All language subtitles for The Durrells - 03x06 - Episode 6.REPACK.HDTV.x264-RiVER.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,375 --> 00:00:35,295 Est� no meu nariz! Por qu� voc� quer entrar a�? 2 00:00:48,775 --> 00:00:50,775 Deus! 3 00:00:54,280 --> 00:00:56,961 Olhe para voc�s... Cheio de insetos. 4 00:00:57,535 --> 00:01:00,019 Faremos essa festa dentro de casa. 5 00:01:00,020 --> 00:01:01,504 O que? N�o. 6 00:01:01,704 --> 00:01:04,212 Levei temp�o arrumando o passeio de corda de Gerry. 7 00:01:07,224 --> 00:01:10,122 Detesto insetos, t�o sem imagina��o. 8 00:01:11,663 --> 00:01:15,114 - A natureza � uma desgra�a! - N�o enche no anivers�rio dele. 9 00:01:15,122 --> 00:01:17,112 Talvez possamos distrair os insetos. 10 00:01:17,162 --> 00:01:19,347 Diga-lhes que h� um grande pote de gel�ia 11 00:01:19,547 --> 00:01:23,322 - na cidade de Corfu? - N�o. Fa�a uma fogueira, ou... 12 00:01:26,402 --> 00:01:28,465 Voc�s pensam que sou um idiota, n�o �? 13 00:01:29,652 --> 00:01:32,640 Tenho tentado pensar em historias na vida de Gerry... 14 00:01:32,840 --> 00:01:35,472 e al�m de hist�rias do animal corado, n�o h� nada... 15 00:01:35,522 --> 00:01:38,392 - ou fotos. - S�ndrome do �ltimo filho. 16 00:01:38,442 --> 00:01:40,592 Voc� sabe, n�o � justo. Ele � meu garotinho 17 00:01:40,642 --> 00:01:42,832 e se n�o tivermos qualquer lembran�a dele, 18 00:01:42,882 --> 00:01:45,232 - vamos ter que invent�-los. - Isso � rid�culo. 19 00:01:45,782 --> 00:01:49,312 N�o h� nada melhor que uma festa de anivers�rio infantil, h�? 20 00:01:49,362 --> 00:01:52,912 - Gerry mudou. - Bom. Sim, todos devemos mudar. 21 00:01:52,962 --> 00:01:56,432 N�o troca de roupa. Significa que ele est� crescendo. 22 00:02:04,297 --> 00:02:06,297 THE DURRELS - 3� Temporada - 23 00:02:06,298 --> 00:02:08,298 Tradu��o e Sincronia - Fel�cia - 24 00:02:43,540 --> 00:02:46,540 Epis�dio 6 de 8 25 00:03:12,042 --> 00:03:15,426 Gerry! Tenho uma tigela de bolo para voc� lamber! 26 00:03:22,042 --> 00:03:25,432 Leslie. Eu disse que precisamos ter a festa dentro de casa. 27 00:03:25,482 --> 00:03:26,834 Deus. Um entrou! 28 00:03:26,835 --> 00:03:29,196 Venha para dentro. Isso � sem esperan�a. 29 00:03:29,396 --> 00:03:32,552 Ser� legal. Quando Gerry descer ele se sentir� como um p�ssaro. 30 00:03:32,602 --> 00:03:34,592 Mas... teremos "passe o pacote". 31 00:03:34,642 --> 00:03:36,732 Ele quer algo mais masculino do que isso. 32 00:03:36,733 --> 00:03:40,352 - Parecemos tr�s noivas raras. - Sim. Estou muito quente aqui. 33 00:03:40,402 --> 00:03:44,152 - Sim, isso n�o vai funcionar. - N�o, n�o. 34 00:03:44,861 --> 00:03:48,400 Odeio ficar dentro de casa. Lembra de estar em Bournemouth. 35 00:03:48,600 --> 00:03:51,188 E como est� sua hist�ria sobre Gerry, Margo? 36 00:03:51,388 --> 00:03:54,952 Quando o perdemos na compras, e o encontramos na loja de doces 37 00:03:54,953 --> 00:03:58,032 dizendo ao lojista que ele era lorde e merecia mais doces. 38 00:03:58,804 --> 00:04:00,163 Eu n�o me lembro disso. 39 00:04:00,263 --> 00:04:02,492 N�o aconteceu. Voc� disse para inventar algo. 40 00:04:02,762 --> 00:04:05,640 - Sim. - Voc� gosta de nos gerenciar. 41 00:04:07,202 --> 00:04:11,135 - Festas d�o muito trabalho. - Sim, prazer geralmente d�. 42 00:04:12,538 --> 00:04:16,537 Surpreenda-se, Lugaretzia. Relaxe. Use algo colorido. 43 00:04:17,735 --> 00:04:20,961 Ser� que a namorada de Gerry vir� na festa? 44 00:04:20,962 --> 00:04:22,700 Ele n�o tem idade para namorar. 45 00:04:23,560 --> 00:04:25,385 Daphne est� bem para vir, eu espero. 46 00:04:26,013 --> 00:04:28,446 Claro. Gravidez n�o � uma doen�a. 47 00:04:28,646 --> 00:04:31,385 Est� dizendo para uma m�e de quatro filhos, 48 00:04:31,386 --> 00:04:34,512 - o que � gravidez? - Voc� provavelmente esqueceu. 49 00:04:34,882 --> 00:04:37,312 Afinal, o que est� acontecendo com voc� e Daphne? 50 00:04:37,562 --> 00:04:41,512 Ela e eu somos... bons amigos que, sem culpa nossa, 51 00:04:41,562 --> 00:04:45,032 - estamos tendo um beb� juntos. - � tudo muito moderno. 52 00:04:45,082 --> 00:04:46,382 Sou muito moderna, 53 00:04:46,383 --> 00:04:48,354 mas n�o � errado um pouco de romance? 54 00:04:53,322 --> 00:04:54,860 Gerry diz 55 00:04:55,060 --> 00:04:58,990 sua primeira palavra... 56 00:05:01,042 --> 00:05:02,609 Tartaruga. 57 00:05:04,187 --> 00:05:06,597 Voc� embrulhou o pacote de 'passe o pacote'? 58 00:05:06,797 --> 00:05:09,722 O pacote "passe o pacote". Sim. 59 00:05:10,002 --> 00:05:13,992 Espero que p�s o que eu disse. N�o uma camisinha, como amea�ou. 60 00:05:14,042 --> 00:05:16,122 Bem, vamos ter que descobrir, n�o �? 61 00:05:16,722 --> 00:05:18,030 Spiros. 62 00:05:20,162 --> 00:05:24,134 Bebidas, copos, talheres, 63 00:05:25,524 --> 00:05:28,579 e as salsichas favoritas de Leslie. 64 00:05:29,602 --> 00:05:30,941 Agora � uma festa. 65 00:05:31,322 --> 00:05:33,664 Obrigada, Spiros. Fique e relaxe. 66 00:05:34,094 --> 00:05:36,351 Sim, tire seu capuz elegante. 67 00:05:42,142 --> 00:05:44,812 - Desculpe. - Vou trazer o resto. 68 00:05:46,362 --> 00:05:48,992 N�o � o normal dele feliz e festivo, �? 69 00:05:49,042 --> 00:05:51,032 N�o, ele n�o est� h� um tempo. 70 00:05:51,082 --> 00:05:53,832 Bom. N�o suporto pessoas que s�o alegres o tempo todo. 71 00:05:53,882 --> 00:05:55,182 Bem, eu gosto. 72 00:05:57,461 --> 00:05:58,761 O aniversariante. 73 00:05:59,637 --> 00:06:01,553 Voc� est� ansioso por divers�o e jogos? 74 00:06:01,753 --> 00:06:03,119 Sem estardalha�o? 75 00:06:03,362 --> 00:06:04,662 � seu anivers�rio! 76 00:06:04,838 --> 00:06:07,604 N�s temos que festejar. N�o � por voc�. 77 00:06:07,816 --> 00:06:11,534 Bem. Mas sem discursos. Ou jogos atuais. 78 00:06:11,734 --> 00:06:13,704 Muitas pessoas que te amam est�o vindo, 79 00:06:13,705 --> 00:06:17,482 podemos dizer algumas palavras, entre os jogos. 80 00:06:22,322 --> 00:06:23,767 Qual o problema com ele? 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,552 Conhece Gerry, provavelmente saudades dos animais. 82 00:06:26,602 --> 00:06:28,945 Certo. Vamos trazer alguns para dentro. 83 00:06:53,934 --> 00:06:56,692 Fora, bastardo barulhento. 84 00:07:12,762 --> 00:07:14,152 Gerry! 85 00:07:17,122 --> 00:07:19,122 Feliz agora, do�ura? 86 00:07:19,922 --> 00:07:21,318 Obrigado? 87 00:07:21,922 --> 00:07:23,912 N�o, ele n�o pode... 88 00:07:29,862 --> 00:07:31,647 O que est� errado com Gerry? 89 00:07:31,847 --> 00:07:34,921 � o anivers�rio dele. Ele precisa ter divers�o 90 00:07:35,679 --> 00:07:37,485 e vou me assegurar que ele tenha. 91 00:07:49,579 --> 00:07:53,529 Voc� precisa criar certos tipos silvestres em cativeiro. 92 00:07:53,572 --> 00:07:55,412 Caso contr�rio, eles desaparecer�o. 93 00:07:56,132 --> 00:07:59,626 O problema � que precisamos encontrar um jeito de ajud�-los 94 00:07:59,826 --> 00:08:02,133 a ajustar de volta ao ambiente natural deles. 95 00:08:02,158 --> 00:08:04,522 E como v�o os estudos de Gerry 96 00:08:04,572 --> 00:08:06,832 desde que desisti de ensin�-lo 97 00:08:07,032 --> 00:08:09,565 depois que ele me jogou no ch�o? 98 00:08:09,566 --> 00:08:10,866 Excelente. 99 00:08:10,867 --> 00:08:13,942 O franc�s dele est� t�o bom quanto sua aritm�tica agora. 100 00:08:15,345 --> 00:08:16,816 E qu�o bom � isso? 101 00:08:18,012 --> 00:08:20,573 Estamos surpresos com quanto est� bom. 102 00:08:22,172 --> 00:08:24,549 Eu tive f�rias na Esc�cia quando crian�a, 103 00:08:24,550 --> 00:08:26,962 ent�o estou acostumada a pragas de mosquitos. 104 00:08:27,012 --> 00:08:29,721 - Os velhos Mac-mosquitos. - Sim. 105 00:08:29,921 --> 00:08:32,805 - Andando pela casa. - Sim. 106 00:08:34,992 --> 00:08:36,750 - Podemos fazer melhor. - Sim. 107 00:08:37,332 --> 00:08:40,642 Conhece minha sobrinha, Nelly? Ela tem 17 anos. Veio de Batley. 108 00:08:40,692 --> 00:08:43,602 Ol�, eu sou Larry, como em "Feliz como..." 109 00:08:43,652 --> 00:08:47,211 - Feliz como o qu�? - Feliz...como Larry. 110 00:08:50,640 --> 00:08:53,076 Nelly vem para ajudar a cuidar do beb�. 111 00:08:53,412 --> 00:08:55,482 - Como isso est� indo? - Terr�vel. 112 00:08:56,372 --> 00:08:57,685 Salsichas. 113 00:08:58,412 --> 00:09:01,962 Ent�o, sem ajuda alguma, mas inundada com encanto do norte. 114 00:09:02,928 --> 00:09:04,852 Acho que encontrou seu estilo, Zoltan. 115 00:09:15,692 --> 00:09:18,285 - Voc� est� bem, Spiros? - Sim. 116 00:09:18,896 --> 00:09:20,606 Este n�o � voc�. 117 00:09:21,092 --> 00:09:23,030 Onde est� o Spiros alegre? 118 00:09:23,230 --> 00:09:26,883 Morto. Eu sou seu irm�o g�meo miser�vel, Roy. 119 00:09:30,092 --> 00:09:33,436 - Coisas ruins me aconteceram. - Que coisas ruins? 120 00:09:36,332 --> 00:09:37,707 Roy? 121 00:09:37,972 --> 00:09:41,405 J� que est� aqui, Dr. Petridis, meu joelho est� rangendo. 122 00:09:41,612 --> 00:09:43,863 Temo que esta noite eu n�o seja m�dico. 123 00:09:44,092 --> 00:09:45,919 Por favor. Eu posso ouvi-lo rangendo. 124 00:09:51,872 --> 00:09:53,172 Segure aqui. 125 00:09:54,972 --> 00:09:58,727 Darwin j� falava sobre a lacuna em rela��o � sele��o natural. 126 00:09:58,927 --> 00:10:02,592 Mas o que o Darwin sabia? S� um velho com barba branca. 127 00:10:03,052 --> 00:10:06,334 Ele evoluiu para barba branca de um rosto como o seu. 128 00:10:06,534 --> 00:10:08,149 Hora de alguns jogos. 129 00:10:11,572 --> 00:10:13,542 Concurso de ma�� boiando! 130 00:10:14,332 --> 00:10:18,117 - Certo. Agora, Gerry... - Vou deixar algu�m fazer isso. 131 00:10:20,572 --> 00:10:23,827 - Sr. Kralefsky. - Com prazer. Eu amo mergulhar! 132 00:10:24,027 --> 00:10:26,268 N�o, obrigado. Voc� nunca mais se levantaria. 133 00:10:26,468 --> 00:10:28,127 - Vou ter uma chance. - Leslie. 134 00:10:28,372 --> 00:10:30,790 N�o. Eu sou um policial respeit�vel. 135 00:10:31,912 --> 00:10:33,212 V� l� ent�o. 136 00:10:34,692 --> 00:10:37,486 Deve ser a maior m�dia de idade para jogos de ma��. 137 00:10:37,892 --> 00:10:40,200 Um minuto. Sem m�os. 138 00:10:40,892 --> 00:10:42,906 - Imagine que � uma cabra. - Uma cabra? 139 00:10:56,852 --> 00:10:58,158 Parab�ns. 140 00:10:58,358 --> 00:11:00,479 Um pouco menos estranho... 141 00:11:02,532 --> 00:11:04,629 quem gostaria de voar o ar como um p�ssaro 142 00:11:06,016 --> 00:11:08,897 no meu emocionante passeio da morte! 143 00:11:10,612 --> 00:11:12,591 Isso n�o vai atrair pessoas, vai? 144 00:11:15,172 --> 00:11:17,840 Eu gostaria de tentar novamente, com bananas. 145 00:11:18,040 --> 00:11:20,362 Eu sou sempre muito melhor com bananas. 146 00:11:20,412 --> 00:11:23,402 - D� a chance a algu�m. Larry? - N�o obrigado. 147 00:11:37,172 --> 00:11:38,546 Daphne! Voc� veio. 148 00:11:38,646 --> 00:11:42,115 Eu dormi o dia todo para estar animada agora. 149 00:11:44,052 --> 00:11:47,332 Ai est�. Relaxe. 150 00:11:49,812 --> 00:11:51,972 Um copo de vinho para a mulher gr�vida. 151 00:11:53,772 --> 00:11:55,072 Aqui est�. 152 00:11:56,200 --> 00:11:58,134 Ent�o, est� tudo... Tudo bem. 153 00:11:58,843 --> 00:12:01,238 Eu tenho lido livros sobre ter um beb�. 154 00:12:01,892 --> 00:12:05,481 Vi que pode causar gases e incha�o. Sim. 155 00:12:06,612 --> 00:12:08,569 Para mim ou para voc�? 156 00:12:08,769 --> 00:12:11,812 - Daphne! - Ol�, senhoras. 157 00:12:13,852 --> 00:12:16,608 Algu�m pode saber porque Spiros est� t�o mal-humorado? 158 00:12:16,892 --> 00:12:18,849 Talvez os filhos o estejam incomodando. 159 00:12:19,712 --> 00:12:21,032 Isso acontece? 160 00:12:22,791 --> 00:12:24,896 Sven, Florence. Por que n�o d�o uma volta 161 00:12:24,897 --> 00:12:28,082 no trap�zio a�reo eletrizante, como eu estou chamando agora? 162 00:12:28,132 --> 00:12:32,128 - Adoraria! Mas eu quero viver. - Tenho que secar minha cabe�a. 163 00:12:32,328 --> 00:12:35,858 Tudo bem. Eu vou demonstrar. Vamos. Andar de cima! 164 00:12:37,092 --> 00:12:39,896 Spiros est� doente e n�o vai viver. 165 00:12:40,096 --> 00:12:42,322 De quem voc� ouviu isso? 166 00:12:42,652 --> 00:12:45,495 N�o, voc� diz: "Adivinha o que est� errado." 167 00:12:45,896 --> 00:12:47,292 O qu�? 168 00:12:55,212 --> 00:12:57,508 Lembre-se sempre de segurar firme. 169 00:12:57,708 --> 00:13:00,282 Ningu�m mais vai descer, Leslie. 170 00:13:00,332 --> 00:13:02,762 Tamb�m sempre dobre os joelhos como voc� faz o... 171 00:13:02,812 --> 00:13:04,340 Est� deixando entrar insetos! 172 00:13:17,132 --> 00:13:21,282 Eu tenho tido alguns... sonhos ex�ticos, recentemente. 173 00:13:22,877 --> 00:13:24,669 Sobre o qu�? 174 00:13:24,972 --> 00:13:27,252 Voc� n�o vai querer saber. 175 00:13:35,252 --> 00:13:37,252 Voc� est� horrivelmente solene. 176 00:13:45,612 --> 00:13:49,322 Eu odeio interromper a divers�o levemente moderada 177 00:13:49,372 --> 00:13:53,042 mas adorar�amos dizer algumas palavras sobre Gerry. 178 00:13:53,092 --> 00:13:56,009 - S� se faz 12 anos uma vez. - Treze. 179 00:13:56,209 --> 00:13:59,057 - Ele n�o faz 13? - Isso seria duas vezes. 180 00:13:59,257 --> 00:14:02,202 Sim. Certo. Desculpem. 181 00:14:02,252 --> 00:14:05,612 De qualquer forma... Gerald. 182 00:14:06,972 --> 00:14:09,271 Ele ama um animal, como voc�s... 183 00:14:10,972 --> 00:14:13,802 Sim. Obrigada. 184 00:14:13,852 --> 00:14:15,152 Mas para n�s... 185 00:14:15,590 --> 00:14:19,394 ele sempre ser� o eterno beb� da fam�lia. 186 00:14:20,292 --> 00:14:23,007 Embora o mais novo de uma grande fam�lia, 187 00:14:23,652 --> 00:14:26,880 n�s temos tantas lembran�as felizes dele. 188 00:14:27,080 --> 00:14:28,380 Realmente temos. 189 00:14:29,552 --> 00:14:30,891 - Margo. - Sim. 190 00:14:35,072 --> 00:14:36,762 Est�vamos fazendo compras... 191 00:14:36,812 --> 00:14:39,191 provavelmente gin, como era a bebida da m�e... 192 00:14:39,192 --> 00:14:40,492 Sim. Obrigada. 193 00:14:41,332 --> 00:14:43,522 e de repente vimos, Gerry tinha se perdido, 194 00:14:43,572 --> 00:14:45,652 mas n�s o encontramos em outra loja. 195 00:14:53,612 --> 00:14:57,802 - Esqueci alguma coisa? - Como disse Mark Twain, 196 00:14:57,852 --> 00:15:01,532 "Nunca houve, at� agora, uma vida desinteressante ". 197 00:15:02,812 --> 00:15:05,312 Ele n�o conheceu meu tio, Geoffrey. 198 00:15:07,372 --> 00:15:08,672 N�o. Ele � legal. 199 00:15:09,412 --> 00:15:12,522 Mas imagine esta cena da juventude de Gerry. 200 00:15:12,572 --> 00:15:15,942 A fam�lia Durrell estava em um desvelo c�vico... 201 00:15:16,142 --> 00:15:18,572 - Eu amo essa querido. Ela �... - Sim. 202 00:15:24,372 --> 00:15:26,722 Eu estava tentando fazer algo especial para ele! 203 00:15:26,772 --> 00:15:29,242 e Gerry olha a �gua nos olhos, 204 00:15:29,292 --> 00:15:31,682 e diz: "Bem, eu n�o sei como voc� chama, 205 00:15:31,732 --> 00:15:33,722 mas parece uma bunda pra mim." 206 00:15:35,378 --> 00:15:38,202 - Obrigada, Larry. - Sim. 207 00:15:38,252 --> 00:15:44,162 E agora, se todos juntarem-se a mim e brindar a Gerry 208 00:15:44,212 --> 00:15:46,762 - no seu 12� anivers�rio. - � meu 13� anivers�rio. 209 00:15:46,812 --> 00:15:48,922 Tenho 13 anos. Todos sabem exceto voc�. 210 00:15:49,645 --> 00:15:53,042 - Bem, sim. Oops. - N�o, sem "Oops." 211 00:15:53,092 --> 00:15:55,959 Voc� me trata como crian�a. Eu sabia que me envergonharia. 212 00:15:56,532 --> 00:15:57,833 Acha que sou idiota? 213 00:15:57,834 --> 00:16:00,033 Sei que essas hist�rias s�o inventadas. 214 00:16:00,932 --> 00:16:04,127 Sabe que sou vegetariano agora. Mas o que voc� faz? 215 00:16:04,532 --> 00:16:07,782 Voc� cortou o presunto em forma de cenouras para mim! 216 00:16:09,172 --> 00:16:12,241 - Por que n�o me deixa crescer? - Vamos, Gerry. 217 00:16:12,242 --> 00:16:13,542 Desesperado! 218 00:16:14,612 --> 00:16:17,194 - Gerry, est� tudo bem. - E esse "passar o pacote... 219 00:16:35,052 --> 00:16:37,052 Deixe-me em paz! 220 00:16:43,092 --> 00:16:44,982 Que cachorrinho lindo. 221 00:17:03,832 --> 00:17:05,132 Sou eu. 222 00:17:27,592 --> 00:17:28,892 Ele me odeia. 223 00:17:30,712 --> 00:17:32,043 Pequeno desgra�ado. 224 00:17:32,452 --> 00:17:35,257 Como se atreve n�o se empolgar com nossas lembran�as? 225 00:17:35,860 --> 00:17:39,562 S� quero segur�-lo e apert�-lo, como ele tivesse 5 anos de novo. 226 00:17:39,892 --> 00:17:43,482 Bem, esse � o ponto. Ele pulou adiante. 227 00:17:43,483 --> 00:17:44,783 Voc� n�o percebeu? 228 00:17:44,784 --> 00:17:47,505 A idade m�dia dos humanos � cerca de 50. 229 00:17:47,892 --> 00:17:50,760 Mas esse � outro motivo para trat�-lo como uma crian�a. 230 00:17:51,492 --> 00:17:54,092 Ele estava t�o bravo comigo. 231 00:17:57,452 --> 00:17:58,752 Olha esses. 232 00:18:07,052 --> 00:18:09,731 Gerry escreveu isso logo depois que chegamos em Corfu. 233 00:18:09,732 --> 00:18:13,164 E isto na semana passada. Eles s�o documentos hist�ricos. 234 00:18:14,292 --> 00:18:16,372 Gerry ser� um escritor muito bom. 235 00:18:18,052 --> 00:18:19,352 Estou orgulhosa. 236 00:18:21,252 --> 00:18:24,445 Voc�s est�o se afastando de mim a cada ano. 237 00:18:25,732 --> 00:18:28,733 Sabe, a �ltima vez que voc� me deixou escovar seus dentes 238 00:18:28,933 --> 00:18:31,202 ou a �ltima vez que me deixou segurar sua m�o 239 00:18:31,252 --> 00:18:34,722 - enquanto caminh�vamos... - E olha o que substitui isso. 240 00:18:34,772 --> 00:18:38,122 Vivendo como iguais. N�s te ajudando desta vez. 241 00:18:38,172 --> 00:18:40,832 Segurando sua m�o para ajud�-la atravessar a estrada. 242 00:18:45,032 --> 00:18:47,002 Certo. Bem, de agora em diante 243 00:18:47,052 --> 00:18:50,332 vou tratar o Gerry como um garoto de 13 anos. 244 00:18:51,932 --> 00:18:54,453 Ou 14, para ter certeza. 245 00:19:14,132 --> 00:19:16,972 Vamos ser filhos miser�veis de cadelas juntos. 246 00:19:32,312 --> 00:19:33,612 Gerry... 247 00:19:34,552 --> 00:19:37,412 voc� est� triste porque est�... 248 00:19:39,492 --> 00:19:41,722 no in�cio da sua vida adulta, 249 00:19:42,522 --> 00:19:43,921 e isso pode ser o inferno. 250 00:19:46,012 --> 00:19:48,247 E estou triste porque... 251 00:19:48,447 --> 00:19:50,413 de repente, parece... 252 00:19:52,492 --> 00:19:54,467 como se eu estivesse no fim da minha. 253 00:19:58,022 --> 00:20:00,212 ontem � noite minha alma 254 00:20:00,412 --> 00:20:02,967 estava pesadamente carregada 255 00:20:04,067 --> 00:20:07,921 transbordando de tristeza 256 00:20:09,321 --> 00:20:12,966 Eu fui sozinho para ver 257 00:20:13,166 --> 00:20:16,811 o que restava do jardim 258 00:20:17,011 --> 00:20:19,616 que voc� regava... 259 00:20:32,652 --> 00:20:35,922 Ent�o, a primeira pessoa a fixar a cauda no burro... 260 00:20:36,972 --> 00:20:40,482 toc�-lo, como ele est� vivo, ganha. 261 00:20:47,852 --> 00:20:49,152 Vai! 262 00:20:49,160 --> 00:20:51,562 - Vai devagar. - Esquerda. 263 00:20:51,612 --> 00:20:54,522 Certo. Mais � direita. 264 00:20:54,572 --> 00:20:58,052 Tenha cuidado com os animais. Cuidado. Cuidado. 265 00:21:00,452 --> 00:21:02,522 Ele est� trapaceando. Tem ir para l�. 266 00:21:02,572 --> 00:21:04,572 Est� completamente normal. 267 00:21:04,772 --> 00:21:06,072 Eu n�o acho. 268 00:21:06,073 --> 00:21:07,373 Bem, reze para melhorar! 269 00:21:10,076 --> 00:21:11,576 Desculpe, sente-se. 270 00:21:14,421 --> 00:21:15,820 Deixe-me olhar. 271 00:21:24,292 --> 00:21:26,842 Gerry me expulsou do quarto. 272 00:21:26,892 --> 00:21:29,852 Cheira a animais, e a pregui�a me assusta. 273 00:21:31,132 --> 00:21:34,642 - Certo. - Larry, vou te ensinar m�sicas 274 00:21:34,692 --> 00:21:38,092 que v�o te fazer chorar l�grimas quentes de tristeza. 275 00:21:39,612 --> 00:21:41,642 Onde voc� achou meu viol�o? 276 00:21:42,692 --> 00:21:45,906 Gerry estava escondendo-o porque voc� � p�ssimo. 277 00:21:45,907 --> 00:21:47,207 O qu�? 278 00:21:47,208 --> 00:21:48,842 Leslie, est� trapaceando. 279 00:21:48,892 --> 00:21:51,602 Eu n�o estou trapaceando. Estou protegendo meu feto. 280 00:21:51,652 --> 00:21:54,682 - D� a volta! Suco, suco. - � isso a�, Daphne. Vamos! 281 00:21:54,732 --> 00:21:58,203 - Eu posso sentir seu cheiro. - Bem, voc� praticou com Leslie. 282 00:22:02,492 --> 00:22:04,492 Gerry te adora, voc� sabe disso. 283 00:22:05,812 --> 00:22:08,522 Ele n�o ir�, se eu continuar errando. 284 00:22:08,572 --> 00:22:10,962 Bem, fiquei surpresa que voc� n�o tinha notado. 285 00:22:11,012 --> 00:22:14,012 Gerry � o mais maduro em sua fam�lia h� anos. 286 00:22:16,052 --> 00:22:18,412 A batalha come�a, homens. 287 00:22:19,812 --> 00:22:21,522 Voc� est� certa. 288 00:22:21,722 --> 00:22:24,153 Bem. Mudan�a de planos. 289 00:22:24,672 --> 00:22:25,972 Eu achei! 290 00:22:48,600 --> 00:22:49,900 � Theo. 291 00:23:01,339 --> 00:23:03,790 - Como vai a festa? - Animada. 292 00:23:04,640 --> 00:23:08,140 Sua explos�o acendeu a fa�sca na noite. 293 00:23:08,340 --> 00:23:10,011 Eu n�o deveria ter feito isso. 294 00:23:10,211 --> 00:23:12,327 Eu simplesmente n�o consegui me calar. 295 00:23:12,680 --> 00:23:15,631 Sua m�e n�o pode sempre acertar. Ela ama voc�. 296 00:23:15,831 --> 00:23:17,131 O amor � f�cil. 297 00:23:17,640 --> 00:23:20,120 N�o me embara�ar que � a parte dif�cil. 298 00:23:25,320 --> 00:23:28,320 O embara�o � tempor�rio. Amor � eterno. 299 00:23:30,120 --> 00:23:32,920 Eu juro que n�o sai de um biscoito de Natal. 300 00:23:35,880 --> 00:23:38,790 Fa�a ela se sentir menos mal. 301 00:23:38,840 --> 00:23:40,910 Eu n�o sei porque, mas 302 00:23:40,960 --> 00:23:44,600 Eu nunca fui muito bom com ... palavras emocionais. 303 00:23:55,880 --> 00:23:58,120 - Ol�. - Ol�. 304 00:24:00,840 --> 00:24:04,601 Me desculpe, eu calculei mal sua idade. 305 00:24:06,560 --> 00:24:09,891 - Eu te trouxe uma cerveja. - Obrigado. 306 00:24:17,040 --> 00:24:19,030 Sim. Tem gosto bom. 307 00:24:19,080 --> 00:24:22,895 � um shandy, na verdade, mas tem muita cerveja. 308 00:24:23,800 --> 00:24:26,413 Venha juntar-se a n�s, quando se sentir pronto. 309 00:24:26,414 --> 00:24:27,714 Eu irei. 310 00:24:38,400 --> 00:24:40,390 Vamos dan�ar. 311 00:24:40,440 --> 00:24:42,430 Sim. Aqui vamos n�s. 312 00:24:42,480 --> 00:24:44,438 Adoro ver o conhecimento sendo passado. 313 00:24:45,960 --> 00:24:48,400 - F�cil fazer isso. - Voc� entendeu. 314 00:24:50,440 --> 00:24:53,150 - Eu n�o posso pegar. - Vamos, Zoltan. � isso a�. 315 00:24:53,200 --> 00:24:55,360 - Zoltan! - O que est� fazendo? 316 00:24:56,400 --> 00:24:59,189 - Zoltan, o que foi isso? - Esprema mais forte, Pavlos. 317 00:24:59,389 --> 00:25:01,310 � isso, Zoltan. 318 00:25:01,360 --> 00:25:03,590 Vamos, vamos. Pegue o ritmo. 319 00:25:03,640 --> 00:25:04,940 Simmmm! 320 00:25:05,800 --> 00:25:07,711 Sim! N�s ganhamos! Mesmo com um rev�s. 321 00:25:08,080 --> 00:25:10,080 � uma erup��o muito irritada. 322 00:25:11,881 --> 00:25:14,165 Num lugar secreto e quente. 323 00:25:14,365 --> 00:25:17,073 Essa n�o � realmente a hora. 324 00:25:17,456 --> 00:25:20,524 � esta cor. Vai me matar em breve. 325 00:25:20,724 --> 00:25:23,434 Est� certo. Vamos achar um lugar sossegado. 326 00:26:03,640 --> 00:26:07,640 - Certo. Eu devo ir. - Agora vou traduzir. 327 00:26:09,040 --> 00:26:13,559 "Eu me sinto morto por dentro. Estou chorando o tempo todo. 328 00:26:14,440 --> 00:26:18,200 N�s estamos no... N�s estamos no... 329 00:26:19,480 --> 00:26:22,790 - O que � isso? - No caminho? No conservat�rio? 330 00:26:22,840 --> 00:26:25,301 N�o. "N�s estamos no..." 331 00:26:25,501 --> 00:26:27,974 Voc� n�o preferiria uma m�sica mais alegre? 332 00:26:39,100 --> 00:26:41,130 Sim, agora vejo que n�o funcionaria. 333 00:26:42,477 --> 00:26:44,510 Eu deveria estar l� embaixo ajudando. 334 00:26:44,560 --> 00:26:45,860 Mais uma. Mais uma. 335 00:26:57,480 --> 00:27:03,390 Spiros diz dividir a raiz c�bica de 64 ao meio, 336 00:27:03,440 --> 00:27:05,990 e dar a resposta em sua segunda l�ngua. 337 00:27:06,040 --> 00:27:07,340 - Dyo! - Two! 338 00:27:07,535 --> 00:27:09,910 - Deux. Two. - Wait. 339 00:27:09,960 --> 00:27:11,260 Spiros diz, 340 00:27:11,288 --> 00:27:14,466 agite seu osso escafoide no ar. 341 00:27:18,560 --> 00:27:21,249 - Des�a no ch�o e role. - Sim! 342 00:27:22,720 --> 00:27:26,070 - Adeus, Margo. - ele n�o disse "Spiros diz." 343 00:27:26,120 --> 00:27:29,374 - Eu n�o jogo mais. - Margo. 344 00:27:29,574 --> 00:27:32,040 - Venha, Pavlos. - Ei, Gerry. 345 00:27:33,920 --> 00:27:36,273 - Gerry! - Gerry. 346 00:27:36,720 --> 00:27:39,936 Conheceu a sobrinha de Florence, Nelly, corretamente? 347 00:27:40,160 --> 00:27:42,832 - N�o. Boa noite. - Como vai? 348 00:27:43,032 --> 00:27:45,110 Por que n�o se juntam a mim na cozinha 349 00:27:45,160 --> 00:27:47,160 onde est� mais quieto. 350 00:27:49,080 --> 00:27:50,815 Leslie, estou esperando... 351 00:27:51,680 --> 00:27:55,400 Ocupado aqui. Bem, venham. 352 00:27:59,360 --> 00:28:01,350 Estou esperando... 353 00:28:13,280 --> 00:28:14,640 Espero ansiosamente... 354 00:28:35,160 --> 00:28:37,830 Estou ansiosa pelas festas do nosso beb�. 355 00:28:37,980 --> 00:28:39,285 Certo. 356 00:28:41,680 --> 00:28:44,945 - Est� com medo de ter o beb�? - N�o. 357 00:28:44,946 --> 00:28:47,245 Por que estragar a alegria por causa do medo? 358 00:28:51,040 --> 00:28:53,863 Aqui � muito melhor. 359 00:28:54,063 --> 00:28:56,520 Agora podem se conhecer um ao outro em paz. 360 00:29:04,760 --> 00:29:06,653 A festa fica melhor e melhor. 361 00:29:15,160 --> 00:29:17,130 Espero que isso tenha lhe assegurado. 362 00:29:17,330 --> 00:29:20,230 Embora parecesse inflamado, � perfeitamente inofensivo. 363 00:29:30,960 --> 00:29:34,230 - Tem certeza, Pavlos? - Sim. 364 00:29:46,760 --> 00:29:48,060 Pegarei uma escada. 365 00:30:09,640 --> 00:30:12,430 Ouvi que Yorkshire tem alguns habitats atraentes para... 366 00:30:12,431 --> 00:30:14,280 para aves de rapina. 367 00:30:15,840 --> 00:30:17,981 - Tem? - Sim. 368 00:30:29,715 --> 00:30:31,015 � uma cerveja boa. 369 00:30:31,076 --> 00:30:33,868 - Eu n�o gosto de cerveja. - Bom que disse isso. Nem eu. 370 00:30:39,480 --> 00:30:41,558 Por que estou sentada aqui com voc�? 371 00:30:41,559 --> 00:30:42,945 N�o fa�o ideia. 372 00:30:44,840 --> 00:30:46,140 Obrigado. 373 00:30:46,880 --> 00:30:49,628 Foi legal aqui com voc� 374 00:30:49,828 --> 00:30:52,806 mas n�o acho que poder�amos nunca ser namorados. 375 00:30:53,640 --> 00:30:55,630 O qu� voc� est� querendo? 376 00:30:55,631 --> 00:30:58,180 Voc� � um garotinho. Eu sou uma mulher experiente. 377 00:31:04,621 --> 00:31:08,087 M�e idiota e embara�osa. 378 00:31:11,640 --> 00:31:14,076 Voc� gosta mais de mim agora? 379 00:31:14,077 --> 00:31:17,190 Sabe que sempre gostei de voc�. � s� quando isso aconteceu 380 00:31:17,240 --> 00:31:20,190 quando deixou de ser Daphne e se tornou m�e de uma crian�a 381 00:31:20,240 --> 00:31:22,230 achei que n�o queria... 382 00:31:22,280 --> 00:31:25,488 - E agora? - Venha aqui. 383 00:31:50,980 --> 00:31:52,350 Adeus. 384 00:31:52,400 --> 00:31:55,550 � importante que homens fiquem tristes juntos �s vezes. 385 00:31:55,600 --> 00:31:58,310 N�o � n�o. E eu n�o fiquei triste 386 00:31:58,360 --> 00:32:01,550 at� que voc� me arrastou para seu cadinho do desespero. 387 00:32:01,600 --> 00:32:04,854 Estou come�ando a invejar os insetos que batem na janela. 388 00:32:05,520 --> 00:32:06,830 Desculpe. 389 00:32:07,560 --> 00:32:11,361 Vou descer, no caso de que algu�m ainda esteja l�. 390 00:32:15,480 --> 00:32:17,550 Vamos! 391 00:32:17,600 --> 00:32:21,003 Al�m de que, a m�e fica feliz quando voc� est� por perto. 392 00:32:21,240 --> 00:32:24,710 Mas primeiro, rapidamente e sem cantar sobre isso, 393 00:32:24,760 --> 00:32:27,400 voc� tem que me dizer qual � o problema com voc�? 394 00:32:30,280 --> 00:32:31,820 Pessoas mudam. 395 00:32:33,040 --> 00:32:36,176 �s vezes voc� sente que conhece algu�m... 396 00:32:37,080 --> 00:32:38,380 mas acontece... 397 00:32:42,220 --> 00:32:43,560 que n�o conhece. 398 00:32:46,120 --> 00:32:47,541 De quem voc� est� falando? 399 00:33:21,100 --> 00:33:23,070 Dan�ando e bebendo. 400 00:33:27,920 --> 00:33:29,420 Eu n�o sou bom dan�arino... 401 00:33:30,920 --> 00:33:34,080 - Tem que falar com Spiros. - O que aconteceu? 402 00:33:36,215 --> 00:33:37,824 Ele disse para n�o te contar, mas 403 00:33:39,654 --> 00:33:41,027 a esposa o deixou. 404 00:34:35,674 --> 00:34:36,974 Galini! 405 00:34:39,294 --> 00:34:42,444 Eu queria vir antes, mas estava cuidando do meu irm�ozinho. 406 00:34:42,494 --> 00:34:43,794 Tudo bem. 407 00:34:46,694 --> 00:34:48,084 Feliz anivers�rio. 408 00:34:48,901 --> 00:34:50,499 Agora que voc� est� aqui. 409 00:34:57,374 --> 00:34:59,435 O verm�fugo de cachorro que eu preciso. 410 00:35:00,674 --> 00:35:02,052 Muit�ssimo obrigado. 411 00:35:20,774 --> 00:35:22,114 Vamos. 412 00:35:31,494 --> 00:35:34,669 - O que � isso? - Isso? Nada mesmo. 413 00:35:38,414 --> 00:35:40,236 'Voc� me entende mesmo? 414 00:35:40,436 --> 00:35:43,764 N�o surpreende que os jovens voam do ninho 415 00:35:43,814 --> 00:35:47,187 para fazer o seu pr�prio caminho em liberdade 416 00:35:47,387 --> 00:35:49,534 sem o seu abra�o sufocante. 417 00:35:50,694 --> 00:35:53,134 Gerry n�o quis dizer isso. Ele s� estava... 418 00:35:53,135 --> 00:35:54,435 Est� tudo bem. 419 00:35:55,014 --> 00:35:57,478 Gerry n�o � o primeiro adolescente chato, eu s�... 420 00:35:58,614 --> 00:36:01,244 Eu s� pensei que era amiga dele, assim como m�e. 421 00:36:01,294 --> 00:36:04,804 Vamos. Isso nunca funciona. Amizades s�o dois centavos. 422 00:36:04,854 --> 00:36:07,484 Porque voc� iria querer isso quando voc� � m�e dele? 423 00:36:07,534 --> 00:36:10,961 E, uma fileira de pedra � muito mais iluminado que civilidade. 424 00:36:22,454 --> 00:36:24,604 Nunca foi o mesmo 425 00:36:24,654 --> 00:36:28,631 desde que eu sozinho defendi uma inocente agente de correio 426 00:36:28,831 --> 00:36:30,924 de uma turba indisciplinada. 427 00:36:33,134 --> 00:36:35,535 Havia doze deles determinados 428 00:36:35,735 --> 00:36:38,136 a roubar encomendas postais. 429 00:36:38,336 --> 00:36:40,764 N�o medico mais. Estou aqui para me divertir! 430 00:36:45,054 --> 00:36:48,884 Espere, voltem todos. N�o podemos ouvir a m�sica. 431 00:36:53,014 --> 00:36:57,644 - Venha.Temos que ir para casa. - O qu�? 432 00:36:57,694 --> 00:37:00,584 Aonde eu deixei o beb�? Ah, sim. Cozinha. 433 00:37:00,984 --> 00:37:02,284 Nelly! 434 00:37:02,334 --> 00:37:04,524 Dez anos aprendendo para ser um m�dico. 435 00:37:04,574 --> 00:37:06,884 Deveria ter seguido meu sonho, ser dan�arino. 436 00:37:06,934 --> 00:37:08,767 Sim, querido. Vamos. 437 00:37:10,094 --> 00:37:13,577 Um dancarino? Sim. Um dan�arino. 438 00:37:38,054 --> 00:37:41,274 Como Gerry tem feito uma confus�o sobre ser mais velho... 439 00:37:43,774 --> 00:37:47,748 deixe-me terminar a noite com esta nota de leveza. 440 00:37:53,574 --> 00:37:56,050 Como policial, eu deveria aconselh�-lo 441 00:37:56,051 --> 00:37:58,084 que vandalismo pode levar uma senten�a... 442 00:37:58,085 --> 00:37:59,974 - Quieto. - Cale a boca. 443 00:38:03,534 --> 00:38:05,556 Voc� parece finalmente apaixonado. 444 00:38:05,756 --> 00:38:07,778 Voc� est� feliz por ter um beb�? 445 00:38:09,094 --> 00:38:10,394 Bem... 446 00:38:11,117 --> 00:38:13,585 foi uma noite muito emocional. 447 00:38:13,785 --> 00:38:15,509 N�o, tudo bem. Eu vou responder. 448 00:38:17,014 --> 00:38:19,398 Sim, estou feliz por termos um beb� 449 00:38:20,454 --> 00:38:23,174 e tenho vergonha que demorei para me sentir assim. 450 00:38:26,354 --> 00:38:27,670 P�xa. 451 00:38:32,694 --> 00:38:34,077 Muito bem. 452 00:38:34,734 --> 00:38:36,410 Desde que estamos nos abrindo... 453 00:38:39,254 --> 00:38:41,254 N�o, s� vou estragar tudo. 454 00:38:45,947 --> 00:38:47,247 Eu tenho que ir. 455 00:38:52,214 --> 00:38:54,924 Pode me contar qualquer coisa. Voc� sabe disso, n�o �? 456 00:38:54,974 --> 00:38:58,764 Ou qualquer um de n�s. Voc� � como o sexto Durrell... 457 00:38:58,814 --> 00:39:00,814 a menos que isso o deprima. 458 00:39:02,174 --> 00:39:03,913 Voc� j� tem o sexto Durrell. 459 00:39:10,734 --> 00:39:13,986 Diga a Gerry... Feliz anivers�rio. 460 00:39:23,534 --> 00:39:27,054 - Todo mundo est� mudando. - Exceto eu, na verdade. 461 00:39:28,414 --> 00:39:31,964 - Vamos. Vou te levar pra casa. - Obrigada. 462 00:39:32,014 --> 00:39:34,694 - E eu vou a p� para casa. - Obrigado. 463 00:39:41,014 --> 00:39:44,814 Sinto muito, Frank. Voc� � o �nico jovem macho dispon�vel. 464 00:39:46,414 --> 00:39:48,454 Importa-se de eu falar assim? 465 00:39:51,574 --> 00:39:53,724 Todo mundo parece ter um par. 466 00:39:53,774 --> 00:39:56,614 Bem, exceto Larry e Deus sabe quem ele est� alinhando. 467 00:39:57,974 --> 00:40:01,094 E talvez Spiros. E ele se foi. 468 00:40:15,894 --> 00:40:17,293 Durma um pouco. 469 00:40:17,493 --> 00:40:20,098 Vou descer e arrumar uma cama para Galini. 470 00:40:21,974 --> 00:40:23,682 N�o. Fique. 471 00:40:33,694 --> 00:40:37,635 Obrigado por me preparar uma festa de anivers�rio. Eu gostei. 472 00:40:37,974 --> 00:40:40,533 Olhe, voc� est� mentindo. 473 00:40:43,390 --> 00:40:45,603 Sei que estou sempre fracassando 474 00:40:45,604 --> 00:40:47,822 e tendo que me desculpar com voc�, mas... 475 00:40:48,654 --> 00:40:51,490 n�o vou me desculpar por querer que tenha 12 para sempre, 476 00:40:53,214 --> 00:40:55,675 porque eu sempre vou te amar... 477 00:40:56,854 --> 00:40:59,174 mas voc� � especialmente perfeito agora. 478 00:41:01,534 --> 00:41:04,546 Ou eu era quando tinha 12... porque eu tenho 13 anos agora. 479 00:41:04,746 --> 00:41:06,258 Sim, ent�o eu entendo. 480 00:41:09,654 --> 00:41:11,121 E sempre amarei voc� tamb�m. 481 00:41:16,734 --> 00:41:20,724 Eu sei que voc� viu minha... tentativa de poema 482 00:41:20,774 --> 00:41:24,524 mas isso foi, bem... vamos cham�-lo de um rascunho. 483 00:41:24,574 --> 00:41:26,351 Isso � o que realmente quero dizer. 484 00:41:26,352 --> 00:41:27,718 Certo. 485 00:41:28,734 --> 00:41:32,684 'Voc� me entende completamente, com lapsos ocasionais, 486 00:41:32,685 --> 00:41:33,995 e quando eu voar distante, 487 00:41:33,996 --> 00:41:36,204 ser� para sempre voltar ao seu abra�o, 488 00:41:36,254 --> 00:41:38,756 aqui, neste ninho louco de amor, 489 00:41:38,956 --> 00:41:41,615 onde um dia eu te farei um zool�gico. 490 00:41:42,094 --> 00:41:44,694 � o que voc� sempre quis. Confie em mim.' 491 00:41:47,934 --> 00:41:49,234 Obrigada. 492 00:41:52,254 --> 00:41:54,964 Dois escritores dedicados na casa. 493 00:41:55,514 --> 00:41:57,525 N�o � de admirar que eu esteja chorando. 494 00:41:57,526 --> 00:41:58,826 Boa noite. 495 00:42:30,874 --> 00:42:34,094 Dr. Petridis? � voc�? 496 00:42:37,574 --> 00:42:39,869 Ouvi que voc� estava gentilmente dando 497 00:42:40,069 --> 00:42:42,054 consultas discretas no arm�rio. 498 00:42:46,814 --> 00:42:48,114 Ol�. 499 00:42:51,814 --> 00:42:54,282 Obrigada pela festa ador�vel, Sra. Durrell. 500 00:42:56,254 --> 00:42:59,973 - De onde ela surgiu? - � uma festa, n�o �? 501 00:43:04,294 --> 00:43:07,559 Eu vou te levar pra casa. Bem, parte do caminho de casa. 502 00:43:09,454 --> 00:43:10,754 Certo. Vamos. 503 00:43:24,414 --> 00:43:26,978 - Sra. Durrells. - Spiros. 504 00:43:33,654 --> 00:43:34,954 Eu acho que voc� j� sabe. 505 00:43:42,574 --> 00:43:43,914 Minha esposa me deixou. 506 00:43:47,094 --> 00:43:48,394 Spiros. 507 00:43:49,914 --> 00:43:52,794 e levou as crian�as para a m�e dela em Atenas. 508 00:43:56,154 --> 00:43:57,777 Eu n�o pude te contar porque... 509 00:44:03,994 --> 00:44:07,483 eu tenho vergonha... que eu... 510 00:44:08,354 --> 00:44:10,239 eu deixei minha fam�lia se separar. 511 00:44:10,439 --> 00:44:13,961 N�o. Por que ela partiu? 512 00:44:15,674 --> 00:44:17,010 Eu n�o sei. 513 00:44:19,714 --> 00:44:21,365 Eu emprestei dinheiro e perdi. 514 00:44:24,794 --> 00:44:27,064 Eu passo muito tempo com outras pessoas... 515 00:44:27,314 --> 00:44:28,615 incluindo voc�. 516 00:44:33,178 --> 00:44:34,751 Talvez somos diferentes agora. 517 00:44:36,194 --> 00:44:40,044 E ela... ela s� parou de me amar. 518 00:44:41,144 --> 00:44:42,635 O que voc� sente por ela? 519 00:44:45,014 --> 00:44:46,352 Eu n�o sei. 520 00:44:48,514 --> 00:44:49,814 Eu s�... 521 00:44:50,026 --> 00:44:52,659 n�o posso suportar n�o ter meus filhos perto de mim. 522 00:44:57,774 --> 00:44:59,074 De qualquer forma... 523 00:45:01,154 --> 00:45:03,194 estou feliz de te contar. 524 00:45:04,314 --> 00:45:07,990 N�o � f�cil. A casa parece muito quieta. 525 00:45:08,090 --> 00:45:09,390 Tenho certeza. 526 00:45:14,414 --> 00:45:15,714 Tenho que ir. 527 00:45:18,314 --> 00:45:22,047 Eu vi v�rios casais na estrada, caminhando para casa. 528 00:45:22,674 --> 00:45:24,050 Eu deveria lev�-los. 529 00:45:26,694 --> 00:45:28,879 Se n�o posso ser feliz, ao menos eles podem. 530 00:45:30,034 --> 00:45:33,973 Sabe, voc� pode... ser feliz. 531 00:45:48,193 --> 00:45:50,193 Pr�ximo Epis�dio 532 00:45:50,194 --> 00:45:52,904 Henry Miller, o maior escritor vivo dos EUA. 533 00:45:52,954 --> 00:45:55,554 - V� prender Sven Lundblad. - Pare! 534 00:45:55,834 --> 00:45:57,134 Como ama um trabalho 535 00:45:57,135 --> 00:45:58,860 - que pode prender Sven? - Leslie. 536 00:45:58,960 --> 00:46:02,584 - Sra. Durrells! - Estamos relaxando hoje. 537 00:46:02,634 --> 00:46:04,804 Os homens que voc� ama precisam de resgate. 538 00:46:04,805 --> 00:46:07,024 Eu vou dizer uma coisa ruim. 539 00:46:07,025 --> 00:46:10,244 Viemos aqui desafiar formalmente a pris�o de Sven Lundblad! 540 00:46:10,444 --> 00:46:12,444 Tradu��o e Sincronia Fel�cia 41412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.