All language subtitles for Taken.S02E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,896 --> 00:00:29,812 - Бриджит не бе успяла да осигури това, което се надяваше семейството й 2 00:00:29,855 --> 00:00:31,901 тя би постигнала от своето образование, 3 00:00:31,944 --> 00:00:34,947 ангажимент към подходящ английски джентълмени. 4 00:00:34,991 --> 00:00:38,473 Вместо това тя се качи на работа с MI5. 5 00:00:38,516 --> 00:00:40,518 Като един от най-находчивите 6 00:00:40,562 --> 00:00:43,260 и интелигентни женски агенти в MI5, 7 00:00:43,304 --> 00:00:47,177 Бриджит се грижеше за кариера в анализа на данните. 8 00:00:51,747 --> 00:00:53,227 Боже мой. 9 00:00:55,620 --> 00:00:58,101 - Толкова съжалявам. Напълно съм виновен. 10 00:00:58,145 --> 00:01:00,103 Добре ли си? И виж! Виж какво съм направил. 11 00:01:00,147 --> 00:01:01,757 Добре ли си? - Виж, госпожо, добре съм. 12 00:01:01,800 --> 00:01:03,193 Наистина трябва да го проверим - Боже мой! 13 00:01:13,725 --> 00:01:16,337 - Обади се на Джудит. Товарът е на път. 14 00:01:35,878 --> 00:01:37,097 Мамо. 15 00:01:39,360 --> 00:01:40,709 Татко. 16 00:01:41,971 --> 00:01:43,277 Къде съм? 17 00:01:43,320 --> 00:01:45,192 Защо краката ми са оковани в това легло? 18 00:01:45,235 --> 00:01:46,410 - Какво става-- 19 00:01:48,717 --> 00:01:50,197 - Дайте ми ръката си. 20 00:01:51,067 --> 00:01:52,851 Аз също съм окован на леглото, 21 00:01:52,895 --> 00:01:54,244 но това ще бъде наред. 22 00:01:54,288 --> 00:01:55,506 Как се казваш? 23 00:01:55,550 --> 00:01:56,681 - Райън. 24 00:01:56,725 --> 00:01:58,161 - Хей, Райън. 25 00:01:58,205 --> 00:02:00,163 Аз съм Елизабет. 26 00:02:00,207 --> 00:02:01,773 Наранен ли си? 27 00:02:01,817 --> 00:02:04,211 - Не, аз... съм студена. 28 00:02:16,962 --> 00:02:18,312 Нека да видя. 29 00:02:23,273 --> 00:02:26,624 Включи режима на активност, за да активирате GPS. 30 00:02:26,668 --> 00:02:28,278 Някой ще ни открие. 31 00:02:29,845 --> 00:02:31,325 Какво става? 32 00:02:34,241 --> 00:02:36,504 - Не знам, но го взема. 33 00:02:36,547 --> 00:02:38,419 Разтрийте го за късмет. 34 00:02:40,290 --> 00:02:42,901 Тя принадлежи на майка ми. Винаги ме държат в безопасност. 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,774 Продължавай. 36 00:03:21,288 --> 00:03:22,811 - Радвам се, че все още споделяте моя афинитет 37 00:03:22,854 --> 00:03:24,813 за нелегални срещи, Колин. 38 00:03:24,856 --> 00:03:26,597 - Това е Райън. Той си отиде. 39 00:03:26,641 --> 00:03:28,730 Някой взе моето момче, Кристина. Знам го. 40 00:03:28,773 --> 00:03:31,211 И всеки ми казва - - Добре, добре, забави се. 41 00:03:31,254 --> 00:03:33,517 Започнете от самото начало. 42 00:03:33,561 --> 00:03:35,737 - Добре, го сложих на снощи така, както правя всяка вечер. 43 00:03:35,780 --> 00:03:36,868 - Ммм. - Тази сутрин 44 00:03:36,912 --> 00:03:38,043 когато влязох в стаята му, 45 00:03:38,087 --> 00:03:40,307 той просто беше... изчезнал. 46 00:03:40,350 --> 00:03:42,047 - Не. 47 00:03:42,091 --> 00:03:44,702 - Само предната част на къщата. 48 00:03:44,746 --> 00:03:45,921 Искам да кажа, как мога да позволя това да се случи? 49 00:03:45,964 --> 00:03:48,010 Знаете ли, вземам всички предпазни мерки. 50 00:03:48,053 --> 00:03:50,404 Боже мой, аз съм ЦРУ. Как бих могъл да не в тази работа? 51 00:03:50,447 --> 00:03:52,406 - Някой се обади с искания за откуп 52 00:03:52,449 --> 00:03:54,234 или има ли някакви заплахи от всякакъв вид? 53 00:03:54,277 --> 00:03:56,410 - Не. - Ти или Лин 54 00:03:56,453 --> 00:03:58,368 имаше наскоро спор с Райън? 55 00:03:58,412 --> 00:04:01,066 - Не не. Виж, той е добро момче. 56 00:04:01,110 --> 00:04:04,244 Искам да кажа, че наистина е съвсем малък. 57 00:04:06,898 --> 00:04:08,117 - Обадих се на полицията. 58 00:04:08,160 --> 00:04:09,510 Не намериха пръстови отпечатъци 59 00:04:09,553 --> 00:04:11,207 или признаци на принудително влизане, и мога да кажа 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,165 те мислят, че е избягал. 61 00:04:13,209 --> 00:04:14,645 Но той не взе мобилния си телефон. 62 00:04:14,689 --> 00:04:16,081 Няма смисъл. 63 00:04:16,125 --> 00:04:19,824 Виж. Имам нужда някой да направи нещо. 64 00:04:19,868 --> 00:04:21,478 Тогава помислих за теб и как намери 65 00:04:21,522 --> 00:04:23,915 Синът на Абу Джамал в Бейрут. 66 00:04:25,221 --> 00:04:28,224 - Добре. Ще накарам агентите ми да почистят къщата. 67 00:04:28,268 --> 00:04:30,922 Ако има нещо, което да се намери, те ще го намерят. 68 00:04:34,143 --> 00:04:35,884 Колин. - Трябва да го намерите, 69 00:04:35,927 --> 00:04:38,016 Кристина. Обещай ми. 70 00:04:39,061 --> 00:04:41,759 - Обещавам ви, че ще направим всичко възможно. 71 00:04:46,808 --> 00:04:49,898 - Нямам нищо. Намираш ли нещо? 72 00:04:49,941 --> 00:04:51,943 - Изглежда, че някой използва стълба. 73 00:04:54,685 --> 00:04:56,948 - В стаята на Райън бяха инсталирани прозорци. 74 00:04:56,992 --> 00:04:58,994 Алармата за сигурност блокира. 75 00:04:59,037 --> 00:05:01,301 Милс и Сантана смятат, че това е професионална работа. 76 00:05:01,344 --> 00:05:03,041 - Да, радио шума предотврати сензора 77 00:05:03,085 --> 00:05:05,174 от достигането до контролния панел. 78 00:05:05,217 --> 00:05:06,784 - Но ако беше отвлечен, тогава как става 79 00:05:06,828 --> 00:05:09,134 няма изискване за откуп? - Не знам. 80 00:05:09,178 --> 00:05:11,180 Но тези професионалисти, за които говориш, не са съвпадащи 81 00:05:11,223 --> 00:05:13,356 за ми цифросите в класовете. 82 00:05:13,400 --> 00:05:15,837 - Това е доста добре. 83 00:05:15,880 --> 00:05:19,101 Така че Сантана изпрати снимки на всички доказателства, 84 00:05:19,144 --> 00:05:20,755 и намерих нещо, което може да е важно. 85 00:05:20,798 --> 00:05:23,279 Това е писмо до Райън Грант 86 00:05:23,323 --> 00:05:24,889 от националната медицинска база данни 87 00:05:24,933 --> 00:05:28,197 като го информира за нарушение на медицинската си документация. 88 00:05:28,240 --> 00:05:29,894 - Спомням си тази рана. 89 00:05:29,938 --> 00:05:31,896 Хиляди хора имаха лични медицински данни 90 00:05:31,940 --> 00:05:33,985 открадната и продадена на най-продаващия, нали? 91 00:05:34,029 --> 00:05:36,031 - Точно така, затова се отзовах 92 00:05:36,074 --> 00:05:37,772 всички засегнати от тази рана 93 00:05:37,815 --> 00:05:40,252 с националния регистър на изчезналите лица и - 94 00:05:40,296 --> 00:05:42,167 - Имам четири удара. 95 00:05:42,211 --> 00:05:43,517 Включително Райън Грант. 96 00:05:43,560 --> 00:05:45,823 Сега забелязвате нещо 97 00:05:45,867 --> 00:05:48,217 необичайно за тези четирима души? 98 00:05:51,481 --> 00:05:53,570 - Те имат подобни биологични данни. 99 00:05:53,614 --> 00:05:58,140 - Ммм, това е почти като че ли търсят някой 100 00:05:58,183 --> 00:06:00,751 с конкретен медицински профил. 101 00:06:00,795 --> 00:06:02,710 Като търсите мач? 102 00:06:06,757 --> 00:06:08,324 Дарение на орган. 103 00:06:09,412 --> 00:06:11,153 - Получихме банков превод. 104 00:06:11,196 --> 00:06:13,590 Благодаря ви, мистър Вълков. Ако можехте просто да започнете тук. 105 00:06:13,634 --> 00:06:15,418 Влезте тук долу, потвърждавайки 106 00:06:15,462 --> 00:06:16,854 ще получим останалите 107 00:06:16,898 --> 00:06:18,682 Баланс от 3,3 милиона щатски долара 108 00:06:18,726 --> 00:06:21,119 при приключване на процедурата. 109 00:06:22,120 --> 00:06:23,644 - Г-жа Чапман. 110 00:06:23,687 --> 00:06:26,908 Не дойдох да притежавам 50 казина по целия свят 111 00:06:26,951 --> 00:06:28,823 без да задават въпроси. 112 00:06:29,867 --> 00:06:30,955 - Разбира се. 113 00:06:32,261 --> 00:06:35,220 - Казвате, че сте сигурни, че можете да помогнете на сина ми. 114 00:06:35,264 --> 00:06:37,048 Как можете да направите такова обещание? 115 00:06:38,833 --> 00:06:42,097 - Бил съм в трансплантационната медицина през цялата си кариера. 116 00:06:42,140 --> 00:06:45,100 Мога да ви кажа едно нещо. Системата е счупена. 117 00:06:46,231 --> 00:06:49,104 Деца като Оливър, прекарват години в чакащ списък. 118 00:06:49,147 --> 00:06:51,498 Само... да умре 119 00:06:51,541 --> 00:06:55,284 без да са имали възможност да живеят нормално. 120 00:06:55,327 --> 00:06:57,329 Влязох. Усъвършенствах процеса. 121 00:06:57,373 --> 00:06:59,854 Нарежете бюрокрацията. Нарежете бюрокрацията. 122 00:06:59,897 --> 00:07:02,726 Моят успех е 100%. 123 00:07:02,770 --> 00:07:05,468 Ето как мога да направя това обещание за вас и за вашия син. 124 00:07:07,514 --> 00:07:08,863 - Благодаря ти. 125 00:07:08,906 --> 00:07:11,213 Синът ми е всичко за мен. 126 00:07:11,256 --> 00:07:12,388 - Разбира се. 127 00:07:22,137 --> 00:07:25,314 - Нашият портиер ще ви покаже в апартамента на Оливър. 128 00:07:25,357 --> 00:07:27,272 Ако имате нужда от нещо, просто обаждане или текст 129 00:07:27,316 --> 00:07:29,057 номера, който ви е предоставен. 130 00:07:29,100 --> 00:07:30,885 - Благодаря ти. - Да. 131 00:07:33,104 --> 00:07:34,715 - Резултатите от HLA. 132 00:07:34,758 --> 00:07:36,934 От пет, само един отговаря на Оливър. 133 00:07:36,978 --> 00:07:38,501 - Добре. 134 00:07:38,545 --> 00:07:40,242 Поставете донора в самолет. 135 00:07:40,285 --> 00:07:42,418 Аз ще се оправя с д-р Руиз. 136 00:07:45,682 --> 00:07:47,771 - Тези четирима хора бяха специално насочени 137 00:07:47,815 --> 00:07:49,033 за техните органи. 138 00:07:49,077 --> 00:07:50,600 - Знаем защо, но не и кой. 139 00:07:50,644 --> 00:07:52,646 - Най-важното е къде. 140 00:07:55,475 --> 00:07:56,432 - Имам една луда идея. 141 00:07:56,476 --> 00:07:58,347 Забелязах, че това дете има 142 00:07:58,390 --> 00:07:59,653 телефон, който подкрепя облака. 143 00:07:59,696 --> 00:08:01,655 И там намерих някои кардио данни 144 00:08:01,698 --> 00:08:04,005 което означава, че има фитнес инструмент с GPS. 145 00:08:04,048 --> 00:08:05,441 Това е, ако все още го носи. 146 00:08:05,485 --> 00:08:06,747 Сега, ако мога да декриптирам тези данни, 147 00:08:06,790 --> 00:08:08,139 Виждам къде е последният. 148 00:08:08,183 --> 00:08:09,358 - Тогава имаме къде. 149 00:08:10,577 --> 00:08:12,056 - Ще минат няколко секунди, за да го намалите, 150 00:08:12,100 --> 00:08:14,232 но той е някъде в Мериленд. 151 00:08:39,867 --> 00:08:41,303 - Намерих ги. 152 00:08:44,262 --> 00:08:45,612 Слава богу, те са живи. 153 00:08:48,136 --> 00:08:50,138 - Той е тук. 154 00:08:50,181 --> 00:08:51,400 Райън. 155 00:08:51,443 --> 00:08:52,923 Събуди се, Райън. 156 00:08:52,967 --> 00:08:54,751 Чувате ли ме? 157 00:08:54,795 --> 00:08:56,971 Ти си добре, хлапе. 158 00:08:57,014 --> 00:08:59,103 Баща ти ме изпрати. Аз съм тук, за да ви отведа у дома. 159 00:09:05,196 --> 00:09:06,937 - Те взеха Елизабет. 160 00:09:06,981 --> 00:09:08,330 Трябва да я намерите. 161 00:09:22,953 --> 00:09:24,215 - Милс. 162 00:09:26,087 --> 00:09:27,654 Този генератор е все още топъл. 163 00:09:27,697 --> 00:09:29,438 Вероятно току-що са тръгнали на друг самолет. 164 00:09:29,481 --> 00:09:31,527 - Няма голяма възможност за описание. 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,617 Според Райън те носят хирургически маски. 166 00:09:34,661 --> 00:09:36,227 - Е, изглежда, че официално се занимаваме 167 00:09:36,271 --> 00:09:37,707 с кръг за трафик на органи. 168 00:09:37,751 --> 00:09:39,361 - Дойдохме само тук твърде късно. 169 00:09:39,404 --> 00:09:42,451 Вече са избрали донора си, момиче на име Елизабет. 170 00:09:43,452 --> 00:09:45,062 - Татко. - Райън. 171 00:09:47,238 --> 00:09:48,805 - Е, някъде там има родител 172 00:09:48,849 --> 00:09:50,372 който все още не знае къде е детето им. 173 00:09:50,415 --> 00:09:51,939 - И часовникът тиктака. 174 00:09:54,463 --> 00:09:56,160 - Благодаря ти. Ти спаси живота на сина ми. 175 00:09:56,204 --> 00:09:58,119 - Не само ние. 176 00:09:58,162 --> 00:10:01,513 Едно момиче на име Елизабет също помогна на Райън, нали? 177 00:10:01,557 --> 00:10:03,080 - Взеха я, татко. 178 00:10:03,124 --> 00:10:06,780 Беше хубава и ми даде пръстен. 179 00:10:06,823 --> 00:10:09,391 - Успехът на Джейд. - Предполагам за мен. 180 00:10:13,613 --> 00:10:14,831 - Знаем ли какво са последвали? 181 00:10:14,875 --> 00:10:17,181 - Мислим, че Райън и другите жертви 182 00:10:17,225 --> 00:10:19,531 бяха насочени към техните органи. 183 00:10:19,575 --> 00:10:21,359 - Бъзикаш се. - Не. 184 00:10:21,403 --> 00:10:24,754 Всички жертви са между 14 и 17 години. 185 00:10:24,798 --> 00:10:27,061 Другите деца казаха, че Елизабет е най-старата. 186 00:10:27,104 --> 00:10:28,540 Може би 17, 18. 187 00:10:28,584 --> 00:10:30,630 - Никой, на име Елизабет, не е бил съобщен. 188 00:10:30,673 --> 00:10:32,849 - Значи нямаме представа как да я проследим. 189 00:10:32,893 --> 00:10:34,677 - Може да съм в състояние да помогна. 190 00:10:34,721 --> 00:10:37,854 Миналата година един актив с ISIS се разболя. 191 00:10:37,898 --> 00:10:40,465 ЦРУ му осигури бъбрек на тъмен уебсайт 192 00:10:40,509 --> 00:10:42,424 наречен transplanttourist.net. 193 00:10:42,467 --> 00:10:44,687 - Чувал съм за това. Нарича се червеният пазар. 194 00:10:44,731 --> 00:10:47,255 - Ами, по същество. 195 00:10:47,298 --> 00:10:49,083 Но в сайта има силно криптирана област 196 00:10:49,126 --> 00:10:50,867 бихте пропуснали, ако не знаехте къде да го потърсите. 197 00:10:50,911 --> 00:10:52,695 То е за богатите хора с редки нужди 198 00:10:52,739 --> 00:10:53,957 и парите, които трябва да платите. 199 00:10:54,001 --> 00:10:55,785 Обслужван от безскрупулен брокер 200 00:10:55,829 --> 00:10:57,569 който работи в пълна анонимност. 201 00:10:57,613 --> 00:10:59,136 - Добре, как да намерим брокера? 202 00:10:59,180 --> 00:11:00,660 - ФБР е по случая, но ще са месеци 203 00:11:00,703 --> 00:11:02,009 преди да получат доказателствата, от които се нуждаят. 204 00:11:02,052 --> 00:11:03,663 - Нямаме месеци. 205 00:11:03,706 --> 00:11:05,186 Имаме най-много часове. 206 00:11:08,755 --> 00:11:10,191 - Добре, намерих момичето ти 207 00:11:10,234 --> 00:11:11,758 чрез медицинската база данни. 208 00:11:11,801 --> 00:11:13,890 Нейното име е Елизабет Уорнър. 209 00:11:13,934 --> 00:11:16,153 Тя има 17-годишна възраст, има същите медицински профили 210 00:11:16,197 --> 00:11:18,242 на останалите четири жертви. 211 00:11:18,286 --> 00:11:20,157 Последният й познат адрес беше в дома на групата 212 00:11:20,201 --> 00:11:22,943 за приемните деца в Бетезда. 213 00:11:22,986 --> 00:11:24,814 Това обяснява защо тя никога не е била обявена за изчезнала. 214 00:11:26,860 --> 00:11:28,296 - Вие и Сантана отидете в дома на групата 215 00:11:28,339 --> 00:11:29,384 и вижте какво можете да намерите. 216 00:11:29,427 --> 00:11:30,472 Килрой и аз ще видим дали ние 217 00:11:30,515 --> 00:11:31,560 не може да проследи самолета. 218 00:11:31,603 --> 00:11:32,604 - Добре. 219 00:11:35,695 --> 00:11:37,740 - Г-жо Върн, това ми е трудно. 220 00:11:37,784 --> 00:11:40,308 Но ако можете да мислите за нещо необичайно, 221 00:11:40,351 --> 00:11:41,788 това наистина може да помогне. 222 00:11:41,831 --> 00:11:43,703 - Забелязваш ли, че някой висеше наоколо? 223 00:11:43,746 --> 00:11:44,747 Гледайки къщата? 224 00:11:44,791 --> 00:11:46,488 - Не, нищо подобно. 225 00:11:46,531 --> 00:11:48,316 - Защо не казахте, че някога е липсвала Елизабет? 226 00:11:48,359 --> 00:11:51,623 - Виж, имам 15 деца на риск тук. 227 00:11:51,667 --> 00:11:55,279 Невъзможно е да ги наблюдавате всяка секунда. 228 00:11:55,323 --> 00:11:58,021 Освен това, Елизабет никога не получава проблеми. 229 00:11:58,065 --> 00:12:00,284 Тя е в училище или работи 230 00:12:00,328 --> 00:12:03,287 или четете един от нейните шпионски романи. 231 00:12:03,331 --> 00:12:05,986 - И на 18 години и на възраст от системата. 232 00:12:06,029 --> 00:12:08,597 - Тъжната истина е, че системата просто не е създадена 233 00:12:08,640 --> 00:12:11,556 да помогне на децата като Елизабет да минават през определена възраст. 234 00:12:14,864 --> 00:12:16,431 - Мария. 235 00:12:16,474 --> 00:12:17,780 Дали нещо се случи на Лизи? 236 00:12:17,824 --> 00:12:19,521 Тя обеща 237 00:12:19,564 --> 00:12:20,957 да ми помогне с моята домашна работа. 238 00:12:21,001 --> 00:12:22,567 - Защо не отидеш в читалнята, 239 00:12:22,611 --> 00:12:25,005 и ще дойда и ще ви говоря малко. 240 00:12:25,048 --> 00:12:26,180 Хайде сега. 241 00:12:27,442 --> 00:12:29,923 Елизабет е като майка им. 242 00:12:29,966 --> 00:12:32,055 Макар че травмата й беше по-лоша от повечето, 243 00:12:32,099 --> 00:12:33,927 тя винаги е поставила своите нужди на първо място. 244 00:12:35,145 --> 00:12:37,408 Трябва да отида и да говоря с тях. 245 00:12:37,452 --> 00:12:39,280 Ще ме уведомите, когато я намерите? 246 00:12:39,323 --> 00:12:41,456 - Разбира се. Благодаря ти. 247 00:12:46,200 --> 00:12:48,811 Беше й малко трудно, нали? 248 00:12:48,855 --> 00:12:50,813 - Единствената причина, поради която открихме, че липсва 249 00:12:50,857 --> 00:12:53,598 защото синът на анализатор на ЦРУ е бил взет. 250 00:12:54,817 --> 00:12:56,514 Това момиче, Елизабет... 251 00:12:58,647 --> 00:13:01,302 Тя няма никого. - Това не е вярно. 252 00:13:02,520 --> 00:13:03,783 Тя ни доведе. 253 00:13:05,306 --> 00:13:06,481 Да тръгваме. 254 00:13:33,290 --> 00:13:36,859 - Имам чудесни новини. Намерихме перфектно съвпадение. 255 00:13:36,903 --> 00:13:39,993 Можем да продължим веднага щом пристигне хирургът. 256 00:13:40,036 --> 00:13:42,038 - Успокоявам се за моя син, 257 00:13:42,082 --> 00:13:43,997 но не съм сигурен, че ще класифицирам смъртта 258 00:13:44,040 --> 00:13:47,435 на друг млад човек като прекрасна новина. 259 00:13:47,478 --> 00:13:48,784 - Вярно. 260 00:13:50,351 --> 00:13:53,484 Но знаехте ли, че 105 души умират всяка секунда? 261 00:13:53,528 --> 00:13:55,269 Светът е брутално място. 262 00:13:55,312 --> 00:13:57,575 Повечето от тези смъртни случаи са безсмислени. 263 00:13:57,619 --> 00:14:00,013 В този случай нашият донор беше млад мъж, който беше убит 264 00:14:00,056 --> 00:14:03,494 при мотоциклетна авария и докато това е трагично 265 00:14:03,538 --> 00:14:06,410 за семейството му, може би те са утешени 266 00:14:06,454 --> 00:14:09,370 като знаеше, че техният син не умря напразно. 267 00:14:09,413 --> 00:14:12,547 Като дадем на Оливър шанс да преодолее 268 00:14:12,590 --> 00:14:15,028 инвалидизиращите ефекти на болестта му, 269 00:14:15,071 --> 00:14:16,899 младият човек става герой. 270 00:14:18,422 --> 00:14:21,556 Докато Оливър получава два здрави дробове 271 00:14:21,599 --> 00:14:23,601 и нов лизинг за живот. 272 00:14:28,476 --> 00:14:31,174 Защо не споделиш новината със сина си. 273 00:14:51,847 --> 00:14:53,544 - Тук. 274 00:14:53,588 --> 00:14:55,677 Хангарът беше нает. 275 00:14:55,720 --> 00:14:57,548 Наемодателят плати пари, но самолетът принадлежи 276 00:14:57,592 --> 00:14:59,376 до малка чартърна компания. 277 00:14:59,420 --> 00:15:01,291 - Бенет Авиак. - Да. 278 00:15:01,335 --> 00:15:04,251 Те подадоха полетен план на малко летище 279 00:15:04,294 --> 00:15:07,123 в Upstate Ню Йорк и са посочили това като крайна цел. 280 00:15:07,167 --> 00:15:09,299 - Удобно редактирано. 281 00:15:09,343 --> 00:15:10,910 Но ще заложа долари на дин-донг 282 00:15:10,953 --> 00:15:12,650 че нашето момиче е в тази равнина. - Тук се казва 283 00:15:12,694 --> 00:15:14,087 че полетът е по-малко от час. 284 00:15:14,130 --> 00:15:15,653 Елизабет можеше да е някъде досега. 285 00:15:15,697 --> 00:15:17,873 - Да, мога да проверя трафик камери, 286 00:15:17,917 --> 00:15:19,614 частни амбулаторни услуги. 287 00:15:19,657 --> 00:15:22,008 Искам да кажа, че не е много. По-добре от нищо. 288 00:15:22,051 --> 00:15:24,880 - Digitos в клавиша не винаги е отговорът. 289 00:15:24,924 --> 00:15:26,534 Нуждаем се от ботуши на земята. 290 00:15:26,577 --> 00:15:28,449 Да вземем Сантана и Милс на полет до Ню Йорк. 291 00:15:28,492 --> 00:15:30,886 Някой на това летище трябваше да е видял нещо. 292 00:15:53,126 --> 00:15:55,432 - Доктор Руйз е на път. 293 00:15:55,476 --> 00:15:58,087 Пазете я от седалището, докато не дам думата. 294 00:16:43,741 --> 00:16:46,918 - Хей, не можеш да си тук. Това е частен хангар. 295 00:16:46,962 --> 00:16:48,398 - Просто исках да проверя пристиганията днес. 296 00:16:48,442 --> 00:16:50,139 - Ние не сме имали и кой сте вие? 297 00:16:51,532 --> 00:16:52,794 - Добър часовник. 298 00:16:57,886 --> 00:17:00,193 Това е, тригодишна заплата за човек, който обслужва птици 299 00:17:00,236 --> 00:17:02,064 за 15 долара на час? 300 00:17:02,108 --> 00:17:03,805 - Това беше подарък от жена ми. 301 00:17:03,848 --> 00:17:05,067 - Вие знаете наказанието за помощ 302 00:17:05,111 --> 00:17:06,938 и подбуждане към трафик на хора? 303 00:17:06,982 --> 00:17:09,376 Живот без изплащане. 304 00:17:09,419 --> 00:17:11,334 - Знаеш, че някъде ще трябва да скриеш този часовник 305 00:17:11,378 --> 00:17:14,076 наистина неприятно, когато отидете на писалката. 306 00:17:14,120 --> 00:17:15,773 - Да отидем да говорим с Федералите, нали? 307 00:17:15,817 --> 00:17:17,253 - Чакай, чакай, чакай, изчакай, изчакай, изчакай. 308 00:17:17,297 --> 00:17:19,603 Изчакайте, изчакайте, задръжте за секунда. 309 00:17:19,647 --> 00:17:21,475 Току-що бях платена, за да отключа услугата 310 00:17:21,518 --> 00:17:23,303 за самолета в системата. 311 00:17:23,346 --> 00:17:25,740 Нямах представа, че Кубано е трафикант на хора. 312 00:17:28,177 --> 00:17:30,440 Той имаше ударение от всеки испански говорител 313 00:17:30,484 --> 00:17:33,095 ще признае в секунда. 314 00:17:34,662 --> 00:17:36,229 - Само той и малката му чанта. 315 00:17:37,926 --> 00:17:39,884 - Не. Може би е била на по-ранния полет, 316 00:17:39,928 --> 00:17:41,669 но не бях на смяна. 317 00:17:41,712 --> 00:17:43,279 - По-ранен полет. 318 00:17:43,323 --> 00:17:45,064 Куба? 319 00:17:45,107 --> 00:17:47,283 Дом на някои от най-талантливите лекари на планетата. 320 00:17:47,327 --> 00:17:48,676 - И медицинската торба за домашни разговори. 321 00:17:48,719 --> 00:17:49,894 - Вторият полет беше пристигането 322 00:17:49,938 --> 00:17:51,809 от техния специалист по трансплантацията. 323 00:17:51,853 --> 00:17:53,898 - Черна градска кола. 324 00:17:53,942 --> 00:17:55,639 Той беше паркиран точно отпред 325 00:17:55,683 --> 00:17:57,641 и на седалката имаше плик. 326 00:17:59,600 --> 00:18:01,515 - Намерихме градския автомобил, открихме лекар. 327 00:18:01,558 --> 00:18:03,125 - И намираме Елизабет. 328 00:18:03,169 --> 00:18:04,170 О. 329 00:18:05,780 --> 00:18:07,303 Следващият път помислете защо сте запитани 330 00:18:07,347 --> 00:18:08,652 да погледнем по друг начин. 331 00:18:15,833 --> 00:18:17,400 - Така че полетът дойде от Венецуела 332 00:18:17,444 --> 00:18:19,750 в който работят повече кубински лекари, отколкото Хавана. 333 00:18:19,794 --> 00:18:21,665 Това трябва да е нашият червен лекар. 334 00:18:21,709 --> 00:18:23,406 - д-р Антон Руйз. - Да. 335 00:18:23,450 --> 00:18:25,234 Официално известен в момента опорочен хирург. 336 00:18:25,278 --> 00:18:27,193 - Обезпокоен. Всеки, който отива на тези дължини 337 00:18:27,236 --> 00:18:29,151 би искал най-добрия лекар, който може да купи. 338 00:18:29,195 --> 00:18:30,761 - Не се смущава за хирургическа способност. 339 00:18:30,805 --> 00:18:32,459 Сигурен съм, че е велик хирург, но знаете, 340 00:18:32,502 --> 00:18:34,243 за нелегалните му трансферационни шейни. 341 00:18:34,287 --> 00:18:36,463 - Е, ще се свържа с моите местни контакти с правоприлагащите органи 342 00:18:36,506 --> 00:18:39,988 за да намерите градската кола, но това ще отнеме време. 343 00:18:40,031 --> 00:18:42,599 Намерихте ли нещо на уебсайта на вашия донор на органи? 344 00:18:42,643 --> 00:18:46,777 - Да. Направих някои копаене на transplanttourist.net, 345 00:18:46,821 --> 00:18:48,344 мястото, за което ни каза Колин, 346 00:18:48,388 --> 00:18:50,346 и така основно, ако сте богати 347 00:18:50,390 --> 00:18:52,392 и имате нужда от орган, поставете тук реклама. 348 00:18:52,435 --> 00:18:54,524 Брокерът се връща при вас чрез криптирано съобщение, 349 00:18:54,568 --> 00:18:57,223 и след като бъде удостоверена способността на купувача да плати, 350 00:18:57,266 --> 00:18:58,615 брокерът изтрива рекламата. 351 00:18:58,659 --> 00:19:00,095 - Това е много умно. 352 00:19:01,401 --> 00:19:03,185 В отвратително, зло по пътя. 353 00:19:03,229 --> 00:19:04,360 - Добре. 354 00:19:04,404 --> 00:19:07,755 Те намират своите "донори" 355 00:19:07,798 --> 00:19:10,540 чрез препращане към нуждите на купувачите 356 00:19:10,584 --> 00:19:13,152 с пациенти от откраднатите национални медицински бази данни. 357 00:19:13,195 --> 00:19:15,110 - Ето как са намерили Райън и Елизабет. 358 00:19:15,154 --> 00:19:17,199 - Да, който и да е този брокер, искам да кажа, той знае как да се скрие. 359 00:19:17,243 --> 00:19:18,679 Не успях да го проследя, но го направих 360 00:19:18,722 --> 00:19:20,420 успя да проникне в криптиран сървър. 361 00:19:20,463 --> 00:19:21,812 Ето, погледнете. 362 00:19:21,856 --> 00:19:24,293 - "Получихте депозит от 2 милиона долара. 363 00:19:24,337 --> 00:19:26,687 Органът трябва да бъде на разположение в рамките на 48 часа. " 364 00:19:26,730 --> 00:19:28,079 - Да, това беше изпратено на някого 365 00:19:28,123 --> 00:19:29,385 който има нужда от бъбрек преди 20 минути. 366 00:19:29,429 --> 00:19:31,126 - 48 часа не е много време. 367 00:19:31,170 --> 00:19:32,954 - Не, което означава, че е нашият брокер 368 00:19:32,997 --> 00:19:34,564 търсейки жертви, докато говорим. 369 00:19:35,696 --> 00:19:37,437 - Но имаме достъп до същите данни. 370 00:19:37,480 --> 00:19:39,569 Така че, ако можем да намерим следващата цел 371 00:19:39,613 --> 00:19:42,746 тогава можем да пресечем една от текущите им операции 372 00:19:42,790 --> 00:19:44,531 и ги хвана в деянието. - Не, мислех си 373 00:19:44,574 --> 00:19:45,619 едно и също нещо. - Побързай тогава. 374 00:19:45,662 --> 00:19:46,620 Нямаме много време. 375 00:19:46,663 --> 00:19:47,708 - Да. 376 00:19:57,674 --> 00:19:59,372 - Трябва да настроите пикап. 377 00:19:59,415 --> 00:20:01,504 Намерихме мач за новия ни клиент. 378 00:20:01,548 --> 00:20:03,463 Един човек на име Ед Филипс. 379 00:20:03,506 --> 00:20:05,595 Тук. В Ню Йорк. 380 00:20:09,295 --> 00:20:11,253 - Това е като да търсите игла в купа сено. 381 00:20:11,297 --> 00:20:12,602 Този лекар може да е навсякъде. 382 00:20:12,646 --> 00:20:13,864 - Всяка дума от Харт или Килрой 383 00:20:13,908 --> 00:20:15,170 за местоположението на градския автомобил? 384 00:20:15,214 --> 00:20:16,954 - Не, все още работят 385 00:20:16,998 --> 00:20:18,608 за идентифициране на следващата жертва. 386 00:20:19,870 --> 00:20:21,524 Орган крадците са позор. 387 00:20:21,568 --> 00:20:24,310 Специално място в ада за тези копелета. 388 00:20:24,353 --> 00:20:25,702 - Изглежда, че приемате този случай 389 00:20:25,746 --> 00:20:27,051 малко по-лично от обикновено. 390 00:20:27,095 --> 00:20:28,357 Имате ли нещо против да ми кажете какво става? 391 00:20:30,316 --> 00:20:32,622 - Сестра ми, Кали, беше донор на органи. 392 00:20:34,276 --> 00:20:35,799 - Съжалявам, Милс. Не знаех. 393 00:20:35,843 --> 00:20:37,453 - Нито пък аз. 394 00:20:37,497 --> 00:20:38,933 Дотогава. 395 00:20:41,588 --> 00:20:43,807 Винаги беше толкова безкористна. 396 00:20:45,418 --> 00:20:46,810 Повечето хора, те не мислят 397 00:20:46,854 --> 00:20:48,856 за края, докато не стане твърде късно. 398 00:20:48,899 --> 00:20:51,772 Те само мислят за себе си и за настоящето. 399 00:20:51,815 --> 00:20:53,469 Но не и Кали. 400 00:20:55,819 --> 00:20:57,343 - Звучи, че тя ще те вземе след теб. 401 00:20:57,386 --> 00:20:59,170 - Преди шест месеца получих писмо 402 00:20:59,214 --> 00:21:02,261 от Програмата за донори за LifeShare. 403 00:21:04,001 --> 00:21:06,569 Орган реципиенти, те пишат писма до семействата 404 00:21:06,613 --> 00:21:09,442 на лицето, чийто орган са получили. 405 00:21:11,966 --> 00:21:13,228 - Да. 406 00:21:15,535 --> 00:21:17,145 - Изглежда, че намерихме следващата ни жертва. 407 00:21:17,188 --> 00:21:19,365 Точно там в Ню Йорк. Ед Филипс. 408 00:21:19,408 --> 00:21:21,584 45, единичен, механик от търговията. 409 00:21:21,628 --> 00:21:22,890 - Определено ще го последват. 410 00:21:22,933 --> 00:21:24,587 Просто трябва първо да стигнете там. 411 00:21:26,197 --> 00:21:28,548 - Първо инжектираме подкожно устройство за проследяване 412 00:21:28,591 --> 00:21:30,506 в жертвата, която не може да бъде открита. 413 00:21:30,550 --> 00:21:33,248 След това чакаме нашия брокер да изпрати отвличащ екип 414 00:21:33,292 --> 00:21:35,555 тъй като Сантана чака от зрението, 415 00:21:35,598 --> 00:21:37,339 готови да следват. 416 00:22:06,499 --> 00:22:09,110 Изгубихме сигнала си. 417 00:22:10,111 --> 00:22:11,068 - Няма смисъл. 418 00:22:11,112 --> 00:22:12,113 Проследяващо устройство просто 419 00:22:12,156 --> 00:22:13,288 магически къси. 420 00:22:13,332 --> 00:22:15,334 Ще ти трябва електроенергия за - О. 421 00:22:15,377 --> 00:22:17,161 Те го подтикнаха. Те го подтикнаха. 422 00:22:17,205 --> 00:22:18,380 - Сантана. 423 00:22:18,424 --> 00:22:20,034 Влез вътре. - На него. 424 00:22:33,134 --> 00:22:35,528 - Сантана, имаш ли поглед към Милс? 425 00:22:37,356 --> 00:22:39,009 Сантана? 426 00:22:39,053 --> 00:22:40,837 - Момчета, имаме проблем. 427 00:22:40,881 --> 00:22:42,361 Милс е взета. 428 00:23:37,503 --> 00:23:39,374 - Не. 429 00:23:39,418 --> 00:23:42,029 Аз хакна всички камери за сигурност в района и излязох празен. 430 00:23:42,072 --> 00:23:43,639 Те сигурно са използвали алеята, за да ги избегнат. 431 00:23:45,728 --> 00:23:47,034 - Харт. Отивам. 432 00:23:48,905 --> 00:23:50,777 Перфектно време. 433 00:23:50,820 --> 00:23:52,822 Да, го държи, докато агентът ми пристигне. 434 00:23:52,866 --> 00:23:54,128 Благодаря отново. 435 00:23:56,870 --> 00:23:58,654 - Най-хубавото на Пъккейзи го намери. 436 00:23:58,698 --> 00:24:01,918 Той е нашият най-добър водещ да намери не само Милс, но Елизабет. 437 00:24:01,962 --> 00:24:05,008 Отклони Сантана. Тя ще може да получи място за него веднага. 438 00:24:05,052 --> 00:24:07,837 - Наистина. Имам пълно доверие в нея. 439 00:24:07,881 --> 00:24:09,839 Има много скрити приказки. 440 00:24:09,883 --> 00:24:13,190 Моля те, офицери, закъснях за важна процедура. 441 00:24:13,234 --> 00:24:14,627 - Просто ще трябва да чакате. 442 00:24:14,670 --> 00:24:16,585 Това идва от момчетата във Вашингтон. 443 00:24:19,893 --> 00:24:22,504 - Точно така. 444 00:24:22,548 --> 00:24:24,245 Съвместната оперативна група по тероризма ще вземе оттук. 445 00:24:24,288 --> 00:24:25,594 Благодаря ви, господа. 446 00:24:25,638 --> 00:24:27,422 - кубински паспорт от Венецуела. 447 00:24:27,466 --> 00:24:29,468 Някакъв вид чуждестранен оперативен? - Нещо такова. 448 00:24:29,511 --> 00:24:31,382 Благодаря ти за помощта. Оценявам го. 449 00:24:36,779 --> 00:24:39,826 Имам пациент на... 450 00:24:44,134 --> 00:24:45,701 Изпрати ли те тя? 451 00:24:45,745 --> 00:24:47,137 - Защо, да го направи, но не мисля 452 00:24:47,181 --> 00:24:49,096 че моята "тя" е същата като вашата "тя". 453 00:24:53,404 --> 00:24:56,233 Какво има в този плик, а? Защо не ми го дадеш. 454 00:24:59,193 --> 00:25:00,499 Благодаря ти. 455 00:25:01,674 --> 00:25:03,893 Имаш голям ден за заплащане, нали? 456 00:25:03,937 --> 00:25:06,548 Предполагам, че това са вашите инструкции. 457 00:25:06,592 --> 00:25:08,202 Диск. 458 00:25:08,245 --> 00:25:10,030 - За да видиш пациента си. 459 00:25:10,073 --> 00:25:11,335 Стъпи на него. 460 00:25:21,041 --> 00:25:22,869 - Пробвал го няколко пъти. Без отговор. 461 00:25:22,912 --> 00:25:24,871 Трябва да изключи звъненето си. 462 00:25:24,914 --> 00:25:27,134 Тракерът в мобилния му телефон се насочи към това място. 463 00:25:27,177 --> 00:25:29,049 - Не можем да попречим на детето да седи от много повече време 464 00:25:29,092 --> 00:25:30,441 без да рискува сериозна инфекция, 465 00:25:30,485 --> 00:25:31,921 pneumonia-- - Той е на 20 минути. 466 00:25:33,183 --> 00:25:34,576 - Г-жа Чапман. 467 00:25:34,620 --> 00:25:36,056 Каква е измамата? 468 00:25:37,623 --> 00:25:39,320 - Доктор Руйз има малко закъснение. 469 00:25:39,363 --> 00:25:40,626 Трябва да пристигнат скоро. 470 00:25:40,669 --> 00:25:42,279 Междувременно ще гарантираме 471 00:25:42,323 --> 00:25:43,716 че Оливър се държи като - 472 00:25:46,022 --> 00:25:47,937 - Има задръстване. 473 00:25:49,330 --> 00:25:51,201 - 20 минути. 474 00:25:51,245 --> 00:25:54,074 Г-н Вълков, в миналото съм работил с д-р Руиз - 475 00:25:54,117 --> 00:25:55,162 - Достатъчно. 476 00:25:56,685 --> 00:25:58,818 Смятате ли, че сте първият човек 477 00:25:58,861 --> 00:26:01,647 да ме гледаш като белег, госпожице Чапман? 478 00:26:03,431 --> 00:26:06,260 Дай ми номер. 479 00:26:09,655 --> 00:26:11,961 - Това не е разтърсване. 480 00:26:13,572 --> 00:26:15,312 - Надявах се да е така. 481 00:26:16,879 --> 00:26:18,098 - Не разбирам. 482 00:26:19,534 --> 00:26:21,449 - Защото ако има реален проблем 483 00:26:21,492 --> 00:26:23,407 и синът ми не получава това, от което се нуждае, 484 00:26:23,451 --> 00:26:25,366 тогава ще имате още по-голям. 485 00:26:27,673 --> 00:26:30,937 Ще затворя цялата операция 486 00:26:30,980 --> 00:26:32,373 постоянно. 487 00:26:34,723 --> 00:26:36,507 Сега разбираш ли? 488 00:26:42,209 --> 00:26:44,037 Аз ще бъда със сина си. 489 00:26:59,574 --> 00:27:01,010 - Подгответе я за операция. 490 00:27:01,054 --> 00:27:03,230 Ще проверя лабораториите на новия пациент. 491 00:28:18,740 --> 00:28:19,872 Елизабет. 492 00:28:21,177 --> 00:28:22,439 Събудете се. 493 00:28:22,483 --> 00:28:24,485 Хайде. Трябва да станеш. 494 00:28:24,528 --> 00:28:25,921 - Не! Изчезни! - Всичко е наред. 495 00:28:25,965 --> 00:28:27,706 - Изчезни. - Всичко е наред! 496 00:28:27,749 --> 00:28:29,098 Няма да те нараня. 497 00:28:34,495 --> 00:28:36,976 Ще те наранят. 498 00:28:37,803 --> 00:28:39,108 Добре? 499 00:28:44,070 --> 00:28:45,854 - Казвам се Брайън Милс, 500 00:28:45,898 --> 00:28:47,508 и ще те заведа у дома. 501 00:28:50,903 --> 00:28:52,295 Вземи полъх от това. 502 00:28:53,644 --> 00:28:55,168 Ще те събуди. 503 00:28:56,952 --> 00:28:58,606 Вярвай ми. 504 00:29:15,754 --> 00:29:17,277 - Тук. 505 00:29:17,320 --> 00:29:19,409 Съжалявам. 506 00:29:20,628 --> 00:29:21,760 - Сложете ги. 507 00:29:29,332 --> 00:29:31,378 Трябва да измислим изход оттук, преди някой да дойде да гледа. 508 00:29:31,421 --> 00:29:33,119 - Има само два изхода. 509 00:29:33,162 --> 00:29:35,643 Асансьорът и тези врати на стълбището. 510 00:29:38,385 --> 00:29:39,734 - Нещо, което четох. 511 00:29:39,778 --> 00:29:41,867 Винаги поставяйте стая, когато влизате. 512 00:29:58,884 --> 00:30:00,189 - Ние сме заключени надолу тук. 513 00:30:11,635 --> 00:30:13,724 Защо ни заведоха? 514 00:30:13,768 --> 00:30:15,552 - Те искат за вашите органи. 515 00:30:15,596 --> 00:30:17,380 Вие сте перфектният мач. 516 00:30:19,034 --> 00:30:20,557 - Какво стана с останалите? 517 00:30:20,601 --> 00:30:22,472 Ами останалите? Имало едно момче на име Райън - 518 00:30:22,516 --> 00:30:24,344 - Той е в безопасност. Всички те са в безопасност. 519 00:30:24,387 --> 00:30:25,911 Всъщност това е така, защото помогнахте на Райън 520 00:30:25,954 --> 00:30:28,130 ние бяхме в състояние да получим името ви и да ви намерим. 521 00:30:28,174 --> 00:30:30,524 Но тези мъже? Има повече от тях. 522 00:30:30,567 --> 00:30:32,004 И няма да спрат, нали? 523 00:30:32,047 --> 00:30:33,483 Трябва да ми кажеш всичко, което знаеш 524 00:30:33,527 --> 00:30:36,530 за това място и кой идва за нас. 525 00:30:36,573 --> 00:30:38,097 - Ние сме в мазето. 526 00:30:38,140 --> 00:30:40,534 Три камери. Там. 527 00:30:40,577 --> 00:30:42,405 Там. 528 00:30:42,449 --> 00:30:44,407 Там. 529 00:30:44,451 --> 00:30:48,063 Но това е единственото, което мига и се движи. 530 00:30:48,107 --> 00:30:49,804 Навсякъде има килер. 531 00:30:49,848 --> 00:30:51,197 Той е отключен. 532 00:30:51,240 --> 00:30:53,025 Те винаги идват по двойки. 533 00:30:53,068 --> 00:30:55,157 И жената, тя е отговорен. 534 00:30:55,201 --> 00:30:57,203 - Вие сте изключително внимателни. 535 00:30:57,246 --> 00:30:58,857 - Много се движа. 536 00:30:58,900 --> 00:31:00,684 Това е единственият начин, по който знам как да оцелея. 537 00:31:02,251 --> 00:31:05,428 В асансьора има ключови кавички, за да го активира. 538 00:31:05,472 --> 00:31:07,909 Не можете да се качвате нагоре или надолу без едно. 539 00:31:07,953 --> 00:31:10,433 Ти каза, че ще ме заведеш у дома. 540 00:31:10,477 --> 00:31:13,001 Не знам какво повече означава това. 541 00:31:14,960 --> 00:31:17,136 Но искам да разбера. 542 00:31:23,011 --> 00:31:25,274 - Те идват. Отиди да се скриеш в килера за доставка. 543 00:31:25,318 --> 00:31:26,928 - Просто отидете. 544 00:31:26,972 --> 00:31:27,973 Получих това. 545 00:31:37,896 --> 00:31:39,985 - Вашите мъже. 546 00:31:40,028 --> 00:31:42,944 - Очевидно новият пациент е буден и се опитва да избяга. 547 00:31:42,988 --> 00:31:44,859 Трябва да се погрижите за това. Не боли момичето. 548 00:31:44,903 --> 00:31:46,339 Не можем да рискуваме да повреждаме дробовете й. 549 00:31:46,382 --> 00:31:48,080 След това готова хеликоптера. 550 00:31:48,123 --> 00:31:50,430 Защо? - Мястото е изгорено. 551 00:31:50,473 --> 00:31:52,258 Този човек ясно знае какво правим тук, 552 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 така че преместваме операцията до Бостън. 553 00:31:55,478 --> 00:31:56,958 - Замразете паричния превод. 554 00:31:57,002 --> 00:31:58,525 Ако Руиз се появи, кажи му 555 00:31:58,568 --> 00:32:00,962 вече не изискваме услугите му. 556 00:32:01,006 --> 00:32:03,095 Ще се обадя на доктор Манделсън. 557 00:32:03,138 --> 00:32:04,966 Току-що се разведе. 558 00:32:05,010 --> 00:32:06,881 Той ще го направи за правилната цена. 559 00:32:20,982 --> 00:32:22,984 - Ето как ще стане това, а? 560 00:32:24,551 --> 00:32:27,206 - Вашите дни като хирург вече са свършили. 561 00:32:27,249 --> 00:32:28,555 Ти опиташ отново нещо 562 00:32:28,598 --> 00:32:30,165 Ще ви превърна в следващия донор. 563 00:32:30,209 --> 00:32:31,471 Разбираш ли? 564 00:32:31,514 --> 00:32:33,212 - Това е добре. 565 00:32:33,255 --> 00:32:34,561 - Ставай. 566 00:32:46,051 --> 00:32:47,356 - Трябваше да сменим курса. 567 00:32:47,400 --> 00:32:49,315 Преминаваме операцията към Бостън. 568 00:32:49,358 --> 00:32:51,491 - Не, абсолютно не. 569 00:32:51,534 --> 00:32:53,928 Казахте ми, че Оливър е твърде болен, за да се движи. 570 00:32:53,972 --> 00:32:55,538 - Ако прочетете моя договор, аз винаги имам... 571 00:32:55,582 --> 00:32:57,279 - Завийте договора си! 572 00:32:59,107 --> 00:33:02,241 - Белите дробове и лекарят отиват в Бостън. 573 00:33:02,284 --> 00:33:05,984 Ако искате да останете тук и да чакате друг донор, 574 00:33:06,027 --> 00:33:07,550 това е добре от мен. 575 00:33:26,874 --> 00:33:28,267 - Брайън, внимавай! 576 00:33:42,063 --> 00:33:43,717 - Брайън! 577 00:33:43,760 --> 00:33:45,327 Брайън! 578 00:33:49,462 --> 00:33:50,506 - Махаи се от тук! 579 00:34:02,910 --> 00:34:04,433 - Ясно. 580 00:34:07,697 --> 00:34:09,351 - Мисля, че това е, което трябва да кажете. 581 00:34:18,317 --> 00:34:20,014 - Картата. Да тръгваме. 582 00:34:28,109 --> 00:34:29,415 - Брайън! 583 00:34:31,373 --> 00:34:32,983 Помогни ми! 584 00:34:35,160 --> 00:34:36,291 Брайън! 585 00:34:37,292 --> 00:34:38,554 - Не! 586 00:34:54,527 --> 00:34:55,745 - Спри се. 587 00:34:56,877 --> 00:34:59,009 Защо това място е изоставено? 588 00:34:59,053 --> 00:35:01,664 Трябва да ми кажете това, което наистина знаете точно сега. 589 00:35:02,970 --> 00:35:04,711 - Работил съм с г-жа Чапман преди, 590 00:35:04,754 --> 00:35:07,496 но другите три пъти бяха в нейното съоръжение в Бостън. 591 00:35:10,108 --> 00:35:12,545 - Те са в движение. 592 00:35:12,588 --> 00:35:13,720 Благодаря. 593 00:35:21,815 --> 00:35:24,383 - Не, но те преместват операцията в Бостън. 594 00:35:25,949 --> 00:35:27,690 Ето, тук има хеликоптер. 595 00:35:27,734 --> 00:35:29,475 Сега ще изпратя мястото. 596 00:35:30,867 --> 00:35:31,955 Добре, аз го изпратих. 597 00:35:31,999 --> 00:35:33,522 Не позволявайте на този хеликоптер да си тръгне 598 00:35:33,566 --> 00:35:34,915 преди да мога да разбера как да се кача там. 599 00:35:34,958 --> 00:35:36,612 - О, няма проблем, ще бъда само магически 600 00:35:36,656 --> 00:35:38,484 превръщайте времето в снежна покривка, но само вие 601 00:35:38,527 --> 00:35:40,138 вземете още две желания, след което се връщам в лампата. 602 00:35:40,181 --> 00:35:41,748 - Ще накарам ODNI да отмени полетните планове 603 00:35:41,791 --> 00:35:43,228 в града, така че няма да могат да стигнат 604 00:35:43,271 --> 00:35:44,707 за излитане. 605 00:35:44,751 --> 00:35:46,361 - Сантана, трябва да намериш пътека 606 00:35:46,405 --> 00:35:49,451 на уличаващи доказателства на червената пазарна мрежа. 607 00:35:49,495 --> 00:35:50,800 - Бих искал, но изглежда 608 00:35:50,844 --> 00:35:52,498 те просто изтриха твърдия диск. 609 00:35:52,541 --> 00:35:54,195 - Те винаги мислят, че го правят. 610 00:35:54,239 --> 00:35:55,718 Добре, имам нужда да го изключите веднага, 611 00:35:55,762 --> 00:35:57,416 и трябва да внимавате много внимателно. 612 00:35:57,459 --> 00:35:59,157 Това е, което ще направите, нали? 613 00:36:02,899 --> 00:36:04,466 - Какво искаш да кажеш, че не можем да излетим? 614 00:36:04,510 --> 00:36:06,033 - Нямаме разрешение, госпожо. 615 00:36:06,076 --> 00:36:08,078 Всички полети над града са анулирани. 616 00:36:08,122 --> 00:36:09,819 - Не и тази. 617 00:36:11,778 --> 00:36:13,475 Това е въпрос на живот или смърт. 618 00:36:23,529 --> 00:36:26,140 - Тя умира и синът ти се нуждае от дробовете си. 619 00:36:28,142 --> 00:36:29,709 Просто нека да върша работата си. 620 00:36:32,668 --> 00:36:33,800 - Добре. 621 00:36:34,714 --> 00:36:36,063 Добре, имам го. 622 00:36:36,106 --> 00:36:37,195 Червеният пазар. 623 00:36:38,457 --> 00:36:39,980 - Да. 624 00:36:40,023 --> 00:36:41,503 Килрой беше тук. 625 00:36:56,518 --> 00:37:00,261 - Значи вие сте този, който ме причинява всичко това. 626 00:37:00,305 --> 00:37:02,481 - Каква е финансовата награда за Бога? 627 00:37:02,524 --> 00:37:04,178 Цената на живота на момичето? 628 00:37:04,222 --> 00:37:05,745 - Спасете моята святост. 629 00:37:05,788 --> 00:37:07,181 Знаете ли колко болници 630 00:37:07,225 --> 00:37:08,922 и лекарите играят Бог всеки ден? 631 00:37:08,965 --> 00:37:11,794 Случва се във всяка подредба, OR, ER. 632 00:37:11,838 --> 00:37:13,231 Те не ги спасяват. 633 00:37:13,274 --> 00:37:15,145 - Можете да го оправдаете по начина, по който искате. 634 00:37:16,321 --> 00:37:18,410 Долната линия... 635 00:37:18,453 --> 00:37:19,802 ще убиеш това момиче. 636 00:37:19,846 --> 00:37:22,283 - Но аз спасявам това момче. 637 00:37:22,327 --> 00:37:25,373 Доставка и търсене, точно както светът работи. 638 00:37:25,417 --> 00:37:28,550 Мислиш ли, че баща му дори се интересува от това как се прави наденицата? 639 00:37:28,594 --> 00:37:31,640 Ако не ми плати, ще намери някой друг да го направи. 640 00:37:37,646 --> 00:37:39,605 - Не знаех. 641 00:37:39,648 --> 00:37:41,868 Просто се опитвах да спася сина си. 642 00:37:41,911 --> 00:37:44,958 Не знаех какво прави с тези хора. 643 00:37:52,574 --> 00:37:54,750 Не знам колко време е оставил. 644 00:37:54,794 --> 00:37:57,275 Така че аз отивам да бъда със сина си. 645 00:38:16,946 --> 00:38:19,471 Ти задържаш? 646 00:38:19,514 --> 00:38:21,211 - Аз съм добре. 647 00:38:21,255 --> 00:38:24,563 Всъщност, радвам се, че бях аз. 648 00:38:25,955 --> 00:38:28,175 - Всичко това. 649 00:38:28,218 --> 00:38:30,569 Това означава, че не трябва да се случва на никой друг. 650 00:38:32,135 --> 00:38:34,094 Повечето хора мислят само за себе си. 651 00:38:34,137 --> 00:38:36,575 Особено в режим на оцеляване. 652 00:38:36,618 --> 00:38:39,317 Вие сте много безкористен, знаете ли това? 653 00:38:39,360 --> 00:38:41,319 Да не споменавам 654 00:38:41,362 --> 00:38:44,147 наблюдателен, устойчив. 655 00:38:45,366 --> 00:38:48,413 Мисля, че ще вършите добре тази работа. 656 00:38:54,157 --> 00:38:56,072 Какво е това? 657 00:38:56,116 --> 00:38:57,813 - Хайде. 658 00:38:57,857 --> 00:38:59,293 Има някой, който трябва да срещнеш. 659 00:39:01,469 --> 00:39:04,820 - Елизабет. Чух много за теб. 660 00:39:04,864 --> 00:39:07,040 - Не знам колко има какво да се знае. 661 00:39:07,083 --> 00:39:08,998 - Знам какво има значение. 662 00:39:09,738 --> 00:39:11,174 Благодаря ти. 663 00:39:11,218 --> 00:39:12,698 - Вие сте добре дошъл. 664 00:39:13,916 --> 00:39:16,266 Хей, Райън. 665 00:39:18,747 --> 00:39:20,488 - Благодаря ти. 666 00:39:20,532 --> 00:39:21,837 За това. 667 00:39:27,234 --> 00:39:30,368 - Колин казва, че има къща за гости на гърба. 668 00:39:31,586 --> 00:39:34,415 - Чухте, че може да се нуждаете от място, където да останете. 669 00:39:34,459 --> 00:39:36,461 - Не съм сигурен, че мога да си го позволя. 670 00:39:36,504 --> 00:39:39,551 - ЦРУ има стажантска програма. 671 00:39:39,594 --> 00:39:41,814 Може да бъде в състояние да люлка нещо, ако се интересувате. 672 00:39:44,947 --> 00:39:46,819 - Това звучи много по-хладно 673 00:39:46,862 --> 00:39:48,081 отколкото да работите в Quick Stop. 674 00:39:49,474 --> 00:39:50,779 - Хайде. 675 00:39:50,823 --> 00:39:52,215 Хайде, пъпка. 676 00:39:57,656 --> 00:39:58,874 - О. 677 00:40:00,528 --> 00:40:02,400 - Благодаря ти. 678 00:40:02,443 --> 00:40:04,402 Защото не се отказва. 679 00:40:06,012 --> 00:40:09,581 - Просто ми обещай, че ще направиш същото, нали? 680 00:41:08,248 --> 00:41:10,119 - Здравейте. - Здравейте. 681 00:41:13,035 --> 00:41:15,473 Аз съм Брайън Милс. 66259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.