All language subtitles for Quanto costa morire_(1968)_TVRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,640 --> 00:02:13,640 Андреа Джордана, 2 00:02:14,790 --> 00:02:17,790 Джон Айрленд, 3 00:02:19,314 --> 00:02:22,314 и Раймон Пеллегрен В ФИЛЬМЕ 4 00:02:23,751 --> 00:02:27,251 « ВКУС СМЕРТИ » 5 00:02:28,375 --> 00:02:31,375 В остальных ролях: Бетси Белл, 6 00:02:32,099 --> 00:02:35,099 Бруно Кораццари, 7 00:02:36,223 --> 00:02:39,223 Джованни Петруччи и другие. 8 00:02:55,170 --> 00:02:58,170 Автор сценария: Бьяджо Пройетти. 9 00:02:59,694 --> 00:03:02,694 Композитор: Франческо Де Мази. 10 00:03:10,180 --> 00:03:13,180 Оператор: Бенито Фраттари. 11 00:03:36,140 --> 00:03:39,140 Монтаж: Антониетта Цита. 12 00:03:50,040 --> 00:03:53,040 Режиссер: Серджио Меролле. 13 00:04:14,125 --> 00:04:17,358 - Что думаешь? - Хорошее стадо. С ним будет легко. 14 00:04:19,235 --> 00:04:20,702 Ладно. Надо ехать. 15 00:04:57,010 --> 00:04:58,710 Похоже, самый трудный склон. 16 00:05:01,220 --> 00:05:03,520 Если добраться до вершины, дальше проще, верно? 17 00:05:04,010 --> 00:05:05,010 Да. 18 00:05:35,550 --> 00:05:37,550 - Дальше не идём? - Мы ничего не можем поделать. 19 00:05:38,530 --> 00:05:40,530 И что? Нам нужно перегнать стадо. 20 00:05:42,820 --> 00:05:44,320 Недалеко есть посёлок. 21 00:05:45,840 --> 00:05:47,907 Что если переждать там немного? 22 00:05:48,270 --> 00:05:50,370 Да. Давай, туда. 23 00:05:53,135 --> 00:05:54,635 Поворачивай! 24 00:05:56,310 --> 00:05:57,710 Назад! 25 00:07:07,910 --> 00:07:12,810 Стадо вязнет в снегу. Пройти не можем. Нужна ваша помощь. 26 00:07:14,935 --> 00:07:18,435 Я - Скэйф. Там мои парни и скот. 27 00:07:21,280 --> 00:07:24,147 Мы несколько суток пробивались через снега. 28 00:07:25,665 --> 00:07:29,665 Нам нужен приют на время холодов. И место, укрыть наш скот. 29 00:07:31,490 --> 00:07:34,390 Мы не слишком много можем сделать для вас, Скэйф. 30 00:07:34,570 --> 00:07:35,703 Это бедное место. 31 00:07:36,070 --> 00:07:38,870 Я могу заплатить, если это решит проблему. 32 00:07:40,860 --> 00:07:42,460 Деньги ничего не значат. 33 00:07:44,145 --> 00:07:45,645 У нас мало припасов. 34 00:07:46,640 --> 00:07:49,640 Но если хотите, можете остаться на пару дней. 35 00:08:11,485 --> 00:08:12,985 Ладно. Два дня. 36 00:08:13,965 --> 00:08:15,465 И мы уедем. 37 00:08:24,279 --> 00:08:27,012 Этот Скэйф... Тебе он не нравится, верно? 38 00:08:28,014 --> 00:08:30,347 Я не сужу о человеке, пока не познакомлюсь поближе. 39 00:08:30,523 --> 00:08:33,590 Не понимаю... Почему только 2 дня? 40 00:08:34,318 --> 00:08:37,018 Для тебя необычно - отказывать людям, которые устали и голодны. 41 00:08:39,675 --> 00:08:43,175 Теперь я слышу это от тебя. Твой отец говорил подобное в тот день. 42 00:08:45,440 --> 00:08:47,307 В тот день, когда его убили. 43 00:08:48,508 --> 00:08:52,008 Убили... Твоего отца... и мать. 44 00:08:54,430 --> 00:08:55,830 И мою семью. 45 00:08:57,546 --> 00:09:01,146 Убили, когда они пытались помочь преступникам, как эти. 46 00:09:02,038 --> 00:09:03,838 Думаешь, я это могу забыть? 47 00:09:04,596 --> 00:09:06,396 Люди должны помогать друг другу, так? 48 00:09:09,375 --> 00:09:11,375 В тот день мой отец верил в это. 49 00:09:11,457 --> 00:09:13,324 Он был обязан так поступить. 50 00:09:15,787 --> 00:09:17,487 И его убийство этого не изменило. 51 00:09:18,836 --> 00:09:21,436 Ты потратил годы, уча меня этим истинам. 52 00:09:24,082 --> 00:09:25,082 Что поменялось? 53 00:09:26,858 --> 00:09:27,925 Теперь ты боишься. 54 00:09:30,098 --> 00:09:31,098 Чего? 55 00:09:41,122 --> 00:09:44,022 Возможно... Многое поменялось. 56 00:09:47,577 --> 00:09:48,977 Ты повзрослел. 57 00:09:51,053 --> 00:09:52,120 Разберешься сам. 58 00:09:55,381 --> 00:09:58,181 Сочувствие бывает просто бесполезным. 59 00:10:00,048 --> 00:10:02,548 Кроме того... Я не хочу подвести тебя. 60 00:10:04,402 --> 00:10:08,669 - Не ожидай, что... - Думаю, неправильно отказывать в помощи. 61 00:10:09,148 --> 00:10:10,915 Мы должны помогать. 62 00:10:12,281 --> 00:10:13,748 Хочешь крекеров, пап? 63 00:10:14,992 --> 00:10:16,959 Это всё зима, полагаю. В этом всё дело. 64 00:10:18,744 --> 00:10:19,744 Зима... 65 00:10:23,769 --> 00:10:25,469 - Знаете, что я собираюсь купить? - Нет. 66 00:10:25,819 --> 00:10:27,419 Немного хорошего виски. 67 00:10:28,559 --> 00:10:32,526 Да, его лечебная польза была подтверждена стеклянным стаканом. 68 00:10:33,354 --> 00:10:37,221 Понимаю, хотите напоить, чтобы не видел, что происходит между вами, а? 69 00:12:04,840 --> 00:12:05,840 Эй, ты! 70 00:12:07,975 --> 00:12:11,775 Моё имя - Марк. Я сижу там. На всём есть бирки. Видите ценники? 71 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 Здравствуйте, Марк. У вас есть немного парфюма? 72 00:12:17,400 --> 00:12:20,700 Хочу освежить свой запах. Чувствую, что теряю привлекательность в глазах леди. 73 00:12:21,835 --> 00:12:24,135 Сейчас дам. У меня есть всё. 74 00:12:26,945 --> 00:12:29,245 Сделано в Бостоне. Должно быть качественным. 75 00:12:32,190 --> 00:12:34,057 - Марк! - Погоди минуточку! 76 00:12:49,590 --> 00:12:51,690 Тебе нравится, дорогуша? Запах из Бостона. 77 00:12:53,095 --> 00:12:54,962 Придём завтра утром. Пойдём! 78 00:12:56,120 --> 00:12:57,920 Не хочешь вдохнуть запах настоящего мужика? 79 00:14:06,920 --> 00:14:08,887 Вы все! Назад, к стене! 80 00:14:22,090 --> 00:14:23,690 В чём дело? 81 00:14:32,890 --> 00:14:35,157 Я спросил: В чём дело? 82 00:14:38,380 --> 00:14:39,780 Остановись, Робин. 83 00:14:41,925 --> 00:14:43,558 Ничего страшного. 84 00:14:44,060 --> 00:14:45,660 Они просто развлекались. 85 00:14:46,745 --> 00:14:48,078 Ничего не произошло. 86 00:14:49,510 --> 00:14:51,977 Расслабьтесь, ситуация под контролем. 87 00:14:52,940 --> 00:14:55,207 Этот человек отправится под арест, Скэйф. 88 00:14:57,500 --> 00:14:59,567 Для моих людей я - закон. 89 00:15:00,510 --> 00:15:02,743 В этом посёлке это моё право. 90 00:15:07,875 --> 00:15:09,942 Давайте, не будем усложнять. 91 00:15:12,060 --> 00:15:13,060 Спасибо! 92 00:15:13,835 --> 00:15:14,835 Идём. 93 00:15:16,180 --> 00:15:18,080 Но в следующий раз я не буду так сговорчив. 94 00:15:30,395 --> 00:15:33,162 Не будет... Следующего раза. 95 00:15:50,355 --> 00:15:53,055 Я ждал тебя. Я знал, что ты придёшь. 96 00:15:54,870 --> 00:15:56,870 Что-то снова свело нас вместе. 97 00:15:58,455 --> 00:16:00,455 Даже против нашего желания. 98 00:16:05,925 --> 00:16:07,758 Всё по-прежнему, Эл. 99 00:16:09,515 --> 00:16:11,115 Наши пути всё время пересекаются. 100 00:16:12,455 --> 00:16:14,255 Вам надо уезжать отсюда. 101 00:16:14,530 --> 00:16:16,263 Забирай Глэдис и мальчика. 102 00:16:18,310 --> 00:16:21,077 Скэйф в розыске, а с ним банда скотокрадов. 103 00:16:21,250 --> 00:16:22,250 Я так и знал. 104 00:16:23,290 --> 00:16:25,423 Но это вы уедете завтра утром, а не я. 105 00:16:26,170 --> 00:16:29,603 Мы не можем. Перевал непроходим. Мы должны провести здесь зиму. 106 00:16:29,790 --> 00:16:31,657 Повторяю, вы должны уехать завтра утром. 107 00:16:32,155 --> 00:16:35,622 Разве ты не понимаешь? Скэйф ни за что не расстанется со стадом. 108 00:16:36,510 --> 00:16:38,643 Нас ждут деньги, много денег. 109 00:16:39,700 --> 00:16:42,733 До весны нам нужен твой посёлок. Мы не можем уехать. 110 00:16:43,550 --> 00:16:46,217 - Завтра вы уедете. - Билл, как ты не понимаешь... 111 00:16:46,310 --> 00:16:47,910 Думаешь, я снова поступлю как тогда? 112 00:16:48,925 --> 00:16:52,392 20 лет назад я уехал, чтобы избежать кровопролития. 113 00:16:53,735 --> 00:16:57,135 Здесь как раз искали шерифа, который может блюсти закон в посёлке. 114 00:16:57,900 --> 00:16:59,300 Я принял предложение. 115 00:17:01,470 --> 00:17:04,070 Не уверен, что сделал правильно... Но всё поменялось. 116 00:17:06,560 --> 00:17:08,760 - Ты всегда говорил... - Забудь! 117 00:17:09,270 --> 00:17:12,070 Я говорю о том, что сейчас. Сегодня. 118 00:17:13,815 --> 00:17:14,815 Не вчера. 119 00:17:15,940 --> 00:17:19,073 Скэйф не знает жалости. Для него сопротивление... 120 00:17:19,098 --> 00:17:21,897 проблема, которую он решает убийством. 121 00:17:22,665 --> 00:17:25,465 Да. История повторяется. Я прав, Эл? 122 00:17:27,235 --> 00:17:28,302 Помнишь ту ночь? 123 00:17:29,330 --> 00:17:31,630 Слишком многое случилось той ночью, чтобы её забыть. 124 00:17:32,410 --> 00:17:34,510 В любом случае, я был другим человеком. 125 00:17:34,745 --> 00:17:36,745 Возможно, и время было другое. 126 00:17:36,780 --> 00:17:38,180 Я вижу, ты уже выбрал друзей. 127 00:17:39,385 --> 00:17:41,685 Твоя жена была убита именно такими людьми. 128 00:17:42,155 --> 00:17:45,022 Зачем ты вернулся? За сувенирами? 129 00:17:46,515 --> 00:17:49,115 Чем ты занимался? Знаешь, что знает о тебе сын? 130 00:17:50,510 --> 00:17:52,210 Только то, что ты был убит. 131 00:17:53,210 --> 00:17:55,210 Он гордится тем, что твой сын. 132 00:17:57,555 --> 00:18:00,022 Остальные тоже не знают, верно, Билл? 133 00:18:01,705 --> 00:18:04,338 Лучше уезжайте сегодня ночью. завтра может быть поздно. 134 00:18:07,300 --> 00:18:08,900 Мы будем защищаться изо всех сил. 135 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 Тебя убьют. 136 00:18:13,435 --> 00:18:16,635 А без тебя эти люди будут как тело без головы. 137 00:18:19,115 --> 00:18:20,582 Эти люди верят в меня. 138 00:18:21,490 --> 00:18:24,490 Ты не можешь им помочь. Только умереть за них. 139 00:18:26,825 --> 00:18:28,092 Это меня не пугает. 140 00:18:29,675 --> 00:18:31,075 Лишь трус будет этого бояться. 141 00:18:32,385 --> 00:18:34,185 Билл, ты не будешь героем, поступив глупо. 142 00:18:36,225 --> 00:18:37,225 Я не герой. 143 00:18:38,720 --> 00:18:42,920 Я должен попытаться сделать всё возможное, защитить их. 144 00:18:45,795 --> 00:18:48,195 А готовы ли твои люди подороже продать свои жизни, Билл? 145 00:18:49,785 --> 00:18:52,985 Помнишь, что я сказал? Скэйф не знает жалости. 146 00:18:54,795 --> 00:18:56,495 Проблема в Рэнсоме, а не в нём. 147 00:18:57,490 --> 00:19:00,757 Не волнуйся, мы научились уживаться со Скэйфом. 148 00:19:01,200 --> 00:19:03,133 Вы не будете жить! Вы умрёте! 149 00:19:06,040 --> 00:19:07,840 Вы будете жить, как его рабы. 150 00:19:09,010 --> 00:19:10,943 Пока не окажетесь бесполезны. 151 00:19:12,245 --> 00:19:14,612 Вот почему мы должны стражаться и победить его! 152 00:19:14,645 --> 00:19:17,845 Если мы будем говорить с ними, то сможем выиграть время. 153 00:19:19,225 --> 00:19:20,724 А потом, вероятно, они уедут. 154 00:19:20,725 --> 00:19:23,892 Мы не можем ждать. Сегодня ночью мы можем застать их врасплох. 155 00:19:24,070 --> 00:19:25,470 Мы можем сражаться и победить. 156 00:19:26,270 --> 00:19:29,670 Как сражаться? Как старухи с винтовками в руках? 157 00:19:30,185 --> 00:19:31,652 Мы для них - кучка спятивших старух. 158 00:19:32,480 --> 00:19:35,280 Он поможет тебе. У шерифа ведь есть револьвер. 159 00:19:37,190 --> 00:19:39,657 Ты слишком стар, чтобы сражаться, Билл! 160 00:19:39,980 --> 00:19:40,980 Да. 161 00:19:43,570 --> 00:19:44,570 Да. 162 00:19:45,395 --> 00:19:48,195 Я всего лишь усталый человек, которому хочется мирно дожить свой век. 163 00:19:49,915 --> 00:19:51,982 Но сейчас время поднять оружие. 164 00:19:53,305 --> 00:19:55,638 Чтобы защитить то, что у нас есть. 165 00:19:55,810 --> 00:19:56,810 Нашу свободу. 166 00:19:57,340 --> 00:20:00,740 К чему разговоры о свободе? Он хочет защитить нас как добрый король. 167 00:20:02,195 --> 00:20:04,562 В решающем сражении спасающий подданных. 168 00:20:04,665 --> 00:20:08,065 Кого ты хочешь обдурить, Билл? Мы наняли тебя, потому что никто другой не брал. 169 00:20:08,705 --> 00:20:10,405 Если бы не мы, тебе пришел бы конец. 170 00:20:11,405 --> 00:20:12,405 Полностью. 171 00:20:12,815 --> 00:20:14,315 Эти люди уже всё решили. 172 00:20:14,895 --> 00:20:16,428 Тебе их не переубедить. 173 00:20:17,115 --> 00:20:19,815 Уходите. Уходите все! 174 00:20:20,745 --> 00:20:21,745 Идём отсюда! 175 00:20:24,135 --> 00:20:26,002 Я буду сражаться в одиночку. 176 00:20:26,960 --> 00:20:28,960 Бессмыслено рассчитывать на таких, как вы. 177 00:20:31,410 --> 00:20:34,143 Когда приходит время умирать, это становится очень просто. 178 00:20:35,660 --> 00:20:36,660 Уходите! 179 00:20:38,030 --> 00:20:39,030 Идите! 180 00:21:13,655 --> 00:21:15,255 Направляешься в посёлок, Эл? 181 00:21:16,060 --> 00:21:17,060 Верно. 182 00:21:17,095 --> 00:21:18,995 Там есть что-то интересное для тебя? 183 00:21:19,870 --> 00:21:22,403 Нет. Я... люблю прогуливаться ночью. 184 00:21:23,690 --> 00:21:25,957 И мне не нравятся любопытные люди. 185 00:21:28,065 --> 00:21:29,265 Ты всё тот же. 186 00:21:30,680 --> 00:21:37,047 Человек без прошлого. Без друзей. И без босса. Свободный человек. 187 00:21:38,050 --> 00:21:41,050 Всё так. Свободный человек. Так было и так будет. 188 00:22:11,315 --> 00:22:12,315 Мне страшно. 189 00:22:15,075 --> 00:22:17,342 Я знаю. Но выбора нет. 190 00:22:19,255 --> 00:22:20,655 Выступаем ночью. 191 00:27:01,906 --> 00:27:03,939 Не думаю, что тебе удастся выбраться, Рэнсом. 192 00:27:15,536 --> 00:27:16,536 Бросьте оружие! 193 00:27:18,371 --> 00:27:19,371 Бросай! 194 00:27:27,006 --> 00:27:28,406 Лучше так, чем умереть. 195 00:28:59,356 --> 00:29:00,356 Рэнсом! 196 00:29:01,456 --> 00:29:03,323 Куда подевались твои друзья? 197 00:29:04,906 --> 00:29:06,373 Это ведь твой посёлок? 198 00:29:11,756 --> 00:29:12,756 Тут твои люди. 199 00:29:15,681 --> 00:29:17,281 Я думал, ты для них могучий герой. 200 00:29:19,306 --> 00:29:20,439 Великий защитник. 201 00:29:21,751 --> 00:29:28,751 Оглянись вокруг! Все твои друзья забились в норы, оставив тебя умирать в одиночку. 202 00:29:30,651 --> 00:29:34,784 Они прячутся не только из-за страха, они прирожденные овцы! 203 00:29:36,956 --> 00:29:40,123 У них никогда не хватит духу выйти против настоящих мужчин. 204 00:29:43,666 --> 00:29:44,666 Рэнсом? 205 00:29:48,171 --> 00:29:53,471 Они будут безмолвными свидетелями твоей одинокой смерти. 206 00:29:57,836 --> 00:29:59,436 Ты слышишь меня, Рэнсом? 207 00:30:03,066 --> 00:30:04,666 Они - просто трусы, Скэйф! 208 00:30:07,811 --> 00:30:09,344 И ты умираешь ради них? 209 00:30:11,116 --> 00:30:14,516 Ты - дурак, Рэнсом. Умираешь за овец, а не людей. 210 00:30:17,885 --> 00:30:18,885 Рэнсом! 211 00:30:20,519 --> 00:30:21,719 Ты то ведь другой? 212 00:30:23,785 --> 00:30:24,785 Ты ведь смельчак? 213 00:30:27,988 --> 00:30:29,188 Не так ли, Рэнсом? 214 00:30:34,296 --> 00:30:35,996 Такой же отчаянный, как преступники. 215 00:30:37,328 --> 00:30:39,995 Давай, Рэнсом! Выходи на смерть! 216 00:30:41,626 --> 00:30:43,226 Покажи, каков настоящий мужчина. 217 00:30:52,476 --> 00:30:54,043 Я выхожу, Скэйф! 218 00:32:17,264 --> 00:32:19,264 Ты умираешь за то, что они никогда не поймут. 219 00:32:54,538 --> 00:32:56,138 Идите. Вытащите их всех из домов. 220 00:32:58,339 --> 00:32:59,872 Я хочу, чтобы они были здесь. 221 00:33:02,234 --> 00:33:04,501 Они должны видеть, как он умирает. 222 00:33:11,031 --> 00:33:13,698 Хочу чтобы видели, как их герой умирает. 223 00:33:16,651 --> 00:33:17,718 А, ну, выходите! 224 00:33:20,983 --> 00:33:21,983 Выходите наружу. 225 00:33:38,638 --> 00:33:41,471 Вот единственный из вас, кто хоть что-то стоит. И он покидает нас. 226 00:33:44,628 --> 00:33:50,261 Вы знаете, он мечтал... Мечтал быть пастухом, защищающим стадо. 227 00:33:52,333 --> 00:33:54,000 Глупые смельчаки умирают. 228 00:33:54,568 --> 00:33:55,968 Трусы продолжают жить. 229 00:33:57,173 --> 00:33:58,173 И жить. 230 00:33:59,338 --> 00:34:02,171 Этот посёлок... мой! 231 00:34:04,493 --> 00:34:09,993 Вы будете подчиняться мне. И вы будете жить, лишь потому что нужны мне. 232 00:34:13,013 --> 00:34:14,613 Рэнсом ошибался в вас. 233 00:34:17,463 --> 00:34:18,863 Но я знаю, каковы вы. 234 00:34:21,978 --> 00:34:26,378 Я не... убью вас. 235 00:34:30,728 --> 00:34:35,428 Только такие, как Рэнсом заслуживают смерти. 236 00:34:45,553 --> 00:34:46,553 Прикончи его. 237 00:34:49,253 --> 00:34:50,853 Ты начал это, ты и закончи. 238 00:34:51,808 --> 00:34:53,541 Хочу, чтобы это сделал ты. 239 00:34:55,128 --> 00:34:56,928 Или между вами есть что-то, что мешает? 240 00:35:32,333 --> 00:35:34,833 Билл, ты сможешь. 241 00:35:36,403 --> 00:35:37,403 И мы покончим с ними. 242 00:35:38,873 --> 00:35:43,606 Я разберусь со Скэйфом, и тогда, возможно, твои люди будут сражаться. 243 00:35:45,253 --> 00:35:47,820 Мои люди... Помоги им. 244 00:35:50,238 --> 00:35:51,571 И не отдавай Глэдис. 245 00:35:53,508 --> 00:35:54,508 И Тони. 246 00:35:56,303 --> 00:35:57,303 Он мне как сын. 247 00:36:01,103 --> 00:36:02,570 Не беспокойся обо мне. 248 00:36:12,688 --> 00:36:15,288 Похоже, мне пора покинуть этот посёлок. 249 00:36:18,448 --> 00:36:22,448 В любом случае, Билл, мы можем отправить нескольких из них в ад. 250 00:36:25,228 --> 00:36:30,628 Запомни. Спаси их. Только это. 251 00:36:33,948 --> 00:36:36,481 Будет ли моя смерть иметь значение? 252 00:37:21,328 --> 00:37:25,328 Вы будете ползать как черви, вымаливая пощаду. 253 00:37:28,088 --> 00:37:30,555 Каждый день ваша жизнь будет всё тяжелее. 254 00:37:51,848 --> 00:37:53,181 Эта девушка моя, Эл. 255 00:37:55,048 --> 00:37:56,048 Эл! Это приказ. 256 00:38:00,713 --> 00:38:02,846 Я не подчиняюсь приказам, Скэйф. 257 00:38:03,163 --> 00:38:04,496 Рэнсом был её отцом. 258 00:38:06,113 --> 00:38:07,113 А я убил его. 259 00:38:07,568 --> 00:38:10,635 Разумеется, Эл. Я знаю, что ты убил её отца. 260 00:38:12,458 --> 00:38:14,525 И она это будет помнить всегда. 261 00:38:16,058 --> 00:38:20,058 Будет забавно, как она станет жить с тобой в доме её отца. 262 00:38:20,368 --> 00:38:24,068 Хорошо, друг. Она заставит тебя пожалеть о твоем выборе. 263 00:38:26,853 --> 00:38:27,853 Попробую. 264 00:38:29,373 --> 00:38:30,373 Я всё знаю. 265 00:39:17,693 --> 00:39:19,626 Заставляй их работать, Робин. 266 00:39:21,573 --> 00:39:24,840 Загон должен быть закончен к ночи. 267 00:39:24,988 --> 00:39:27,121 Если выдохнутся, бери новых. 268 00:39:32,203 --> 00:39:37,703 Закончится древесина, возьмешь еще вон там. 269 00:39:40,638 --> 00:39:42,838 Присматривай за ними внимательно. 270 00:40:17,038 --> 00:40:19,338 У тебя есть работа, парень. И это не помощь детишкам. 271 00:40:24,618 --> 00:40:25,618 Вставай! 272 00:40:27,373 --> 00:40:28,373 Поднимайся! 273 00:40:34,138 --> 00:40:37,105 Вечером ты изображал взрослого мужика. Что тобой случилось, мальчик? 274 00:40:39,598 --> 00:40:41,665 Дай им полчаса на отдых, Робин. 275 00:40:42,018 --> 00:40:44,085 А то так долго не протянут. 276 00:40:55,303 --> 00:40:56,370 Заходите внутрь! 277 00:40:58,293 --> 00:41:01,093 Не тратьте моё время! У меня ещё свидание с одной очаровашкой. 278 00:41:41,273 --> 00:41:43,773 Уходи, бабуся. Тебе не надо на это смотреть. 279 00:42:54,688 --> 00:42:58,088 Уже давно здесь не ночевали гости. Я живу одна в доме. 280 00:43:04,648 --> 00:43:06,315 У тебя нет мужчины? 281 00:43:07,393 --> 00:43:08,460 Уже очень долго. 282 00:43:17,903 --> 00:43:19,636 Здесь такие холодные ночи. 283 00:43:23,483 --> 00:43:24,550 Ты боишься меня? 284 00:43:29,903 --> 00:43:30,970 Чего ты боишься? 285 00:43:32,618 --> 00:43:33,885 Одиноких ночей. 286 00:44:23,913 --> 00:44:24,913 Тони! 287 00:44:30,943 --> 00:44:31,943 Позволь пойти с тобой. 288 00:44:33,338 --> 00:44:34,338 Не в этот раз. 289 00:44:35,008 --> 00:44:36,008 Я бы смог. 290 00:44:38,048 --> 00:44:40,048 Если мою ногу перебинтовать, я тоже смогу пойти. 291 00:44:41,518 --> 00:44:42,718 Конечно. 292 00:44:46,948 --> 00:44:51,948 Когда перебинтуешь, ты присоединишься. Я буду скучать по тебе. 293 00:44:54,213 --> 00:44:55,613 Я смогу пойти. 294 00:46:52,013 --> 00:46:55,080 Когда я выстрелил, твой отец уже был мёртв. 295 00:47:00,978 --> 00:47:01,978 Глэдис. 296 00:47:12,128 --> 00:47:13,128 Я на твоей стороне. 297 00:47:16,158 --> 00:47:17,891 Вы должны были спасти его. 298 00:47:18,933 --> 00:47:21,000 Если в самом деле были его другом. 299 00:47:26,093 --> 00:47:27,760 Я ничего не мог поделать. 300 00:47:28,733 --> 00:47:29,733 Ничего. 301 00:47:31,378 --> 00:47:33,178 Я сказал ему, что случится. 302 00:47:34,258 --> 00:47:35,758 Я знал, что он не выживет. 303 00:47:37,543 --> 00:47:40,176 Нелегко поменяться, прожив долгие годы в постоянном убеждении... 304 00:47:42,528 --> 00:47:44,295 что всегда должен быть человек... 305 00:47:45,778 --> 00:47:46,778 кто умрёт... 306 00:47:47,978 --> 00:47:49,111 за что-то важное. 307 00:47:49,448 --> 00:47:50,948 Вот так, и не иначе. 308 00:47:57,008 --> 00:47:59,275 Мой отец мёртв. Мёртв! 309 00:48:00,998 --> 00:48:02,498 Какой смысл спасать нас теперь? 310 00:48:03,773 --> 00:48:04,773 Скажите мне об этом. 311 00:48:17,068 --> 00:48:18,735 Убирайтесь из этого дома. 312 00:48:19,063 --> 00:48:20,563 Он - его. 313 00:48:22,013 --> 00:48:23,546 Возвращайтесь к Скэйфу. 314 00:48:25,188 --> 00:48:26,688 Он - ваш друг. 315 00:49:02,953 --> 00:49:04,820 Так ты только всё ухудшаешь. 316 00:49:49,758 --> 00:49:52,491 Те, кто не подчиняется приказам, умрут без всякого снисхождения. 317 00:49:53,253 --> 00:49:54,320 Таков мой закон. 318 00:49:55,413 --> 00:49:56,813 Вы для меня не люди. 319 00:49:59,153 --> 00:50:00,620 Вы - только заложники. 320 00:50:02,168 --> 00:50:03,835 Мне нужен этот мальчишка. 321 00:50:07,738 --> 00:50:09,205 Найдите и верните его. 322 00:50:09,408 --> 00:50:10,808 Езжайте! 323 00:50:31,138 --> 00:50:33,505 А эти останутся здесь. 324 00:50:35,568 --> 00:50:37,268 Пока не обратятся в прах. 325 00:50:38,868 --> 00:50:39,935 На ваших глазах. 326 00:50:42,213 --> 00:50:44,713 Чтобы напоминать вам о смерти спасителя. 327 00:52:55,403 --> 00:52:57,803 Совсем распоясались. Мы должны преподать им хороший урок. 328 00:52:59,453 --> 00:53:01,853 Хотя бы и пришлось убить каждого в этом месте. 329 00:53:03,633 --> 00:53:08,733 Возможно, мы слишком суровы к этим людям. Они нам нужны. 330 00:53:10,073 --> 00:53:11,806 Пусть живут, пока полезны. 331 00:53:12,713 --> 00:53:14,446 Важно, чтобы они работали. 332 00:53:16,663 --> 00:53:18,196 Нам следует найти Тони. 333 00:53:20,083 --> 00:53:22,916 Вот самое важное! Мы должны поймать его. Немедленно! 334 00:53:26,633 --> 00:53:29,533 Даже если мы казним всё население посёлка, он не остановится. 335 00:53:31,023 --> 00:53:35,856 Как мы его найдём? Он здесь родился. Он знает горы. Какие у нас шансы? 336 00:53:38,913 --> 00:53:41,646 Кто-то должен знать. Он не ушел далеко. 337 00:53:43,578 --> 00:53:45,045 Мы сможем поймать его. 338 00:53:45,688 --> 00:53:46,688 Я знаю способ. 339 00:53:52,413 --> 00:53:53,680 Я должен найти его. 340 00:53:54,458 --> 00:53:55,458 Прежде чем Скэйф. 341 00:53:55,918 --> 00:53:57,651 Я уверена он прячется там. 342 00:53:58,728 --> 00:54:00,761 Это было наше место. Он его не мог забыть. 343 00:54:02,358 --> 00:54:03,758 С тех пор, как он начал убивать... 344 00:54:05,343 --> 00:54:06,676 ...он много чего забыл. 345 00:54:08,588 --> 00:54:11,555 Он хочет убить Скэйфа. Других причин нет. 346 00:54:11,918 --> 00:54:14,418 Всегда есть причины, чтобы начать. 347 00:54:15,383 --> 00:54:18,950 И убивать... просто ради убийства. 348 00:54:27,458 --> 00:54:28,525 Чего тебе нужно? 349 00:54:29,933 --> 00:54:31,733 Наживку. Её. 350 00:54:36,263 --> 00:54:38,363 И в этот раз я заберу её сейчас. 351 00:54:50,763 --> 00:54:53,863 У тебя не должно быть возможности, что-нибудь сделать. 352 00:55:27,613 --> 00:55:28,613 Тони! 353 00:55:32,898 --> 00:55:33,898 Тони! 354 00:55:37,933 --> 00:55:39,600 Сдавайся, пока не поздно. 355 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 Тони! 356 00:55:50,268 --> 00:55:51,468 Тебе нужна Глэдис? 357 00:55:52,203 --> 00:55:53,536 Время заканчивается. 358 00:55:57,993 --> 00:55:59,660 Её жизнь зависит от тебя. 359 00:56:01,328 --> 00:56:02,861 Её жизнь в твоих руках. 360 00:56:10,878 --> 00:56:12,678 Поторопись, парень, а то будешь жалеть. 361 00:56:14,978 --> 00:56:16,845 Я убью всех, включая Глэдис. 362 00:56:20,158 --> 00:56:21,758 Тони, ответь мне, или она мертва. 363 00:56:26,253 --> 00:56:27,253 Тони! 364 00:56:30,748 --> 00:56:33,081 Начинай использовать револьвер, парень. 365 00:56:33,528 --> 00:56:35,528 Защищает лучше, чем нож. 366 00:57:12,948 --> 00:57:13,948 Сдавайся! 367 00:57:23,628 --> 00:57:24,628 Тони! 368 00:57:45,668 --> 00:57:48,868 Ты делаешь все неправильно, если мстишь за смерть Билла. 369 00:57:49,678 --> 00:57:52,611 Единственное чего ты добился, еще убийств. 370 00:57:53,983 --> 00:57:55,916 Ты знаешь, у мести нет смысла. 371 00:57:56,203 --> 00:57:58,636 Ты просто добавляешь к смерти еще смерть. 372 00:57:59,188 --> 00:58:01,155 Это то, что вы принесли в посёлок! 373 00:58:01,308 --> 00:58:04,008 Только смерть в нём и останется, если ты будешь убивать ради мести. 374 00:58:04,808 --> 00:58:06,341 Билл был для меня всем. 375 00:58:07,313 --> 00:58:08,313 Всем! 376 00:58:09,743 --> 00:58:11,943 Я видел как ты сегодня убил простых людей. 377 00:58:12,023 --> 00:58:15,923 Я по ним не плачу. Их жизни ничего не стоят. 378 00:58:17,708 --> 00:58:19,841 Мщение придает тебе важности, а? 379 00:58:21,748 --> 00:58:24,148 Продолжишь убивать одного за другим? 380 00:58:24,238 --> 00:58:26,238 Пока не останетесь ты и Скэйф? 381 00:58:26,318 --> 00:58:27,718 Что ж, убивай! 382 00:58:29,063 --> 00:58:30,363 Почему бы не пристрелить меня? 383 00:58:30,868 --> 00:58:32,335 Не я ли убил Билла, а? 384 00:58:32,403 --> 00:58:34,270 И не я ли получил твою женщину, а? 385 00:58:34,793 --> 00:58:36,260 Давай! Пристрели меня! 386 00:58:36,623 --> 00:58:39,090 Стань таким же убийцей как Скэйф и я! 387 00:58:52,258 --> 00:58:54,858 Я знал Билла. Он был моим другом. 388 00:58:56,213 --> 00:59:00,513 Твой отец... Тоже был моим другом. 389 00:59:03,588 --> 00:59:04,988 Это было очень давно. 390 00:59:56,983 --> 00:59:58,383 Вставай! 391 01:00:08,463 --> 01:00:10,196 Ты - крепкий парень. 392 01:00:11,088 --> 01:00:12,788 Готовься стать еще крепче. 393 01:00:13,765 --> 01:00:16,465 - Похоже, кофе выкипел. - Да. 394 01:00:16,631 --> 01:00:18,898 В следующий раз ты так легко не отделаешься. 395 01:00:18,922 --> 01:00:20,622 - Да? - Да.. 396 01:00:24,649 --> 01:00:26,049 Погрейся у костра. 397 01:00:39,350 --> 01:00:40,950 Что ты делаешь? 398 01:00:41,750 --> 01:00:43,150 Спасибо, Эл! 399 01:00:44,618 --> 01:00:46,118 Мы одни, ты знаешь это. 400 01:00:50,009 --> 01:00:52,409 Будет тяжело освободить Глэдис. 401 01:00:56,510 --> 01:00:58,710 Мы должны освободить весь посёлок. 402 01:00:59,068 --> 01:01:00,568 А не только Глэдис. 403 01:01:01,474 --> 01:01:04,441 Но ты прав. Мы не можем сделать это в одиночку. 404 01:01:05,261 --> 01:01:07,861 Люди должны сражаться на нашей стороне. 405 01:01:07,931 --> 01:01:09,631 И тогда мы победим Скэйфа. 406 01:01:09,893 --> 01:01:11,393 У них был такой шанс. 407 01:01:12,061 --> 01:01:13,828 Они - толпа трусов. 408 01:01:13,923 --> 01:01:17,056 Бой - это состояние, к которому нужно прийти. 409 01:01:17,122 --> 01:01:19,489 Сейчас они поняли, что другого пути нет. 410 01:01:19,528 --> 01:01:20,861 Они будут сражаться. 411 01:01:21,020 --> 01:01:23,153 Но нужен кто-то кто их направит. 412 01:01:23,276 --> 01:01:24,776 Им нужен лидер. Кто-то один из них. 413 01:01:25,893 --> 01:01:28,626 Лидер? У них уже был один. 414 01:01:29,521 --> 01:01:32,988 Они не бойцы, а просто фермеры. О жизни мыслят иначе. 415 01:01:33,133 --> 01:01:34,133 Взвешивают все риски. 416 01:01:36,555 --> 01:01:38,288 Риск смерти самый сильный. 417 01:01:39,490 --> 01:01:41,090 Теперь они знают Скэйфа. 418 01:01:42,080 --> 01:01:44,013 Теперь они знают вкус смерти. 419 01:02:39,278 --> 01:02:40,811 Ты же не убьёшь Глэдис? 420 01:02:46,422 --> 01:02:48,189 Боюсь, придётся. 421 01:02:48,879 --> 01:02:51,512 Если я хочу остаться главным в этом месте. 422 01:02:52,250 --> 01:02:54,150 Разве мы не можем просто уехать? 423 01:03:18,929 --> 01:03:20,696 Так просто, как Эл. 424 01:03:22,450 --> 01:03:24,217 Как мой друг Эл. 425 01:03:26,971 --> 01:03:28,938 Я был дураком, знаешь ли. 426 01:03:30,241 --> 01:03:31,941 Так говорит его голос. 427 01:04:15,768 --> 01:04:17,268 Каким он был? 428 01:04:22,561 --> 01:04:24,061 Кто? 429 01:04:29,038 --> 01:04:30,538 Мой отец. 430 01:04:37,928 --> 01:04:39,428 Трудно сказать. 431 01:04:40,939 --> 01:04:43,939 Он был умным. Но не слишком. 432 01:04:45,653 --> 01:04:48,120 Люди говорили, что был жестким. 433 01:04:49,144 --> 01:04:50,677 Может быть и был. 434 01:04:52,407 --> 01:04:54,174 Ты знал его хорошо? 435 01:04:56,972 --> 01:05:01,039 Честно скажу, я знал твоего отца лучше, чем сейчас знаю самого себя. 436 01:05:02,826 --> 01:05:04,859 Понимаешь, к чему я? 437 01:05:05,155 --> 01:05:06,655 Я знаю, чем он завтракал. 438 01:05:07,652 --> 01:05:09,752 Как он любил, 439 01:05:09,776 --> 01:05:11,776 как ненавидел. 440 01:05:13,784 --> 01:05:15,184 Ты уважал его? 441 01:05:18,160 --> 01:05:19,760 Ответь мне. 442 01:05:20,042 --> 01:05:22,309 Ты должен знать это, парень. 443 01:05:26,508 --> 01:05:30,241 Да. Ты теперь мой друг, Эл. 444 01:05:33,890 --> 01:05:35,557 Ты был другом моего отца. 445 01:05:38,450 --> 01:05:39,983 Он верил в людей. 446 01:05:42,375 --> 01:05:43,775 В этом была его сила. 447 01:08:32,670 --> 01:08:34,270 Ты убил его из-за этого? 448 01:08:38,553 --> 01:08:40,086 Всего лишь из-за этого? 449 01:08:40,470 --> 01:08:41,870 Возвращайся к работе. 450 01:08:42,855 --> 01:08:44,722 Он был совсем ребенок. 451 01:08:45,472 --> 01:08:47,139 Сейчас же возвращайся к работе. 452 01:08:47,991 --> 01:08:49,491 Все, к работе! 453 01:11:32,452 --> 01:11:35,052 Хорошее начало, парень. Хорошее начало. 454 01:12:12,860 --> 01:12:14,360 Он не придёт. 455 01:12:16,007 --> 01:12:19,007 Трус способен убивать только исподтишка. 456 01:12:24,304 --> 01:12:26,237 Потому что когда встает вопрос 457 01:12:26,261 --> 01:12:30,761 выбора между собственной жизнью и жизнью, 458 01:12:32,785 --> 01:12:34,785 другого.. 459 01:12:34,809 --> 01:12:36,809 То его выбор прост. 460 01:12:50,677 --> 01:12:52,144 Люди еще не вернулись. 461 01:12:54,021 --> 01:12:56,354 - Скэйф, мне пойти за ними? - Нет. 462 01:13:10,683 --> 01:13:12,083 Барт! 463 01:13:18,604 --> 01:13:20,004 Барт! 464 01:13:25,062 --> 01:13:26,862 Приведите эту девчонку. 465 01:13:33,719 --> 01:13:35,286 Убили Барта! 466 01:13:35,773 --> 01:13:37,273 Забрали девчонку. 467 01:13:38,838 --> 01:13:42,705 Выведите людей, работающих в загоне. Затем убейте всех. 468 01:13:55,165 --> 01:13:57,598 Идите по домам и вытаскивайте их. 469 01:13:58,435 --> 01:14:00,368 Женщин, детей, выводите всех! 470 01:14:02,610 --> 01:14:03,610 И убейте! 471 01:14:08,426 --> 01:14:10,926 Если не укажут, где он. 472 01:15:15,558 --> 01:15:17,058 Приведите лошадей. 473 01:15:30,332 --> 01:15:33,132 Скэйф! Алекс тоже мёртв. Лошади украдены! 474 01:15:33,410 --> 01:15:35,010 Мы - в ловушке! 475 01:19:51,195 --> 01:19:53,095 Что я не так сделал, Эл? 476 01:19:57,991 --> 01:20:00,358 Что тебя заставило пойти против меня? 477 01:20:03,694 --> 01:20:06,361 То, что ты знаешь обо мне, Скэйф, уже давно. 478 01:20:06,857 --> 01:20:08,490 Ты всё понимаешь. 479 01:20:10,478 --> 01:20:12,445 Люди для тебя никогда ничего не значили. 480 01:20:14,915 --> 01:20:16,882 И что для тебя значит этот мальчишка? 481 01:20:20,770 --> 01:20:22,470 Просто мальчик, Скэйф. 482 01:20:25,424 --> 01:20:27,724 Беззащитный мальчик нуждается в защите. 483 01:20:29,833 --> 01:20:31,500 И я помогаю ему. 484 01:20:31,839 --> 01:20:33,472 Несомненно, это так. 485 01:20:35,245 --> 01:20:37,778 Теперь он убивает также просто, как и ты. 486 01:20:39,934 --> 01:20:41,434 Тебе - конец, Эл! 487 01:20:41,885 --> 01:20:43,085 Я скоро убью тебя. 488 01:20:44,040 --> 01:20:45,040 Понимаешь? 489 01:20:46,432 --> 01:20:48,299 Нам обоим - конец, Скэйф. 490 01:20:49,849 --> 01:20:52,149 Уже много лет. А он другой. 491 01:20:53,608 --> 01:20:56,075 Другой, чем я, чем ты. 492 01:20:58,413 --> 01:21:00,180 Поэтому победил. 493 01:23:00,541 --> 01:23:02,541 Что делает его другим, чем мы? 494 01:23:05,158 --> 01:23:06,658 Только одно. 495 01:23:07,339 --> 01:23:09,606 Он сожалеет о своих ошибках. 496 01:23:10,383 --> 01:23:12,383 Поэтому он не станет убийцей. 497 01:23:14,754 --> 01:23:16,554 Ты понял. 498 01:23:52,837 --> 01:23:54,637 Я люблю тебя, Тони. 499 01:24:30,750 --> 01:24:32,950 Перевод с английского: Свен Железнов. 500 01:24:32,974 --> 01:24:37,974 Озвучили: Ник Ганфайтер и Катя Неодим, специально для: Семь Букв Вестерн, группы Джесси Джеймса. 46644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.