57
00:02:39,427 --> 00:02:40,681
per conoscerci meglio.
58
00:02:41,532 --> 00:02:44,113
E' assurdo che i nostri
figli stiano insieme da due anni
59
00:02:44,123 --> 00:02:46,900
e noi ci conosciamo a malapena.
E non perche' non ci abbiamo provato!
60
00:02:46,910 --> 00:02:49,944
Si', e' colpa nostra... siamo stati
cosi' impegnati coi viaggi,
61
00:02:49,954 --> 00:02:53,130
- in tutto il mondo, a causa
dei progetti di Jim. - Gia'.
62
00:02:53,140 --> 00:02:55,127
Siamo a malapena stati
in questo continente!
63
00:02:57,043 --> 00:02:59,816
Beh, al matrimonio avremo
tantissimo tempo per legare.
64
00:03:01,100 --> 00:03:02,471
Quindi brindiamo ai nostri...
65
00:03:05,039 --> 00:03:06,727
Brindiamo a tutti noi
66
00:03:06,737 --> 00:03:08,794
e alla fusione delle
nostre due famiglie.
67
00:03:08,804 --> 00:03:10,949
- Cin cin!
- Alla salute!
68
00:03:17,308 --> 00:03:21,166
Mia sorella mi ha detto che
hai preso triennale e magistrale
69
00:03:21,176 --> 00:03:23,910
- in soli cinque anni.
- E' vero. Alla UCSD.
70
00:03:23,920 --> 00:03:26,299
Sono impressionato.
Io ci ho messo sette anni.
71
00:03:26,697 --> 00:03:28,702
Si', ho saputo che sei un avvocato.
72
00:03:32,999 --> 00:03:34,062
Ho la nausea.
73
00:03:34,972 --> 00:03:36,661
Come lo diremo alle tue mamme?
74
00:03:37,965 --> 00:03:39,242
Dovremmo scappare e basta.
75
00:03:40,149 --> 00:03:41,323
Dico sul serio.
76
00:03:42,030 --> 00:03:43,526
Stai tranquilla. Loro...
77
00:03:43,536 --> 00:03:44,544
Capiranno.
78
00:03:55,377 --> 00:03:58,068
The Fosters - Stagione 5
Episodio 20 - "Meet the Fosters"
79
00:04:02,868 --> 00:04:06,026
Traduzione: Elposa, elipiro92, mirimae
80
00:04:11,078 --> 00:04:14,799
Traduzione: soficastle,
puppy_doc, Vans_95, Phutura96
81
00:04:20,675 --> 00:04:22,296
Revisione: Elposa
82
00:04:29,006 --> 00:04:33,098
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
83
00:04:35,363 --> 00:04:36,468
Jesus?
84
00:04:37,272 --> 00:04:39,688
Dove cercherai lavoro?
Costa Est o Ovest?
85
00:04:39,698 --> 00:04:42,344
Dunque, ho ricevuto offerte
di lavoro da tutto il Paese,
86
00:04:42,354 --> 00:04:45,584
ma andro' un paio di mesi
in Europa, come backpacker,
87
00:04:45,594 --> 00:04:47,960
- prima di iniziare a lavorare.
- Vai in Europa?
88
00:04:48,399 --> 00:04:49,497
Si'.
89
00:04:49,507 --> 00:04:50,629
Con chi?
90
00:04:51,425 --> 00:04:52,510
Chi?
91
00:04:52,520 --> 00:04:54,844
Con nessuno. Vado da sola.
92
00:04:54,854 --> 00:04:56,004
Si', certo...
93
00:04:57,741 --> 00:04:59,457
Perche' nessuno pensa che
riesca a fare qualcosa da sola?
94
00:04:59,467 --> 00:05:01,959
Perche' sei andata al college
con la tua migliore amica,
95
00:05:01,969 --> 00:05:04,005
e non hai mai fatto niente da sola.
96
00:05:04,015 --> 00:05:05,721
Parla colui che ancora
abita con le mamme.
97
00:05:05,731 --> 00:05:07,218
Vivo in garage,
98
00:05:07,228 --> 00:05:08,275
e pago l'affitto.
99
00:05:08,285 --> 00:05:11,046
- Cento dollari al mese non e' un affitto.
- Beh, comunque me ne vado.
100
00:05:11,582 --> 00:05:13,421
Io ed Emma abbiamo
trovato una casa, oggi.
101
00:05:13,902 --> 00:05:17,801
E' uno studio, ma dopo quattro anni
lontani, chi ha bisogno delle porte?
102
00:05:19,902 --> 00:05:21,237
Ma quindi...
103
00:05:21,247 --> 00:05:23,170
Ci sono tante offerte di lavoro...
104
00:05:23,180 --> 00:05:26,341
- Per i ricercatori, qui a San Diego?
- Non c'e' grande richiesta,
105
00:05:26,351 --> 00:05:28,672
ma lavorero' in una
piccola start-up, quindi...
106
00:05:28,682 --> 00:05:30,477
Chissa' cosa potrebbe diventare?
107
00:05:31,039 --> 00:05:32,274
Quali sono i tuoi piani?
108
00:05:33,127 --> 00:05:36,794
Beh, sto facendo colloqui
per un paio di tirocini con dei giudici.
109
00:05:37,430 --> 00:05:40,014
- Di che ambito legale ti occupi?
- Aziendale.
110
00:05:40,024 --> 00:05:42,937
Sono al centro di Los Angeles,
alla Hoff, Braverman e Tensley.
111
00:05:43,577 --> 00:05:47,475
Beh, quelle aziende private del voto
hanno bisogno di tutto l'aiuto possibile.
112
00:05:49,838 --> 00:05:51,572
Quindi chi sono i giudici...
113
00:05:51,582 --> 00:05:53,006
Con cui hai fatto il colloquio?
114
00:05:53,016 --> 00:05:55,153
Lisa Engleman e Curtis Wilson.
115
00:05:55,163 --> 00:05:57,532
Immagino che la tua scelta sia Engleman.
116
00:05:58,095 --> 00:06:00,091
- Perche' lo pensi?
- E' una progressista...
117
00:06:00,101 --> 00:06:01,652
Mentre Wilson e' un conservatore.
118
00:06:03,141 --> 00:06:05,828
Si', spero di ottenere
il lavoro con Engleman.
119
00:06:06,615 --> 00:06:10,008
Non riuscirei a lavorare con qualcuno
di cui non condivido gli ideali.
120
00:06:10,018 --> 00:06:12,006
Beh, anche se e' questo
il tuo compito da avvocato?
121
00:06:12,469 --> 00:06:14,402
In che modo sarebbe
il mio compito da avvocato?
122
00:06:14,412 --> 00:06:18,213
Non devi confondere l'interpretazione
della legge con la tua ideologia.
123
00:06:18,223 --> 00:06:21,652
Cosa che immagino tu abbia fatto
alla Hofferman o come si chiama.
124
00:06:21,662 --> 00:06:23,639
Perche' pensi che tutti gli avvocati
d'impresa siano ciarlatani?
125
00:06:23,649 --> 00:06:27,205
Perche' pensi che un uomo debba
spiegarmi cosa deve fare un avvocato?
126
00:06:28,240 --> 00:06:29,275
Ehi.
127
00:06:29,692 --> 00:06:31,186
- Ciao.
- Scusa per il ritardo.
128
00:06:31,196 --> 00:06:32,301
Oh, tranquillo.
129
00:06:33,010 --> 00:06:35,181
Aaron, lui e' Jamie...
130
00:06:35,191 --> 00:06:36,356
Il fratello di Eliza.
131
00:06:36,366 --> 00:06:37,616
- Piacere.
- Piacere mio.
132
00:06:37,626 --> 00:06:41,134
Aaron e' un avvocato.
Lavora al Centro Giustizia Minorile.
133
00:06:41,144 --> 00:06:42,742
E' un'associazione non profit.
134
00:06:43,970 --> 00:06:45,564
Allora, com'e' andato il colloquio?
135
00:06:46,043 --> 00:06:48,144
Bene, finche'...
136
00:06:48,154 --> 00:06:49,803
Ti ho chiesto scusa...
137
00:06:49,813 --> 00:06:51,568
GPA a 4.0.
138
00:06:51,578 --> 00:06:54,386
Raccomandazioni fantastiche
da parte dei suoi insegnanti...
139
00:06:54,396 --> 00:06:56,223
Editore della rivista legale.
140
00:06:56,233 --> 00:07:00,117
Ho trovato le sue argomentazioni
legali ben motivate e ricercate.
141
00:07:00,825 --> 00:07:02,513
Lei e' una giovane donna impressionante.
142
00:07:03,239 --> 00:07:04,347
Grazie...
143
00:07:04,357 --> 00:07:07,487
Significa molto detto da lei, io...
144
00:07:07,497 --> 00:07:11,536
Ammiro molto la sua carriera
e le sue sentenze...
145
00:07:11,546 --> 00:07:13,865
Sarebbe un onore
essere la sua tirocinante.
146
00:07:13,875 --> 00:07:16,154
Credo di poter essere
anche un vantaggio per lei.
147
00:07:16,164 --> 00:07:18,908
Come ex ragazza in affido
che si e' ritrovata...
148
00:07:18,918 --> 00:07:23,003
Coinvolta, come molti ragazzi,
nel Sistema di Giustizia Minorile, io...
149
00:07:23,013 --> 00:07:26,769
Ho vissuto personalmente le nostre
vicende processuali da tutti i lati...
150
00:07:26,779 --> 00:07:31,143
Credo di poter avere un punto di vista
unico nella ricerca giurisprudenziale...
151
00:07:31,153 --> 00:07:33,135
Aiutandola nelle sue decisioni.
152
00:07:33,145 --> 00:07:36,173
Beh, Brandon ha invitato Mat a cena
stasera anche se ci siamo lasciati
153
00:07:36,183 --> 00:07:37,662
ed e' una testa di cazzo.
154
00:07:40,930 --> 00:07:42,881
Ha delle domande per me?
155
00:07:45,314 --> 00:07:48,925
- Almeno si ricordera' di te.
- Non nel modo che speravo.
156
00:07:48,935 --> 00:07:50,759
Allora come mai e' una testa...
157
00:07:51,742 --> 00:07:52,813
Di pene?
158
00:07:56,105 --> 00:07:58,756
Siamo stati insieme al liceo.
Poi ci siamo lasciati.
159
00:07:58,766 --> 00:08:01,744
Ma siamo andati entrambi al college
a Boston, quindi siamo tornati insieme.
160
00:08:01,754 --> 00:08:04,116
Poi si e' laureato ed
ha iniziato a suonare il basso
161
00:08:04,126 --> 00:08:05,915
in una band che si chiama "Dark Veil."
162
00:08:05,925 --> 00:08:07,703
Oh, li ho sentiti, sono bravi.
163
00:08:08,992 --> 00:08:12,250
Oh, tranne il bassista,
mi hanno detto che fa schifo.
164
00:08:12,260 --> 00:08:13,920
Gia', parecchio.
165
00:08:14,575 --> 00:08:16,735
Comunque, e' andato in tour
e per fartela breve...
166
00:08:16,745 --> 00:08:19,006
E' tornato e mi ha attaccato le
piattole, fate due piu' due.
167
00:08:19,458 --> 00:08:20,529
Testa di cazzo.
168
00:08:23,851 --> 00:08:25,643
Molto elegante, Mariana.
169
00:08:32,391 --> 00:08:34,429
Gentile Jude Adams Foster,
dai risultati accademici del semestre
170
00:08:34,439 --> 00:08:36,101
risulta che non ha raggiunto
il minimo necessario.
171
00:08:36,111 --> 00:08:38,316
Ora e' in prova accademica. Fallire
portera' a perdere la borsa di studio.
172
00:08:43,199 --> 00:08:46,002
- Apriamo un'altra bottiglia di vino?
- Direi di si'.
173
00:08:46,012 --> 00:08:48,525
Non posso credere
che tu sia finalmente a casa.
174
00:08:49,306 --> 00:08:51,732
Non dovro' piu' contare
i giorni che mancano alle vacanze.
175
00:08:51,742 --> 00:08:54,593
Si', e niente piu' stupidi
litigi al telefono.
176
00:08:55,988 --> 00:08:58,893
Ora posso finalmente girarmi
e darti il bacio della buonanotte.
177
00:08:58,903 --> 00:08:59,953
Ogni notte.
178
00:09:01,478 --> 00:09:02,478
Lena...
179
00:09:02,488 --> 00:09:05,279
Come ti trovi ad essere
nel Consiglio scolastico pubblico?
180
00:09:05,289 --> 00:09:07,015
Mi sta piacendo.
181
00:09:07,025 --> 00:09:10,194
Ha avuto il 79% dei voti,
non era mai successo.
182
00:09:10,204 --> 00:09:13,117
Ma sei ancora preside di quella
scuola privata, giusto?
183
00:09:13,127 --> 00:09:14,424
Anchor Beach, si'.
184
00:09:14,969 --> 00:09:17,783
E non credi che crei
un conflitto d'interessi?
185
00:09:17,793 --> 00:09:19,253
No, al contrario...
186
00:09:19,263 --> 00:09:22,718
E' importante avere educatori
che sappiano cosa significhi.
187
00:09:23,631 --> 00:09:25,592
E Stef, tu ora lavori
nell'assistenza sociale?
188
00:09:25,602 --> 00:09:28,878
Si', gestisco un'agenzia non profit
per l'assistenza ai minori.
189
00:09:28,888 --> 00:09:32,531
Ed un ricovero per le famiglie
senzatetto e le donne violentate.
190
00:09:32,541 --> 00:09:34,655
Beh, e' un lavoro importante.
191
00:09:35,163 --> 00:09:37,215
Sarete fiere delle vostre figlie.
192
00:09:37,225 --> 00:09:41,693
- MIT e laurea in Legge.
- Siamo fiere di tutti i nostri ragazzi.
193
00:09:41,703 --> 00:09:44,035
E' notevole che Brandon si sia...
194
00:09:44,045 --> 00:09:47,376
Laureato in tre anni e poi abbia
conseguito il master alla USC.
195
00:09:47,386 --> 00:09:48,980
Oh, ma certo.
196
00:09:48,990 --> 00:09:50,995
E voi sarete fieri di Eliza.
197
00:09:51,005 --> 00:09:53,645
Ricevere un'offerta per la filarmonica
di Los Angeles a tempo pieno.
198
00:09:53,655 --> 00:09:55,061
Oh, lo siamo.
199
00:09:55,071 --> 00:09:58,320
Anche se non sappiamo da chi
abbia ereditato il talento musicale.
200
00:10:01,969 --> 00:10:02,985
Quindi...
201
00:10:03,457 --> 00:10:05,037
Cosa ne pensate...
202
00:10:05,047 --> 00:10:07,040
Delle prospettive di lavoro di Brandon?
203
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Che intendi?
204
00:10:08,419 --> 00:10:11,106
Beh, l'intrattenimento
e' un campo molto...
205
00:10:11,116 --> 00:10:12,395
Molto imprevedibile.
206
00:10:12,405 --> 00:10:15,826
Quanti lavori disponibili
ci sono in televisione e nel cinema?
207
00:10:15,836 --> 00:10:19,130
Ci sono anche i documentari,
i film di formazione...
208
00:10:19,140 --> 00:10:22,041
Le pubblicita' ed i videogiochi.
209
00:10:22,051 --> 00:10:25,220
Probabilmente ci sono meno opportunita'
professionali nella musica classica,
210
00:10:25,230 --> 00:10:27,376
eppure Eliza ci sta riuscendo.
211
00:10:28,043 --> 00:10:30,426
Beh, certo. Ma...
212
00:10:30,436 --> 00:10:33,886
Con le femmine c'e' molta
meno pressione.
213
00:10:36,286 --> 00:10:39,597
Siamo tutti pronti per
il dessert? Perche'...
214
00:10:39,607 --> 00:10:41,643
- Ehi. Non sapevo che venissi.
- Ehi.
215
00:10:41,653 --> 00:10:43,718
Jesus mi ha detto di
passare per il dessert.
216
00:10:43,728 --> 00:10:45,578
Giusto in tempo per aiutarmi.
217
00:10:45,588 --> 00:10:46,923
Ho sentito che vai in Europa.
218
00:10:47,362 --> 00:10:49,365
Quando resterai a corto di
soldi, e succedera',
219
00:10:49,375 --> 00:10:52,560
lo sapevi che puoi cucinare in
un ostello in cambio di un letto?
220
00:10:53,119 --> 00:10:54,820
Che ne dici se pianifico le spese?
221
00:10:54,830 --> 00:10:57,051
Come vuoi, ma, sai, l'ho
fatto per un mese a Lisbona,
222
00:10:57,061 --> 00:10:59,297
e ho imparato a cucinare un
eccezionale Caldo Verde.
223
00:10:59,853 --> 00:11:01,216
Perche' non vieni con me,
224
00:11:01,226 --> 00:11:03,123
mi fai da guida turistica e
da guardia del corpo.
225
00:11:03,133 --> 00:11:05,114
Aiuterebbe le mie mamme
a dormire di notte.
226
00:11:07,603 --> 00:11:09,945
- Ecco a voi.
- Grazie, amico.
227
00:11:09,955 --> 00:11:10,955
Salute.
228
00:11:11,577 --> 00:11:13,766
- Salute.
- Grazie per il biscotto.
229
00:11:13,776 --> 00:11:14,776
Ehi!
230
00:11:17,263 --> 00:11:19,472
Quindi, ovviamente non gli
hai ancora detto la novita'.
231
00:11:21,284 --> 00:11:22,793
Non so come farlo.
232
00:11:24,322 --> 00:11:27,308
Non era parte del piano.
E cambiera' tutto quanto.
233
00:11:27,318 --> 00:11:29,867
Senti, non pensavi accadesse...
234
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
Ma e' successo.
235
00:11:32,448 --> 00:11:34,170
Non importa se cambiera' le cose.
236
00:11:34,180 --> 00:11:35,725
Beh, e' un passo importante.
237
00:11:36,199 --> 00:11:37,550
E se non fosse pronto?
238
00:11:37,560 --> 00:11:38,885
Ci sei gia' passata...
239
00:11:39,919 --> 00:11:41,285
E allora era d'accordo.
240
00:11:42,040 --> 00:11:44,075
Ora e' cresciuto e piu' maturo.
241
00:11:44,813 --> 00:11:45,813
Puo' farcela.
242
00:11:46,276 --> 00:11:48,096
O potrei non dirgli niente...
243
00:11:48,954 --> 00:11:50,570
E non lo verra' mai a sapere.
244
00:12:02,422 --> 00:12:04,679
Allora, come ti senti a essere
il testimone dello sposo?
245
00:12:04,689 --> 00:12:06,967
Ho sentito che sei uno
schianto con il tuo abito.
246
00:12:06,977 --> 00:12:08,684
Si', sono molto eccitato.
247
00:12:09,076 --> 00:12:10,560
Grazie per avermelo chiesto.
248
00:12:10,570 --> 00:12:11,570
Allora...
249
00:12:12,067 --> 00:12:13,424
Quand'e' successo?
250
00:12:13,434 --> 00:12:15,125
Tutti i miei fratelli sono i testimoni.
251
00:12:16,986 --> 00:12:18,671
Cosa devo fare esattamente?
252
00:12:18,681 --> 00:12:20,327
Devi solo stare vicino a me all'altare.
253
00:12:20,337 --> 00:12:23,115
E... camminare con una delle
mie amiche lungo la navata.
254
00:12:23,654 --> 00:12:24,979
Posso farlo.
255
00:12:24,989 --> 00:12:27,170
- Sono bravo con le ragazze.
- Si'?
256
00:12:28,821 --> 00:12:30,982
- Grazie.
- Ecco qui, amore
257
00:12:33,844 --> 00:12:35,815
Pensi che dovremmo dirgli di sua madre?
258
00:12:37,421 --> 00:12:40,369
Credo dovremmo aspettare e vedere
se c'e' davvero qualcosa da dirgli.
259
00:12:43,194 --> 00:12:44,609
Credi che Jude stia bene?
260
00:12:46,357 --> 00:12:47,523
Perche'?
261
00:12:47,533 --> 00:12:48,733
Non so, mi sembra...
262
00:12:49,174 --> 00:12:50,620
Diverso.
263
00:12:52,194 --> 00:12:54,191
Non capisco che fretta c'e'.
264
00:12:55,383 --> 00:12:58,530
Forse dopo aver perso Grace...
265
00:12:58,879 --> 00:13:00,803
Ha paura di perdere altro tempo.
266
00:13:00,813 --> 00:13:02,633
In piu' non credo che i loro genitori...
267
00:13:02,643 --> 00:13:05,129
Approverebbero una semplice convivenza.
268
00:13:06,343 --> 00:13:07,917
Hai ancora dei dubbi su di lei?
269
00:13:07,927 --> 00:13:09,528
Non so. Pensavo...
270
00:13:09,538 --> 00:13:13,447
Che Brandon avrebbe scelto
una ragazza piu' matura.
271
00:13:13,457 --> 00:13:14,803
Perche'? Credi sia immatura?
272
00:13:15,884 --> 00:13:17,415
Come tutta la storia,
273
00:13:17,425 --> 00:13:18,983
per i vestiti delle damigelle.
274
00:13:18,993 --> 00:13:21,407
Ok, beh, non c'e' sempre la storia
per i vestiti delle damigelle?
275
00:13:21,417 --> 00:13:22,417
Oh, mio Dio.
276
00:13:23,226 --> 00:13:25,452
State parlando dei
vestiti delle damigelle?
277
00:13:25,462 --> 00:13:28,405
Allora, ho dovuto dire ai
miei genitori che...
278
00:13:28,415 --> 00:13:30,150
Dormiro' nella tua
stanza questo weekend.
279
00:13:30,160 --> 00:13:31,548
Quindi se chiedono...
280
00:13:31,898 --> 00:13:32,898
Certo.
281
00:13:33,297 --> 00:13:35,093
Credono tu sia ancora vergine?
282
00:13:35,103 --> 00:13:36,317
Mariana.
283
00:13:36,327 --> 00:13:37,327
Cosa?
284
00:13:37,958 --> 00:13:41,326
No. No, sono... sono
solo vecchio stampo.
285
00:13:41,336 --> 00:13:42,480
Sai, quando Brandon...
286
00:13:42,814 --> 00:13:45,453
Viene a casa mia non possiamo
dormire nella stessa stanza.
287
00:13:47,495 --> 00:13:49,545
Allora, cosa ne pensate?
288
00:13:50,846 --> 00:13:52,150
Sono carini, no?
289
00:13:52,160 --> 00:13:53,167
Stupendi.
290
00:13:53,177 --> 00:13:54,498
Molto semplice.
291
00:13:55,214 --> 00:13:57,777
E per abbellire il tutto,
292
00:13:57,787 --> 00:13:59,462
abbiamo queste.
293
00:14:02,784 --> 00:14:03,865
- Avanti.
- Avanti.
294
00:14:07,329 --> 00:14:09,093
Ragazze, siete molto eleganti.
295
00:14:11,047 --> 00:14:13,543
Ho dimenticato le scarpe
al piano di sotto.
296
00:14:17,182 --> 00:14:20,808
Questi sono i vestiti che voleva sua
mamma, ok? Quindi fingiamo che...
297
00:14:20,818 --> 00:14:23,520
- Ci piacciano.
- Perche' li ha scelti sua mamma?
298
00:14:23,530 --> 00:14:24,974
- E' il suo matrimonio.
- Mariana.
299
00:14:24,984 --> 00:14:26,439
Non vale la pena discuterne, ok?
300
00:14:26,449 --> 00:14:28,030
I genitori di Eliza pagano tutto.
301
00:14:28,040 --> 00:14:30,960
Quindi, se loro sono contenti, lei e'
contenta, e se lei e' contenta,
302
00:14:30,970 --> 00:14:32,640
lo sono anch'io.
303
00:14:34,777 --> 00:14:36,414
Spero vi vadano bene.
304
00:14:39,070 --> 00:14:40,167
E' un...
305
00:14:40,177 --> 00:14:41,597
E' un matrimonio sulla spiaggia?
306
00:14:43,218 --> 00:14:44,288
Sai, va bene.
307
00:14:44,298 --> 00:14:46,169
Cammineremo in punta di piedi.
308
00:14:49,893 --> 00:14:52,904
Mi sembra che le tue sorelle
stiano parlando di me.
309
00:14:53,580 --> 00:14:54,947
Sono sicuro che non e' cosi'.
310
00:14:55,558 --> 00:14:57,354
Callie ti ha mai detto niente...
311
00:14:58,022 --> 00:14:59,206
Riguardo il matrimonio?
312
00:14:59,921 --> 00:15:01,225
Cosa avrebbe dovuto dirmi?
313
00:15:02,592 --> 00:15:03,665
Di non sposarmi?
314
00:15:04,158 --> 00:15:05,372
Eliza...
315
00:15:05,382 --> 00:15:06,382
Le piaci.
316
00:15:07,877 --> 00:15:09,307
Sa dei miei genitori?
317
00:15:10,499 --> 00:15:13,795
- Come potrebbe...
- Sembra che le racconti tutto...
318
00:15:13,805 --> 00:15:15,219
Ok, beh, non...
319
00:15:15,229 --> 00:15:17,354
Non le racconto tutto.
320
00:15:18,096 --> 00:15:19,383
Quindi non gliel'hai detto?
321
00:15:20,781 --> 00:15:21,781
No.
322
00:15:23,404 --> 00:15:24,404
Ok.
323
00:15:26,169 --> 00:15:28,641
Credo che... qualcuno
abbia una cotta per te.
324
00:15:33,973 --> 00:15:35,086
Non e' il mio tipo.
325
00:15:35,563 --> 00:15:37,333
Perche' e' un avvocato societario?
326
00:15:37,343 --> 00:15:38,720
Perche' non e' il mio tipo!
327
00:15:38,730 --> 00:15:40,724
Ok, dai, non devi sposarlo.
328
00:15:40,734 --> 00:15:42,208
Quando l'hai fatto l'ultima volta?
329
00:15:42,218 --> 00:15:44,243
- Oh, mio Dio.
- Che c'e'? Dico per dire.
330
00:15:44,253 --> 00:15:46,416
Hai lavorato cosi' tanto
in questi cinque anni.
331
00:15:46,426 --> 00:15:48,631
Dai, sul serio, sei mai
uscita con qualcuno?
332
00:15:49,295 --> 00:15:51,822
Beh, dopo che qualcuno
mi ha spezzato il cuore...
333
00:15:51,832 --> 00:15:54,562
Ok, non e' andata proprio cosi'.
334
00:15:55,939 --> 00:15:58,261
Senti, i matrimoni sono come Las Vegas.
335
00:15:58,271 --> 00:15:59,553
Cio' che accade li'...
336
00:15:59,563 --> 00:16:00,612
Resta li'.
337
00:16:20,290 --> 00:16:21,454
Ne prendo uno anch'io.
338
00:16:24,795 --> 00:16:25,806
Princeton?
339
00:16:27,270 --> 00:16:28,744
Caspita! Deve essere dura.
340
00:16:29,984 --> 00:16:31,595
Qual e' la tua specializzazione?
341
00:16:31,605 --> 00:16:33,436
- Lettere classiche.
- Tipo...
342
00:16:34,146 --> 00:16:35,830
Latino, Omero e robe simili?
343
00:16:35,840 --> 00:16:36,910
Esatto.
344
00:16:36,920 --> 00:16:38,986
E' una buona base per
la facolta' di Legge,
345
00:16:38,996 --> 00:16:40,998
che e' quella che ha
scelto mio fratello Jamie...
346
00:16:41,415 --> 00:16:43,226
Lui e' il ragazzo perfetto, percio'...
347
00:16:44,468 --> 00:16:47,285
In quale mondo chi va a
Princeton non e' perfetto?
348
00:16:47,295 --> 00:16:48,312
Nel mio mondo.
349
00:16:50,993 --> 00:16:52,264
Come ti trovi all'UCLA?
350
00:16:54,095 --> 00:16:55,102
Bene.
351
00:16:56,739 --> 00:16:59,625
Il vantaggio di andare a Princeton e'
che si trova dall'altra parte del Paese.
352
00:17:01,456 --> 00:17:03,569
Beh, Los Angeles non e' cosi' lontano.
353
00:17:03,579 --> 00:17:05,358
- Torni a casa spesso?
- Non molto.
354
00:17:05,368 --> 00:17:06,486
Non ho la macchina...
355
00:17:07,124 --> 00:17:08,265
E poi...
356
00:17:08,275 --> 00:17:10,214
Sai, e' bello andare
alle feste nei weekend.
357
00:17:10,224 --> 00:17:11,234
Di sicuro!
358
00:17:12,555 --> 00:17:13,897
Brandon e' a Los Angeles.
359
00:17:13,907 --> 00:17:16,133
- Vi vedete?
- Non cosi' spesso.
360
00:17:17,551 --> 00:17:18,569
Sono tutti...
361
00:17:18,991 --> 00:17:20,006
Molto impegnati.
362
00:17:20,403 --> 00:17:21,688
Allora... cosa studierai?
363
00:17:22,135 --> 00:17:23,143
Non so.
364
00:17:23,810 --> 00:17:25,528
Magari psicologia?
365
00:17:26,695 --> 00:17:29,106
Anche se ho sentito parlare
bene di lettere classiche.
366
00:17:30,756 --> 00:17:32,713
La mia ragazza studia psicologia.
367
00:17:40,091 --> 00:17:41,681
- Altro giro?
- No, sto bene cosi'.
368
00:17:54,289 --> 00:17:55,751
Un po' di coraggio liquido?
369
00:17:57,075 --> 00:17:59,094
Mi sa che non l'hai
ancora detto alle mamme.
370
00:17:59,466 --> 00:18:01,499
Non credo che sia il
momento o il posto giusto.
371
00:18:02,472 --> 00:18:05,175
Basta che avvenga
prima che vada all'altare.
372
00:18:05,185 --> 00:18:06,665
Non e' colpa di Eliza.
373
00:18:07,282 --> 00:18:09,014
E, comunque, crede di non piacerti.
374
00:18:09,024 --> 00:18:10,938
Non la conosco, Brandon.
375
00:18:11,333 --> 00:18:14,029
- Non la conosce nessuno.
- Di chi e' la colpa?
376
00:18:14,889 --> 00:18:16,016
Credo...
377
00:18:16,508 --> 00:18:17,537
Sua...
378
00:18:17,547 --> 00:18:18,660
E tua?
379
00:18:19,596 --> 00:18:21,370
Non l'hai portata spesso a casa.
380
00:18:21,380 --> 00:18:23,127
E' molto timida, ok?
381
00:18:23,137 --> 00:18:26,287
E' un'artista. Trascorre gran parte del
tempo esercitandosi con il violoncello.
382
00:18:26,297 --> 00:18:27,395
Non e'...
383
00:18:27,405 --> 00:18:29,276
A suo agio se e' tra
persone che non conosce.
384
00:18:29,286 --> 00:18:31,375
Non siamo solo "persone".
Siamo la tua famiglia.
385
00:18:31,698 --> 00:18:32,800
Si', ma...
386
00:18:32,810 --> 00:18:34,730
La nostra famiglia e'... chiassosa
387
00:18:34,740 --> 00:18:37,633
e spesso in mezzo ai piedi.
388
00:18:37,643 --> 00:18:39,112
E tu puoi metterla in soggezione.
389
00:18:41,063 --> 00:18:42,183
Cosa vuoi che faccia?
390
00:18:43,069 --> 00:18:44,742
Falla sentire accettata.
391
00:18:45,371 --> 00:18:48,372
Tu, piu' di tutti, dovresti sapere cosa
vuol dire non sentirsi di famiglia.
392
00:18:48,382 --> 00:18:49,387
Io...
393
00:18:49,722 --> 00:18:52,410
Ho accettato la sua richiesta di
amicizia su Facebook e sono...
394
00:18:52,420 --> 00:18:54,491
Molto generosa con i miei like.
395
00:18:58,346 --> 00:19:00,925
Se fossi in te, mi
toglierei il pensiero.
396
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
Siamo molto felici
che ci abbiate chiesto di farlo.
397
00:19:08,161 --> 00:19:10,084
Sappiamo che vi siete
conosciuti alla USC, ma...
398
00:19:10,094 --> 00:19:12,163
Brandon non e' molto
bravo con i dettagli
399
00:19:12,173 --> 00:19:15,321
e non vi abbiamo chiesto
di preciso come, quindi...
400
00:19:15,878 --> 00:19:17,771
C'e' stato un aneddoto carino o...
401
00:19:18,709 --> 00:19:20,265
Beh, insomma...
402
00:19:20,275 --> 00:19:23,199
L'avevo visto al dipartimento di
musica e ho pensato che fosse...
403
00:19:23,524 --> 00:19:24,607
Un gran figo!
404
00:19:25,894 --> 00:19:27,243
Intendevo un bel ragazzo.
405
00:19:27,640 --> 00:19:28,789
Non ti preoccupare.
406
00:19:28,799 --> 00:19:29,809
Tranquilla.
407
00:19:30,147 --> 00:19:31,267
Comunque,
408
00:19:31,277 --> 00:19:35,304
ho sentito che cercava dei musicisti
che suonassero una sua colonna sonora
409
00:19:35,314 --> 00:19:37,300
in un film fatto dagli studenti.
410
00:19:37,310 --> 00:19:40,248
Ho pensato che fosse la mia
occasione per farmi notare.
411
00:19:40,686 --> 00:19:42,205
Sono sicura che ti abbia notato.
412
00:19:42,215 --> 00:19:43,624
Sembrava tutto il contrario.
413
00:19:50,231 --> 00:19:52,065
Brandon era molto
concentrato sul suo lavoro.
414
00:19:52,875 --> 00:19:54,692
Non mi ha guardato neanche una volta.
415
00:19:54,702 --> 00:19:56,449
Ok, allora, violini e viola...
416
00:19:56,459 --> 00:19:59,751
Andiamo un altro po' in
crescendo nella terzina di mezzo,
417
00:19:59,761 --> 00:20:02,232
cosi' aiuta ad aumentare
un altro po', d'accordo?
418
00:20:02,242 --> 00:20:03,682
Ok, di nuovo.
419
00:20:12,408 --> 00:20:14,424
Non pensavo sapesse chi fossi.
420
00:20:14,968 --> 00:20:15,974
Perche'?
421
00:20:17,216 --> 00:20:19,829
Era la star della scuola di musica
422
00:20:20,155 --> 00:20:23,449
e poi... suonava gia' part-time con
la filarmonica di Los Angeles.
423
00:20:29,021 --> 00:20:30,742
Non riuscivo a capire perche'...
424
00:20:30,752 --> 00:20:32,035
Volesse perdere del tempo
425
00:20:32,045 --> 00:20:34,823
suonando per uno
stupido film studentesco.
426
00:20:35,941 --> 00:20:37,620
Andava molto bene.
427
00:20:37,630 --> 00:20:39,476
Rifacciamola cercando...
428
00:20:39,486 --> 00:20:42,474
Di andare in crescendo
nella terzina di mezzo.
429
00:20:42,971 --> 00:20:44,017
Ma... ok!
430
00:20:44,027 --> 00:20:45,038
Di nuovo.
431
00:20:48,263 --> 00:20:50,357
E il modo in cui suona,
432
00:20:50,367 --> 00:20:52,034
e' cosi' sicura di se',
433
00:20:52,044 --> 00:20:53,306
cosi' concentrata.
434
00:20:54,104 --> 00:20:55,598
E ovviamente bellissima.
435
00:20:56,102 --> 00:20:58,066
Ero preoccupato...
436
00:20:58,076 --> 00:21:00,019
Che la composizione non
fosse stimolante per lei.
437
00:21:00,029 --> 00:21:01,929
E poi non mi guardava neanche,
438
00:21:01,939 --> 00:21:04,178
percio' pensai che la detestasse...
439
00:21:04,188 --> 00:21:05,271
E odiasse anche me.
440
00:21:05,638 --> 00:21:06,719
Il suo pezzo era...
441
00:21:07,217 --> 00:21:08,500
Cosi' bello.
442
00:21:09,436 --> 00:21:11,811
Non riuscivo a credere
quanto fosse bravo.
443
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
Ma, ovviamente, non
gli piacevo, quindi...
444
00:21:15,536 --> 00:21:16,925
Dopo la sessione...
445
00:21:17,390 --> 00:21:19,340
Stavo per andarmene,
446
00:21:19,745 --> 00:21:21,762
ma, all'improvviso,
sono andata verso di lui
447
00:21:21,772 --> 00:21:24,143
e gli ho chiesto di prenderci un caffe'.
448
00:21:24,988 --> 00:21:26,181
- Grazie.
- Ciao.
449
00:21:28,484 --> 00:21:30,028
Ti va di prendere un caffe'?
450
00:21:30,948 --> 00:21:33,502
Dopo la sessione, stava
per andarsene quando...
451
00:21:35,001 --> 00:21:36,268
Quando all'improvviso...
452
00:21:36,278 --> 00:21:38,525
Andai da lei...e la
invitai per un caffe'.
453
00:21:38,535 --> 00:21:39,899
Prendiamo un caffe' insieme?
454
00:21:40,936 --> 00:21:43,116
All'inizio eravamo
entrambi nervosi, credo.
455
00:21:44,237 --> 00:21:46,175
Oh, non... ti piace il caffe'?
456
00:21:46,185 --> 00:21:47,995
In realta' non bevo caffe'.
457
00:21:48,596 --> 00:21:50,403
Neanch'io. In realta' lo odio.
458
00:21:52,495 --> 00:21:54,204
Ma una volta rotto il ghiaccio...
459
00:21:54,214 --> 00:21:56,806
- Vorrei solo...
- Avevamo cosi' tanto in comune...
460
00:21:56,816 --> 00:21:59,363
E non solo su quali
professori ci piacessero.
461
00:21:59,724 --> 00:22:01,727
Su quali dormitori
puzzassero di zuppa...
462
00:22:01,737 --> 00:22:02,936
O sulla musica.
463
00:22:02,946 --> 00:22:04,395
Ma... sulla vita.
464
00:22:04,405 --> 00:22:07,486
- E, sai, su altre grandi questioni.
- Pensaci.
465
00:22:07,496 --> 00:22:09,662
Gli ho detto che adoravo
la sua partitura.
466
00:22:10,125 --> 00:22:12,195
Le ho detto che la
suonava magnificamente.
467
00:22:12,205 --> 00:22:13,485
Adoro come suoni.
468
00:22:13,495 --> 00:22:15,643
E poi mi ha raccontato... di Grace.
469
00:22:15,653 --> 00:22:16,656
Mi dispiace.
470
00:22:16,666 --> 00:22:18,566
Era cosi' vulnerabile. Io...
471
00:22:19,266 --> 00:22:21,084
Ho capito quanto sapesse davvero amare.
472
00:22:21,094 --> 00:22:22,364
Si chiamava Grace.
473
00:22:22,736 --> 00:22:24,914
E pensavo, da lontano, che...
474
00:22:25,406 --> 00:22:27,574
Fosse persino... presuntuosa...
475
00:22:27,937 --> 00:22:30,707
Ma... ho realizzato che
in realta' e' solo timida.
476
00:22:32,386 --> 00:22:33,565
Sensibile.
477
00:22:33,996 --> 00:22:35,054
Sensibile.
478
00:22:35,786 --> 00:22:36,824
Premuroso.
479
00:22:39,356 --> 00:22:40,456
E premurosa.
480
00:22:41,164 --> 00:22:43,645
Era diverso da qualunque
ragazzo avessi conosciuto.
481
00:22:48,695 --> 00:22:49,704
Grazie.
482
00:22:50,186 --> 00:22:53,535
- Per il caffe', ovvio.
- Ovvio. Anche se... non l'hai bevuto.
483
00:22:53,545 --> 00:22:55,165
Beh, sembrava carino... buono.
484
00:22:55,175 --> 00:22:56,375
E' stato... si'.
485
00:23:08,495 --> 00:23:11,184
Dopo Grace, non pensavo di
potermi sentire di nuovo cosi'...
486
00:23:11,646 --> 00:23:12,654
Ma...
487
00:23:13,505 --> 00:23:14,546
E' successo.
488
00:23:18,576 --> 00:23:19,584
La amo.
489
00:23:19,875 --> 00:23:20,884
Lo amo.
490
00:23:24,745 --> 00:23:26,095
Ed ecco la nostra storia.
491
00:23:28,386 --> 00:23:29,733
E' una bella storia.
492
00:23:30,756 --> 00:23:33,254
Non ci credo che il mio
bambino sta per sposarsi.
493
00:23:35,476 --> 00:23:38,184
- E cosi' giovane. No, ascolta...
- Lo so, mamma.
494
00:23:39,945 --> 00:23:42,995
Io e tua madre siamo davvero contente
che tu abbia ritrovato la felicita'...
495
00:23:43,005 --> 00:23:45,845
Specialmente dopo aver
perso qualcuno che amavi...
496
00:23:45,855 --> 00:23:47,055
Cosi' giovane.
497
00:23:47,685 --> 00:23:49,095
Siamo davvero...
498
00:23:49,105 --> 00:23:50,576
Emozionate e... onorate,
499
00:23:50,586 --> 00:23:53,285
che tu ed Eliza ci abbiate
chiesto di sposarvi.
500
00:23:54,026 --> 00:23:55,926
Spero davvero di riuscire a farvi onore.
501
00:23:55,936 --> 00:23:56,944
Lo farete.
502
00:23:57,805 --> 00:23:59,586
Grazie per aver accettato.
503
00:23:59,596 --> 00:24:00,615
E'...
504
00:24:00,625 --> 00:24:02,116
Davvero importante...
505
00:24:02,126 --> 00:24:03,846
- Per noi.
- Ti voglio bene, B.
506
00:24:03,856 --> 00:24:05,096
Anch'io, mamma.
507
00:24:10,994 --> 00:24:12,682
Pensi che se la prenderanno con Eliza?
508
00:24:15,002 --> 00:24:16,765
Penso che saranno deluse.
509
00:24:18,407 --> 00:24:19,645
Devi avvisarle...
510
00:24:19,655 --> 00:24:21,234
Che non celebreranno loro.
511
00:24:22,115 --> 00:24:24,316
Prima che sia qualcun altro a dirglielo.
512
00:24:37,256 --> 00:24:38,866
Oh, tesoro, non preoccuparti.
513
00:24:38,876 --> 00:24:40,277
Oh, non c'e' problema.
514
00:24:40,955 --> 00:24:41,986
- Grazie, Corey.
- Grazie.
515
00:24:41,996 --> 00:24:43,196
Prego.
516
00:24:43,206 --> 00:24:44,885
Sembra proprio un bravo ragazzo.
517
00:24:44,895 --> 00:24:46,285
Da quanto ce l'avete?
518
00:24:46,765 --> 00:24:48,703
E' in affidamento con noi da un anno.
519
00:24:49,406 --> 00:24:51,074
Si', progettiamo di adottarlo.
520
00:24:51,523 --> 00:24:53,016
Non e' meraviglioso?
521
00:24:53,026 --> 00:24:55,984
Ammiro davvero come avete
accolto tutti questi ragazzi.
522
00:24:56,395 --> 00:24:59,294
Sapete, Eliza adora
gli animali. Avrebbe voluto...
523
00:24:59,304 --> 00:25:02,086
Adottare ogni singolo randagio
che vedeva per strada.
524
00:25:02,766 --> 00:25:03,776
Mamma.
525
00:25:05,666 --> 00:25:07,216
Ehi, di che parlate?
526
00:25:08,156 --> 00:25:10,986
Mia madre stava
paragonando i figli affidatari...
527
00:25:10,996 --> 00:25:12,145
Agli animali randagi.
528
00:25:12,155 --> 00:25:13,694
Non e' quello che intendevo.
529
00:25:14,115 --> 00:25:16,228
Io... ecco, mi dispiace che...
530
00:25:16,238 --> 00:25:18,255
Tuo padre e Ana non siano potuti venire.
531
00:25:18,265 --> 00:25:19,585
Oh, ma anche a loro.
532
00:25:19,595 --> 00:25:22,075
Ana e' all'ottavo mese di
gravidanza, costretta a letto.
533
00:25:22,085 --> 00:25:23,775
Quindi gli ho detto di stare con lei.
534
00:25:23,785 --> 00:25:25,467
Allora per favore salutaceli.
535
00:25:26,446 --> 00:25:29,654
Abbiamo cenato insieme, qualche
settimana fa. Sono davvero adorabili.
536
00:25:29,664 --> 00:25:30,674
Esatto.
537
00:25:31,195 --> 00:25:33,885
Ana e' molto dispiaciuta di non
poter venire al matrimonio, ma...
538
00:25:33,895 --> 00:25:36,016
E' chiaro che non possa
viaggiare, per cui...
539
00:25:36,026 --> 00:25:37,965
E neanche i tuoi nonni possono?
540
00:25:37,975 --> 00:25:40,664
Oh, pensavamo che un destination
wedding fosse una chicca.
541
00:25:40,674 --> 00:25:43,696
Oh, no! Lo e', davvero. E noi
non vediamo l'ora che arrivi.
542
00:25:44,136 --> 00:25:46,434
Sapete, in realta' io
preferisco un matrimonio
543
00:25:46,444 --> 00:25:48,935
ridotto e intimo, solo
con i parenti stretti.
544
00:25:48,945 --> 00:25:52,502
E' molto meno stressante del dover
intrattenere tutti i nostri amici.
545
00:25:52,885 --> 00:25:55,296
Poi non sono certo che i nostri
amici gli piacerebbero.
546
00:25:55,306 --> 00:25:56,315
No.
547
00:25:56,945 --> 00:25:58,474
Ah, si'? E perche' mai?
548
00:25:59,404 --> 00:26:01,206
Beh, sono molto tradizionali.
549
00:26:01,216 --> 00:26:03,765
Non sono per niente
interessanti come tutti voi.
550
00:26:05,695 --> 00:26:07,235
Dunque, ai matrimoni...
551
00:26:07,245 --> 00:26:09,365
Ci piace fare un ballo di famiglia.
552
00:26:09,375 --> 00:26:12,486
In pratica, ognuno della vostra
famiglia forma una coppia
553
00:26:12,496 --> 00:26:14,075
con qualcuno di sesso opposto
554
00:26:14,085 --> 00:26:15,395
- della nostra.
- Giusto.
555
00:26:15,755 --> 00:26:17,036
Beh, normalmente...
556
00:26:17,366 --> 00:26:20,136
I genitori della sposa ballano
con quelli dello sposo...
557
00:26:20,146 --> 00:26:21,914
Ma in questo caso, pensavo...
558
00:26:21,924 --> 00:26:23,907
Che Jim potrebbe alternarsi tra voi due,
559
00:26:23,917 --> 00:26:25,755
- cosi' non sarebbe imbarazzante.
- Giusto.
560
00:26:26,516 --> 00:26:28,794
Beh, di certo non vogliamo
sia imbarazzante, no?
561
00:26:31,176 --> 00:26:33,546
E, invece, per quel che
riguarda la cerimonia...
562
00:26:33,556 --> 00:26:34,656
Io e Stef abbiamo...
563
00:26:34,666 --> 00:26:36,595
Potuto parlare a tu con la nuova coppia,
564
00:26:36,605 --> 00:26:38,156
qualche giorno fa e...
565
00:26:38,166 --> 00:26:40,785
Ci hanno raccontato tante cose
carine, ma se c'e' altro, sapete...
566
00:26:40,795 --> 00:26:42,586
Che volete aggiungere, diteci pure.
567
00:26:42,596 --> 00:26:45,384
Beh, abbiamo gia' parlato
con il reverendo Nelson, ma...
568
00:26:46,136 --> 00:26:47,554
Sono certa che sara' felice
569
00:26:47,564 --> 00:26:50,612
di includere qualche aneddoto
dei genitori dello sposo.
570
00:26:57,515 --> 00:26:58,706
Ecco Eliza pensava
571
00:26:58,716 --> 00:27:01,406
fossero d'accordo che avreste
celebrato voi, ma oggi le hanno...
572
00:27:01,416 --> 00:27:03,877
Sganciato questa bomba,
e le dispiace terribilmente.
573
00:27:03,887 --> 00:27:07,365
Ma credo sia importante per i suoi
genitori che ci sposi un vero...
574
00:27:07,375 --> 00:27:08,411
Sacerdote.
575
00:27:08,733 --> 00:27:12,273
Pensavo che potreste fare una lettura
speciale. Tipo un brindisi o altro.
576
00:27:12,283 --> 00:27:15,157
Cioe', potrete dire tutto quello
che volevate dire. Sara' solo...
577
00:27:15,572 --> 00:27:17,446
Per la parte del "lo voglio", credo.
578
00:27:17,456 --> 00:27:21,340
No. Tesoro, certo che potremo fare
una lettura. Non c'e' problema, vero?
579
00:27:21,350 --> 00:27:23,463
Certo, certo. Sai, l'idea
del brindisi non e' male.
580
00:27:23,473 --> 00:27:24,512
Ok.
581
00:27:24,522 --> 00:27:27,340
Bene, fantastico. Grazie per la
comprensione. Vi voglio bene.
582
00:27:27,350 --> 00:27:28,764
Ma si', vieni qui.
583
00:27:29,694 --> 00:27:32,121
Ora e' meglio che vai fuori a
dire ad Eliza che va tutto bene.
584
00:27:32,618 --> 00:27:33,618
Ok.
585
00:27:42,598 --> 00:27:44,396
- Stai bene?
- Si', io...
586
00:27:46,264 --> 00:27:48,513
Pensi che un sacerdote sia
tanto importante per loro?
587
00:27:48,523 --> 00:27:50,845
O la cerimonia e' un'altra delle cose
588
00:27:50,855 --> 00:27:52,356
per cui siamo troppo interessanti?
589
00:27:52,366 --> 00:27:53,776
Pensi siano omofobi?
590
00:27:53,786 --> 00:27:56,341
Beh, cos'era quella storia del
ballare con il sesso opposto?
591
00:27:56,351 --> 00:27:57,882
E' una loro tradizione di famiglia.
592
00:27:57,892 --> 00:27:59,546
Vengono da Orange County.
593
00:28:00,060 --> 00:28:02,330
Probabilmente avranno votato
per quell'uomo arancione.
594
00:28:02,340 --> 00:28:05,227
Lo scemo che twitta. Colui che non
deve essere nominato in questa casa.
595
00:28:05,237 --> 00:28:08,262
Sono seria. Mi mancava cosi'
poco, per dirgliene quattro.
596
00:28:08,272 --> 00:28:12,001
No. Non rovinare il matrimonio a B.
Non te lo perdonerebbe mai.
597
00:28:12,301 --> 00:28:13,783
Lei e' la sposa.
598
00:28:13,793 --> 00:28:16,076
E i genitori della sposa dirigono
sempre i giochi, giusto?
599
00:28:16,575 --> 00:28:18,348
- Si', giusto.
- E quando...
600
00:28:18,358 --> 00:28:22,920
Callie e Mariana si sposeranno saremo
noi a comandare i giochi. Quindi...
601
00:28:23,460 --> 00:28:24,460
Gia'.
602
00:28:31,331 --> 00:28:32,666
Dov'e' il tuo ragazzo?
603
00:28:33,874 --> 00:28:36,850
Aaron? E' solo un ottimo amico.
604
00:28:39,234 --> 00:28:40,407
E' un bravo ragazzo.
605
00:28:41,318 --> 00:28:42,714
Si', lo e'.
606
00:28:43,674 --> 00:28:45,770
Non so se hai sentito
607
00:28:45,780 --> 00:28:48,815
del ballo di famiglia su cui
insistono i miei genitori...
608
00:28:49,663 --> 00:28:50,663
Al matrimonio.
609
00:28:52,383 --> 00:28:54,496
A quanto pare, io e te faremo coppia.
610
00:28:58,503 --> 00:29:01,593
Ok... non mi guardavano piu' con tanto
disgusto dal ballo dei debuttanti
611
00:29:01,603 --> 00:29:03,073
di quinta elementare.
612
00:29:03,083 --> 00:29:04,433
Ma non esiste.
613
00:29:04,846 --> 00:29:08,092
Pensi che questo fascino e questa grazia
siano naturali? Oh, no! Ho imparato tutto
614
00:29:08,102 --> 00:29:09,346
al ballo dei debuttanti.
615
00:29:09,894 --> 00:29:13,893
Anche il valzer, il foxtrot e
come gestire un forte rifiuto.
616
00:29:15,018 --> 00:29:16,673
Un rifiuto rafforza il carattere.
617
00:29:18,673 --> 00:29:20,428
Non deve esserti successo spesso.
618
00:29:21,250 --> 00:29:24,054
Sai, penso ci fosse un complimento
nascosto, tra le parole.
619
00:29:25,128 --> 00:29:27,520
In realta', ho imparato a chiedere
di ballare ad una ragazza
620
00:29:27,530 --> 00:29:29,402
solo se so che accettera'.
621
00:29:29,412 --> 00:29:33,065
O se e' tenuta a farlo
per obblighi familiari.
622
00:29:33,651 --> 00:29:35,854
Quindi, che dici? Valzer o foxtrot?
623
00:29:38,738 --> 00:29:39,738
Stai bene?
624
00:29:40,768 --> 00:29:41,768
Scusami.
625
00:29:51,209 --> 00:29:52,344
Che stai facendo?
626
00:29:53,159 --> 00:29:54,159
Rilassati...
627
00:29:54,497 --> 00:29:56,100
Hai bevuto all'universita'.
628
00:29:56,437 --> 00:29:59,072
La notte che hai passato a vomitare,
dopo il ballo universitario?
629
00:29:59,082 --> 00:30:02,146
- Abbiamo dovuto buttare il tappeto da bagno.
- Quanti ne hai bevuti?
630
00:30:02,156 --> 00:30:06,189
Quindi, il fratello di Eliza ha
detto di avere la ragazza, ma...
631
00:30:06,199 --> 00:30:07,799
Non senti tipo delle vibrazioni gay
632
00:30:07,809 --> 00:30:09,403
- venire da lui?
- Ok. Basta bere.
633
00:30:09,413 --> 00:30:11,790
E vai a letto prima che
le mamme ti vedano.
634
00:30:12,168 --> 00:30:14,236
- Sto bene.
- No, Jude. Non stai bene.
635
00:30:14,246 --> 00:30:15,766
- Sto... sto bene.
- Jude...
636
00:30:23,251 --> 00:30:24,449
E' tutto tuo.
637
00:30:24,916 --> 00:30:25,969
In realta'...
638
00:30:27,654 --> 00:30:29,410
Non ero in fila per il bagno.
639
00:30:29,998 --> 00:30:31,783
Devo parlarti di Emma.
640
00:31:06,310 --> 00:31:07,454
La festa e' finita?
641
00:31:09,275 --> 00:31:10,275
Per me.
642
00:31:10,692 --> 00:31:12,779
Si'. Devo lavorare molto,
domani mattina.
643
00:31:13,189 --> 00:31:15,954
Lo sai, convincere la Corte che le
imprese sono anche delle persone.
644
00:31:16,532 --> 00:31:18,506
- In bocca al lupo.
- Grazie.
645
00:31:18,516 --> 00:31:19,839
Ci vediamo al matrimonio.
646
00:31:21,614 --> 00:31:22,928
E, a titolo informativo,
647
00:31:23,532 --> 00:31:24,959
sono piu' un tipo da valzer.
648
00:31:36,613 --> 00:31:37,761
Allora, che c'e'?
649
00:31:39,882 --> 00:31:41,073
Mariana me l'ha detto.
650
00:31:43,207 --> 00:31:44,875
Che hai avuto un'offerta di lavoro.
651
00:31:46,171 --> 00:31:47,171
In India.
652
00:31:48,984 --> 00:31:51,412
Io... non l'accettero'.
653
00:31:51,422 --> 00:31:53,897
Prima di tutto, perche'
hai fatto domanda?
654
00:31:53,907 --> 00:31:55,032
Bangalore
655
00:31:55,042 --> 00:31:57,039
e' tipo la Silicon Valley
656
00:31:57,049 --> 00:31:58,049
dell'India.
657
00:31:58,662 --> 00:32:00,852
E', davvero, un grosso affare
e non pensavo di ottenerlo.
658
00:32:00,862 --> 00:32:02,356
Avevamo dei progetti.
659
00:32:03,751 --> 00:32:07,968
Vero? Avevamo dei progetti e
ti ho aspettato per quattro
660
00:32:07,978 --> 00:32:10,113
anni. Sai quanto possa essere difficile?
661
00:32:10,123 --> 00:32:12,083
Pensi sia stato facile per me?
662
00:32:13,505 --> 00:32:16,063
Avere un ragazzo a distanza
mentre tutti i miei amici
663
00:32:16,073 --> 00:32:18,148
uscivano e si frequentavano e...
664
00:32:18,158 --> 00:32:19,323
E si divertivano?
665
00:32:19,333 --> 00:32:22,167
Mi dispiace averti rovinato
l'esperienza universitaria.
666
00:32:22,177 --> 00:32:23,697
No! No, no, non...
667
00:32:25,676 --> 00:32:27,204
Non e' quello che intendevo.
668
00:32:28,087 --> 00:32:29,087
Ehi...
669
00:32:36,727 --> 00:32:38,362
Voglio stare con te.
670
00:32:40,741 --> 00:32:42,749
Ed e' il motivo per cui
non accettero' il lavoro.
671
00:32:43,540 --> 00:32:45,258
Nonostante sia un grosso affare?
672
00:32:45,632 --> 00:32:48,114
- Potresti venire con me.
- Ora vorresti che venissi con te?
673
00:32:48,124 --> 00:32:50,212
Io volevo andare a Boston con te
674
00:32:50,222 --> 00:32:52,358
- e hai detto di no.
- Sarebbe stato troppo.
675
00:32:52,368 --> 00:32:55,501
Per te, sarebbe stato
troppo. Non mi volevi li'.
676
00:32:55,938 --> 00:32:58,418
Sai una cosa, Emma? Io non voglio
677
00:32:58,428 --> 00:33:00,398
andare in India.
678
00:33:01,502 --> 00:33:02,628
Lo so...
679
00:33:03,286 --> 00:33:06,993
Che tu non prendi sul serio il
mio costruire case sugli alberi.
680
00:33:07,663 --> 00:33:09,475
Ma... io e Wyatt, noi...
681
00:33:09,485 --> 00:33:12,296
Faremo questo e andremo alla grande.
682
00:33:15,419 --> 00:33:16,554
Ti ho...
683
00:33:16,564 --> 00:33:17,564
Detto...
684
00:33:18,222 --> 00:33:20,348
Che non ci vado, che scelgo te.
685
00:33:20,719 --> 00:33:24,051
Se avessi scelto me non avresti proprio
fatto domanda per questo lavoro
686
00:33:24,061 --> 00:33:25,514
innanzitutto.
687
00:33:27,569 --> 00:33:29,373
Di'... la verita'.
688
00:33:30,046 --> 00:33:32,691
Ok? Se resti a San Diego...
689
00:33:32,701 --> 00:33:33,819
Con me...
690
00:33:34,338 --> 00:33:36,071
Te ne pentirai?
691
00:33:43,675 --> 00:33:44,780
Va' in India.
692
00:33:45,819 --> 00:33:46,938
Jesus...
693
00:33:46,948 --> 00:33:47,991
Va' in India.
694
00:33:50,620 --> 00:33:53,188
E' ovvio che non sei
pronta a questo, Emma.
695
00:33:58,667 --> 00:34:00,868
Ma non posso aspettarti...
696
00:34:00,878 --> 00:34:01,964
Non piu'.
697
00:34:08,526 --> 00:34:09,579
Aspetta.
698
00:34:14,345 --> 00:34:15,410
E' finita.
699
00:34:37,914 --> 00:34:39,230
Che ci fai tu qui?
700
00:34:39,724 --> 00:34:40,767
Amici...
701
00:34:40,777 --> 00:34:42,311
Sono molto legato a questa famiglia.
702
00:34:42,842 --> 00:34:45,040
Quindi siamo tornati
di nuovo alle superiori?
703
00:34:45,050 --> 00:34:46,408
Vuoi tornare con Wyatt?
704
00:34:46,418 --> 00:34:49,011
- Senti, datti una calmata.
- Non hai capito cosa sei?
705
00:34:49,688 --> 00:34:50,925
Sei il suo piano B.
706
00:34:50,935 --> 00:34:54,441
Sono un piano B che andra'
in Europa con lei, quest'estate.
707
00:34:54,451 --> 00:34:57,854
Wyatt, che cosa? Vai in
Europa con Mariana?
708
00:34:58,697 --> 00:35:00,981
No, no, no. Aspetta un attimo,
come ti e' venuta questa idea?
709
00:35:00,991 --> 00:35:02,381
Me lo hai chiesto tu.
710
00:35:03,475 --> 00:35:05,594
Quindi adesso mi abbandoni anche tu?
711
00:35:05,604 --> 00:35:08,687
No, amico, e poi non abbiamo ancora
un lavoro. Iniziamo tra un mese.
712
00:35:08,697 --> 00:35:10,572
Non ero seria quando gliel'ho chiesto.
713
00:35:10,582 --> 00:35:13,925
Sei una stronza egoista, Mariana.
714
00:35:13,935 --> 00:35:15,001
Lo sai?
715
00:35:19,689 --> 00:35:21,239
Certe persone non cambiano mai.
716
00:35:21,249 --> 00:35:22,818
E altre invece si'.
717
00:35:22,828 --> 00:35:23,832
E parecchio.
718
00:35:24,862 --> 00:35:26,181
Ci vediamo al matrimonio.
719
00:35:32,263 --> 00:35:34,478
- E' stato divertente.
- Si', molto.
720
00:35:34,488 --> 00:35:36,131
Grazie per la bella serata.
721
00:35:36,141 --> 00:35:38,052
E di nuovo congratulazioni, Brandon.
722
00:35:38,427 --> 00:35:40,263
- Grazie, Jim.
- Eliza, tesoro...
723
00:35:40,273 --> 00:35:41,826
Accompagnami alla macchina.
724
00:35:42,399 --> 00:35:43,754
Buona notte, Brandon.
725
00:35:43,764 --> 00:35:44,786
Ci vediamo.
726
00:35:48,921 --> 00:35:49,962
Allora...
727
00:35:50,302 --> 00:35:51,687
Assieme...
728
00:35:51,697 --> 00:35:53,486
Al mio avvocato ho
redatto questo accordo.
729
00:35:53,893 --> 00:35:55,893
E' un accordo pre-matrimoniale.
730
00:35:56,327 --> 00:35:58,432
Credo sarai d'accordo
che e' la cosa giusta.
731
00:35:58,866 --> 00:36:01,432
Vorrei che lo leggessi e lo
firmassi prima del matrimonio.
732
00:36:12,973 --> 00:36:15,634
Abbiamo fatto tante
belle feste in quel giardino.
733
00:36:15,644 --> 00:36:18,351
Non riesco a credere che
questa potrebbe essere l'ultima.
734
00:36:18,361 --> 00:36:21,045
Quando vorresti dire ai
ragazzi cosa sta succedendo?
735
00:36:22,724 --> 00:36:24,591
Quando saro' pronta, credo.
736
00:36:27,643 --> 00:36:29,193
Volevo solo darvi la buonanotte.
737
00:36:29,203 --> 00:36:30,796
Ehi, vieni qui scricciolo.
738
00:36:30,806 --> 00:36:32,045
Ti sei divertito stasera?
739
00:36:32,500 --> 00:36:33,507
Si'.
740
00:36:35,033 --> 00:36:36,263
Devi dirci altro?
741
00:36:37,144 --> 00:36:39,115
Avete notizie di mia mamma?
742
00:36:40,940 --> 00:36:43,711
Beh, sappiamo che ha avuto un
altro appuntamento con il giudice.
743
00:36:44,508 --> 00:36:46,537
E questa volta... ci e' andata?
744
00:36:49,085 --> 00:36:50,315
Ancora non lo sappiamo.
745
00:36:51,244 --> 00:36:52,797
Lo sa che volete adottarmi?
746
00:36:53,775 --> 00:36:55,493
Il tuo assistente sociale lo sa.
747
00:36:58,346 --> 00:36:59,758
Spero che non ci sia andata.
748
00:36:59,768 --> 00:37:01,472
Voglio che siate voi le mie mamme.
749
00:37:02,188 --> 00:37:03,294
Anche noi.
750
00:37:05,248 --> 00:37:06,255
Ehi...
751
00:37:09,229 --> 00:37:11,929
Non e' che non ti
vuole bene, lo sai, vero?
752
00:37:12,665 --> 00:37:14,309
E' solo che vuole piu' bene alla droga.
753
00:37:14,739 --> 00:37:16,403
Tesoro, sta male.
754
00:37:16,413 --> 00:37:17,954
Ha una malattia.
755
00:37:18,902 --> 00:37:20,204
Ma tu hai noi.
756
00:37:20,546 --> 00:37:23,553
Ok? E ti vogliamo bene,
e te ne vorremo per sempre.
757
00:37:24,922 --> 00:37:26,215
Ok.
758
00:37:26,225 --> 00:37:27,492
Ehi, vieni qui.
759
00:37:27,502 --> 00:37:28,503
Vieni qui.
760
00:37:35,663 --> 00:37:37,449
{an7}Che cos'e' La PrEP?
761
00:37:40,151 --> 00:37:45,992
La Profilassi Pre-Esposizione, o PrEP,
e' uno strumento di prevenzione per
l'HIV per persone che non hanno l'HIV
ma corrono un serio ri
762
00:37:48,473 --> 00:37:50,071
Ehi, che stai guardando?
763
00:37:50,530 --> 00:37:51,597
Niente.
764
00:37:55,341 --> 00:37:57,671
Allora, si prospetta un
matrimonio divertente.
765
00:37:58,111 --> 00:37:59,844
Jesus non mi parla neanche.
766
00:38:00,515 --> 00:38:02,675
Sai che c'e', forse ci vado
davvero in Europa con Wyatt.
767
00:38:02,685 --> 00:38:04,517
Solo per fare un dispetto a Mat.
768
00:38:04,527 --> 00:38:06,704
Oppure potresti andare da sola.
769
00:38:06,714 --> 00:38:08,107
E smetterla con questi giochi.
770
00:38:08,551 --> 00:38:10,213
Ok, sei arrabbiata con me?
771
00:38:10,223 --> 00:38:11,223
No.
772
00:38:11,692 --> 00:38:14,002
Perche' e' tutta la sera
che mi mandi frecciatine.
773
00:38:14,012 --> 00:38:15,133
E' che...
774
00:38:15,648 --> 00:38:18,004
Non siamo piu' al liceo.
775
00:38:18,552 --> 00:38:21,999
E non c'e' bisogno di scandalizzare
tutti dicendo che hai le piattole.
776
00:38:22,009 --> 00:38:23,601
Avevo!
777
00:38:24,904 --> 00:38:26,223
Anche tu mi sei mancata.
778
00:38:29,962 --> 00:38:32,522
Senti non voglio
fare giochetti, e' che...
779
00:38:33,425 --> 00:38:35,880
Non lo so, Brandon si sposa e...
780
00:38:36,813 --> 00:38:38,805
Pensavo che sarebbe toccato
a me e Mat, un giorno.
781
00:38:39,185 --> 00:38:40,576
E un po' fa male.
782
00:38:45,058 --> 00:38:46,281
Beh, si'.
783
00:38:46,784 --> 00:38:48,162
Certo che fa male.
784
00:38:49,660 --> 00:38:52,930
Tutti speriamo che il nostro
primo amore duri per sempre.
785
00:38:56,495 --> 00:38:58,080
Sai, mi sono appena resa conto...
786
00:38:59,013 --> 00:39:01,058
Che il tuo primo amore
si sposa questa settimana.
787
00:39:02,335 --> 00:39:03,535
Non ti fa strano?
788
00:39:05,861 --> 00:39:08,688
Beh, ho voluto bene a Brandon come...
789
00:39:08,698 --> 00:39:10,925
Un fratello molto
piu' a lungo di quanto...
790
00:39:10,935 --> 00:39:12,436
L'ho amato...
791
00:39:12,446 --> 00:39:13,891
Per qualcosa di piu'.
792
00:39:19,077 --> 00:39:21,068
Pero', si', un po' mi fa strano.
793
00:39:32,752 --> 00:39:34,638
Subspedia
[www.subspedia.tv]
794
00:39:35,290 --> 00:39:36,668
Non sono pronta a questo.
795
00:39:36,951 --> 00:39:39,327
Domani e mercoledi'.
796
00:39:39,337 --> 00:39:41,557
{an8} Le puntate finali
797
00:39:40,609 --> 00:39:43,097
E' per questo che non
vuoi che si sposi con me?
798
00:39:43,576 --> 00:39:45,324
Perche' provi ancora qualcosa per lui?
799
00:39:45,334 --> 00:39:48,372
Il series finale di The Fosters
continua domani,
800
00:39:48,382 --> 00:39:49,961
solo su Subspedia.
59770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.