All language subtitles for Subtitulos Puentemand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,405 --> 00:01:05,837 La palmamos y todo ha terminado. 2 00:01:06,354 --> 00:01:08,055 Env�ela al pont�n, por favor. 3 00:01:08,056 --> 00:01:09,025 A la orden, se�or. 4 00:01:15,223 --> 00:01:16,875 La Marina lo echar� en falta, se�or. 5 00:02:02,156 --> 00:02:03,602 �Descanso! 6 00:02:05,986 --> 00:02:08,947 Caballeros, es dif�cil decir adi�s. 7 00:02:10,828 --> 00:02:13,617 Algunos de ustedes ya sirvieron conmigo... 8 00:02:13,652 --> 00:02:16,406 mucho antes de haber visto un porta aviones. 9 00:02:18,342 --> 00:02:21,733 Desde entonces, hemos visto mucha mar... 10 00:02:22,200 --> 00:02:24,614 y mucho cielo. 11 00:02:26,900 --> 00:02:28,283 Hoy 12 00:02:29,392 --> 00:02:31,681 regreso al pasado 13 00:02:32,132 --> 00:02:35,280 mientras que ustedes miran hacia el futuro. 14 00:02:38,058 --> 00:02:42,578 Me habr�a gustado de todo coraz�n compartir ese futuro con ustedes. 15 00:02:43,430 --> 00:02:45,029 Lo har�. 16 00:02:46,012 --> 00:02:48,087 Pero, desde la costa. 17 00:02:51,038 --> 00:02:53,518 Capit�n McCluskey, haga bajar mi bandera. 18 00:02:53,519 --> 00:02:54,601 A la orden, se�or. 19 00:03:39,027 --> 00:03:43,625 Parece incre�ble. Hace 27 a�os vi mi primer porta aviones. 20 00:03:43,626 --> 00:03:47,495 Estaba en North Island, San Diego, cuando recibimos la noticia. 21 00:04:05,624 --> 00:04:08,089 Terminada la conferencia para el desarmamento. 22 00:04:08,271 --> 00:04:09,940 �Han hundido la flota! 23 00:04:09,941 --> 00:04:12,584 �El Missouri, el Dakota del sur, el Maine, 24 00:04:12,585 --> 00:04:14,692 el Virginia, el Nebraska, el Georgia! 25 00:04:14,693 --> 00:04:16,748 Treinta de nuestros principales buques. 26 00:04:16,749 --> 00:04:20,683 M�s buques hundidos de un solo golpe que en toda la historia. 27 00:04:21,876 --> 00:04:24,566 He convocado a los pilotos aqu� 28 00:04:24,567 --> 00:04:28,303 porque en el caso de un ataque de los Estados Unidos, 29 00:04:28,304 --> 00:04:30,381 ustedes son la defensa a�rea de la Marina. 30 00:04:30,382 --> 00:04:32,048 �Los quince, Capit�n? 31 00:04:33,620 --> 00:04:35,797 �Han hundido el Langley tambi�n? 32 00:04:35,798 --> 00:04:39,981 No. No creyeron que valiera la pena. 33 00:04:40,328 --> 00:04:44,776 Un carbonero convertido en porta aviones parece inofensivo. 34 00:04:45,258 --> 00:04:47,733 El pr�ximo cambio ser� para ustedes... 35 00:04:47,734 --> 00:04:50,522 de aviones en hidroaviones, 36 00:04:50,523 --> 00:04:53,215 para despegar y aterrizar sobre el Langley. 37 00:04:53,216 --> 00:04:54,850 �D�nde se encuentra? 38 00:04:54,964 --> 00:04:57,457 El Langley se encuentra en alg�n lugar de la costa Atl�ntica, 39 00:04:57,458 --> 00:05:00,589 entre tiendas de flores y concursos de belleza. 40 00:05:00,590 --> 00:05:02,450 �No es una broma! 41 00:05:02,898 --> 00:05:06,455 La Marina intenta que la aviaci�n sea m�s popular. 42 00:05:08,480 --> 00:05:11,763 Por eso tenemos combustible justo para tres veces a la semana 43 00:05:11,764 --> 00:05:15,143 y pilotamos siempre estos viejos trastos. 44 00:05:15,144 --> 00:05:18,358 �Cu�ntos de ustedes han aterrizado ya sobre un porta aviones? 45 00:05:20,419 --> 00:05:23,300 �Qui�nes de ustedes ya han visto uno? 46 00:05:27,133 --> 00:05:29,542 Son suyos, Dixie. 47 00:05:29,683 --> 00:05:33,111 Se�ores, estas dos viejas balizas representan 48 00:05:33,112 --> 00:05:36,715 el puente del Langley. Tiene 20 metros de ancho 49 00:05:36,716 --> 00:05:38,559 y se desplaza a 145 nudos. 50 00:05:38,560 --> 00:05:42,057 �Debemos aterrizar sobre una pista en movimiento de 20 m? 51 00:05:42,058 --> 00:05:44,634 Eso es. Bienvenidos a bordo, se�ores. 52 00:05:45,210 --> 00:05:46,500 Encantado de estar aqu�, se�or. 53 00:05:46,501 --> 00:05:48,544 Me alegro de verle a bordo. 54 00:05:52,476 --> 00:05:56,120 Imagine el Langley con su velocidad de 14,5 nudos... 55 00:05:58,250 --> 00:06:01,867 Scotty, est� en un oc�ano de 180 m de profundidad. 56 00:06:04,730 --> 00:06:06,347 Ni siquiera estoy mojado. 57 00:06:06,348 --> 00:06:09,053 �Cu�l es su experiencia en este tema? 58 00:06:09,054 --> 00:06:12,411 Ninguna Sr. Scott. Conozco la teor�a perfectamente. 59 00:06:12,412 --> 00:06:16,285 �Y debemos aterrizar sobre un puente de 20 m 60 00:06:16,286 --> 00:06:18,566 cabeceando de delante a atr�s y de babor a estribor 61 00:06:18,567 --> 00:06:20,881 al mismo tiempo que se desliza bajo nosotros? 62 00:06:20,882 --> 00:06:22,037 Eso es Scotty. 63 00:06:22,038 --> 00:06:26,124 Si fallan los recoger�n con un cepillo o los pescar�n. 64 00:06:26,125 --> 00:06:27,757 Y cr�ame, Sr. Scotty, 65 00:06:27,758 --> 00:06:31,971 a 2 km de altitud, el Langley parece una tumba. �La suya! 66 00:06:39,774 --> 00:06:42,396 Lleg� el d�a de subir a bordo. 67 00:06:42,397 --> 00:06:44,256 Venimos a ocupar nuestros puestos, se�or. 68 00:06:44,257 --> 00:06:48,619 Tiene una pel�cula. Le dar� unas indicaciones m�s tarde. 69 00:06:50,437 --> 00:06:52,569 Antes de pasar a los ensayos, 70 00:06:52,570 --> 00:06:56,477 van a aprender lo que es un proyecto experimental. 71 00:06:58,093 --> 00:06:59,626 Buen aterrizaje. 72 00:07:05,254 --> 00:07:08,488 No ha seguido las indicaciones. 73 00:07:12,934 --> 00:07:14,722 El ala izquierda est� inclinada. 74 00:07:16,352 --> 00:07:19,929 Ha tocado el puente y ha echado todo el peso sobre la rueda izquierda. 75 00:07:21,208 --> 00:07:22,669 �se es el resultado. 76 00:07:25,731 --> 00:07:29,689 Demasiado r�pido. La parte delantera se levanta y el avi�n gira sobre s� mismo. 77 00:07:36,343 --> 00:07:37,695 �Luz! 78 00:07:38,366 --> 00:07:40,022 Pare el proyector. 79 00:07:41,148 --> 00:07:44,044 Piensen en estos errores en su primera vez. 80 00:07:44,045 --> 00:07:45,008 �Alguna pregunta? 81 00:07:46,399 --> 00:07:51,132 Los aviones VE-7 no han sido concebidos para esto. No caben. 82 00:07:51,133 --> 00:07:56,366 S�. Pero es caro comprar aviones nuevos y la Marina est� sin blanca. 83 00:07:56,367 --> 00:07:57,880 La Marina comprar�. 84 00:07:57,881 --> 00:07:59,181 �Firmes! 85 00:08:07,652 --> 00:08:09,427 Soy el Capit�n Reeves. 86 00:08:09,693 --> 00:08:13,058 Es un placer tenerlos a bordo. Si�ntense. 87 00:08:14,829 --> 00:08:17,680 En contra del pesimismo del teniente Southern, 88 00:08:18,514 --> 00:08:20,814 el Langley tendr� otros aviones. 89 00:08:23,439 --> 00:08:26,643 Entonces habr� una gran demanda de pilotos de porta aviones. 90 00:08:26,920 --> 00:08:30,746 Ese buque es m�s que un primer porta aviones. 91 00:08:30,866 --> 00:08:33,409 Es una escuela para todos nosotros. 92 00:08:33,868 --> 00:08:36,538 Quedan 1000 preguntas sin respuesta. 93 00:08:36,639 --> 00:08:38,364 Las encontraremos. 94 00:08:38,365 --> 00:08:42,223 Pero antes de poder ayudarnos en nuestros ensayos... 95 00:08:42,658 --> 00:08:46,248 deben formarse como pilotos de porta aviones. 96 00:08:48,495 --> 00:08:50,605 El capit�n Wren les contar� m�s. 97 00:08:51,974 --> 00:08:53,481 �Suerte! 98 00:08:56,092 --> 00:08:57,373 Si�ntense. 99 00:09:03,543 --> 00:09:08,037 Aqu� tienen el diagrama de un buen acercamiento. 100 00:09:08,385 --> 00:09:11,943 Cuando descienden, justo despu�s la popa... 101 00:09:11,978 --> 00:09:14,379 Aterrizajes y despegues. 102 00:09:14,380 --> 00:09:18,562 Enseguida vimos que tanto el uno como el otro pod�an ser fatales. 103 00:09:18,563 --> 00:09:22,356 Pase lo que pase no ignoren las banderas. 104 00:09:23,491 --> 00:09:25,430 Para entendernos bien, 105 00:09:27,046 --> 00:09:28,581 aqu� est�n las banderas. 106 00:09:29,307 --> 00:09:30,740 Todo va bien, 107 00:09:31,980 --> 00:09:33,273 muy alto, 108 00:09:34,126 --> 00:09:35,537 muy lento, 109 00:09:37,063 --> 00:09:38,710 muy r�pido, 110 00:09:39,372 --> 00:09:40,957 muy bajo, 111 00:09:40,958 --> 00:09:42,565 demasiado bajo, 112 00:09:43,116 --> 00:09:44,813 soltar el gancho 113 00:09:45,205 --> 00:09:47,402 y el fin. 114 00:09:50,900 --> 00:09:52,636 Un �ltimo consejo, Scott. 115 00:09:52,637 --> 00:09:55,956 Es una de las pocas cosas que es preciso hacer bien a la primera. 116 00:10:00,549 --> 00:10:01,472 �Todo listo? 117 00:10:03,009 --> 00:10:04,347 �Contacto? 118 00:10:04,891 --> 00:10:06,284 Contacto. 119 00:10:33,722 --> 00:10:36,797 Seg�n Dixie, el Langley parece una tumba. 120 00:10:36,798 --> 00:10:39,179 En efecto. La m�a. 121 00:10:41,889 --> 00:10:43,881 Descienda. Muy alto. 122 00:10:52,097 --> 00:10:54,946 Tiene miedo de volver. Habr� que derribarlo. 123 00:10:55,449 --> 00:10:57,548 Tiene derecho a medir el puente. 124 00:10:57,973 --> 00:10:59,690 No va a crecer, Morgan. 125 00:11:00,251 --> 00:11:03,560 20 m son siempre 20 metros. 126 00:11:09,981 --> 00:11:12,571 �Muy bajo! �Suba! 127 00:11:20,525 --> 00:11:22,273 Lo lograr� esta vez. 128 00:11:34,283 --> 00:11:35,544 Va a perder la proa. 129 00:11:46,459 --> 00:11:50,977 F�cil como una zambullida de 3 km en un tonel. 130 00:11:52,330 --> 00:11:54,388 �Qu� principiantes! 131 00:11:55,962 --> 00:11:58,004 Lo �ramos de veras. 132 00:11:58,005 --> 00:12:00,980 Hace 20 a�os s�lo 34 pilotos 133 00:12:00,981 --> 00:12:02,947 eran capaces de hacer esto. 134 00:12:13,021 --> 00:12:14,271 Paren las m�quinas. 135 00:12:24,466 --> 00:12:25,683 Es Jerry Morgan. 136 00:12:29,106 --> 00:12:30,917 �Qui�n hablar� con su mujer? 137 00:12:44,058 --> 00:12:46,318 �Mar�a? �Hay alguien? 138 00:12:46,319 --> 00:12:48,891 Sigue la cuerda y me encontrar�s. 139 00:12:49,996 --> 00:12:51,413 Hola, Scotty. 140 00:12:51,635 --> 00:12:52,815 �Sabes qu�? 141 00:12:52,816 --> 00:12:56,704 La Marina no deber�a exigir camisas impecables. 142 00:12:57,013 --> 00:12:59,184 �No est� Jerry contigo? 143 00:12:59,185 --> 00:13:02,319 No, he querido hacerte una visita. 144 00:13:04,049 --> 00:13:06,001 Puedo aguantar el cesto. 145 00:13:06,679 --> 00:13:07,849 Gracias. 146 00:13:07,850 --> 00:13:11,533 Ojal� Jerry fuera menos exigente con sus camisas. 147 00:13:11,534 --> 00:13:14,803 Es agradable llevar una camisa limpia. 148 00:13:14,804 --> 00:13:18,665 Lo s�. Y est� muy guapo con una camisa bien planchada. 149 00:13:18,666 --> 00:13:20,727 �Qu�? �Te he ofendido? 150 00:13:20,728 --> 00:13:22,839 T� eres guapo tambi�n. 151 00:13:22,840 --> 00:13:24,422 Mar�a... 152 00:13:26,203 --> 00:13:28,151 �Le ha ocurrido algo a Jerry? 153 00:13:30,410 --> 00:13:33,580 Su avi�n se ha estrellado al despegar. Ha muerto, Mar�a. 154 00:13:40,916 --> 00:13:44,296 �No, Jerry no! 155 00:14:12,320 --> 00:14:13,971 Puedes llorar. 156 00:14:25,663 --> 00:14:27,467 �Cu�ndo lo traer�n? 157 00:14:29,139 --> 00:14:31,501 No lo har�n. 158 00:14:34,442 --> 00:14:35,716 �Por qu�? 159 00:14:36,187 --> 00:14:38,006 �C�mo ha ocurrido? 160 00:14:39,560 --> 00:14:41,538 Se he estrellado delante de la proa. 161 00:14:41,539 --> 00:14:45,342 �Con una de esas cometas que ten�is que pilotar? 162 00:14:45,343 --> 00:14:49,810 Antes de poderlo coger, se ha hundido con el avi�n. 163 00:14:51,829 --> 00:14:54,414 Bromeaba con sus camisas. 164 00:14:54,854 --> 00:14:56,662 Me encantaba lavarlas. 165 00:14:58,386 --> 00:15:01,997 En oto�o de 1923, fui destinado a Washington 166 00:15:01,998 --> 00:15:06,809 para construir un verdadero caza de porta aviones, el Buzo del Infierno. 167 00:15:07,258 --> 00:15:10,721 Tres a�os aqu� y a�n no he visto a la Presidenta Coolidge. 168 00:15:14,277 --> 00:15:17,674 �Cuando pienso que este rid�culo traje me ha costado dos pagas! 169 00:15:18,572 --> 00:15:20,199 Est�s muy elegante. 170 00:15:20,413 --> 00:15:21,627 Claro. 171 00:15:28,252 --> 00:15:32,254 Seg�n t�, �por qu� he hecho venir a un piloto del Langley? 172 00:15:33,176 --> 00:15:35,122 - Para desarrollar un caza... - No. 173 00:15:36,157 --> 00:15:37,981 Porque tienes clase. 174 00:15:37,992 --> 00:15:41,061 Esta noche conocer�s tu verdadera misi�n. 175 00:15:41,062 --> 00:15:43,963 Tienes que deslumbrar a las esposas de los almirantes, 176 00:15:43,964 --> 00:15:46,000 cautivar el senado y el congreso, 177 00:15:46,201 --> 00:15:48,574 crear contactos, 178 00:15:49,481 --> 00:15:51,354 vender la aviaci�n. 179 00:15:59,768 --> 00:16:02,111 Sra. Ames, �ste es el Capit�n Richard. 180 00:16:02,653 --> 00:16:03,874 Y el teniente Scott. 181 00:16:03,875 --> 00:16:05,601 �Su casa es magn�fica! 182 00:16:05,602 --> 00:16:08,639 Gracias. Crec� aqu�. Era de mi padre. 183 00:16:09,145 --> 00:16:11,693 �Ese joven ha probado el Curtis Hawk? 184 00:16:11,694 --> 00:16:12,889 S�, almirante. 185 00:16:13,103 --> 00:16:15,293 Pierde su tiempo. 186 00:16:15,294 --> 00:16:18,697 Deber�a tomar un puesto en un acorazado. 187 00:16:18,698 --> 00:16:20,850 Los acorazados no vuelan, se�or. 188 00:16:20,951 --> 00:16:23,107 Siempre est� en el aire. 189 00:16:23,108 --> 00:16:25,547 Vuelva al nivel del mar. 190 00:16:37,091 --> 00:16:38,602 �Por qu� r�es? 191 00:16:38,603 --> 00:16:41,241 Cuando un almirante r�e, hay que re�r tambi�n. 192 00:16:42,319 --> 00:16:43,485 Est� bien. 193 00:16:43,486 --> 00:16:46,580 Vas a conocer al secretario de la Marina. 194 00:16:46,581 --> 00:16:48,986 Si hace falta una broma, sea un hist�rico. 195 00:16:48,987 --> 00:16:52,194 Invite a su mujer a bailar. A las mujeres les encanta. 196 00:16:53,347 --> 00:16:55,553 �C�mo voy a bailar con la espada? 197 00:16:56,572 --> 00:16:58,611 Tendr�amos que haberlas guardado. 198 00:16:58,612 --> 00:17:00,700 Es tarde para pensar en ello. 199 00:17:17,813 --> 00:17:22,131 El se�or Secretario y su esposa, un h�roe de la Marina. 200 00:17:25,202 --> 00:17:26,666 Contin�e, Capit�n. 201 00:17:26,667 --> 00:17:28,786 H�blenos de sus actos heroicos. 202 00:17:28,787 --> 00:17:29,859 �Los m�os, se�or? 203 00:17:30,508 --> 00:17:31,807 Ninguno. 204 00:17:33,221 --> 00:17:37,153 �Scotty! �Hace tanto tiempo! �Conoces al Capit�n Williamson? 205 00:17:37,154 --> 00:17:40,080 �C�mo est� capit�n? �Ahora eres la Sra. Williamson? 206 00:17:40,081 --> 00:17:41,350 Deme tiempo. 207 00:17:42,823 --> 00:17:45,002 No he dicho: gane tiempo. 208 00:17:45,495 --> 00:17:48,454 - Puedo dejarlos... - Gracias, Ken.. 209 00:17:50,480 --> 00:17:52,793 Me gustar�a estar a solas contigo. 210 00:17:54,143 --> 00:17:56,407 �Te gusta la horticultura? 211 00:17:56,608 --> 00:17:58,496 �Vamos? 212 00:18:05,811 --> 00:18:08,434 Deber�amos bautizar el Saratoga con usted. 213 00:18:08,840 --> 00:18:10,344 �De veras? 214 00:18:10,345 --> 00:18:13,382 Cre�a que se hac�a con champ�n. 215 00:18:13,984 --> 00:18:16,643 Vuelvo a Coronado despu�s de las vacaciones. 216 00:18:16,947 --> 00:18:19,032 �Ya sabes d�nde est� el jard�n! 217 00:18:19,033 --> 00:18:22,747 El padre de Jerry conoc�a al almirante. Ya hab�amos venido aqu�. 218 00:18:23,131 --> 00:18:24,769 �Te acostumbras? 219 00:18:24,770 --> 00:18:27,054 �Hablas de Jerry? Pues claro. 220 00:18:27,055 --> 00:18:31,995 Le gustaba volar tanto como a ti. Pero hablemos de otras cosas. 221 00:18:34,046 --> 00:18:38,486 En mi opini�n, habr�a que reducir el Ej�rcito y la Marina. 222 00:18:39,344 --> 00:18:43,009 5.000 km nos separan de Europa 223 00:18:43,010 --> 00:18:46,969 y 7.250 km nos separan de Asia. 224 00:18:47,328 --> 00:18:50,923 Con estas cifras, �d�nde est� el peligro, senador? 225 00:18:50,924 --> 00:18:56,295 Para ser franco, no necesitamos ni al Ej�rcito ni a la Marina. 226 00:18:56,296 --> 00:18:58,585 Excepto para el 4 de julio. 227 00:18:58,586 --> 00:19:01,827 El Ej�rcito es nuestra defensa principal. 228 00:19:01,828 --> 00:19:06,127 Nuestras ciudades pagan millones para ser protegidos de los g�nsteres. 229 00:19:06,128 --> 00:19:10,195 El Senado puede invertir m�s de 14 millones en la aviaci�n naval. 230 00:19:10,196 --> 00:19:13,088 Mejor un ej�rcito m�s grande que otra guerra. 231 00:19:13,089 --> 00:19:14,265 S�, se�or. 232 00:19:16,250 --> 00:19:18,406 Venga a participar en nuestra charla. 233 00:19:18,407 --> 00:19:22,948 V�ndale la Marina y la Cruz de Guerra. Es suya. 234 00:19:23,558 --> 00:19:27,442 Les presento al Sr. Bentley. Es editor de los diarios Bentley. 235 00:19:28,119 --> 00:19:29,531 Soy el Senador Vincent. 236 00:19:29,532 --> 00:19:31,797 - �sta es la Sra. Morgan. - �C�mo est�n ustedes? 237 00:19:31,798 --> 00:19:33,106 Y yo soy el teniente Scott. 238 00:19:33,107 --> 00:19:35,766 - Piloto, �eh? - S� se�or, de porta aviones. 239 00:19:35,767 --> 00:19:37,092 �Espl�ndido! 240 00:19:37,093 --> 00:19:40,461 Mi ilustre amigo se opone a mi lucha en favor de la Marina, 241 00:19:40,462 --> 00:19:43,451 porque ignora los hechos verdaderos. 242 00:19:43,811 --> 00:19:46,758 El General Billy Mitchell 243 00:19:46,759 --> 00:19:49,240 ha afirmado que un avi�n puede hundir un acorazado. 244 00:19:49,241 --> 00:19:50,944 Como piloto, 245 00:19:50,945 --> 00:19:52,535 �qu� piensa usted? 246 00:19:52,536 --> 00:19:55,932 �Acaso defiendo el proyecto de un caza? S�, se�or. 247 00:19:55,933 --> 00:19:59,864 La defensa de la aviaci�n naval est� en muy buenas manos. 248 00:20:02,512 --> 00:20:04,577 Entonces, el acorazado est� obsoleto, �eh? 249 00:20:04,578 --> 00:20:07,768 No hay que responder a esta pregunta en casa del almirante. 250 00:20:07,769 --> 00:20:10,142 �Desde cu�ndo es usted piloto del Langley? 251 00:20:10,143 --> 00:20:11,359 desde hace dos a�os. 252 00:20:11,360 --> 00:20:14,593 �Debo felicitarle por seguir a�n vivo? 253 00:20:14,767 --> 00:20:18,055 Las felicitaciones caen en picado, se�or. 254 00:20:18,056 --> 00:20:19,706 �Por qu� dice eso? 255 00:20:20,143 --> 00:20:23,948 Algunos de nuestros mejores hombres han muerto en aviones antiguos. 256 00:20:23,949 --> 00:20:28,643 �No piensa que se debe m�s bien al porta aviones? 257 00:20:28,644 --> 00:20:29,869 No, se�or. 258 00:20:30,554 --> 00:20:32,334 - Scotty, y si fu�ramos... - Por favor... 259 00:20:32,335 --> 00:20:35,844 Qu�dese. Podr�a citar al teniente en mi editorial. 260 00:20:36,145 --> 00:20:38,211 Seg�n usted, el porta aviones 261 00:20:38,212 --> 00:20:41,502 es m�s que un simple y oneroso proyecto experimental. 262 00:20:41,503 --> 00:20:42,515 Por supuesto. 263 00:20:42,516 --> 00:20:45,998 El porta aviones ser� la base de las estrategias navales. 264 00:20:45,999 --> 00:20:49,269 Pero un mero golpe en su puente 265 00:20:49,270 --> 00:20:51,161 lo pondr�a fuera de servicio, �no? 266 00:20:51,162 --> 00:20:52,491 Temporalmente. 267 00:20:52,492 --> 00:20:56,242 Y seguido de un impacto de torpedo en su casco, 268 00:20:56,243 --> 00:20:59,025 lo har�a escorar, �no? 269 00:20:59,868 --> 00:21:04,181 De noche o en mal tiempo no se puede ni despegar ni aterrizar, �no? 270 00:21:05,003 --> 00:21:08,337 Sin embargo, a pesar de sus importantes limitaciones, teniente... 271 00:21:09,301 --> 00:21:11,431 �afirma que la estrategia naval 272 00:21:11,432 --> 00:21:14,317 descansar� un d�a sobre esos buques ineficaces, 273 00:21:14,518 --> 00:21:17,450 vulnerables y experimentales? 274 00:21:17,451 --> 00:21:19,579 S�, se�or. Y si entramos en guerra... 275 00:21:19,580 --> 00:21:20,780 �En guerra? 276 00:21:20,861 --> 00:21:22,237 �En guerra contra qui�n? 277 00:21:22,633 --> 00:21:26,198 �Ha le�do el informe del Sr. Fiske sobre los japoneses en el Pac�fico? 278 00:21:31,242 --> 00:21:33,728 Esperemos que no haya m�s guerras. 279 00:21:33,729 --> 00:21:35,439 No las habr�. 280 00:21:35,440 --> 00:21:38,692 En caso de guerra, las fuerzas armadas son las que luchan 281 00:21:38,693 --> 00:21:40,551 y nos hacen falta medios. 282 00:21:40,552 --> 00:21:43,300 Su combate est� perdido antes de empezar. 283 00:21:43,301 --> 00:21:46,440 Usted est� tan obsoleto como nuestros aviones. 284 00:21:46,441 --> 00:21:49,094 No habr� m�s guerras. 285 00:21:49,549 --> 00:21:53,510 Y mis peri�dicos criticar�n toda subvenci�n a las fuerzas armadas 286 00:21:53,511 --> 00:21:54,932 con virulencia. 287 00:21:54,933 --> 00:21:58,981 Si Am�rica entra en guerra lamentar� estas palabras. 288 00:21:59,082 --> 00:22:01,070 �Teniente Scott! 289 00:22:02,572 --> 00:22:05,112 El almirante Ames quiere hablarnos enseguida. 290 00:22:05,147 --> 00:22:09,715 �Qu� especie de imaginaci�n desbordante 291 00:22:09,716 --> 00:22:12,509 puede hacerle creer que esta noche 292 00:22:12,510 --> 00:22:16,682 es usted un emisario divino en favor de la marina americana? 293 00:22:17,101 --> 00:22:21,710 Por su culpa he tenido que pedirle excusas al agregado japon�s. 294 00:22:22,456 --> 00:22:25,144 Y adem�s ha contrariado 295 00:22:25,145 --> 00:22:28,335 a uno de los hombres m�s influyentes del pa�s. 296 00:22:28,336 --> 00:22:30,612 �Qu� entusiasmo, teniente! 297 00:22:30,613 --> 00:22:33,130 La marina tiene ya bastantes dificultades 298 00:22:33,131 --> 00:22:36,146 para obtener subvenciones si su intervenci�n. 299 00:22:36,990 --> 00:22:40,480 Su presencia en Washington ya no es �til. 300 00:22:40,481 --> 00:22:44,298 He solicitado al Capit�n Richard su cambio de destino inmediato. 301 00:22:52,294 --> 00:22:55,904 �Te he tra�do aqu� esta noche para seducir a los peces gordos, 302 00:22:56,205 --> 00:22:58,260 y vender la aviaci�n! 303 00:22:58,261 --> 00:23:01,956 Y en apenas 12 minutes enfadas a Jap�n, 304 00:23:02,512 --> 00:23:06,582 a un editor influyente y el almirante te echa. 305 00:23:07,488 --> 00:23:09,683 �Qu� estupenda colaboraci�n! 306 00:23:09,684 --> 00:23:12,327 Te has vuelto imposible. 307 00:23:12,560 --> 00:23:14,773 No quer�a decepcionarte. 308 00:23:15,000 --> 00:23:16,391 �Decepcionarme? 309 00:23:17,309 --> 00:23:19,008 �Sabes lo que has hecho? 310 00:23:19,043 --> 00:23:22,046 Cuando hagan el informe sobre tus competencias, 311 00:23:22,047 --> 00:23:24,902 no te promocionar�n hasta 1980. 312 00:23:25,535 --> 00:23:29,171 Y yo que contaba contigo y Wagner para dirigir el Buzo del Infierno. 313 00:23:29,172 --> 00:23:31,079 �Si fu�ramos a Pensacola? 314 00:23:31,250 --> 00:23:32,538 �Pensacola? 315 00:23:33,590 --> 00:23:36,197 �El viejo quiere que te mande a China! 316 00:23:37,588 --> 00:23:41,137 Le he dicho que era muy cerca de los japoneses. Entonces dijo que a Coco Solo. 317 00:23:42,549 --> 00:23:44,137 �Coco Solo! 318 00:23:44,333 --> 00:23:47,792 Porque la regi�n del canal de Panam� calmar� tu mente. 319 00:23:47,793 --> 00:23:50,011 Te vas de Baltimore ma�ana. 320 00:23:50,935 --> 00:23:54,195 �Coco Solo! �Qu� voy a pilotar all�? 321 00:23:54,383 --> 00:23:56,076 �Un despacho! 322 00:23:58,096 --> 00:23:59,225 Hola, Mar�a. 323 00:23:59,226 --> 00:24:02,932 Di adi�s a ese cretino por m�. No quiero volver a verlo nunca m�s. 324 00:24:03,025 --> 00:24:04,895 Me ha roto el coraz�n. 325 00:24:06,352 --> 00:24:08,079 Todo es por mi culpa. 326 00:24:08,080 --> 00:24:10,826 Habr�a tenido que invitarte a bailar. 327 00:24:10,827 --> 00:24:13,260 Y disculparnos con el Sr. Bentley. 328 00:24:14,482 --> 00:24:18,224 No te muevas de aqu�. Voy a buscar mi chal. 329 00:24:24,111 --> 00:24:25,881 Es algo ir�nico. 330 00:24:25,882 --> 00:24:28,007 Me has ense�ado a amar Washington, 331 00:24:28,008 --> 00:24:31,222 y hasta los cerezos japoneses, 332 00:24:31,994 --> 00:24:34,940 y ahora es mi �ltima noche en Washington. 333 00:24:35,041 --> 00:24:37,919 Mi primera y �ltima noche contigo. 334 00:24:38,020 --> 00:24:40,755 Por eso es mejor as�. 335 00:24:40,987 --> 00:24:44,249 No pienses que soy una desvergonzada si digo lo que pienso. 336 00:24:44,645 --> 00:24:47,755 Pero podr�amos enamorarnos. 337 00:24:47,756 --> 00:24:50,165 - Ya lo estoy un poquito. - No hace falta. 338 00:24:50,166 --> 00:24:52,312 No servir�a para nada. 339 00:24:52,313 --> 00:24:55,651 O pedir�a irme contigo ma�ana. 340 00:24:55,652 --> 00:24:57,639 Te seguir�a a cualquier sitio. 341 00:24:57,640 --> 00:25:00,489 Pero nunca. Jam�s me casar� con un piloto... 342 00:25:00,490 --> 00:25:02,692 sabiendo que en cualquier momento, 343 00:25:02,693 --> 00:25:05,915 un miembro de su escuadrilla puede decirme... 344 00:25:05,916 --> 00:25:07,625 Los aviones han cambiado. 345 00:25:07,626 --> 00:25:09,445 Ya no tendr� ocasi�n de volver. 346 00:25:09,446 --> 00:25:11,964 No, eso debe ser cobard�a, 347 00:25:11,965 --> 00:25:14,437 pero no volver� a correr riesgos. 348 00:25:14,796 --> 00:25:17,501 Nadie me conoce como t�. 349 00:25:18,326 --> 00:25:21,665 Seg�n Bentley, los marineros est�n anticuados. 350 00:25:21,666 --> 00:25:25,307 Despu�s del �xito de esta noche, debe tener raz�n. 351 00:25:25,901 --> 00:25:28,242 Contigo y un trabajo en la Curtiss-Wright... 352 00:25:28,243 --> 00:25:30,229 Ya tienes un buen trabajo, Scotty. 353 00:25:30,230 --> 00:25:32,713 Pel�ate por tus convicciones. 354 00:25:32,714 --> 00:25:35,316 Eso es lo que te hace especial. 355 00:25:40,444 --> 00:25:42,627 Tengo que irme a hacer mis maletas. 356 00:25:48,720 --> 00:25:51,696 Deber�amos decirnos adi�s aqu� mejor que en el hotel. 357 00:25:53,402 --> 00:25:55,293 Como quieras. 358 00:26:02,676 --> 00:26:05,947 �Es muy poco para toda una vida! 359 00:26:22,080 --> 00:26:26,745 �No tienes taponcillos? �Por qu� currar por la noche? 360 00:26:26,746 --> 00:26:29,142 Tres meses que poner al d�a. 361 00:26:29,143 --> 00:26:32,858 Hay que cambiar ciertas fechas que ya han sido cambiadas. 362 00:26:32,859 --> 00:26:34,730 Cambia el disco. 363 00:26:35,532 --> 00:26:38,639 No se olvida a una chica cambiando el disco. 364 00:26:40,329 --> 00:26:42,309 Debo dar paso a todo esto. 365 00:26:42,310 --> 00:26:45,155 Recibido, a enviar. 366 00:26:47,937 --> 00:26:52,835 Otro a�o as� y habr� que meterme en un manicomio. 367 00:26:53,475 --> 00:26:56,222 Ford va a lanzar un nuevo modelo. 368 00:26:56,223 --> 00:26:59,301 Hay m�s de 20 millones de coches en los Estados Unidos. 369 00:27:00,553 --> 00:27:05,302 Aqu� se dice que toda la marina americana no tiene m�s que 78 cazas. 370 00:27:06,172 --> 00:27:07,946 Noticias de la aviaci�n. 371 00:27:07,981 --> 00:27:11,543 Todo el mundo intenta vuelos cada vez m�s largos. 372 00:27:11,544 --> 00:27:13,539 La aviaci�n es un verdadero �xito. 373 00:27:13,540 --> 00:27:15,228 En todas partes salvo en la marina. 374 00:27:15,583 --> 00:27:19,088 Expl�came por qu� nos pudrimos en la Marina 375 00:27:19,089 --> 00:27:22,637 mientras que podr�amos pilotar un avi�n en cualquier sitio. 376 00:27:22,638 --> 00:27:27,581 Recibir los honores en Nueva York y un mes de salario por las demostraciones. 377 00:27:27,582 --> 00:27:30,424 Nos quedamos aqu� por dos razones: 378 00:27:30,525 --> 00:27:33,940 el Saratoga y el Lexington. 379 00:27:41,154 --> 00:27:43,784 Los a�os pasaban. 380 00:27:43,819 --> 00:27:46,415 1928, 1929... 381 00:27:54,739 --> 00:27:57,980 Mi primer contacto con el Saratoga fue inolvidable. 382 00:27:58,181 --> 00:28:01,611 Su chimenea era del tama�o del Langley. 383 00:28:04,783 --> 00:28:07,391 McClusky y yo no sab�amos qu� decir. 384 00:28:07,392 --> 00:28:11,328 Pero a bordo, nuestra lucha y nuestro exilio eran recompensados. 385 00:28:11,911 --> 00:28:14,647 Era la prolongaci�n de m� mismo. 386 00:28:23,681 --> 00:28:25,905 - �D�nde est� el oficial del aire? - All�. 387 00:28:39,979 --> 00:28:41,673 Bienvenido a bordo, Scotty. 388 00:28:42,434 --> 00:28:44,530 �Has pedido mi cambio? 389 00:28:46,549 --> 00:28:49,011 �Todav�a eres valioso en un porta aviones 390 00:28:49,012 --> 00:28:51,216 despu�s de haberte corrompido en un despacho? 391 00:28:51,217 --> 00:28:53,889 Pilotaba en sue�os. 392 00:28:54,393 --> 00:28:56,202 �Y el bombardeo en picado? 393 00:28:56,383 --> 00:28:57,831 �Prodigioso! 394 00:28:58,943 --> 00:29:01,694 Hemos sorprendido al italiano, el General Balbo. 395 00:29:01,695 --> 00:29:05,324 Ya ve�a como los aparatos le perforaban el torso. 396 00:29:06,571 --> 00:29:08,613 Es un s�per avi�n, Scotty. 397 00:29:08,614 --> 00:29:10,847 Deber�s atrapar a esos j�venes. 398 00:29:10,848 --> 00:29:13,118 - �J�venes? - Los reservas. 399 00:29:13,531 --> 00:29:17,256 Conocen el Buzo del Infierno mucho mejor que yo. 400 00:29:18,396 --> 00:29:21,344 Te vas a entrenar antes de partir a la mar. 401 00:29:21,345 --> 00:29:24,140 Currar� duro. �Cu�l es mi misi�n? 402 00:29:24,141 --> 00:29:26,385 Combatir a uno de ellos. 403 00:29:27,164 --> 00:29:28,872 �A pilotos del Langley? 404 00:29:29,361 --> 00:29:31,729 A algunos. A los nuevos. 405 00:29:35,048 --> 00:29:36,403 Buena suerte. 406 00:29:41,864 --> 00:29:44,401 Apuesto que Al Smith no ganar�. 407 00:29:44,402 --> 00:29:46,214 Se burlan de �l en las noticias. 408 00:29:46,215 --> 00:29:48,853 Cuando tengamos pel�culas sonoras, 409 00:29:48,854 --> 00:29:50,846 todav�a ser� m�s c�mico. 410 00:29:50,847 --> 00:29:53,880 Cr�anme, �la audiencia se va a incrementar! 411 00:29:54,044 --> 00:29:56,435 �No estaba en North Island? 412 00:29:56,436 --> 00:29:58,332 No. Pensacola, se�or. 413 00:30:01,115 --> 00:30:05,827 Dempsey nunca habr�a podido ganar a Tunney. Es un viejo de 33 a�os. 414 00:30:06,659 --> 00:30:09,146 Apuesto 10 d�lares a que te confundes. 415 00:30:09,950 --> 00:30:11,732 He visto a Dixie Rankin 416 00:30:11,733 --> 00:30:13,888 y me he sentido como en casa a bordo. 417 00:30:16,081 --> 00:30:18,126 Me alegro de verte, Scotty. 418 00:30:18,127 --> 00:30:20,438 - �D�nde est� tu tap�n? - �Y los pl�tanos? 419 00:30:20,439 --> 00:30:23,243 - Bienvenido, Scotty. - �Qui�n es el jefe de escuadrilla? 420 00:30:23,244 --> 00:30:24,670 Soy yo, Scott. 421 00:30:24,871 --> 00:30:27,714 �Todav�a eres apto despu�s de Panam�? 422 00:30:27,715 --> 00:30:29,110 Lo har� lo mejor que pueda. 423 00:30:29,111 --> 00:30:31,998 Ser� necesario. El sistema ha cambiado, Scott. 424 00:30:32,165 --> 00:30:34,249 El avi�n ya no manda. 425 00:30:34,250 --> 00:30:36,982 El piloto manda y dispara con precisi�n. 426 00:30:36,983 --> 00:30:39,388 - �Has visto un Buzo del Infierno? - �Bromeas? 427 00:30:39,389 --> 00:30:41,955 Wagner y yo lo probamos en Washington, 428 00:30:41,956 --> 00:30:44,236 mientras que t� ignorabas el proyecto. 429 00:30:44,237 --> 00:30:48,023 Ciertas cosas han cambiado mientras que t� te pudr�as. 430 00:30:48,024 --> 00:30:51,488 Perdona si no te doy un trato especial. 431 00:30:51,689 --> 00:30:53,925 Tendr�s que volver a hacer las pruebas. 432 00:30:54,407 --> 00:30:56,342 Expl�caselo, Dixie. 433 00:31:00,289 --> 00:31:02,178 Todo era nuevo. 434 00:31:02,179 --> 00:31:03,664 Hasta el ascensor. 435 00:31:03,665 --> 00:31:05,356 Nuevos instrumentos. 436 00:31:08,428 --> 00:31:11,320 El avi�n y el puente eran m�s grandes. 437 00:31:37,447 --> 00:31:39,214 �Contacto! 438 00:31:57,077 --> 00:31:58,798 De desenvuelve bien. 439 00:32:02,209 --> 00:32:04,981 La potencia era inaudita. 440 00:32:04,982 --> 00:32:08,036 Desde lo alto, ve�a un verdadero porta aviones. 441 00:32:08,037 --> 00:32:10,763 Al lado de esto, el Langley era un juguete. 442 00:32:10,764 --> 00:32:14,155 Participaba en el desarrollo de la Marina. 443 00:32:15,816 --> 00:32:17,466 Hab�a que currar duro. 444 00:32:17,467 --> 00:32:20,373 El viejo enmohecido ten�a una idea en la cabeza. 445 00:32:20,374 --> 00:32:22,156 Las �rdenes del Almirante Reeves: 446 00:32:22,157 --> 00:32:25,014 formaci�n de pilotos para la escuadra de Panam�. 447 00:32:25,015 --> 00:32:26,934 Un d�a, dirigi�ndonos hacia el sur... 448 00:32:26,935 --> 00:32:29,014 �Aterrizaje! 449 00:32:41,547 --> 00:32:43,682 �Vamos, los de all�! 450 00:32:43,878 --> 00:32:46,037 Avanzad ese avi�n. 451 00:33:00,122 --> 00:33:02,836 �Lleven ese avi�n al ascensor! 452 00:33:09,301 --> 00:33:11,647 �No ve�a m�s que humo! 453 00:33:17,212 --> 00:33:19,156 Scotty tiene problemas. 454 00:33:22,398 --> 00:33:24,638 Sus mandos parecen bloqueados. 455 00:33:55,963 --> 00:33:57,707 No habr�a debido. 456 00:33:58,340 --> 00:34:01,236 �Perd�is el tiempo compr�ndome un regalo! 457 00:34:01,237 --> 00:34:03,081 �Qui�n dice que lo haya perdido? 458 00:34:04,952 --> 00:34:07,791 Nos dec�amos: "�Pobre Scotty! 459 00:34:07,792 --> 00:34:10,461 suspendido del pie sin nada que hacer". 460 00:34:10,462 --> 00:34:13,852 Mientras que nosotros nos abandonamos a todo tipo de placeres. 461 00:34:13,853 --> 00:34:15,345 "Llev�mosle algo, 462 00:34:15,346 --> 00:34:17,614 para distraerlo", nos dijimos. 463 00:34:18,597 --> 00:34:20,744 Exactamente lo que yo quer�a. 464 00:34:22,448 --> 00:34:24,230 Y aqu� un libro. 465 00:34:24,231 --> 00:34:26,176 "Adi�s a las armas". Muy tranquilizador. 466 00:34:26,177 --> 00:34:29,129 Habla de amor, de guerra y de otras cosas. 467 00:34:29,330 --> 00:34:31,708 "Muy popular" dijo la chica. 468 00:34:31,709 --> 00:34:33,807 Es la chica de la que �l hablaba. 469 00:34:33,808 --> 00:34:36,237 Sujetaba el cordel cuando ella hac�a el nudo. 470 00:34:36,238 --> 00:34:37,920 No muy atado, �verdad? 471 00:34:38,349 --> 00:34:40,112 �Qu� mal chiste! 472 00:34:46,542 --> 00:34:48,053 Hola, Scotty. 473 00:34:48,054 --> 00:34:50,673 Siento no levantarme. 474 00:34:51,061 --> 00:34:52,976 Hola Mar�a. Hac�a siglos. 475 00:34:52,977 --> 00:34:54,164 Hola, Dixie. 476 00:34:55,467 --> 00:34:57,386 Aqu� el Teniente McClusky. 477 00:34:57,387 --> 00:34:58,895 �A�n la Sra. Morgan? 478 00:34:58,896 --> 00:35:01,637 Nada ha cambiado. �Qu� tal? 479 00:35:01,638 --> 00:35:05,198 Muy bien. �bamos a salir cuando has llegado. 480 00:35:05,199 --> 00:35:06,586 Adi�s, Mar�a. 481 00:35:06,587 --> 00:35:09,621 �Scotty! Voy a seguir con la chica del paquete. 482 00:35:09,622 --> 00:35:12,080 Voy a echarle el lazo. 483 00:35:16,363 --> 00:35:20,699 En la d�rsena me han dicho que estabas en el barco hospital. 484 00:35:21,351 --> 00:35:23,181 �Podr�s volver a pilotar? 485 00:35:23,182 --> 00:35:27,473 - Era mi primera pregunta. - Contenta por ti. 486 00:35:28,456 --> 00:35:32,125 No hab�a imaginado que nos encontr�ramos as�. 487 00:35:33,244 --> 00:35:36,314 En Coco Solo, hab�a un disco... 488 00:35:36,315 --> 00:35:39,108 Cuando estabas all� me di cuenta 489 00:35:39,109 --> 00:35:42,156 de lo que sentir�a si estuvieras en peligro. 490 00:35:42,157 --> 00:35:43,585 �Y? 491 00:35:43,586 --> 00:35:46,610 Lament� lo que hab�a dicho en Washington. 492 00:35:47,224 --> 00:35:49,183 Ten�a que haberte seguido. 493 00:35:51,725 --> 00:35:54,546 Si alguien me hubiera dicho que... 494 00:35:54,547 --> 00:35:57,860 te pedir�a en matrimonio con el pie en el aire... 495 00:35:58,240 --> 00:35:59,935 �Es una petici�n? 496 00:36:01,188 --> 00:36:02,807 �No est� bien? 497 00:36:04,376 --> 00:36:06,180 �Perfecto! 498 00:36:09,024 --> 00:36:12,164 Las normas de la marina piden una cierta acci�n. 499 00:36:17,048 --> 00:36:19,840 Respetemos la acci�n. 500 00:36:26,188 --> 00:36:27,618 Tiene que caber. 501 00:36:27,619 --> 00:36:31,315 Este ba�l ha acompa�ado al Comandante Bird al Polo Norte. 502 00:36:31,316 --> 00:36:34,880 El mal tiempo, las colisiones... �Har� frente a todo! 503 00:36:34,881 --> 00:36:36,288 �Eche para atr�s! 504 00:36:37,117 --> 00:36:38,441 Mire eso. 505 00:36:38,906 --> 00:36:40,023 �No es muy pesado? 506 00:36:40,658 --> 00:36:42,095 Parece bien. 507 00:36:42,096 --> 00:36:44,335 Estamos en la Marina y vamos a casarnos. 508 00:36:44,336 --> 00:36:47,943 No podemos imaginar todo lo que este ba�l deber� soportar. 509 00:36:47,944 --> 00:36:50,227 - �Te gusta? - �Bromea? 510 00:36:50,228 --> 00:36:53,290 �Podr�a comprarlo yo mismo! Me encanta. 511 00:36:53,291 --> 00:36:56,061 �Espero que su matrimonio sea tan resistente! 512 00:36:56,062 --> 00:36:58,070 �Tan resistente como este ba�l! 513 00:36:58,342 --> 00:37:01,395 Lo echar� en falta. Es como una viejo amigo. 514 00:37:02,255 --> 00:37:03,150 �Mire! 515 00:37:04,946 --> 00:37:06,047 �Qu� ba�l! 516 00:37:06,048 --> 00:37:08,379 La Marina nos ha hecho un buen regalo: 517 00:37:08,380 --> 00:37:11,238 �Un gal�n para la manga de mi marido 518 00:37:11,239 --> 00:37:13,594 y una misi�n en Haw�i. 519 00:37:13,595 --> 00:37:16,770 Los dos a�os m�s felices de mi vida. 520 00:37:16,771 --> 00:37:19,625 Y Scotty se ha convertido en jefe de escuadrilla. 521 00:37:19,626 --> 00:37:21,627 Despu�s Annapolis... 522 00:37:54,141 --> 00:37:57,280 Puede subirlo. La habitaci�n est� a la izquierda. 523 00:38:07,741 --> 00:38:11,418 Todav�a guardas misterios. Nunca antes te hab�a o�do cantar. 524 00:38:12,390 --> 00:38:14,406 La escuela me suscita recuerdos. 525 00:38:14,407 --> 00:38:17,159 Cada aspirante deb�a conocer esta canci�n. 526 00:38:17,995 --> 00:38:20,670 �Y la casa? Un poco sombr�a, �no? 527 00:38:20,671 --> 00:38:23,755 Es el para�so. Ser� nuestro hogar durante 3 a�os. 528 00:38:23,756 --> 00:38:26,105 El Almirante Dewey puede que haya vivido aqu�. 529 00:38:26,807 --> 00:38:29,435 �Est� sombr�o en su honor? 530 00:38:29,436 --> 00:38:32,400 Voy a darle luz poniendo cretona por todo. 531 00:38:32,580 --> 00:38:35,413 Un d�a sabr�n que el Almirante Scott vivi� aqu�. 532 00:38:35,414 --> 00:38:39,125 Aqu� ser� capit�n de fragata y ganar� otro gal�n. 533 00:38:39,992 --> 00:38:43,962 La aviaci�n no tiene que ser subordinada de la navegaci�n. 534 00:38:44,678 --> 00:38:48,838 La escuela necesita un departamento de aviaci�n aut�nomo. 535 00:38:48,873 --> 00:38:51,496 Los alumnos merecen un futuro en los cielos. 536 00:39:02,753 --> 00:39:06,788 �Se�ores! Este a�o he intentado darles el gusto de la aviaci�n. 537 00:39:06,789 --> 00:39:11,542 Tendr�n el privilegio de seguir estos estudios en Pensacola. 538 00:39:29,202 --> 00:39:32,631 Todos los alumnos de aqu� desear�an servir con su marido, Sra. Scott. 539 00:39:32,632 --> 00:39:35,357 Si fuera uno de ellos, pensar�a igual. 540 00:39:35,358 --> 00:39:37,690 Tengo la suerte de ser su mujer. 541 00:39:50,773 --> 00:39:54,621 La noche en casa del Almirante Ames desencaden� importantes cambios. 542 00:39:54,622 --> 00:39:57,939 Su amigo japon�s es ahora almirante en Tokio. 543 00:39:57,940 --> 00:40:01,830 Bentley es senador. Estamos al mismo nivel. 544 00:40:01,831 --> 00:40:03,084 Es uno de nuestros invitados. 545 00:40:03,085 --> 00:40:04,483 �Capit�n! 546 00:40:05,908 --> 00:40:08,150 �Todav�a al acecho de vidrios que romper? 547 00:40:08,151 --> 00:40:11,846 En absoluto. Espero que no rompan el nuestro. 548 00:40:11,847 --> 00:40:15,317 Con nuestro poder, nadie en posesi�n de toda la raz�n... 549 00:40:15,318 --> 00:40:18,463 �Qui�n tiene toda la raz�n? Piense en los acontecimientos europeos. 550 00:40:18,464 --> 00:40:20,352 La invasi�n japonesa en Manchuria. 551 00:40:20,353 --> 00:40:24,550 Ah� tenemos todos los ingredientes para una buena guerra. 552 00:40:24,551 --> 00:40:27,426 Europa y Asia no nos conciernen. 553 00:40:27,427 --> 00:40:28,323 Perd�n... 554 00:40:28,324 --> 00:40:31,860 Capit�n Scott, el aspirante Kissel tiene una noticia para usted. 555 00:40:31,861 --> 00:40:33,469 La Sra. Scott quiere decir 556 00:40:33,470 --> 00:40:37,179 que 85 alumnos van a estudiar aviaci�n en Pensacola. 557 00:40:37,180 --> 00:40:39,268 �Enhorabuena, Kissel! 558 00:40:39,569 --> 00:40:42,499 �Es instructor aqu�, Sr. Scott? 559 00:40:42,500 --> 00:40:46,324 S�, y muy orgulloso de la nueva generaci�n. De hecho... 560 00:40:46,325 --> 00:40:50,633 �me permite que baile con mi marido? 561 00:40:51,230 --> 00:40:52,634 Pues claro. 562 00:41:08,271 --> 00:41:12,387 La l�nea de combate deber� proteger m�s tarde, la base de ataque, 563 00:41:13,095 --> 00:41:14,371 el porta aviones. 564 00:41:14,372 --> 00:41:18,470 Desde Nelson, los nav�os ya no combaten sin medios. 565 00:41:18,834 --> 00:41:21,133 �Preguntas? �McKinney? 566 00:41:21,134 --> 00:41:24,603 �Por qu� no hacemos un curso de formaci�n en un porta aviones? 567 00:41:25,042 --> 00:41:27,425 Me he hecho la misma pregunta. 568 00:41:28,820 --> 00:41:30,325 La clase ha terminado. 569 00:41:30,360 --> 00:41:32,046 Lev�ntense. 570 00:41:38,211 --> 00:41:39,825 �Firmes! 571 00:41:39,860 --> 00:41:41,439 Marchen. 572 00:41:46,526 --> 00:41:49,006 - Hola, Almirante. - Hola, Scott. 573 00:41:49,536 --> 00:41:52,609 Percibo un aumento excepcional 574 00:41:52,610 --> 00:41:54,757 de demandas en la aviaci�n. 575 00:41:55,154 --> 00:41:56,995 Es muy alentador. 576 00:41:56,996 --> 00:41:58,792 No debe vender la aviaci�n. 577 00:41:58,793 --> 00:42:01,966 Su misi�n es explicar a los alumnos 578 00:42:01,967 --> 00:42:04,587 su potencial y sus l�mites. 579 00:42:04,761 --> 00:42:06,985 Puede borrar la pizarra. 580 00:42:07,846 --> 00:42:11,174 La Marina puede reclutar a sus pilotos entre los civiles. 581 00:42:12,461 --> 00:42:16,629 Nos har�n falta oficiales formados en la Escuela Naval en el caso... 582 00:42:16,630 --> 00:42:20,128 Su pasi�n no debe hacerle olvidar sus funciones. 583 00:42:20,129 --> 00:42:23,607 Tenemos cientos de nav�os y s�lo 3 porta aviones. 584 00:42:23,608 --> 00:42:24,729 Tendremos m�s... 585 00:42:24,730 --> 00:42:28,384 Y acorazados, cruceros, destructores, submarinos, 586 00:42:28,419 --> 00:42:29,660 otros nav�os... 587 00:42:29,661 --> 00:42:32,237 todo tipo de nav�os auxiliares. 588 00:42:32,538 --> 00:42:35,679 El objetivo de la Escuela Naval es formar 589 00:42:35,680 --> 00:42:38,694 marineros, no pilotos. 590 00:42:38,695 --> 00:42:40,391 Y eso no cambiar�. 591 00:42:41,707 --> 00:42:43,634 Se acab� el discurso 592 00:42:43,635 --> 00:42:47,038 glorificante de porta aviones a expensas de otros nav�os, 593 00:42:47,039 --> 00:42:50,249 as� como la propaganda de aviaci�n. �Entendido? 594 00:42:51,079 --> 00:42:52,467 S�, se�or. 595 00:43:03,796 --> 00:43:05,868 No entiendo este retraso. 596 00:43:07,383 --> 00:43:09,735 Alguien ha aterrizado en la hamaca. 597 00:43:10,037 --> 00:43:11,240 Hola, profe. 598 00:43:11,241 --> 00:43:13,135 Hola, Jack. Si�ntate. 599 00:43:13,880 --> 00:43:17,518 Hab�a salido cuando llamaste pero he venido enseguida. 600 00:43:17,553 --> 00:43:19,198 Ya lo veo. 601 00:43:19,199 --> 00:43:21,950 �Nos sirves algo? 602 00:43:22,302 --> 00:43:23,931 Por supuesto. 603 00:43:28,940 --> 00:43:31,844 - �No sabe nada? - No le he ense�ado tu carta. 604 00:43:32,840 --> 00:43:35,833 Me he quedado sorprendido. �Por qu� has dejado la marina? 605 00:43:35,834 --> 00:43:38,788 En North Island, al d�a siguiente de una buena cogorza, 606 00:43:38,789 --> 00:43:42,908 me dije que ya estaba harto de las selecciones, del salario podrido, 607 00:43:42,909 --> 00:43:44,852 de la burocracia, de los peces gordos, 608 00:43:44,853 --> 00:43:46,791 y que me ir�a por 2 $. 609 00:43:46,792 --> 00:43:47,950 �Y? 610 00:43:47,951 --> 00:43:51,075 Nuestro amigo Pedro Richard ha sacado 2 $, 611 00:43:51,076 --> 00:43:54,503 y ha dicho que aceptaba mi dimisi�n. 612 00:43:54,889 --> 00:43:56,430 Es t�pico de �l. 613 00:43:56,731 --> 00:43:59,134 Los negocios parece que marchan. 614 00:43:59,135 --> 00:44:01,737 Estoy mucho mejor despu�s de mi dimisi�n. 615 00:44:02,289 --> 00:44:05,087 Vendemos toneladas de bombarderos al extranjero. 616 00:44:05,088 --> 00:44:06,798 Ya no soy comercial. 617 00:44:06,799 --> 00:44:07,923 �Qu� eres? 618 00:44:07,924 --> 00:44:10,547 Ya que lo preguntas, director general. 619 00:44:10,548 --> 00:44:13,040 Me cas� con la hija del jefe. 620 00:44:15,531 --> 00:44:19,134 �Quieres que me ocupe de las ventas al extranjero? 621 00:44:19,135 --> 00:44:20,494 S�lo durante un a�o. 622 00:44:20,495 --> 00:44:22,631 Mar�a puede acompa�arte. 623 00:44:22,632 --> 00:44:25,258 Deja la Marina y mira el mundo en primera clase. 624 00:44:25,914 --> 00:44:27,888 No entiendo. �Por qu� yo? 625 00:44:27,889 --> 00:44:29,769 No est�bamos muy unidos. 626 00:44:32,509 --> 00:44:33,936 Gracias. 627 00:44:35,363 --> 00:44:37,354 Porque no queremos lame culos. 628 00:44:37,355 --> 00:44:40,312 Queremos un apasionado por la aviaci�n. Con entusiasmo. 629 00:44:40,313 --> 00:44:44,555 Y valoramos la inteligencia, no como en la Marina. 630 00:44:44,556 --> 00:44:47,239 La Marina aprecia la inteligencia de Scotty. 631 00:44:49,031 --> 00:44:50,408 �Cu�ndo quieres la respuesta? 632 00:44:50,409 --> 00:44:51,453 �El s�bado? 633 00:44:51,554 --> 00:44:53,019 La tendr�s. 634 00:44:53,020 --> 00:44:57,071 Y no lo olvides: aqu� no hay l�mites. 635 00:45:04,816 --> 00:45:05,945 Scotty... 636 00:45:16,399 --> 00:45:18,676 �Quieres que hablemos? 637 00:45:20,786 --> 00:45:23,398 Los nuevos grados acaban de ser publicados. 638 00:45:24,455 --> 00:45:26,478 No los he visto. 639 00:45:27,599 --> 00:45:29,536 �Qu� oportunidades tengo? 640 00:45:30,086 --> 00:45:33,320 �El Departamento de aviaci�n? �Qu� idiota! 641 00:45:33,420 --> 00:45:36,482 Tu trabajo no depende del nombre. 642 00:45:36,709 --> 00:45:40,348 Quiero subir los pelda�os sin tener que aplastarme 643 00:45:40,349 --> 00:45:44,438 delante de almirantes que no se interesan m�s que en sus buques. 644 00:45:44,439 --> 00:45:45,843 Detesto los buques. 645 00:45:46,804 --> 00:45:49,193 Quiz� le est�s ense�ando demasiado, Scotty. 646 00:45:49,194 --> 00:45:51,791 Quiz� haya que tener m�s tacto. 647 00:45:51,792 --> 00:45:54,038 �Acaso ten�a el Almirante Reeves? 648 00:45:54,039 --> 00:45:56,629 �Qu� reconocimiento tuvo? 649 00:45:56,630 --> 00:45:59,990 Inspector de d�rsenas y de cascos en la costa del Pac�fico. 650 00:46:00,417 --> 00:46:03,164 Southern tiene raz�n. Se van y vuelven ricos. 651 00:46:03,165 --> 00:46:07,092 Reeves no se interesaba en los beneficios que se pueden sacar de la Marina. 652 00:46:07,093 --> 00:46:10,252 No quiero m�s que retirarme de la Marina. 653 00:46:11,067 --> 00:46:13,189 �Le vas a decir s� a Jack? 654 00:46:13,933 --> 00:46:15,145 S�. 655 00:46:16,401 --> 00:46:17,719 De acuerdo. 656 00:46:27,111 --> 00:46:28,114 �Qu� haces? 657 00:46:28,115 --> 00:46:29,980 Las maletas. 658 00:46:31,258 --> 00:46:32,690 No corre prisa. 659 00:46:33,775 --> 00:46:35,774 No podr�a quedarme quieta. 660 00:46:36,679 --> 00:46:40,272 No dejemos la Marina y su casa en medio de la noche. 661 00:46:40,273 --> 00:46:42,191 - �No? - No. 662 00:46:42,192 --> 00:46:45,175 Y bien. Es la primera vez que lo hago. 663 00:46:46,181 --> 00:46:47,938 No vamos a desaparecer. 664 00:46:47,973 --> 00:46:49,477 �Por qu� no? 665 00:46:49,478 --> 00:46:52,982 Si est�s enfadado con tu jefe hasta el punto 666 00:46:52,983 --> 00:46:57,265 de querer hablarle ya, debes ir a verlo. 667 00:46:58,699 --> 00:47:03,473 El salario de la Marina me obliga a privarte de ciertas cosas. 668 00:47:03,474 --> 00:47:06,524 Otro salario me privar�a de otras cosas. 669 00:47:06,525 --> 00:47:09,991 Desde que te conozco, siempre he estado orgullosa de ti, 670 00:47:09,992 --> 00:47:11,840 salvo esta noche. 671 00:47:11,841 --> 00:47:17,910 Ahora, tengo tanta verg�enza que no querr�a mostrarla. 672 00:47:18,891 --> 00:47:21,516 Te seguir� porque eres mi marido. 673 00:47:21,993 --> 00:47:26,119 Pero al irnos, tendremos m�s p�rdidas que ganancias. 674 00:47:26,520 --> 00:47:27,875 �Mar�a! 675 00:47:28,937 --> 00:47:30,156 �Mar�a! 676 00:47:31,321 --> 00:47:32,756 Ac�rcate. 677 00:47:37,293 --> 00:47:39,873 �Te has despertado en plena pesadilla? 678 00:47:39,874 --> 00:47:41,669 S�, eso te ha ocurrido. 679 00:47:41,670 --> 00:47:44,789 Y a m� tambi�n. Hace un momento. 680 00:47:45,965 --> 00:47:47,802 �Sabes con qu� so�aba? 681 00:47:49,481 --> 00:47:53,852 Despu�s de haber dejado la Marina, est�bamos sentados con Mussolini. 682 00:47:53,953 --> 00:47:56,488 Le propon�a unos aviones. 683 00:47:58,039 --> 00:48:00,513 Vi�ndote hacer las maletas... 684 00:48:02,764 --> 00:48:07,453 he sentido m�s amor por ti que nunca. 685 00:48:08,587 --> 00:48:11,592 �Todav�a estamos en la Marina? 686 00:48:12,856 --> 00:48:16,531 Si te da igual tener un marido que progresa lentamente, 687 00:48:16,532 --> 00:48:19,308 aceptar�n nuestras �rdenes. 688 00:48:20,344 --> 00:48:22,421 �Y si t� me las dieras? 689 00:48:24,572 --> 00:48:27,080 Tienes que deshacer las maletas. 690 00:48:29,938 --> 00:48:31,656 Ma�ana por la ma�ana. 691 00:48:39,831 --> 00:48:42,767 Todos estos aspirantes son aviadores potenciales. 692 00:48:42,802 --> 00:48:45,703 El almirante no me ha dicho que sea discreta. 693 00:48:45,704 --> 00:48:48,065 Las chicas son m�s sutiles. 694 00:48:48,066 --> 00:48:51,438 Mira c�mo mi sobrina se ocupa del jefe. 695 00:48:57,548 --> 00:48:59,700 �Espera entrar en la aviaci�n? 696 00:48:59,701 --> 00:49:03,636 Dudo entre los aviones y los submarinos. 697 00:49:04,619 --> 00:49:07,441 Los submarinos siempre est�n abarrotados. 698 00:49:07,442 --> 00:49:10,678 �Adem�s, el paisaje! �Todos esos peces! 699 00:49:15,629 --> 00:49:17,823 �Y si vamos a la mesa? 700 00:49:29,976 --> 00:49:33,992 Disculpen que haya empezado, Sra. Scott, pero su carne es famosa. 701 00:49:33,993 --> 00:49:37,189 Los aspirantes prefieren la carne a las mesas. 702 00:49:37,190 --> 00:49:40,642 Despu�s de un trabajo as� en el destructor hay que comer. 703 00:49:40,643 --> 00:49:43,438 Nada m�s que de verlos me empiezo a marear. 704 00:49:43,439 --> 00:49:47,427 Ha sobrevivido a la tempestad con unas galletas y caf�. 705 00:49:47,428 --> 00:49:48,919 A�n empapado... 706 00:49:48,920 --> 00:49:51,612 Han cre�do que iba a naufragar. 707 00:49:51,613 --> 00:49:53,314 Hasta el capit�n se puso enfermo. 708 00:49:53,315 --> 00:49:54,777 �El destructor ha naufragado? 709 00:49:54,778 --> 00:49:57,373 Bueno, he vuelto nadando. 710 00:49:57,962 --> 00:50:00,851 La tranquila vida de Scotty en el buque me da verg�enza. 711 00:50:00,852 --> 00:50:04,154 Sus cuarteles de oficiales son del tama�o de un destructor. 712 00:50:04,387 --> 00:50:07,748 Filete en el desayuno, helado todo los d�as... 713 00:50:08,349 --> 00:50:10,899 Los aviadores viven a cuerpo de rey. 714 00:50:11,140 --> 00:50:12,948 Tome un vaso de cerveza, teniente. 715 00:50:13,714 --> 00:50:17,013 O mejor una botella. S�rvanse todos. 716 00:50:21,949 --> 00:50:23,487 �Cerveza, querido? 717 00:50:23,673 --> 00:50:26,220 Gracias, Mata Hari. 718 00:51:10,918 --> 00:51:13,349 Fue una velada inolvidable. 719 00:51:13,350 --> 00:51:16,811 Porque tanto nosotros como el mundo est�bamos en paz. 720 00:51:17,394 --> 00:51:19,980 Scotty ha vuelto a bordo del Empresa. 721 00:51:19,981 --> 00:51:22,386 Capit�n de fragata. 722 00:51:22,387 --> 00:51:24,848 Hemos vuelto al sitio de nuestra luna de miel. 723 00:51:24,849 --> 00:51:27,102 El d�a se anunciaba muy bueno. 724 00:51:46,529 --> 00:51:47,755 Compa�eros de a bordo, 725 00:51:47,756 --> 00:51:51,862 estamos a tercer domingo de Adviento, 7 de diciembre. 726 00:51:51,863 --> 00:51:55,014 Esto quiere decir que la Navidad est� muy cerca. 727 00:51:55,390 --> 00:51:58,688 Es una �poca en que echamos en falta a nuestros familiares. 728 00:51:58,880 --> 00:52:01,159 Hola, B�rbara. �Marcos no ha venido? 729 00:52:01,160 --> 00:52:04,844 Ha ido a enterarse de cuando llega el Empresa. 730 00:52:04,845 --> 00:52:07,382 �Nosotros lo sabemos! Hoy. 731 00:52:07,383 --> 00:52:09,496 Ruth, la mujer de Dixie Rankin. 732 00:52:09,531 --> 00:52:11,283 - Hola, Ruth - Hola. 733 00:52:11,284 --> 00:52:13,121 Tenemos una hora de tiempo. 734 00:52:17,149 --> 00:52:19,955 En su opini�n, �vienen del Empresa? 735 00:52:20,056 --> 00:52:21,723 Es posible. 736 00:52:22,702 --> 00:52:24,639 Vienen de los acantilados. 737 00:52:48,097 --> 00:52:50,486 A sus puestos de combate. Dios nos proteja. 738 00:53:03,545 --> 00:53:05,040 B�rbara, ay�dame. 739 00:53:09,178 --> 00:53:10,300 �Ruth! 740 00:53:17,864 --> 00:53:19,186 �Miren eso! 741 00:53:24,307 --> 00:53:26,574 �Qu� ocurre? 742 00:53:26,575 --> 00:53:28,411 �Bombas! 743 00:53:28,412 --> 00:53:30,118 �Detr�s nosotros! 744 00:53:30,119 --> 00:53:32,210 - �Qu� es? - �Cuidado, Harry! 745 00:53:33,974 --> 00:53:35,651 �Nos bombardean! 746 00:53:35,652 --> 00:53:37,477 Son japoneses. 747 00:53:37,478 --> 00:53:39,518 Han cogido a Gonz�lez. 748 00:53:40,595 --> 00:53:42,887 �Hola, Cero! �Aqu� Cero! 749 00:53:42,888 --> 00:53:44,797 V�ctor, 3, 6 �Nos atacan! 750 00:53:44,798 --> 00:53:48,104 Nos atacan. Un grupo de aviones de caza jap... 751 00:53:49,290 --> 00:53:50,888 �Es un simulacro? 752 00:53:51,435 --> 00:53:54,015 ... en el Hospital naval. Repito: 753 00:53:54,016 --> 00:53:57,140 toda persona en posesi�n de morfina o derivados 754 00:53:57,141 --> 00:53:59,605 debe traerla al hospital naval. 755 00:53:59,606 --> 00:54:02,515 Los extranjeros no deben salir de sus casas. 756 00:54:02,516 --> 00:54:03,983 Avisen al capit�n. 757 00:54:05,491 --> 00:54:07,009 Aqu�, Radio 1 758 00:54:07,110 --> 00:54:09,786 He interceptado una transmisi�n de Honolul�. 759 00:54:09,787 --> 00:54:13,576 Han sido atacados. Se la retransmito. 760 00:54:15,932 --> 00:54:18,752 Aqu� su capit�n. Contacten con el puesto de combate. 761 00:54:22,632 --> 00:54:25,552 Hola, control. Aqu�, Scott. 762 00:54:26,134 --> 00:54:27,925 Control. Adelante. 763 00:54:27,926 --> 00:54:30,908 Bombarderos japoneses atacan Pearl Harbor. 764 00:54:30,909 --> 00:54:33,704 Preparen todos los aviones para el despegue: 765 00:54:33,705 --> 00:54:38,264 aviones de caza y bombarderos con todas sus municiones... 766 00:55:31,439 --> 00:55:35,590 Joe, reorganiza el puente despu�s del �ltimo aterrizaje. 767 00:56:32,880 --> 00:56:34,167 Nada. 768 00:56:34,168 --> 00:56:35,877 �No has visto nada? 769 00:56:35,878 --> 00:56:38,533 80.000 km� de nada de nada. 770 00:56:38,534 --> 00:56:40,269 �Has ido lejos? 771 00:56:40,270 --> 00:56:43,140 Han debido de venir de bastante lejos, del nordeste. 772 00:56:43,141 --> 00:56:45,365 No hay que subestimar a los japoneses. 773 00:56:45,566 --> 00:56:49,087 Reeves ha demostrado que se pod�a volar as�. 774 00:56:49,088 --> 00:56:50,919 Probamos y explotan. 775 00:56:50,920 --> 00:56:53,762 Y estamos barriendo el oc�ano con un porta aviones. 776 00:56:53,763 --> 00:56:54,831 �Genial! 777 00:56:54,832 --> 00:56:56,511 Es un poco tarde para eso. 778 00:56:56,512 --> 00:57:00,344 Sobrevuela la base otra vez m�s y trae los aviones a Ford Island. 779 00:57:00,345 --> 00:57:02,216 Emiten se�ales de identificaci�n. 780 00:57:16,930 --> 00:57:19,672 �Dejen de disparar! Son aliados. 781 00:57:24,852 --> 00:57:26,275 Es un F4F, se�or. 782 00:57:26,276 --> 00:57:27,580 Que aterricen. 783 00:57:39,261 --> 00:57:40,670 �Est�is locos? 784 00:57:40,671 --> 00:57:43,953 �Nos hab�is disparado a pesar de la se�al de identificaci�n! 785 00:57:43,954 --> 00:57:47,077 No son de gatillo r�pido. Esperan un nuevo ataque. 786 00:57:47,078 --> 00:57:49,522 - El Empresa llegar� en una hora - Lo s�. 787 00:57:49,523 --> 00:57:52,514 Debe ser reequipado y listo para partir al amanecer. 788 00:57:52,515 --> 00:57:54,812 Partir� a tiempo. Vamos. 789 00:57:57,386 --> 00:58:00,398 Hemos o�do decir que el Empresa se ha ido a pique. 790 00:58:00,399 --> 00:58:03,513 No, est� llegando. Y vuelve a zarpar al amanecer. 791 00:58:03,514 --> 00:58:06,450 Disculpe, querr�a ir a ver a mi mujer. 792 00:58:06,654 --> 00:58:08,584 Est� en el hospital. 793 00:58:08,885 --> 00:58:10,368 �Est� bien? 794 00:58:11,142 --> 00:58:13,374 Est� con mi mujer y la Sra. Scott. 795 00:58:13,375 --> 00:58:14,891 �Est� bien? 796 00:58:15,463 --> 00:58:17,944 Muri� en el primer ataque. 797 00:58:21,526 --> 00:58:23,291 �Su esposa y la Sra. Scott? 798 00:58:23,292 --> 00:58:26,347 Est�n bien. Trabajan en el hospital. 799 00:58:47,438 --> 00:58:48,543 �Mar�a! 800 00:58:49,411 --> 00:58:50,791 �Scotty! 801 00:58:51,847 --> 00:58:53,448 Lo he sabido por Ruth. 802 00:58:54,050 --> 00:58:56,836 Burns, de Oklahoma. Est� bajo los efectos de la morfina. 803 00:59:00,261 --> 00:59:02,945 Gracias, Sra. Scott. La pasar� a buscar. 804 00:59:06,399 --> 00:59:09,463 Marchamos a continuaci�n. No tengo mucho tiempo. 805 00:59:09,464 --> 00:59:11,932 �Es malo! �Muy malo! 806 00:59:11,933 --> 00:59:14,620 No queremos que los japoneses lo sepan. 807 00:59:14,621 --> 00:59:17,119 - �Pueden invadir la base? - S�. 808 00:59:17,120 --> 00:59:19,434 Quiero que vuelvas a Estados Unidos. 809 00:59:20,212 --> 00:59:23,056 Tienes que irte. Lo digo en serio. 810 00:59:23,057 --> 00:59:26,091 No quiero huir. Tengo mucho que hacer aqu�. 811 00:59:26,192 --> 00:59:28,149 Esperar� tu regreso. 812 00:59:28,150 --> 00:59:29,844 Vas coger el primer barco. 813 00:59:29,845 --> 00:59:30,639 No. 814 00:59:33,802 --> 00:59:34,919 Bueno. 815 00:59:35,115 --> 00:59:37,394 Acomp��ame a la puerta. 816 00:59:50,665 --> 00:59:52,464 Tengo que ir al barco. 817 00:59:52,465 --> 00:59:53,945 �Cu�ndo vuelves? 818 00:59:54,137 --> 00:59:55,477 No lo s�. 819 01:00:03,577 --> 01:00:05,426 Guardar� este recuerdo de ti. 820 01:00:05,587 --> 01:00:07,546 Cu�date mucho. 821 01:00:08,523 --> 01:00:10,348 Te amo. 822 01:00:26,309 --> 01:00:28,646 �Qu� vamos a hacer? �Repostar? 823 01:00:28,681 --> 01:00:30,983 S�. Con todo lo que tenemos. 824 01:00:30,984 --> 01:00:33,939 Seg�n lo que he visto, tengo ganas de cogerlos. 825 01:00:33,940 --> 01:00:35,974 �D�nde nos reunimos con la flota? 826 01:00:35,975 --> 01:00:39,140 �La flota? Escucha Marcos. Nosotros somos la flota. 827 01:00:39,141 --> 01:00:42,471 Dos porta aviones, unos cruceros y no suficientes destructores. 828 01:00:54,137 --> 01:00:57,156 Kwajalein, la primera ofensiva de la guerra. 829 01:00:57,157 --> 01:01:00,433 Makina, Wake, Marcus, Nueva Guinea. 830 01:01:00,434 --> 01:01:02,569 Seis meses de apoyo. 831 01:01:02,570 --> 01:01:04,452 Pero aprend�amos. 832 01:01:04,553 --> 01:01:07,476 Muchos aviones y hombres perdidos. 833 01:01:07,477 --> 01:01:09,394 Malos aviones, buenos hombres. 834 01:01:09,395 --> 01:01:12,251 No ten�a m�s que un objetivo, volar 835 01:01:12,252 --> 01:01:14,156 como jefe de escuadrilla. 836 01:01:14,157 --> 01:01:15,818 Y eso es lo que obtuve. 837 01:01:16,506 --> 01:01:18,966 "Pres�ntese a bordo de inmediato, 838 01:01:18,967 --> 01:01:19,967 misi�n: jefe de grupo. 839 01:01:19,968 --> 01:01:23,262 Almirante Richard". 840 01:01:23,263 --> 01:01:24,848 Enhorabuena. 841 01:01:24,849 --> 01:01:28,208 Ser� el primer piloto del Langley en activo. 842 01:01:28,209 --> 01:01:29,465 Comandante Rankin. 843 01:01:32,161 --> 01:01:36,229 "Tome sus funciones de oficial del aire, inmediatamente." 844 01:01:37,207 --> 01:01:40,264 Era el �ltimo piloto del Langley. 845 01:01:41,558 --> 01:01:43,830 Enhorabuena, se�or. Lo echaremos en falta. 846 01:01:43,831 --> 01:01:46,153 Echar� de menos el Empresa. Buena suerte. 847 01:02:01,716 --> 01:02:05,032 A toda la tripulaci�n: a sus puestos. 848 01:02:13,694 --> 01:02:14,898 Enhorabuena. 849 01:02:15,414 --> 01:02:17,845 Le llevo al buque insignia. 850 01:02:17,846 --> 01:02:20,959 Nos ocupamos de los antiguos, recientemente promocionados. 851 01:02:23,494 --> 01:02:26,880 En vista del respeto de McCluskey hacia sus superiores, 852 01:02:26,881 --> 01:02:28,965 ser�a un perfecto criado. 853 01:02:30,801 --> 01:02:34,279 Quiz� un abanderado. Hablar� de ello a Pedro Richard. 854 01:02:34,280 --> 01:02:36,136 Espere, estaba bromeando. 855 01:02:36,137 --> 01:02:38,001 Puede pilotar mi avi�n. 856 01:02:38,218 --> 01:02:41,474 �Crees que podr�s llegar al buque insignia? 857 01:02:42,685 --> 01:02:44,559 �Mejor que esos del Langley! 858 01:02:49,002 --> 01:02:51,443 Mis saludos al viejo Scotty. 859 01:02:51,864 --> 01:02:54,583 Tiene la mejor parte. 860 01:02:56,580 --> 01:02:59,449 Te ver� partir desde el puesto de observaci�n. 861 01:03:23,091 --> 01:03:24,623 �Bandera blanca! 862 01:03:54,393 --> 01:03:56,914 Alcanzamos el Ciudad de York al atardecer... 863 01:03:56,915 --> 01:03:59,467 McCluskey hab�a partido esa misma noche 864 01:03:59,468 --> 01:04:03,073 y Pedro Richard me explic� nuestro primer problema. 865 01:04:04,580 --> 01:04:09,019 Scotty, tres porta aviones no bastan para atacar a los japoneses 866 01:04:09,020 --> 01:04:11,533 y enviar refuerzos a Midway. 867 01:04:16,475 --> 01:04:18,867 Midway deber� arregl�rselas solo. 868 01:04:19,526 --> 01:04:22,758 Nuestro objetivo es hundir los porta aviones japoneses. 869 01:04:23,809 --> 01:04:25,380 Si los encontramos. 870 01:04:25,381 --> 01:04:26,956 Los encontraremos. 871 01:04:26,957 --> 01:04:28,565 Eso est� mejor. 872 01:04:34,006 --> 01:04:38,299 Si no, la costa oeste deber� luchar en las playas. 873 01:04:43,067 --> 01:04:44,660 �ltimo bolet�n. 874 01:04:46,683 --> 01:04:50,677 "4 PBY han estado en contacto con las fuerzas armadas." 875 01:04:52,039 --> 01:04:54,818 "Dos disparos de torpedo con �xito." 876 01:04:54,819 --> 01:04:57,560 "B-17 han atacado los refuerzos." 877 01:04:57,561 --> 01:05:00,040 - �Porta aviones? - Ninguno. 878 01:05:06,359 --> 01:05:08,352 Si�ntate, Scotty. 879 01:05:11,710 --> 01:05:14,035 �Qu� piensan los pilotos de la situaci�n? 880 01:05:14,036 --> 01:05:15,725 Est�n preparados. 881 01:05:16,989 --> 01:05:19,349 �La escuadrilla de bombarderos est� preocupada? 882 01:05:20,383 --> 01:05:24,765 Temen no tener suficientes porta aviones para atacar. 883 01:05:28,926 --> 01:05:30,379 Buenos d�as, capit�n. 884 01:05:30,380 --> 01:05:32,895 Ning�n contacto con los porta aviones. 885 01:05:32,896 --> 01:05:34,436 Ya habr�. 886 01:05:34,718 --> 01:05:37,624 Deber�amos dirigir los aviones a 0- 300. 887 01:05:37,836 --> 01:05:39,473 Estoy de acuerdo. 888 01:05:40,478 --> 01:05:43,965 Scotty, deber�as dormir unas horas. 889 01:05:43,966 --> 01:05:46,815 - Temo que esto ir� en aumento. - S�, se�or. 890 01:05:46,816 --> 01:05:50,138 Voy a ver otra vez si todo est� en orden en el puente. 891 01:05:54,622 --> 01:05:56,603 Uno es aviador toda su vida. 892 01:05:57,356 --> 01:05:58,231 S�. 893 01:05:58,232 --> 01:05:59,909 Entiendo. 894 01:06:00,892 --> 01:06:03,577 No podemos pasar sin los aviones. 895 01:06:07,319 --> 01:06:08,820 �Es usted, Jimmy? 896 01:06:08,855 --> 01:06:09,965 S�, se�or. 897 01:06:09,966 --> 01:06:13,582 Habr� que preparar el puente para los aviones de reconocimiento. 898 01:06:13,583 --> 01:06:15,567 - �Est� tomando el aire? - No, se�or. 899 01:06:16,516 --> 01:06:19,296 Quer�a alejarme del comedor de los pilotos. 900 01:06:19,297 --> 01:06:20,823 Est�n muy nerviosos. 901 01:06:20,858 --> 01:06:24,218 No tendr� prisa por enfrentarme a un japon�s con un TBD. 902 01:06:25,802 --> 01:06:28,345 Jones y yo nos preguntamos... 903 01:06:28,594 --> 01:06:31,982 �6 u 8 cazas a penas protegen una escuadrilla! 904 01:06:32,591 --> 01:06:35,302 Avancemos con los cazas lanza torpedos. 905 01:06:36,841 --> 01:06:40,226 Nuestros bombarderos avanzar�n a partir de 20.000. 906 01:06:40,227 --> 01:06:43,687 - Buena idea. Hablar� de ello a Bredell. - Gracias, se�or. 907 01:06:43,688 --> 01:06:47,566 Diga a los pilotos que duerman un poco y haga usted los mismo. 908 01:06:47,567 --> 01:06:48,510 Bien, se�or. 909 01:06:48,511 --> 01:06:49,478 Pero no deber�a... 910 01:06:49,479 --> 01:06:52,391 �No me diga que me vaya a dormir, mocoso! 911 01:06:52,392 --> 01:06:53,848 Perdone, se�or. 912 01:06:53,849 --> 01:06:55,038 �Jimmy! 913 01:06:56,523 --> 01:06:57,985 Buenas noches. 914 01:06:58,451 --> 01:06:59,900 Buenas noches, se�or. 915 01:07:09,786 --> 01:07:11,563 Jueves 19 de Junio de 1942 916 01:07:11,564 --> 01:07:14,997 Toda las tripulaciones deben dirigirse a los ascensores. 917 01:07:15,607 --> 01:07:17,401 Un nuevo mensaje de Midway. 918 01:07:18,857 --> 01:07:21,991 "Estamos siendo atacados por fuerzas aeronavales. 919 01:07:22,607 --> 01:07:24,165 Cazas, 920 01:07:26,657 --> 01:07:29,451 bombarderos y cazas lanza torpedos". 921 01:07:31,093 --> 01:07:33,139 Una escuadrilla naval. 922 01:07:33,476 --> 01:07:36,732 Los porta aviones est�n cerca de Midway. 923 01:07:37,700 --> 01:07:40,220 �Se prepara una buena en Midway! 924 01:07:40,267 --> 01:07:43,721 Aqu�, Radio 1. �Contacto! 925 01:07:43,722 --> 01:07:45,519 Aviones japoneses localizados 926 01:07:45,520 --> 01:07:48,466 a 300 Km al noroeste de Midway. 927 01:07:48,723 --> 01:07:53,419 Latitud: 3-0-2-2 928 01:07:53,420 --> 01:07:58,633 Longitud: 1-7-9-5-2 929 01:07:59,357 --> 01:08:02,823 Rumbo: 1-3-5 930 01:08:03,231 --> 01:08:05,836 Velocidad: 2-5 931 01:08:05,837 --> 01:08:08,322 Tomaremos contacto luego. Fin de mensaje. 932 01:08:29,999 --> 01:08:32,702 Demasiado lejos. Debemos acercarnos m�s. 933 01:08:33,326 --> 01:08:35,311 Veintiocho nudos. 934 01:08:41,034 --> 01:08:44,377 Hola, Pradera. Aqu�, Flintlock. 935 01:08:44,855 --> 01:08:47,714 Instrucciones a seguir: 936 01:08:47,715 --> 01:08:50,338 Velocidad: 2-8 937 01:08:50,439 --> 01:08:54,091 Haga una se�al. Terminado. 938 01:08:57,862 --> 01:08:59,552 �Coordenadas de intersecci�n? 939 01:08:59,553 --> 01:09:01,669 Hola, Bandera. Aqu�, Radio 1. 940 01:09:01,670 --> 01:09:05,344 El Empresa y el Avisp�n han hecho su se�al. 941 01:09:05,645 --> 01:09:10,863 Iba a ser duro y sab�a que era parecido para Rankin. 942 01:09:12,557 --> 01:09:15,361 Velocidad: 2-5 943 01:09:16,802 --> 01:09:18,465 Centro de control. Aqu�, Rankin. 944 01:09:18,466 --> 01:09:20,359 Aqu�, Centro de control. 945 01:09:20,360 --> 01:09:21,689 Arranquen los motores. 946 01:09:22,301 --> 01:09:24,458 McCluskey calentaba a los pilotos. 947 01:09:24,493 --> 01:09:26,615 Esperan la acci�n con impaciencia. 948 01:09:26,616 --> 01:09:30,377 Aqu� tienen su oportunidad de lanzar estas bombas contra el enemigo. 949 01:09:35,202 --> 01:09:37,744 INTERSECCI�N: RUMBO 240- VELOCIDAD 25 950 01:09:37,745 --> 01:09:40,365 Algunos pilotos no hab�an dormido. 951 01:09:40,366 --> 01:09:43,024 El momento id�neo de lanzar las bombas 952 01:09:43,025 --> 01:09:45,725 depende de su propio valor. 953 01:09:46,529 --> 01:09:48,416 Recuerden esto: 954 01:09:48,417 --> 01:09:50,386 cuanto m�s se acerquen, 955 01:09:50,387 --> 01:09:53,808 mejores son sus oportunidades de alcanzar su blanco. 956 01:10:02,171 --> 01:10:05,248 CIELO PARCIALMENTE CUBIERTO SOBRE LA REGI�N DEL BLANCO 957 01:10:05,249 --> 01:10:07,269 DESPEGUE INMEDIATO 958 01:10:41,964 --> 01:10:43,992 Atenci�n al arranque. 959 01:10:44,406 --> 01:10:46,347 Al�jense de las h�lices. 960 01:10:46,348 --> 01:10:47,554 Contacto. 961 01:10:56,473 --> 01:10:58,462 Listos para despegar. 962 01:11:06,436 --> 01:11:08,089 Bandera blanca. 963 01:11:13,371 --> 01:11:15,689 Comiencen a salir. 964 01:12:08,299 --> 01:12:11,189 Ahora no tenemos m�s que esperar. 965 01:12:11,290 --> 01:12:15,914 S�. Seg�n mis c�lculos, el primer contacto ser� a las 9:20. 966 01:12:17,733 --> 01:12:21,805 Ser�n los 20 minutos m�s largos de la guerra. 967 01:12:22,903 --> 01:12:24,555 Si�ntate, Scotty. 968 01:13:32,108 --> 01:13:36,033 El almirante ha pedido silencio en la radio hasta el primer contacto. 969 01:13:59,213 --> 01:14:00,761 9:36... 970 01:14:23,442 --> 01:14:24,952 Si�ntate, Scotty. 971 01:14:32,038 --> 01:14:35,491 El lugar del combate tiene en cuenta los movimientos de los Japoneses. 972 01:14:35,492 --> 01:14:38,380 Puede que no est�n al oeste de Midway. 973 01:14:38,381 --> 01:14:41,846 No pueden estar m�s que en el sector norte. 974 01:14:54,184 --> 01:14:57,101 Los japoneses pueden haber cambiado de rumbo. 975 01:15:01,568 --> 01:15:03,805 �Tendr� la escuadrilla suficiente combustible? 976 01:15:03,964 --> 01:15:05,903 �Todav�a no hay contacto radiof�nico! 977 01:15:09,428 --> 01:15:11,427 �Quieres romper el silencio en la radio? 978 01:15:11,606 --> 01:15:13,581 Claro que no. 979 01:15:15,140 --> 01:15:16,652 Entiendo. 980 01:15:17,621 --> 01:15:20,257 Piensas que ser�a diferente si estuvieras ah�. 981 01:15:21,617 --> 01:15:24,126 Un hombre no hace un equipo, Scotty. 982 01:15:28,039 --> 01:15:31,215 Hace falta la Marina entera. 983 01:15:36,113 --> 01:15:39,562 Conf�o en los chicos encargados de atacar. 984 01:15:48,177 --> 01:15:50,016 �Un crucero japon�s! 985 01:15:50,017 --> 01:15:54,147 Despu�s de todas esas b�squedas �nada m�s que un viejo crucero! 986 01:15:54,148 --> 01:15:57,722 �A d�nde se dirige? �Hacia el nordeste! 987 01:15:57,723 --> 01:16:00,925 Debe ir al portaviones. 988 01:16:05,775 --> 01:16:07,858 �No lo bombardeamos? 989 01:16:12,941 --> 01:16:16,238 OK. Ya entiendo. Vuelve para la comida. 990 01:16:17,547 --> 01:16:20,295 �Conoces un insulto bastante fuerte? 991 01:16:21,061 --> 01:16:23,601 Base Roja. Aqu� Rojo 1. 992 01:16:23,602 --> 01:16:27,687 Tengo cuatro aviones japoneses dispuestos en c�rculo. 993 01:16:27,722 --> 01:16:30,860 Latitud: 3-0-1-0 994 01:16:30,861 --> 01:16:31,861 Longitud: 1... 995 01:16:31,862 --> 01:16:34,776 7-9-0-8 996 01:16:34,777 --> 01:16:38,350 Una cortina de seis porta aviones. Muchos destructores. 997 01:17:13,921 --> 01:17:16,153 �Taiaut! Caza a las 9 h. 998 01:18:32,300 --> 01:18:34,195 Bajamos y lanzamos las bombas. 999 01:19:02,717 --> 01:19:05,111 "Tres porta aviones incendiados. 1000 01:19:05,112 --> 01:19:07,172 Otro hundido. 1001 01:19:07,173 --> 01:19:09,041 Otro en llamas." 1002 01:19:09,042 --> 01:19:11,008 "Dos ataques de acorazados." 1003 01:19:11,009 --> 01:19:15,633 "Graves p�rdidas de bombarderos. Regreso". 1004 01:19:16,009 --> 01:19:19,220 Giren en contra del viento en cuanto aparezcan los primeros aviones. 1005 01:19:19,221 --> 01:19:21,372 Van a verse apurados de carburante. 1006 01:19:21,373 --> 01:19:23,269 Estar� en la pasarela. 1007 01:19:41,635 --> 01:19:45,668 A toda la tripulaci�n. A sus puestos de combate. 1008 01:19:51,475 --> 01:19:55,247 Deber�amos poder localizar nuestros buques. �Pasa algo, Tommy? 1009 01:19:55,248 --> 01:19:58,266 No. �Son graves sus heridas? 1010 01:20:00,133 --> 01:20:02,000 Me estoy desangrando. 1011 01:20:02,035 --> 01:20:03,868 Quiero devolverle entero. 1012 01:20:03,869 --> 01:20:07,461 Vamos a aterrizar en el primer buque que encontremos. 1013 01:20:11,390 --> 01:20:15,225 Se me cierran los ojos. Mantenga los suyos bien abiertos. 1014 01:20:21,200 --> 01:20:23,832 El Ciudad de York a estribor, se�or. 1015 01:20:40,458 --> 01:20:43,729 Hola, Base Azul. Aqu�, Rojo 1 1016 01:20:43,730 --> 01:20:46,356 se aproxima a babor. 1017 01:20:47,753 --> 01:20:49,982 Comandos da�ados en parte. 1018 01:20:49,983 --> 01:20:52,161 Pilotos y ca�oneros heridos. 1019 01:20:52,162 --> 01:20:55,000 Hola Rojo 1. Aqu� Base Azul. 1020 01:20:55,001 --> 01:20:57,762 Aterricen y les atender�n. 1021 01:20:57,763 --> 01:21:00,124 Aqu�, control a�reo. 1022 01:21:00,125 --> 01:21:03,163 Reciban el caza de Base Roja que se acerca por babor. 1023 01:21:13,338 --> 01:21:14,846 Van a chocar. 1024 01:21:42,614 --> 01:21:46,344 Bombarderos enemigos a babor. Altitud: 3-0 grados. 1025 01:21:46,345 --> 01:21:49,489 Se acercan lanza torpedos enemigos. 1026 01:22:39,750 --> 01:22:42,946 Informen a todos los aviones de Base Azul. 1027 01:22:42,947 --> 01:22:45,427 Puente de despegue da�ado. 1028 01:22:45,428 --> 01:22:48,013 Aterricen en otros porta aviones. 1029 01:22:56,618 --> 01:22:59,151 Van a reparar r�pido el puente. 1030 01:22:59,352 --> 01:23:01,433 Estar� en funcionamiento enseguida. 1031 01:23:49,716 --> 01:23:52,050 Impacto de torpedo. Sala de m�quinas inundada. 1032 01:23:52,051 --> 01:23:55,843 Generadores destruidos. Paren las m�quinas. 1033 01:23:59,484 --> 01:24:01,395 Prep�rense a abandonar el buque. 1034 01:24:02,327 --> 01:24:06,268 Aqu� el capit�n. Prep�rense a abandonar el buque. 1035 01:24:06,269 --> 01:24:09,037 Tenemos tiempo. P�same otro coagulante. 1036 01:24:33,697 --> 01:24:35,195 Oh, Sra. Adams. 1037 01:24:35,196 --> 01:24:38,290 No hay nadie durante el d�a. Estoy en el hospital. 1038 01:24:39,789 --> 01:24:41,139 Lo s�. 1039 01:24:41,140 --> 01:24:43,828 Han llegado los primeros supervivientes. 1040 01:24:45,439 --> 01:24:49,253 No, no he tenido noticias del Capit�n Scott. 1041 01:24:50,091 --> 01:24:52,560 Sin duda, la Marina nos informar�. 1042 01:25:05,861 --> 01:25:08,294 �El Empresa y el Ciudad de York se han hundido? 1043 01:25:09,257 --> 01:25:11,878 Algunos supervivientes del Ciudad de York han llegado. 1044 01:25:11,879 --> 01:25:14,083 �No saben nada del Empresa? 1045 01:25:14,084 --> 01:25:17,880 No. Los del hospital han prometido avisarnos. 1046 01:25:18,846 --> 01:25:22,320 No soportar� una noche m�s sin Marcos. 1047 01:25:22,321 --> 01:25:24,355 No logro dormirme. 1048 01:25:24,356 --> 01:25:27,258 Puedes dormir en el sof�. 1049 01:25:33,072 --> 01:25:37,020 ... fuentes fiables: los japoneses han vuelto a sus casas. 1050 01:25:37,221 --> 01:25:41,070 La suerte de nuestros porta aviones sigue siendo una inc�gnita. 1051 01:25:41,071 --> 01:25:44,323 As� acaba la edici�n de las 20 horas. 1052 01:25:44,426 --> 01:25:46,458 �chame una mano. 1053 01:25:46,459 --> 01:25:47,454 Vale. 1054 01:26:04,987 --> 01:26:07,034 �Le quedan habitaciones, se�ora? 1055 01:26:08,176 --> 01:26:09,652 �Scotty! 1056 01:26:14,940 --> 01:26:17,046 - Gracias. - De nada, se�or. 1057 01:26:22,625 --> 01:26:24,238 D�jame mirarte. 1058 01:26:29,570 --> 01:26:31,205 Hola, querida. 1059 01:26:35,533 --> 01:26:38,157 No duermo desde hace dos d�as. 1060 01:26:43,020 --> 01:26:44,152 Hola, B�rbara. 1061 01:26:44,153 --> 01:26:46,029 �Tienes noticias de Marcos? 1062 01:26:47,588 --> 01:26:49,646 �Han vuelto nuestros cazas? 1063 01:26:50,404 --> 01:26:51,671 Tres. 1064 01:26:51,672 --> 01:26:54,423 El caza 8 fue derribado. 1065 01:26:55,230 --> 01:26:57,864 El Empresa est�, quiz�, algo mejor. 1066 01:26:57,865 --> 01:26:59,094 �No estabas a bordo? 1067 01:26:59,095 --> 01:27:01,801 Fui enviado al Ciudad de York un poco antes. 1068 01:27:02,680 --> 01:27:04,675 Por tanto, no tengo noticias de Mac. 1069 01:27:04,676 --> 01:27:06,341 �Cu�ndo tendremos? 1070 01:27:07,931 --> 01:27:11,887 Todav�a est�n recuper�ndolo. 1071 01:27:13,803 --> 01:27:17,891 - Quiz� Marcos... - Lo encontrar�n, B�rbara. 1072 01:27:17,892 --> 01:27:19,744 Ven, querido. 1073 01:27:19,745 --> 01:27:22,791 Puedes dormir. Nadie te despertar�. 1074 01:27:34,492 --> 01:27:37,977 Despu�s de miles de horas de vuelo... 1075 01:27:39,040 --> 01:27:42,049 y todos los tormentos que te he hecho vivir, 1076 01:27:42,050 --> 01:27:44,635 ni siquiera he volado. 1077 01:27:44,636 --> 01:27:46,943 Ni siquiera he lanzado una bomba. 1078 01:27:48,903 --> 01:27:50,552 Debes dormir. 1079 01:27:54,277 --> 01:27:57,812 Imagina lo que he podido sentir vi�ndolos en ese infierno. 1080 01:27:59,506 --> 01:28:03,813 Luchando en mi lugar. 1081 01:28:03,814 --> 01:28:06,859 Vendr�n otra vez contigo 1082 01:28:07,083 --> 01:28:10,835 para que les gu�es y les des �nimos. 1083 01:28:19,777 --> 01:28:22,998 Cuando el capit�n McCluskey se despierte, d�gale 1084 01:28:22,999 --> 01:28:26,732 que el Capit�n Scott est� contento de su promoci�n 1085 01:28:26,733 --> 01:28:28,795 y de su r�pida recuperaci�n. 1086 01:28:28,796 --> 01:28:29,999 Gracias. 1087 01:28:38,003 --> 01:28:40,276 Siempre debemos decirnos "adi�s". 1088 01:28:40,277 --> 01:28:42,237 Y nunca "hola". 1089 01:28:42,907 --> 01:28:44,652 Eres una buena chica. 1090 01:28:44,653 --> 01:28:47,021 Recuerda que me case contigo un d�a. 1091 01:28:47,718 --> 01:28:51,971 Qu�date un poco m�s. Tengo que acostumbrarme a tu nuevo grado. 1092 01:28:52,177 --> 01:28:56,249 Ricardo y yo tenemos que ir a Washington lo m�s r�pido posible. 1093 01:28:56,250 --> 01:28:58,763 Con un poco de suerte, estaremos a tiempo. 1094 01:29:03,350 --> 01:29:05,373 Acabo de coger las maletas, se�or. 1095 01:29:05,374 --> 01:29:06,768 En la habitaci�n. Gracias. 1096 01:29:07,419 --> 01:29:10,392 Scotty. Espero que tengas lo que pides. 1097 01:29:10,981 --> 01:29:13,677 Nada por debajo de 14 porta aviones. 1098 01:29:13,678 --> 01:29:14,954 Uno es para m�. 1099 01:29:17,546 --> 01:29:20,930 B�rbara, no dejes a tu marido que se vuelva a ir de vacaciones 1100 01:29:20,931 --> 01:29:24,185 a islas tropicales, llenas de chicas guapas. 1101 01:29:24,186 --> 01:29:27,042 Seg�n �l, no ha visto m�s que el mar. 1102 01:29:27,043 --> 01:29:29,225 No es eso lo que �l me ha dicho. 1103 01:29:33,733 --> 01:29:35,641 Adi�s, cari�o. 1104 01:29:39,716 --> 01:29:42,035 Te lo juro. Ni siquiera he visto una isla. 1105 01:29:42,855 --> 01:29:47,126 He visto las fotos de esas chicas. Eso es lo que mejor sabes hacer. 1106 01:29:51,171 --> 01:29:53,817 Examinemos los resultados del Pac�fico. 1107 01:29:55,341 --> 01:29:57,574 El Lexington, hundido. 1108 01:29:57,961 --> 01:29:59,815 El Avispa, hundido. 1109 01:30:01,196 --> 01:30:03,071 El Ciudad de York, hundido. 1110 01:30:03,072 --> 01:30:04,912 El Avisp�n, hundido. 1111 01:30:04,913 --> 01:30:07,676 El Saratoga, da�ado y fuera de servicio. 1112 01:30:09,047 --> 01:30:14,113 �Qu� queda de los porta aviones que usted tanto defend�a? 1113 01:30:14,114 --> 01:30:17,434 Queda uno y en mal estado, el Empresa. 1114 01:30:17,951 --> 01:30:21,353 �Si est� todav�a a flote! 1115 01:30:22,096 --> 01:30:26,344 El portaviones es un lujo vulnerable ineficaz y oneroso, 1116 01:30:26,345 --> 01:30:28,894 que no podemos ofrecernos 1117 01:30:29,072 --> 01:30:32,079 porque la necesidad de los acorazados aumenta. 1118 01:30:32,821 --> 01:30:36,138 Y me opondr� por todos los medios 1119 01:30:36,139 --> 01:30:39,640 a toda inversi�n en porta aviones. 1120 01:30:40,343 --> 01:30:42,245 S�lo un detalle: 1121 01:30:42,246 --> 01:30:44,396 sin hablar de Pearl Harbor. 1122 01:30:44,431 --> 01:30:48,791 El Lexington, Avisp�n y Ciudad de York fueron hundidos por aviones enemigos 1123 01:30:48,792 --> 01:30:50,670 con base en portaviones japoneses. 1124 01:30:50,671 --> 01:30:53,846 Un lujo que nuestros enemigos pueden permitirse. 1125 01:30:53,847 --> 01:30:56,160 �Est� insinuando 1126 01:30:56,161 --> 01:30:58,920 que los japoneses utilizan mejor los portaviones? 1127 01:30:58,921 --> 01:31:00,227 �En absoluto! 1128 01:31:00,228 --> 01:31:02,620 �Se�ores! 1129 01:31:03,434 --> 01:31:05,576 Estas insinuaciones est�n fuera de lugar. 1130 01:31:05,577 --> 01:31:07,769 �ramos menos numerosos en Midway, 1131 01:31:07,770 --> 01:31:10,315 pero hemos hundido cuatro porta aviones enemigos, 1132 01:31:10,316 --> 01:31:12,349 al menos otros tres buques, 1133 01:31:12,930 --> 01:31:15,536 y hemos da�ado seriamente sus flotas, 1134 01:31:16,456 --> 01:31:19,593 sin hablar de los aviones japoneses derribados en vuelo. 1135 01:31:20,575 --> 01:31:23,214 Nuestras p�rdidas: un solo portaviones. 1136 01:31:23,215 --> 01:31:28,199 Los japoneses han aprendido la lecci�n mejor que nosotros: 1137 01:31:28,966 --> 01:31:30,889 suprimir los porta aviones. 1138 01:31:30,924 --> 01:31:32,706 Si este pa�s le hubiera escuchado, 1139 01:31:32,707 --> 01:31:35,702 los peri�dicos del Oeste estar�an en japon�s. 1140 01:31:36,049 --> 01:31:37,999 Su argumento es suprimir 1141 01:31:38,000 --> 01:31:40,751 los aviones, porque algunos han sido derribados, 1142 01:31:40,752 --> 01:31:43,395 los tanques, �por qu� algunos han sido destruidos? 1143 01:31:44,558 --> 01:31:48,156 De hecho, debemos producir m�s que nuestro enemigo. 1144 01:31:49,657 --> 01:31:53,009 El problema de nuestros porta aviones es que son insuficientes. 1145 01:31:53,010 --> 01:31:56,354 Los proyectos son construir centenares de escoltas 1146 01:31:56,355 --> 01:31:58,570 y de tanques anfibios. 1147 01:31:58,571 --> 01:32:02,650 No podemos luchar contra los japoneses de isla en isla. 1148 01:32:02,685 --> 01:32:04,749 24 porta aviones valen m�s 1149 01:32:04,750 --> 01:32:07,702 que 200 islas enemigas ocupadas. 1150 01:32:07,703 --> 01:32:09,623 Nuestros porta aviones ser�n 1151 01:32:09,624 --> 01:32:13,734 islas m�viles desde las cuales los bombarderos partir�n para atacar 1152 01:32:13,735 --> 01:32:15,516 all� donde se decida. 1153 01:32:15,517 --> 01:32:17,099 Creo, se�ores, 1154 01:32:18,115 --> 01:32:20,234 que los comandantes reconocen 1155 01:32:20,634 --> 01:32:23,850 que hay que atacar Jap�n. 1156 01:32:23,885 --> 01:32:27,280 S�lo un grupo operativo sobre porta aviones puede hacerlo. 1157 01:32:28,490 --> 01:32:32,574 Dennos suficientes hombres para el desembarco, 1158 01:32:33,012 --> 01:32:35,768 y nos ocuparemos de las bases militares. 1159 01:32:35,769 --> 01:32:39,739 Bases bastante pr�ximas para que nuestros bombarderos puedan 1160 01:32:40,332 --> 01:32:43,809 arrasar los polos de producci�n del armamento japon�s. 1161 01:32:44,584 --> 01:32:45,988 Y a la vez, 1162 01:32:45,989 --> 01:32:48,616 poder derribar sus aviones 1163 01:32:48,617 --> 01:32:50,989 y hundir sus buques. 1164 01:32:54,909 --> 01:32:56,951 Las partes se han explicado. 1165 01:32:56,952 --> 01:32:59,630 Transmitir� sus opiniones al presidente. 1166 01:32:59,631 --> 01:33:03,014 La decisi�n final est� en sus manos. Gracias, se�ores. 1167 01:33:05,540 --> 01:33:07,465 Conseguimos los porta aviones. 1168 01:33:08,112 --> 01:33:11,261 Uno de ellos era para m�. �Qu� maravilla! 1169 01:33:11,262 --> 01:33:14,715 Mitad acorazado, mitad aer�dromo. 1170 01:33:23,905 --> 01:33:26,147 Mar�a podr�a estar celosa. 1171 01:33:26,148 --> 01:33:28,312 Estuve enamorado de un barco. 1172 01:33:28,313 --> 01:33:30,548 Su nombre era Clipper. 1173 01:33:30,780 --> 01:33:32,996 De repente, destet� los aviones, 1174 01:33:32,997 --> 01:33:35,711 los aviones japoneses que lo amenazaban. 1175 01:33:35,712 --> 01:33:37,198 �Despegue! 1176 01:34:00,474 --> 01:34:03,182 El Langley quedaba a mucha distancia de nosotros. 1177 01:34:03,183 --> 01:34:06,151 Entonces aprend� la importancia que tiene la tripulaci�n. 1178 01:34:06,152 --> 01:34:09,105 Nuestra flota fue invencible. 1179 01:34:09,106 --> 01:34:11,546 Se acab� el echar una mano a otros. 1180 01:34:11,547 --> 01:34:15,228 Nuestra primera misi�n fue asegurar la invasi�n de Okinawa. 1181 01:34:16,465 --> 01:34:20,409 La llamaremos la zona "�guila". 1182 01:34:21,636 --> 01:34:25,263 El �guila estar� a 520 km 1183 01:34:25,264 --> 01:34:27,477 de la base metropolitana de Jap�n. 1184 01:34:29,253 --> 01:34:31,381 Con las fuerzas brit�nicas, 1185 01:34:31,382 --> 01:34:35,066 ya no har�n falta 16 porta aviones en la zona. 1186 01:34:35,067 --> 01:34:38,215 En esta misi�n contaremos con 600 bombarderos 1187 01:34:38,216 --> 01:34:42,407 contra, probablemente, 7.000 aviones enemigos. 1188 01:34:44,858 --> 01:34:49,030 Como dice un negro espiritual: "Debemos rezar". 1189 01:34:50,740 --> 01:34:54,093 Los ataques japoneses pueden venir desde muchas zonas. 1190 01:34:54,094 --> 01:34:56,346 De China v�a Formosa. 1191 01:34:56,381 --> 01:35:00,678 De Manchuria v�a Corea, Kyushu y Amamioshima. 1192 01:35:01,065 --> 01:35:03,943 Pero la amenaza m�s grande viene de Honshu. 1193 01:35:06,664 --> 01:35:10,888 Nuestro nuevo jefe de ataque ser� el hombre m�s ocupado de la Marina. 1194 01:35:10,889 --> 01:35:13,689 �Puedo verificar el centro de control, se�or? 1195 01:35:13,690 --> 01:35:14,953 Pregunte al capit�n. 1196 01:35:14,954 --> 01:35:17,068 - permiso concedido. - Gracias, se�or. 1197 01:35:18,669 --> 01:35:23,079 Al principio de la guerra, este chico trabajaba en un banco. 1198 01:35:23,176 --> 01:35:25,094 No sab�a nada de la Marina. 1199 01:35:25,798 --> 01:35:27,997 Ahora el destino de cada buque 1200 01:35:27,998 --> 01:35:33,511 depende de su criterio y de la precisi�n de los disparos 1201 01:35:33,512 --> 01:35:35,892 de muchos miles de antiguos civiles. 1202 01:35:36,528 --> 01:35:40,509 Eso me recuerda que el capit�n Rankin 1203 01:35:40,510 --> 01:35:45,080 tiene nuevos datos que conciernen a nuestro gran problema de Okinawa: 1204 01:35:46,972 --> 01:35:48,710 los camicaces. 1205 01:35:56,632 --> 01:35:59,502 Todos a sus puestos de combate. 1206 01:36:00,482 --> 01:36:02,050 Ataque de un submarino. 1207 01:36:02,051 --> 01:36:04,334 Ha desbaratado nuestra defensa. 1208 01:36:10,427 --> 01:36:11,868 �Genial! 1209 01:36:12,176 --> 01:36:15,904 Esta reuni�n de buques va a ser primera plana en Tokio. 1210 01:36:17,332 --> 01:36:21,354 Dos submarinos han pasado y Tokio ha sido alertado. 1211 01:36:21,634 --> 01:36:25,721 EL 31 de mayo, cada soldado pas� la noche en su puesto de combate. 1212 01:36:25,722 --> 01:36:29,021 La invasi�n de Okinawa ser�a el primero de abril: 1213 01:36:29,022 --> 01:36:30,648 La llamaron el D�a del Amor. 1214 01:36:30,649 --> 01:36:34,069 Antes del amanecer, el buque insignia ya estaba preparado. 1215 01:36:34,070 --> 01:36:36,187 Okinawa estaba a un paso. 1216 01:37:07,235 --> 01:37:10,836 No comprendo. �Qu� esperan los japoneses? 1217 01:37:10,837 --> 01:37:12,995 Hacen sacos de arena. 1218 01:37:16,479 --> 01:37:19,836 Me gustar�a ir all� y molerlos a palos yo mismo 1219 01:37:20,498 --> 01:37:23,445 pero nuestras tropa necesitan de nuestra protecci�n. 1220 01:37:24,570 --> 01:37:27,414 Tenemos que quedarnos aqu� hasta la ocupaci�n de Okinawa. 1221 01:37:44,193 --> 01:37:47,528 Cuatro d�as de espera y de inquietud, 1222 01:37:48,137 --> 01:37:51,453 durante los cuales los radares buscaban una se�al del enemigo. 1223 01:37:52,554 --> 01:37:54,758 En el centro neur�lgico del grupo, 1224 01:37:54,793 --> 01:37:57,291 en una sala llamada Combate, 1225 01:37:57,752 --> 01:38:01,271 unos hombres vigilaban los radares 1226 01:38:01,501 --> 01:38:03,624 al acecho de una se�al de los aviones japoneses. 1227 01:38:03,911 --> 01:38:06,009 Aqu� Mayo con m�s informaci�n. 1228 01:38:06,010 --> 01:38:10,470 Saben que estamos aqu� y ellos all�, nada m�s. 1229 01:38:11,403 --> 01:38:15,939 Van a venir pero no sabemos cu�ndo. 1230 01:38:15,940 --> 01:38:19,309 En la Marina o te aburres o tienes miedo. 1231 01:38:19,310 --> 01:38:21,291 Sobre todo me aburro. 1232 01:38:21,657 --> 01:38:23,590 Espera a los camicaces. 1233 01:38:23,591 --> 01:38:27,438 Aparentemente los japoneses nos reservan 7.000 aviones. 1234 01:38:27,473 --> 01:38:29,185 �Tonter�as! 1235 01:38:47,590 --> 01:38:50,321 �Eh! �Mirad esos radares! 1236 01:38:51,010 --> 01:38:54,308 No me gusta cuando se paran y escuchan. 1237 01:38:54,633 --> 01:38:55,987 �M�quinas enemigas? 1238 01:38:55,988 --> 01:38:58,682 Aviones enemigos sobrevuelan Kyushu. 1239 01:38:58,717 --> 01:39:01,377 "Aviones enemigos sobrevuelan Kyushu." 1240 01:39:01,378 --> 01:39:03,702 Almirante, quiz� es esto lo que esper�bamos. 1241 01:39:03,703 --> 01:39:06,537 Avisen a las patrullas de bloqueo. 1242 01:39:06,538 --> 01:39:07,918 �Recibido! 1243 01:39:08,219 --> 01:39:10,838 �Avisen a las patrullas! 1244 01:39:13,883 --> 01:39:16,609 Hola, Clipper 1. Aqu�, base Clipper. 1245 01:39:19,349 --> 01:39:21,429 Base Clipper. Aqu�, Clipper 1. 1246 01:39:21,430 --> 01:39:25,802 Aviones enemigos se acercan por el norte. �Correcto? 1247 01:39:25,837 --> 01:39:28,503 Aqu�, Base Clipper. �Afirmativo! 1248 01:39:31,928 --> 01:39:33,474 Combate Rey del Az�car. 1249 01:39:33,509 --> 01:39:37,079 Tengo un contacto. Levantamiento: 0-2-7 1250 01:39:37,080 --> 01:39:40,028 Control, Ofensiva 1 est� aqu�: 1251 01:39:40,029 --> 01:39:42,373 0-2-7-78 1252 01:39:42,374 --> 01:39:43,804 Ag�rrelo, Lew. 1253 01:39:43,805 --> 01:39:46,403 Clipper 1. Aqu�, Base Clipper. 1254 01:39:46,404 --> 01:39:49,417 Trayectoria: 0-2-0 1255 01:39:59,084 --> 01:40:02,664 Avi�n enemigo localizado a las 11 h. Voy. 1256 01:40:29,678 --> 01:40:31,356 �Ha ca�do el primero! 1257 01:40:34,670 --> 01:40:37,912 Los japoneses han debido localizarnos esta ma�ana. 1258 01:40:43,221 --> 01:40:44,775 �Es hoy! 1259 01:40:50,294 --> 01:40:54,011 A la tripulaci�n: a sus puestos de defensa a�rea. 1260 01:41:00,268 --> 01:41:03,432 Odio los aviones. �Por qu� los habr�n inventado! 1261 01:41:15,466 --> 01:41:18,383 Combate Rey del Az�car. Tengo un nuevo contacto. 1262 01:41:18,384 --> 01:41:21,231 Levantamiento: 3-3-0. 1263 01:41:21,232 --> 01:41:23,981 Nuevo contacto. Ofensiva 2 1264 01:41:26,990 --> 01:41:29,236 Levantamiento: 3-3-0, a 150 km. 1265 01:41:29,237 --> 01:41:33,906 Ofensiva 3 levantada a: 0-0-100. 1266 01:41:35,827 --> 01:41:37,990 Bandera. Aqu� Combate. 1267 01:41:37,991 --> 01:41:40,941 Llegan a raudales. Hacen falta m�s cazas. 1268 01:41:41,625 --> 01:41:44,825 Aqu� Rankin. Utilicen todos los aviones disponibles. 1269 01:41:44,826 --> 01:41:45,984 Recibido. 1270 01:41:47,963 --> 01:41:52,886 Archiduque, Rebelde, Cupido. Aqu� �guila Calva. 1271 01:41:52,887 --> 01:41:55,838 Env�en tres divisiones. 1272 01:41:57,872 --> 01:42:02,158 Archiduque, env�e las suyas 30 km al norte de la base. 1273 01:42:02,193 --> 01:42:05,218 Rebelde, env�e las suyas a la base. 1274 01:42:05,219 --> 01:42:06,716 Cupido, env�elas a la base. 1275 01:42:58,766 --> 01:43:02,608 Ofensiva 3 derribada. Por aqu� todo va bien. 1276 01:43:08,033 --> 01:43:14,316 Control, He detectado Ofensiva 3. Levantamiento: 0-0- 2- 5 a 150 km. 1277 01:43:40,222 --> 01:43:45,472 Nuevos aviones enemigos detectados: 0-5-0, a 3.000 metros. 1278 01:43:45,473 --> 01:43:48,154 Se acercan r�pido. Defensores a 1.800 m. 1279 01:43:48,155 --> 01:43:50,221 Van a pasar. 1280 01:44:09,310 --> 01:44:13,067 A todos los aviones de la base. Nos est�n atacando. 1281 01:44:13,068 --> 01:44:15,397 Est�n aislando a nuestros aviones. 1282 01:44:38,516 --> 01:44:39,808 Alerta 9. 1283 01:44:40,576 --> 01:44:44,363 Hola, Espartano. Aqu�, �guila Calva. Alerta 9. 1284 01:44:44,364 --> 01:44:45,824 Giren el tim�n a la derecha. 1285 01:44:47,251 --> 01:44:49,033 Nuevo rumbo: 1-3-5. 1286 01:45:12,971 --> 01:45:14,445 Inunden el puente. 1287 01:45:36,549 --> 01:45:39,777 Tres radares a�n en funcionamiento, se�or. 1288 01:45:40,193 --> 01:45:42,555 Muy bien. La bandera se queda aqu�. 1289 01:45:45,448 --> 01:45:51,025 Se aproximan lanza torpedos a 3.000 m, a baja altura. 1290 01:46:08,754 --> 01:46:11,086 Aviones a baja altura, a estribor. 1291 01:46:52,653 --> 01:46:54,979 El Santa Fe y el Molinero 1292 01:46:55,014 --> 01:46:56,484 Dixie, es preciso... 1293 01:47:04,853 --> 01:47:09,787 Enseguida comprend� que hab�a perdido a mi m�s viejo amigo, Dixie Rankin. 1294 01:47:21,414 --> 01:47:22,875 Hemos perdido a Dixie. 1295 01:47:24,017 --> 01:47:26,976 No nos queda m�s que pasar la bandera. 1296 01:47:27,277 --> 01:47:29,831 Tenemos 2 barcos al lado. 1297 01:47:30,458 --> 01:47:32,575 �Para los heridos y los pilotos? 1298 01:47:34,097 --> 01:47:36,342 Habr� que abandonar el barco, Scotty. 1299 01:47:36,573 --> 01:47:41,156 Nadie hundir� mi barco y no lo abandonar� nunca. 1300 01:47:43,278 --> 01:47:44,687 Entendido, capit�n. 1301 01:48:01,945 --> 01:48:04,667 Hola, Base. �Aqu�, Clipper! 1302 01:48:19,236 --> 01:48:24,142 Hemos sido 3.000 hombres los que hemos tra�do este valiente barco 1303 01:48:24,143 --> 01:48:27,342 a la costa de Okinawa. 1304 01:48:28,172 --> 01:48:29,887 Rendimos homenaje 1305 01:48:29,888 --> 01:48:33,699 a aqu�llos que han perecido para asegurarle este regreso. 1306 01:49:24,018 --> 01:49:26,675 Atenci�n, aqu� el capit�n. 1307 01:49:27,401 --> 01:49:29,319 La guerra ha terminado. 1308 01:49:31,314 --> 01:49:33,967 No hemos asistido a su desenlace. 1309 01:49:33,968 --> 01:49:37,542 Pero hemos dado nuestra contribuci�n. 1310 01:49:38,620 --> 01:49:41,481 Todos hemos hecho nuestra parte. 1311 01:49:41,482 --> 01:49:44,176 Querr�a decirles a cada uno de ustedes: 1312 01:49:44,177 --> 01:49:47,201 han hecho un buen trabajo. 1313 01:49:47,650 --> 01:49:50,122 Y a nuestros compa�eros de a bordo fallecidos... 1314 01:49:50,157 --> 01:49:52,173 A todos aqu�llos que han muerto, 1315 01:49:52,174 --> 01:49:57,191 que han aportado m�s a esta victoria que ninguno de nosotros, 1316 01:49:58,192 --> 01:50:00,260 todo nuestro reconocimiento 1317 01:50:01,155 --> 01:50:04,204 por habernos dado una naci�n de hombres libres, 1318 01:50:05,829 --> 01:50:08,129 un pa�s al cual hemos podido regresar. 1319 01:50:12,418 --> 01:50:14,952 Hoy, cuatro a�os m�s tarde, 1320 01:50:14,953 --> 01:50:17,179 desembarcaba por �ltima vez, 1321 01:50:17,180 --> 01:50:20,466 con mi bandera y la Marina para siempre tras de m�. 1322 01:50:20,975 --> 01:50:22,771 La Marina pierde un gran hombre. 1323 01:50:24,448 --> 01:50:26,391 Y yo recupero uno. 1324 01:50:53,109 --> 01:50:54,993 - ��guila Calva! - �Clipper! 1325 01:50:55,366 --> 01:50:56,620 �Terminado? 1326 01:50:56,655 --> 01:50:58,893 �Recibido! Terminado. 1327 01:51:12,965 --> 01:51:16,724 Estaba orgulloso de haber luchado y de ver a esos jets pasar. 1328 01:51:16,725 --> 01:51:18,442 No era el final. 1329 01:51:18,443 --> 01:51:21,125 Algo nuevo y mejor vendr�a. 1330 01:51:21,126 --> 01:51:24,148 Siempre ha sido as� y as� continuar�. 101492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.