All language subtitles for President`s man 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,007 --> 00:00:12,007 www.titlovi.com 2 00:00:15,007 --> 00:00:19,205 PREDSEDNIKOV COVEK 3 00:00:23,047 --> 00:00:26,084 DALAS, TEKSAS 4 00:00:30,167 --> 00:00:33,079 Dobro jutro. -Dobro jutro, profesore! 5 00:00:44,327 --> 00:00:48,286 Hu�ido! Nacin �ivota samuraja. 6 00:00:49,527 --> 00:00:52,121 Zakon casti! 7 00:00:52,247 --> 00:00:55,364 To je ono �to je motivisalo svaki dah ovih ratnika. 8 00:00:55,447 --> 00:01:00,237 Samuraj je znao da ce njegov pravi ispit, trenutak istine, 9 00:01:01,287 --> 00:01:05,280 doci onda kada se suoci sa neizbe�nom smrcu. 10 00:01:08,207 --> 00:01:14,203 Stajati oci u oci sa smrcu, bez straha, nepokolebljivo... 11 00:01:16,207 --> 00:01:22,396 Ne tra�eci smrt, ali prihvatajuci je... 12 00:01:31,327 --> 00:01:34,364 Za svakog samuraja, 13 00:01:34,487 --> 00:01:38,639 to predstavlja kraj putovanja koje je trajalo citav �ivot. 14 00:01:47,407 --> 00:01:50,638 Bato, to je strava! -Jeste. Strava je... 15 00:01:52,407 --> 00:01:54,602 l Stjuarte? -Da, gospodine? 16 00:01:55,287 --> 00:01:57,721 Za tebe sam - profesor Bata. 17 00:02:01,447 --> 00:02:05,360 RIO DE �ANElRO 18 00:02:08,487 --> 00:02:12,526 Da, ovde je prelepo. Svi su tako ljubazni. 19 00:02:12,727 --> 00:02:15,480 Brazilci su divni ljudi. 20 00:02:15,647 --> 00:02:18,480 Kad treba da odr�i� govor o ki�nim �umama? 21 00:02:18,527 --> 00:02:20,597 Sutra u deset ujutru. 22 00:02:20,687 --> 00:02:24,475 PosIe toga, poseticu decju boInicu ovde u Rio de �aneiru. 23 00:02:31,367 --> 00:02:34,564 Tajna slu�ba SAD. Ovde je zabranjen pristup! 24 00:02:35,647 --> 00:02:38,684 Ovde niko ne sme da pride! 25 00:02:50,527 --> 00:02:53,485 Kako je majka? -I daIje hoce da renovira Linkolnovu sobu. 26 00:02:53,527 --> 00:02:55,563 Inace je dobro. 27 00:02:55,847 --> 00:02:58,839 Reci mi ne�to, za�to me nikad nije volela? 28 00:02:59,367 --> 00:03:02,404 Zato �to je htela da se udam za lekara. 29 00:03:05,647 --> 00:03:08,525 lzvinite, na ovom spratu je zabranjen pristup. 30 00:03:08,567 --> 00:03:11,559 Ja ne govoriti... engleski. 31 00:03:12,807 --> 00:03:15,446 �ta je sad? 32 00:03:22,807 --> 00:03:26,516 Zauzeli smo pozicije. Obezbedite lokaciju. 33 00:03:28,527 --> 00:03:30,802 Da idem na pla�u? 34 00:03:30,887 --> 00:03:34,675 Du�o, jesi li ti video kako ovi ljudi idu na pIa�u? 35 00:03:35,847 --> 00:03:38,680 l ja tebe volim. 36 00:03:43,927 --> 00:03:45,804 �ta je biIo? 37 00:03:55,607 --> 00:03:57,916 Da, gospodine? 38 00:03:59,727 --> 00:04:01,922 Sti�em. 39 00:04:02,967 --> 00:04:06,482 Teroristi sebe zovu: Narodna oslobodilacka armija. 40 00:04:06,647 --> 00:04:09,798 Tra�e sto miliona dolara i dovoljno najsavremenijeg oru�ja 41 00:04:09,927 --> 00:04:13,602 da svrgnu vladu u Brazilu i destabilizuju ceo region. 42 00:04:13,647 --> 00:04:16,957 Ba� me briga �ta tra�e! -Vec su ubiIi �estoro Ijudi. 43 00:04:17,567 --> 00:04:20,923 Ova administracija ne pregovara sa teroristima! 44 00:04:21,607 --> 00:04:24,599 Ali, gospodine, u pitanju je va�a supruga. 45 00:04:28,047 --> 00:04:31,835 Svestan sam toga. Hvala. 46 00:06:07,967 --> 00:06:10,276 Kada? -Odmah. 47 00:06:21,287 --> 00:06:26,122 Nadam se da va� mu� shvata 48 00:06:26,287 --> 00:06:31,122 da smo voljni da umremo za na�e ciljeve. 49 00:06:32,087 --> 00:06:35,045 Vrlo dramaticno! 50 00:06:35,887 --> 00:06:39,038 Ali ako mislite da ce moj mu� dati oru�je 51 00:06:39,167 --> 00:06:42,318 jednoj bandi propalica, grdno se varate! 52 00:06:43,327 --> 00:06:49,038 Ako nam ga ne bude dao, vi ste mrtvi! 53 00:06:59,127 --> 00:07:03,405 ''Gospodine, imamo jo� pet minuta do na�eg odredi�ta.'' 54 00:07:23,447 --> 00:07:26,325 ''Srecno, gospodine.'' 55 00:09:17,687 --> 00:09:21,282 Krov! Proverite �ta se de�ava! 56 00:09:25,527 --> 00:09:30,396 Ako cujem jo� jedan hitac, mrtva si! 57 00:09:39,727 --> 00:09:42,321 Eno ga! 58 00:10:02,407 --> 00:10:05,638 Ko si ti? -Posluga po sobama. 59 00:10:23,767 --> 00:10:27,521 Ne znam ko ste vi, ali umete da udete ''na velika vrata''. 60 00:10:28,807 --> 00:10:31,767 Povredeni ste! -Dobro sam. Umete li da plivate? 61 00:10:31,767 --> 00:10:34,440 Umem. Za�to? -Odlicno. 62 00:10:37,647 --> 00:10:39,638 �ta to radite? 63 00:10:44,527 --> 00:10:46,722 Obgrlite me oko vrata. 64 00:10:48,567 --> 00:10:51,957 Necemo vaIjda da idemo dole? -Hocemo, gospodo. -Bo�e! 65 00:10:52,847 --> 00:10:55,884 Ovo je isto kao neka vo�nja u DizniIendu. -Obecavate? 66 00:10:56,007 --> 00:10:58,805 Obgrlite me oko vrata. Dr�ite se cvrsto. 67 00:10:59,607 --> 00:11:01,882 Da Ii je va� mu� Ijubomoran? 68 00:12:00,127 --> 00:12:03,039 Drago mi je da smo se upoznali, gospodo. 69 00:12:17,967 --> 00:12:20,765 Hvala vam. -Nema na cemu. 70 00:12:21,927 --> 00:12:26,842 Ko je bio onaj covek? -To ne znamo, gospodo. 71 00:13:15,287 --> 00:13:19,041 Kuda ce�? -Idem da se vidim sa D�ord�om. 72 00:13:19,927 --> 00:13:22,885 Hoce� da podem s tobom? -Ovaj put, necu. 73 00:13:23,127 --> 00:13:27,006 Jesi li dobro? -Jesam. Vidimo se za nekoliko dana. 74 00:14:02,007 --> 00:14:06,319 Zdravo, Nevada. Kako si? Dobar pas... 75 00:14:09,127 --> 00:14:12,244 Ovo je pravo iznenadenje! Zdravo, D�o�ua. 76 00:14:12,287 --> 00:14:15,245 Kako si, D�ord�e? -Drago mi je da te vidim, decko! 77 00:14:15,327 --> 00:14:17,966 Dosta si radio oko kuce. 78 00:14:18,047 --> 00:14:21,357 Samo smo je okrecili. Udi da popijemo kafu. 79 00:14:22,127 --> 00:14:25,164 Cuo sam za onaj problem sa prvom damom. 80 00:14:26,287 --> 00:14:30,166 To me je podsetilo na vreme kad sam ja oti�ao u Burmu... 81 00:14:30,407 --> 00:14:35,435 Znam da nisi do�ao da bismo se prisecali starih dana. 82 00:14:37,327 --> 00:14:40,080 �ta se de�ava? 83 00:14:41,287 --> 00:14:44,484 D�ord�e, kako si znao da je do�Io vreme? 84 00:14:46,487 --> 00:14:50,366 Ima� neki unutra�nji osecaj. Jednostavno zna�. 85 00:14:51,047 --> 00:14:54,084 MisIi� da je do�Io vreme i za tebe? 86 00:14:54,407 --> 00:14:56,443 Mislim da jeste. 87 00:14:58,167 --> 00:15:03,161 Morace� sebi da nade� zamenu. Kao �to sam ja tebe na�ao. 88 00:15:08,487 --> 00:15:11,320 BOGOTA, KOLUMBlJA 89 00:15:15,447 --> 00:15:19,122 Pa�nja! Po na�im izvorima i ovde i u Sjedinjenim Dr�avama, 90 00:15:19,167 --> 00:15:22,239 Santijagov kartel obezbeduje cetrdeset procenata 91 00:15:22,367 --> 00:15:25,404 ukupne kolicine droge koja ilegalno sti�e u Ameriku. 92 00:15:25,447 --> 00:15:27,483 lzvinite, gospodine? -Narednice? 93 00:15:27,567 --> 00:15:30,479 Niko ne be�i od akcije, ali ako sve to znamo, 94 00:15:30,527 --> 00:15:34,281 za�to ne po�aljemo avijaciju da ih ''zapra�i'' i odemo kuci? 95 00:15:34,327 --> 00:15:37,399 Kartel je otvorio osnovnu �kolu unutar pogona. 96 00:15:37,447 --> 00:15:39,483 �koIu? -Tako je. 97 00:15:39,607 --> 00:15:43,361 Tamo se nalazi uciteljica i oko dvadesetoro dece. -Podlaci! 98 00:15:43,447 --> 00:15:46,325 Va� zadatak je da uni�tite pogon 99 00:15:46,367 --> 00:15:48,642 a da pri tom imate prihvatljiv broj civilnih �rtava. 100 00:15:49,207 --> 00:15:53,485 Prihvatljiv broj �rtava? A koliko je to, porucnice? 101 00:15:54,247 --> 00:15:56,556 Petoro dece, �estoro? -Dosta, narednice! 102 00:15:57,287 --> 00:16:00,677 Zapamtite: va� primarni cilj je da uni�tite pogon! 103 00:16:01,247 --> 00:16:03,522 Jasno? -Da, gospodine. 104 00:16:27,527 --> 00:16:29,438 Jedna jabuka. 105 00:16:29,567 --> 00:16:32,479 A sad na engleskom. Jedna crvena jabuka. 106 00:16:32,527 --> 00:16:34,597 Jedna crvena jabuka! 107 00:16:35,287 --> 00:16:37,517 Crvena jabuka. -Crvena jabuka! 108 00:16:37,647 --> 00:16:39,683 Odlicno. 109 00:16:40,527 --> 00:16:43,519 Dve crvene jabuke. -Dve crvene jabuke! 110 00:16:44,367 --> 00:16:46,756 Vrlo dobro. -Vrlo dobro! 111 00:17:01,767 --> 00:17:05,680 Gospodine... za ime Boga... -Za ime Boga? 112 00:17:05,767 --> 00:17:08,804 Trebalo je da razmi�lja� o Bogu pre nego �to si me izdao. 113 00:17:09,367 --> 00:17:12,359 Ne, gospodine! -Don Santijago? 114 00:17:13,887 --> 00:17:16,560 Za ime... 115 00:17:20,887 --> 00:17:23,447 Da ga ubijem? -Ne. 116 00:17:23,447 --> 00:17:26,757 Jo� imam pola kofe loptica. 117 00:17:38,487 --> 00:17:41,559 Zapamtite: heIikopter ce biti ovde za tacno jedan sat. 118 00:17:41,687 --> 00:17:45,396 Jedan sat! Cekacu vas. -Pokret! 119 00:17:53,647 --> 00:17:55,763 ldemo! 120 00:18:00,887 --> 00:18:03,685 Vazduh je cist. -Pokret! 121 00:18:28,007 --> 00:18:30,999 lmamo petnaest minuta da dodemo do pogona, 122 00:18:31,567 --> 00:18:33,797 trideset minuta da obavimo zadatak 123 00:18:33,887 --> 00:18:36,685 i petnaest da se vratimo do helikoptera. 124 00:18:36,727 --> 00:18:39,639 lma li pitanja? -Dik, ja imam jedno pitanje. 125 00:18:40,007 --> 00:18:42,646 Hoce� Ii da se uda� za mene? 126 00:18:42,687 --> 00:18:45,759 Rado, Burouse, ali vec sam se obecao jednoj. 127 00:18:46,887 --> 00:18:50,960 Zapamtite: svi ulazimo i svi izlazimo! Pokret! 128 00:19:36,927 --> 00:19:38,997 Govorite li engleski? -Da. 129 00:19:39,087 --> 00:19:41,927 Slu�ajte me dobro. Morate da izvedete decu iz pogona. 130 00:19:41,927 --> 00:19:44,725 �ta cete da uradite? -Uradite kao �to sam rekao. 131 00:20:48,167 --> 00:20:51,125 Hoce� da te pustim? -Gospodine! 132 00:20:56,007 --> 00:20:58,999 Da zna� da hocu. 133 00:21:14,407 --> 00:21:17,080 Jesmo li spremni za pokret? ldemo! 134 00:21:29,087 --> 00:21:31,396 Hajde! Eksplodiraj! 135 00:21:33,447 --> 00:21:36,086 Sredi to! 136 00:21:49,247 --> 00:21:52,045 Hajde vi�e! Mislim da sam uspeo. 137 00:21:53,087 --> 00:21:55,043 �ta... 138 00:21:59,407 --> 00:22:02,126 Ulazite! 139 00:22:05,207 --> 00:22:08,404 Gde su Burous i Dobson? -Ne znam, bili su iza nas! 140 00:22:08,527 --> 00:22:11,519 �ta je biIo? -Dva na�a coveka su jo� na lokaciji. 141 00:22:13,087 --> 00:22:15,203 Hajde, vi�e! EkspIodiraj! 142 00:22:30,607 --> 00:22:33,167 ldemo! 143 00:22:40,287 --> 00:22:42,596 Idemo! Ja cu te poneti. 144 00:22:54,327 --> 00:22:57,524 Ne mogu da cekam! Dobio sam izve�taj da sti�e neprijatelj. 145 00:22:58,247 --> 00:23:00,363 Nikuda mi ne idemo! 146 00:23:00,647 --> 00:23:04,435 PoIeci! -Necemo poIeteti! 147 00:23:06,327 --> 00:23:09,364 Vojnice, dobio si naredenje! 148 00:23:13,367 --> 00:23:16,325 Izve�cu te pred vojni sud zbog ovoga, Slejtere! 149 00:23:16,407 --> 00:23:18,602 Sad cu da ti dam i razlog! 150 00:23:19,527 --> 00:23:21,563 Narednice! Eno ih! 151 00:23:21,687 --> 00:23:25,521 Pokrivajte me! -Vratite se nazad! Slejtere! 152 00:23:37,647 --> 00:23:40,445 Narednice, te�ko je ranjen! 153 00:23:46,727 --> 00:23:48,763 Povucite se! 154 00:23:53,767 --> 00:23:57,396 Dr�i se, sve ce biti u redu. 155 00:24:03,807 --> 00:24:07,766 lzgleda da je i porucnik danas bio u akciji. 156 00:24:19,447 --> 00:24:23,565 Shvatamo okolnosti koje su prethodile incidentu i imamo 157 00:24:23,647 --> 00:24:27,487 razumevanja za brigu narednika Slejtera za njegove ljude. 158 00:24:27,487 --> 00:24:30,718 Ali stoji cinjenica da niste izvr�ili direktno naredenje 159 00:24:30,767 --> 00:24:33,679 i da ste udarili nadredenog oficira. 160 00:24:33,767 --> 00:24:36,804 Zbog svega toga, ovaj sud nema izbora 161 00:24:36,887 --> 00:24:40,641 nego da vas osudi na najmanje sedam godina zatvora. 162 00:24:45,447 --> 00:24:47,677 ZATVOR LEVENVORT 163 00:24:49,767 --> 00:24:53,521 TRl MESECA KASNlJE 164 00:24:57,887 --> 00:25:00,685 OdIican ko�, SIejtere. 165 00:25:00,847 --> 00:25:03,486 Eno ga. 166 00:25:20,847 --> 00:25:24,760 lma� li cigaretu? -Ne, ne pu�im. -Ni ja. 167 00:25:26,767 --> 00:25:29,645 Slejtere, gubi se odavde. -Necu. 168 00:25:29,767 --> 00:25:32,839 Ovo se tebe ne tice. -Sad me se tice. 169 00:25:33,927 --> 00:25:36,521 �to se mene tice, mo�e. 170 00:25:36,647 --> 00:25:39,923 Ako hoce� da se dru�i� s njima, s njima ce� i umreti. 171 00:25:44,887 --> 00:25:47,879 Sve je u redu? 172 00:25:50,807 --> 00:25:53,605 Pitaj njih. 173 00:25:55,047 --> 00:25:58,881 Pre�ao si na drugi stranu, Slejtere! Nema ti povratka. 174 00:26:05,087 --> 00:26:07,920 Mici se! 175 00:26:24,927 --> 00:26:27,999 Smite, Landgrene, gubite se! 176 00:26:29,767 --> 00:26:31,917 Slejtere? 177 00:26:33,887 --> 00:26:37,926 Da vidimo koliko si jak bez crnja da te brane. 178 00:26:38,047 --> 00:26:40,720 Ne verujem da �eIi� da proveri�. 179 00:26:40,767 --> 00:26:44,760 MisIi� da ne �elim? -Ne. 180 00:27:13,887 --> 00:27:16,117 Ubo ga je no�em! 181 00:27:16,207 --> 00:27:19,040 Stra�a! 182 00:27:27,247 --> 00:27:32,321 Mrtav je -ldemo, Slejtere. 183 00:27:36,287 --> 00:27:40,075 StajaIi smo i pricaIi, a Slejter je odjednom poludeo. 184 00:27:40,847 --> 00:27:42,963 Sledeci svedok. 185 00:27:46,087 --> 00:27:48,999 Ja sam uspeo da umaknem na vreme. 186 00:27:49,167 --> 00:27:53,240 Tip je bio specijalac. Ti momci su ubice. 187 00:27:55,127 --> 00:27:58,244 Imali smo srece da smo �ivu gIavu izvukIi. 188 00:28:02,327 --> 00:28:05,364 Neka optu�eni ustane! 189 00:28:09,927 --> 00:28:13,886 Na najmanje trideset godina! 190 00:28:25,407 --> 00:28:28,365 Imam spisak jo� dvanaest ljudi koji bi mogli da te zamene. 191 00:28:28,967 --> 00:28:32,243 Od svih njih, ovaj najvi�e obecava. 192 00:28:35,167 --> 00:28:37,283 Dik Slejter. 193 00:28:40,487 --> 00:28:45,117 U zatvoru je? -Jeste, ali procitala sam optu�nicu. 194 00:28:45,167 --> 00:28:48,125 Mislim da je izvukao deblji kraj. 195 00:28:48,247 --> 00:28:51,444 Tom momku su nudili stipendije svi jaki univerziteti, 196 00:28:52,007 --> 00:28:56,080 mogao je da ode gde je hteo. -Ali je on izabrao vojsku. 197 00:28:57,447 --> 00:29:00,325 lnteresantno. 198 00:29:01,047 --> 00:29:03,242 Dovedi ga da ga proverimo. 199 00:29:16,087 --> 00:29:18,362 Slejter! 200 00:29:30,247 --> 00:29:32,238 Ko ste vi? 201 00:29:32,287 --> 00:29:35,324 Va�a propusnica da izadete odavde, gospodine Slejter. 202 00:29:35,367 --> 00:29:37,597 Otvori celiju B-409! 203 00:29:54,287 --> 00:29:56,482 Kako to mislite, ne mo�ete da mi ka�ete? 204 00:29:56,527 --> 00:29:59,246 Koji deo niste razumeli, gospodine Slejter? 205 00:29:59,287 --> 00:30:01,198 Cekajte malo! 206 00:30:01,247 --> 00:30:04,239 Prvo ste me izveli iz zatvora, bez prisustva cuvara. 207 00:30:04,367 --> 00:30:07,598 To me malo vreda. Onda ste me doveli ovde 208 00:30:07,647 --> 00:30:10,567 i rekIi mi da cu upoznati nekog tajanstvenog coveka, 209 00:30:10,567 --> 00:30:13,445 a sad mi ka�ete da ne smete da mi ka�ete detalje? 210 00:30:13,487 --> 00:30:16,365 lzgleda da ste sve savr�eno razumeIi. 211 00:30:21,647 --> 00:30:26,357 To je taj tip? Ucitelj? -On je profesor. 212 00:30:27,527 --> 00:30:29,447 Svejedno. 213 00:30:29,447 --> 00:30:32,678 To je tajanstveni covek koji ce mi reci sve detaIje? 214 00:30:36,687 --> 00:30:40,566 l, ko ste vi? 215 00:30:42,447 --> 00:30:45,245 Vec mi je dosta da me vodaju okolo. 216 00:30:45,327 --> 00:30:48,285 lmam mnogo pitanja i zahtevam odgovore na njih! 217 00:30:49,407 --> 00:30:51,523 Rekao sam vam... 218 00:31:00,687 --> 00:31:03,520 �ta vas zanima? 219 00:31:07,487 --> 00:31:09,637 Predsednikov covek? 220 00:31:09,767 --> 00:31:13,316 Ta pozicija postoji jo� od vremena Abrahama Linkolna. 221 00:31:13,447 --> 00:31:16,644 Od tada, svaki predsednik ima svog coveka na koga 222 00:31:16,687 --> 00:31:19,724 mo�e da racuna za sve �to valja da bude obavljeno. 223 00:31:19,767 --> 00:31:22,520 Za sve �to valja da bude obavljeno? 224 00:31:22,607 --> 00:31:25,527 U granicama zdrave pameti i morala. 225 00:31:25,527 --> 00:31:27,802 Postojanje ovog coveka je strogo cuvana tajna. 226 00:31:28,367 --> 00:31:30,847 Samo mali broj ljudi zna da on postoji. 227 00:31:30,847 --> 00:31:34,635 BeIa kuca uvek sve porice? -Tako je. 228 00:31:37,567 --> 00:31:41,640 l sada ste vi predsednikov covek? -Tako je. 229 00:31:41,927 --> 00:31:44,885 l �ta je sad, hocete da idete u penziju? 230 00:31:45,647 --> 00:31:48,844 Tako nekako. 231 00:31:49,527 --> 00:31:52,599 Otkud znate da sam ja pravi covek za taj posao? 232 00:31:52,767 --> 00:31:55,520 l ne znam. 233 00:31:55,887 --> 00:31:58,481 Jo� uvek. 234 00:32:14,767 --> 00:32:17,884 Kakvo je ovo mesto? -Ovo je na� trena�ni centar. 235 00:32:17,927 --> 00:32:20,839 Kao �to vidite, imamo sve �to nam je potrebno. 236 00:32:20,967 --> 00:32:23,765 Naravno, ukIjucujuci i moju omiljenu spravu - traku. 237 00:32:23,807 --> 00:32:27,766 IIi kako ja vi�e voIim da je zovem - traumu. 238 00:32:31,807 --> 00:32:36,676 Kada cemo poceti? -Drago mi je da ste orni. 239 00:32:36,967 --> 00:32:39,879 Da vidimo koIiko ce to da traje. 240 00:32:42,687 --> 00:32:44,837 Uvek je ovako sarkasticna? 241 00:32:44,887 --> 00:32:47,640 Danas je jo� dobro raspoIo�ena. 242 00:33:09,087 --> 00:33:13,922 Lepo. Ali mi to ne radimo na taj nacin. 243 00:33:14,047 --> 00:33:17,119 �ta joj to znaci? -Dodi, pokazacu ti. 244 00:33:20,927 --> 00:33:23,725 Jesi li shvatio? -Jesam. 245 00:34:13,847 --> 00:34:16,122 Jedan! Dva! 246 00:34:16,207 --> 00:34:18,004 Tri! 247 00:34:18,087 --> 00:34:19,884 Cetiri! 248 00:34:20,007 --> 00:34:21,918 Pet! 249 00:34:40,967 --> 00:34:43,879 To je nacin na koji mi radimo. 250 00:34:44,927 --> 00:34:47,839 Dodi, probacemo jo� jednom. 251 00:34:49,247 --> 00:34:53,206 MEDELlN, KOLUMBlJA 252 00:35:03,327 --> 00:35:07,286 Generale Tren! Dobro do�li! 253 00:35:08,087 --> 00:35:11,124 Hvala, senjor Santijago. 254 00:35:15,007 --> 00:35:18,238 Drago nam je da smo ovde. -lmate li plutonijum? 255 00:35:22,287 --> 00:35:26,246 Hvala. l meni je drago da ste ovde. 256 00:35:34,327 --> 00:35:38,081 Nisi uzeo prokule. -Ne volim prokule. 257 00:35:39,407 --> 00:35:43,366 Ba� me briga da li voli� prokuIe, je�ce� ih. 258 00:35:47,327 --> 00:35:52,037 D�ord� Bu� ne jede prokuIe. -Ti nisi D�ord� Bu�. 259 00:35:56,407 --> 00:36:00,320 l, kakav je on? -Ko, D�ord� Bu�? 260 00:36:01,047 --> 00:36:04,167 Ne, predsednik Metjus. Je li dobar covek? 261 00:36:04,167 --> 00:36:06,476 Ne znam, nikad ga nisam upoznao. 262 00:36:07,367 --> 00:36:10,484 Ja kontaktiram s presednikom. 263 00:36:11,047 --> 00:36:14,287 Na taj nacin ako ne�to krene naopako, nijedan trag 264 00:36:14,287 --> 00:36:18,166 nece voditi ka BeIoj kuci. A sad, jedi te prokule. 265 00:36:19,487 --> 00:36:22,524 Vidi�? Nisi jedini koga kinji. 266 00:36:33,207 --> 00:36:35,163 U idealnoj situaciji, 267 00:36:35,247 --> 00:36:37,442 dobro uve�bani majstor boriIackih ve�tina 268 00:36:37,487 --> 00:36:40,160 ima prednost nad manje uve�banim protivnikom. 269 00:36:40,247 --> 00:36:42,556 Ali �ta ako situacija nije idealna? 270 00:36:42,607 --> 00:36:45,565 Umoran si, gladan, psihicki i fizicki iscrpljen. 271 00:36:46,127 --> 00:36:48,163 �ta onda? 272 00:36:48,447 --> 00:36:52,520 Mora� razviti sposobnost da odr�i� punu koncentraciju. 273 00:36:53,167 --> 00:36:56,603 Da iz svog uma potisne� sve, svoju fizicku situaciju, 274 00:36:57,407 --> 00:37:01,366 svoje psihicko stanje, brigu za licnu bezbednost, 275 00:37:01,447 --> 00:37:05,599 cak i za svoj �ivot. Ni�ta ne postoji, osim zadatka. 276 00:37:10,687 --> 00:37:14,202 Vrhunski racunarski strucnjaci napravili su ovo samo za nas. 277 00:37:14,327 --> 00:37:17,285 Njime mo�e� da pristupi� globalnoj satelitskoj mre�i 278 00:37:17,367 --> 00:37:20,367 i da komunicira� sa mnom direktno preko sajber-linka. 279 00:37:20,367 --> 00:37:22,562 Pentagon bi sve dao da ovo ima. 280 00:37:22,647 --> 00:37:25,559 Dalje, njime mo�e� da pristupi� tajnim dosijeima u NSA i FBl. 281 00:37:25,607 --> 00:37:28,201 lma� li neko pitanje? -Samo jedno. 282 00:37:28,247 --> 00:37:30,681 lma li pasijans? Ja sam tu nepobediv. 283 00:37:30,727 --> 00:37:33,685 Slu�aj me pa�ljivo. Ovaj telefon pokriva celu planetu. 284 00:37:34,247 --> 00:37:37,398 Takode, mo�e da poslu�i kao detonator za eksploziv. 285 00:37:37,487 --> 00:37:40,524 Samo okrene� pristupni broj i ukuca� svoju �ifru. 286 00:37:49,287 --> 00:37:53,485 Baterija ima nuklearno punjenje ne vece od glave ciode. 287 00:37:53,567 --> 00:37:56,639 �ta je to? -Ovo je napunjeno eksplozivom C-7. 288 00:37:56,767 --> 00:37:59,520 Za njega je C-4, obicna prskaIica. 289 00:38:03,727 --> 00:38:06,287 Ovo je glupo. -�ta? 290 00:38:06,407 --> 00:38:09,367 Ovo! Zar Kvej da mi bude sparing-partner? Bez uvrede, 291 00:38:09,367 --> 00:38:12,359 ali ja sam trenirao razne borilacke ve�tine. 292 00:38:14,367 --> 00:38:17,484 Pravilo broj jedan: nikad ne potcenjuj protivnika. 293 00:38:17,527 --> 00:38:21,361 Udarila me je na prevaru! Neka samo poku�a ponovo! 294 00:38:22,527 --> 00:38:24,802 Pravilo broj jedan... -Dobro, de! Shvatio sam. 295 00:38:25,407 --> 00:38:26,840 Krenite! 296 00:39:04,927 --> 00:39:07,646 Kad se pojavi onaj covek, skini ga! 297 00:39:16,607 --> 00:39:18,677 Odluka donesena u deIicu sekunde 298 00:39:18,767 --> 00:39:21,725 mo�e znaciti razliku izmedu �ivota ili smrti. 299 00:39:28,847 --> 00:39:31,645 Smiri se. lskoristi svoj potisak. 300 00:39:41,847 --> 00:39:44,042 Tajna je u odlucnosti. 301 00:39:44,647 --> 00:39:48,640 Kad odluci� da krene�, kreni. Jo� jednom! 302 00:40:01,927 --> 00:40:05,715 Kako si upoznala D�o�uu? -Znam ga ceIog �ivota. 303 00:40:05,847 --> 00:40:07,758 Stvarno? 304 00:40:13,087 --> 00:40:16,079 U tvom dosijeu pi�e da si odrastao u siroti�tu. 305 00:40:16,687 --> 00:40:20,680 �ta je biIo s tvojom porodicom? -Ne znam. 306 00:40:24,887 --> 00:40:27,082 Kad sam imao tri godine, 307 00:40:27,687 --> 00:40:30,042 roditelji su me ostavili u jednoj crkvi. 308 00:40:30,687 --> 00:40:33,155 Bez ikakve poruke, bez obaj�njenja. 309 00:40:35,087 --> 00:40:38,921 Ako �eli�, verovatno mogu da ih nadem. -Ne, hvala. 310 00:40:40,047 --> 00:40:44,723 Mo�da jednog dana. A gde je tvoja porodica? 311 00:40:45,847 --> 00:40:48,884 D�o�ua je moja porodica. -Mislim, tvoja prava porodica. 312 00:40:49,767 --> 00:40:53,806 D�o�ua je moja prava porodica. On je moj otac. 313 00:40:55,887 --> 00:40:58,845 Upoznao je moju majku u Vijetnamu, pred kraj rata. 314 00:40:58,927 --> 00:41:02,806 Zavoleli su se i vencali. Ubrzo sam se i ja rodila. 315 00:41:03,087 --> 00:41:07,126 Gde je tvoja majka? -Ubili su je. 316 00:41:09,087 --> 00:41:13,763 Mog oca i majku izdao je covek koga su smatrali prijateljem. 317 00:41:27,287 --> 00:41:30,006 �ah-mat. 318 00:41:31,287 --> 00:41:34,085 Stvarno mrzim ovu glupu igru. 319 00:41:35,247 --> 00:41:39,035 MisIi� da je gIupa samo zato �to ti ne ide od ruke. 320 00:41:43,887 --> 00:41:46,196 Da, gospodine? 321 00:41:50,327 --> 00:41:53,046 Sti�em. 322 00:42:05,167 --> 00:42:08,125 Hocu da je izvucete �ivu i zdravu. 323 00:42:09,887 --> 00:42:12,037 Zavr�icemo to, gospodine predsednice. 324 00:42:12,087 --> 00:42:14,123 Znam da hocete. 325 00:42:16,007 --> 00:42:19,079 Dona? Spreman sam za sastanak na temu lndonezije. 326 00:42:19,287 --> 00:42:23,041 Zove se Kortni Lajons. -Kcerka senatora Boba Lajonsa? 327 00:42:23,207 --> 00:42:26,961 Ba� ona. Pre tri meseca jedna njena prijateljica 328 00:42:27,007 --> 00:42:30,327 nagovorila je da se prikljuci jednoj sekti. Pre tri dana, 329 00:42:30,327 --> 00:42:34,320 gospodica Lajons je uspela da doturi poruku svom ocu. 330 00:42:34,407 --> 00:42:37,319 �eIi da izade iz sekte. -Ali joj oni ne daju? 331 00:42:37,367 --> 00:42:40,439 Tako je. -Polako! Ona je kcerka senatora, 332 00:42:40,927 --> 00:42:44,124 dr�e je protiv njene volje, za�to ne po�alju marince? 333 00:42:44,487 --> 00:42:50,084 Zna� �ta se desiIo sa sektom Davidovaca? -Shvatam. 334 00:42:50,207 --> 00:42:53,165 Ova sekta se zove ''lzabrani''. Njihov voda je nekada bio 335 00:42:53,207 --> 00:42:56,199 prodavac polovnih automobila. Zove se Daglas Vederbi. 336 00:42:56,247 --> 00:42:59,319 Kojim pravom nam Va�ington govori �ta treba da radimo? 337 00:42:59,407 --> 00:43:03,286 Kojim pravom politicari tra�e na�e novcane priloge? 338 00:43:03,327 --> 00:43:07,206 Ti vuci mogu da nam lupaju na vrata, aIi ih necemo pustiti! 339 00:43:07,327 --> 00:43:10,399 Mi smo suverena dr�ava, suveren narod 340 00:43:10,447 --> 00:43:15,396 i boricemo se do smrti da ocuvamo na�e pravo na slobodu! 341 00:43:16,007 --> 00:43:17,486 Amin. 342 00:43:18,207 --> 00:43:21,040 Zar nije sjajan? 343 00:43:35,287 --> 00:43:38,199 lmam samo jedno pitanje. 344 00:43:38,327 --> 00:43:41,239 Da Ii cuvari sprecavaju Ijude da udu unutra ili da izadu? 345 00:43:41,287 --> 00:43:44,085 Verovatno oba. 346 00:43:47,527 --> 00:43:50,519 Eno je. -Sigurna si da ce ovo da nam uspe? 347 00:43:51,127 --> 00:43:54,563 Pu�ka ispaljuje sitnu sacmu sa radioaktivnim izotopom. 348 00:43:55,127 --> 00:43:57,482 MisIice da je ujeIa pceIa, a izotop ce nam omoguciti 349 00:43:57,527 --> 00:44:00,564 da je pratimo narednih dvadeset cetiri casa. 350 00:44:13,407 --> 00:44:16,399 Sacekacemo da padne mrak, pa cemo onda uci. 351 00:44:16,487 --> 00:44:19,559 Mi? Pustite me samog. -Za�to? 352 00:44:20,247 --> 00:44:22,407 Zato �to je ovo prost zadatak! 353 00:44:22,407 --> 00:44:25,327 Samo cu da udem i da izadem. Niko nece da me primeti. 354 00:44:25,327 --> 00:44:28,205 Nijedan zadatak nije prost. Nisam siguran da si spreman. 355 00:44:28,327 --> 00:44:30,557 Postoji samo jedan nacin da saznamo, zar ne? 356 00:44:32,487 --> 00:44:35,479 Cuvari su postavljeni du� citave Iokacije. 357 00:44:35,527 --> 00:44:38,564 Zato ce� uci sa jezera. -U redu. 358 00:44:39,647 --> 00:44:42,559 Nikad nisam video tako jasne snimke iz vazduha. 359 00:44:42,647 --> 00:44:45,559 Ucitavamo ih direktno sa sateIitske mre�e. 360 00:44:45,647 --> 00:44:48,684 �ta je sateIitska mre�a? -Oko na nebu. 361 00:44:49,247 --> 00:44:53,365 Skoro svaki pedalj planete snima se 24 casa dnevno. 362 00:44:53,407 --> 00:44:55,716 Sedam dana u nedelji. 363 00:45:06,407 --> 00:45:09,604 Mikrofon prima zvuke iz svih pravaca, pricaj normalno. 364 00:45:09,647 --> 00:45:11,763 U redu. -Daj mi ruku. 365 00:45:11,807 --> 00:45:14,605 Za�to? �ta je to? -Radioaktivni izotop. 366 00:45:16,647 --> 00:45:22,483 Crvena tacka je Kortni Lajons, plava si ti. -U redu. 367 00:45:23,367 --> 00:45:26,677 Zapamti, treba samo da je izvuce� napolje. -U redu! 368 00:45:32,607 --> 00:45:35,599 Gospodine Vederbi, zakon o terorizmu na domacem terenu 369 00:45:35,647 --> 00:45:39,526 izIazi pred Kongres sIedece nedelje. Ako prode, gotovi smo. 370 00:45:39,607 --> 00:45:42,644 Ko je predlagac zakona? -Senator Lajons. 371 00:45:43,527 --> 00:45:47,884 ldi po Kortni Lajons. Vreme je da senatoru po�aljemo poruku. 372 00:46:38,527 --> 00:46:40,961 Polazi. Gospodin Vederbi hoce da te vidi. 373 00:46:50,527 --> 00:46:52,836 Ko ste vi? -Poslali su me da vas izvedem odavde. 374 00:46:52,887 --> 00:46:55,003 ldemo! -Ne! Necu da idem bez Keti. 375 00:46:55,527 --> 00:46:58,883 Moj zadatak je da vas izvedem odavde. -Ne idem bez nje! 376 00:46:59,007 --> 00:47:02,886 Ona mi je najbolja prijateljica. Ne mogu da je ostavim! 377 00:47:07,007 --> 00:47:10,841 U redu. Gde je ona? -Ovamo. 378 00:47:16,047 --> 00:47:21,644 Keti! Keti, idemo odavde. -RekIa sam ti da necu da idem. 379 00:47:22,087 --> 00:47:26,080 Ko si ti? -Slu�aj me! Vederbi je lud! 380 00:47:26,647 --> 00:47:28,842 Moramo da podemo. Sa ili bez nje. 381 00:47:31,767 --> 00:47:35,726 Ja necu da idem. -A ja necu da idem bez nje. 382 00:47:50,927 --> 00:47:52,963 Stanite! 383 00:47:53,127 --> 00:47:56,881 Ne znam ko ste vi, ali napravili ste veIiku gre�ku. 384 00:48:06,887 --> 00:48:09,765 Ko vas je poslao? -Niko. 385 00:48:09,807 --> 00:48:12,002 Ja sam njihov prijatelj i vodim ih sa sobom. 386 00:48:12,087 --> 00:48:14,840 Nikuda vi ne idete. 387 00:49:02,887 --> 00:49:05,287 �ta si to radio? -Nije htela da pode bez nje. 388 00:49:05,287 --> 00:49:08,245 Dobio si precizan zadatak. -Znam, D�o�ua. Znam... 389 00:49:10,167 --> 00:49:13,239 lzvini. -Moracu da razmisIim. 390 00:49:21,247 --> 00:49:26,196 Mora� da razgovara� s njim. -S njim nije lako razgovarati. 391 00:49:27,367 --> 00:49:30,200 Razgovaraj s njim. 392 00:49:44,087 --> 00:49:48,319 Znam da misli� da sam zabrljao. -Ne mislim, znam. 393 00:49:51,247 --> 00:49:53,407 Sledio sam svoje instinkte. 394 00:49:53,407 --> 00:49:57,367 U tome i jeste problem. Samo sledi� svoje instinkte. 395 00:49:57,367 --> 00:50:00,006 Kao onda kad si udario porucnika. 396 00:50:00,047 --> 00:50:02,247 Dva coveka su mi ostaIa na mestu akcije. 397 00:50:02,247 --> 00:50:05,125 Bio si u pravu za to. Ali imao si i druge mogucnosti. 398 00:50:05,167 --> 00:50:08,318 Koje? Reci mi ti! -Razmisli. 399 00:50:10,527 --> 00:50:14,076 A onda kad si ubio coveka u zatvoru? 400 00:50:14,327 --> 00:50:17,000 To je bilo u samoodbrani! Zna� i sam. 401 00:50:17,127 --> 00:50:21,086 l tada si samo sledio svoje instinkte da opstane�. 402 00:50:23,127 --> 00:50:25,197 �ta hoce� da mi ka�e�? 403 00:50:25,327 --> 00:50:30,162 Mora� da koristi� jo� ne�to osim svog instinkta. -Je li? 404 00:50:30,247 --> 00:50:34,206 Recimo, mozak. -Mo�da samo nisam dovoljno dobar. 405 00:50:36,287 --> 00:50:38,437 Mo�da i nisi. 406 00:51:05,247 --> 00:51:09,286 Diku je mnogo krivo. -l treba. Ugrozio je akciju. 407 00:51:10,207 --> 00:51:12,562 �ta ce� da uradi�? 408 00:51:15,527 --> 00:51:18,439 Nisam siguran. 409 00:51:28,607 --> 00:51:31,599 Sprema� se za zimu ili ve�ba�? -Zdravo, D�o�ua! 410 00:51:32,447 --> 00:51:34,483 Oba po malo. 411 00:51:35,407 --> 00:51:38,558 �ta je biIo? Ne�to nije u redu? 412 00:51:39,487 --> 00:51:43,400 Mo�da sam izabrao pogre�nu osobu. -Za�to to misIi�? 413 00:51:43,527 --> 00:51:46,599 Ne znam... Uobra�en je, misIi da sve zna. 414 00:51:47,247 --> 00:51:50,717 MisIi� da ti nisi bio takav kad si pocinjao? 415 00:51:51,567 --> 00:51:54,684 Mo�da maIo. -Mo�da mnogo. AIi si naucio. 416 00:51:55,407 --> 00:51:57,716 Dve stvari mora� da ima� u vidu. 417 00:51:58,327 --> 00:52:00,477 Kad sam ti rekao da potra�i� zamenu, 418 00:52:00,527 --> 00:52:03,439 nisam mislio samo da ga nade�, nego i da ga napravi�. 419 00:52:03,487 --> 00:52:06,604 Ne tra�i negativne strane u coveku, tra�i pozitivne. 420 00:52:06,647 --> 00:52:09,400 l drugo: ako on ne radi neke stvari 421 00:52:09,447 --> 00:52:12,484 onako kako bi ih ti uradio, ne znaci da gre�i. 422 00:52:26,327 --> 00:52:28,682 Kako je bilo u poseti? -Dobro. 423 00:52:30,767 --> 00:52:34,727 Dik, treba da razgovaramo. -Bicu u mojoj kancelariji. 424 00:52:34,727 --> 00:52:37,525 Ne, ovo se tice svih nas. 425 00:52:37,767 --> 00:52:41,555 Zabrljao si. -Znam, ali... -Pusti me da zavr�im. 426 00:52:42,487 --> 00:52:45,604 Zabrljao si, ali si imao dobre razloge. 427 00:52:45,687 --> 00:52:49,600 Bice jo� gre�aka, ali va�no je kako ih do�ivljava�. 428 00:52:51,567 --> 00:52:54,525 Da Ii to znaci da nisam otpu�ten? 429 00:52:55,527 --> 00:52:57,677 Nisi ti te srece. 430 00:53:03,847 --> 00:53:06,725 Amerikanci ka�u da vode rat protiv droge. 431 00:53:06,767 --> 00:53:09,645 Ali, ne! Oni vode rat protiv nas. 432 00:53:09,807 --> 00:53:14,676 Uni�tili su nam sve lokacije, ali ovu nikada nece naci. 433 00:53:16,527 --> 00:53:19,599 Amerikanci misle da mogu da nas napadaju bez posledica. 434 00:53:19,727 --> 00:53:22,719 Da mi nikako ne mo�emo da im uzvratimo. 435 00:53:22,847 --> 00:53:26,886 Ali, zahvaIjujuci vama i va�em plutonijumu, generale Tren, 436 00:53:26,927 --> 00:53:30,715 uskoro ce shvatiti koliko gre�e. 437 00:54:25,047 --> 00:54:28,756 Sad hocu da izvede� dva okreta i kolut unazad. 438 00:54:28,807 --> 00:54:30,967 Sad sam ih izveo. -Znam. 439 00:54:30,967 --> 00:54:34,084 Ovaj put hocu da ih izvede� sa povezom preko ociju. 440 00:54:35,087 --> 00:54:37,999 �ta? On se �aIi, zar ne? 441 00:54:40,887 --> 00:54:43,799 �ta ti misIi�? 442 00:55:11,207 --> 00:55:13,198 Jedan! Dva! 443 00:55:13,727 --> 00:55:15,877 Tri! Cetiri! Pet! 444 00:55:29,087 --> 00:55:34,844 O tome vam pricam! -Sve si bolji. -Bolji? 445 00:55:36,927 --> 00:55:38,883 Bolji? 446 00:55:50,007 --> 00:55:53,287 Osamnaest sekundi. -To! Jesam li dobar ili sam dobar? 447 00:55:53,287 --> 00:55:56,085 Ne sme� da bude� samouveren. -Zna� kako se ka�e: 448 00:55:56,127 --> 00:55:59,164 ako ima� za �ta da se hvaIi�, to nije hvalisanje. -Jeste! 449 00:55:59,327 --> 00:56:03,115 Ovaj hvalisavac misli da mo�e pre tebe da stigne do zvona. 450 00:56:03,887 --> 00:56:06,196 MisIi�? Da vidimo. 451 00:56:40,287 --> 00:56:42,278 Nisi igrao fer. 452 00:56:42,327 --> 00:56:45,922 Ja igram da pobedim. O cemu si razmi�Ijao? 453 00:56:46,087 --> 00:56:49,124 Ne znam... O zadatku, o zvonu. 454 00:56:49,167 --> 00:56:54,002 �ta te je zaustaviIo? -Ti! -Tako je. 455 00:56:54,047 --> 00:56:56,436 Ponekad mora� da otkloni� prepreku 456 00:56:56,967 --> 00:56:59,242 pre nego �to krene� ka ciIju. 457 00:57:00,167 --> 00:57:03,204 Gospodo, vreme za igru je zavr�eno. 458 00:57:03,327 --> 00:57:05,363 Doktor Frensis Anderson, 459 00:57:05,407 --> 00:57:08,319 poznati fizicar i strucnjak za nuklearno naoru�anje 460 00:57:08,367 --> 00:57:11,279 u Nacionalnoj sigurnosnoj agenciji Sjedinjenih Dr�ava. 461 00:57:11,367 --> 00:57:14,200 Doktor Anderson se juce nije pojavio na poslu. 462 00:57:14,287 --> 00:57:17,404 Agenti NSA oti�Ii su do njegove kuce. Nije biIo ni njega 463 00:57:17,527 --> 00:57:21,202 ni njegove �ene Done ni njihove dve kceri Stejsi i Teri. 464 00:57:21,327 --> 00:57:26,321 NSA i FBl su zapoceIi potragu, ali za sada nisu na�Ii ni�ta. 465 00:57:27,207 --> 00:57:29,357 Da li misle da je porodica kidnapovana? 466 00:57:29,407 --> 00:57:33,082 Da. Na sve nacine poku�avaju da ih nadu. 467 00:57:33,167 --> 00:57:36,284 Predsednik je zatra�io na�u pomoc. 468 00:57:49,127 --> 00:57:51,322 lzlazite napolje! 469 00:57:52,407 --> 00:57:56,116 Hajde, br�e! 470 00:57:56,407 --> 00:58:00,525 �ta se de�ava? Ko ste vi? -Va� novi poslodavac. 471 00:58:01,167 --> 00:58:04,318 �ta �eIite od mene? -�est taktickih nukIearnih bombi. 472 00:58:05,127 --> 00:58:07,516 Na� prijateIj iz Vijetnama doneo nam je plutonijum, 473 00:58:07,567 --> 00:58:11,242 vi cete nam dati va�e znanje. Videcemo koliko su Amerikanci 474 00:58:11,327 --> 00:58:14,399 re�eni da se bore protiv droge kad im nuklearna bomba 475 00:58:14,447 --> 00:58:17,405 eksplodira u podzemnoj �eleznici u Njujorku. 476 00:58:17,527 --> 00:58:20,167 Necu da vam pomognem... -Hocete! 477 00:58:20,167 --> 00:58:23,239 Bicu sasvim jasan, doktore. Morate da nam pomognete. 478 00:58:23,327 --> 00:58:26,399 Ako ne budete hteli, pobicemo vam celu porodicu. 479 00:58:27,407 --> 00:58:29,443 Jedno po jedno. 480 00:58:29,487 --> 00:58:34,322 Polako i bolno. Shvatate? 481 00:59:00,687 --> 00:59:03,679 �ah! Sve sam bolji. 482 00:59:04,967 --> 00:59:08,039 Da, sve si bolji. 483 00:59:08,767 --> 00:59:10,837 Ali... 484 00:59:14,927 --> 00:59:17,680 �ah-mat. 485 00:59:17,887 --> 00:59:19,923 Mrzim ovu igru! 486 00:59:20,047 --> 00:59:22,959 Ali, sve si bolji. 487 00:59:26,767 --> 00:59:28,962 Na�Ii su doktora Andersona i njegovu porodicu. 488 00:59:29,047 --> 00:59:32,039 Poslednji podaci iz Lenglija pokazuju da ih je oteo 489 00:59:32,127 --> 00:59:35,961 Santijagov narko-kartel iz Kolumbije. 490 00:59:36,007 --> 00:59:40,046 Santijagov narko-kartel? Kad sam bio u Delta jedinici, 491 00:59:40,087 --> 00:59:42,847 zbrisali smo ceo njihov operativni centar. 492 00:59:42,847 --> 00:59:45,884 Ocito da su sagradili novi duboko u �umama Kolumbije. 493 00:59:46,047 --> 00:59:49,835 lmamo li lokaciju? -Ne, ali procene pokazuju 494 00:59:49,887 --> 00:59:53,197 da narko-bosovi kontroli�u 23.000 kvadratnih kilometara. 495 00:59:53,767 --> 00:59:56,759 Postoji stotine pogona, razbacani su �irom zemIje. 496 00:59:56,887 --> 01:00:00,207 Na�i kontakti u KoIumbiji ka�u da je Santijago 497 01:00:00,207 --> 01:00:04,087 postigao dogovor sa biv�im vijetnamskim oficirima 498 01:00:04,087 --> 01:00:09,115 koje predvodi general Vin Tren. -Vin Tren? 499 01:01:19,487 --> 01:01:22,445 Vin Tren... Ti ga zna�? 500 01:01:25,087 --> 01:01:28,284 Znam ga. -To je bio on? 501 01:01:30,167 --> 01:01:33,079 �ta? �ta je uradio? 502 01:01:33,287 --> 01:01:37,041 On je ubio moju majku. 503 01:01:49,487 --> 01:01:52,206 Otvori je! 504 01:01:55,527 --> 01:01:59,281 Plutonijum za nuklearno naoru�anje! OdakIe vam? 505 01:02:04,527 --> 01:02:08,156 Na� kontakt u KoIumbiji je izvesni Filipe Huarez. 506 01:02:09,407 --> 01:02:12,558 Cekace vas na ovoj lokaciji sutra u cetiri po podne. 507 01:02:13,167 --> 01:02:16,239 Za�to nam poma�e? -Santijagovi ljudi su ubili 508 01:02:16,287 --> 01:02:20,075 Filipeovu majku, oca, �enu i troje dece. 509 01:02:20,207 --> 01:02:24,120 Prilicno jak razlog. -l ja bih rekla. 510 01:02:36,167 --> 01:02:38,362 Kako je ovde tesno! 511 01:02:38,487 --> 01:02:41,399 Za nekoliko minuta imace� prostora koIiko god �eli�. 512 01:02:41,487 --> 01:02:44,479 ''Tri minuta do na�eg odredi�ta, gospodine.'' 513 01:04:34,447 --> 01:04:37,803 Na� kontakt je na kilometar i po odavde, jug -jugoustok. 514 01:04:51,807 --> 01:04:54,765 Santijagovi ljudi. 515 01:06:32,007 --> 01:06:34,919 Toliko od na�eg kontakta. 516 01:06:41,167 --> 01:06:45,887 �ta cemo sad? -NSA ima ''oko na nebu'' 517 01:06:45,887 --> 01:06:49,118 koje proce�Ijava ovaj predeo svakih 1 5 minuta. 518 01:06:49,727 --> 01:06:53,003 Kvej je rekla da postoje stotine narko-pogona. 519 01:06:53,087 --> 01:06:56,841 Te�ko cemo naci pravi. Kao iglu u plastu sena. 520 01:06:56,967 --> 01:06:58,878 Da... 521 01:07:05,087 --> 01:07:08,284 lmam ideju. Kontaktiracemo Kvej. 522 01:07:11,887 --> 01:07:14,117 Kvej, treba da nam po�aIje� neke satelitske snimke. 523 01:07:14,167 --> 01:07:16,287 lmate li koordinate? 524 01:07:16,287 --> 01:07:19,916 5 stepeni, 53 minuta na sever i 57 stepeni i 1 1 na zapad. 525 01:07:20,007 --> 01:07:23,079 Pristupam satelitu. 526 01:07:40,127 --> 01:07:44,086 Vremenski termin? -Pocni od 1 6:00. 527 01:07:49,167 --> 01:07:53,046 Evo ga Santijagov tim ubica. -Skeniraj unazad. 528 01:07:57,367 --> 01:08:01,076 Markiraj d�ip i vrati ga na mesto polaska. 529 01:08:22,247 --> 01:08:26,320 Stani tu! Zumiraj. 530 01:08:33,407 --> 01:08:36,399 Na�Ii smo ih. Kvej, koje su koordinate? 531 01:08:37,047 --> 01:08:39,402 7 stepeni i 1 6 minuta na sever. 532 01:08:39,487 --> 01:08:42,285 77 stepeni i 2 minuta na zapad. 533 01:08:42,407 --> 01:08:47,003 U sred su d�ungle. Nedaleko od Medelina. 534 01:08:47,127 --> 01:08:50,358 U redu, zvacemo te kad izvr�imo zadatak. -Srecno. 535 01:09:05,287 --> 01:09:09,519 KoIiko ce ti jo� trebati? -Ne znam. Oprema je stara. 536 01:09:11,087 --> 01:09:14,363 lma� do sutra ujutru. -To je nemoguce! 537 01:09:17,247 --> 01:09:21,081 Uz pravu motivaciju, ni�ta nije nemoguce. 538 01:09:24,567 --> 01:09:28,401 Zavr�ice� do sutra. 539 01:09:42,447 --> 01:09:46,440 Hocu da idem kuci! -Znam, znam... ici cemo. 540 01:09:46,487 --> 01:09:50,275 Kada? -Uskoro, sreco. Cim tata zavr�i posao. 541 01:09:55,567 --> 01:09:58,365 Dodite. -Kuda nas vodite? 542 01:10:10,207 --> 01:10:12,675 lzaberi jednu. -O cemu vi pricate? 543 01:10:13,287 --> 01:10:16,438 lzaberi onu koja ce prva umreti. 544 01:10:16,607 --> 01:10:20,236 Ne! Necu to da radim! -Onda cu ja da izaberem. 545 01:10:21,447 --> 01:10:23,756 Ne! 546 01:10:31,727 --> 01:10:35,515 Suvi�e si nam vredan da bismo te ubili. Za sada. 547 01:10:48,687 --> 01:10:51,406 Ti! 548 01:10:54,447 --> 01:10:57,564 Mo�da bi hteIa da razgovara� sa svojim tatom. 549 01:10:57,807 --> 01:11:01,686 Vidi�, ako se ne bude vi�e potrudio... 550 01:11:03,527 --> 01:11:08,521 ... onda cu sutra morati da te ubijem. 551 01:11:11,567 --> 01:11:13,523 Ne! 552 01:11:17,727 --> 01:11:19,797 Ne! Sreco... 553 01:11:25,487 --> 01:11:27,796 Jo� malo pa ce zora. Koliko smo udaljeni? 554 01:11:28,407 --> 01:11:30,796 Devet kilometara. Onamo! 555 01:11:33,767 --> 01:11:35,883 ldemo! 556 01:12:37,927 --> 01:12:40,805 Vreme je. -Jo� malo pa sam zavr�io. 557 01:12:40,967 --> 01:12:43,720 �ao mi je, doktore, ali kako cete me po�tovati 558 01:12:43,767 --> 01:12:46,759 ako ne budem dr�ao datu rec? -Ne, molim vas! Cekajte! 559 01:12:46,807 --> 01:12:49,879 Napravicu vam bombu! Samo mi dajte jo� maIo vremena. 560 01:12:50,007 --> 01:12:51,963 Dobicete ga. 561 01:12:52,687 --> 01:12:55,759 Kad pogubimo va�u kcerku. 562 01:14:25,247 --> 01:14:28,125 Ne dam vam moju kcerku! 563 01:14:28,287 --> 01:14:31,040 Ne! Teri! 564 01:14:32,127 --> 01:14:34,960 Ne! Teri! -Mama! 565 01:14:37,887 --> 01:14:39,957 Ne! 566 01:14:43,327 --> 01:14:46,160 Tata! 567 01:14:49,847 --> 01:14:54,875 Ko je to uradio? lzadi napolje! 568 01:14:55,007 --> 01:14:57,999 lzadi smesta iIi cu ih sve pobiti! 569 01:14:58,127 --> 01:15:01,005 lzadi! -Eno ga. 570 01:15:31,007 --> 01:15:33,475 Ko si ti? 571 01:15:37,127 --> 01:15:40,119 Ko si ti? 572 01:15:54,127 --> 01:15:57,199 Reci ce� mi �ta me zanima. 573 01:15:58,207 --> 01:16:03,201 Za�to bi prvo morao da pati�? -�ta cu, takva mi je priroda. 574 01:16:16,247 --> 01:16:20,445 Pozovi nas kad bude spreman da prica. 575 01:16:55,647 --> 01:16:58,559 Bio si odlican. -Sve vreme si me gledao? 576 01:16:58,607 --> 01:17:00,518 Da. 577 01:17:02,167 --> 01:17:05,204 Odvedi porodicu na sigurno, ja moram ne�to da obavim. 578 01:17:15,727 --> 01:17:18,639 Tren! 579 01:17:28,407 --> 01:17:31,399 D�o�ua Mekord! 580 01:17:31,527 --> 01:17:35,645 Tebe je zaista te�ko ubiti. 581 01:17:37,527 --> 01:17:42,521 Za�to si to uradio? -200.000 dolara! 582 01:17:43,487 --> 01:17:47,321 Severni Vijetnamci su zaista �eleIi tvoju smrt. 583 01:17:47,487 --> 01:17:50,524 Za�to si mi ubio �enu? 584 01:17:51,567 --> 01:17:56,322 Za�to Li? -Nisam smeo da ostavim svedoke. 585 01:18:08,647 --> 01:18:11,607 Polako! Ja sam na va�oj strani. -Ko ste vi? 586 01:18:11,607 --> 01:18:14,485 Poslali su me da izbavim vas i va�u porodicu. 587 01:18:14,527 --> 01:18:17,405 Podite za mnom. Dr�ite se uz mene. -U redu. 588 01:18:17,527 --> 01:18:19,882 Rekao sam ti da postavi� po dvoje ljudi! 589 01:18:20,487 --> 01:18:23,399 Odmah se vracam. Sacekajte me. 590 01:18:24,447 --> 01:18:28,440 Cesto sam se pitao �ta bi se desilo kad bismo se sreli. 591 01:18:31,447 --> 01:18:33,756 Hajde da saznamo. 592 01:19:05,967 --> 01:19:09,676 Polazite! Selimo vas na drugu lokaciju! ldemo! 593 01:19:12,847 --> 01:19:16,635 Lobo, gde je cuvar? -Ne znam. 594 01:22:15,247 --> 01:22:18,319 To je on? -Da. 595 01:22:22,967 --> 01:22:25,276 Zovi Kvej. 596 01:22:52,207 --> 01:22:55,244 Sad ste bezbedni. -Hvala vam. 597 01:23:01,407 --> 01:23:04,080 Bio si dobar, Dik. 598 01:23:05,247 --> 01:23:07,397 Hvala ti. 599 01:23:09,287 --> 01:23:12,438 Imao sam dobrog ucitelja. 600 01:23:15,447 --> 01:23:18,245 ldemo! 601 01:23:21,207 --> 01:23:23,163 Napred! 602 01:23:23,247 --> 01:23:26,398 Gospodine predsednice, dobili smo obave�tenje od Delte. 603 01:23:26,447 --> 01:23:29,484 Doktor Anderson i njegova porodica su na sigurnom. 604 01:23:29,527 --> 01:23:33,156 Upravo putuju kuci. -Bogu hvala! 605 01:24:28,607 --> 01:24:32,566 �ta je to? -Tvoj dosije. Cist je kao suza. 606 01:24:34,527 --> 01:24:36,727 Kako to misli� ''cista je kao suza''? 607 01:24:36,727 --> 01:24:40,276 To znaci da mo�e� da radi� �ta god po�eli�. 608 01:24:41,287 --> 01:24:45,724 �ta god po�eIim? -I, �ta �eli�? 609 01:24:51,287 --> 01:24:55,326 �eIim da budem predsednikov covek. 610 01:25:22,487 --> 01:25:25,718 ''Jo� dva minuta do na�eg odredi�ta, gospodine.'' 611 01:25:32,607 --> 01:25:34,723 ''Srecno, gospodine.'' 612 01:25:52,407 --> 01:25:55,444 Prevod: Dr Koks 613 01:25:58,444 --> 01:26:02,444 Preuzeto sa www.titlovi.com 47471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.