All language subtitles for Rolf de Heer - The Tracker [2002]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali Download
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,336 --> 00:00:35,873 Far away in another life... 2 00:00:40,764 --> 00:00:46,263 I walked my land, proud and free... 3 00:00:46,642 --> 00:00:51,961 Far away from my other life... 4 00:00:53,783 --> 00:00:57,820 Searching alone... 5 00:01:01,554 --> 00:01:06,137 Far away from home. 6 00:01:09,983 --> 00:01:14,821 Far away in those distant lands... 7 00:01:16,930 --> 00:01:22,408 Life's hard, but living is good 8 00:01:24,510 --> 00:01:28,356 There the hunt leaves no blood on mine... 9 00:01:31,071 --> 00:01:34,421 there I rode home... 10 00:01:45,594 --> 00:01:50,345 Where the sun warmed the deepest fold... 11 00:01:53,563 --> 00:01:58,119 and the rain sleeps on rocks so old... 12 00:02:01,357 --> 00:02:05,955 And the night falls and stories told... 13 00:02:08,541 --> 00:02:12,451 I'd like to be... 14 00:02:15,381 --> 00:02:19,266 ...wandering free. 15 00:02:50,794 --> 00:02:55,113 But they don't know the pain in me... 16 00:02:57,211 --> 00:03:01,466 'cause they can't know what I can see... 17 00:03:02,965 --> 00:03:07,331 I'm surrounded by a misery... 18 00:03:07,331 --> 00:03:12,249 I'd like to be... 19 00:03:15,595 --> 00:03:19,168 Always free... 20 00:03:21,902 --> 00:03:25,140 Far away home... 21 00:03:29,911 --> 00:03:34,908 Far away in another land... 22 00:03:36,522 --> 00:03:40,047 I walked my saunt proud and free... 23 00:03:44,065 --> 00:03:47,271 Now I'm torn from that distant land... 24 00:03:50,815 --> 00:03:55,365 I'm going home. 25 00:04:24,904 --> 00:04:26,066 About half a day ahead, Boss. 26 00:04:26,571 --> 00:04:27,858 And he's gettin' tired. 27 00:04:28,736 --> 00:04:29,822 tell me when it gets too dark 28 00:04:29,822 --> 00:04:31,438 C'mon... get going! 29 00:04:31,438 --> 00:04:33,779 O.K. Boss... 30 00:04:35,038 --> 00:04:35,831 Like this? 31 00:04:41,599 --> 00:04:42,428 He doesn't believe him, does he? 32 00:04:42,428 --> 00:04:44,070 He believes him. 33 00:04:44,070 --> 00:04:44,996 C'mon Boss! 34 00:04:46,769 --> 00:04:47,639 Here... 35 00:05:50,430 --> 00:05:52,188 My mother is a lady 36 00:05:52,188 --> 00:05:55,250 She lives in Aralagrand 37 00:05:58,172 --> 00:06:00,178 My father is Chief Justice 38 00:06:00,178 --> 00:06:04,128 He rules over all the land 39 00:06:06,526 --> 00:06:08,396 And I'm just a copper 40 00:06:08,396 --> 00:06:11,115 Who roams over rocks and sand 41 00:06:11,115 --> 00:06:11,897 Shut that, will you! 42 00:06:11,897 --> 00:06:14,981 It's "The Copper's Lament" 43 00:06:14,981 --> 00:06:16,083 It's doggerel. 44 00:06:16,171 --> 00:06:18,393 They could be all around... we wouldn't hear them. 45 00:06:23,234 --> 00:06:24,576 Wouldn't hear 'em anyway. 46 00:06:24,576 --> 00:06:26,313 Stealthy black buggers. 47 00:06:27,447 --> 00:06:28,604 They 'round. 48 00:06:32,140 --> 00:06:34,161 We'll lose him if he gets to his tribe. 49 00:06:36,889 --> 00:06:39,200 Not even our dusky friend could help us then. 50 00:06:40,010 --> 00:06:41,544 No worries, Boss... 51 00:06:41,544 --> 00:06:43,734 He's not from 'round here. 52 00:06:45,100 --> 00:06:46,434 What's he doing here then? 53 00:06:46,434 --> 00:06:49,054 Escaping natural justice. 54 00:06:52,157 --> 00:06:55,697 They go into enemy territory... to protect their own tribe... 55 00:06:56,251 --> 00:06:58,339 ...from the likes of us. 56 00:07:03,649 --> 00:07:04,831 We won't get 'im. 57 00:07:06,302 --> 00:07:07,829 They'll stay in the bush... blacks will. 58 00:07:07,829 --> 00:07:09,873 No worries, Boss. 59 00:07:12,374 --> 00:07:13,407 Not get us, too. 60 00:07:13,407 --> 00:07:16,839 Too right! 61 00:07:28,436 --> 00:07:29,518 Bad times are here... 62 00:07:32,704 --> 00:07:37,020 Trouble's comin'... 63 00:07:41,022 --> 00:07:45,999 What am I doin' here? 64 00:07:45,999 --> 00:07:48,461 Waiting... 65 00:07:48,461 --> 00:07:54,231 Have to face up to that... 66 00:07:55,331 --> 00:08:00,831 Someone like me... 67 00:08:04,131 --> 00:08:09,890 Who must carry the burden... 68 00:08:11,440 --> 00:08:15,118 alone. 69 00:08:39,934 --> 00:08:44,786 What am I doing here?... 70 00:08:45,068 --> 00:08:50,226 Waiting to stand... 71 00:08:53,544 --> 00:08:59,543 Waiting only until the right time. 72 00:09:09,981 --> 00:09:14,426 It turns ahead... 73 00:09:34,350 --> 00:09:36,915 It sounds like some dead animal being strangled. 74 00:09:40,009 --> 00:09:42,609 Dead animals don't make sounds. 75 00:09:45,940 --> 00:09:47,601 No!... they don't... 76 00:09:51,243 --> 00:09:52,857 Yeah... you know what I mean... 77 00:10:21,762 --> 00:10:23,230 What's up? 78 00:11:04,799 --> 00:11:06,341 How far ahead is he? 79 00:11:07,758 --> 00:11:09,028 He a long way, Boss. 80 00:11:09,028 --> 00:11:10,097 How far? 81 00:11:13,995 --> 00:11:14,793 Half a day. 82 00:11:15,289 --> 00:11:15,989 Maybe more. 83 00:11:16,397 --> 00:11:17,811 Chasin' shadows! 84 00:11:17,811 --> 00:11:20,402 - How would he know anyway? - He knows! 85 00:11:20,402 --> 00:11:21,721 How are we ever going to catch him? 86 00:11:21,721 --> 00:11:23,735 He was half a day ahead yesterday. 87 00:11:23,735 --> 00:11:24,997 And maybe more today. 88 00:11:25,610 --> 00:11:26,689 We'll catch him. 89 00:11:26,689 --> 00:11:28,655 Because we won't stop until we do. 90 00:11:29,183 --> 00:11:31,061 And he'll stop. 91 00:11:32,158 --> 00:11:34,420 He could be around the next bend... fast asleep under a tree. 92 00:11:35,235 --> 00:11:36,273 Yeah... right, Boss. 93 00:11:37,267 --> 00:11:38,649 He's not half a day ahead... 94 00:11:38,649 --> 00:11:40,939 We half a day behind. 95 00:11:46,144 --> 00:11:47,094 C'mon, Boss! 96 00:11:48,736 --> 00:11:50,037 We'll find a track. 97 00:12:12,194 --> 00:12:13,410 Bush blackfella, Boss! 98 00:12:16,954 --> 00:12:18,664 What y're asked is what you find. 99 00:12:25,184 --> 00:12:26,007 Why don't we get up higher... 100 00:12:26,007 --> 00:12:27,670 where the ground's more open. 101 00:12:29,439 --> 00:12:30,782 Yeah... that's good... 102 00:12:31,989 --> 00:12:33,505 Be easy to follow those tracks from up there! 103 00:12:34,903 --> 00:12:35,685 Oh... yeah. 104 00:12:36,522 --> 00:12:38,072 Just watch your arse! 105 00:13:46,496 --> 00:13:48,094 They're peaceful, Boss. 106 00:13:48,755 --> 00:13:50,330 He's not there with them. 107 00:13:50,417 --> 00:13:51,450 I want them alive. 108 00:14:00,864 --> 00:14:02,438 Trooper's uniform. 109 00:14:03,168 --> 00:14:05,110 Let's find out what this is all about. 110 00:14:06,532 --> 00:14:07,782 What a different language. 111 00:14:15,877 --> 00:14:17,083 Everybody ready? 112 00:14:17,083 --> 00:14:21,121 In this land long ago 113 00:14:23,755 --> 00:14:27,633 We lived our own way... 114 00:14:42,047 --> 00:14:45,877 Now we're no longer free... 115 00:14:47,009 --> 00:14:50,895 We are dispossessed... 116 00:15:12,685 --> 00:15:18,259 ...people of mine. 117 00:15:34,375 --> 00:15:39,647 You came to be in possession... 118 00:15:40,789 --> 00:15:42,691 ...of a trooper's uniform 119 00:15:45,624 --> 00:15:47,310 This... this...! 120 00:15:49,868 --> 00:15:54,504 ...they're my people... 121 00:16:13,741 --> 00:16:19,035 my people... 122 00:17:56,346 --> 00:17:57,894 Well spoken! 123 00:17:58,145 --> 00:17:59,910 Nice to have a cobber that speaks English! 124 00:18:02,063 --> 00:18:03,838 These are your best friends out here... 125 00:18:03,838 --> 00:18:05,586 ...and you must use them, too. 126 00:18:09,080 --> 00:18:11,998 Sic transit gloria mundi... 127 00:18:15,524 --> 00:18:17,850 "The sun passes the glorious world". 128 00:18:21,388 --> 00:18:22,374 They're cannibals... 129 00:18:22,374 --> 00:18:24,207 Very treacherous... 130 00:18:24,207 --> 00:18:25,381 You have to be firm with them... 131 00:18:25,748 --> 00:18:27,554 They'll kill a white man in broad daylight. 132 00:18:27,554 --> 00:18:28,865 Leave him alone. 133 00:18:29,560 --> 00:18:31,118 He's had enough. 134 00:18:39,423 --> 00:18:43,857 Kid... the government employs me for a certain duty... 135 00:18:43,857 --> 00:18:48,022 ...supply me with men, rifles and revolvers... 136 00:18:48,022 --> 00:18:49,588 ...ammunition in abundance... 137 00:18:50,796 --> 00:18:52,243 They expect me to use them... 138 00:18:53,141 --> 00:18:54,394 ...for the benefit of the country. 139 00:18:56,018 --> 00:18:57,791 Too much bulldust yacking boss... 140 00:18:59,785 --> 00:19:01,495 We gotta keep after the other savage... 141 00:19:08,293 --> 00:19:09,892 We'll hoist it in the morning. 142 00:19:12,538 --> 00:19:13,568 It's alright, Boss. 143 00:19:17,710 --> 00:19:18,892 Now it's that sting... 144 00:19:19,542 --> 00:19:21,075 as an innocent Black... 145 00:19:21,075 --> 00:19:25,637 The only innocent Black is a dead Black. 146 00:21:44,537 --> 00:21:47,711 Too steep... you're better off the horses. 147 00:21:48,990 --> 00:21:49,728 Dismount! 148 00:22:03,341 --> 00:22:04,259 Under attack!... 149 00:22:29,867 --> 00:22:31,521 The supplies... 150 00:22:34,581 --> 00:22:36,403 It's gonna be half a day getting them out of there. 151 00:22:37,191 --> 00:22:38,133 We're pushing on. 152 00:22:38,133 --> 00:22:40,229 Be a hungry trip, then. 153 00:22:41,323 --> 00:22:42,512 Let's go! 154 00:22:42,512 --> 00:22:44,310 Guns at the ready. 155 00:23:03,906 --> 00:23:06,186 There's no point dwelling on it. 156 00:23:06,554 --> 00:23:09,768 We're perfectly capable. 157 00:23:09,768 --> 00:23:11,182 You think so, eh? 158 00:23:11,182 --> 00:23:12,420 Yes I do. 159 00:23:28,391 --> 00:23:32,215 But I'm not gonna let any black bastard get the better of me. 160 00:23:32,215 --> 00:23:34,493 We better keep going, Boss... 161 00:23:35,134 --> 00:23:36,845 That tribe back there... 162 00:23:36,845 --> 00:23:38,347 Be stirred up now... 163 00:23:41,608 --> 00:23:42,742 Might be another spear... 164 00:23:42,742 --> 00:23:44,710 ...come flying straight through you. 165 00:24:22,843 --> 00:24:28,465 Some men are prone to misadventure... 166 00:24:32,686 --> 00:24:37,540 Questions of guilt aren't always clear... 167 00:24:40,814 --> 00:24:45,957 Some men run from a state they can't avoid... 168 00:24:50,450 --> 00:24:55,793 Our men choose the path they want. 169 00:24:58,541 --> 00:25:03,687 Some can't be faulted for their reasons... 170 00:25:07,190 --> 00:25:12,597 They need to just be intervened. 171 00:25:16,551 --> 00:25:21,786 Some men hide from the memories that haunt... 172 00:25:25,086 --> 00:25:30,668 Our men choose the path they want. 173 00:25:38,666 --> 00:25:44,333 Some men see everything to duty... 174 00:25:47,377 --> 00:25:52,631 Cast off responsibilities... 175 00:25:56,266 --> 00:26:01,975 Some regret, yet their courage sometimes saves. 176 00:26:05,806 --> 00:26:10,068 Our men choose the path they want. 177 00:26:18,415 --> 00:26:23,606 Some men have attitude that's righteous... 178 00:26:27,393 --> 00:26:33,088 Care not about the consequence... 179 00:26:36,458 --> 00:26:42,347 Some men fight with devout ends in sight. 180 00:26:45,381 --> 00:26:50,460 Some men choose the path they walk 181 00:26:58,521 --> 00:27:04,147 Some men have reached their destination... 182 00:27:07,993 --> 00:27:13,095 Finding their own serenity... 183 00:27:16,525 --> 00:27:21,739 Some men lead others to they'll recognise... 184 00:27:23,939 --> 00:27:28,911 That all men choose the path they walk. 185 00:28:06,628 --> 00:28:07,771 Was here last night, Boss. 186 00:28:14,297 --> 00:28:15,440 He had a woman with him. 187 00:28:15,910 --> 00:28:19,404 See... the bloody bush-Blacks are helping him. 188 00:28:19,404 --> 00:28:21,195 I'm not sure about that, Boss... 189 00:28:21,195 --> 00:28:22,930 Him and that woman been jiggity-jig. 190 00:28:25,103 --> 00:28:25,837 You know, Boss... 191 00:28:25,837 --> 00:28:27,627 "Jiggity-jig!" 192 00:28:28,556 --> 00:28:29,562 He's too young! 193 00:28:30,451 --> 00:28:31,636 You're not telling me everything... 194 00:28:31,636 --> 00:28:34,689 How come he's still half a day ahead? 195 00:28:34,689 --> 00:28:35,407 He have no horse, Boss... 196 00:28:35,407 --> 00:28:39,379 He travelled fast... in the bush 197 00:28:39,993 --> 00:28:44,655 Are we so slow that he has time even to satisfy his unholy desires 198 00:28:44,655 --> 00:28:46,901 with others of his repulsive breed? 199 00:28:48,165 --> 00:28:49,539 I don't know what to say, Boss. 200 00:28:52,481 --> 00:28:53,656 Did you understand what I said? 201 00:28:57,213 --> 00:28:58,079 See this man... 202 00:29:00,517 --> 00:29:02,971 This man... for a white man... 203 00:29:04,009 --> 00:29:06,511 displays a particularly low level of intelligence... 204 00:29:07,409 --> 00:29:09,288 But he understands what you can't... 205 00:29:09,288 --> 00:29:11,591 ...BECAUSE he's a white man... do you understand? 206 00:29:15,670 --> 00:29:16,884 Don't get smart with me! 207 00:29:16,884 --> 00:29:18,731 You're a monkey! 208 00:29:21,177 --> 00:29:23,703 Yes Boss... I'm a monkey. 209 00:29:28,612 --> 00:29:29,490 If I ever catch him... 210 00:29:30,444 --> 00:29:32,698 ...it'll be YOUR ears I'll take back with me. 211 00:29:42,990 --> 00:29:44,965 You see... you HAVE to be firm with the natives. 212 00:29:46,806 --> 00:29:48,540 Otherwise they think you're afraid. 213 00:29:49,965 --> 00:29:51,739 Then they won't hesitate to take advantage. 214 00:30:06,780 --> 00:30:08,578 He might've got hungry back here. 215 00:30:11,018 --> 00:30:12,667 Suppose you're right... 216 00:30:13,356 --> 00:30:14,515 Should've kept a better lookout. 217 00:30:14,515 --> 00:30:16,743 And you shouldn't have killed those natives. 218 00:30:19,209 --> 00:30:22,399 If you're considering mutiny... you may well be next. 219 00:30:23,830 --> 00:30:24,948 No... no... 220 00:30:24,948 --> 00:30:27,103 Just complaining... 221 00:30:27,986 --> 00:30:29,056 As is my right. 222 00:30:37,482 --> 00:30:40,265 You do know the penalty for falling asleep at your post... 223 00:30:45,043 --> 00:30:46,417 Sure you can handle it? 224 00:30:49,499 --> 00:30:50,761 I'm not an idiot. 225 00:33:14,487 --> 00:33:16,150 The blackfella's gone. 226 00:33:17,331 --> 00:33:18,255 What? 227 00:33:18,255 --> 00:33:20,069 The blacktracker... he just disappeared. 228 00:33:40,599 --> 00:33:41,629 What are we gonna do now? 229 00:33:43,082 --> 00:33:44,351 Oh... don't worry... he'll be back. 230 00:33:45,997 --> 00:33:47,259 No wonder we've how many others. 231 00:33:47,259 --> 00:33:52,885 Hey!... Whitefella bush tucker, Boss. 232 00:33:59,052 --> 00:34:02,953 I don't know what you're up to... but you're not doin' it again! 233 00:34:07,295 --> 00:34:08,757 Fasten him to a tree! 234 00:34:12,732 --> 00:34:13,882 I'm sorry... 235 00:34:15,988 --> 00:34:16,693 Sorry... 236 00:34:16,694 --> 00:34:18,615 You want to feel sorry for someone?... 237 00:34:18,615 --> 00:34:20,077 Feel sorry for the packhorse. 238 00:34:20,077 --> 00:34:21,707 Now there's an innocent victim. 239 00:34:22,890 --> 00:34:26,328 This one... don't waste your sentiment on HIM!... 240 00:34:26,328 --> 00:34:28,342 He won't appreciate it. 241 00:34:38,002 --> 00:34:41,903 They were no longer free... 242 00:34:41,903 --> 00:34:47,809 We lived bound by chains... 243 00:34:52,323 --> 00:34:55,692 No more our lands... wandering 244 00:35:02,433 --> 00:35:06,583 This where we're going to... 245 00:35:07,308 --> 00:35:08,754 I see something, Boss. 246 00:35:10,989 --> 00:35:12,715 People... 247 00:35:14,512 --> 00:35:15,294 Not sure. 248 00:35:15,368 --> 00:35:18,730 ...in chains. 249 00:35:22,990 --> 00:35:24,147 All right... keep moving. 250 00:35:44,387 --> 00:35:45,817 Over there, Boss! 251 00:35:46,021 --> 00:35:47,010 I seen something. 252 00:35:50,299 --> 00:35:51,353 Some dumb blackfellas... 253 00:35:52,451 --> 00:35:53,961 Sure they slippery. 254 00:35:56,044 --> 00:35:58,418 Chained like a dog... 255 00:35:58,418 --> 00:35:59,808 Now I see them! 256 00:36:09,560 --> 00:36:11,002 Plenty trouble coming, Boss. 257 00:36:14,748 --> 00:36:15,970 What does that mean? 258 00:36:18,520 --> 00:36:20,254 That means plenty trouble coming. 259 00:36:32,195 --> 00:36:34,177 We're getting closer to that fella, Boss. 260 00:36:39,133 --> 00:36:42,099 Maybe... couple of hours. 261 00:36:42,099 --> 00:36:43,448 About friggin' time. 262 00:36:49,563 --> 00:36:50,809 What's your problem. 263 00:36:52,545 --> 00:36:54,566 You don't honestly believe him, do you? 264 00:36:57,764 --> 00:36:59,386 Anyone can see he's not really tracking. 265 00:37:00,105 --> 00:37:01,407 He's just following his nose... 266 00:37:01,407 --> 00:37:02,735 ...and hoping for the best. 267 00:37:04,833 --> 00:37:05,751 Is that right?... 268 00:37:17,378 --> 00:37:18,248 He'll show you. 269 00:37:23,924 --> 00:37:25,034 Well, get off your horse... 270 00:37:25,034 --> 00:37:26,656 He's not going to climb up there with you. 271 00:37:47,228 --> 00:37:48,218 There, Boss. 272 00:37:49,322 --> 00:37:50,112 There... where? 273 00:37:50,376 --> 00:37:51,711 I don't see anything. 274 00:37:51,711 --> 00:37:53,021 That stone was missing. 275 00:37:58,442 --> 00:38:00,264 There's millions of stones. 276 00:38:06,948 --> 00:38:08,282 There!... 277 00:38:08,282 --> 00:38:10,968 That stone belong there, Boss. 278 00:38:12,791 --> 00:38:14,029 It's been kicked away. 279 00:38:14,029 --> 00:38:15,579 About 2 hours ago. 280 00:38:20,253 --> 00:38:21,442 Nearly dry now. 281 00:38:30,990 --> 00:38:32,093 Is that all you need? 282 00:38:33,720 --> 00:38:34,638 Yes, Boss. 283 00:38:35,920 --> 00:38:37,278 It's enough. 284 00:38:38,384 --> 00:38:39,910 Plenty sign like this. 285 00:38:45,955 --> 00:38:46,905 Sorry. 286 00:40:15,968 --> 00:40:17,215 Better not go on, Boss. 287 00:40:18,928 --> 00:40:19,823 Why not? 288 00:40:19,823 --> 00:40:21,966 Third fella missing off the horse. 289 00:40:33,232 --> 00:40:34,326 He must've been thrown. 290 00:40:34,662 --> 00:40:35,235 No, Boss... 291 00:40:35,236 --> 00:40:36,966 He's been speared. 292 00:40:37,042 --> 00:40:38,024 What!? 293 00:40:38,674 --> 00:40:41,493 I heard the spear whispering through the air. 294 00:40:41,493 --> 00:40:43,019 Back there. 295 00:40:43,019 --> 00:40:46,419 Well, why didn't you tell me? 296 00:40:48,507 --> 00:40:49,889 I thought YOU was on the lookout. 297 00:40:52,869 --> 00:40:53,643 Rifle!... 298 00:40:55,283 --> 00:40:56,089 Go and find him! 299 00:40:56,679 --> 00:40:57,998 He's coming, Boss. 300 00:41:09,765 --> 00:41:12,633 I'm in 'trouble coming' all right! 301 00:41:34,388 --> 00:41:36,266 We'll need some bandages. 302 00:41:40,015 --> 00:41:41,446 There's some in my saddlebag. 303 00:42:07,438 --> 00:42:08,588 We'll have to go back... 304 00:42:21,976 --> 00:42:25,598 Freedom grasps opportunities... 305 00:42:30,133 --> 00:42:33,206 If to live in harmony... 306 00:42:37,960 --> 00:42:41,581 But how can we be ever free... 307 00:42:45,986 --> 00:42:49,144 If we let the white man be. 308 00:42:52,414 --> 00:42:54,996 It's a contradiction... 309 00:42:56,587 --> 00:42:59,953 It's a contradiction if you're a black man... 310 00:42:59,953 --> 00:43:02,607 It's a contradiction... 311 00:43:04,293 --> 00:43:08,027 It's a contradiction if you're a white man... 312 00:43:08,945 --> 00:43:10,247 Freedom... 313 00:43:12,920 --> 00:43:14,894 Freedom... 314 00:43:17,252 --> 00:43:20,778 Serving them whilst freedom waits. 315 00:43:25,277 --> 00:43:28,667 One shrieks... another pays. 316 00:43:32,010 --> 00:43:33,920 It's a contradiction... 317 00:43:36,179 --> 00:43:39,441 It's a contradiction if you're a black man... 318 00:43:40,111 --> 00:43:41,982 It's a contradiction... 319 00:43:43,853 --> 00:43:47,260 It's a contradiction if you're a white man... 320 00:43:48,491 --> 00:43:49,721 Freedom... 321 00:43:52,291 --> 00:43:54,049 Freedom... 322 00:43:56,130 --> 00:43:58,640 Freedom 323 00:44:00,235 --> 00:44:01,721 Freedom... 324 00:44:05,434 --> 00:44:06,344 We'll have to stop... 325 00:44:11,195 --> 00:44:12,334 Why do we have to stop? 326 00:44:14,115 --> 00:44:15,217 Can't be our problem... 327 00:44:15,387 --> 00:44:16,781 We've got a job to do. 328 00:44:20,947 --> 00:44:22,513 Aren't you supposed to look after your men? 329 00:44:23,659 --> 00:44:25,377 Isn't that part of your job as well? 330 00:44:31,285 --> 00:44:32,515 We have to leave him behind. 331 00:44:32,515 --> 00:44:34,528 He's slowing us down too much. 332 00:44:35,753 --> 00:44:36,551 Let's go. 333 00:44:47,284 --> 00:44:47,994 Don't go... 334 00:44:48,872 --> 00:44:50,205 I won't make it if you do. 335 00:44:51,517 --> 00:44:52,613 Please!... 336 00:44:53,537 --> 00:44:56,671 You can't sentence a man to certain death... just to catch a blackfella! 337 00:45:02,733 --> 00:45:04,564 You are to come with me! 338 00:45:05,594 --> 00:45:06,529 That's an order! 339 00:45:07,925 --> 00:45:08,939 He can do what he likes... 340 00:45:09,980 --> 00:45:11,211 Do you understand? 341 00:45:15,992 --> 00:45:17,902 Do you understand?! 342 00:45:20,899 --> 00:45:22,377 Don't leave me... 343 00:45:45,150 --> 00:45:50,578 Far away in another life... 344 00:45:52,668 --> 00:45:58,057 We'd all look out for each one... 345 00:46:01,157 --> 00:46:05,547 Can't believe their life matters now... 346 00:46:08,929 --> 00:46:12,875 I'd like to be... 347 00:46:15,738 --> 00:46:20,840 ...far away... home. 348 00:46:22,806 --> 00:46:24,067 What's going on? 349 00:46:24,067 --> 00:46:26,001 We're waiting for him to catch up, Boss. 350 00:46:36,413 --> 00:46:37,523 Move! 351 00:46:41,406 --> 00:46:43,660 My God, I'll whip you, if you don't get moving! 352 00:47:06,537 --> 00:47:08,151 I said move! 353 00:47:13,711 --> 00:47:14,901 He's not going to! 354 00:47:18,827 --> 00:47:21,625 And without him... we can't catch the other one. 355 00:47:29,937 --> 00:47:31,327 I'll go back and get him. 356 00:47:31,362 --> 00:47:33,399 See if I can't hurry him up a bit. 357 00:47:39,839 --> 00:47:41,756 You'll stand trial when we get back... 358 00:47:41,756 --> 00:47:45,436 Disobeying orders in a field of conflict. 359 00:47:45,690 --> 00:47:46,793 Yes, Boss. 360 00:47:50,471 --> 00:47:51,749 You'll probably hang. 361 00:47:51,749 --> 00:47:53,339 Yes, Boss. 362 00:47:53,639 --> 00:47:57,317 Poor blackfella... been born for that noose... eh? 363 00:47:58,086 --> 00:47:59,156 Too right! 364 00:48:52,174 --> 00:48:53,324 What is it, this time? 365 00:48:54,348 --> 00:48:55,858 That's sacred country there, Boss. 366 00:48:57,140 --> 00:48:58,098 No good at night... 367 00:48:58,098 --> 00:49:00,608 We go across morning. 368 00:49:00,608 --> 00:49:04,247 That other blackfella... no go there, too. 369 00:49:10,062 --> 00:49:10,849 We can push on a bit... 370 00:49:11,754 --> 00:49:12,720 The sooner we catch him... 371 00:49:12,720 --> 00:49:14,022 the sooner we'll get back. 372 00:49:14,063 --> 00:49:14,813 No. 373 00:49:16,383 --> 00:49:18,989 No... he's useless... no point trying. 374 00:49:18,989 --> 00:49:20,843 Once the spirits get into them... 375 00:49:26,588 --> 00:49:27,538 No. 376 00:49:28,704 --> 00:49:30,094 We'll camp back there tonight. 377 00:52:21,258 --> 00:52:23,567 Ego te absolvo... 378 00:52:23,567 --> 00:52:25,278 a peccatis tuis... 379 00:52:25,278 --> 00:52:29,132 in nomine Patris, et Filii... 380 00:52:29,474 --> 00:52:31,312 et Spiritus Sancti... 381 00:52:32,412 --> 00:52:33,275 Amen. 382 00:54:06,563 --> 00:54:07,666 I'm not sure, Boss. 383 00:54:09,437 --> 00:54:10,667 Maybe there. 384 00:54:14,586 --> 00:54:16,192 Maybe down there, Boss. 385 00:54:23,210 --> 00:54:24,736 Why would he go down there? 386 00:54:29,907 --> 00:54:30,913 I don't know, Boss... 387 00:54:31,538 --> 00:54:32,464 Thirsty?! 388 00:54:32,464 --> 00:54:34,116 Maybe drink water... 389 00:54:38,965 --> 00:54:40,283 Why always up and down? 390 00:54:40,811 --> 00:54:43,321 Why always the rough ground? 391 00:54:43,321 --> 00:54:44,719 Can't help where that blackfella goes. 392 00:56:42,943 --> 00:56:44,766 You black bastard...! 393 00:56:44,766 --> 00:56:46,860 I'm gonna kick your arse! 394 00:57:00,139 --> 00:57:01,058 Sorry, Boss! 395 00:57:03,068 --> 00:57:04,234 I can't swim! 396 00:57:30,670 --> 00:57:32,220 Need some space, Boss... 397 00:57:32,220 --> 00:57:35,363 These horses... they're covering his tracks. 398 00:57:44,886 --> 00:57:46,060 I have no doubt... 399 00:57:46,060 --> 00:57:48,650 that you tried to kill me down there. 400 00:57:50,144 --> 00:57:52,542 One more false move... 401 00:57:52,542 --> 00:57:54,525 and I'll return the compliment. 402 00:57:55,791 --> 00:57:57,078 No hard feelings, Boss. 403 00:59:38,741 --> 00:59:40,011 Are you okay? 404 00:59:40,769 --> 00:59:42,383 Bring me that other bloody horse! 405 01:00:32,886 --> 01:00:33,836 Drop the gun! 406 01:00:37,974 --> 01:00:39,509 There are innocent women and children... 407 01:00:39,509 --> 01:00:40,587 Drop the gun! 408 01:00:42,501 --> 01:00:43,395 What are you thinking? 409 01:00:43,395 --> 01:00:44,122 Shut up! 410 01:00:48,196 --> 01:00:49,122 Now give me your revolver. 411 01:01:00,042 --> 01:01:02,040 Now... get off your horse. 412 01:01:03,923 --> 01:01:04,897 Get off! 413 01:01:26,861 --> 01:01:27,634 Now lie down! 414 01:01:27,634 --> 01:01:28,356 No! 415 01:01:50,550 --> 01:01:52,453 They'll have you for this. 416 01:02:05,369 --> 01:02:07,287 I'm your superior officer... 417 01:02:27,923 --> 01:02:29,297 This is mutiny! 418 01:02:33,082 --> 01:02:33,960 You'll hang... 419 01:02:37,243 --> 01:02:38,120 Stand up! 420 01:02:40,701 --> 01:02:41,723 Stand up! 421 01:02:44,192 --> 01:02:45,062 Now... 422 01:02:46,070 --> 01:02:46,964 We're going to go on... 423 01:02:46,964 --> 01:02:48,946 ...and capture this fugitive that we've been after. 424 01:02:48,946 --> 01:02:53,079 Then you... and he... will both stand trial for murder. 425 01:02:54,533 --> 01:02:56,002 If you behave between now and then... 426 01:02:56,002 --> 01:02:57,595 I'll testify to that. 427 01:02:57,595 --> 01:03:00,064 I might just recommend leniency. 428 01:03:01,398 --> 01:03:03,108 You are a DEAD man... 429 01:03:05,222 --> 01:03:07,149 I'm your only way out of here!... 430 01:03:07,692 --> 01:03:09,259 You'll die in here!... 431 01:03:10,461 --> 01:03:12,243 You won't survive without me! 432 01:03:12,243 --> 01:03:14,065 I'm in charge! 433 01:05:10,414 --> 01:05:14,092 They'll give me a medal for it. 434 01:05:15,806 --> 01:05:17,868 And they'll hang that blackfella!... 435 01:05:17,868 --> 01:05:19,370 I'll see to that. 436 01:05:19,370 --> 01:05:21,336 And you... 437 01:05:23,206 --> 01:05:25,300 They will flog you... 438 01:05:25,300 --> 01:05:29,154 ...to the very edge of existence. 439 01:06:27,079 --> 01:06:28,469 Get some bush tucker now, Boss. 440 01:06:36,647 --> 01:06:38,117 We nearly had him, eh Boss?... 441 01:06:40,329 --> 01:06:42,591 Nearly caught that bastard savage today. 442 01:08:10,949 --> 01:08:13,875 Black bastard's probably trying to poison us. 443 01:08:19,321 --> 01:08:20,799 I want yours. 444 01:08:30,670 --> 01:08:31,692 See!... 445 01:08:32,704 --> 01:08:35,154 Treacherous bastard... he won't do it... proves my point! 446 01:09:25,660 --> 01:09:27,442 Good tucker, Boss. 447 01:11:32,170 --> 01:11:35,192 I must admit I've come across 1 or 2 natives during my travels... 448 01:11:35,192 --> 01:11:36,304 ...who were good. 449 01:11:38,260 --> 01:11:40,218 I once worked with a tracker I could trust. 450 01:11:40,968 --> 01:11:42,215 I mean really trust... 451 01:11:42,215 --> 01:11:44,261 As a white man can be trusted. 452 01:11:45,733 --> 01:11:47,435 He was full-blood like you. 453 01:11:47,435 --> 01:11:50,217 Not one of these half-castes... 454 01:11:50,217 --> 01:11:52,847 who seem to take on the worst characteristics of both races... 455 01:11:52,847 --> 01:11:55,557 No... he was a man... 456 01:11:57,141 --> 01:11:58,363 And he was a splendid tracker... 457 01:11:58,363 --> 01:11:59,488 ...like you. 458 01:11:59,488 --> 01:12:00,950 He never failed me... 459 01:12:01,704 --> 01:12:06,214 Over stones... through spinifex... over high ranges... 460 01:12:06,214 --> 01:12:07,684 Swamps and long grass... 461 01:12:08,467 --> 01:12:10,953 And if he ever lost the tracks for a few minutes... 462 01:12:11,555 --> 01:12:13,025 ...his instinct would direct him... 463 01:12:13,743 --> 01:12:15,285 And on he'd go. 464 01:12:16,131 --> 01:12:18,729 And he understood that we whites are here for a purpose... 465 01:12:18,729 --> 01:12:21,006 That tradition points to the fact... 466 01:12:21,006 --> 01:12:24,756 that the natives were once better than they are. 467 01:12:27,281 --> 01:12:29,552 They've deteriorated in their moral worth... and if... 468 01:12:29,963 --> 01:12:31,081 If they're not taken in hand, then... 469 01:12:32,643 --> 01:12:33,793 They'll be worse than ever. 470 01:12:34,286 --> 01:12:35,948 Well, this black tracker... 471 01:12:35,948 --> 01:12:39,344 Despite his natural-born ignorance... 472 01:12:40,206 --> 01:12:41,796 Well, he figured I was the man for the job, and... 473 01:12:42,730 --> 01:12:43,848 He may well be right. 474 01:12:44,806 --> 01:12:46,728 You could not serve Almighty God any better... 475 01:12:46,728 --> 01:12:50,822 ...than by improving the poor degraded creatures. 476 01:12:53,115 --> 01:12:56,960 I've seen that the Blacks can be made tractable and docile... 477 01:12:56,960 --> 01:13:00,975 But you have to be both firm and kind with them. 478 01:13:01,833 --> 01:13:04,991 And you can teach them to work for their own interest. 479 01:13:06,157 --> 01:13:08,395 You can impress upon their minds that they mustn't kill each other... 480 01:13:08,395 --> 01:13:11,394 They must not kill the squatter's cattle... they must... 481 01:13:11,394 --> 01:13:15,065 ...do unto others as they would wish themselves to be done by... 482 01:13:15,065 --> 01:13:16,879 And they must speak the truth... now... 483 01:13:16,879 --> 01:13:22,417 ...if I were given the resources, then I would establish... 484 01:13:23,517 --> 01:13:27,107 ...a chain of ration depots... I... 485 01:13:27,107 --> 01:13:31,193 I'd collect the Blacks... and I'd feed and clothe the old and infirm... 486 01:13:31,193 --> 01:13:33,439 And some of the others at times... 487 01:13:33,439 --> 01:13:38,037 I would raise their condition... 488 01:13:38,037 --> 01:13:39,515 all of their conditions... 489 01:13:39,515 --> 01:13:41,673 ...by diplomacy and kindness. 490 01:13:44,023 --> 01:13:44,829 It's a dream I have. 491 01:13:46,625 --> 01:13:48,134 My tracker's still alive... 492 01:13:49,112 --> 01:13:50,878 Pretty old now, but doing well... 493 01:13:50,878 --> 01:13:52,620 I see him from time to time... 494 01:13:52,620 --> 01:13:54,779 ...when I'm in town. 495 01:13:54,779 --> 01:13:57,162 I helped him get a little cottage on the outskirts... 496 01:13:57,162 --> 01:13:59,424 ...and he lives their quietly with his gin. 497 01:14:00,287 --> 01:14:03,158 I taught him the white way... and he's a happy man. 498 01:14:06,201 --> 01:14:07,623 He owns ports, he says. 499 01:14:08,223 --> 01:14:09,557 "Hey, Boss... how's it goin'?" 500 01:14:10,920 --> 01:14:12,407 "When are you gonna teach all those other Blacks 501 01:14:12,407 --> 01:14:13,733 the proper way to live?" 502 01:14:15,151 --> 01:14:18,854 And it hurts me to have to tell him "Not yet. " 503 01:14:21,484 --> 01:14:22,994 Not... yet. 504 01:14:25,797 --> 01:14:27,603 But then I quote him a little poem... 505 01:14:28,818 --> 01:14:29,728 And he's happy again. 506 01:14:32,302 --> 01:14:34,772 The world is full of beauty... 507 01:14:34,772 --> 01:14:37,618 And other worlds above... 508 01:14:39,981 --> 01:14:41,508 And if we do our duty... 509 01:14:41,508 --> 01:14:44,643 It might be full of love. 510 01:14:47,359 --> 01:14:52,341 Now I don't know if any of that means anything to you... 511 01:14:52,341 --> 01:14:55,977 But if it does, I'd like you to think upon it... 512 01:15:26,025 --> 01:15:28,439 You are charged with the murder of innocent people... 513 01:15:28,439 --> 01:15:29,821 How do you plead? 514 01:15:34,070 --> 01:15:34,956 Who the hell are you? 515 01:15:34,956 --> 01:15:37,834 On behalf of my people... and all people... 516 01:15:37,834 --> 01:15:41,126 I'm your judge and jury... How do you plead? 517 01:15:45,634 --> 01:15:46,889 Wake up! 518 01:15:46,889 --> 01:15:49,535 I find you guilty as charged. 519 01:15:50,543 --> 01:15:53,725 By your action, you have forfeited the right to live... 520 01:15:53,725 --> 01:15:55,907 among your fellow humans. 521 01:15:58,129 --> 01:16:01,519 I sentence you to hang by the neck until dead. 522 01:16:01,589 --> 01:16:03,179 You can't do that! 523 01:16:08,696 --> 01:16:11,862 Sic transit gloria mundi. 524 01:16:18,354 --> 01:16:20,369 No... the bastard... 525 01:16:21,592 --> 01:16:23,214 The glorious world. 526 01:16:36,888 --> 01:16:40,486 Ego te absolvo a peccatis tuis... 527 01:16:40,486 --> 01:16:45,947 You have taken my country... 528 01:16:53,746 --> 01:16:57,591 Fought me, killed me... 529 01:16:57,591 --> 01:17:03,453 exterminated by your hand... 530 01:17:08,538 --> 01:17:14,266 I have longed of my being... 531 01:17:22,720 --> 01:17:28,718 Empty, derided for decades in what was my land... 532 01:17:35,196 --> 01:17:40,985 And I can never return... 533 01:17:40,985 --> 01:17:46,359 Until there's contrition... 534 01:17:49,370 --> 01:17:53,672 And we can learn... 535 01:17:54,602 --> 01:17:59,588 Read my history. 536 01:18:12,251 --> 01:18:17,781 I belong for my country... 537 01:18:26,313 --> 01:18:32,306 I still remember the spirit that lives in my land... 538 01:18:38,789 --> 01:18:43,758 But I can only forgive... 539 01:18:44,858 --> 01:18:50,549 When there is contrition... 540 01:18:52,668 --> 01:18:58,374 Where we at last face my history. 541 01:19:06,641 --> 01:19:11,627 And so I will only forgive... 542 01:19:12,727 --> 01:19:17,765 When there is contrition... 543 01:19:21,331 --> 01:19:26,528 And I can chain down my history. 544 01:19:31,895 --> 01:19:33,005 Come on! 545 01:19:35,434 --> 01:19:36,609 Here I am! 546 01:19:40,355 --> 01:19:41,889 Come and get me! 547 01:19:54,897 --> 01:19:56,440 Got me plurry big headache, Boss. 548 01:20:08,580 --> 01:20:10,050 I guess we should take him down. 549 01:20:10,050 --> 01:20:12,576 And... ah... bury him... best we can. 550 01:20:18,807 --> 01:20:21,637 Been Laptisa warning to the white fellas, Boss. 551 01:20:23,002 --> 01:20:24,048 Got to leave him. 552 01:20:24,048 --> 01:20:27,209 Don't want us to stir 'em up... them Blacks any more. 553 01:20:29,985 --> 01:20:30,723 Right... 554 01:20:31,299 --> 01:20:32,059 You're right... 555 01:20:43,353 --> 01:20:45,215 We better go after that blackfella, Boss. 556 01:20:50,504 --> 01:20:51,242 Now. 557 01:20:51,747 --> 01:20:53,041 Right. 558 01:21:12,096 --> 01:21:13,414 Good... eh, Boss? 559 01:21:38,181 --> 01:21:39,963 I think we should stop for a rest. 560 01:21:40,748 --> 01:21:42,978 Too many blackfellas around here, Boss 561 01:21:43,704 --> 01:21:44,894 We want to keep goin'. 562 01:22:15,554 --> 01:22:17,544 I'm convinced very close now, Boss. 563 01:22:21,992 --> 01:22:22,713 No! 564 01:22:38,169 --> 01:22:39,555 We better go with them, Boss. 565 01:22:39,933 --> 01:22:41,203 See what they want. 566 01:22:43,900 --> 01:22:45,571 He wants your rifle, Boss. 567 01:22:47,522 --> 01:22:48,459 You better give him now! 568 01:22:48,459 --> 01:22:49,809 No way I'm giving him the gun. 569 01:22:51,250 --> 01:22:52,436 You listen to me carefully... 570 01:22:52,436 --> 01:22:54,034 You do what I tell you to do... 571 01:22:54,034 --> 01:22:57,012 ...and you won't do anything that I don't tell you to do. 572 01:22:57,012 --> 01:22:58,729 That way... you will survive. 573 01:22:58,729 --> 01:23:00,440 Give the man your rifle. 574 01:24:17,800 --> 01:24:18,679 That's the man, Boss. 575 01:25:34,075 --> 01:25:36,385 He says he not kill a white woman, Boss. 576 01:25:36,529 --> 01:25:39,159 Him far away... when she killed. 577 01:25:41,120 --> 01:25:42,598 We should take him in. 578 01:25:43,205 --> 01:25:44,444 We have to take him in. 579 01:25:44,444 --> 01:25:46,186 He can tell that to the court. 580 01:25:48,526 --> 01:25:50,460 The court already find him guilty, Boss. 581 01:25:51,292 --> 01:25:52,562 Blackfella... 582 01:25:54,404 --> 01:25:55,610 He can't get to it anyway. 583 01:26:22,731 --> 01:26:23,737 Why? 584 01:26:24,634 --> 01:26:26,943 Why did you do that? You said he was innocent. 585 01:26:28,401 --> 01:26:29,703 Tribal justice, Boss. 586 01:26:30,752 --> 01:26:31,806 He'd broken the law. 587 01:26:32,736 --> 01:26:33,862 Aboriginal law. 588 01:26:34,743 --> 01:26:35,813 Back at the waterhole... 589 01:26:36,465 --> 01:26:37,511 With the woman... 590 01:26:38,299 --> 01:26:39,657 He rape her. 591 01:26:41,635 --> 01:26:43,561 She's wrong skin for him. 592 01:26:43,561 --> 01:26:44,871 But you're a Christian. 593 01:26:44,871 --> 01:26:46,806 I heard you give absolution. 594 01:26:48,580 --> 01:26:50,554 God respects aboriginal law... 595 01:26:50,554 --> 01:26:52,426 ...as much as He respects whitefella's law. 596 01:26:55,437 --> 01:26:56,892 Maybe more. 597 01:26:58,375 --> 01:26:59,821 Now if you want to stay alive... 598 01:27:01,080 --> 01:27:02,566 You better be quiet... 599 01:27:03,453 --> 01:27:04,302 ...and follow me. 600 01:28:24,335 --> 01:28:25,436 Them blackfellas... 601 01:28:25,509 --> 01:28:27,027 Probably cooked him and ate him. 602 01:28:31,302 --> 01:28:32,291 You know... 603 01:28:33,313 --> 01:28:34,623 We all cannibals. 604 01:28:42,067 --> 01:28:42,807 You wait here... 605 01:28:42,807 --> 01:28:43,921 I get them horses. 606 01:28:47,214 --> 01:28:48,356 Horses!? 607 01:28:49,044 --> 01:28:50,282 They cut up the creek. 608 01:29:11,511 --> 01:29:13,750 So... you can ride? 609 01:29:16,030 --> 01:29:17,340 I suppose you can swim, too? 610 01:29:18,769 --> 01:29:19,807 You know how to get back? 611 01:29:21,573 --> 01:29:22,419 I think so. 612 01:29:24,541 --> 01:29:26,516 My land is far away, Boss. 613 01:29:27,731 --> 01:29:29,305 But always I can find it. 614 01:29:36,491 --> 01:29:38,024 I wonder who did kill that woman. 615 01:29:39,910 --> 01:29:41,132 Probably whitefella, Boss... 616 01:29:45,050 --> 01:29:47,704 Shifty... thieving... 617 01:29:48,623 --> 01:29:50,117 ...dishonest mob! 618 01:29:51,711 --> 01:29:53,285 Can't trust 'em one bit. 619 01:29:56,213 --> 01:30:01,523 Always I've hope... 620 01:30:03,908 --> 01:30:07,729 For my struggle... 621 01:30:12,270 --> 01:30:16,461 Have to keep roving on... 622 01:30:23,396 --> 01:30:27,322 Do all that can be done... 623 01:30:31,905 --> 01:30:36,511 Searching for one... 624 01:30:37,305 --> 01:30:42,979 Who will carry the burden within me. 625 01:30:49,195 --> 01:30:53,793 With hopes, on we head... 626 01:30:54,111 --> 01:30:58,565 Until we find a way... 627 01:30:59,678 --> 01:31:04,691 For all of them... 628 01:31:04,933 --> 01:31:09,923 To respect what we say... 629 01:31:11,601 --> 01:31:15,607 But... and then... 630 01:31:16,769 --> 01:31:21,248 It's not our shame... 631 01:31:22,566 --> 01:31:27,261 Chain our hands... take our land... 632 01:31:27,261 --> 01:31:30,731 We stay. 633 01:32:19,131 --> 01:32:24,066 That's where our future goes... 634 01:32:24,066 --> 01:32:29,633 Searching for those... 635 01:32:32,887 --> 01:32:38,369 Who will carry the burden with us... 636 01:32:45,367 --> 01:32:51,026 All ways lead home. 43692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.