All language subtitles for Romeo+Juliet BluRay 720p+1080p (1996).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo Download
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,324 --> 00:00:35,868 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,163 in fair Verona, where we lay our scene, 3 00:00:39,330 --> 00:00:41,999 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:42,167 --> 00:00:45,461 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:45,628 --> 00:00:48,213 From forth the fatal loins of these two foes, 6 00:00:48,381 --> 00:00:51,967 a pair of star-cross'd lovers take their life; 7 00:00:52,135 --> 00:00:54,720 whose misadventured piteous overthrows 8 00:00:54,888 --> 00:00:58,140 doth with their death bury their parents' strife. 9 00:00:58,308 --> 00:01:01,101 The fearful passage of their death-mark'd love 10 00:01:01,269 --> 00:01:03,979 and the continuance of their parents' rage, 11 00:01:04,147 --> 00:01:07,983 which, but their children's end, nought could remove, 12 00:01:08,151 --> 00:01:10,861 is now the two hours' traffic of our stage. 13 00:01:30,507 --> 00:01:33,217 Two households, 14 00:01:33,384 --> 00:01:35,469 both alike in dignity, 15 00:01:35,637 --> 00:01:39,181 in fair Verona, where we lay our scene, 16 00:01:39,349 --> 00:01:44,478 from ancient grudge break to new mutiny, 17 00:01:44,646 --> 00:01:49,108 where civil blood makes civil hands unclean. 18 00:01:51,194 --> 00:01:56,698 From forth the fatal loins of these two foes, 19 00:01:57,784 --> 00:02:02,913 a pair of star-cross'd lovers take their life. 20 00:02:40,326 --> 00:02:45,330 A dog of the house of Capulet moves me! 21 00:02:51,880 --> 00:02:53,922 Pedlar's excrement! 22 00:02:54,090 --> 00:02:57,467 King Urinal! Go rot! 23 00:02:58,094 --> 00:03:00,095 The boys! The boys! 24 00:03:14,277 --> 00:03:18,197 - The quarrel is between our masters. - And us their men! 25 00:03:42,055 --> 00:03:46,308 Hubble, bubble, toil and trouble! 26 00:03:46,476 --> 00:03:50,520 And l am a pretty piece of flesh! 27 00:03:50,688 --> 00:03:52,189 I am... 28 00:04:01,658 --> 00:04:05,494 - Here comes of the house of Capulet! - Quarrel, I will back thee. 29 00:04:26,391 --> 00:04:30,018 I will bite my thumb at them, which is a disgrace to them, if they bear it. 30 00:04:47,370 --> 00:04:50,122 Go forth! l will back thee! 31 00:04:51,374 --> 00:04:54,251 - Do you bite your thumb at us, sir? - I do bite my thumb, sir. 32 00:04:54,419 --> 00:04:56,503 Do you bite your thumb at us, sir? 33 00:04:56,671 --> 00:04:59,131 - Is the law of our side if l say ay? - No! 34 00:04:59,299 --> 00:05:02,426 No, sir, l do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir! 35 00:05:02,593 --> 00:05:05,554 - Do you quarrel, sir? - Quarrel, sir? No, sir! 36 00:05:05,722 --> 00:05:08,640 But if you do, sir, I am for you. I serve as good a man as you. 37 00:05:08,808 --> 00:05:09,808 No better? 38 00:05:10,893 --> 00:05:12,978 Here comes our kinsman. Say better! 39 00:05:13,146 --> 00:05:14,938 - Yes, sir, better! - You lie! 40 00:05:15,523 --> 00:05:17,190 Draw, if you be men! 41 00:05:20,820 --> 00:05:22,654 Part, fools! You know not what you do. 42 00:05:30,163 --> 00:05:31,747 Put up your Swords! 43 00:06:02,737 --> 00:06:06,073 What, art thou drawn among these heartless hinds? 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,035 Turn thee, Benvolio, 45 00:06:11,287 --> 00:06:14,039 and look upon thy death. 46 00:06:15,083 --> 00:06:17,125 I do but keep the peace. 47 00:06:17,293 --> 00:06:19,252 Put up thy Sword, 48 00:06:19,420 --> 00:06:22,005 or manage it to part these men with me. 49 00:06:22,256 --> 00:06:26,676 Peace? 50 00:06:26,844 --> 00:06:28,887 I hate the word... 51 00:06:30,223 --> 00:06:31,932 as l hate hell, 52 00:06:32,100 --> 00:06:33,850 all Montagues, 53 00:06:37,855 --> 00:06:40,482 - and thee. - Bang bang! 54 00:06:42,318 --> 00:06:43,652 Bang. 55 00:07:15,393 --> 00:07:17,436 - Come forth! Come! - Wait! 56 00:07:22,567 --> 00:07:24,734 Come forth! 57 00:08:31,636 --> 00:08:34,137 From ancient grudge break to new mutiny... 58 00:08:39,477 --> 00:08:41,770 Do not proceed! 59 00:08:47,652 --> 00:08:49,694 Give me my Longsword, ho! 60 00:08:49,862 --> 00:08:52,531 Thou shalt not stir one foot to seek a foe. 61 00:09:00,748 --> 00:09:02,582 Rebellious subjects, 62 00:09:02,750 --> 00:09:04,459 enemies to peace! 63 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Throw your mistemper'd weapons to the ground! 64 00:09:08,422 --> 00:09:10,215 On pain of torture, 65 00:09:10,383 --> 00:09:15,345 from those bloody hands throw your mistemper'd weapons to the ground! 66 00:09:16,847 --> 00:09:19,391 Three civil brawls, 67 00:09:19,559 --> 00:09:23,228 bred of an airy word by thee, old Capulet, and Montague, 68 00:09:23,396 --> 00:09:26,398 have thrice disturbed the quiet of our streets. 69 00:09:27,608 --> 00:09:30,944 If ever you disturb our streets again, 70 00:09:31,654 --> 00:09:35,198 your lives shall pay the forfeit of the peace. 71 00:09:49,547 --> 00:09:53,049 O where is Romeo? Saw you him today? 72 00:09:53,217 --> 00:09:55,927 Right glad l am he was not at this fray. 73 00:09:56,762 --> 00:09:59,556 Madam, underneath the Grove of Sycamore, 74 00:09:59,724 --> 00:10:02,475 so early walking did l see your son. 75 00:10:02,643 --> 00:10:04,853 Many a morning hath he there been seen, 76 00:10:05,021 --> 00:10:07,981 with tears augmenting the fresh morning's dew. 77 00:10:08,149 --> 00:10:11,484 Away from light steals home my heavy son, 78 00:10:11,652 --> 00:10:15,030 and private in his chamber pens himself, 79 00:10:15,197 --> 00:10:17,198 shuts up his windows, 80 00:10:17,366 --> 00:10:22,329 locks fair daylight out, and makes himself an artificial night. 81 00:10:33,341 --> 00:10:34,883 Why, then... 82 00:10:35,051 --> 00:10:39,262 O brawling love, O loving hate! 83 00:10:40,097 --> 00:10:43,558 O anything of nothing first create! 84 00:10:43,726 --> 00:10:45,560 Heavy lightness, 85 00:10:45,728 --> 00:10:47,771 serious vanity. 86 00:10:48,731 --> 00:10:51,941 Misshapen chaos of well-seeming forms. 87 00:11:40,991 --> 00:11:44,536 Black and portentous must this humour prove... 88 00:11:47,581 --> 00:11:51,459 unless good counsel may the cause remove. 89 00:11:51,627 --> 00:11:53,670 So please you, step aside. 90 00:11:56,257 --> 00:11:59,467 I'll know his grievance or be much denied. 91 00:12:00,177 --> 00:12:02,262 Come, madam, let's away. 92 00:12:17,528 --> 00:12:19,404 Good morrow, cousin. 93 00:12:19,572 --> 00:12:21,573 Is the day so young? 94 00:12:21,741 --> 00:12:23,867 But new struck, coz. 95 00:12:24,618 --> 00:12:26,703 Ay me, sad hours seem long. 96 00:12:30,082 --> 00:12:32,584 Was that my father that went hence so fast? 97 00:12:32,752 --> 00:12:34,794 It was. 98 00:12:34,962 --> 00:12:36,629 What sadness lengthens Romeo's hours? 99 00:12:36,797 --> 00:12:38,882 Not having that which having makes them short. 100 00:12:39,049 --> 00:12:40,258 - In love? - Out. 101 00:12:40,426 --> 00:12:42,719 - Of love? - Out of her favour where I am in love. 102 00:12:42,887 --> 00:12:44,929 Alas that love, so gentle in his view, 103 00:12:45,097 --> 00:12:47,348 should be so tyrannous and rough in proof. 104 00:12:47,516 --> 00:12:50,018 Alas that love, whose view is muffled still, 105 00:12:50,186 --> 00:12:52,854 should without eyes see pathways to his will. 106 00:12:53,022 --> 00:12:54,856 Where shall we dine? 107 00:12:55,024 --> 00:12:55,982 ..this costly blood. 108 00:12:56,150 --> 00:12:59,360 Never anger made good guard for itself. 109 00:12:59,528 --> 00:13:00,612 The law hath not been dead... 110 00:13:00,780 --> 00:13:02,697 O me! What fray was here? 111 00:13:02,865 --> 00:13:05,200 - Coz, l... - Yet tell me not, for l've heard it all. 112 00:13:05,367 --> 00:13:07,952 Here's much to do with hate, but more with love. 113 00:13:08,120 --> 00:13:10,371 Why, then, O brawling love, O loving hate! 114 00:13:10,539 --> 00:13:12,457 O anything of nothing first create! 115 00:13:12,625 --> 00:13:15,168 O heavy lightness, serious vanity! 116 00:13:15,336 --> 00:13:17,962 Misshapen chaos of well-seeming forms! 117 00:13:18,130 --> 00:13:20,215 Feather of lead, br... 118 00:13:21,509 --> 00:13:23,593 Dost thou not laugh? 119 00:13:23,969 --> 00:13:25,970 No, coz, l rather weep. 120 00:13:26,138 --> 00:13:28,181 Good heart, at what? 121 00:13:28,474 --> 00:13:31,810 - At thy good heart's oppression. - Farewell, my coz. 122 00:13:31,977 --> 00:13:35,897 Soft, l will go along. And if you leave me so, you do me wrong. 123 00:13:43,572 --> 00:13:47,075 But Montague is bound as well as I, in penalty alike. 124 00:13:47,243 --> 00:13:50,787 And 'tis not hard, l think, for men as old as we to keep the peace. 125 00:13:50,955 --> 00:13:54,415 Of honourable reckoning are you both, and pity 'tis you lived at odds so long. 126 00:13:54,583 --> 00:13:56,793 But now, my lord, what say you to my suit? 127 00:13:56,961 --> 00:14:02,048 But saying o'er what l have said before: my child is yet a stranger in the world. 128 00:14:02,216 --> 00:14:06,302 Let two more summers wither in their pride ere we may think her ripe to be a bride. 129 00:14:06,470 --> 00:14:08,263 Younger than she are happy mothers made. 130 00:14:08,430 --> 00:14:11,766 And too soon marr'd are those so early made. 131 00:14:11,934 --> 00:14:14,269 This night l hold an old accustom'd feast. 132 00:14:14,436 --> 00:14:16,896 At my poor house look to behold this night 133 00:14:17,064 --> 00:14:20,650 fresh female buds that make dark heaven light. 134 00:14:21,235 --> 00:14:23,278 Hear all, all see, 135 00:14:23,445 --> 00:14:26,406 and like her most whose merit most shall be. 136 00:14:26,574 --> 00:14:28,116 Come, go with me. 137 00:14:29,285 --> 00:14:31,578 Tell me in sadness, who is it that you love? 138 00:14:31,745 --> 00:14:33,830 In sadness, cousin, l do love a woman. 139 00:14:33,998 --> 00:14:36,958 I aim'd so near when I supposed you loved. 140 00:14:37,543 --> 00:14:40,128 A right good marksman! And she's fair l love. 141 00:14:40,296 --> 00:14:43,423 A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 142 00:14:44,383 --> 00:14:47,802 Well, in that hit you miss. She'll not be hit with Cupid's arrow; 143 00:14:47,970 --> 00:14:50,388 nor bide the encounter of assailing eyes, 144 00:14:50,556 --> 00:14:52,974 nor ope her lap to saint-seducing gold. 145 00:14:53,142 --> 00:14:55,852 Then she hath sworn that she will still live chaste? 146 00:14:56,020 --> 00:14:58,646 She hath, and in that sparing makes huge waste. 147 00:14:58,814 --> 00:15:02,483 - Be ruled by me. Forget to think of her. - Teach me how l should forget to think. 148 00:15:02,651 --> 00:15:05,570 By giving liberty unto thine eyes. Examine other beauties. 149 00:15:06,363 --> 00:15:08,323 Why, Romeo, art thou mad? 150 00:15:08,490 --> 00:15:11,117 Not mad, but bound more than a madman is. 151 00:15:11,285 --> 00:15:14,537 Shut up in prison, kept without my food, whipp'd and tormented. 152 00:15:14,705 --> 00:15:15,622 Good day, good fellow. 153 00:15:19,126 --> 00:15:23,922 I'll tell you without asking. The great rich Capulet holds an old accustom'd feast. 154 00:15:24,089 --> 00:15:27,091 A fair assembly. Signor Placentio and his wife and daughters, 155 00:15:27,259 --> 00:15:31,888 the lady widow of Utruvio, and her lovely nieces Rosaline... 156 00:15:32,056 --> 00:15:34,891 At this same ancient feast of Capulet's sups the fair Rosaline, 157 00:15:35,059 --> 00:15:37,518 whom thou so loves, with all the admired beauties of Verona. 158 00:15:37,686 --> 00:15:41,689 If you be not of the House of ¤ontague, come and crush a cup of wine¤ 159 00:15:41,857 --> 00:15:44,150 Go thither, and with unattainted eye 160 00:15:44,318 --> 00:15:47,070 compare her face with some that I shall show, 161 00:15:47,237 --> 00:15:49,989 and l will make thee think thy swan a crow. 162 00:15:50,157 --> 00:15:52,659 I'll go along, no such sight to be shown, 163 00:15:52,826 --> 00:15:55,495 but to rejoice in splendour of mine own. 164 00:16:01,001 --> 00:16:04,671 Juliet! 165 00:16:21,355 --> 00:16:22,730 Nurse! 166 00:16:22,898 --> 00:16:25,024 Nurse, where's my daughter? Call her forth to me. 167 00:16:25,192 --> 00:16:27,026 I bade her come. God forbid! 168 00:16:28,779 --> 00:16:30,738 Julieta! 169 00:16:44,962 --> 00:16:47,130 Madam, I am here. What is your will? 170 00:16:50,050 --> 00:16:53,011 O nurse, give us leave awhile. We must talk in secret. 171 00:16:54,847 --> 00:16:58,224 Nurse, come back again! I have remembered me. 172 00:16:58,392 --> 00:17:00,309 Thou's hear our counsel. 173 00:17:00,477 --> 00:17:03,688 Nurse, thou knowest my daughter's of a pretty age. 174 00:17:03,856 --> 00:17:06,065 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 175 00:17:06,233 --> 00:17:09,318 By my count, l was your mother much upon these years. 176 00:17:11,488 --> 00:17:13,531 You are now a maid. 177 00:17:13,699 --> 00:17:15,742 Thus then in brief! 178 00:17:16,410 --> 00:17:19,412 The valiant Paris seeks you for his love. 179 00:17:19,872 --> 00:17:21,914 A man, young lady! 180 00:17:22,082 --> 00:17:25,626 Lady, such a man as all the world. Why, he's a man of wax! 181 00:17:25,794 --> 00:17:28,254 Verona's summer hath not such a flower... 182 00:17:28,422 --> 00:17:30,548 Nay, he's a flower. ln faith, a very flower... 183 00:17:30,716 --> 00:17:31,632 Nurse! 184 00:17:31,800 --> 00:17:33,634 This night you shall behold him at our feast. 185 00:17:33,802 --> 00:17:37,221 Read o'er the volume of young Paris' face and find delight writ there 186 00:17:37,389 --> 00:17:38,890 with beauty's pen. 187 00:17:39,058 --> 00:17:42,977 This precious book of love, this unbound lover, 188 00:17:43,145 --> 00:17:45,646 to beautify him, only lacks a cover. 189 00:17:45,814 --> 00:17:48,483 So shall you share all that he doth possess, 190 00:17:48,650 --> 00:17:51,611 by having him making yourself no less. 191 00:17:53,197 --> 00:17:55,239 Nay, bigger. Women grow by men. 192 00:18:03,207 --> 00:18:05,792 Speak briefly, could you like of Paris' love? 193 00:18:05,959 --> 00:18:08,920 I'll look to like, if looking liking move. 194 00:18:09,088 --> 00:18:11,172 But no more deep will l endart mine eye 195 00:18:11,340 --> 00:18:13,925 than your consent gives strength to make it fly. 196 00:18:17,262 --> 00:18:18,721 Madam, the guests are come. 197 00:18:18,889 --> 00:18:20,056 Go! 198 00:18:20,224 --> 00:18:21,724 We follow thee. 199 00:18:23,769 --> 00:18:25,103 Juliet! 200 00:18:31,902 --> 00:18:35,238 Go, girl. Seek happy nights to happy days. 201 00:19:23,662 --> 00:19:25,788 You taffeta punk! 202 00:19:25,956 --> 00:19:28,207 Die a beggar! 203 00:19:49,938 --> 00:19:54,233 Ending up just another lost and lonely wife 204 00:20:03,035 --> 00:20:04,493 Young hearts 205 00:20:04,661 --> 00:20:06,370 Run free 206 00:20:06,538 --> 00:20:07,371 Never be hung up 207 00:20:09,291 --> 00:20:12,793 Like Rosaline and thee 208 00:20:14,213 --> 00:20:16,756 Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 209 00:20:16,924 --> 00:20:18,341 Not I. Not I, believe me. 210 00:20:18,508 --> 00:20:21,928 You have dancing shoes with nimble soles. l have a soul of lead. 211 00:20:22,095 --> 00:20:23,346 You are a lover. 212 00:20:23,513 --> 00:20:26,140 Borrow Cupid's wings and soar with them above a common bound. 213 00:20:26,308 --> 00:20:28,559 Under love's heavy burden do l sink. 214 00:20:29,311 --> 00:20:32,146 Too great oppression for a tender thing. 215 00:20:32,314 --> 00:20:33,856 Is love a tender thing? lt is too rough, 216 00:20:34,024 --> 00:20:36,901 too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. 217 00:20:37,069 --> 00:20:39,195 If love be rough with you, be rough with love. 218 00:20:39,363 --> 00:20:42,281 Prick love for pricking, and you beat love down. 219 00:20:44,243 --> 00:20:46,702 Every man, betake him to his legs! 220 00:20:46,870 --> 00:20:49,705 Come, we burn daylight, ho! 221 00:20:51,166 --> 00:20:54,210 - But 'tis no wit to go! - Why, may one ask? 222 00:20:54,378 --> 00:20:56,379 - I dreamt a dream tonight. - And so did l. 223 00:20:56,546 --> 00:20:58,923 - And what was yours? - That dreamers often lie. 224 00:20:59,091 --> 00:21:01,634 In bed asleep, while they do dream things true. 225 00:21:02,886 --> 00:21:05,429 Then l see Queen Mab hath been with you. 226 00:21:06,265 --> 00:21:08,015 She is the fairies' midwife, 227 00:21:08,183 --> 00:21:11,060 and she comes in shape no bigger than an agate-stone 228 00:21:11,228 --> 00:21:14,438 on the forefinger of an alderman, 229 00:21:14,606 --> 00:21:18,192 drawn with a team of little atomies 230 00:21:19,069 --> 00:21:22,113 over men's noses as they lie asleep. 231 00:21:22,906 --> 00:21:26,158 Her chariot is an empty hazelnut, 232 00:21:27,202 --> 00:21:30,913 her waggoner a small grey-coated gnat. 233 00:21:31,081 --> 00:21:36,544 And in this state she gallops night by night through lovers' brains, 234 00:21:36,712 --> 00:21:38,754 and then they dream of... 235 00:21:39,673 --> 00:21:40,756 love; 236 00:21:40,924 --> 00:21:44,135 o'er lawyers' fingers, who straight dream on fees. 237 00:21:44,303 --> 00:21:46,804 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, 238 00:21:46,972 --> 00:21:50,182 and then dreams he of cutting foreign throats; 239 00:21:50,350 --> 00:21:54,228 and, being thus frighted, swears a prayer or two, and sleeps again. 240 00:21:54,396 --> 00:21:58,357 This is the hag, when maids lie on their backs, 241 00:21:58,525 --> 00:22:02,570 that presses them and learns them first to bear, 242 00:22:02,738 --> 00:22:06,157 making them women of good carriage! 243 00:22:06,325 --> 00:22:11,120 This is she! 244 00:22:23,091 --> 00:22:25,051 Peace, good Mercutio, peace! 245 00:22:26,136 --> 00:22:28,220 Thou talk'st of nothing. 246 00:22:30,682 --> 00:22:32,767 True. 247 00:22:34,811 --> 00:22:36,854 I talk of dreams, 248 00:22:37,022 --> 00:22:40,191 which are the children of an idle brain, 249 00:22:40,359 --> 00:22:43,027 begot of nothing but vain fantasy; 250 00:22:43,195 --> 00:22:48,157 which is as thin of substance as the air and more inconstant than the wind, 251 00:22:48,325 --> 00:22:51,160 who woos even now the frozen bosom of the north, 252 00:22:51,328 --> 00:22:54,038 and, being angered, puffs away from thence, 253 00:22:54,206 --> 00:22:56,874 turning aside to the dew-dropping south. 254 00:22:57,042 --> 00:23:00,086 This wind you talk of blows us from ourselves! 255 00:23:00,253 --> 00:23:03,339 Supper is done, and we shall come too late! 256 00:23:03,590 --> 00:23:05,633 I fear, too early. 257 00:23:05,801 --> 00:23:11,472 For my mind misgives some consequence, yet hanging in the stars, 258 00:23:12,849 --> 00:23:16,977 shall bitterly begin his fearful date with this night's revels, 259 00:23:17,145 --> 00:23:19,146 and expire the term... 260 00:23:19,314 --> 00:23:23,234 of a despised life closed within my breast... 261 00:23:25,028 --> 00:23:28,155 by some vile forfeit of untimely death. 262 00:23:30,033 --> 00:23:32,743 But he that hath the steerage of my course 263 00:23:34,121 --> 00:23:35,871 direct my sail! 264 00:23:48,301 --> 00:23:50,177 On, lusty gentlemen! 265 00:24:28,967 --> 00:24:30,843 Thy drugs are quick. 266 00:25:06,171 --> 00:25:08,297 I have seen the day that l could tell 267 00:25:08,465 --> 00:25:11,675 a whispering tale in a fair lady's ear such as would please. 268 00:25:57,973 --> 00:26:05,354 Pride can stand a thousand trials 269 00:26:05,647 --> 00:26:11,360 The strong will never fall 270 00:26:12,279 --> 00:26:18,284 But watching stars without you 271 00:26:18,451 --> 00:26:22,955 My soul cried 272 00:26:27,043 --> 00:26:32,381 Heaving heart 273 00:26:32,549 --> 00:26:40,139 Is full of pain 274 00:26:48,106 --> 00:26:55,487 The aching 275 00:26:57,616 --> 00:27:07,625 Cos l'm kissing you 276 00:27:12,047 --> 00:27:26,143 I'm kissing you 277 00:27:26,311 --> 00:27:28,312 Madam, your mother calls! 278 00:27:28,480 --> 00:27:31,774 Touch me deep 279 00:27:32,901 --> 00:27:40,074 Pure and true 280 00:27:42,243 --> 00:27:44,662 Will you now deny to dance? 281 00:27:44,829 --> 00:27:47,498 A man, young lady. Such a man! 282 00:27:58,760 --> 00:27:59,968 What! 283 00:28:00,136 --> 00:28:03,806 Dares that slave come hither to fleer and scorn at our solemnity? 284 00:28:03,973 --> 00:28:09,019 Now, by the stock and honour of my kin, to strike him dead l hold it not a sin! 285 00:28:09,646 --> 00:28:12,439 Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so? 286 00:28:12,607 --> 00:28:15,567 Uncle, this is that villain Romeo. A Montague, our foe. 287 00:28:15,735 --> 00:28:17,736 - Romeo is it? - 'Tis he. 288 00:28:17,904 --> 00:28:20,948 Content thee, gentle coz, let him alone. 289 00:28:21,116 --> 00:28:23,492 I would not for the wealth of all this town 290 00:28:23,660 --> 00:28:25,994 here in my house do him disparagement. 291 00:28:26,162 --> 00:28:28,622 Therefore be patient, take no note of him. 292 00:28:28,790 --> 00:28:30,124 Uncle, l'll not endure him. 293 00:28:31,334 --> 00:28:33,419 He shall be endured. 294 00:28:34,379 --> 00:28:35,546 Go to! 295 00:28:35,714 --> 00:28:37,965 What, goodman boy? l say he shall! 296 00:28:38,133 --> 00:28:39,258 Go to! 297 00:28:39,426 --> 00:28:41,009 Uncle, 'tis a shame. 298 00:28:41,177 --> 00:28:43,053 Make a mutiny among my guests? 299 00:29:02,198 --> 00:29:04,032 Did my heart love till now? 300 00:29:05,076 --> 00:29:07,119 Forswear it, sight. 301 00:29:07,287 --> 00:29:10,330 For l never saw true beauty till this night. 302 00:29:11,416 --> 00:29:34,021 Where are you now? 303 00:29:37,108 --> 00:29:50,412 Cos l'm kissing you 304 00:29:51,706 --> 00:30:08,222 I'm kissing you now 305 00:30:32,121 --> 00:30:35,374 If l profane with my unworthiest hand this holy shrine, 306 00:30:35,542 --> 00:30:37,584 the gentle sin is this. 307 00:30:43,424 --> 00:30:47,094 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 308 00:30:47,262 --> 00:30:51,139 to smooth that rough touch with a tender kiss. 309 00:30:51,516 --> 00:30:54,268 Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 310 00:30:54,435 --> 00:30:56,728 which mannerly devotion shows in this. 311 00:30:56,896 --> 00:31:01,024 For saints have hands that pilgrims' hands do touch, 312 00:31:01,192 --> 00:31:04,570 and palm to palm is holy palmers' kiss. 313 00:31:05,071 --> 00:31:08,657 Have not saints lips, and holy palmers too? 314 00:31:09,200 --> 00:31:12,661 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 315 00:31:13,204 --> 00:31:15,956 Well, then, dear saint, let lips do what hands do. 316 00:31:16,124 --> 00:31:19,418 They pray, grant thou, lest faith turn to despair. 317 00:31:19,586 --> 00:31:23,589 Saints do not move, though grant for prayers' sake. 318 00:31:24,299 --> 00:31:27,259 Then move not, while my prayer's effect I take. 319 00:31:31,806 --> 00:31:32,472 Dave! 320 00:31:43,943 --> 00:31:47,112 Thus from my lips, by thine, my sin is purged. 321 00:31:47,280 --> 00:31:49,239 Then have my lips the sin that they have took? 322 00:31:49,407 --> 00:31:52,159 Sin from my lips? O trespass sweetly urged! 323 00:31:52,327 --> 00:31:53,911 Give me my sin again. 324 00:31:56,748 --> 00:31:58,832 You kiss by the book. 325 00:32:06,507 --> 00:32:08,467 Juliet! 326 00:32:21,439 --> 00:32:24,399 Madam, your mother craves a word with you. 327 00:32:26,277 --> 00:32:27,945 Come, let's away! 328 00:32:55,014 --> 00:32:57,307 Is she a Capulet? 329 00:32:59,060 --> 00:33:02,187 His name is Romeo, and he's a Montague, 330 00:33:02,355 --> 00:33:04,898 the only son of your great enemy. 331 00:33:24,794 --> 00:33:27,838 Away, be gone. The sport is at its best. 332 00:33:28,339 --> 00:33:30,966 Ay, so I fear. The more is my unrest. 333 00:34:13,217 --> 00:34:18,221 ..a pretty piece of flesh! I am! 334 00:34:26,814 --> 00:34:29,566 My only love sprung from my only hate! 335 00:34:30,485 --> 00:34:33,653 Too early seen unknown, and known too late! 336 00:34:33,821 --> 00:34:38,867 Prodigious birth of love it is to me, that I must love a loathed enemy. 337 00:34:51,798 --> 00:34:53,924 I will withdraw. 338 00:34:54,092 --> 00:34:57,594 But this intrusion shall, now seeming sweet, 339 00:34:57,762 --> 00:35:00,222 convert to bitterest gall. 340 00:35:03,810 --> 00:35:06,353 A pretty piece of flesh! l am! 341 00:35:11,067 --> 00:35:12,109 Romeo! 342 00:35:15,279 --> 00:35:17,781 Humours! Madman! 343 00:35:18,032 --> 00:35:20,742 Passion! Lover! 344 00:35:21,285 --> 00:35:24,162 I will conjure thee by Rosaline's bright eyes, 345 00:35:24,330 --> 00:35:27,332 by her high forehead and her scarlet lip, 346 00:35:27,500 --> 00:35:31,670 by her fine foot, straight leg, and quivering thigh! 347 00:35:35,466 --> 00:35:39,886 O Romeo, that she were an open-ass and thou a poperin pear! 348 00:35:40,054 --> 00:35:42,514 He jests at scars that never felt the wound. 349 00:35:42,682 --> 00:35:43,348 Romeo! 350 00:35:44,600 --> 00:35:45,684 Good night! 351 00:35:45,852 --> 00:35:50,480 I'll to my truckle-bed. This field-bed is too cold for me to sleep. 352 00:36:29,312 --> 00:36:31,021 But soft! 353 00:36:31,189 --> 00:36:33,481 What light through yonder window breaks? 354 00:36:39,530 --> 00:36:41,573 It is the east, 355 00:36:41,741 --> 00:36:44,576 and Juliet is the sun! 356 00:36:48,539 --> 00:36:52,292 Arise, fair sun, and kill the envious moon, 357 00:36:52,460 --> 00:36:55,086 who is already sick and pale with grief 358 00:36:55,254 --> 00:36:59,132 that thou, her maid, art far more fair than she. 359 00:36:59,300 --> 00:37:02,427 Be not her maid, since she is envious. 360 00:37:02,595 --> 00:37:06,932 Her vestal livery is but sick and green, and none but fools do wear it. 361 00:37:09,268 --> 00:37:12,270 O cast it off! 362 00:37:21,489 --> 00:37:23,990 It is my lady, it is my love. 363 00:37:24,492 --> 00:37:26,576 O that she knew she were. 364 00:37:34,293 --> 00:37:35,543 Ay me! 365 00:37:38,756 --> 00:37:40,799 She speaks. 366 00:37:40,967 --> 00:37:43,009 Speak again, bright angel. 367 00:37:44,887 --> 00:37:46,346 Romeo. 368 00:37:47,682 --> 00:37:49,349 O Romeo! 369 00:37:49,517 --> 00:37:51,559 Wherefore art thou Romeo? 370 00:37:56,232 --> 00:37:58,483 Deny thy father and refuse thy name. 371 00:37:58,651 --> 00:38:03,530 Or, if thou wilt not, be but sworn my love, and l'll no longer be a Capulet. 372 00:38:05,157 --> 00:38:07,200 Shall l hear more, 373 00:38:07,368 --> 00:38:09,286 or shall I speak at this? 374 00:38:09,453 --> 00:38:11,913 'Tis but thy name that is my enemy. 375 00:38:12,373 --> 00:38:15,166 Thou art thyself, though not a Montague. 376 00:38:15,334 --> 00:38:17,294 What's Montague? 377 00:38:17,461 --> 00:38:19,254 It is not hand, 378 00:38:19,422 --> 00:38:21,881 nor foot, nor arm, nor face, 379 00:38:24,093 --> 00:38:27,220 nor any other part belonging to a man. 380 00:38:27,805 --> 00:38:29,889 O be some other name! 381 00:38:32,268 --> 00:38:34,352 What's in a name? 382 00:38:34,937 --> 00:38:39,107 That which we call a rose by any other word would smell as sweet. 383 00:38:39,275 --> 00:38:42,444 So Romeo would, were he not Romeo called, 384 00:38:42,611 --> 00:38:47,365 retain that dear perfection which he owes without that title. 385 00:38:48,492 --> 00:38:50,410 Romeo, doff thy name; 386 00:38:50,578 --> 00:38:54,039 and for thy name, which is no part of thee, take all myself. 387 00:38:54,206 --> 00:38:56,249 I take thee at thy word. 388 00:39:06,927 --> 00:39:08,970 Art thou not Romeo, and a Montague? 389 00:39:09,138 --> 00:39:11,431 Neither, fair maid, if either thee dislike. 390 00:39:11,599 --> 00:39:13,975 How camest thou hither, tell me, and wherefore? 391 00:39:14,143 --> 00:39:16,102 The garden walls are high and hard to climb, 392 00:39:16,270 --> 00:39:18,646 and the place death, considering who thou art. 393 00:39:18,814 --> 00:39:21,441 With love's light wings did l o'erperch these walls, 394 00:39:21,609 --> 00:39:23,610 for stony limits cannot hold love out, 395 00:39:23,778 --> 00:39:26,154 and what love can do, that dares love attempt. 396 00:39:26,322 --> 00:39:29,032 Therefore thy kinsmen are no stop to me! 397 00:39:51,639 --> 00:39:54,557 If they do see thee, they will murder thee. 398 00:39:58,687 --> 00:40:02,148 I have night's cloak to hide me from their eyes. 399 00:40:02,400 --> 00:40:04,442 But thou love me, 400 00:40:04,610 --> 00:40:06,653 let them find me here. 401 00:40:07,154 --> 00:40:11,950 My life were better ended by their hate than death prorogued, 402 00:40:15,079 --> 00:40:17,163 wanting of thy love. 403 00:40:56,537 --> 00:40:59,080 Thou knowest the mask of night is on my face; 404 00:40:59,248 --> 00:41:01,583 else would a maiden blush bepaint my cheek 405 00:41:01,750 --> 00:41:04,335 for that which thou hast heard me speak tonight. 406 00:41:04,503 --> 00:41:06,504 Fain would l dwell on form, 407 00:41:06,672 --> 00:41:08,715 fain, fain deny what l have spoke. 408 00:41:08,883 --> 00:41:11,342 But... farewell compliment. 409 00:41:13,053 --> 00:41:15,138 Dost thou love me? 410 00:41:16,807 --> 00:41:19,350 I know thou wilt say "Ay", and l will take thy word. 411 00:41:19,518 --> 00:41:21,978 Yet, if thou swear'st, thou may'st prove false. 412 00:41:22,146 --> 00:41:25,565 O gentle Romeo, if thou dost love, pronounce it faithfully. 413 00:41:25,733 --> 00:41:28,151 Lady, by yonder blessed moon l vow, 414 00:41:28,319 --> 00:41:31,571 that tips with silver all these fruit tree tops... 415 00:41:31,739 --> 00:41:33,740 O swear not by the moon, 416 00:41:33,908 --> 00:41:37,702 the inconstant moon that monthly changes in her circled orb, 417 00:41:37,870 --> 00:41:40,622 lest that thy love prove likewise variable. 418 00:41:40,789 --> 00:41:43,458 What shall I swear by? 419 00:41:43,626 --> 00:41:45,627 Do not swear at all. 420 00:41:45,794 --> 00:41:47,795 Or, if thou wilt, 421 00:41:47,963 --> 00:41:51,841 swear by thy gracious self which is the god of my idolatry, 422 00:41:52,009 --> 00:41:54,052 and l'll believe thee. 423 00:41:54,512 --> 00:41:56,596 If my heart's... 424 00:41:57,139 --> 00:41:59,224 dear love... 425 00:42:08,901 --> 00:42:14,447 Do not swear. Although l joy in thee, I have no joy in this contract tonight. 426 00:42:14,615 --> 00:42:17,992 It is too rash, too unadvised, too sudden, too like the lightning, 427 00:42:18,160 --> 00:42:20,745 which doth cease to be ere one can say "lt lightens". 428 00:42:20,913 --> 00:42:22,288 Sweet, good night! 429 00:42:22,456 --> 00:42:25,083 This bud of love, by summer's ripening breath, 430 00:42:25,251 --> 00:42:27,919 may prove a beauteous flower when next we meet. 431 00:42:28,087 --> 00:42:29,128 Good night. 432 00:42:30,631 --> 00:42:32,173 Good night! 433 00:42:34,593 --> 00:42:36,636 O wilt thou leave me so unsatisfied? 434 00:42:38,764 --> 00:42:41,266 What satisfaction canst thou have tonight? 435 00:42:43,352 --> 00:42:46,980 The exchange of thy love's faithful vow for mine. 436 00:42:50,568 --> 00:42:53,570 I gave thee mine before thou didst request it! 437 00:43:03,789 --> 00:43:05,331 Juliet! 438 00:43:13,299 --> 00:43:15,675 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 439 00:43:15,843 --> 00:43:18,845 If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage, 440 00:43:19,013 --> 00:43:21,848 send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee, 441 00:43:22,016 --> 00:43:24,225 where and what time thou wilt perform the rite, 442 00:43:24,393 --> 00:43:26,269 and all my fortunes at thy foot I'll lay 443 00:43:26,437 --> 00:43:28,605 and follow thee, my lord, throughout the world. 444 00:43:28,772 --> 00:43:29,897 Julieta! 445 00:43:30,524 --> 00:43:32,609 Ay! By and by, l come! 446 00:43:32,776 --> 00:43:35,695 But if thou meanest not well, I do beseech thee... 447 00:43:35,863 --> 00:43:37,864 By and by, l come! 448 00:43:38,032 --> 00:43:40,783 ..to cease thy strife, and leave me to my grief. 449 00:43:42,286 --> 00:43:44,037 Tomorrow will l send. 450 00:43:44,204 --> 00:43:46,080 So thrive my soul. 451 00:43:53,797 --> 00:43:55,715 A thousand times good night. 452 00:43:55,883 --> 00:43:59,010 A thousand times the worse, to want thy light! 453 00:44:00,262 --> 00:44:01,471 Juliet! 454 00:44:03,432 --> 00:44:05,099 Julieta! 455 00:44:09,396 --> 00:44:11,189 Good night. 456 00:44:13,609 --> 00:44:17,612 Love goes toward love as schoolboys from their books; 457 00:44:18,989 --> 00:44:21,074 but love from love, 458 00:44:22,409 --> 00:44:24,744 toward school with heavy looks. 459 00:44:26,497 --> 00:44:27,205 Romeo! 460 00:44:28,040 --> 00:44:29,999 What o'clock tomorrow shall l send to thee? 461 00:44:31,085 --> 00:44:33,127 By the hour of nine. 462 00:44:33,295 --> 00:44:36,464 I will not fail. 'Tis twenty year till then. 463 00:44:36,924 --> 00:44:38,716 Good night. 464 00:44:46,475 --> 00:44:48,267 Good night. Good night. 465 00:44:57,778 --> 00:44:59,821 Parting is such sweet sorrow 466 00:44:59,988 --> 00:45:03,199 that I shall say good night till it be morrow. 467 00:45:04,910 --> 00:45:08,621 Juliet! 468 00:45:08,997 --> 00:45:12,750 You and me always 469 00:45:12,918 --> 00:45:15,336 And for ever 470 00:45:15,504 --> 00:45:19,006 You and me always 471 00:45:19,174 --> 00:45:22,051 And for ever 472 00:45:26,265 --> 00:45:30,768 It was always you and me... 473 00:45:31,603 --> 00:45:36,566 Almighty is the powerful grace that lies in plants, herbs, stones, 474 00:45:36,734 --> 00:45:38,776 and their true qualities. 475 00:45:42,030 --> 00:45:44,657 For nought so vile that on the earth doth live 476 00:45:44,825 --> 00:45:47,452 but to the earth some special good doth give. 477 00:45:49,913 --> 00:45:53,458 And nought so good but strained from that fair use, 478 00:45:53,625 --> 00:45:56,335 revolts from true birth, stumbling on abuse. 479 00:45:57,296 --> 00:46:00,673 Virtue itself turns vice, being misapplied, 480 00:46:00,841 --> 00:46:04,135 and vice sometime's by action dignified. 481 00:46:04,303 --> 00:46:08,639 Within the infant rind of this weak flower... 482 00:46:08,807 --> 00:46:11,476 poison is resident... 483 00:46:11,643 --> 00:46:13,895 and medicine power. 484 00:46:14,062 --> 00:46:18,024 For this, being smelt, with that part cheers each part. 485 00:46:18,192 --> 00:46:19,734 Being tasted, 486 00:46:19,902 --> 00:46:24,197 slays all senses with the heart. 487 00:46:25,491 --> 00:46:29,702 Two such opposed kings encamp them still in man as well as herbs, 488 00:46:29,870 --> 00:46:31,871 grace and rude will. 489 00:46:32,039 --> 00:46:36,417 And where the worser is predominant, full soon the canker death 490 00:46:36,585 --> 00:46:38,419 eats up that plant. 491 00:46:38,587 --> 00:46:40,588 Good morrow, Father! 492 00:46:40,756 --> 00:46:42,632 Benedicite! 493 00:46:43,884 --> 00:46:46,928 What early tongue so sweet saluteth me? 494 00:46:47,679 --> 00:46:49,347 Good morrow, Romeo. 495 00:46:49,515 --> 00:46:51,390 Good morrow. 496 00:46:51,558 --> 00:46:54,060 Young son, it argues a distemper'd head 497 00:46:54,228 --> 00:46:56,813 so soon to bid good morrow to thy bed. 498 00:46:57,689 --> 00:47:00,525 Or if not so, then here l hit it right... 499 00:47:01,193 --> 00:47:04,111 Our Romeo hath not seen his bed tonight! 500 00:47:05,030 --> 00:47:07,990 The last is true - the sweeter rest was mine. 501 00:47:08,158 --> 00:47:10,451 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 502 00:47:10,619 --> 00:47:12,745 Rosaline? My ghostly father, no! 503 00:47:12,913 --> 00:47:15,331 I have forgot that name, and that name's woe. 504 00:47:15,499 --> 00:47:18,251 That's my good son. But where then hast thou been? 505 00:47:18,418 --> 00:47:22,088 I have been feasting with mine enemy, where on a sudden one hath wounded me 506 00:47:22,256 --> 00:47:23,798 that's by me wounded. 507 00:47:23,966 --> 00:47:26,884 Both our remedies within thy help and holy physic lies. 508 00:47:27,052 --> 00:47:29,512 Be plain, good son, and homely in thy drift. 509 00:47:29,680 --> 00:47:32,348 Riddling confession finds but riddling shrift. 510 00:47:32,516 --> 00:47:35,393 Then plainly know my heart's dear love is set 511 00:47:35,561 --> 00:47:38,271 on the fair daughter of rich Capulet. 512 00:47:38,856 --> 00:47:40,940 We met, we wooed, 513 00:47:41,608 --> 00:47:43,693 we made exchange of vow. 514 00:47:44,736 --> 00:47:47,989 I'll tell thee as we pass, but this l pray, 515 00:47:48,156 --> 00:47:50,867 that thou consent to marry us today. 516 00:47:53,328 --> 00:47:55,496 Holy Saint Francis! 517 00:47:55,664 --> 00:47:57,665 What a change is here! 518 00:47:57,833 --> 00:48:02,044 Is Rosaline, that thou didst love so dear, so soon forsaken? 519 00:48:02,212 --> 00:48:06,757 Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. 520 00:48:07,301 --> 00:48:09,719 Thou chid'st me oft for loving Rosaline. 521 00:48:09,887 --> 00:48:12,763 For doting, not for loving, pupil mine. 522 00:48:16,101 --> 00:48:17,768 I pray thee... 523 00:48:18,770 --> 00:48:20,271 chide me not! 524 00:48:20,439 --> 00:48:24,317 Her l love now doth grace for grace and love for love allow. 525 00:48:24,484 --> 00:48:26,485 The other did not so. 526 00:48:26,653 --> 00:48:28,654 Yes, she well knew... 527 00:48:28,822 --> 00:48:32,408 thy love did read by rote, that could not spell. 528 00:48:35,954 --> 00:48:42,209 Maybe I'm just like my mother 529 00:48:42,377 --> 00:48:47,131 She's never satisfied 530 00:48:47,299 --> 00:48:51,552 ¤or this alliance may so happy prove 531 00:48:51,720 --> 00:48:55,181 to turn your households' rancour 532 00:48:55,349 --> 00:48:57,099 to pure love. 533 00:48:57,267 --> 00:48:59,894 This is what it sounds like 534 00:49:00,062 --> 00:49:04,398 When doves cry 535 00:49:06,026 --> 00:49:09,070 Come, young waverer, come, go with me. 536 00:49:09,321 --> 00:49:12,073 In one respect l'll thy assistant be. 537 00:49:13,700 --> 00:49:16,452 For this alliance may so happy prove 538 00:49:16,620 --> 00:49:19,413 to turn your households' rancour to pure love. 539 00:49:19,581 --> 00:49:21,582 O let us hence! l stand on sudden haste! 540 00:49:24,878 --> 00:49:28,172 Wisely and slow. They stumble that run fast. 541 00:49:29,299 --> 00:49:32,677 Maybe I'm just too demanding 542 00:49:32,844 --> 00:49:36,639 Maybe I'm just like my father, too bold 543 00:49:36,807 --> 00:49:40,351 Maybe I'm just like my mother 544 00:49:40,519 --> 00:49:44,563 She's never satisfied 545 00:49:44,731 --> 00:49:46,565 Why do we scream at each other? 546 00:50:09,339 --> 00:50:12,967 Where the devil should this Romeo be? Came he not home tonight? 547 00:50:13,135 --> 00:50:16,053 Not to his father's; I spoke with his man. 548 00:50:16,221 --> 00:50:19,974 Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline, 549 00:50:20,142 --> 00:50:22,685 torments him so, that he will sure run mad. 550 00:50:22,853 --> 00:50:25,604 Tybalt hath sent a letter to his father's house. 551 00:50:25,772 --> 00:50:28,566 - A challenge, on my life! - Romeo will answer it? 552 00:50:28,734 --> 00:50:30,860 Any man that can write may answer a letter. 553 00:50:31,028 --> 00:50:34,363 Nay, he will answer the letter's master, how he dares being dared. 554 00:50:34,531 --> 00:50:39,869 Well, alas, poor Romeo, he is already dead! Stabbed with a white wench's black eye! 555 00:50:40,037 --> 00:50:41,996 Run through the ear with a love-song! 556 00:50:42,164 --> 00:50:45,374 The very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft! 557 00:50:45,542 --> 00:50:47,793 And is he a man to encounter Tybalt? 558 00:50:47,961 --> 00:50:51,297 - Why, what is Tybalt? - More than Prince of Cats. 559 00:50:51,882 --> 00:50:55,468 He is the courageous captain of compliments! 560 00:50:56,344 --> 00:50:59,138 He fights as you sing pricksong. 561 00:51:00,182 --> 00:51:03,100 Keeps time, distance, and proportion. 562 00:51:03,643 --> 00:51:05,811 He rests his minim rests. 563 00:51:05,979 --> 00:51:09,273 One, two, and a third... 564 00:51:09,441 --> 00:51:10,357 in your bosom. 565 00:51:10,525 --> 00:51:12,985 The very butcher of a silk button. 566 00:51:13,445 --> 00:51:14,945 A duellist. 567 00:51:15,113 --> 00:51:18,532 A duellist! A gentleman of the very first house, 568 00:51:18,700 --> 00:51:20,701 of the first and second cause. 569 00:51:20,869 --> 00:51:22,912 The immortal passado! 570 00:51:24,456 --> 00:51:26,540 The punto reverso! 571 00:51:28,418 --> 00:51:30,211 The what? 572 00:51:31,213 --> 00:51:33,297 Here comes Romeo. 573 00:51:38,470 --> 00:51:40,513 Ho-ho, taffeta punk! 574 00:51:40,680 --> 00:51:42,723 Signor Romeo, bonjour! 575 00:51:43,517 --> 00:51:46,519 There's a French salutation to your French slop. 576 00:51:46,686 --> 00:51:49,063 You gave us the counterfeit fairly last night. 577 00:51:49,231 --> 00:51:52,066 Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? 578 00:51:52,234 --> 00:51:54,610 The slip, sir, the slip. Can you not conceive? 579 00:51:54,778 --> 00:51:57,196 Pardon, good Mercutio. My business was great 580 00:51:57,364 --> 00:51:59,782 and in such a case as mine a man may strain courtesy. 581 00:51:59,950 --> 00:52:01,117 That's as much as to say, 582 00:52:01,284 --> 00:52:05,079 such a case as yours constrains a man to bow in the hams! 583 00:52:05,247 --> 00:52:08,499 - Meaning to curtsy? - Thou hast most kindly hit it. 584 00:52:08,667 --> 00:52:12,169 - A most courteous exposition. - Nay, l am the very pink of courtesy. 585 00:52:12,337 --> 00:52:14,380 - Pink for flower? - Right. 586 00:52:14,548 --> 00:52:16,966 Why, then is my pump well flowered! 587 00:52:17,134 --> 00:52:18,717 O sure wit! 588 00:52:18,885 --> 00:52:22,138 Now art thou sociable. Now art thou Romeo! 589 00:52:22,305 --> 00:52:25,724 Now art thou what thou art, by art as well as by nature! 590 00:52:27,018 --> 00:52:29,103 Here's goodly gear! 591 00:52:30,564 --> 00:52:32,731 God ye good e'en, fair gentlewoman. 592 00:52:32,899 --> 00:52:35,359 I desire some confidence with you. 593 00:52:38,613 --> 00:52:39,655 A bawd! 594 00:52:40,198 --> 00:52:42,449 A bawd, a bawd, a bawd! 595 00:52:42,617 --> 00:52:44,910 So ho! So ho! 596 00:52:46,997 --> 00:52:48,956 Romeo! 597 00:52:56,047 --> 00:52:58,132 Will you come to your father's? 598 00:52:59,009 --> 00:53:01,051 We'll to dinner thither. 599 00:53:01,219 --> 00:53:02,970 I will follow you. 600 00:53:05,265 --> 00:53:08,058 Farewell, ancient lady! Farewell! 601 00:53:10,145 --> 00:53:13,814 If ye should lead her in a fool's paradise, as they say, 602 00:53:13,982 --> 00:53:17,568 it were a very gross kind of behaviour, as they say. 603 00:53:17,736 --> 00:53:19,737 For the lady is young 604 00:53:19,905 --> 00:53:23,616 and, therefore, if you should deal double with her, 605 00:53:23,783 --> 00:53:28,287 truly it were an ill thing, and very weak dealing. 606 00:53:29,414 --> 00:53:32,333 Bid her to come to confession this afternoon 607 00:53:32,500 --> 00:53:37,421 and there she shall, at Friar Laurence's cell, be shrived... 608 00:53:38,340 --> 00:53:40,174 and married. 609 00:53:42,093 --> 00:53:44,011 Love me, love me 610 00:53:44,179 --> 00:53:46,180 Say that you love me 611 00:53:46,348 --> 00:53:48,474 Fool me, fool me 612 00:53:49,017 --> 00:53:50,226 Go on and fool me 613 00:53:50,393 --> 00:53:52,311 Love me, love me 614 00:53:52,479 --> 00:53:54,563 Pretend that you love me 615 00:53:54,731 --> 00:53:56,774 O honey nurse! What news? 616 00:53:57,525 --> 00:54:00,819 - Nurse! - I am aweary! Give me leave awhile! 617 00:54:01,196 --> 00:54:03,280 Fie, how my bones ache! 618 00:54:03,865 --> 00:54:05,950 What a jaunce have l! 619 00:54:06,326 --> 00:54:08,535 Would thou hadst my bones and l thy news. 620 00:54:08,703 --> 00:54:10,621 Come, l pray thee, speak! 621 00:54:10,789 --> 00:54:14,583 Jesu, what haste! Can you not stay awhile? 622 00:54:14,751 --> 00:54:17,211 Can you not see that I am out of breath? 623 00:54:17,379 --> 00:54:19,713 How art thou out of breath when thou hast breath 624 00:54:19,881 --> 00:54:21,799 to say to me that thou art out of breath? 625 00:54:22,717 --> 00:54:25,511 Is the news good or bad? Answer to that. 626 00:54:25,679 --> 00:54:29,265 Well, you have made a simple choice. 627 00:54:29,432 --> 00:54:31,934 You know not how to choose a man. 628 00:54:32,102 --> 00:54:35,187 Romeo? No, not he. 629 00:54:35,355 --> 00:54:38,524 Though his face be better than any man's, 630 00:54:38,692 --> 00:54:41,193 yet his leg excels all men's, 631 00:54:41,361 --> 00:54:45,364 and for a hand and a foot and a body... 632 00:54:47,909 --> 00:54:51,245 But all this l did know before. What says he of our marriage? 633 00:54:51,413 --> 00:54:52,371 What of that? 634 00:54:52,539 --> 00:54:55,708 Lord, how my head aches! What a head have I! 635 00:54:56,167 --> 00:54:58,877 And my back! 636 00:54:59,671 --> 00:55:01,714 T'other side! 637 00:55:02,132 --> 00:55:03,757 Oh, my back! 638 00:55:03,925 --> 00:55:06,844 In faith, l am sorry that thou art not well. 639 00:55:07,012 --> 00:55:09,430 Sweet, sweet, sweet nurse! 640 00:55:09,597 --> 00:55:11,807 Tell me, what says my love? 641 00:55:11,975 --> 00:55:14,518 Thy love says, like an honest gentleman, 642 00:55:14,686 --> 00:55:17,438 and a courteous, and a kind, and a handsome, 643 00:55:17,605 --> 00:55:19,523 and, l warrant, a virtuous... 644 00:55:19,691 --> 00:55:22,026 - Where is your mother? - "Where is your mother?" 645 00:55:22,193 --> 00:55:24,111 How oddly thou repliest! 646 00:55:24,279 --> 00:55:27,156 Your love says, like an honest gentleman, "Where is your mother?" 647 00:55:27,324 --> 00:55:31,160 God's Lady dear! Are you so hot? Henceforth, do your messages yourself! 648 00:55:31,328 --> 00:55:34,747 O here's such a coil! Come, what says Romeo? 649 00:55:40,253 --> 00:55:43,130 Have you got leave to go to confession today? 650 00:55:45,300 --> 00:55:46,425 I have. 651 00:55:47,677 --> 00:55:51,180 Then hie you hence to Father Laurence' cell. 652 00:55:51,723 --> 00:55:55,142 There stays a husband to make you a wife! 653 00:55:58,646 --> 00:56:06,195 Everybody's free to feel good 654 00:56:07,405 --> 00:56:11,575 To feel good 655 00:56:13,745 --> 00:56:15,954 Brother and sister 656 00:56:16,122 --> 00:56:20,376 Together we'll make it through 657 00:56:24,672 --> 00:56:31,470 Someday a spirit will take you and guide you there 658 00:56:34,557 --> 00:56:37,476 I know you've been hurting 659 00:56:37,644 --> 00:56:42,773 But l've been waiting to be there for you 660 00:56:44,943 --> 00:56:49,446 And l'll be there just helping you out 661 00:56:49,614 --> 00:56:54,868 Whenever I can 662 00:56:55,036 --> 00:57:00,374 Everybody's free 663 00:57:04,587 --> 00:57:09,299 These violent delights have violent ends. 664 00:57:09,467 --> 00:57:12,886 And in their triumph die like fire and powder 665 00:57:13,054 --> 00:57:15,639 which, as they kiss, consume. 666 00:57:15,807 --> 00:57:20,310 The sweetest honey is loathsome in his own deliciousness. 667 00:57:20,478 --> 00:57:24,106 Therefore love moderately. 668 00:57:24,274 --> 00:57:27,693 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 669 00:57:40,123 --> 00:57:43,250 I pray thee, good Mercutio, let's retire! 670 00:57:43,418 --> 00:57:46,378 The day is hot, the Capels are abroad, 671 00:57:49,966 --> 00:57:52,968 and if we meet we shall not 'scape a brawl, 672 00:57:53,136 --> 00:57:56,889 for now, these hot days, is the mad blood stirring. 673 00:57:57,223 --> 00:57:59,600 We're the Caps! 674 00:58:03,062 --> 00:58:05,689 See? Thou art like one of these fellows... 675 00:58:05,857 --> 00:58:08,901 that, when he enters the confines of a tavern, 676 00:58:09,068 --> 00:58:11,737 claps me his Sword upon the table 677 00:58:11,905 --> 00:58:14,072 and says, "God send me no need of thee". 678 00:58:14,240 --> 00:58:17,242 And, by the operation of the second cup, 679 00:58:17,410 --> 00:58:21,246 draws him on the drawer, when indeed there is no need. 680 00:58:21,414 --> 00:58:23,332 Yeah! 681 00:58:24,042 --> 00:58:25,751 Am l like such a fellow? 682 00:58:25,919 --> 00:58:29,755 Thou art as hot a jack in thy mood as any in Verona. 683 00:58:33,426 --> 00:58:35,511 By my head, here come the Capulets. 684 00:58:37,013 --> 00:58:39,765 By my heel... I care not. 685 00:58:41,768 --> 00:58:43,852 Follow me close. 686 00:58:58,117 --> 00:59:01,495 Gentlemen, good day. A word with one of you? 687 00:59:04,707 --> 00:59:06,750 And but one word with one of us? 688 00:59:06,918 --> 00:59:08,961 Couple it with something. 689 00:59:10,004 --> 00:59:11,630 Make it a word and a... 690 00:59:11,798 --> 00:59:12,631 a blow! 691 00:59:16,970 --> 00:59:19,054 You shall find me apt enough to that, sir, 692 00:59:19,222 --> 00:59:21,265 and you will give me occasion. 693 00:59:21,432 --> 00:59:24,142 Could you not take some occasion without giving? 694 00:59:25,645 --> 00:59:26,853 Mercutio! 695 00:59:27,021 --> 00:59:29,940 Thou consortest with Romeo? 696 00:59:32,777 --> 00:59:34,361 Consort! 697 00:59:36,197 --> 00:59:38,282 What, dost thou make us minstrels? 698 00:59:38,449 --> 00:59:41,493 And thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords! 699 00:59:41,869 --> 00:59:43,495 Here's my fiddlestick! 700 00:59:43,663 --> 00:59:46,623 Here's that shall make you dance! Zounds! Consort! 701 00:59:46,791 --> 00:59:50,460 Either withdraw unto some private place, or reason coldly of your grievances, 702 00:59:50,628 --> 00:59:52,796 or else depart. Here all eyes gaze on us! 703 00:59:52,964 --> 00:59:54,881 Men's eyes were made to look, and let them gaze. 704 00:59:55,049 --> 00:59:57,759 I will not budge for no man's pleasure, l. 705 01:00:01,264 --> 01:00:04,224 Peace be with you, sir. Here comes my man. 706 01:00:05,893 --> 01:00:07,352 Mercutio! 707 01:00:09,939 --> 01:00:11,189 Romeo! 708 01:00:19,032 --> 01:00:22,326 The love l bear thee can afford no better term than this. 709 01:00:23,161 --> 01:00:24,911 Thou art a villain! 710 01:01:08,915 --> 01:01:10,999 Tybalt, 711 01:01:12,627 --> 01:01:15,545 the reason that l have to love thee... 712 01:01:16,005 --> 01:01:18,048 doth much excuse 713 01:01:18,216 --> 01:01:21,259 the appertaining rage to such a greeting. 714 01:01:23,638 --> 01:01:25,931 Villain am I none. 715 01:01:29,185 --> 01:01:32,187 Therefore, farewell. 716 01:01:32,355 --> 01:01:34,272 I see thou knowest me not. 717 01:01:43,241 --> 01:01:46,493 Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me! 718 01:01:47,203 --> 01:01:51,206 Turn and draw! 719 01:01:52,625 --> 01:01:53,750 Turn and draw. 720 01:01:53,918 --> 01:01:57,546 - Turn and draw. - I do protest I never injured thee, 721 01:01:58,172 --> 01:02:01,675 but love thee better than thou canst devise 722 01:02:01,843 --> 01:02:05,345 till thou shalt know the reason of my love. 723 01:02:05,513 --> 01:02:07,764 And so, good Capulet, 724 01:02:07,932 --> 01:02:10,934 whose name l tender as dearly as mine own... 725 01:02:15,356 --> 01:02:17,232 be satisfied. 726 01:02:20,027 --> 01:02:22,112 Be satisfied. 727 01:02:23,156 --> 01:02:27,409 O calm, dishonourable, vile submission! 728 01:02:37,962 --> 01:02:40,046 Thou art my soul's hate! 729 01:02:48,890 --> 01:02:49,598 Tybalt! 730 01:02:50,475 --> 01:02:52,017 You rat-catcher! 731 01:02:52,185 --> 01:02:53,685 Will you walk? 732 01:02:54,437 --> 01:02:56,271 What wouldst thou have with me? 733 01:02:56,439 --> 01:02:59,232 Good King of Cats, nothing but one of your nine lives! 734 01:02:59,400 --> 01:03:00,692 I am for you! 735 01:03:15,166 --> 01:03:18,376 Forbear this outrage, good Mercutio! 736 01:03:43,152 --> 01:03:46,905 - Art thou hurt? - A scratch, a scratch. 737 01:03:49,534 --> 01:03:51,493 A scratch! 738 01:03:52,787 --> 01:03:53,662 Ay, a scratch... 739 01:03:54,622 --> 01:03:56,122 A scratch! 740 01:04:00,294 --> 01:04:03,380 Courage, man. The hurt cannot be much. 741 01:04:03,548 --> 01:04:05,257 'Twill serve. 742 01:04:05,424 --> 01:04:09,219 Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man. 743 01:04:26,070 --> 01:04:29,781 A plague o' both your houses! 744 01:04:35,496 --> 01:04:38,081 They have made worms' meat of me. 745 01:04:38,249 --> 01:04:42,127 A plague on both your houses! 746 01:04:58,185 --> 01:05:00,061 No! 747 01:05:22,877 --> 01:05:26,004 Why the devil came you between us? 748 01:05:26,172 --> 01:05:28,506 I was hurt under your arm. 749 01:05:28,674 --> 01:05:30,759 I thought all for the best! 750 01:05:32,219 --> 01:05:36,139 A plague o' both your houses. 751 01:05:39,435 --> 01:05:41,853 No! No! 752 01:05:44,690 --> 01:05:50,570 Come forth! 753 01:05:50,738 --> 01:05:52,781 Mercutio! 754 01:06:26,357 --> 01:06:28,233 No! 755 01:07:07,606 --> 01:07:10,108 Come, gentle night. 756 01:07:10,276 --> 01:07:14,154 Come, loving, black-browed night. Give me my Romeo. 757 01:07:14,405 --> 01:07:19,117 And when I shall die, take him and cut him out in little stars 758 01:07:19,285 --> 01:07:22,662 and he will make the face of heaven so fine 759 01:07:22,830 --> 01:07:25,540 that all the world will be in love with night 760 01:07:25,708 --> 01:07:28,877 and pay no worship to the garish sun. 761 01:07:30,171 --> 01:07:33,590 O, l have bought the mansion of a love 762 01:07:33,758 --> 01:07:35,967 but not possessed it; 763 01:07:36,135 --> 01:07:38,845 and though I am sold, not yet enjoyed. 764 01:07:39,388 --> 01:07:43,016 So... tedious is this day... 765 01:07:43,184 --> 01:07:46,686 as is the night before some festival to an impatient child 766 01:07:46,854 --> 01:07:49,898 that hath new robes and may not wear them. 767 01:08:38,072 --> 01:08:41,533 Mercutio's soul is but a little way above our heads, 768 01:08:41,700 --> 01:08:43,701 staying for thine to keep him company! 769 01:08:43,869 --> 01:08:46,830 Thou wretched boy shalt with him hence! 770 01:08:47,623 --> 01:08:49,666 Either thou, or I, 771 01:08:49,834 --> 01:08:52,210 or both, must go with him! 772 01:08:52,920 --> 01:08:56,381 Either thou, or I, or both, must go with him! 773 01:08:56,549 --> 01:08:57,966 Either thou, 774 01:08:58,134 --> 01:09:02,178 or l, or both, must go with him! 775 01:10:00,654 --> 01:10:05,241 I am fortune's fool! 776 01:10:15,085 --> 01:10:16,836 Romeo! 777 01:10:17,713 --> 01:10:20,089 Away, be gone! Stand not amazed! 778 01:10:26,555 --> 01:10:28,139 Away! 779 01:10:28,307 --> 01:10:30,350 Romeo! 780 01:10:43,822 --> 01:10:45,907 Tybalt! 781 01:10:51,080 --> 01:10:54,207 Where are the vile beginners of this fray? 782 01:10:57,419 --> 01:11:00,255 Benvolio, who began this bloody fray? 783 01:11:02,549 --> 01:11:06,052 Romeo he cries aloud, "Hold, friends!" 784 01:11:07,346 --> 01:11:10,181 Tybalt hit the life of stout Mercutio. 785 01:11:10,683 --> 01:11:12,767 Tybalt here slain... 786 01:11:13,686 --> 01:11:15,728 Romeo's hand did slay. 787 01:11:15,896 --> 01:11:16,646 Prince! 788 01:11:18,065 --> 01:11:19,691 As thou art true, 789 01:11:19,858 --> 01:11:22,610 for blood of ours, shed blood of Montague! 790 01:11:22,778 --> 01:11:25,446 Romeo... spoke him fair, 791 01:11:25,614 --> 01:11:28,199 could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... 792 01:11:28,367 --> 01:11:29,659 deaf to peace. 793 01:11:29,827 --> 01:11:32,412 He is a kinsman to the Montague. Affection makes him false! 794 01:11:33,539 --> 01:11:36,541 I beg for justice, which thou, Prince, must give! 795 01:11:37,584 --> 01:11:39,377 Romeo slew Tybalt. 796 01:11:39,545 --> 01:11:41,170 Romeo must not live! 797 01:11:43,507 --> 01:11:46,175 Romeo slew him. He slew Mercutio. 798 01:11:46,343 --> 01:11:49,178 Who now the price of his dear blood doth owe? 799 01:11:53,017 --> 01:11:55,810 Not Romeo, Prince. He was Mercutio's friend. 800 01:11:55,978 --> 01:11:59,063 His fault concludes but what the law should end - the life of Tybalt. 801 01:11:59,231 --> 01:12:01,691 And for that offence immediately we do exile him. 802 01:12:01,859 --> 01:12:02,817 Noble Prince... 803 01:12:02,985 --> 01:12:05,153 I will be deaf to pleading and excuses! 804 01:12:05,321 --> 01:12:08,031 Nor tears nor prayers shall purchase out abuses! 805 01:12:08,198 --> 01:12:09,782 Therefore use none! 806 01:12:13,287 --> 01:12:16,331 Let Romeo hence in haste! 807 01:12:16,498 --> 01:12:22,545 Else, when he is found, that hour is his last! 808 01:12:22,713 --> 01:12:25,840 Romeo is banished! 809 01:12:27,134 --> 01:12:29,218 Banishment... 810 01:12:30,888 --> 01:12:32,972 Be merciful, say death. 811 01:12:33,515 --> 01:12:37,602 For exile hath more terror in his look, much more than death. 812 01:12:38,270 --> 01:12:40,563 Do not say banishment. 813 01:12:41,065 --> 01:12:46,402 Affliction is enamoured of thy parts, and thou art wedded to calamity. 814 01:12:46,570 --> 01:12:48,905 Hence from Verona art thou banished. 815 01:12:49,073 --> 01:12:52,450 Be patient, for the world is broad and wide. 816 01:12:52,618 --> 01:12:54,786 There is no world without Verona walls. 817 01:12:54,953 --> 01:12:59,290 Hence banished is banish'd from the world, and world's exile is death. 818 01:12:59,458 --> 01:13:01,125 Then banished is death mistermed. 819 01:13:01,293 --> 01:13:04,337 Calling death banished, thou cutt'st my head off with a golden axe 820 01:13:04,505 --> 01:13:06,506 and smil'st upon the stroke that murders me. 821 01:13:06,673 --> 01:13:09,675 O deadly sin! O rude unthankfulness! 822 01:13:09,843 --> 01:13:12,678 This is dear mercy and thou seest it not. 823 01:13:14,807 --> 01:13:16,265 Hence! 824 01:13:23,732 --> 01:13:26,275 - I come from my lady Juliet! - Welcome, then. 825 01:13:26,443 --> 01:13:27,902 Where is my lady's lord? 826 01:13:28,070 --> 01:13:30,113 Romeo, come forth. 827 01:13:31,698 --> 01:13:33,157 Nurse. 828 01:13:33,742 --> 01:13:35,576 Ah, sir. 829 01:13:35,744 --> 01:13:37,787 Death's the end of all. 830 01:13:38,956 --> 01:13:41,040 Speakest thou of Juliet? 831 01:13:41,500 --> 01:13:43,584 Where is she and how doth she? 832 01:13:43,752 --> 01:13:46,838 And what says my concealed lady to our cancelled love? 833 01:13:47,005 --> 01:13:50,341 O she says nothing, sir, but weeps and weeps. 834 01:13:50,509 --> 01:13:54,220 And then on Romeo cries, and then falls down again. 835 01:13:56,849 --> 01:14:00,476 As if that name, shot from the deadly level of a gun, 836 01:14:00,644 --> 01:14:06,023 did murder her, as that name's cursed hand murdered her kinsman! 837 01:14:06,483 --> 01:14:08,943 I thought thy disposition better tempered. 838 01:14:09,111 --> 01:14:11,988 Thy Juliet is alive. There art thou happy. 839 01:14:12,698 --> 01:14:15,658 Tybalt would kill thee, but thou slewest Tybalt. 840 01:14:15,826 --> 01:14:17,869 There art thou happy. 841 01:14:18,412 --> 01:14:23,291 The law that threatened death becomes thy friend and turns it to exile. 842 01:14:23,459 --> 01:14:25,418 There art thou happy. 843 01:14:25,586 --> 01:14:28,212 A pack of blessings light upon thy back. 844 01:14:28,380 --> 01:14:31,966 Wherefore railest thou on thy birth, the heaven, and earth, 845 01:14:32,134 --> 01:14:36,220 since birth, and heaven, and earth, all three do meet in thee at once? 846 01:14:36,388 --> 01:14:40,016 Sir, a ring my lady bid me give you. 847 01:14:40,184 --> 01:14:42,894 How well my comfort is revived by this. 848 01:14:43,812 --> 01:14:45,313 Go. 849 01:14:45,481 --> 01:14:47,815 Get thee to thy love, as was decreed. 850 01:14:47,983 --> 01:14:51,152 Ascend her chamber, hence and comfort her. 851 01:14:52,070 --> 01:14:53,946 Hie you! Make haste! 852 01:14:54,948 --> 01:14:57,450 But look thou... stay not till the watch be set, 853 01:14:57,618 --> 01:14:59,744 for then thou canst not pass to Mantua, 854 01:14:59,912 --> 01:15:03,706 where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage, 855 01:15:03,874 --> 01:15:06,709 reconcile your friends, beg pardon of the Prince, 856 01:15:06,877 --> 01:15:10,588 and call thee back with twenty hundred thousand times more joy 857 01:15:10,756 --> 01:15:13,216 than thou went'st forth in lamentation. 858 01:15:16,678 --> 01:15:19,639 Quick, hence! Be gone by break of day! 859 01:15:20,098 --> 01:15:21,807 Sojourn in Mantua! 860 01:15:22,226 --> 01:15:23,768 Farewell. 861 01:15:31,235 --> 01:15:32,818 O God! 862 01:15:32,986 --> 01:15:35,780 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 863 01:15:36,406 --> 01:15:40,409 O serpent heart, hid with a flowering face! 864 01:15:41,912 --> 01:15:46,290 Was ever book containing such vile matter so fairly bound? 865 01:15:46,792 --> 01:15:50,795 O that deceit should dwell in such a gorgeous palace! 866 01:15:55,175 --> 01:15:57,385 She'll not come down tonight. 867 01:15:59,221 --> 01:16:02,014 These times of woe afford no time to woo. 868 01:16:02,182 --> 01:16:05,685 Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly. 869 01:16:05,852 --> 01:16:07,853 And so did l. 870 01:16:08,021 --> 01:16:09,647 Well, 871 01:16:10,774 --> 01:16:12,858 we were born to die. 872 01:16:13,277 --> 01:16:18,281 I'll know her mind early tomorrow. Tonight she's mewed up to her heaviness. 873 01:16:27,958 --> 01:16:31,002 Shall l speak ill of him that is my husband? 874 01:16:31,169 --> 01:16:34,714 Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name, 875 01:16:34,881 --> 01:16:38,593 when l, thy three-hours' wife, have mangled it? 876 01:16:38,760 --> 01:16:42,346 But whyfore, villain, didst thou kill my cousin? 877 01:18:22,656 --> 01:18:25,700 I will make a desperate tender of my child's love. 878 01:18:25,867 --> 01:18:29,036 I think she will be ruled in all respects by me. 879 01:18:29,204 --> 01:18:32,915 Nay, more! I doubt it not! 880 01:18:33,083 --> 01:18:35,167 But what say you to Thursday? 881 01:18:35,335 --> 01:18:37,378 My lord, I... 882 01:18:38,046 --> 01:18:40,548 I would that Thursday were tomorrow! 883 01:18:40,716 --> 01:18:43,384 Thursday let it be, then! Wife! 884 01:18:43,552 --> 01:18:45,553 Go you to Juliet ere you go to bed. 885 01:18:45,721 --> 01:18:49,473 Tell her o' Thursday she shall be married to this noble sir! 886 01:20:03,840 --> 01:20:06,759 Wilt thou be gone? It is not yet near day. 887 01:20:07,719 --> 01:20:10,554 I must be gone and live, or stay and die. 888 01:20:11,097 --> 01:20:13,891 Yon light is not daylight; I know it, l. 889 01:20:14,059 --> 01:20:19,230 It is some meteor that the sun exhales to light thee on thy way to Mantua. 890 01:20:19,397 --> 01:20:22,733 Therefore stay yet; thou need'st not be gone. 891 01:20:23,109 --> 01:20:25,152 Well, let me be taken. 892 01:20:25,320 --> 01:20:27,071 Let me be put to death! 893 01:20:27,447 --> 01:20:29,907 I have more care to stay than will to go. 894 01:20:30,075 --> 01:20:33,202 Come, death, and welcome! Juliet wills it so. 895 01:20:35,539 --> 01:20:38,958 How is't, my soul? Let's talk. It is not day. 896 01:20:42,212 --> 01:20:44,505 It is... It is! 897 01:20:45,131 --> 01:20:47,633 Hie hence, be gone, away! 898 01:20:48,218 --> 01:20:50,386 O now be gone! More light and light it grows. 899 01:20:51,263 --> 01:20:53,305 More light and light, 900 01:20:53,473 --> 01:20:55,641 more dark and dark our woes. 901 01:20:58,186 --> 01:20:59,645 Madam! 902 01:21:02,107 --> 01:21:04,400 Your lady mother is coming to your chamber! 903 01:21:04,568 --> 01:21:06,902 Ho, daughter, are you up? 904 01:21:12,993 --> 01:21:14,368 Then, window, 905 01:21:14,536 --> 01:21:16,579 let day in and let life... 906 01:21:17,372 --> 01:21:18,372 out! 907 01:21:18,540 --> 01:21:19,623 Juliet? 908 01:21:19,791 --> 01:21:23,043 - Think'st thou we shall ever meet again? - I doubt it not. 909 01:21:26,464 --> 01:21:30,593 Trust me, love. All these woes shall serve for sweet discourses 910 01:21:30,760 --> 01:21:33,137 - in our times to come. - Ho, daughter! 911 01:21:37,225 --> 01:21:38,267 Juliet! 912 01:21:49,362 --> 01:21:51,071 O God! 913 01:21:51,239 --> 01:21:53,449 I have an ill-divining soul! 914 01:21:53,617 --> 01:21:58,203 Methinks l see thee, now thou art so low, as one dead in the bottom of a tomb. 915 01:22:00,206 --> 01:22:02,791 Adieu! 916 01:22:03,335 --> 01:22:05,044 O fortune, fortune! 917 01:22:05,211 --> 01:22:07,004 Be fickle, fortune. 918 01:22:07,172 --> 01:22:11,175 For then l hope thou wilt not keep him long, but send him back. 919 01:22:22,020 --> 01:22:24,188 Thou hast a careful father, child. 920 01:22:24,356 --> 01:22:27,483 One who, to put thee from thy heaviness, 921 01:22:27,651 --> 01:22:30,819 hath sorted out a sudden day of joy, 922 01:22:31,404 --> 01:22:35,074 which thou expect'st not, nor l looked not for. 923 01:22:36,076 --> 01:22:38,452 Madam, in happy time. What day is that? 924 01:22:38,620 --> 01:22:41,705 Marry, my child, early next Thursday morn, 925 01:22:41,873 --> 01:22:44,959 the gallant, young, and noble gentleman, Sir Paris, 926 01:22:45,126 --> 01:22:48,420 at St Peter's Church, shall happily make thee there 927 01:22:48,588 --> 01:22:49,797 a joyful bride. 928 01:22:55,261 --> 01:22:58,222 Now, by St Peter's Church and Peter too, 929 01:22:58,390 --> 01:23:01,392 he shall not make me there a joyful bride! 930 01:23:02,477 --> 01:23:04,895 Here comes your father. Tell him so yourself. 931 01:23:05,063 --> 01:23:06,939 How now, wife? 932 01:23:07,107 --> 01:23:09,566 Have you delivered to her our decree? 933 01:23:09,734 --> 01:23:11,026 Ay, sir. 934 01:23:11,194 --> 01:23:13,570 But she will none, she gives you thanks. 935 01:23:14,572 --> 01:23:17,700 I would the fool were married to her grave. 936 01:23:21,121 --> 01:23:22,538 How? 937 01:23:22,706 --> 01:23:24,707 Will she none? 938 01:23:24,874 --> 01:23:26,917 Is she not proud? 939 01:23:27,293 --> 01:23:30,713 Doth she not count her blest, unworthy as she is, 940 01:23:30,880 --> 01:23:34,216 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bride? 941 01:23:34,718 --> 01:23:38,012 Not proud you have, but thankful that you have. 942 01:23:38,179 --> 01:23:40,973 Proud can l never be of what l hate! 943 01:23:41,141 --> 01:23:44,059 Thank me no thankings, nor proud me no prouds! 944 01:23:44,227 --> 01:23:47,563 But fettle your fine joints 'gainst Thursday next! 945 01:23:47,731 --> 01:23:50,065 Hear me with patience but to speak a word! 946 01:23:50,233 --> 01:23:51,859 Fie, fie! Stop it! 947 01:23:52,027 --> 01:23:54,695 Speak not! Reply not! Do not answer me! 948 01:23:54,863 --> 01:23:56,530 Husband, are you mad? 949 01:23:59,034 --> 01:24:02,327 Hang thee, young baggage! Disobedient wretch! 950 01:24:02,495 --> 01:24:05,581 God in heaven bless her! You are to blame, my lord, to rate her so! 951 01:24:05,749 --> 01:24:07,624 Peace, you mumbling fool! 952 01:24:07,792 --> 01:24:09,543 I tell thee what. 953 01:24:09,711 --> 01:24:11,920 Get thee to church o' Thursday, 954 01:24:12,088 --> 01:24:14,423 or never after look me in the face! 955 01:24:14,591 --> 01:24:17,301 An you be mine, l'll give you to my friend. 956 01:24:17,469 --> 01:24:20,471 An you be not, hang, beg, starve, 957 01:24:20,638 --> 01:24:22,556 die in the streets! 958 01:24:22,724 --> 01:24:24,391 Trust to 't. Bethink you. 959 01:24:24,559 --> 01:24:26,602 I'll not be forsworn! 960 01:24:38,156 --> 01:24:42,618 O sweet my mother, cast me not away! 961 01:24:43,870 --> 01:24:46,789 Delay this marriage for a month, a week. 962 01:24:46,956 --> 01:24:48,499 Or, if you do not, 963 01:24:48,666 --> 01:24:52,002 make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies. 964 01:24:54,089 --> 01:24:55,923 Talk not to me... 965 01:24:57,967 --> 01:25:00,052 for l'll not speak a word. 966 01:25:00,887 --> 01:25:03,889 Do as thou wilt, for l have done with thee. 967 01:25:15,110 --> 01:25:16,735 O God! 968 01:25:16,903 --> 01:25:19,613 O Nurse, how shall this be prevented? 969 01:25:21,533 --> 01:25:26,036 What say'st thou? Hast thou not a word ofjoy? Some comfort, Nurse! 970 01:25:26,913 --> 01:25:28,997 Faith, here it is. 971 01:25:30,125 --> 01:25:34,044 I think it best you marry with this Paris. 972 01:25:35,463 --> 01:25:37,548 O he's a lovely gentleman. 973 01:25:41,219 --> 01:25:44,596 I think you are happy in this second match, 974 01:25:45,515 --> 01:25:47,599 for it excels your first. 975 01:25:48,685 --> 01:25:50,727 Or, if it did not, 976 01:25:50,895 --> 01:25:53,147 your first is dead. 977 01:25:58,319 --> 01:26:00,362 Or 'twere as good he were 978 01:26:00,530 --> 01:26:03,323 as living here and you no use to him. 979 01:26:07,120 --> 01:26:09,329 Speakest thou from thy heart? 980 01:26:10,665 --> 01:26:14,168 And from my soul too; else beshrew them both! 981 01:26:16,212 --> 01:26:17,838 Amen. 982 01:26:18,006 --> 01:26:19,631 What? 983 01:26:22,844 --> 01:26:25,888 Well, thou hast comforted me marvellous much. 984 01:26:27,056 --> 01:26:31,727 Go in and tell my lady l am gone, having displeased my father, 985 01:26:31,895 --> 01:26:36,023 to Friar Laurence to make confession and be absolved. 986 01:26:41,446 --> 01:26:44,615 Immoderately she weeps for Tybalt's death. 987 01:26:44,782 --> 01:26:47,492 Now, sir, her father counts it dangerous 988 01:26:47,660 --> 01:26:50,495 that she doth give her sorrow so much sway 989 01:26:50,663 --> 01:26:56,001 and in his wisdom hastes our marriage to stop the inundation of her tears. 990 01:26:59,172 --> 01:27:02,174 Happily met, my lady and my wife. 991 01:27:02,884 --> 01:27:05,177 That may be, sir, when l may be a wife. 992 01:27:05,345 --> 01:27:08,055 That "may be" must be, love, on Thursday next. 993 01:27:08,223 --> 01:27:12,142 - What must be shall be. - Well, that's a certain text. 994 01:27:13,186 --> 01:27:15,270 Come you to make confession? 995 01:27:15,438 --> 01:27:19,608 Are you at leisure, holy Father, now, or shall I come to you at evening mass? 996 01:27:19,776 --> 01:27:23,237 My leisure serves thee, pensive daughter, now. 997 01:27:23,404 --> 01:27:26,365 Good sir, we must entreat the time alone. 998 01:27:26,866 --> 01:27:29,701 God shield I should disturb devotion! 999 01:27:33,498 --> 01:27:37,709 Juliet, on Thursday early will I rouse ye. 1000 01:27:38,795 --> 01:27:40,796 Till then adieu, 1001 01:27:40,964 --> 01:27:43,006 and keep this holy kiss. 1002 01:27:51,599 --> 01:27:53,600 Tell me not, Father, that thou hearest of this, 1003 01:27:53,768 --> 01:27:57,562 - unless thou tell me how I may prevent it! - It strains me past the compass of my wits! 1004 01:27:57,730 --> 01:27:59,648 If in thy wisdom thou canst give no help, 1005 01:27:59,816 --> 01:28:01,566 do thou but call my resolution wise. 1006 01:28:01,734 --> 01:28:04,403 - And with this, l'll help it presently! - Hold, daughter! 1007 01:28:04,570 --> 01:28:07,864 Be not so long to speak! I long to die! 1008 01:28:09,033 --> 01:28:11,660 I do spy a kind of hope, 1009 01:28:11,828 --> 01:28:13,954 which craves as desperate an execution 1010 01:28:14,122 --> 01:28:16,331 as that is desperate which we would prevent. 1011 01:28:16,499 --> 01:28:18,709 If, rather than to marry with this Paris, 1012 01:28:18,876 --> 01:28:21,545 thou hast the strength of will to slay thyself, 1013 01:28:21,713 --> 01:28:25,465 then it is likely thou wilt undertake a thing like death 1014 01:28:25,633 --> 01:28:28,510 to chide away this shame. 1015 01:28:29,345 --> 01:28:31,430 And, if thou darest, 1016 01:28:32,390 --> 01:28:34,474 I'll give thee remedy. 1017 01:28:36,144 --> 01:28:39,980 No warmth, no breath shall testify thou livest. 1018 01:28:40,148 --> 01:28:42,733 Each part, deprived of supple government, 1019 01:28:42,900 --> 01:28:45,986 shall stiff and stark and cold appear, like death. 1020 01:28:46,362 --> 01:28:50,699 Now, when the bridegroom in the morning comes to rouse thee from thy bed, 1021 01:28:50,867 --> 01:28:52,868 there art thou dead. 1022 01:28:53,036 --> 01:28:54,995 Thou shalt be borne to that same ancient vault 1023 01:28:55,163 --> 01:28:56,955 where all the kindred of the Capulets lie. 1024 01:28:57,123 --> 01:28:59,750 And in this borrowed likeness of shrunk death 1025 01:28:59,917 --> 01:29:02,419 thou shalt continue four and twenty hours 1026 01:29:02,587 --> 01:29:05,130 and then awake as from a pleasant sleep. 1027 01:29:05,298 --> 01:29:07,924 In the meantime, against thou shalt awake, 1028 01:29:08,092 --> 01:29:10,552 shall Romeo by my letters know our drift. 1029 01:29:10,720 --> 01:29:15,682 And hither shall he come that very night to bear thee both hence to Mantua. 1030 01:29:16,267 --> 01:29:18,643 Take thou this vial, being then in bed, 1031 01:29:18,811 --> 01:29:21,355 and this distilling liquor drink thou off. 1032 01:29:21,522 --> 01:29:25,901 I'll send my letters to thy lord post haste to Mantua. 1033 01:29:38,414 --> 01:29:39,790 Hello? 1034 01:30:02,897 --> 01:30:05,273 What if this mixture do not work at all? 1035 01:30:05,441 --> 01:30:08,527 Shall l be married then tomorrow morning? 1036 01:30:12,115 --> 01:30:15,283 - What, are you busy? Need you my help? - No, madam. 1037 01:30:15,451 --> 01:30:18,870 We have culled such necessaries as are behoveful for our estate tomorrow. 1038 01:30:19,038 --> 01:30:22,749 So please you, let me now be left alone, and let the nurse this night sit up with you. 1039 01:30:22,917 --> 01:30:25,043 For l am sure you have your hands full all 1040 01:30:25,211 --> 01:30:26,837 in this so sudden business. 1041 01:30:27,004 --> 01:30:28,463 Good night. 1042 01:30:28,631 --> 01:30:30,674 Get thee to bed and rest, 1043 01:30:31,676 --> 01:30:33,927 for thou hast need. 1044 01:30:40,393 --> 01:30:41,810 Farewell. 1045 01:30:44,897 --> 01:30:47,482 God knows when we shall meet again. 1046 01:30:50,111 --> 01:30:51,486 Good night. 1047 01:31:05,042 --> 01:31:07,085 Romeo, 1048 01:31:07,253 --> 01:31:09,379 I drink to thee. 1049 01:31:39,994 --> 01:31:43,997 As the custom is, in all her best array, bear her to church. 1050 01:32:41,305 --> 01:32:44,266 And all this day an unaccustomed spirit 1051 01:32:44,433 --> 01:32:48,186 li¤s me above the ground with cheerful thoughts. 1052 01:32:48,354 --> 01:32:50,814 I dreamt my lady came and found me dead 1053 01:32:50,982 --> 01:32:54,859 and breathed such life with kisses in my lips that l revived 1054 01:32:55,027 --> 01:32:57,070 and was an emperor. 1055 01:32:59,073 --> 01:33:00,198 Ah, me! 1056 01:33:00,366 --> 01:33:02,867 How sweet is love itself possessed, 1057 01:33:03,035 --> 01:33:06,288 when but love's shadows are so rich in joy! 1058 01:33:24,015 --> 01:33:25,682 News from Verona! 1059 01:33:34,275 --> 01:33:35,483 How now, Balthasar? 1060 01:33:35,651 --> 01:33:38,528 Dost thou not bring me letters from the priest? 1061 01:33:38,696 --> 01:33:41,239 How doth my lady? ls my father well? 1062 01:33:42,450 --> 01:33:46,202 How doth my lady Juliet? For nothing can be ill if she be well. 1063 01:33:49,081 --> 01:33:51,791 Then she is well, and nothing can be ill. 1064 01:33:59,634 --> 01:34:01,676 Her body rests in chapel monument, 1065 01:34:01,844 --> 01:34:05,055 and her immortal part with the angels lives. 1066 01:34:05,806 --> 01:34:07,891 I saw her laid low. 1067 01:34:08,893 --> 01:34:11,519 Pardon me for bringing these ill news. 1068 01:34:17,526 --> 01:34:19,611 Is it e'en so? 1069 01:34:43,386 --> 01:34:46,096 Then l defy you, stars! 1070 01:34:59,402 --> 01:35:01,069 Juliet! 1071 01:35:38,607 --> 01:35:42,152 - I will hence tonight. - Have patience! 1072 01:35:46,157 --> 01:35:47,657 Leave me! 1073 01:35:47,825 --> 01:35:50,660 Your looks are pale and wild and do import some misadventure. 1074 01:35:50,828 --> 01:35:52,662 Tush! Thou art deceived! 1075 01:35:53,706 --> 01:35:56,833 Hast thou no letters to me from the priest? 1076 01:36:08,387 --> 01:36:10,472 No matter. 1077 01:36:14,477 --> 01:36:16,561 Well, Juliet, 1078 01:36:18,022 --> 01:36:20,315 I will lie with thee tonight. 1079 01:36:24,528 --> 01:36:26,613 I will hence tonight. 1080 01:37:04,819 --> 01:37:08,404 Romeo is within Verona walls. 1081 01:37:17,498 --> 01:37:18,957 Fear comes upon me! 1082 01:37:19,458 --> 01:37:21,459 O, much l fear 1083 01:37:21,627 --> 01:37:25,171 some ill, unthrifty thing! 1084 01:37:27,800 --> 01:37:29,551 The letter was of dear import! 1085 01:37:30,719 --> 01:37:33,221 I couldn't send it, nor get a messenger to bring it there. 1086 01:37:34,515 --> 01:37:36,432 The neglecting it may do much damage. 1087 01:37:36,600 --> 01:37:39,018 Bring forth these enemies, Capulet and Montague! 1088 01:37:52,366 --> 01:37:53,783 Let me have a dram of poison, 1089 01:37:53,951 --> 01:37:58,204 such soon-speeding gear as will disperse itself through all the veins 1090 01:37:58,372 --> 01:38:00,415 that the life-weary taker may fall dead. 1091 01:38:00,583 --> 01:38:04,836 Such mortal drugs I have, but Verona law is death to any he that utters them. 1092 01:38:05,004 --> 01:38:08,047 The world is not thy friend, nor the world's law! 1093 01:38:08,215 --> 01:38:10,174 Then be not poor, but break it 1094 01:38:10,342 --> 01:38:12,176 and take this! 1095 01:38:13,888 --> 01:38:16,556 My poverty but not my will consents. 1096 01:38:17,182 --> 01:38:20,226 I pay thy poverty and not thy will. 1097 01:38:31,488 --> 01:38:37,869 Drink it off, and if you had the strength of 20 men, it would dispatch you straight. 1098 01:38:38,037 --> 01:38:39,662 There's my gold. 1099 01:38:42,833 --> 01:38:44,876 Worse poison to men's souls 1100 01:38:45,044 --> 01:38:48,713 than these poor compounds that thou may'st not sell. 1101 01:39:12,529 --> 01:39:15,531 Romeo hath no notice of these accidents. 1102 01:39:16,200 --> 01:39:18,326 I will write again to Mantua. 1103 01:39:23,749 --> 01:39:26,459 Within the hour will the fair Juliet wake. 1104 01:39:26,627 --> 01:39:28,670 She stirs. The lady stirs. 1105 01:39:37,680 --> 01:39:41,307 - I do beseech you. - Live and be prosperous. 1106 01:39:42,309 --> 01:39:44,394 And farewell, good fellow. 1107 01:39:45,062 --> 01:39:46,604 Then l will leave thee. 1108 01:40:25,227 --> 01:40:27,103 Tempt not a desperate man! 1109 01:40:34,403 --> 01:40:35,903 Hold! Hold! 1110 01:40:38,949 --> 01:40:40,408 Hold! 1111 01:40:45,664 --> 01:40:48,041 Once more l say to you, hold! 1112 01:43:53,727 --> 01:43:56,312 My love... 1113 01:43:57,397 --> 01:43:59,482 My wife... 1114 01:44:00,108 --> 01:44:02,944 Death that hath sucked the honey of thy breath 1115 01:44:03,111 --> 01:44:05,863 hath had no power yet upon thy beauty. 1116 01:44:08,659 --> 01:44:10,743 Thou art not conquered. 1117 01:44:14,998 --> 01:44:20,044 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks 1118 01:44:20,629 --> 01:44:24,006 and death's pale flag is not advanced there. 1119 01:44:36,436 --> 01:44:40,690 Dear Juliet, why art thou yet so fair? 1120 01:44:43,318 --> 01:44:47,113 Shall l believe that unsubstantial death is amorous 1121 01:44:47,281 --> 01:44:50,574 and keeps thee here in dark to be his paramour? 1122 01:45:29,489 --> 01:45:30,865 Here. 1123 01:45:31,033 --> 01:45:34,201 O, here will I set up my everlasting rest 1124 01:45:36,079 --> 01:45:41,792 and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh. 1125 01:45:49,593 --> 01:45:51,677 Eyes, look your last. 1126 01:45:54,473 --> 01:45:56,682 Arms, take your last embrace. 1127 01:46:04,649 --> 01:46:06,317 And lips... 1128 01:46:07,444 --> 01:46:09,653 O you, the doors to breath,... 1129 01:46:13,492 --> 01:46:15,826 seal with a righteous kiss... 1130 01:46:37,974 --> 01:46:40,059 a dateless bargain 1131 01:46:40,602 --> 01:46:42,645 to engrossing death. 1132 01:46:47,692 --> 01:46:49,110 Romeo... 1133 01:47:01,832 --> 01:47:04,083 What's here? 1134 01:47:06,503 --> 01:47:07,711 Poison... 1135 01:47:09,506 --> 01:47:12,925 Drunk all, and left no friendly drop to help me after? 1136 01:47:17,931 --> 01:47:19,974 I'll kiss thy lips. 1137 01:47:20,142 --> 01:47:22,810 Haply some poison yet doth hang on them. 1138 01:47:27,816 --> 01:47:29,900 Thy lips are warm. 1139 01:47:45,792 --> 01:47:47,460 Thus... 1140 01:47:48,670 --> 01:47:50,754 with a kiss... 1141 01:47:54,801 --> 01:47:56,886 I die. 1142 01:51:59,587 --> 01:52:02,840 See what a scourge is laid upon your hate, 1143 01:52:03,007 --> 01:52:06,635 that heaven finds means to kill your joys with love! 1144 01:52:07,470 --> 01:52:12,141 And l, for winking at your discords too, have lost a brace of kinsmen. 1145 01:52:16,187 --> 01:52:18,272 All are punished. 1146 01:52:25,697 --> 01:52:29,491 All are punished! 1147 01:52:33,204 --> 01:52:36,957 A glooming peace this morning with it brings. 1148 01:52:37,125 --> 01:52:40,127 The sun for sorrow will not show his head. 1149 01:52:40,295 --> 01:52:43,714 Go hence, to have more talk of these sad things. 1150 01:52:44,466 --> 01:52:47,801 Some shall be pardoned, and some punished. 1151 01:52:48,428 --> 01:52:55,392 For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo. 1152 02:00:07,450 --> 02:00:09,451 [ENGLISH - US] 86705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.