Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,375 --> 00:00:35,295
Est� no meu nariz!
Por qu� voc� quer entrar a�?
2
00:00:48,775 --> 00:00:50,775
Deus!
3
00:00:54,280 --> 00:00:56,961
Olhe para voc�s...
Cheio de insetos.
4
00:00:57,535 --> 00:01:00,019
Faremos essa festa
dentro de casa.
5
00:01:00,020 --> 00:01:01,504
O que? N�o.
6
00:01:01,704 --> 00:01:04,212
Levei temp�o arrumando
o passeio de corda de Gerry.
7
00:01:07,224 --> 00:01:10,122
Detesto insetos,
t�o sem imagina��o.
8
00:01:11,663 --> 00:01:15,114
- A natureza � uma desgra�a!
- N�o enche no anivers�rio dele.
9
00:01:15,122 --> 00:01:17,112
Talvez possamos distrair
os insetos.
10
00:01:17,162 --> 00:01:19,347
Diga-lhes que h� um
grande pote de gel�ia
11
00:01:19,547 --> 00:01:23,322
- na cidade de Corfu?
- N�o. Fa�a uma fogueira, ou...
12
00:01:26,402 --> 00:01:28,465
Voc�s pensam que sou um idiota,
n�o �?
13
00:01:29,652 --> 00:01:32,640
Tenho tentado pensar em
historias na vida de Gerry...
14
00:01:32,840 --> 00:01:35,472
e al�m de hist�rias
do animal corado, n�o h� nada...
15
00:01:35,522 --> 00:01:38,392
- ou fotos.
- S�ndrome do �ltimo filho.
16
00:01:38,442 --> 00:01:40,592
Voc� sabe, n�o � justo.
Ele � meu garotinho
17
00:01:40,642 --> 00:01:42,832
e se n�o tivermos
qualquer lembran�a dele,
18
00:01:42,882 --> 00:01:45,232
- vamos ter que invent�-los.
- Isso � rid�culo.
19
00:01:45,782 --> 00:01:49,312
N�o h� nada melhor que uma festa
de anivers�rio infantil, h�?
20
00:01:49,362 --> 00:01:52,912
- Gerry mudou.
- Bom. Sim, todos devemos mudar.
21
00:01:52,962 --> 00:01:56,432
N�o troca de roupa. Significa
que ele est� crescendo.
22
00:02:04,297 --> 00:02:06,297
THE DURRELS
- 3� Temporada -
23
00:02:06,298 --> 00:02:08,298
Tradu��o e Sincronia
- Fel�cia -
24
00:02:43,540 --> 00:02:46,540
Epis�dio 6 de 8
25
00:03:12,042 --> 00:03:15,426
Gerry! Tenho uma tigela de bolo
para voc� lamber!
26
00:03:22,042 --> 00:03:25,432
Leslie. Eu disse que precisamos
ter a festa dentro de casa.
27
00:03:25,482 --> 00:03:26,834
Deus. Um entrou!
28
00:03:26,835 --> 00:03:29,196
Venha para dentro.
Isso � sem esperan�a.
29
00:03:29,396 --> 00:03:32,552
Ser� legal. Quando Gerry descer
ele se sentir� como um p�ssaro.
30
00:03:32,602 --> 00:03:34,592
Mas...
teremos "passe o pacote".
31
00:03:34,642 --> 00:03:36,732
Ele quer algo mais masculino
do que isso.
32
00:03:36,733 --> 00:03:40,352
- Parecemos tr�s noivas raras.
- Sim. Estou muito quente aqui.
33
00:03:40,402 --> 00:03:44,152
- Sim, isso n�o vai funcionar.
- N�o, n�o.
34
00:03:44,861 --> 00:03:48,400
Odeio ficar dentro de casa.
Lembra de estar em Bournemouth.
35
00:03:48,600 --> 00:03:51,188
E como est� sua hist�ria
sobre Gerry, Margo?
36
00:03:51,388 --> 00:03:54,952
Quando o perdemos na compras,
e o encontramos na loja de doces
37
00:03:54,953 --> 00:03:58,032
dizendo ao lojista que ele era
lorde e merecia mais doces.
38
00:03:58,804 --> 00:04:00,163
Eu n�o me lembro disso.
39
00:04:00,263 --> 00:04:02,492
N�o aconteceu.
Voc� disse para inventar algo.
40
00:04:02,762 --> 00:04:05,640
- Sim.
- Voc� gosta de nos gerenciar.
41
00:04:07,202 --> 00:04:11,135
- Festas d�o muito trabalho.
- Sim, prazer geralmente d�.
42
00:04:12,538 --> 00:04:16,537
Surpreenda-se, Lugaretzia.
Relaxe. Use algo colorido.
43
00:04:17,735 --> 00:04:20,961
Ser� que a namorada de Gerry
vir� na festa?
44
00:04:20,962 --> 00:04:22,700
Ele n�o tem idade para namorar.
45
00:04:23,560 --> 00:04:25,385
Daphne est� bem para vir,
eu espero.
46
00:04:26,013 --> 00:04:28,446
Claro.
Gravidez n�o � uma doen�a.
47
00:04:28,646 --> 00:04:31,385
Est� dizendo para uma
m�e de quatro filhos,
48
00:04:31,386 --> 00:04:34,512
- o que � gravidez?
- Voc� provavelmente esqueceu.
49
00:04:34,882 --> 00:04:37,312
Afinal, o que est� acontecendo
com voc� e Daphne?
50
00:04:37,562 --> 00:04:41,512
Ela e eu somos... bons amigos
que, sem culpa nossa,
51
00:04:41,562 --> 00:04:45,032
- estamos tendo um beb� juntos.
- � tudo muito moderno.
52
00:04:45,082 --> 00:04:46,382
Sou muito moderna,
53
00:04:46,383 --> 00:04:48,354
mas n�o � errado
um pouco de romance?
54
00:04:53,322 --> 00:04:54,860
Gerry diz
55
00:04:55,060 --> 00:04:58,990
sua primeira palavra...
56
00:05:01,042 --> 00:05:02,609
Tartaruga.
57
00:05:04,187 --> 00:05:06,597
Voc� embrulhou o pacote de
'passe o pacote'?
58
00:05:06,797 --> 00:05:09,722
O pacote "passe o pacote".
Sim.
59
00:05:10,002 --> 00:05:13,992
Espero que p�s o que eu disse.
N�o uma camisinha, como amea�ou.
60
00:05:14,042 --> 00:05:16,122
Bem,
vamos ter que descobrir, n�o �?
61
00:05:16,722 --> 00:05:18,030
Spiros.
62
00:05:20,162 --> 00:05:24,134
Bebidas, copos, talheres,
63
00:05:25,524 --> 00:05:28,579
e as salsichas favoritas
de Leslie.
64
00:05:29,602 --> 00:05:30,941
Agora � uma festa.
65
00:05:31,322 --> 00:05:33,664
Obrigada, Spiros.
Fique e relaxe.
66
00:05:34,094 --> 00:05:36,351
Sim,
tire seu capuz elegante.
67
00:05:42,142 --> 00:05:44,812
- Desculpe.
- Vou trazer o resto.
68
00:05:46,362 --> 00:05:48,992
N�o � o normal dele
feliz e festivo, �?
69
00:05:49,042 --> 00:05:51,032
N�o, ele n�o est� h� um tempo.
70
00:05:51,082 --> 00:05:53,832
Bom. N�o suporto pessoas
que s�o alegres o tempo todo.
71
00:05:53,882 --> 00:05:55,182
Bem, eu gosto.
72
00:05:57,461 --> 00:05:58,761
O aniversariante.
73
00:05:59,637 --> 00:06:01,553
Voc� est� ansioso
por divers�o e jogos?
74
00:06:01,753 --> 00:06:03,119
Sem estardalha�o?
75
00:06:03,362 --> 00:06:04,662
� seu anivers�rio!
76
00:06:04,838 --> 00:06:07,604
N�s temos que festejar.
N�o � por voc�.
77
00:06:07,816 --> 00:06:11,534
Bem. Mas sem discursos.
Ou jogos atuais.
78
00:06:11,734 --> 00:06:13,704
Muitas pessoas que te amam
est�o vindo,
79
00:06:13,705 --> 00:06:17,482
podemos dizer algumas palavras,
entre os jogos.
80
00:06:22,322 --> 00:06:23,767
Qual o problema com ele?
81
00:06:23,967 --> 00:06:26,552
Conhece Gerry, provavelmente
saudades dos animais.
82
00:06:26,602 --> 00:06:28,945
Certo.
Vamos trazer alguns para dentro.
83
00:06:53,934 --> 00:06:56,692
Fora, bastardo barulhento.
84
00:07:12,762 --> 00:07:14,152
Gerry!
85
00:07:17,122 --> 00:07:19,122
Feliz agora, do�ura?
86
00:07:19,922 --> 00:07:21,318
Obrigado?
87
00:07:21,922 --> 00:07:23,912
N�o, ele n�o pode...
88
00:07:29,862 --> 00:07:31,647
O que est� errado com Gerry?
89
00:07:31,847 --> 00:07:34,921
� o anivers�rio dele.
Ele precisa ter divers�o
90
00:07:35,679 --> 00:07:37,485
e vou me assegurar
que ele tenha.
91
00:07:49,579 --> 00:07:53,529
Voc� precisa criar certos
tipos silvestres em cativeiro.
92
00:07:53,572 --> 00:07:55,412
Caso contr�rio,
eles desaparecer�o.
93
00:07:56,132 --> 00:07:59,626
O problema � que precisamos
encontrar um jeito de ajud�-los
94
00:07:59,826 --> 00:08:02,133
a ajustar de volta
ao ambiente natural deles.
95
00:08:02,158 --> 00:08:04,522
E como v�o os estudos de Gerry
96
00:08:04,572 --> 00:08:06,832
desde que desisti de ensin�-lo
97
00:08:07,032 --> 00:08:09,565
depois que ele me jogou no ch�o?
98
00:08:09,566 --> 00:08:10,866
Excelente.
99
00:08:10,867 --> 00:08:13,942
O franc�s dele est� t�o bom
quanto sua aritm�tica agora.
100
00:08:15,345 --> 00:08:16,816
E qu�o bom � isso?
101
00:08:18,012 --> 00:08:20,573
Estamos surpresos com quanto
est� bom.
102
00:08:22,172 --> 00:08:24,549
Eu tive f�rias na Esc�cia
quando crian�a,
103
00:08:24,550 --> 00:08:26,962
ent�o estou acostumada
a pragas de mosquitos.
104
00:08:27,012 --> 00:08:29,721
- Os velhos Mac-mosquitos.
- Sim.
105
00:08:29,921 --> 00:08:32,805
- Andando pela casa.
- Sim.
106
00:08:34,992 --> 00:08:36,750
- Podemos fazer melhor.
- Sim.
107
00:08:37,332 --> 00:08:40,642
Conhece minha sobrinha, Nelly?
Ela tem 17 anos. Veio de Batley.
108
00:08:40,692 --> 00:08:43,602
Ol�, eu sou Larry, como em
"Feliz como..."
109
00:08:43,652 --> 00:08:47,211
- Feliz como o qu�?
- Feliz...como Larry.
110
00:08:50,640 --> 00:08:53,076
Nelly vem para ajudar a cuidar
do beb�.
111
00:08:53,412 --> 00:08:55,482
- Como isso est� indo?
- Terr�vel.
112
00:08:56,372 --> 00:08:57,685
Salsichas.
113
00:08:58,412 --> 00:09:01,962
Ent�o, sem ajuda alguma, mas
inundada com encanto do norte.
114
00:09:02,928 --> 00:09:04,852
Acho que encontrou
seu estilo, Zoltan.
115
00:09:15,692 --> 00:09:18,285
- Voc� est� bem, Spiros?
- Sim.
116
00:09:18,896 --> 00:09:20,606
Este n�o � voc�.
117
00:09:21,092 --> 00:09:23,030
Onde est� o Spiros alegre?
118
00:09:23,230 --> 00:09:26,883
Morto. Eu sou seu irm�o
g�meo miser�vel, Roy.
119
00:09:30,092 --> 00:09:33,436
- Coisas ruins me aconteceram.
- Que coisas ruins?
120
00:09:36,332 --> 00:09:37,707
Roy?
121
00:09:37,972 --> 00:09:41,405
J� que est� aqui, Dr. Petridis,
meu joelho est� rangendo.
122
00:09:41,612 --> 00:09:43,863
Temo que esta noite
eu n�o seja m�dico.
123
00:09:44,092 --> 00:09:45,919
Por favor.
Eu posso ouvi-lo rangendo.
124
00:09:51,872 --> 00:09:53,172
Segure aqui.
125
00:09:54,972 --> 00:09:58,727
Darwin j� falava sobre a lacuna
em rela��o � sele��o natural.
126
00:09:58,927 --> 00:10:02,592
Mas o que o Darwin sabia?
S� um velho com barba branca.
127
00:10:03,052 --> 00:10:06,334
Ele evoluiu para barba branca
de um rosto como o seu.
128
00:10:06,534 --> 00:10:08,149
Hora de alguns jogos.
129
00:10:11,572 --> 00:10:13,542
Concurso de ma�� boiando!
130
00:10:14,332 --> 00:10:18,117
- Certo. Agora, Gerry...
- Vou deixar algu�m fazer isso.
131
00:10:20,572 --> 00:10:23,827
- Sr. Kralefsky.
- Com prazer. Eu amo mergulhar!
132
00:10:24,027 --> 00:10:26,268
N�o, obrigado.
Voc� nunca mais se levantaria.
133
00:10:26,468 --> 00:10:28,127
- Vou ter uma chance.
- Leslie.
134
00:10:28,372 --> 00:10:30,790
N�o.
Eu sou um policial respeit�vel.
135
00:10:31,912 --> 00:10:33,212
V� l� ent�o.
136
00:10:34,692 --> 00:10:37,486
Deve ser a maior m�dia de idade
para jogos de ma��.
137
00:10:37,892 --> 00:10:40,200
Um minuto. Sem m�os.
138
00:10:40,892 --> 00:10:42,906
- Imagine que � uma cabra.
- Uma cabra?
139
00:10:56,852 --> 00:10:58,158
Parab�ns.
140
00:10:58,358 --> 00:11:00,479
Um pouco menos estranho...
141
00:11:02,532 --> 00:11:04,629
quem gostaria de voar o ar
como um p�ssaro
142
00:11:06,016 --> 00:11:08,897
no meu emocionante passeio
da morte!
143
00:11:10,612 --> 00:11:12,591
Isso n�o vai atrair pessoas,
vai?
144
00:11:15,172 --> 00:11:17,840
Eu gostaria de tentar novamente,
com bananas.
145
00:11:18,040 --> 00:11:20,362
Eu sou sempre muito melhor
com bananas.
146
00:11:20,412 --> 00:11:23,402
- D� a chance a algu�m. Larry?
- N�o obrigado.
147
00:11:37,172 --> 00:11:38,546
Daphne! Voc� veio.
148
00:11:38,646 --> 00:11:42,115
Eu dormi o dia todo
para estar animada agora.
149
00:11:44,052 --> 00:11:47,332
Ai est�. Relaxe.
150
00:11:49,812 --> 00:11:51,972
Um copo de vinho
para a mulher gr�vida.
151
00:11:53,772 --> 00:11:55,072
Aqui est�.
152
00:11:56,200 --> 00:11:58,134
Ent�o, est� tudo...
Tudo bem.
153
00:11:58,843 --> 00:12:01,238
Eu tenho lido livros
sobre ter um beb�.
154
00:12:01,892 --> 00:12:05,481
Vi que pode causar gases
e incha�o. Sim.
155
00:12:06,612 --> 00:12:08,569
Para mim ou para voc�?
156
00:12:08,769 --> 00:12:11,812
- Daphne!
- Ol�, senhoras.
157
00:12:13,852 --> 00:12:16,608
Algu�m pode saber porque
Spiros est� t�o mal-humorado?
158
00:12:16,892 --> 00:12:18,849
Talvez os filhos
o estejam incomodando.
159
00:12:19,712 --> 00:12:21,032
Isso acontece?
160
00:12:22,791 --> 00:12:24,896
Sven, Florence.
Por que n�o d�o uma volta
161
00:12:24,897 --> 00:12:28,082
no trap�zio a�reo eletrizante,
como eu estou chamando agora?
162
00:12:28,132 --> 00:12:32,128
- Adoraria! Mas eu quero viver.
- Tenho que secar minha cabe�a.
163
00:12:32,328 --> 00:12:35,858
Tudo bem. Eu vou demonstrar.
Vamos. Andar de cima!
164
00:12:37,092 --> 00:12:39,896
Spiros est� doente
e n�o vai viver.
165
00:12:40,096 --> 00:12:42,322
De quem voc� ouviu isso?
166
00:12:42,652 --> 00:12:45,495
N�o, voc� diz:
"Adivinha o que est� errado."
167
00:12:45,896 --> 00:12:47,292
O qu�?
168
00:12:55,212 --> 00:12:57,508
Lembre-se sempre
de segurar firme.
169
00:12:57,708 --> 00:13:00,282
Ningu�m mais vai descer,
Leslie.
170
00:13:00,332 --> 00:13:02,762
Tamb�m sempre dobre
os joelhos como voc� faz o...
171
00:13:02,812 --> 00:13:04,340
Est� deixando entrar insetos!
172
00:13:17,132 --> 00:13:21,282
Eu tenho tido alguns...
sonhos ex�ticos, recentemente.
173
00:13:22,877 --> 00:13:24,669
Sobre o qu�?
174
00:13:24,972 --> 00:13:27,252
Voc� n�o vai querer saber.
175
00:13:35,252 --> 00:13:37,252
Voc� est� horrivelmente solene.
176
00:13:45,612 --> 00:13:49,322
Eu odeio interromper
a divers�o levemente moderada
177
00:13:49,372 --> 00:13:53,042
mas adorar�amos dizer
algumas palavras sobre Gerry.
178
00:13:53,092 --> 00:13:56,009
- S� se faz 12 anos uma vez.
- Treze.
179
00:13:56,209 --> 00:13:59,057
- Ele n�o faz 13?
- Isso seria duas vezes.
180
00:13:59,257 --> 00:14:02,202
Sim. Certo. Desculpem.
181
00:14:02,252 --> 00:14:05,612
De qualquer forma...
Gerald.
182
00:14:06,972 --> 00:14:09,271
Ele ama um animal, como voc�s...
183
00:14:10,972 --> 00:14:13,802
Sim. Obrigada.
184
00:14:13,852 --> 00:14:15,152
Mas para n�s...
185
00:14:15,590 --> 00:14:19,394
ele sempre ser� o
eterno beb� da fam�lia.
186
00:14:20,292 --> 00:14:23,007
Embora o mais novo
de uma grande fam�lia,
187
00:14:23,652 --> 00:14:26,880
n�s temos tantas lembran�as
felizes dele.
188
00:14:27,080 --> 00:14:28,380
Realmente temos.
189
00:14:29,552 --> 00:14:30,891
- Margo.
- Sim.
190
00:14:35,072 --> 00:14:36,762
Est�vamos fazendo compras...
191
00:14:36,812 --> 00:14:39,191
provavelmente gin,
como era a bebida da m�e...
192
00:14:39,192 --> 00:14:40,492
Sim. Obrigada.
193
00:14:41,332 --> 00:14:43,522
e de repente vimos,
Gerry tinha se perdido,
194
00:14:43,572 --> 00:14:45,652
mas n�s o encontramos
em outra loja.
195
00:14:53,612 --> 00:14:57,802
- Esqueci alguma coisa?
- Como disse Mark Twain,
196
00:14:57,852 --> 00:15:01,532
"Nunca houve, at� agora,
uma vida desinteressante ".
197
00:15:02,812 --> 00:15:05,312
Ele n�o conheceu meu tio,
Geoffrey.
198
00:15:07,372 --> 00:15:08,672
N�o. Ele � legal.
199
00:15:09,412 --> 00:15:12,522
Mas imagine esta cena
da juventude de Gerry.
200
00:15:12,572 --> 00:15:15,942
A fam�lia Durrell estava
em um desvelo c�vico...
201
00:15:16,142 --> 00:15:18,572
- Eu amo essa querido. Ela �...
- Sim.
202
00:15:24,372 --> 00:15:26,722
Eu estava tentando fazer
algo especial para ele!
203
00:15:26,772 --> 00:15:29,242
e Gerry olha a �gua nos olhos,
204
00:15:29,292 --> 00:15:31,682
e diz: "Bem, eu n�o
sei como voc� chama,
205
00:15:31,732 --> 00:15:33,722
mas parece uma bunda pra mim."
206
00:15:35,378 --> 00:15:38,202
- Obrigada, Larry.
- Sim.
207
00:15:38,252 --> 00:15:44,162
E agora, se todos juntarem-se
a mim e brindar a Gerry
208
00:15:44,212 --> 00:15:46,762
- no seu 12� anivers�rio.
- � meu 13� anivers�rio.
209
00:15:46,812 --> 00:15:48,922
Tenho 13 anos.
Todos sabem exceto voc�.
210
00:15:49,645 --> 00:15:53,042
- Bem, sim. Oops.
- N�o, sem "Oops."
211
00:15:53,092 --> 00:15:55,959
Voc� me trata como crian�a.
Eu sabia que me envergonharia.
212
00:15:56,532 --> 00:15:57,833
Acha que sou idiota?
213
00:15:57,834 --> 00:16:00,033
Sei que essas hist�rias
s�o inventadas.
214
00:16:00,932 --> 00:16:04,127
Sabe que sou vegetariano agora.
Mas o que voc� faz?
215
00:16:04,532 --> 00:16:07,782
Voc� cortou o presunto
em forma de cenouras para mim!
216
00:16:09,172 --> 00:16:12,241
- Por que n�o me deixa crescer?
- Vamos, Gerry.
217
00:16:12,242 --> 00:16:13,542
Desesperado!
218
00:16:14,612 --> 00:16:17,194
- Gerry, est� tudo bem.
- E esse "passar o pacote...
219
00:16:35,052 --> 00:16:37,052
Deixe-me em paz!
220
00:16:43,092 --> 00:16:44,982
Que cachorrinho lindo.
221
00:17:03,832 --> 00:17:05,132
Sou eu.
222
00:17:27,592 --> 00:17:28,892
Ele me odeia.
223
00:17:30,712 --> 00:17:32,043
Pequeno desgra�ado.
224
00:17:32,452 --> 00:17:35,257
Como se atreve n�o se empolgar
com nossas lembran�as?
225
00:17:35,860 --> 00:17:39,562
S� quero segur�-lo e apert�-lo,
como ele tivesse 5 anos de novo.
226
00:17:39,892 --> 00:17:43,482
Bem, esse � o ponto.
Ele pulou adiante.
227
00:17:43,483 --> 00:17:44,783
Voc� n�o percebeu?
228
00:17:44,784 --> 00:17:47,505
A idade m�dia dos humanos
� cerca de 50.
229
00:17:47,892 --> 00:17:50,760
Mas esse � outro motivo
para trat�-lo como uma crian�a.
230
00:17:51,492 --> 00:17:54,092
Ele estava t�o bravo comigo.
231
00:17:57,452 --> 00:17:58,752
Olha esses.
232
00:18:07,052 --> 00:18:09,731
Gerry escreveu isso logo depois
que chegamos em Corfu.
233
00:18:09,732 --> 00:18:13,164
E isto na semana passada.
Eles s�o documentos hist�ricos.
234
00:18:14,292 --> 00:18:16,372
Gerry ser� um escritor
muito bom.
235
00:18:18,052 --> 00:18:19,352
Estou orgulhosa.
236
00:18:21,252 --> 00:18:24,445
Voc�s est�o se afastando de mim
a cada ano.
237
00:18:25,732 --> 00:18:28,733
Sabe, a �ltima vez que voc�
me deixou escovar seus dentes
238
00:18:28,933 --> 00:18:31,202
ou a �ltima vez que me deixou
segurar sua m�o
239
00:18:31,252 --> 00:18:34,722
- enquanto caminh�vamos...
- E olha o que substitui isso.
240
00:18:34,772 --> 00:18:38,122
Vivendo como iguais.
N�s te ajudando desta vez.
241
00:18:38,172 --> 00:18:40,832
Segurando sua m�o para ajud�-la
atravessar a estrada.
242
00:18:45,032 --> 00:18:47,002
Certo. Bem, de agora em diante
243
00:18:47,052 --> 00:18:50,332
vou tratar o Gerry
como um garoto de 13 anos.
244
00:18:51,932 --> 00:18:54,453
Ou 14, para ter certeza.
245
00:19:14,132 --> 00:19:16,972
Vamos ser filhos miser�veis
de cadelas juntos.
246
00:19:32,312 --> 00:19:33,612
Gerry...
247
00:19:34,552 --> 00:19:37,412
voc� est� triste porque est�...
248
00:19:39,492 --> 00:19:41,722
no in�cio da sua vida adulta,
249
00:19:42,522 --> 00:19:43,921
e isso pode ser o inferno.
250
00:19:46,012 --> 00:19:48,247
E estou triste porque...
251
00:19:48,447 --> 00:19:50,413
de repente, parece...
252
00:19:52,492 --> 00:19:54,467
como se eu estivesse
no fim da minha.
253
00:19:58,022 --> 00:20:00,212
ontem � noite minha alma
254
00:20:00,412 --> 00:20:02,967
estava pesadamente carregada
255
00:20:04,067 --> 00:20:07,921
transbordando de tristeza
256
00:20:09,321 --> 00:20:12,966
Eu fui sozinho para ver
257
00:20:13,166 --> 00:20:16,811
o que restava do jardim
258
00:20:17,011 --> 00:20:19,616
que voc� regava...
259
00:20:32,652 --> 00:20:35,922
Ent�o, a primeira pessoa a fixar
a cauda no burro...
260
00:20:36,972 --> 00:20:40,482
toc�-lo, como ele est� vivo,
ganha.
261
00:20:47,852 --> 00:20:49,152
Vai!
262
00:20:49,160 --> 00:20:51,562
- Vai devagar.
- Esquerda.
263
00:20:51,612 --> 00:20:54,522
Certo. Mais � direita.
264
00:20:54,572 --> 00:20:58,052
Tenha cuidado com os animais.
Cuidado. Cuidado.
265
00:21:00,452 --> 00:21:02,522
Ele est� trapaceando.
Tem ir para l�.
266
00:21:02,572 --> 00:21:04,572
Est� completamente normal.
267
00:21:04,772 --> 00:21:06,072
Eu n�o acho.
268
00:21:06,073 --> 00:21:07,373
Bem, reze para melhorar!
269
00:21:10,076 --> 00:21:11,576
Desculpe, sente-se.
270
00:21:14,421 --> 00:21:15,820
Deixe-me olhar.
271
00:21:24,292 --> 00:21:26,842
Gerry me expulsou do quarto.
272
00:21:26,892 --> 00:21:29,852
Cheira a animais,
e a pregui�a me assusta.
273
00:21:31,132 --> 00:21:34,642
- Certo.
- Larry, vou te ensinar m�sicas
274
00:21:34,692 --> 00:21:38,092
que v�o te fazer chorar
l�grimas quentes de tristeza.
275
00:21:39,612 --> 00:21:41,642
Onde voc� achou meu viol�o?
276
00:21:42,692 --> 00:21:45,906
Gerry estava escondendo-o
porque voc� � p�ssimo.
277
00:21:45,907 --> 00:21:47,207
O qu�?
278
00:21:47,208 --> 00:21:48,842
Leslie, est� trapaceando.
279
00:21:48,892 --> 00:21:51,602
Eu n�o estou trapaceando.
Estou protegendo meu feto.
280
00:21:51,652 --> 00:21:54,682
- D� a volta! Suco, suco.
- � isso a�, Daphne. Vamos!
281
00:21:54,732 --> 00:21:58,203
- Eu posso sentir seu cheiro.
- Bem, voc� praticou com Leslie.
282
00:22:02,492 --> 00:22:04,492
Gerry te adora, voc� sabe disso.
283
00:22:05,812 --> 00:22:08,522
Ele n�o ir�,
se eu continuar errando.
284
00:22:08,572 --> 00:22:10,962
Bem, fiquei surpresa
que voc� n�o tinha notado.
285
00:22:11,012 --> 00:22:14,012
Gerry � o mais maduro
em sua fam�lia h� anos.
286
00:22:16,052 --> 00:22:18,412
A batalha come�a, homens.
287
00:22:19,812 --> 00:22:21,522
Voc� est� certa.
288
00:22:21,722 --> 00:22:24,153
Bem.
Mudan�a de planos.
289
00:22:24,672 --> 00:22:25,972
Eu achei!
290
00:22:48,600 --> 00:22:49,900
� Theo.
291
00:23:01,339 --> 00:23:03,790
- Como vai a festa?
- Animada.
292
00:23:04,640 --> 00:23:08,140
Sua explos�o acendeu
a fa�sca na noite.
293
00:23:08,340 --> 00:23:10,011
Eu n�o deveria ter feito isso.
294
00:23:10,211 --> 00:23:12,327
Eu simplesmente
n�o consegui me calar.
295
00:23:12,680 --> 00:23:15,631
Sua m�e n�o pode sempre
acertar. Ela ama voc�.
296
00:23:15,831 --> 00:23:17,131
O amor � f�cil.
297
00:23:17,640 --> 00:23:20,120
N�o me embara�ar
que � a parte dif�cil.
298
00:23:25,320 --> 00:23:28,320
O embara�o � tempor�rio.
Amor � eterno.
299
00:23:30,120 --> 00:23:32,920
Eu juro que n�o sai
de um biscoito de Natal.
300
00:23:35,880 --> 00:23:38,790
Fa�a ela se sentir menos mal.
301
00:23:38,840 --> 00:23:40,910
Eu n�o sei porque, mas
302
00:23:40,960 --> 00:23:44,600
Eu nunca fui muito bom com
... palavras emocionais.
303
00:23:55,880 --> 00:23:58,120
- Ol�.
- Ol�.
304
00:24:00,840 --> 00:24:04,601
Me desculpe,
eu calculei mal sua idade.
305
00:24:06,560 --> 00:24:09,891
- Eu te trouxe uma cerveja.
- Obrigado.
306
00:24:17,040 --> 00:24:19,030
Sim. Tem gosto bom.
307
00:24:19,080 --> 00:24:22,895
� um shandy, na verdade,
mas tem muita cerveja.
308
00:24:23,800 --> 00:24:26,413
Venha juntar-se a n�s,
quando se sentir pronto.
309
00:24:26,414 --> 00:24:27,714
Eu irei.
310
00:24:38,400 --> 00:24:40,390
Vamos dan�ar.
311
00:24:40,440 --> 00:24:42,430
Sim. Aqui vamos n�s.
312
00:24:42,480 --> 00:24:44,438
Adoro ver o conhecimento
sendo passado.
313
00:24:45,960 --> 00:24:48,400
- F�cil fazer isso.
- Voc� entendeu.
314
00:24:50,440 --> 00:24:53,150
- Eu n�o posso pegar.
- Vamos, Zoltan. � isso a�.
315
00:24:53,200 --> 00:24:55,360
- Zoltan!
- O que est� fazendo?
316
00:24:56,400 --> 00:24:59,189
- Zoltan, o que foi isso?
- Esprema mais forte, Pavlos.
317
00:24:59,389 --> 00:25:01,310
� isso, Zoltan.
318
00:25:01,360 --> 00:25:03,590
Vamos, vamos.
Pegue o ritmo.
319
00:25:03,640 --> 00:25:04,940
Simmmm!
320
00:25:05,800 --> 00:25:07,711
Sim! N�s ganhamos!
Mesmo com um rev�s.
321
00:25:08,080 --> 00:25:10,080
� uma erup��o muito irritada.
322
00:25:11,881 --> 00:25:14,165
Num lugar secreto e quente.
323
00:25:14,365 --> 00:25:17,073
Essa n�o � realmente a hora.
324
00:25:17,456 --> 00:25:20,524
� esta cor.
Vai me matar em breve.
325
00:25:20,724 --> 00:25:23,434
Est� certo.
Vamos achar um lugar sossegado.
326
00:26:03,640 --> 00:26:07,640
- Certo. Eu devo ir.
- Agora vou traduzir.
327
00:26:09,040 --> 00:26:13,559
"Eu me sinto morto por dentro.
Estou chorando o tempo todo.
328
00:26:14,440 --> 00:26:18,200
N�s estamos no...
N�s estamos no...
329
00:26:19,480 --> 00:26:22,790
- O que � isso?
- No caminho? No conservat�rio?
330
00:26:22,840 --> 00:26:25,301
N�o.
"N�s estamos no..."
331
00:26:25,501 --> 00:26:27,974
Voc� n�o preferiria
uma m�sica mais alegre?
332
00:26:39,100 --> 00:26:41,130
Sim, agora vejo
que n�o funcionaria.
333
00:26:42,477 --> 00:26:44,510
Eu deveria estar l� embaixo
ajudando.
334
00:26:44,560 --> 00:26:45,860
Mais uma. Mais uma.
335
00:26:57,480 --> 00:27:03,390
Spiros diz dividir
a raiz c�bica de 64 ao meio,
336
00:27:03,440 --> 00:27:05,990
e dar a resposta em
sua segunda l�ngua.
337
00:27:06,040 --> 00:27:07,340
- Dyo!
- Two!
338
00:27:07,535 --> 00:27:09,910
- Deux. Two.
- Wait.
339
00:27:09,960 --> 00:27:11,260
Spiros diz,
340
00:27:11,288 --> 00:27:14,466
agite seu osso escafoide no ar.
341
00:27:18,560 --> 00:27:21,249
- Des�a no ch�o e role.
- Sim!
342
00:27:22,720 --> 00:27:26,070
- Adeus, Margo.
- ele n�o disse "Spiros diz."
343
00:27:26,120 --> 00:27:29,374
- Eu n�o jogo mais.
- Margo.
344
00:27:29,574 --> 00:27:32,040
- Venha, Pavlos.
- Ei, Gerry.
345
00:27:33,920 --> 00:27:36,273
- Gerry!
- Gerry.
346
00:27:36,720 --> 00:27:39,936
Conheceu a sobrinha de Florence,
Nelly, corretamente?
347
00:27:40,160 --> 00:27:42,832
- N�o. Boa noite.
- Como vai?
348
00:27:43,032 --> 00:27:45,110
Por que n�o se juntam
a mim na cozinha
349
00:27:45,160 --> 00:27:47,160
onde est� mais quieto.
350
00:27:49,080 --> 00:27:50,815
Leslie, estou esperando...
351
00:27:51,680 --> 00:27:55,400
Ocupado aqui. Bem, venham.
352
00:27:59,360 --> 00:28:01,350
Estou esperando...
353
00:28:13,280 --> 00:28:14,640
Espero ansiosamente...
354
00:28:35,160 --> 00:28:37,830
Estou ansiosa pelas festas
do nosso beb�.
355
00:28:37,980 --> 00:28:39,285
Certo.
356
00:28:41,680 --> 00:28:44,945
- Est� com medo de ter o beb�?
- N�o.
357
00:28:44,946 --> 00:28:47,245
Por que estragar a alegria
por causa do medo?
358
00:28:51,040 --> 00:28:53,863
Aqui � muito melhor.
359
00:28:54,063 --> 00:28:56,520
Agora podem se conhecer
um ao outro em paz.
360
00:29:04,760 --> 00:29:06,653
A festa fica melhor e melhor.
361
00:29:15,160 --> 00:29:17,130
Espero que isso
tenha lhe assegurado.
362
00:29:17,330 --> 00:29:20,230
Embora parecesse inflamado,
� perfeitamente inofensivo.
363
00:29:30,960 --> 00:29:34,230
- Tem certeza, Pavlos?
- Sim.
364
00:29:46,760 --> 00:29:48,060
Pegarei uma escada.
365
00:30:09,640 --> 00:30:12,430
Ouvi que Yorkshire tem alguns
habitats atraentes para...
366
00:30:12,431 --> 00:30:14,280
para aves de rapina.
367
00:30:15,840 --> 00:30:17,981
- Tem?
- Sim.
368
00:30:29,715 --> 00:30:31,015
� uma cerveja boa.
369
00:30:31,076 --> 00:30:33,868
- Eu n�o gosto de cerveja.
- Bom que disse isso. Nem eu.
370
00:30:39,480 --> 00:30:41,558
Por que estou
sentada aqui com voc�?
371
00:30:41,559 --> 00:30:42,945
N�o fa�o ideia.
372
00:30:44,840 --> 00:30:46,140
Obrigado.
373
00:30:46,880 --> 00:30:49,628
Foi legal aqui com voc�
374
00:30:49,828 --> 00:30:52,806
mas n�o acho que poder�amos
nunca ser namorados.
375
00:30:53,640 --> 00:30:55,630
O qu� voc� est� querendo?
376
00:30:55,631 --> 00:30:58,180
Voc� � um garotinho.
Eu sou uma mulher experiente.
377
00:31:04,621 --> 00:31:08,087
M�e idiota e embara�osa.
378
00:31:11,640 --> 00:31:14,076
Voc� gosta mais de mim agora?
379
00:31:14,077 --> 00:31:17,190
Sabe que sempre gostei de voc�.
� s� quando isso aconteceu
380
00:31:17,240 --> 00:31:20,190
quando deixou de ser Daphne
e se tornou m�e de uma crian�a
381
00:31:20,240 --> 00:31:22,230
achei que n�o queria...
382
00:31:22,280 --> 00:31:25,488
- E agora?
- Venha aqui.
383
00:31:50,980 --> 00:31:52,350
Adeus.
384
00:31:52,400 --> 00:31:55,550
� importante que homens
fiquem tristes juntos �s vezes.
385
00:31:55,600 --> 00:31:58,310
N�o � n�o.
E eu n�o fiquei triste
386
00:31:58,360 --> 00:32:01,550
at� que voc� me arrastou para
seu cadinho do desespero.
387
00:32:01,600 --> 00:32:04,854
Estou come�ando a invejar
os insetos que batem na janela.
388
00:32:05,520 --> 00:32:06,830
Desculpe.
389
00:32:07,560 --> 00:32:11,361
Vou descer, no caso
de que algu�m ainda esteja l�.
390
00:32:15,480 --> 00:32:17,550
Vamos!
391
00:32:17,600 --> 00:32:21,003
Al�m de que, a m�e fica feliz
quando voc� est� por perto.
392
00:32:21,240 --> 00:32:24,710
Mas primeiro, rapidamente e
sem cantar sobre isso,
393
00:32:24,760 --> 00:32:27,400
voc� tem que me dizer
qual � o problema com voc�?
394
00:32:30,280 --> 00:32:31,820
Pessoas mudam.
395
00:32:33,040 --> 00:32:36,176
�s vezes voc� sente
que conhece algu�m...
396
00:32:37,080 --> 00:32:38,380
mas acontece...
397
00:32:42,220 --> 00:32:43,560
que n�o conhece.
398
00:32:46,120 --> 00:32:47,541
De quem voc� est� falando?
399
00:33:21,100 --> 00:33:23,070
Dan�ando e bebendo.
400
00:33:27,920 --> 00:33:29,420
Eu n�o sou bom dan�arino...
401
00:33:30,920 --> 00:33:34,080
- Tem que falar com Spiros.
- O que aconteceu?
402
00:33:36,215 --> 00:33:37,824
Ele disse para n�o te contar,
mas
403
00:33:39,654 --> 00:33:41,027
a esposa o deixou.
404
00:34:35,674 --> 00:34:36,974
Galini!
405
00:34:39,294 --> 00:34:42,444
Eu queria vir antes, mas estava
cuidando do meu irm�ozinho.
406
00:34:42,494 --> 00:34:43,794
Tudo bem.
407
00:34:46,694 --> 00:34:48,084
Feliz anivers�rio.
408
00:34:48,901 --> 00:34:50,499
Agora que voc� est� aqui.
409
00:34:57,374 --> 00:34:59,435
O verm�fugo de cachorro
que eu preciso.
410
00:35:00,674 --> 00:35:02,052
Muit�ssimo obrigado.
411
00:35:20,774 --> 00:35:22,114
Vamos.
412
00:35:31,494 --> 00:35:34,669
- O que � isso?
- Isso? Nada mesmo.
413
00:35:38,414 --> 00:35:40,236
'Voc� me entende mesmo?
414
00:35:40,436 --> 00:35:43,764
N�o surpreende que os
jovens voam do ninho
415
00:35:43,814 --> 00:35:47,187
para fazer o seu pr�prio
caminho em liberdade
416
00:35:47,387 --> 00:35:49,534
sem o seu abra�o sufocante.
417
00:35:50,694 --> 00:35:53,134
Gerry n�o quis dizer isso.
Ele s� estava...
418
00:35:53,135 --> 00:35:54,435
Est� tudo bem.
419
00:35:55,014 --> 00:35:57,478
Gerry n�o � o primeiro
adolescente chato, eu s�...
420
00:35:58,614 --> 00:36:01,244
Eu s� pensei que era amiga dele,
assim como m�e.
421
00:36:01,294 --> 00:36:04,804
Vamos. Isso nunca funciona.
Amizades s�o dois centavos.
422
00:36:04,854 --> 00:36:07,484
Porque voc� iria querer isso
quando voc� � m�e dele?
423
00:36:07,534 --> 00:36:10,961
E, uma fileira de pedra � muito
mais iluminado que civilidade.
424
00:36:22,454 --> 00:36:24,604
Nunca foi o mesmo
425
00:36:24,654 --> 00:36:28,631
desde que eu sozinho defendi uma
inocente agente de correio
426
00:36:28,831 --> 00:36:30,924
de uma turba indisciplinada.
427
00:36:33,134 --> 00:36:35,535
Havia doze deles determinados
428
00:36:35,735 --> 00:36:38,136
a roubar encomendas postais.
429
00:36:38,336 --> 00:36:40,764
N�o medico mais.
Estou aqui para me divertir!
430
00:36:45,054 --> 00:36:48,884
Espere, voltem todos.
N�o podemos ouvir a m�sica.
431
00:36:53,014 --> 00:36:57,644
- Venha.Temos que ir para casa.
- O qu�?
432
00:36:57,694 --> 00:37:00,584
Aonde eu deixei o beb�?
Ah, sim. Cozinha.
433
00:37:00,984 --> 00:37:02,284
Nelly!
434
00:37:02,334 --> 00:37:04,524
Dez anos aprendendo
para ser um m�dico.
435
00:37:04,574 --> 00:37:06,884
Deveria ter seguido meu sonho,
ser dan�arino.
436
00:37:06,934 --> 00:37:08,767
Sim, querido. Vamos.
437
00:37:10,094 --> 00:37:13,577
Um dancarino?
Sim. Um dan�arino.
438
00:37:38,054 --> 00:37:41,274
Como Gerry tem feito uma
confus�o sobre ser mais velho...
439
00:37:43,774 --> 00:37:47,748
deixe-me terminar a noite
com esta nota de leveza.
440
00:37:53,574 --> 00:37:56,050
Como policial,
eu deveria aconselh�-lo
441
00:37:56,051 --> 00:37:58,084
que vandalismo pode levar
uma senten�a...
442
00:37:58,085 --> 00:37:59,974
- Quieto.
- Cale a boca.
443
00:38:03,534 --> 00:38:05,556
Voc� parece finalmente
apaixonado.
444
00:38:05,756 --> 00:38:07,778
Voc� est� feliz por ter um beb�?
445
00:38:09,094 --> 00:38:10,394
Bem...
446
00:38:11,117 --> 00:38:13,585
foi uma noite muito emocional.
447
00:38:13,785 --> 00:38:15,509
N�o, tudo bem.
Eu vou responder.
448
00:38:17,014 --> 00:38:19,398
Sim,
estou feliz por termos um beb�
449
00:38:20,454 --> 00:38:23,174
e tenho vergonha que demorei
para me sentir assim.
450
00:38:26,354 --> 00:38:27,670
P�xa.
451
00:38:32,694 --> 00:38:34,077
Muito bem.
452
00:38:34,734 --> 00:38:36,410
Desde que estamos nos abrindo...
453
00:38:39,254 --> 00:38:41,254
N�o, s� vou estragar tudo.
454
00:38:45,947 --> 00:38:47,247
Eu tenho que ir.
455
00:38:52,214 --> 00:38:54,924
Pode me contar qualquer coisa.
Voc� sabe disso, n�o �?
456
00:38:54,974 --> 00:38:58,764
Ou qualquer um de n�s.
Voc� � como o sexto Durrell...
457
00:38:58,814 --> 00:39:00,814
a menos que isso o deprima.
458
00:39:02,174 --> 00:39:03,913
Voc� j� tem o sexto Durrell.
459
00:39:10,734 --> 00:39:13,986
Diga a Gerry...
Feliz anivers�rio.
460
00:39:23,534 --> 00:39:27,054
- Todo mundo est� mudando.
- Exceto eu, na verdade.
461
00:39:28,414 --> 00:39:31,964
- Vamos. Vou te levar pra casa.
- Obrigada.
462
00:39:32,014 --> 00:39:34,694
- E eu vou a p� para casa.
- Obrigado.
463
00:39:41,014 --> 00:39:44,814
Sinto muito, Frank. Voc� � o
�nico jovem macho dispon�vel.
464
00:39:46,414 --> 00:39:48,454
Importa-se de eu falar assim?
465
00:39:51,574 --> 00:39:53,724
Todo mundo parece ter um par.
466
00:39:53,774 --> 00:39:56,614
Bem, exceto Larry e Deus
sabe quem ele est� alinhando.
467
00:39:57,974 --> 00:40:01,094
E talvez Spiros. E ele se foi.
468
00:40:15,894 --> 00:40:17,293
Durma um pouco.
469
00:40:17,493 --> 00:40:20,098
Vou descer e arrumar
uma cama para Galini.
470
00:40:21,974 --> 00:40:23,682
N�o.
Fique.
471
00:40:33,694 --> 00:40:37,635
Obrigado por me preparar uma
festa de anivers�rio. Eu gostei.
472
00:40:37,974 --> 00:40:40,533
Olhe, voc� est� mentindo.
473
00:40:43,390 --> 00:40:45,603
Sei que estou sempre fracassando
474
00:40:45,604 --> 00:40:47,822
e tendo que me desculpar
com voc�, mas...
475
00:40:48,654 --> 00:40:51,490
n�o vou me desculpar por querer
que tenha 12 para sempre,
476
00:40:53,214 --> 00:40:55,675
porque eu sempre vou te amar...
477
00:40:56,854 --> 00:40:59,174
mas voc� � especialmente
perfeito agora.
478
00:41:01,534 --> 00:41:04,546
Ou eu era quando tinha 12...
porque eu tenho 13 anos agora.
479
00:41:04,746 --> 00:41:06,258
Sim, ent�o eu entendo.
480
00:41:09,654 --> 00:41:11,121
E sempre amarei voc� tamb�m.
481
00:41:16,734 --> 00:41:20,724
Eu sei que voc� viu minha...
tentativa de poema
482
00:41:20,774 --> 00:41:24,524
mas isso foi, bem...
vamos cham�-lo de um rascunho.
483
00:41:24,574 --> 00:41:26,351
Isso � o que realmente
quero dizer.
484
00:41:26,352 --> 00:41:27,718
Certo.
485
00:41:28,734 --> 00:41:32,684
'Voc� me entende completamente,
com lapsos ocasionais,
486
00:41:32,685 --> 00:41:33,995
e quando eu voar distante,
487
00:41:33,996 --> 00:41:36,204
ser� para sempre
voltar ao seu abra�o,
488
00:41:36,254 --> 00:41:38,756
aqui, neste ninho louco de amor,
489
00:41:38,956 --> 00:41:41,615
onde um dia
eu te farei um zool�gico.
490
00:41:42,094 --> 00:41:44,694
� o que voc� sempre quis.
Confie em mim.'
491
00:41:47,934 --> 00:41:49,234
Obrigada.
492
00:41:52,254 --> 00:41:54,964
Dois escritores dedicados
na casa.
493
00:41:55,514 --> 00:41:57,525
N�o � de admirar que
eu esteja chorando.
494
00:41:57,526 --> 00:41:58,826
Boa noite.
495
00:42:30,874 --> 00:42:34,094
Dr. Petridis? � voc�?
496
00:42:37,574 --> 00:42:39,869
Ouvi que voc� estava
gentilmente dando
497
00:42:40,069 --> 00:42:42,054
consultas discretas no arm�rio.
498
00:42:46,814 --> 00:42:48,114
Ol�.
499
00:42:51,814 --> 00:42:54,282
Obrigada pela festa ador�vel,
Sra. Durrell.
500
00:42:56,254 --> 00:42:59,973
- De onde ela surgiu?
- � uma festa, n�o �?
501
00:43:04,294 --> 00:43:07,559
Eu vou te levar pra casa.
Bem, parte do caminho de casa.
502
00:43:09,454 --> 00:43:10,754
Certo. Vamos.
503
00:43:24,414 --> 00:43:26,978
- Sra. Durrells.
- Spiros.
504
00:43:33,654 --> 00:43:34,954
Eu acho que voc� j� sabe.
505
00:43:42,574 --> 00:43:43,914
Minha esposa me deixou.
506
00:43:47,094 --> 00:43:48,394
Spiros.
507
00:43:49,914 --> 00:43:52,794
e levou as crian�as
para a m�e dela em Atenas.
508
00:43:56,154 --> 00:43:57,777
Eu n�o pude te contar porque...
509
00:44:03,994 --> 00:44:07,483
eu tenho vergonha...
que eu...
510
00:44:08,354 --> 00:44:10,239
eu deixei minha
fam�lia se separar.
511
00:44:10,439 --> 00:44:13,961
N�o.
Por que ela partiu?
512
00:44:15,674 --> 00:44:17,010
Eu n�o sei.
513
00:44:19,714 --> 00:44:21,365
Eu emprestei dinheiro e perdi.
514
00:44:24,794 --> 00:44:27,064
Eu passo muito tempo
com outras pessoas...
515
00:44:27,314 --> 00:44:28,615
incluindo voc�.
516
00:44:33,178 --> 00:44:34,751
Talvez somos diferentes agora.
517
00:44:36,194 --> 00:44:40,044
E ela...
ela s� parou de me amar.
518
00:44:41,144 --> 00:44:42,635
O que voc� sente por ela?
519
00:44:45,014 --> 00:44:46,352
Eu n�o sei.
520
00:44:48,514 --> 00:44:49,814
Eu s�...
521
00:44:50,026 --> 00:44:52,659
n�o posso suportar n�o ter
meus filhos perto de mim.
522
00:44:57,774 --> 00:44:59,074
De qualquer forma...
523
00:45:01,154 --> 00:45:03,194
estou feliz de te contar.
524
00:45:04,314 --> 00:45:07,990
N�o � f�cil.
A casa parece muito quieta.
525
00:45:08,090 --> 00:45:09,390
Tenho certeza.
526
00:45:14,414 --> 00:45:15,714
Tenho que ir.
527
00:45:18,314 --> 00:45:22,047
Eu vi v�rios casais na estrada,
caminhando para casa.
528
00:45:22,674 --> 00:45:24,050
Eu deveria lev�-los.
529
00:45:26,694 --> 00:45:28,879
Se n�o posso ser feliz,
ao menos eles podem.
530
00:45:30,034 --> 00:45:33,973
Sabe, voc� pode...
ser feliz.
531
00:45:48,193 --> 00:45:50,193
Pr�ximo Epis�dio
532
00:45:50,194 --> 00:45:52,904
Henry Miller,
o maior escritor vivo dos EUA.
533
00:45:52,954 --> 00:45:55,554
- V� prender Sven Lundblad.
- Pare!
534
00:45:55,834 --> 00:45:57,134
Como ama um trabalho
535
00:45:57,135 --> 00:45:58,860
- que pode prender Sven?
- Leslie.
536
00:45:58,960 --> 00:46:02,584
- Sra. Durrells!
- Estamos relaxando hoje.
537
00:46:02,634 --> 00:46:04,804
Os homens que voc� ama
precisam de resgate.
538
00:46:04,805 --> 00:46:07,024
Eu vou dizer uma coisa ruim.
539
00:46:07,025 --> 00:46:10,244
Viemos aqui desafiar formalmente
a pris�o de Sven Lundblad!
540
00:46:10,444 --> 00:46:12,444
Tradu��o e Sincronia
Fel�cia
41412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.