All language subtitles for Stranger on the Run_(1967)_DVDRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,190 --> 00:00:13,690 Генри Фонда, 2 00:00:15,500 --> 00:00:18,000 Энн Бакстер, 3 00:00:19,324 --> 00:00:22,324 И Майкл Паркс. В главных ролях в фильме: 4 00:00:23,520 --> 00:00:28,640 «НЕЗНАКОМЕЦ В БЕГАХ» 5 00:00:28,664 --> 00:00:32,164 В картине также снимались: Дэн Дюрьи, 6 00:00:33,388 --> 00:00:35,888 Сэл Минео, 7 00:00:36,412 --> 00:00:40,412 Ллойд Бокнер, Майкл Барнс, Том Риз, 8 00:00:40,436 --> 00:00:44,436 Берни Хэмилтон, Залман Кинг, Мэдлин Ру и другие. 9 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Композитор: Леонард Розенман. 10 00:00:54,024 --> 00:00:56,024 Автор сценария: Дин Райснер. 11 00:00:56,048 --> 00:00:58,548 Песню "Незнакомец в бегах" исполняет Билл Андерсон. 12 00:00:58,572 --> 00:01:01,072 Оператор: Бад Зэкери. 13 00:01:02,596 --> 00:01:06,596 Художник - постановщик: Уильям ДеСинсес. Монтаж: Ричард Рэй. 14 00:01:13,300 --> 00:01:15,800 Продюсер: Ричард Лайонс. 15 00:01:18,000 --> 00:01:21,500 По сюжету Реджинальда Роуз. Адаптация: Дин Райснер. 16 00:01:22,700 --> 00:01:25,200 Режиссер: Дон Сигел. 17 00:01:27,760 --> 00:01:29,352 Поезд, мистер Горман. 18 00:01:30,400 --> 00:01:31,469 А то я не вижу! 19 00:01:32,020 --> 00:01:34,117 - Задержи его, пока я не сяду. - Да, сэр. 20 00:01:34,120 --> 00:01:35,269 А, где МакКей? 21 00:01:35,480 --> 00:01:38,040 Собирался вернуться к прибытию поезда. 22 00:01:38,240 --> 00:01:40,276 - Скажи ему, что хочу его видеть. - Да, сэр. 23 00:01:53,880 --> 00:01:55,711 По-твоему здесь, что? Отель? 24 00:02:16,280 --> 00:02:18,271 Опусти, а то вломлю. 25 00:02:19,600 --> 00:02:20,999 Тебе повезло. 26 00:02:45,640 --> 00:02:47,073 Как далеко до Бэннера, друг? 27 00:02:48,000 --> 00:02:49,115 Ты уже в нём.. 28 00:02:51,320 --> 00:02:52,469 Вот повезло. 29 00:02:57,960 --> 00:02:59,439 Извините, джентелмены. 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,016 Полегчало? 31 00:03:12,000 --> 00:03:13,274 Немного. 32 00:03:15,440 --> 00:03:17,237 Есть тут, где виски выпить, а? 33 00:03:17,720 --> 00:03:20,439 Там. На той стороне. 34 00:03:21,840 --> 00:03:25,071 А, как найти мне.. Альму Бриттен? 35 00:03:27,440 --> 00:03:28,919 Не могу сказать. 36 00:03:30,280 --> 00:03:31,635 Мне надо работать. 37 00:03:55,514 --> 00:03:57,047 "Качественный виски из Кентукки." 38 00:04:09,160 --> 00:04:10,309 Жарковато сегодня. 39 00:04:11,160 --> 00:04:13,594 В это время года заморозков обычно нет. 40 00:04:15,600 --> 00:04:17,591 Как можно получить что-нибудь из этого? 41 00:04:19,160 --> 00:04:20,388 Купить... 42 00:04:21,760 --> 00:04:25,115 Или поработать на меня. Плачу 20 центов в час. 43 00:04:26,560 --> 00:04:28,835 Мне нужно заработать на две рюмки. 44 00:04:30,080 --> 00:04:31,169 Поднимайте. 45 00:04:50,800 --> 00:04:51,889 Меркурио! 46 00:04:53,480 --> 00:04:54,515 Присмотри за ним. 47 00:04:54,840 --> 00:04:57,035 Мистер МакКей? Вам письмо. 48 00:04:58,080 --> 00:05:00,352 И мистер Горман хочет вас видеть, прямо сейчас. 49 00:05:21,320 --> 00:05:23,834 Законников у вас больше, чем простых людей. 50 00:05:24,040 --> 00:05:26,838 У нас тут полыхнуло пару месяцев назад. 51 00:05:27,800 --> 00:05:30,872 Знаете, некоторые не любят железную дорогу. 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,718 Особенно ковбои. 53 00:05:33,680 --> 00:05:35,238 Но теперь с этим покончено. 54 00:05:35,440 --> 00:05:37,271 Благодаря компании. 55 00:05:38,320 --> 00:05:40,754 Там знают, как быстро покончить с такими вещами. 56 00:05:40,960 --> 00:05:42,149 По законам железной дороги? 57 00:05:43,600 --> 00:05:45,128 Это город железной дороги. 58 00:05:45,600 --> 00:05:47,636 Депо, станция и водяная башня. 59 00:05:51,200 --> 00:05:52,235 Что-нибудь для меня? 60 00:05:52,440 --> 00:05:55,000 Если бы было, я дал бы знать. 61 00:05:57,760 --> 00:05:59,751 Когда мы уберемся отсюда, МакКей? 62 00:06:05,480 --> 00:06:07,357 Кто-нибудь видел мой журнал? 63 00:06:07,680 --> 00:06:09,398 Никто не видел мой журнал? 64 00:06:11,520 --> 00:06:12,714 Эй, Джордж! 65 00:06:14,040 --> 00:06:15,439 Тебе стоит прочитать это. 66 00:06:15,640 --> 00:06:16,914 "Дикий" Билл Хикок. 67 00:06:18,240 --> 00:06:19,878 Князь стрелков из револьвера." 68 00:06:20,200 --> 00:06:22,350 Предполагается, что это Хикок? 69 00:06:23,160 --> 00:06:26,152 Я видел его в деле один раз, в Абилине. 70 00:06:26,640 --> 00:06:30,110 Там Хикок пристрелил по ошибке собственного помощника. 71 00:06:30,320 --> 00:06:31,912 Немножко обознался. 72 00:06:35,200 --> 00:06:36,519 Так не делают, Ларкин. 73 00:06:37,400 --> 00:06:39,118 Если хочешь почитать мой журнал... 74 00:06:40,040 --> 00:06:41,056 Спроси меня. 75 00:06:44,760 --> 00:06:46,751 Пересчитай страницы. 76 00:06:58,280 --> 00:06:59,349 Беспокоит, что-то? 77 00:07:02,440 --> 00:07:03,516 Может, и так. 78 00:07:05,160 --> 00:07:06,495 Пояснишь по буквам? 79 00:07:08,640 --> 00:07:11,200 Как по буквам будет "молодец против овец"? 80 00:07:15,320 --> 00:07:16,355 Одна Ц или две? 81 00:07:26,200 --> 00:07:27,250 Достаточно! 82 00:07:27,320 --> 00:07:28,878 Не останавливай меня, МакКей. 83 00:07:29,360 --> 00:07:30,934 Разберись со мной сначала, Ларкин. 84 00:07:37,880 --> 00:07:39,199 Я сказал - тихо! 85 00:07:51,120 --> 00:07:53,236 Стало тихо, верно? 86 00:07:59,400 --> 00:08:00,774 Пойдем, Джордж. 87 00:08:15,480 --> 00:08:16,913 Хочу с вами поговорить, МакКей. 88 00:08:18,120 --> 00:08:19,209 Ларкин. 89 00:08:20,360 --> 00:08:21,554 Убирайся. 90 00:08:34,560 --> 00:08:35,649 Ну... 91 00:08:36,280 --> 00:08:37,872 У вас есть 10 минут. 92 00:08:38,080 --> 00:08:40,071 Подождут, нам надо поговорить. 93 00:08:40,280 --> 00:08:42,999 Я уже сказал всё, вы меня не слушали. 94 00:08:43,200 --> 00:08:44,615 Для вас новости. 95 00:08:46,200 --> 00:08:48,077 Вы остаетесь в Бэннере. 96 00:08:48,440 --> 00:08:50,396 Будете охранять пассажиров... 97 00:08:50,880 --> 00:08:53,792 Защищать интересы железной дороги, какими бы они ни были. 98 00:08:54,280 --> 00:08:57,431 Всё как всегда... насколько? 99 00:08:58,960 --> 00:09:00,629 Пока не будет покончено с беспорядками. 100 00:09:00,720 --> 00:09:04,076 Они мертвы и зарыты. Вместе с Сэмом Докстатером. 101 00:09:05,720 --> 00:09:08,518 Вы уверены, что ни одна птичка не улетела? 102 00:09:10,400 --> 00:09:12,311 У них остались друзья. 103 00:09:13,880 --> 00:09:16,314 Выйдя за дверь, что вы увидите? 104 00:09:16,520 --> 00:09:17,999 Я увижу вымерший город. 105 00:09:18,200 --> 00:09:20,156 На поезде только скот. 106 00:09:20,960 --> 00:09:22,439 Коровы Докстатера. 107 00:09:23,040 --> 00:09:25,713 Если груз дойдет без проблем. - значит всё закончено. 108 00:09:26,760 --> 00:09:28,079 Это просто как дважды два. 109 00:09:30,040 --> 00:09:31,598 Я чувствую, вам тут не нравится. 110 00:09:33,320 --> 00:09:34,912 С чего вы взяли? 111 00:09:35,360 --> 00:09:36,449 Сколько вам лет? 112 00:09:38,940 --> 00:09:39,956 Что? 113 00:09:39,960 --> 00:09:41,588 Ваш возраст. Когда родились? 114 00:09:46,120 --> 00:09:47,639 Я всегда был одинаково хорош. 115 00:09:50,880 --> 00:09:52,950 Одного человека можно и сократить. 116 00:09:56,760 --> 00:09:58,088 Он останется здесь. 117 00:10:01,080 --> 00:10:04,356 Считаете это место подходящим для вас, но хотите уехать отсюда. 118 00:10:04,760 --> 00:10:06,996 Я даю возможность отпустить одного. А что вы говорите? 119 00:10:07,000 --> 00:10:09,355 В мои планы не входят выстрелы в спину. 120 00:10:16,040 --> 00:10:18,600 Как думаете, будут ли парни в противном случае работать на меня? 121 00:10:18,800 --> 00:10:21,473 Меня не волнует с какими парнями вы работаете. 122 00:10:21,680 --> 00:10:22,999 И компанию тоже. 123 00:10:28,480 --> 00:10:30,152 Просто делайте, что вам сказали. 124 00:10:36,440 --> 00:10:37,529 Горман! 125 00:10:42,440 --> 00:10:44,032 Подождите минуточку. 126 00:10:45,840 --> 00:10:47,275 Там около палаток... 127 00:10:48,560 --> 00:10:49,993 Видите мужчину в светлом плаще? 128 00:10:50,560 --> 00:10:52,198 Это Лео Уид. 129 00:10:53,240 --> 00:10:55,549 Он убил трех-четырех человек. 130 00:10:55,920 --> 00:10:58,150 Немного посидел в тюрьме. 131 00:10:59,760 --> 00:11:03,833 А тот малой около нетго - Джордж Бэйлок, тоже непростой парень. 132 00:11:04,920 --> 00:11:07,150 Убил человека за кружку пива. 133 00:11:08,080 --> 00:11:09,559 Таков мир, где вы живёте. 134 00:11:11,720 --> 00:11:12,809 Мексиканец... 135 00:11:15,320 --> 00:11:16,719 По имени Меркурио. 136 00:11:17,680 --> 00:11:19,318 Очень хорош с ножом. 137 00:11:20,720 --> 00:11:23,757 Пробил им себе путь из Чихуахуа, чтобы попасть сюда. 138 00:11:24,600 --> 00:11:25,769 Вместе с несколькми другими. 139 00:11:25,880 --> 00:11:27,379 Вы напрасно тратите время. 140 00:11:27,960 --> 00:11:29,712 Вы еще не слышали о Ларкине. 141 00:11:31,320 --> 00:11:33,709 Он одна из наших звёзд. 142 00:11:34,320 --> 00:11:36,993 Замешан в трех или четырех убийствах. 143 00:11:37,440 --> 00:11:38,475 Ну... 144 00:11:39,640 --> 00:11:42,677 Если дать ему волю, то тут все стены будут в крови. 145 00:11:43,160 --> 00:11:44,673 Это ваши проблемы. 146 00:11:45,240 --> 00:11:46,958 Если будут такие неприятности, 147 00:11:47,320 --> 00:11:50,512 которые попадут на страницы газет или в зал судебных заседаний, 148 00:11:51,760 --> 00:11:55,036 учтите, мы скажем, что не подозревали, какие люди носили значки компании. 149 00:11:55,880 --> 00:11:56,949 Понятно? 150 00:11:58,480 --> 00:11:59,674 А с вами будет всё кончено. 151 00:12:00,120 --> 00:12:01,733 По вагонам! 152 00:12:09,200 --> 00:12:10,758 Запишите это себе в устав, МакКей. 153 00:12:11,680 --> 00:12:13,113 И заучите наизусть. 154 00:12:42,560 --> 00:12:43,649 Винни. 155 00:12:46,280 --> 00:12:48,635 То, что ты сказал обо мне... 156 00:12:49,280 --> 00:12:50,290 Я очень тебе обязан. 157 00:12:52,800 --> 00:12:54,196 Не стоит даже обсуждать. 158 00:13:12,680 --> 00:13:14,272 Постойте, постойте. 159 00:13:15,680 --> 00:13:16,790 Вот. 160 00:13:19,280 --> 00:13:20,554 Ваше здоровье. 161 00:13:32,800 --> 00:13:34,791 Тут хитрость, не закашлятся. 162 00:13:36,800 --> 00:13:38,199 Теперь можно жить. 163 00:13:40,440 --> 00:13:41,889 Хотите еще поработать? 164 00:13:42,680 --> 00:13:43,874 Ждете еще поезд? 165 00:13:44,080 --> 00:13:46,514 Сюда ходит только один, в 8 утра. 166 00:13:46,840 --> 00:13:48,637 Считаете, что нашли себе кули. 167 00:13:49,240 --> 00:13:50,873 Всего лишь за бутылку. 168 00:13:51,960 --> 00:13:54,155 Вы проделали долгий путь ради пары рюмок виски. 169 00:13:55,080 --> 00:13:56,774 Знаете Бриттен? 170 00:13:58,600 --> 00:13:59,616 Бриттен? 171 00:13:59,620 --> 00:14:00,735 Альму Бриттен. 172 00:14:03,000 --> 00:14:04,115 Её тут нет. 173 00:14:04,840 --> 00:14:06,259 Она была тут пару дней назад. 174 00:14:08,440 --> 00:14:09,495 Она уехала. 175 00:14:09,600 --> 00:14:10,635 Уверены? 176 00:14:13,480 --> 00:14:15,232 Он же сказал вам - уехала. 177 00:14:24,840 --> 00:14:26,034 Чего это он? 178 00:14:27,200 --> 00:14:28,394 Что случилось с Бриттен? 179 00:14:29,920 --> 00:14:30,989 Я не знаю. 180 00:14:32,200 --> 00:14:33,838 Я же сказал, она уехала. 181 00:14:34,920 --> 00:14:37,195 Вы разминулись с ней, вот и всё. 182 00:14:38,280 --> 00:14:39,395 Куда уехала? 183 00:14:41,720 --> 00:14:44,632 Поверьте, с ней всё в порядке. 184 00:14:45,320 --> 00:14:48,073 Вы не знаете, что с ней случилось, но она в порядке. Интересно. 185 00:14:49,360 --> 00:14:52,033 Обсуждение закончено. Конец. 186 00:14:53,200 --> 00:14:55,589 Ступайте, ждите ваш поезд в другом месте. 187 00:14:55,800 --> 00:14:57,995 Не уверен, что мне нужен поезд. 188 00:14:59,360 --> 00:15:02,033 Мистер... садитесь на поезд. 189 00:15:34,160 --> 00:15:35,639 Миссис Джонсон? 190 00:15:38,520 --> 00:15:41,637 Винсент надеется, что вы найдете время взглянуть на Ортегу. 191 00:15:41,840 --> 00:15:43,319 Ему не становится лучше. 192 00:15:44,600 --> 00:15:46,431 Зайду, после того, как получу мой заказ. 193 00:15:46,960 --> 00:15:50,350 Как нибудь заедешь, Мэт? Мы можем посидеть за бутылочкой содовой. 194 00:15:51,160 --> 00:15:53,151 Нет, спасибо. Мне надо помогать мистеру Хочкиссу. 195 00:15:54,520 --> 00:15:56,511 Мистер Хочкисс, он сейчас вам нужен? 196 00:15:56,720 --> 00:15:59,996 Нет, мэм, можете его забрать. 197 00:16:34,400 --> 00:16:35,416 Мистер Берк? 198 00:16:42,360 --> 00:16:44,078 Мэм, чем могу помочь? 199 00:16:47,000 --> 00:16:48,319 Я могу вам помочь. 200 00:16:50,280 --> 00:16:51,356 Мистер Берк! 201 00:16:52,320 --> 00:16:54,151 Хорошо, леди, обслуживайте себя сами. 202 00:16:57,320 --> 00:16:59,151 Миссис Джонсон, как дела? 203 00:17:00,160 --> 00:17:02,390 Поздоровайтесь с Беном. Он сегодня мой помощник. 204 00:17:02,960 --> 00:17:04,439 Делает всякую работу. 205 00:17:05,280 --> 00:17:07,032 Ему не помешают чистая рубашка и стрижка. 206 00:17:12,200 --> 00:17:13,289 Что ж... 207 00:17:13,760 --> 00:17:16,832 Вот. Я сейчас вернусь. 208 00:17:17,720 --> 00:17:20,393 Миссис Джонсон, я поговорил о Мэте с проводником. 209 00:17:20,600 --> 00:17:21,794 Он согласился. 210 00:17:22,720 --> 00:17:25,632 Спасибо, мистер Берк. Это хорошая новость. 211 00:17:26,440 --> 00:17:27,793 Вы говорили Мэту? 212 00:17:28,640 --> 00:17:31,029 Нет... пока нет. 213 00:17:32,160 --> 00:17:33,309 Ставка 50 центов. 214 00:17:40,080 --> 00:17:41,832 - Мэт участвует. - А ты? 215 00:17:43,040 --> 00:17:45,634 Я не вытаскиваю револьвер, если не собираюсь кого-нибудь убить. 216 00:17:47,920 --> 00:17:51,071 Похоже, нам не узнать как ты заработал свою репутацию. 217 00:17:52,280 --> 00:17:54,669 Нет, если не считаешь себя исключительным счастливчиком. 218 00:18:09,080 --> 00:18:10,957 Давай, Джордж, твой выстрел. 219 00:18:17,280 --> 00:18:18,872 - Блэйлок? - Да? 220 00:18:19,680 --> 00:18:22,148 В городе один спрашивает про Альму. 221 00:18:23,880 --> 00:18:25,074 И что мне за дело? 222 00:18:27,360 --> 00:18:29,032 Просто что бы знал. 223 00:18:33,240 --> 00:18:34,639 Не очень хорошо! 224 00:18:36,640 --> 00:18:37,709 Верно, Блэйлок? 225 00:18:39,960 --> 00:18:42,872 Я старался быть вежливым. Вежливым, как мог. 226 00:18:43,080 --> 00:18:44,479 Подтверди, Джордж? 227 00:18:44,680 --> 00:18:45,954 Ага. Вежливым, как мог. 228 00:18:46,520 --> 00:18:48,670 Ещё раз. Для чего сюда приехал? 229 00:18:48,880 --> 00:18:50,836 - Это моё дело. - Непонимаешь, мистер? 230 00:18:51,040 --> 00:18:53,873 У тебя изо рта воняет поганым виски. 231 00:18:54,360 --> 00:18:56,555 Возможно, приехал, чтобы стать городским пьяницей. 232 00:18:56,760 --> 00:18:59,911 Не дай этому виски, неправильно оценить свое положение, мистер. 233 00:19:00,120 --> 00:19:02,793 Спрашивал про Альму Бриттен? Зачем? 234 00:19:03,040 --> 00:19:04,314 Я задал вопрос. Отвечай! 235 00:19:14,560 --> 00:19:17,393 Слушай внимательно, спрошу еще только один раз. 236 00:19:18,200 --> 00:19:21,158 Зачем сюда приехал? Отвечай мне! 237 00:19:22,120 --> 00:19:23,150 Отвечай мне! 238 00:19:34,320 --> 00:19:35,336 В порядке? 239 00:19:39,440 --> 00:19:40,536 Всё? 240 00:19:50,680 --> 00:19:51,990 Даже не пытайся. 241 00:20:01,000 --> 00:20:02,274 Большое спасибо. 242 00:20:02,680 --> 00:20:04,033 Не за что. 243 00:20:30,480 --> 00:20:32,391 Зачем пришёл? 244 00:20:33,560 --> 00:20:35,391 Альма, я принес тебе кое-что. 245 00:20:36,320 --> 00:20:37,548 Возьми себе. 246 00:20:42,800 --> 00:20:45,314 Я понимаю, что это далеко не то, что ты готовишь. 247 00:20:45,520 --> 00:20:47,078 Не пытайся уговорить меня. 248 00:20:47,280 --> 00:20:48,335 Почему? 249 00:20:51,480 --> 00:20:53,357 Парни скучают по тебе, знаешь ли. 250 00:20:53,560 --> 00:20:56,028 Это правильно, пусть скучают. 251 00:20:56,800 --> 00:20:59,030 Я не потерплю, чтобы ко мне так относились. 252 00:21:08,280 --> 00:21:09,918 Возьми конфету. 253 00:21:17,240 --> 00:21:18,256 Кто это был? 254 00:21:23,240 --> 00:21:24,468 У тебя должны быть догадки. 255 00:21:25,640 --> 00:21:27,949 У меня есть очень четкая догадка. 256 00:21:30,360 --> 00:21:31,588 Тогда скажи мне. 257 00:21:32,960 --> 00:21:34,678 Собираешься погрозить пальчиком? 258 00:21:36,360 --> 00:21:37,634 Он ответит по закону. 259 00:21:39,080 --> 00:21:41,230 Законы компании в городе компании. 260 00:21:42,280 --> 00:21:45,670 А что тут моё? Ничего, как обычно. 261 00:21:47,480 --> 00:21:50,148 Нельзя относиться к леди, как это сделал он. 262 00:21:50,800 --> 00:21:53,155 Он за это заплатит, также как железная дорога. 263 00:21:53,600 --> 00:21:54,715 Смотри! 264 00:21:55,120 --> 00:21:57,793 Хочешь увидеть мои синяки? Смотри! 265 00:21:58,240 --> 00:22:00,629 Смотри! Может, посмотришь ещё? 266 00:22:03,080 --> 00:22:05,594 Я заставлю заплатить за каждый из них. 267 00:22:05,920 --> 00:22:07,558 Я просто пытаюсь помочь, Альма. 268 00:22:08,160 --> 00:22:10,071 Я не хочу чтобы ты снова пострадала. 269 00:22:13,200 --> 00:22:15,270 Тебе надо поразмышлять над этим еще немного. 270 00:22:15,480 --> 00:22:17,914 Я останусь здесь надолго. 271 00:22:18,120 --> 00:22:19,633 А ты убирайся, МакКей! 272 00:22:24,040 --> 00:22:25,109 Ждёшь гостей? 273 00:22:26,720 --> 00:22:28,597 Чтобы это выяснить, ты и пришёл, верно? 274 00:22:31,440 --> 00:22:32,668 Ну, я... 275 00:22:33,480 --> 00:22:35,835 Полагаю, ты не будешь никого вмешивать в наши дела? 276 00:22:37,440 --> 00:22:38,589 Что? 277 00:22:40,400 --> 00:22:41,719 Это глупо. 278 00:22:50,120 --> 00:22:51,209 Вот и всё. 279 00:22:51,320 --> 00:22:53,675 Большое спасибо, мистер Берк. Ты готов, Мэт? 280 00:22:53,880 --> 00:22:55,677 Не забудьте спросить его, миссис Джонсон. 281 00:22:55,880 --> 00:22:56,995 Спросить меня о чём? 282 00:23:00,320 --> 00:23:02,870 Мистер Берк поговорил с кондуктором. И.. 283 00:23:03,920 --> 00:23:06,559 На поезде нет продавца сладостей. 284 00:23:06,760 --> 00:23:08,637 На маршруте между Кловисом и Лас Крусес. 285 00:23:08,840 --> 00:23:09,916 Продавца сладостей? 286 00:23:09,920 --> 00:23:12,992 Мистер Берк считает, что я делаю вкусные сладости. 287 00:23:13,800 --> 00:23:16,678 Ты будешь продавать пончики и содовую... 288 00:23:16,880 --> 00:23:18,029 Ты меня совсем не знаешь? 289 00:23:20,240 --> 00:23:22,913 Ты думаешь, что не знаю, но я знаю. 290 00:23:23,360 --> 00:23:25,316 Тебе 17 и ничто тебя не интересует. 291 00:23:25,520 --> 00:23:26,669 Со мной всё в порядке! 292 00:23:27,120 --> 00:23:29,350 Работа на поезде - то что нужно! 293 00:23:29,720 --> 00:23:32,678 Будешь общаться с людьми, увидишь мир. 294 00:23:33,040 --> 00:23:35,190 И по прошествию какого-то времени у тебя будет... 295 00:23:35,400 --> 00:23:37,789 Мама! Нет, мам... 296 00:23:41,240 --> 00:23:42,559 Мне это совсем не подходит. 297 00:23:44,360 --> 00:23:45,395 А что подходит? 298 00:23:45,920 --> 00:23:48,092 Быть наёмным стрелком у железнодорожников? 299 00:23:50,160 --> 00:23:52,390 Послушай, давай, не будем об этом посреди улицы? 300 00:23:55,480 --> 00:23:57,072 Что ж, тогда поехали домой. 301 00:23:57,640 --> 00:23:59,949 Позволь мне сделать тебе прическу... 302 00:24:00,160 --> 00:24:01,798 пока тебя не стали путать с овцой. 303 00:24:02,000 --> 00:24:03,089 Мам... 304 00:24:03,200 --> 00:24:06,112 Мистер Хочкисс попросил меня остаться в городе на обед с остальными. 305 00:24:09,040 --> 00:24:12,350 Я уже сказал, что ты согласна. 306 00:24:16,960 --> 00:24:18,036 Что ж... 307 00:24:19,160 --> 00:24:21,116 Не хочу, чтобы тебя считали лжецом. 308 00:24:21,440 --> 00:24:22,893 Но после этого поедешь прямо домой. 309 00:24:24,280 --> 00:24:26,555 Приезжай в любое время. 310 00:24:31,200 --> 00:24:32,210 Мам! 311 00:24:33,400 --> 00:24:34,437 Да? 312 00:24:36,240 --> 00:24:38,390 Ничего. Береги себя. 313 00:25:24,200 --> 00:25:25,230 Как себя чувствуете? 314 00:25:26,200 --> 00:25:27,394 Никогда не было лучше. 315 00:25:29,920 --> 00:25:31,633 Он был с револьвером, что я мог поделать? 316 00:25:32,960 --> 00:25:36,151 Револьвер всё меняет. Мне не нужно ваше сочувствие. 317 00:25:39,280 --> 00:25:40,793 Сегодня расслабляйтесь. 318 00:25:47,920 --> 00:25:49,638 МакКей спрашивал о вас. 319 00:25:50,280 --> 00:25:51,369 Дважды. 320 00:25:52,480 --> 00:25:53,913 Я сказал, вы спите. 321 00:25:55,360 --> 00:25:56,793 Он хочет поговорить с вами. 322 00:25:57,920 --> 00:26:01,037 Что он хочет сказать мне? Что Альма Бриттен уехала из города? 323 00:26:02,040 --> 00:26:03,519 Помнится, я где-то слышал это. 324 00:26:10,280 --> 00:26:11,952 Что это всё значит, мистер Берк? 325 00:26:13,320 --> 00:26:14,799 Я знаю только то... 326 00:26:14,900 --> 00:26:17,968 что если кто-то спросит Альму, я должен сказать, что она уехала из города. 327 00:26:17,980 --> 00:26:19,857 Так мне велели и так я говорю. 328 00:26:21,160 --> 00:26:22,513 Всегда делаете, как вам сказали? 329 00:26:23,480 --> 00:26:25,948 Я уже говорил - это город железной дороги. 330 00:26:26,160 --> 00:26:28,799 Если они захотят, я лишусь бизнеса. 331 00:26:30,560 --> 00:26:31,879 Считаете ли это важным? 332 00:26:33,960 --> 00:26:36,599 Я поступаю, как хочу. И помогаю. 333 00:26:38,000 --> 00:26:40,275 Важно ли это? Не знаю. 334 00:26:40,560 --> 00:26:43,313 Я знаю, что ничего не смогу сделать без посторонней помощи. 335 00:26:44,400 --> 00:26:47,870 Можете помочь мне? Не втягивайте меня в это. 336 00:26:48,800 --> 00:26:52,475 Это так просто не прекратить. Так какая разница? 337 00:26:52,680 --> 00:26:54,796 Сказать первым или последним. 338 00:26:57,080 --> 00:26:58,135 Извините. 339 00:27:01,320 --> 00:27:02,639 Что с ней, мистер Берк? 340 00:27:05,400 --> 00:27:07,277 Хорошо, хорошо. 341 00:27:08,440 --> 00:27:10,317 На что рассчитывает такая девушка, как она? 342 00:27:10,640 --> 00:27:11,675 На мужчин. 343 00:27:12,720 --> 00:27:15,473 Она как кошка. Если есть колени, она сядет на них. 344 00:27:17,520 --> 00:27:20,353 А когда приехали шестеро, тут будто Рождество настало. 345 00:27:20,560 --> 00:27:21,629 Не без неприятностей. 346 00:27:22,680 --> 00:27:24,796 Повезло, что не случилось хуже. 347 00:27:25,320 --> 00:27:26,350 А насколько всё плохо? 348 00:27:28,080 --> 00:27:31,868 Один из них побил её. Поверьте, не очень серьёзно. 349 00:27:32,400 --> 00:27:33,719 Зачем же тогда скрывать? 350 00:27:35,120 --> 00:27:37,190 Специальный агент избил женщину. 351 00:27:38,240 --> 00:27:40,595 Разборки на эту тему им не нужны. 352 00:27:46,400 --> 00:27:47,549 Видите это? 353 00:27:51,440 --> 00:27:52,470 Хижину. 354 00:28:02,600 --> 00:28:03,874 Я помог вам. 355 00:28:12,680 --> 00:28:14,955 Надоело голодать. 356 00:28:17,080 --> 00:28:19,091 Я умел готовить, когда мне было восемь. 357 00:28:19,200 --> 00:28:21,236 Ступай туда. 358 00:28:39,360 --> 00:28:41,669 А отец чему-нибудь научил? 359 00:28:42,040 --> 00:28:43,268 Не многому. 360 00:28:44,800 --> 00:28:48,315 Как-то он мне сказал: Не играй краплеными картами. 361 00:28:49,080 --> 00:28:52,231 Как выяснилось, сам он поступал иначе. 362 00:28:53,200 --> 00:28:55,277 Однажды нам принесли его уже мёртвым, понимаешь? 363 00:28:55,280 --> 00:28:56,599 Да, ты рассказывал мне. 364 00:28:57,960 --> 00:28:59,015 Должно быть... 365 00:28:59,120 --> 00:29:01,395 Я продал его часы и так разжился первым капиталом. 366 00:29:02,920 --> 00:29:04,399 Ты поговорил с Уидом? 367 00:29:06,720 --> 00:29:07,809 Да. 368 00:29:07,920 --> 00:29:09,009 Помогло? 369 00:29:09,120 --> 00:29:11,680 Только одно может помочь: Убраться отсюда. 370 00:29:13,240 --> 00:29:14,593 Ты слышал, что сказал Горман. 371 00:29:15,400 --> 00:29:18,790 Здесь только мы и пустыня. Кроме как потеть, тут нечего делать. 372 00:29:19,280 --> 00:29:20,349 Это сводит с ума. 373 00:29:22,160 --> 00:29:24,754 Тебе надоело носить значок? 374 00:29:24,960 --> 00:29:28,236 Не стоит расставаться с ним, потому что Уид сходит с ума. 375 00:29:28,840 --> 00:29:31,912 Не только Уид, остальные тоже. 376 00:29:33,360 --> 00:29:36,079 Надо чем-то всех отвлечь. 377 00:29:36,280 --> 00:29:39,397 Тогда почему бы тебе не организовать танцы? 378 00:29:51,840 --> 00:29:53,478 Я тут подумывал о... 379 00:29:54,760 --> 00:29:56,113 об охоте. 380 00:29:56,480 --> 00:29:58,232 Как делал это в Юте. 381 00:29:59,480 --> 00:30:01,072 На диких псов. 382 00:30:01,960 --> 00:30:03,951 - Что? - Охота на диких псов! 383 00:30:05,360 --> 00:30:07,351 Она полностью захватила меня. 384 00:30:07,800 --> 00:30:09,870 Всё что я делал - гнался. 385 00:30:11,320 --> 00:30:14,437 Это была погоня на истощение. 386 00:30:15,440 --> 00:30:17,476 Мы гоняли одного за другим. 387 00:30:24,640 --> 00:30:25,868 Что ж, Орин... 388 00:30:27,320 --> 00:30:28,594 Здесь нет диких псов. 389 00:30:31,040 --> 00:30:32,951 А хотелось бы хоть несколько. 390 00:30:33,160 --> 00:30:35,196 Если это не может помочь, зачем вообще говорить? 391 00:30:39,400 --> 00:30:41,118 Хочешь о чем-нибудь поговорить, Винни? 392 00:30:46,440 --> 00:30:50,079 Я провел половину жизни на такой службе. Не хочу её потерять. 393 00:30:52,280 --> 00:30:55,113 Я в этом деле с 15-и лет. 394 00:30:56,400 --> 00:30:57,958 Никто меня не учил. 395 00:30:58,760 --> 00:30:59,831 Знаю. 396 00:30:59,840 --> 00:31:03,594 Сначала подручный, потом помощник, затем специальный агент. 397 00:31:05,400 --> 00:31:06,674 Ну, ты в курсе. 398 00:31:17,320 --> 00:31:20,198 Маленьким я жил в большом доме в Денвере. 399 00:31:23,040 --> 00:31:25,156 По вечерам бабушка играла... 400 00:31:26,240 --> 00:31:27,309 музыку. 401 00:31:29,680 --> 00:31:30,749 Музыку... 402 00:31:33,000 --> 00:31:36,436 И я решил, что с этим надо кончать. 403 00:31:37,200 --> 00:31:38,719 Теперь рядом Лео Уид. 404 00:31:44,240 --> 00:31:45,290 И Горман? 405 00:31:48,680 --> 00:31:50,049 И никого другого. 406 00:32:07,320 --> 00:32:08,409 Мисс Бриттен? 407 00:32:12,240 --> 00:32:15,630 Вы не знаете меня, но я друг ваших братьев. 408 00:32:19,120 --> 00:32:20,209 Мисс Бриттен? 409 00:32:25,880 --> 00:32:27,074 Мисс Бриттен? 410 00:33:23,040 --> 00:33:24,359 - Меркурио? - Да, сеньор? 411 00:33:24,560 --> 00:33:27,199 Мне говорили, что ты в каком-то роде следопыт. 412 00:33:27,680 --> 00:33:29,636 Хорошо, сеньор. Туда. 413 00:33:30,040 --> 00:33:31,189 Мистер МакКей! 414 00:33:36,920 --> 00:33:38,592 Я говорил тебе, Винни. 415 00:33:39,080 --> 00:33:41,150 - Из него будет толк. - Да. 416 00:34:36,760 --> 00:34:38,637 Небольшая утренняя прогулка? 417 00:34:39,920 --> 00:34:41,956 Она была мертва, когда я туда вошел. Это правда. 418 00:34:42,160 --> 00:34:44,355 - Правда... - Дайте человеку сказать. 419 00:34:44,560 --> 00:34:47,518 Я объясню... Я знаком с её братом. 420 00:34:47,880 --> 00:34:50,235 Он получил от неё письмо в Кловисе. 421 00:34:50,600 --> 00:34:52,318 Я встретил его там, в тюрьме. 422 00:34:53,200 --> 00:34:56,078 Она написала, что ей нужна помощь, сбежать из города. 423 00:34:56,800 --> 00:34:58,153 Вы должны мне поверить. 424 00:34:58,360 --> 00:34:59,634 Всё, что я собирался сделать... 425 00:34:59,840 --> 00:35:03,355 любой бы мог сделать, просто посадить её на поезд... 426 00:35:03,720 --> 00:35:06,109 Не самая лучшая идея, понимаете? 427 00:35:06,600 --> 00:35:07,874 После нескольких рюмок... 428 00:35:08,080 --> 00:35:10,230 Чего тут обсуждать? Он приехал и убил её. 429 00:35:10,640 --> 00:35:12,312 Мы не уверены в этом полностью. 430 00:35:12,520 --> 00:35:15,592 Если не он убийца, то почему бежал? Что он тут делает? 431 00:35:15,800 --> 00:35:17,597 Повесим его прямо сейчас. 432 00:35:17,840 --> 00:35:19,034 Что будем делать, сеньор? 433 00:35:19,520 --> 00:35:20,794 Схватить и повесить. 434 00:35:28,680 --> 00:35:31,194 Винни, ты позволишь им это сделать? 435 00:35:31,800 --> 00:35:33,711 Я расхожусь во мнении с парнями. 436 00:35:35,360 --> 00:35:38,113 Блэйлок, забудь про веревку и приведи лошадь. 437 00:35:41,640 --> 00:35:42,650 Сейчас же. 438 00:35:48,320 --> 00:35:49,958 Остальные, отойдите. 439 00:35:52,280 --> 00:35:53,330 Залезай! 440 00:35:55,960 --> 00:35:57,188 Я не понимаю. 441 00:35:58,640 --> 00:36:00,359 Чихуахуа где-то в том направлении. 442 00:36:01,080 --> 00:36:02,149 Воспользуйтесь шансом. 443 00:36:03,080 --> 00:36:04,169 Лучшего у вас нет. 444 00:36:04,280 --> 00:36:06,191 Если считаете меня убийцей, доставьте в суд. 445 00:36:06,760 --> 00:36:09,115 Это не вариант для вас и не для меня. 446 00:36:09,720 --> 00:36:10,914 Некоторые из парней... 447 00:36:11,760 --> 00:36:13,876 питали очень нежные чувства к Альме. 448 00:36:14,760 --> 00:36:16,034 Лучше вам залезть. 449 00:36:33,920 --> 00:36:35,558 Зачем он его отпустил? 450 00:36:35,800 --> 00:36:37,995 Даёт ему фору, вот и всё. 451 00:36:38,680 --> 00:36:40,113 Начинается что-то вроде игры. 452 00:36:40,560 --> 00:36:41,675 Игры? 453 00:36:42,920 --> 00:36:45,070 Назовём её: Охота на дикого пса. 454 00:37:35,480 --> 00:37:36,515 Встань! 455 00:37:42,440 --> 00:37:43,953 Просто хотел немного кофе. 456 00:37:44,640 --> 00:37:46,339 Постой, Докстаттер. 457 00:37:49,080 --> 00:37:50,832 Что это за лошадь? 458 00:37:51,240 --> 00:37:53,959 - Железнодорожников. - У него? 459 00:37:54,160 --> 00:37:56,754 - На лошади клеймо железной дороги. - Краденая. 460 00:37:57,480 --> 00:37:59,914 Этого типа выкинули из поезда. 461 00:38:00,520 --> 00:38:03,159 Убери винтовку, Арли. Он - мой друг. 462 00:38:06,520 --> 00:38:08,511 Что ты тут делаешь? 463 00:38:09,080 --> 00:38:10,911 Не нашел места, где выпить? 464 00:38:21,520 --> 00:38:23,153 Насколько они далеко позади? 465 00:38:24,320 --> 00:38:25,719 Два-три часа. 466 00:38:28,320 --> 00:38:29,799 Не подавись. 467 00:38:30,160 --> 00:38:31,752 Времени достаточно. 468 00:38:32,280 --> 00:38:34,316 Докстаттер всё продумает. 469 00:38:35,240 --> 00:38:36,336 Продумает что? 470 00:38:37,560 --> 00:38:40,472 Возможно, ты уже слышал это имя - Докстаттер. 471 00:38:41,480 --> 00:38:43,835 Железнодорожники убили его брата пару месяцев назад. 472 00:38:44,360 --> 00:38:45,588 И еще племянника. 473 00:38:46,320 --> 00:38:47,375 Беспощадно. 474 00:38:49,000 --> 00:38:50,194 Можешь считать это... 475 00:38:51,280 --> 00:38:52,599 расплатой за смерть. 476 00:38:52,800 --> 00:38:55,473 Это не по мне, я просто хочу убраться подальше, и всё. 477 00:38:56,240 --> 00:38:58,800 Они поймают, куда бы ты ни бежал. 478 00:38:59,400 --> 00:39:00,799 Это только слова. 479 00:39:01,000 --> 00:39:02,797 Я ничего не говорю про то, что тебе делать. 480 00:39:03,000 --> 00:39:04,319 Так скажи. 481 00:39:04,520 --> 00:39:05,748 Только это. 482 00:39:08,280 --> 00:39:10,271 Когда тебя спрашивают, кто ты... 483 00:39:11,520 --> 00:39:13,112 отвечаешь "Я мужчина". 484 00:39:13,720 --> 00:39:15,597 Но я вот, что обнаружил. 485 00:39:16,280 --> 00:39:19,955 Приходит день и кто-нибудь другой говорит... 486 00:39:22,000 --> 00:39:23,115 "Докажи это!" 487 00:39:23,800 --> 00:39:25,756 И тебе не уйти от ответа. 488 00:39:29,320 --> 00:39:31,390 Что значит "приходит день"? 489 00:39:33,120 --> 00:39:35,270 Это значит, что тебе везёт, приятель. 490 00:39:35,480 --> 00:39:37,596 Тебе дают второй шанс. 491 00:39:57,240 --> 00:39:59,549 Мы видели их. Они отправились за водой. 492 00:39:59,960 --> 00:40:02,838 - Готов размяться? - Он не хочет принимать участие. 493 00:40:03,040 --> 00:40:05,508 Вы уже принимаете участие, мистер. Нравится вам или нет. 494 00:40:14,400 --> 00:40:17,631 - Они все просто хвастуны? - Нет, не все. 495 00:40:17,960 --> 00:40:21,794 Некоторые действительно убийцы, такие как Билли Блами и Алисон. 496 00:40:22,440 --> 00:40:25,034 Им нравится убивать. Им это надо. 497 00:40:25,840 --> 00:40:28,070 Как некоторым нужен виски. 498 00:40:29,120 --> 00:40:32,317 Это можно увидеть у них в глазах... безумие. 499 00:40:33,240 --> 00:40:34,593 Лекарства от этого нет. 500 00:40:35,640 --> 00:40:37,949 Иногда ты встречаешь и настоящих людей с большой буквы. 501 00:40:38,320 --> 00:40:40,788 Эдди Мастерсона или Тилгмана. 502 00:40:41,000 --> 00:40:43,355 Или... Его. 503 00:40:46,120 --> 00:40:48,156 Ты спрашивал его обо мне? 504 00:40:48,360 --> 00:40:49,952 Подай-ка те веточки. 505 00:40:50,640 --> 00:40:52,278 Да, он всё ещё думает. 506 00:40:52,480 --> 00:40:55,836 Это потому, что ты еще слишком молод. 507 00:40:56,840 --> 00:40:59,593 Хотя не моложе его, когда он этим занялся. 508 00:41:00,160 --> 00:41:02,037 Когда на всё это подписался. 509 00:41:02,240 --> 00:41:04,196 У перевала Ратун. 510 00:41:04,560 --> 00:41:06,516 Он был тогда обычным салагой! 511 00:41:07,640 --> 00:41:09,392 Я рассказываю о старых временах. 512 00:41:09,600 --> 00:41:11,795 О Ратуне и Боударке. 513 00:41:12,720 --> 00:41:15,280 Он во-время заметил Лу Боударка у меня за спиной. 514 00:41:16,040 --> 00:41:18,918 Это был ужасный тип. 515 00:41:19,400 --> 00:41:21,311 Бездушный. 516 00:41:21,520 --> 00:41:24,353 - Мне он никогда не нравился. - Мне тоже. 517 00:41:24,880 --> 00:41:27,553 Особенно, когда он попытался перерезать мне горло... 518 00:41:30,360 --> 00:41:31,588 Что там? 519 00:41:34,080 --> 00:41:35,229 Это он! Чемберлен! 520 00:41:36,840 --> 00:41:37,856 По коням! 521 00:42:59,800 --> 00:43:01,631 Похоже, он нашел приятелей. 522 00:43:01,880 --> 00:43:03,871 Оттащим его! 523 00:43:37,720 --> 00:43:40,075 Убирайся отсюда, мальчик! Давай! 524 00:43:55,920 --> 00:43:57,558 Помни, что говорил тебе. 525 00:43:58,360 --> 00:44:01,716 Нажимай спуск медленно и плавно. 526 00:44:02,400 --> 00:44:03,489 Я знаю этот револьвер. 527 00:44:03,840 --> 00:44:05,114 Он берёт немного влево. 528 00:44:08,840 --> 00:44:10,239 Не беспокойся... 529 00:44:10,440 --> 00:44:12,590 ...это всегда так в первый раз. 530 00:44:51,160 --> 00:44:52,309 Эй, Меркурио! 531 00:44:52,920 --> 00:44:54,592 Рад, что нанялся на железную дорогу? 532 00:44:54,800 --> 00:44:59,032 А как иначе я мог бы убить так много гринго и получить за это деньги! 533 00:45:09,280 --> 00:45:10,290 Орин. 534 00:45:12,200 --> 00:45:13,474 Прикроешь меня? 535 00:45:16,080 --> 00:45:17,832 - Слышал меня? - Я понял тебя, Винни. 536 00:45:28,240 --> 00:45:31,118 Отец наш небесный... 537 00:45:40,720 --> 00:45:42,711 Что, черт возьми, ты должен был делать? 538 00:45:42,920 --> 00:45:44,273 Я прикрывал тебя, Винни. 539 00:45:44,480 --> 00:45:46,710 - Как ты сказал. - Разве? 540 00:45:46,920 --> 00:45:48,558 Меня чуть не убили. 541 00:46:55,200 --> 00:46:56,216 Арли! 542 00:46:56,600 --> 00:46:57,715 Арли Докстаттер! 543 00:46:58,560 --> 00:46:59,656 Он мёртв. 544 00:46:59,960 --> 00:47:01,049 Чёрт! 545 00:47:02,800 --> 00:47:03,830 А остальные? 546 00:47:04,400 --> 00:47:05,594 Все мертвы. 547 00:47:06,320 --> 00:47:07,833 Тогда лучше отступить. 548 00:47:46,560 --> 00:47:47,629 Плечо? 549 00:47:47,960 --> 00:47:49,188 Просто вытяни меня. 550 00:48:08,360 --> 00:48:09,713 Ты в порядке, Винни? 551 00:48:25,520 --> 00:48:26,555 В чем дело? 552 00:48:26,760 --> 00:48:27,829 Охрамела. 553 00:48:33,520 --> 00:48:34,575 Чтож... 554 00:48:35,280 --> 00:48:37,077 Мы оторвались от них. 555 00:48:37,920 --> 00:48:40,354 Здесь можно раздобыть свежую лошадь, до рассвета. 556 00:48:42,760 --> 00:48:43,770 Благодарю. 557 00:48:45,720 --> 00:48:46,789 Ты благодаришь? 558 00:48:48,800 --> 00:48:51,234 - Ты в самом деле не понимаешь? - Чего? 559 00:48:51,960 --> 00:48:53,837 Как ты круто повёл себя сегодня. 560 00:48:54,920 --> 00:48:56,831 Подал мне руку. 561 00:48:57,680 --> 00:48:59,193 Я напугался до смерти. 562 00:49:00,680 --> 00:49:03,558 Без страха нет славы. 563 00:49:04,520 --> 00:49:06,858 Только мгновения, когда ты смертельно напуган... 564 00:49:06,960 --> 00:49:09,633 реально имеют значение в жизни. 565 00:50:13,840 --> 00:50:14,875 Хватит! 566 00:50:17,440 --> 00:50:19,059 Подойдите, чтобы могла вас видеть. 567 00:50:36,520 --> 00:50:37,530 Что ж... 568 00:50:39,120 --> 00:50:40,196 Мы знакомы? 569 00:50:41,920 --> 00:50:43,911 Вам все еще нужны свежая рубашка и стрижка. 570 00:50:46,600 --> 00:50:48,750 Вы считаете, что я пришел украсть лошадь? 571 00:50:49,760 --> 00:50:51,398 Такие мысли были. 572 00:50:51,880 --> 00:50:54,348 Я оставил свою лошадь привязанной к тому дереву. 573 00:50:54,760 --> 00:50:57,558 Было лучше не приезжать сюда. 574 00:51:07,460 --> 00:51:09,632 Я не собирался никому нанести ущерб, леди. 575 00:51:09,640 --> 00:51:10,993 Именно это и было вашей целью. 576 00:51:11,200 --> 00:51:13,919 Разумеется, хотели забрать лошадь. И неизвестно, что ещё. 577 00:51:14,120 --> 00:51:15,838 Вы притащились сюда посреди ночи... 578 00:51:16,040 --> 00:51:18,235 и еще утверждаете, что не хотели нанести ущерб. 579 00:51:18,440 --> 00:51:19,634 Мне нужна лошадь, вот и всёl. 580 00:51:19,840 --> 00:51:21,671 Это должно меня успокоить? 581 00:51:22,000 --> 00:51:23,479 Не причин так волноваться. 582 00:51:23,840 --> 00:51:26,718 Я не волнуюсь, уверяю вас... 583 00:51:28,760 --> 00:51:30,591 Я совершенно спокойна. 584 00:51:30,800 --> 00:51:33,678 И уверяю, револьвер заряжен... 585 00:51:38,040 --> 00:51:39,996 - У коровы проблемы. - У вас тоже. 586 00:51:40,200 --> 00:51:43,715 - Как долго это с ней? - Заложите руки за спину. 587 00:51:44,320 --> 00:51:46,356 - Мистер! - Уберите эту штуку. 588 00:51:52,880 --> 00:51:54,836 Вы такой храбрец против женщины. 589 00:51:56,840 --> 00:51:59,508 Вы хотите поговорить об этом или сделать кое-что для животного? 590 00:51:59,520 --> 00:52:01,236 Она умирает. Знаете это? 591 00:52:04,120 --> 00:52:07,078 - Как думаете, что я делала без вас? - С оружием? 592 00:52:07,280 --> 00:52:09,794 У вас так много коров, что не стоит их беречь? 593 00:52:10,000 --> 00:52:11,050 Подайте лампу. 594 00:52:22,360 --> 00:52:23,873 - У неё перевёртыш. - Что? 595 00:52:24,080 --> 00:52:26,150 Телёнок застрял в неправильном положении. 596 00:52:28,960 --> 00:52:29,970 Можете ей помочь? 597 00:52:30,520 --> 00:52:33,159 Мне нужны мыло, вода, ветошь и смазка. 598 00:52:33,360 --> 00:52:34,431 Что? 599 00:52:34,840 --> 00:52:37,149 Касторовое масло, есть у вас касторое масло? 600 00:52:37,840 --> 00:52:39,671 - Да. - Несите. 601 00:52:52,200 --> 00:52:55,397 Это виски. Я пыталась её успокоить. 602 00:52:57,640 --> 00:52:58,675 Кто вы такой? 603 00:52:59,680 --> 00:53:02,240 Человек. Который пришел спасти вашу корову. Идите! 604 00:53:17,520 --> 00:53:19,476 Тише, девочка. Тише. 605 00:53:24,000 --> 00:53:25,399 Извини, Джордж. 606 00:53:26,400 --> 00:53:28,834 За что? Мы все умрём. 607 00:53:30,600 --> 00:53:32,192 Что-то происходит внутри меня. 608 00:53:37,240 --> 00:53:40,198 У меня в седельной сумке адрес. 609 00:53:41,960 --> 00:53:43,732 Леди в Роаноке. 610 00:53:44,440 --> 00:53:46,996 Если это случится, я буду очень благодарен, если ты... 611 00:53:47,240 --> 00:53:48,329 Не случится. 612 00:53:55,920 --> 00:53:58,115 - Передай ей... - Это не случится. 613 00:54:00,280 --> 00:54:01,369 МакКей! 614 00:54:02,600 --> 00:54:04,909 Мы должны отвезти Джорджа в Бэннер. У него что-то внутри. 615 00:54:05,520 --> 00:54:07,875 Мистер МакКей, мама сейчас на ферме. 616 00:54:08,080 --> 00:54:09,718 Она недалеко, быстро доберусь. 617 00:54:10,760 --> 00:54:12,432 Хорошо, Мэт, езжай. 618 00:54:12,640 --> 00:54:13,789 - Да, сэр. - Мэт? 619 00:54:15,160 --> 00:54:17,628 Почему бы тебе не надеть значок на удачу? 620 00:54:22,560 --> 00:54:23,590 Да, сэр. 621 00:54:23,600 --> 00:54:26,433 - Я поеду с ним. - Не надо, Уид. 622 00:54:27,040 --> 00:54:29,793 Останься тут и приглядывай за Джорджем. 623 00:54:30,680 --> 00:54:32,750 Поедем на юг по их следам. 624 00:54:33,480 --> 00:54:34,795 Давай, Ларкин. 625 00:54:40,920 --> 00:54:42,831 Если поедем, это плохо закончится, Винни. 626 00:54:43,960 --> 00:54:46,918 Блэйлок ранен, Меркурио мёртв. 627 00:54:48,640 --> 00:54:50,039 Игра не бесплатная. 628 00:54:50,360 --> 00:54:52,316 Я бы завершил охоту. 629 00:54:52,600 --> 00:54:55,030 Завершится, когда я повезу его, перекинутым через лошадь. 630 00:54:55,160 --> 00:54:57,196 Это теперь не игра, верно? 631 00:55:00,320 --> 00:55:02,197 Мне это не нравится, Винни. 632 00:55:03,360 --> 00:55:04,634 Так не должно было случиться. 633 00:55:40,440 --> 00:55:42,192 Хороший телёнок. 634 00:55:45,040 --> 00:55:48,157 Я принесла вам кое-какие вещи. Они принадлежали мужу. 635 00:55:48,720 --> 00:55:49,994 Благодарю вас. 636 00:55:52,960 --> 00:55:54,488 То, что я сказала прошлой ночью... 637 00:55:55,200 --> 00:55:57,430 что вы храбрец только против женщины... 638 00:55:57,640 --> 00:55:58,834 Я была неправа. 639 00:56:00,360 --> 00:56:01,713 Как вас зовут? 640 00:56:01,920 --> 00:56:03,009 Вальверда. 641 00:56:03,840 --> 00:56:06,593 Скажите, Вальверда, вы умеете стричь волосы? 642 00:56:07,480 --> 00:56:10,597 Умею. Бывает, стригу Мэта. 643 00:56:11,760 --> 00:56:14,354 Вы уверены, что не видели его с людьми МакКея? 644 00:56:14,600 --> 00:56:17,398 Не скажу, что уверен, поскольку всё было как в тумане. 645 00:56:18,920 --> 00:56:20,399 Значит, он был с ними. 646 00:56:20,760 --> 00:56:21,795 Я знаю. 647 00:56:22,120 --> 00:56:23,314 Может и так. 648 00:56:24,960 --> 00:56:26,049 Хорошо. 649 00:56:27,000 --> 00:56:28,592 Завтрак через 15 минут. 650 00:56:29,560 --> 00:56:30,879 Ветчина в соусе. 651 00:56:35,080 --> 00:56:37,674 Это здорово, но не думаю, что получится. 652 00:56:38,040 --> 00:56:39,129 Вам надо поесть. 653 00:56:39,240 --> 00:56:41,196 Я и так отдыхаю дольше, чем должен бы. 654 00:56:41,440 --> 00:56:42,668 У вас есть время. 655 00:56:43,640 --> 00:56:44,914 Видите тот холм? 656 00:56:47,360 --> 00:56:49,954 Если кто-то едет, его видно за 10 миль. 657 00:56:50,160 --> 00:56:53,436 Я смотрю туда с первых лучей солнца. 658 00:56:56,440 --> 00:56:57,555 Ваш муж? 659 00:56:59,640 --> 00:57:00,868 Он умер... 660 00:57:02,160 --> 00:57:03,798 Десять лет назад в мае. 661 00:57:04,000 --> 00:57:05,069 От чего? 662 00:57:05,640 --> 00:57:07,039 Полагаю, от времени. 663 00:57:07,440 --> 00:57:10,637 Я была у него не первой женой, и не второй... 664 00:57:11,520 --> 00:57:14,080 Ему было 59, когда мы поженились. 665 00:57:14,920 --> 00:57:15,936 Сколько было вам? 666 00:57:16,600 --> 00:57:17,794 Шестнадцать. 667 00:57:18,040 --> 00:57:19,871 И я никогда не жалела об этом. 668 00:57:20,080 --> 00:57:22,719 Он был хорошим человеком. 669 00:57:22,920 --> 00:57:23,989 Я им горжусь. 670 00:57:28,520 --> 00:57:29,999 Быть замужем, 671 00:57:31,280 --> 00:57:32,315 иметь что-то... 672 00:57:33,680 --> 00:57:35,796 Это очень важно, мистер Чемберлен. 673 00:57:36,840 --> 00:57:37,929 Знаю. 674 00:57:40,400 --> 00:57:41,430 Вы женаты? 675 00:57:42,840 --> 00:57:43,989 Она умерла. 676 00:57:44,200 --> 00:57:45,394 Её убили. 677 00:57:47,400 --> 00:57:48,489 Извините. 678 00:57:49,640 --> 00:57:50,914 Уже давно. 679 00:57:53,420 --> 00:57:57,015 Что ж, переодевайтесь в свежую одежду. 680 00:57:57,020 --> 00:57:58,475 Но не задерживайтесь слишком долго. 681 00:57:58,480 --> 00:58:00,252 Хотелось бы принять что-то вроде ванной. 682 00:58:00,360 --> 00:58:01,793 Это сами, я вам не смогу помочь. 683 00:58:03,440 --> 00:58:06,989 Зачем я это сказала? Проклятье! 684 00:58:12,960 --> 00:58:13,995 Вот. 685 00:58:17,560 --> 00:58:20,279 Ваш насос нуждается в ремонте. 686 00:58:20,480 --> 00:58:21,629 Я починю. 687 00:58:21,840 --> 00:58:22,850 Ну... 688 00:58:23,400 --> 00:58:26,392 Я рассчитывала, что кузнец вернется, но он не приехал. 689 00:58:26,640 --> 00:58:28,710 И вы этому удивляетесь, да? 690 00:58:28,920 --> 00:58:29,930 Немного. 691 00:58:31,200 --> 00:58:32,289 Жить здесь одиноко. 692 00:58:33,400 --> 00:58:34,799 Ну, временами да. 693 00:58:35,000 --> 00:58:36,991 Но много и приятных моментов. 694 00:58:37,400 --> 00:58:38,628 Скажем... 695 00:58:38,840 --> 00:58:42,355 На Рождество мы всегда наряжаем дерево. 696 00:58:42,840 --> 00:58:46,355 Кроме того, празднуем дни рождения, важные события. 697 00:58:47,040 --> 00:58:49,474 Каждый раз я готовлю сладости. 698 00:58:52,280 --> 00:58:56,280 И.. Когда был жив мистер Джонсон, у нас иногда устраивали вечеринки. 699 00:58:59,000 --> 00:59:01,594 У нас была скрипка, и я на ней играла. 700 00:59:04,920 --> 00:59:06,009 Сделана из вишни. 701 00:59:06,760 --> 00:59:08,796 Маленькая изящная вещь. 702 00:59:15,360 --> 00:59:16,415 Что ж... 703 00:59:18,120 --> 00:59:19,314 Мне пора. 704 00:59:19,640 --> 00:59:20,695 Да. 705 00:59:22,200 --> 00:59:23,952 Вы можете взять Каштана. 706 00:59:24,240 --> 00:59:27,710 Он - хороший конь, у него нет никаких проблем. 707 00:59:30,080 --> 00:59:31,991 Я верну его насктолько скоро, как смогу. 708 00:59:32,760 --> 00:59:34,432 Просто отправьте по адресу... 709 00:59:35,560 --> 00:59:36,709 Бэннер. 710 00:59:38,080 --> 00:59:39,672 Миссис Вальверде Джонсон. 711 00:59:40,200 --> 00:59:41,255 Вас устраивает? 712 00:59:41,840 --> 00:59:43,068 Запомню. 713 00:59:50,560 --> 00:59:54,075 Надо всё разобрать и отчистить от ржавчины. 714 00:59:56,480 --> 00:59:57,799 У вас замечатльный дом. 715 01:00:01,200 --> 01:00:03,668 Что ж... вам лучше идти. 716 01:00:04,320 --> 01:00:05,375 Да. 717 01:00:06,920 --> 01:00:08,273 Вы всё ещё должны мне стрижку! 718 01:00:09,480 --> 01:00:11,118 Я сдержу обещание. 719 01:00:12,240 --> 01:00:14,435 Может быть, однажды... 720 01:00:15,920 --> 01:00:16,950 Мэт! 721 01:00:17,120 --> 01:00:18,678 Ты что-то задержался! 722 01:00:21,840 --> 01:00:23,114 Забавно! 723 01:00:25,320 --> 01:00:26,799 Я сказал себе: "Мэт... 724 01:00:27,560 --> 01:00:30,313 "объеду-ка я лучше по долине, чем буду переваливать через холм." 725 01:00:30,520 --> 01:00:31,550 Будто догадывался. 726 01:00:32,200 --> 01:00:34,555 Убери эту штуку и объяснись! 727 01:00:34,760 --> 01:00:35,829 Мама, послушай. 728 01:00:36,040 --> 01:00:38,554 Это удача, что я не нашел тебя, лежащей в крови. 729 01:00:38,760 --> 01:00:40,076 Держите руки поднятыми, мистер. 730 01:00:40,280 --> 01:00:41,474 Знаешь кто он и что сделал? 731 01:00:41,960 --> 01:00:43,712 Он спас Блоссом, вот что он сделал. 732 01:00:43,920 --> 01:00:46,229 А ты его так благодаришь за телёнка. 733 01:00:46,440 --> 01:00:47,634 Он убил Альму Бриттен. 734 01:00:48,040 --> 01:00:49,268 Невозможно! 735 01:00:49,880 --> 01:00:50,935 Откуда тебе знать? 736 01:00:51,040 --> 01:00:52,519 Знаю, вот и всё. 737 01:00:52,760 --> 01:00:54,113 Ты на его стороне? 738 01:00:54,360 --> 01:00:56,555 Я собиралась прострелить корове голову. 739 01:00:56,760 --> 01:00:59,593 Этот человек спас её, хотя мог давно уехать. 740 01:01:02,680 --> 01:01:04,033 Выглядите по-другому, мистер. 741 01:01:07,000 --> 01:01:08,991 Почем продала одежду моего отца? 742 01:01:11,400 --> 01:01:13,152 Не смей так говорить со мной. 743 01:01:13,360 --> 01:01:16,158 Ни сейчас, ни когда повзрослеешь, никогда! 744 01:01:17,320 --> 01:01:19,276 Иди умойся, Мэт. 745 01:01:20,160 --> 01:01:22,469 И сними эту грязную рубашку! 746 01:01:23,160 --> 01:01:24,388 Прости, мама. 747 01:01:25,000 --> 01:01:26,069 Выходите! 748 01:01:27,800 --> 01:01:29,518 И не подумаю, сынок. 749 01:01:33,680 --> 01:01:36,353 Делайте, как говорю, именем закона. 750 01:01:38,440 --> 01:01:39,668 Всё ещё даже не подумаю. 751 01:01:40,960 --> 01:01:42,131 Не заставляйте меня, мистер! 752 01:01:46,120 --> 01:01:47,348 Клянусь, я выстрелю! 753 01:02:02,120 --> 01:02:05,829 Немногие мужчины могут поступить так, а мальчишки точно нет. 754 01:02:07,560 --> 01:02:10,552 Я не мальчишка! Ты ошибешься, посчитав меня таковым. 755 01:02:16,520 --> 01:02:17,589 Миссис Джонсон. 756 01:02:25,120 --> 01:02:26,394 Ну и ну... 757 01:02:27,360 --> 01:02:28,395 Что за сюрприз! 758 01:02:28,600 --> 01:02:31,558 Вот такая плохая идея поехать за ним! Слезай! 759 01:02:33,520 --> 01:02:35,556 Мэт, разверни повозку. 760 01:02:44,520 --> 01:02:45,530 Джордж? 761 01:02:45,960 --> 01:02:48,554 Я привёл миссис Джонсон, посмотреть тебя. 762 01:02:48,760 --> 01:02:49,795 Как ты? 763 01:02:53,120 --> 01:02:54,958 Я наполняюсь кровью. 764 01:02:54,960 --> 01:02:58,236 Тебя отвезут в Бэннер, утром из Кловиса приедет доктор. 765 01:02:58,440 --> 01:03:00,476 Ему уже сообщили о тебе. 766 01:03:00,800 --> 01:03:02,313 Хотчкис, помоги! 767 01:03:33,240 --> 01:03:34,673 Я разыщу МакКея. 768 01:03:41,760 --> 01:03:43,113 Не обдери кожу. 769 01:04:00,320 --> 01:04:01,389 Я бы не советовал. 770 01:04:03,000 --> 01:04:04,558 Попробуешь - умрёшь. 771 01:04:07,800 --> 01:04:09,870 Это порадует. 772 01:04:10,520 --> 01:04:11,596 Что? 773 01:04:13,640 --> 01:04:14,731 Кого? 774 01:04:15,320 --> 01:04:18,278 А как звать того, кто командует вашей маленькой армией? 775 01:04:20,320 --> 01:04:23,517 Если говоришь о Винни МакКее, то имей ввиду - он мой друг. 776 01:04:24,160 --> 01:04:26,815 Как думаешь, он меня пристрелит сразу или при попытке к бегству? 777 01:04:27,840 --> 01:04:29,273 Ты в нём ошибаешься. 778 01:04:29,920 --> 01:04:31,319 Тебя поймали, всё кончено. 779 01:04:32,280 --> 01:04:33,599 Зачем ему тебя убивать? 780 01:04:34,200 --> 01:04:36,430 Из-за раззадоренной гордыни, может быть. 781 01:04:36,800 --> 01:04:38,711 Мне показалось, ему нравится убивать людей. 782 01:04:39,520 --> 01:04:40,919 Чего ты хочешь? 783 01:04:41,960 --> 01:04:43,313 Убраться отсюда, и всё. 784 01:05:26,000 --> 01:05:28,673 Поезд на Юг проходит Бэннер в 8 утра. 785 01:05:28,960 --> 01:05:31,315 Не слишком сложно проскользнуть на него. 786 01:05:33,720 --> 01:05:34,914 Большое спасибо. 787 01:05:35,560 --> 01:05:36,754 Не за что. 788 01:05:49,680 --> 01:05:50,735 Ну? 789 01:05:53,360 --> 01:05:54,415 Не знаю. 790 01:05:55,600 --> 01:05:57,192 Я просто проявил невнимательность. 791 01:05:57,800 --> 01:05:59,279 Я нашел его след. 792 01:06:00,440 --> 01:06:01,529 На север. 793 01:06:02,720 --> 01:06:04,950 Заканчивайте тут и поедем. 794 01:06:05,280 --> 01:06:06,335 Винни. 795 01:06:07,280 --> 01:06:08,508 Отпусти его. 796 01:06:09,480 --> 01:06:10,935 Он убил Альму Бриттен. 797 01:06:11,040 --> 01:06:12,056 В самом деле? 798 01:06:16,680 --> 01:06:17,954 Тебе лучше поверить. 799 01:06:20,960 --> 01:06:22,791 Беда в том, что я не верю. 800 01:06:24,640 --> 01:06:26,870 Знаю, что так было бы проще. 801 01:06:27,800 --> 01:06:31,315 Книга закрыта и вопросов нет. 802 01:06:33,280 --> 01:06:35,579 Но, Винни, ты говоришь о хладнокровном убийстве человека. 803 01:06:37,560 --> 01:06:38,649 Точно. 804 01:06:40,480 --> 01:06:42,630 Да ты счастливчик, если никого не убивал. 805 01:06:45,120 --> 01:06:46,873 Я никогда не убивал хладнокровно. 806 01:06:52,960 --> 01:06:54,359 Полагаю, я... 807 01:06:56,240 --> 01:06:59,676 слишком старый пёс, чтобы научиться такому. 808 01:07:06,360 --> 01:07:08,828 Знаешь, что случается со старыми псами? 809 01:07:10,560 --> 01:07:13,757 Они сохнут на солнце, чувствуя себя всё хуже. 810 01:07:14,360 --> 01:07:16,112 Пока кто-нибудь не прекратит их страдания. 811 01:07:37,440 --> 01:07:40,113 Тебе лучше смотреть на вещи моими глазами. 812 01:07:41,080 --> 01:07:42,991 Пока я тут главный. 813 01:07:43,960 --> 01:07:45,552 Только без обид. 814 01:07:47,080 --> 01:07:48,672 Проблема в том... 815 01:07:49,800 --> 01:07:52,030 это больше не помогает. 816 01:07:57,880 --> 01:07:59,871 Тогда скажи мне, Орин... 817 01:08:02,240 --> 01:08:03,609 для чего ты нужен? 818 01:08:07,560 --> 01:08:09,232 Хороший вопрос, Винни. 819 01:08:10,880 --> 01:08:11,995 Хороший вопрос. 820 01:09:08,520 --> 01:09:09,748 Помоги мне, Мэт. 821 01:09:13,840 --> 01:09:14,870 Мэт! 822 01:09:21,000 --> 01:09:23,434 Телеграмма от мистера МакКея. 823 01:09:23,640 --> 01:09:26,234 Он подключился к проводам у перевала Трэйнор. 824 01:09:26,840 --> 01:09:30,276 "Бен Чемберлен, виновный в убийстве Альмы Бриттен... 825 01:09:30,640 --> 01:09:34,189 Направляется в Бэннер. Очень опасен. 826 01:09:34,400 --> 01:09:35,958 МакКей, специальный агент." 827 01:09:36,520 --> 01:09:38,272 Хорошо, разбудите всех служащих... 828 01:09:38,480 --> 01:09:40,072 и всех, кого найдете. 829 01:09:42,120 --> 01:09:43,216 Мэт. 830 01:09:47,320 --> 01:09:49,117 Почему ты этим занимаешься? 831 01:09:49,680 --> 01:09:50,869 Наверное, поэтому. 832 01:09:51,920 --> 01:09:55,151 Мама, послушай, я не фермер и не продавец сладостей. 833 01:09:56,320 --> 01:09:58,993 Если тебе неприятно, то я извиняюсь. Но это, то, что я хочу. 834 01:09:59,280 --> 01:10:01,669 Тебе 17 лет. Откуда ты знаешь, что ты хочешь? 835 01:10:02,200 --> 01:10:03,758 Просто знаю и всё. 836 01:10:04,360 --> 01:10:06,999 Когда я вместе с такими, как Винсент МакКей... 837 01:10:07,840 --> 01:10:10,638 Не знаю как сказать. Люди, как он - особенные. 838 01:10:10,840 --> 01:10:11,909 И я с ними. 839 01:10:12,120 --> 01:10:14,190 Ты не такой, как они. И никогда не будешь. 840 01:10:15,840 --> 01:10:16,936 Ерунда... 841 01:10:17,880 --> 01:10:19,579 Боюсь, тебе дали невыполнимое поручение. 842 01:10:19,600 --> 01:10:21,477 Помочь устроить бойню. 843 01:10:21,680 --> 01:10:23,498 Ты способен устроить бойню? Ты её хочешь? 844 01:10:23,600 --> 01:10:24,635 Мама, всё иначе. 845 01:10:25,520 --> 01:10:29,069 Тебе придется быть жестким и жестоким. Бессердечным. 846 01:10:29,480 --> 01:10:31,311 В противном случае, ты плохо закончишь. 847 01:10:33,720 --> 01:10:34,869 Мне надо идти. 848 01:10:36,240 --> 01:10:39,391 Что если... Если я попрошу тебя не ходить? 849 01:10:40,320 --> 01:10:41,375 Не проси меня об этом. 850 01:10:41,880 --> 01:10:43,233 Но я прошу. 851 01:10:44,080 --> 01:10:46,310 Ради меня? Или ради него? 852 01:10:49,334 --> 01:10:50,634 Ты.. 853 01:10:51,320 --> 01:10:53,038 Ты просто не понимаешь. 854 01:10:54,440 --> 01:10:55,495 Разве? 855 01:11:21,960 --> 01:11:24,030 Родригес, глянь, там лошадь, верно? 856 01:11:24,920 --> 01:11:26,751 Сеньор! Сеньор заместитель! 857 01:11:26,775 --> 01:11:28,175 Сеньор. 858 01:11:29,280 --> 01:11:32,238 Быстрее! По коням! 859 01:11:36,640 --> 01:11:38,232 Сеньор заместитель, быстрее! 860 01:11:38,560 --> 01:11:41,154 Сеньор заместитель, там лошадь. 861 01:12:21,920 --> 01:12:24,229 Это наша лошадь. Он здесь! 862 01:12:24,760 --> 01:12:26,273 Должно быть, где-то рядом. 863 01:12:35,840 --> 01:12:37,114 Держите! Держите его! 864 01:13:11,440 --> 01:13:12,450 Поспешите, парни! 865 01:13:12,840 --> 01:13:14,956 Он в доме! Быстрее! 866 01:13:28,760 --> 01:13:30,751 Скорее, он внутри. 867 01:13:31,960 --> 01:13:32,990 Заходим, заходим! 868 01:13:37,600 --> 01:13:38,676 Берегитесь, парни! 869 01:13:46,960 --> 01:13:49,076 Прекратите! Я сказал! 870 01:13:49,280 --> 01:13:51,236 Прекратите! 871 01:13:51,880 --> 01:13:53,359 Не стрелять! 872 01:13:53,880 --> 01:13:54,969 Мама? 873 01:13:56,200 --> 01:13:57,713 Мама, ты в порядке? 874 01:14:01,200 --> 01:14:02,216 Мама! 875 01:14:04,480 --> 01:14:05,490 Мама, убегай! 876 01:14:06,960 --> 01:14:08,354 Я останусь здесь. 877 01:14:12,040 --> 01:14:13,473 А вам лучше разойтись по домам. 878 01:14:14,280 --> 01:14:16,953 У него оружие и он готов применить его, если вынудите. 879 01:14:18,000 --> 01:14:19,055 Мистер Берк? 880 01:14:19,560 --> 01:14:20,576 Зайдите сзади! 881 01:14:20,580 --> 01:14:22,093 Подойдите с кем-нибудь с той стороны. 882 01:14:22,200 --> 01:14:23,758 Это вы Абрахам Берк? 883 01:14:25,280 --> 01:14:26,376 Да, мэм. 884 01:14:27,600 --> 01:14:29,636 Вам должно быть стыдно. 885 01:14:34,480 --> 01:14:35,535 Мама! 886 01:14:36,760 --> 01:14:38,352 Дурак! 887 01:14:40,520 --> 01:14:41,953 Винсент МакКей! 888 01:14:42,560 --> 01:14:45,120 Эта дурацкая идея, что он великий человек! 889 01:14:46,520 --> 01:14:48,954 Я не смогу здесь оставаться вечно. 890 01:14:51,420 --> 01:14:53,988 Я послала за федеральным маршалом. 891 01:14:55,960 --> 01:14:58,315 Знаете, там хорошее место. 892 01:14:59,080 --> 01:15:01,355 Видно переднюю и заднюю двери одновременно. 893 01:15:01,560 --> 01:15:02,570 Федеральным маршалом? 894 01:15:02,960 --> 01:15:04,049 Да. 895 01:15:04,160 --> 01:15:06,230 Тогда же, когда послала за доктором. 896 01:15:07,400 --> 01:15:09,277 Мне показалось это хорошей идеей. 897 01:15:09,760 --> 01:15:12,149 Он будет здесь утром. 898 01:15:12,480 --> 01:15:13,913 На поезде в 8 часов. 899 01:15:17,200 --> 01:15:18,952 МакКей приедет раньше. 900 01:15:19,320 --> 01:15:22,437 Мы придумаем, что делать, если это случится. 901 01:15:27,080 --> 01:15:28,399 Вальверда, послушайте. 902 01:15:29,440 --> 01:15:33,399 Я благодарен за то, что вы сделали, это невозможно переоценить, но... 903 01:15:33,640 --> 01:15:35,899 Буду благодарен, если вы уйдете. Сейчас. 904 01:15:35,900 --> 01:15:37,019 Не обсуждается. 905 01:15:37,043 --> 01:15:39,319 - МакКей приедет и станет стрелять. Здесь вы или нет. 906 01:15:41,520 --> 01:15:42,609 Пусть так и будет. 907 01:15:45,160 --> 01:15:47,515 Можете считать меня неблагодарным, но... 908 01:15:49,920 --> 01:15:51,075 убирайтесь отсюда, ясно? 909 01:15:51,960 --> 01:15:55,669 Я вам никто, вы мне никто, нет причин оставаться. 910 01:16:01,080 --> 01:16:02,229 Я и не пыталась... 911 01:16:03,520 --> 01:16:05,750 Не пыталась показать, что они есть. 912 01:16:06,640 --> 01:16:07,670 Прошу прощения. 913 01:16:07,920 --> 01:16:09,009 Не за что. 914 01:16:11,120 --> 01:16:12,792 Однажды я любил женщину. 915 01:16:13,480 --> 01:16:16,119 Не проходит и дня, чтобы я не думал о ней. 916 01:16:16,560 --> 01:16:17,788 Так и живу. 917 01:16:23,000 --> 01:16:25,958 Там наверху раненый. Пойду пригляжу за ним. 918 01:17:46,800 --> 01:17:48,119 МакКей подъезжает. 919 01:18:34,720 --> 01:18:36,950 Они едут. Все четверо. 920 01:18:38,560 --> 01:18:40,755 Еще раз прошу вас сделать одолжение. 921 01:18:40,960 --> 01:18:43,030 - Нет, он не посмеет. - А если посмеет? 922 01:18:43,240 --> 01:18:45,879 Тогда это моя вина, вам не за что будет себя винить. 923 01:18:46,080 --> 01:18:48,036 - Не буду. - Вот и хорошо. 924 01:18:48,240 --> 01:18:49,336 Послушайте, 925 01:18:50,320 --> 01:18:52,311 одну женщину уже убили из-за меня. 926 01:18:53,480 --> 01:18:55,550 - Не хочу, чтобы убили ещё одну. - Вашу жену? 927 01:18:58,280 --> 01:18:59,793 Не хотела вас расстроить. 928 01:19:00,920 --> 01:19:03,514 Мы учились на ветеринаров в Салино. 929 01:19:05,360 --> 01:19:07,396 У нас был небольшой магазинчик. 930 01:19:07,600 --> 01:19:09,416 Галантерея, ткани. 931 01:19:09,420 --> 01:19:10,509 Это не имеет значения. 932 01:19:11,280 --> 01:19:12,952 Однажды в него вошел один тип. 933 01:19:13,960 --> 01:19:17,396 Ничего особенного, худощавый, с бутылкой виски в руке. 934 01:19:17,880 --> 01:19:20,075 Вел себя развязанно, и я выставил его за дверь. 935 01:19:21,040 --> 01:19:24,953 Он ждал там снаружи где-то полчаса. 936 01:19:25,480 --> 01:19:27,516 Я видел, что он собирается что-то сделать. 937 01:19:27,720 --> 01:19:29,233 Стоило взять оружие... 938 01:19:29,440 --> 01:19:31,351 но у меня не хватило смелости. 939 01:19:32,680 --> 01:19:35,433 Он четыре раза выстрелил в окно. 940 01:19:37,720 --> 01:19:38,914 Одна пуля попала в горло. 941 01:19:39,880 --> 01:19:40,956 Она даже не вскрикнула. 942 01:19:42,640 --> 01:19:44,471 Это был рикошет. 943 01:19:44,920 --> 01:19:46,239 От кофемолки. 944 01:19:47,120 --> 01:19:48,712 И вы вините себя? 945 01:19:49,360 --> 01:19:50,509 Есть другие варианты? 946 01:19:51,560 --> 01:19:54,279 Человек, который застрелил её, или кофемолка. 947 01:19:54,480 --> 01:19:57,233 Она умерла, потому что я побоялся выйти наружу. 948 01:19:57,560 --> 01:19:58,929 Вы не должны так говорить. 949 01:19:59,800 --> 01:20:01,995 Я не могу лгать самому себе. 950 01:20:02,920 --> 01:20:04,911 Вы можете простить себя. 951 01:20:06,040 --> 01:20:08,156 Или вам нравится так жить? 952 01:20:09,800 --> 01:20:12,837 Сидеть в баре и жалеть себя. 953 01:20:14,840 --> 01:20:17,798 Думаете, вы единственный, кто испытал страх? 954 01:20:18,320 --> 01:20:21,312 Целые сутки, каждый день, семь дней в неделю. 955 01:20:24,000 --> 01:20:25,069 Это не так. 956 01:20:31,280 --> 01:20:33,510 Уид, спрячься за повозкой. 957 01:20:34,720 --> 01:20:36,119 Уйдите с улицы. 958 01:20:36,600 --> 01:20:38,636 Возьми всех кто есть с собой. 959 01:20:39,000 --> 01:20:40,035 Уходите! 960 01:20:41,960 --> 01:20:42,995 Ларкин. 961 01:20:48,360 --> 01:20:49,588 Чемберлен! 962 01:20:55,560 --> 01:20:57,152 Осторожнее, я же сказал - там моя мать! 963 01:21:01,880 --> 01:21:04,553 Мэм, вам лучше выйти. 964 01:21:05,200 --> 01:21:06,997 Лягте на пол, мы заходим, слышите меня? 965 01:21:10,160 --> 01:21:11,176 Ларкин. 966 01:21:16,800 --> 01:21:19,075 Войди в заднюю дверь и выгони его на меня. 967 01:21:19,280 --> 01:21:21,714 Уид! Начинаем! 968 01:21:25,880 --> 01:21:26,910 Иди! 969 01:21:50,840 --> 01:21:52,558 Еще бы 20 минут... 970 01:22:53,200 --> 01:22:54,553 Ларкин, он был... 971 01:22:58,480 --> 01:22:59,496 Ты сделал это? 972 01:23:00,440 --> 01:23:02,158 Как сказал Хочкис... 973 01:23:03,800 --> 01:23:05,358 Немножко обознался. 974 01:23:32,760 --> 01:23:33,954 Зачем, Лео? 975 01:23:36,680 --> 01:23:38,238 Так было нужно. 976 01:23:38,680 --> 01:23:39,769 А её кто убил? 977 01:23:40,760 --> 01:23:43,354 Она была шлюхой. 978 01:23:45,240 --> 01:23:48,755 Маленькой.. Грязной шлюхой. 979 01:23:50,560 --> 01:23:52,596 Кто убил её, Лео? Ты? 980 01:23:53,760 --> 01:23:55,193 Она плакала. 981 01:23:57,560 --> 01:23:58,913 Плакала. 982 01:24:00,160 --> 01:24:01,354 От неё... 983 01:24:01,560 --> 01:24:04,199 одни неприятности... 984 01:24:07,480 --> 01:24:10,358 Умерла слишком быстро. 985 01:24:20,840 --> 01:24:22,209 Позови Винни! 986 01:24:27,600 --> 01:24:31,275 То, что я прошлой ночью рассказал о жене... 987 01:24:33,320 --> 01:24:34,958 Хотел бы я чтобы всё было по-другому. 988 01:24:36,520 --> 01:24:39,159 Пожалуйста, прекрати об этом. Пожалуйста! 989 01:24:41,040 --> 01:24:44,271 Я сочувствую тебе. Ничего большего. 990 01:24:46,560 --> 01:24:47,754 Чемберлен! 991 01:24:56,240 --> 01:24:59,198 Чемберлен, выходи или я выкурю тебя оттуда! 992 01:24:59,400 --> 01:25:01,356 МакКей, но как же мама? 993 01:25:11,800 --> 01:25:14,075 - Говорю тебе, моя мама внутри! - Отстань. 994 01:25:17,360 --> 01:25:18,449 Что ты собираешься делать? 995 01:25:18,560 --> 01:25:21,299 Если ты не можешь доделать дело, то ты больше не пригоден к работе. 996 01:25:21,400 --> 01:25:24,039 Я же говорил, Уид убил Альму. Нет причин делать это! 997 01:25:24,240 --> 01:25:27,073 Оглядись вокруг, старик, если не видишь причин. Оглядись! 998 01:25:27,280 --> 01:25:30,033 Вспомни слова о Денвере и остальном! 999 01:25:30,240 --> 01:25:33,477 Ты не хочешь бросать эту работу, потому что тебе нравится охотиться и убивать. 1000 01:25:33,480 --> 01:25:36,233 Ты этого хочешь? Тебе нужно именно это? 1001 01:25:45,000 --> 01:25:46,274 Чемберлен! 1002 01:25:47,360 --> 01:25:50,352 Чемберлен, у тебя осталась минута! Отсчет пошел! 1003 01:26:10,320 --> 01:26:11,958 Мы попытались. 1004 01:26:41,720 --> 01:26:42,994 Хорошо, МакКей. 1005 01:26:54,960 --> 01:26:57,428 Хочу отметить, МакКей, я безоружен. 1006 01:26:58,080 --> 01:26:59,559 МакКей, ты не можешь! 1007 01:29:39,120 --> 01:29:40,216 Ты едешь? 1008 01:31:49,627 --> 01:31:53,027 Перевод с английского: Свен Железнов. 1009 01:31:53,051 --> 01:31:56,051 Озвучили: Бахурани и Артём Мосин-Щепачев 1010 01:31:56,075 --> 01:32:00,075 специально для Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 89600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.