Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,007
www.titlovi.com
2
00:00:15,007 --> 00:00:19,205
PREDSEDNIKOV COVEK
3
00:00:23,047 --> 00:00:26,084
DALAS, TEKSAS
4
00:00:30,167 --> 00:00:33,079
Dobro jutro.
-Dobro jutro, profesore!
5
00:00:44,327 --> 00:00:48,286
Hu�ido!
Nacin �ivota samuraja.
6
00:00:49,527 --> 00:00:52,121
Zakon casti!
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,364
To je ono �to je motivisalo
svaki dah ovih ratnika.
8
00:00:55,447 --> 00:01:00,237
Samuraj je znao da ce njegov
pravi ispit, trenutak istine,
9
00:01:01,287 --> 00:01:05,280
doci onda kada se suoci
sa neizbe�nom smrcu.
10
00:01:08,207 --> 00:01:14,203
Stajati oci u oci sa smrcu,
bez straha, nepokolebljivo...
11
00:01:16,207 --> 00:01:22,396
Ne tra�eci smrt,
ali prihvatajuci je...
12
00:01:31,327 --> 00:01:34,364
Za svakog samuraja,
13
00:01:34,487 --> 00:01:38,639
to predstavlja kraj putovanja
koje je trajalo citav �ivot.
14
00:01:47,407 --> 00:01:50,638
Bato, to je strava!
-Jeste. Strava je...
15
00:01:52,407 --> 00:01:54,602
l Stjuarte?
-Da, gospodine?
16
00:01:55,287 --> 00:01:57,721
Za tebe sam - profesor Bata.
17
00:02:01,447 --> 00:02:05,360
RIO DE �ANElRO
18
00:02:08,487 --> 00:02:12,526
Da, ovde je prelepo.
Svi su tako ljubazni.
19
00:02:12,727 --> 00:02:15,480
Brazilci su divni ljudi.
20
00:02:15,647 --> 00:02:18,480
Kad treba da odr�i� govor
o ki�nim �umama?
21
00:02:18,527 --> 00:02:20,597
Sutra u deset ujutru.
22
00:02:20,687 --> 00:02:24,475
PosIe toga, poseticu decju
boInicu ovde u Rio de �aneiru.
23
00:02:31,367 --> 00:02:34,564
Tajna slu�ba SAD.
Ovde je zabranjen pristup!
24
00:02:35,647 --> 00:02:38,684
Ovde niko ne sme da pride!
25
00:02:50,527 --> 00:02:53,485
Kako je majka? -I daIje hoce
da renovira Linkolnovu sobu.
26
00:02:53,527 --> 00:02:55,563
Inace je dobro.
27
00:02:55,847 --> 00:02:58,839
Reci mi ne�to,
za�to me nikad nije volela?
28
00:02:59,367 --> 00:03:02,404
Zato �to je htela
da se udam za lekara.
29
00:03:05,647 --> 00:03:08,525
lzvinite, na ovom spratu
je zabranjen pristup.
30
00:03:08,567 --> 00:03:11,559
Ja ne govoriti... engleski.
31
00:03:12,807 --> 00:03:15,446
�ta je sad?
32
00:03:22,807 --> 00:03:26,516
Zauzeli smo pozicije.
Obezbedite lokaciju.
33
00:03:28,527 --> 00:03:30,802
Da idem na pla�u?
34
00:03:30,887 --> 00:03:34,675
Du�o, jesi li ti video
kako ovi ljudi idu na pIa�u?
35
00:03:35,847 --> 00:03:38,680
l ja tebe volim.
36
00:03:43,927 --> 00:03:45,804
�ta je biIo?
37
00:03:55,607 --> 00:03:57,916
Da, gospodine?
38
00:03:59,727 --> 00:04:01,922
Sti�em.
39
00:04:02,967 --> 00:04:06,482
Teroristi sebe zovu:
Narodna oslobodilacka armija.
40
00:04:06,647 --> 00:04:09,798
Tra�e sto miliona dolara i
dovoljno najsavremenijeg oru�ja
41
00:04:09,927 --> 00:04:13,602
da svrgnu vladu u Brazilu
i destabilizuju ceo region.
42
00:04:13,647 --> 00:04:16,957
Ba� me briga �ta tra�e!
-Vec su ubiIi �estoro Ijudi.
43
00:04:17,567 --> 00:04:20,923
Ova administracija
ne pregovara sa teroristima!
44
00:04:21,607 --> 00:04:24,599
Ali, gospodine,
u pitanju je va�a supruga.
45
00:04:28,047 --> 00:04:31,835
Svestan sam toga. Hvala.
46
00:06:07,967 --> 00:06:10,276
Kada?
-Odmah.
47
00:06:21,287 --> 00:06:26,122
Nadam se da va� mu� shvata
48
00:06:26,287 --> 00:06:31,122
da smo voljni da umremo
za na�e ciljeve.
49
00:06:32,087 --> 00:06:35,045
Vrlo dramaticno!
50
00:06:35,887 --> 00:06:39,038
Ali ako mislite
da ce moj mu� dati oru�je
51
00:06:39,167 --> 00:06:42,318
jednoj bandi propalica,
grdno se varate!
52
00:06:43,327 --> 00:06:49,038
Ako nam ga ne bude dao,
vi ste mrtvi!
53
00:06:59,127 --> 00:07:03,405
''Gospodine, imamo jo� pet
minuta do na�eg odredi�ta.''
54
00:07:23,447 --> 00:07:26,325
''Srecno, gospodine.''
55
00:09:17,687 --> 00:09:21,282
Krov!
Proverite �ta se de�ava!
56
00:09:25,527 --> 00:09:30,396
Ako cujem jo� jedan hitac,
mrtva si!
57
00:09:39,727 --> 00:09:42,321
Eno ga!
58
00:10:02,407 --> 00:10:05,638
Ko si ti?
-Posluga po sobama.
59
00:10:23,767 --> 00:10:27,521
Ne znam ko ste vi, ali umete
da udete ''na velika vrata''.
60
00:10:28,807 --> 00:10:31,767
Povredeni ste! -Dobro sam.
Umete li da plivate?
61
00:10:31,767 --> 00:10:34,440
Umem. Za�to?
-Odlicno.
62
00:10:37,647 --> 00:10:39,638
�ta to radite?
63
00:10:44,527 --> 00:10:46,722
Obgrlite me oko vrata.
64
00:10:48,567 --> 00:10:51,957
Necemo vaIjda da idemo dole?
-Hocemo, gospodo. -Bo�e!
65
00:10:52,847 --> 00:10:55,884
Ovo je isto kao neka vo�nja
u DizniIendu. -Obecavate?
66
00:10:56,007 --> 00:10:58,805
Obgrlite me oko vrata.
Dr�ite se cvrsto.
67
00:10:59,607 --> 00:11:01,882
Da Ii je va� mu� Ijubomoran?
68
00:12:00,127 --> 00:12:03,039
Drago mi je
da smo se upoznali, gospodo.
69
00:12:17,967 --> 00:12:20,765
Hvala vam.
-Nema na cemu.
70
00:12:21,927 --> 00:12:26,842
Ko je bio onaj covek?
-To ne znamo, gospodo.
71
00:13:15,287 --> 00:13:19,041
Kuda ce�?
-Idem da se vidim sa D�ord�om.
72
00:13:19,927 --> 00:13:22,885
Hoce� da podem s tobom?
-Ovaj put, necu.
73
00:13:23,127 --> 00:13:27,006
Jesi li dobro? -Jesam.
Vidimo se za nekoliko dana.
74
00:14:02,007 --> 00:14:06,319
Zdravo, Nevada.
Kako si? Dobar pas...
75
00:14:09,127 --> 00:14:12,244
Ovo je pravo iznenadenje!
Zdravo, D�o�ua.
76
00:14:12,287 --> 00:14:15,245
Kako si, D�ord�e? -Drago
mi je da te vidim, decko!
77
00:14:15,327 --> 00:14:17,966
Dosta si radio oko kuce.
78
00:14:18,047 --> 00:14:21,357
Samo smo je okrecili.
Udi da popijemo kafu.
79
00:14:22,127 --> 00:14:25,164
Cuo sam za onaj problem
sa prvom damom.
80
00:14:26,287 --> 00:14:30,166
To me je podsetilo na vreme
kad sam ja oti�ao u Burmu...
81
00:14:30,407 --> 00:14:35,435
Znam da nisi do�ao da bismo
se prisecali starih dana.
82
00:14:37,327 --> 00:14:40,080
�ta se de�ava?
83
00:14:41,287 --> 00:14:44,484
D�ord�e, kako si znao
da je do�Io vreme?
84
00:14:46,487 --> 00:14:50,366
Ima� neki unutra�nji osecaj.
Jednostavno zna�.
85
00:14:51,047 --> 00:14:54,084
MisIi� da je do�Io vreme
i za tebe?
86
00:14:54,407 --> 00:14:56,443
Mislim da jeste.
87
00:14:58,167 --> 00:15:03,161
Morace� sebi da nade� zamenu.
Kao �to sam ja tebe na�ao.
88
00:15:08,487 --> 00:15:11,320
BOGOTA, KOLUMBlJA
89
00:15:15,447 --> 00:15:19,122
Pa�nja! Po na�im izvorima i
ovde i u Sjedinjenim Dr�avama,
90
00:15:19,167 --> 00:15:22,239
Santijagov kartel obezbeduje
cetrdeset procenata
91
00:15:22,367 --> 00:15:25,404
ukupne kolicine droge
koja ilegalno sti�e u Ameriku.
92
00:15:25,447 --> 00:15:27,483
lzvinite, gospodine?
-Narednice?
93
00:15:27,567 --> 00:15:30,479
Niko ne be�i od akcije,
ali ako sve to znamo,
94
00:15:30,527 --> 00:15:34,281
za�to ne po�aljemo avijaciju
da ih ''zapra�i'' i odemo kuci?
95
00:15:34,327 --> 00:15:37,399
Kartel je otvorio
osnovnu �kolu unutar pogona.
96
00:15:37,447 --> 00:15:39,483
�koIu?
-Tako je.
97
00:15:39,607 --> 00:15:43,361
Tamo se nalazi uciteljica i oko
dvadesetoro dece. -Podlaci!
98
00:15:43,447 --> 00:15:46,325
Va� zadatak je
da uni�tite pogon
99
00:15:46,367 --> 00:15:48,642
a da pri tom imate prihvatljiv
broj civilnih �rtava.
100
00:15:49,207 --> 00:15:53,485
Prihvatljiv broj �rtava?
A koliko je to, porucnice?
101
00:15:54,247 --> 00:15:56,556
Petoro dece, �estoro?
-Dosta, narednice!
102
00:15:57,287 --> 00:16:00,677
Zapamtite: va� primarni
cilj je da uni�tite pogon!
103
00:16:01,247 --> 00:16:03,522
Jasno?
-Da, gospodine.
104
00:16:27,527 --> 00:16:29,438
Jedna jabuka.
105
00:16:29,567 --> 00:16:32,479
A sad na engleskom.
Jedna crvena jabuka.
106
00:16:32,527 --> 00:16:34,597
Jedna crvena jabuka!
107
00:16:35,287 --> 00:16:37,517
Crvena jabuka.
-Crvena jabuka!
108
00:16:37,647 --> 00:16:39,683
Odlicno.
109
00:16:40,527 --> 00:16:43,519
Dve crvene jabuke.
-Dve crvene jabuke!
110
00:16:44,367 --> 00:16:46,756
Vrlo dobro.
-Vrlo dobro!
111
00:17:01,767 --> 00:17:05,680
Gospodine... za ime Boga...
-Za ime Boga?
112
00:17:05,767 --> 00:17:08,804
Trebalo je da razmi�lja� o Bogu
pre nego �to si me izdao.
113
00:17:09,367 --> 00:17:12,359
Ne, gospodine!
-Don Santijago?
114
00:17:13,887 --> 00:17:16,560
Za ime...
115
00:17:20,887 --> 00:17:23,447
Da ga ubijem?
-Ne.
116
00:17:23,447 --> 00:17:26,757
Jo� imam pola kofe loptica.
117
00:17:38,487 --> 00:17:41,559
Zapamtite: heIikopter ce
biti ovde za tacno jedan sat.
118
00:17:41,687 --> 00:17:45,396
Jedan sat! Cekacu vas.
-Pokret!
119
00:17:53,647 --> 00:17:55,763
ldemo!
120
00:18:00,887 --> 00:18:03,685
Vazduh je cist.
-Pokret!
121
00:18:28,007 --> 00:18:30,999
lmamo petnaest minuta
da dodemo do pogona,
122
00:18:31,567 --> 00:18:33,797
trideset minuta
da obavimo zadatak
123
00:18:33,887 --> 00:18:36,685
i petnaest da se vratimo
do helikoptera.
124
00:18:36,727 --> 00:18:39,639
lma li pitanja?
-Dik, ja imam jedno pitanje.
125
00:18:40,007 --> 00:18:42,646
Hoce� Ii da se uda� za mene?
126
00:18:42,687 --> 00:18:45,759
Rado, Burouse,
ali vec sam se obecao jednoj.
127
00:18:46,887 --> 00:18:50,960
Zapamtite: svi ulazimo
i svi izlazimo! Pokret!
128
00:19:36,927 --> 00:19:38,997
Govorite li engleski?
-Da.
129
00:19:39,087 --> 00:19:41,927
Slu�ajte me dobro. Morate
da izvedete decu iz pogona.
130
00:19:41,927 --> 00:19:44,725
�ta cete da uradite?
-Uradite kao �to sam rekao.
131
00:20:48,167 --> 00:20:51,125
Hoce� da te pustim?
-Gospodine!
132
00:20:56,007 --> 00:20:58,999
Da zna� da hocu.
133
00:21:14,407 --> 00:21:17,080
Jesmo li spremni za pokret?
ldemo!
134
00:21:29,087 --> 00:21:31,396
Hajde! Eksplodiraj!
135
00:21:33,447 --> 00:21:36,086
Sredi to!
136
00:21:49,247 --> 00:21:52,045
Hajde vi�e!
Mislim da sam uspeo.
137
00:21:53,087 --> 00:21:55,043
�ta...
138
00:21:59,407 --> 00:22:02,126
Ulazite!
139
00:22:05,207 --> 00:22:08,404
Gde su Burous i Dobson?
-Ne znam, bili su iza nas!
140
00:22:08,527 --> 00:22:11,519
�ta je biIo? -Dva na�a
coveka su jo� na lokaciji.
141
00:22:13,087 --> 00:22:15,203
Hajde, vi�e! EkspIodiraj!
142
00:22:30,607 --> 00:22:33,167
ldemo!
143
00:22:40,287 --> 00:22:42,596
Idemo! Ja cu te poneti.
144
00:22:54,327 --> 00:22:57,524
Ne mogu da cekam! Dobio sam
izve�taj da sti�e neprijatelj.
145
00:22:58,247 --> 00:23:00,363
Nikuda mi ne idemo!
146
00:23:00,647 --> 00:23:04,435
PoIeci!
-Necemo poIeteti!
147
00:23:06,327 --> 00:23:09,364
Vojnice, dobio si naredenje!
148
00:23:13,367 --> 00:23:16,325
Izve�cu te pred vojni sud
zbog ovoga, Slejtere!
149
00:23:16,407 --> 00:23:18,602
Sad cu da ti dam i razlog!
150
00:23:19,527 --> 00:23:21,563
Narednice! Eno ih!
151
00:23:21,687 --> 00:23:25,521
Pokrivajte me!
-Vratite se nazad! Slejtere!
152
00:23:37,647 --> 00:23:40,445
Narednice, te�ko je ranjen!
153
00:23:46,727 --> 00:23:48,763
Povucite se!
154
00:23:53,767 --> 00:23:57,396
Dr�i se, sve ce biti u redu.
155
00:24:03,807 --> 00:24:07,766
lzgleda da je i porucnik
danas bio u akciji.
156
00:24:19,447 --> 00:24:23,565
Shvatamo okolnosti koje su
prethodile incidentu i imamo
157
00:24:23,647 --> 00:24:27,487
razumevanja za brigu narednika
Slejtera za njegove ljude.
158
00:24:27,487 --> 00:24:30,718
Ali stoji cinjenica da niste
izvr�ili direktno naredenje
159
00:24:30,767 --> 00:24:33,679
i da ste udarili
nadredenog oficira.
160
00:24:33,767 --> 00:24:36,804
Zbog svega toga,
ovaj sud nema izbora
161
00:24:36,887 --> 00:24:40,641
nego da vas osudi na najmanje
sedam godina zatvora.
162
00:24:45,447 --> 00:24:47,677
ZATVOR LEVENVORT
163
00:24:49,767 --> 00:24:53,521
TRl MESECA KASNlJE
164
00:24:57,887 --> 00:25:00,685
OdIican ko�, SIejtere.
165
00:25:00,847 --> 00:25:03,486
Eno ga.
166
00:25:20,847 --> 00:25:24,760
lma� li cigaretu?
-Ne, ne pu�im. -Ni ja.
167
00:25:26,767 --> 00:25:29,645
Slejtere, gubi se odavde.
-Necu.
168
00:25:29,767 --> 00:25:32,839
Ovo se tebe ne tice.
-Sad me se tice.
169
00:25:33,927 --> 00:25:36,521
�to se mene tice, mo�e.
170
00:25:36,647 --> 00:25:39,923
Ako hoce� da se dru�i� s njima,
s njima ce� i umreti.
171
00:25:44,887 --> 00:25:47,879
Sve je u redu?
172
00:25:50,807 --> 00:25:53,605
Pitaj njih.
173
00:25:55,047 --> 00:25:58,881
Pre�ao si na drugi stranu,
Slejtere! Nema ti povratka.
174
00:26:05,087 --> 00:26:07,920
Mici se!
175
00:26:24,927 --> 00:26:27,999
Smite, Landgrene, gubite se!
176
00:26:29,767 --> 00:26:31,917
Slejtere?
177
00:26:33,887 --> 00:26:37,926
Da vidimo koliko si jak
bez crnja da te brane.
178
00:26:38,047 --> 00:26:40,720
Ne verujem da �eIi�
da proveri�.
179
00:26:40,767 --> 00:26:44,760
MisIi� da ne �elim?
-Ne.
180
00:27:13,887 --> 00:27:16,117
Ubo ga je no�em!
181
00:27:16,207 --> 00:27:19,040
Stra�a!
182
00:27:27,247 --> 00:27:32,321
Mrtav je
-ldemo, Slejtere.
183
00:27:36,287 --> 00:27:40,075
StajaIi smo i pricaIi,
a Slejter je odjednom poludeo.
184
00:27:40,847 --> 00:27:42,963
Sledeci svedok.
185
00:27:46,087 --> 00:27:48,999
Ja sam uspeo
da umaknem na vreme.
186
00:27:49,167 --> 00:27:53,240
Tip je bio specijalac.
Ti momci su ubice.
187
00:27:55,127 --> 00:27:58,244
Imali smo srece
da smo �ivu gIavu izvukIi.
188
00:28:02,327 --> 00:28:05,364
Neka optu�eni ustane!
189
00:28:09,927 --> 00:28:13,886
Na najmanje trideset godina!
190
00:28:25,407 --> 00:28:28,365
Imam spisak jo� dvanaest ljudi
koji bi mogli da te zamene.
191
00:28:28,967 --> 00:28:32,243
Od svih njih,
ovaj najvi�e obecava.
192
00:28:35,167 --> 00:28:37,283
Dik Slejter.
193
00:28:40,487 --> 00:28:45,117
U zatvoru je? -Jeste,
ali procitala sam optu�nicu.
194
00:28:45,167 --> 00:28:48,125
Mislim da je izvukao
deblji kraj.
195
00:28:48,247 --> 00:28:51,444
Tom momku su nudili stipendije
svi jaki univerziteti,
196
00:28:52,007 --> 00:28:56,080
mogao je da ode gde je hteo.
-Ali je on izabrao vojsku.
197
00:28:57,447 --> 00:29:00,325
lnteresantno.
198
00:29:01,047 --> 00:29:03,242
Dovedi ga da ga proverimo.
199
00:29:16,087 --> 00:29:18,362
Slejter!
200
00:29:30,247 --> 00:29:32,238
Ko ste vi?
201
00:29:32,287 --> 00:29:35,324
Va�a propusnica da izadete
odavde, gospodine Slejter.
202
00:29:35,367 --> 00:29:37,597
Otvori celiju B-409!
203
00:29:54,287 --> 00:29:56,482
Kako to mislite,
ne mo�ete da mi ka�ete?
204
00:29:56,527 --> 00:29:59,246
Koji deo niste razumeli,
gospodine Slejter?
205
00:29:59,287 --> 00:30:01,198
Cekajte malo!
206
00:30:01,247 --> 00:30:04,239
Prvo ste me izveli iz zatvora,
bez prisustva cuvara.
207
00:30:04,367 --> 00:30:07,598
To me malo vreda.
Onda ste me doveli ovde
208
00:30:07,647 --> 00:30:10,567
i rekIi mi da cu upoznati
nekog tajanstvenog coveka,
209
00:30:10,567 --> 00:30:13,445
a sad mi ka�ete da ne
smete da mi ka�ete detalje?
210
00:30:13,487 --> 00:30:16,365
lzgleda da ste
sve savr�eno razumeIi.
211
00:30:21,647 --> 00:30:26,357
To je taj tip? Ucitelj?
-On je profesor.
212
00:30:27,527 --> 00:30:29,447
Svejedno.
213
00:30:29,447 --> 00:30:32,678
To je tajanstveni covek
koji ce mi reci sve detaIje?
214
00:30:36,687 --> 00:30:40,566
l, ko ste vi?
215
00:30:42,447 --> 00:30:45,245
Vec mi je dosta
da me vodaju okolo.
216
00:30:45,327 --> 00:30:48,285
lmam mnogo pitanja
i zahtevam odgovore na njih!
217
00:30:49,407 --> 00:30:51,523
Rekao sam vam...
218
00:31:00,687 --> 00:31:03,520
�ta vas zanima?
219
00:31:07,487 --> 00:31:09,637
Predsednikov covek?
220
00:31:09,767 --> 00:31:13,316
Ta pozicija postoji jo�
od vremena Abrahama Linkolna.
221
00:31:13,447 --> 00:31:16,644
Od tada, svaki predsednik
ima svog coveka na koga
222
00:31:16,687 --> 00:31:19,724
mo�e da racuna za sve
�to valja da bude obavljeno.
223
00:31:19,767 --> 00:31:22,520
Za sve �to valja
da bude obavljeno?
224
00:31:22,607 --> 00:31:25,527
U granicama
zdrave pameti i morala.
225
00:31:25,527 --> 00:31:27,802
Postojanje ovog coveka
je strogo cuvana tajna.
226
00:31:28,367 --> 00:31:30,847
Samo mali broj ljudi
zna da on postoji.
227
00:31:30,847 --> 00:31:34,635
BeIa kuca uvek sve porice?
-Tako je.
228
00:31:37,567 --> 00:31:41,640
l sada ste vi predsednikov
covek? -Tako je.
229
00:31:41,927 --> 00:31:44,885
l �ta je sad,
hocete da idete u penziju?
230
00:31:45,647 --> 00:31:48,844
Tako nekako.
231
00:31:49,527 --> 00:31:52,599
Otkud znate da sam ja
pravi covek za taj posao?
232
00:31:52,767 --> 00:31:55,520
l ne znam.
233
00:31:55,887 --> 00:31:58,481
Jo� uvek.
234
00:32:14,767 --> 00:32:17,884
Kakvo je ovo mesto?
-Ovo je na� trena�ni centar.
235
00:32:17,927 --> 00:32:20,839
Kao �to vidite, imamo
sve �to nam je potrebno.
236
00:32:20,967 --> 00:32:23,765
Naravno, ukIjucujuci i moju
omiljenu spravu - traku.
237
00:32:23,807 --> 00:32:27,766
IIi kako ja vi�e voIim
da je zovem - traumu.
238
00:32:31,807 --> 00:32:36,676
Kada cemo poceti?
-Drago mi je da ste orni.
239
00:32:36,967 --> 00:32:39,879
Da vidimo
koIiko ce to da traje.
240
00:32:42,687 --> 00:32:44,837
Uvek je ovako sarkasticna?
241
00:32:44,887 --> 00:32:47,640
Danas je jo� dobro
raspoIo�ena.
242
00:33:09,087 --> 00:33:13,922
Lepo. Ali mi to
ne radimo na taj nacin.
243
00:33:14,047 --> 00:33:17,119
�ta joj to znaci?
-Dodi, pokazacu ti.
244
00:33:20,927 --> 00:33:23,725
Jesi li shvatio?
-Jesam.
245
00:34:13,847 --> 00:34:16,122
Jedan! Dva!
246
00:34:16,207 --> 00:34:18,004
Tri!
247
00:34:18,087 --> 00:34:19,884
Cetiri!
248
00:34:20,007 --> 00:34:21,918
Pet!
249
00:34:40,967 --> 00:34:43,879
To je nacin na koji mi radimo.
250
00:34:44,927 --> 00:34:47,839
Dodi, probacemo jo� jednom.
251
00:34:49,247 --> 00:34:53,206
MEDELlN, KOLUMBlJA
252
00:35:03,327 --> 00:35:07,286
Generale Tren! Dobro do�li!
253
00:35:08,087 --> 00:35:11,124
Hvala, senjor Santijago.
254
00:35:15,007 --> 00:35:18,238
Drago nam je da smo ovde.
-lmate li plutonijum?
255
00:35:22,287 --> 00:35:26,246
Hvala.
l meni je drago da ste ovde.
256
00:35:34,327 --> 00:35:38,081
Nisi uzeo prokule.
-Ne volim prokule.
257
00:35:39,407 --> 00:35:43,366
Ba� me briga da li voli�
prokuIe, je�ce� ih.
258
00:35:47,327 --> 00:35:52,037
D�ord� Bu� ne jede prokuIe.
-Ti nisi D�ord� Bu�.
259
00:35:56,407 --> 00:36:00,320
l, kakav je on?
-Ko, D�ord� Bu�?
260
00:36:01,047 --> 00:36:04,167
Ne, predsednik Metjus.
Je li dobar covek?
261
00:36:04,167 --> 00:36:06,476
Ne znam,
nikad ga nisam upoznao.
262
00:36:07,367 --> 00:36:10,484
Ja kontaktiram s presednikom.
263
00:36:11,047 --> 00:36:14,287
Na taj nacin ako ne�to
krene naopako, nijedan trag
264
00:36:14,287 --> 00:36:18,166
nece voditi ka BeIoj kuci.
A sad, jedi te prokule.
265
00:36:19,487 --> 00:36:22,524
Vidi�? Nisi jedini koga kinji.
266
00:36:33,207 --> 00:36:35,163
U idealnoj situaciji,
267
00:36:35,247 --> 00:36:37,442
dobro uve�bani
majstor boriIackih ve�tina
268
00:36:37,487 --> 00:36:40,160
ima prednost nad
manje uve�banim protivnikom.
269
00:36:40,247 --> 00:36:42,556
Ali �ta ako situacija
nije idealna?
270
00:36:42,607 --> 00:36:45,565
Umoran si, gladan,
psihicki i fizicki iscrpljen.
271
00:36:46,127 --> 00:36:48,163
�ta onda?
272
00:36:48,447 --> 00:36:52,520
Mora� razviti sposobnost
da odr�i� punu koncentraciju.
273
00:36:53,167 --> 00:36:56,603
Da iz svog uma potisne� sve,
svoju fizicku situaciju,
274
00:36:57,407 --> 00:37:01,366
svoje psihicko stanje,
brigu za licnu bezbednost,
275
00:37:01,447 --> 00:37:05,599
cak i za svoj �ivot. Ni�ta
ne postoji, osim zadatka.
276
00:37:10,687 --> 00:37:14,202
Vrhunski racunarski strucnjaci
napravili su ovo samo za nas.
277
00:37:14,327 --> 00:37:17,285
Njime mo�e� da pristupi�
globalnoj satelitskoj mre�i
278
00:37:17,367 --> 00:37:20,367
i da komunicira� sa mnom
direktno preko sajber-linka.
279
00:37:20,367 --> 00:37:22,562
Pentagon bi
sve dao da ovo ima.
280
00:37:22,647 --> 00:37:25,559
Dalje, njime mo�e� da pristupi�
tajnim dosijeima u NSA i FBl.
281
00:37:25,607 --> 00:37:28,201
lma� li neko pitanje?
-Samo jedno.
282
00:37:28,247 --> 00:37:30,681
lma li pasijans?
Ja sam tu nepobediv.
283
00:37:30,727 --> 00:37:33,685
Slu�aj me pa�ljivo. Ovaj
telefon pokriva celu planetu.
284
00:37:34,247 --> 00:37:37,398
Takode, mo�e da poslu�i
kao detonator za eksploziv.
285
00:37:37,487 --> 00:37:40,524
Samo okrene� pristupni broj
i ukuca� svoju �ifru.
286
00:37:49,287 --> 00:37:53,485
Baterija ima nuklearno punjenje
ne vece od glave ciode.
287
00:37:53,567 --> 00:37:56,639
�ta je to? -Ovo je
napunjeno eksplozivom C-7.
288
00:37:56,767 --> 00:37:59,520
Za njega je C-4,
obicna prskaIica.
289
00:38:03,727 --> 00:38:06,287
Ovo je glupo.
-�ta?
290
00:38:06,407 --> 00:38:09,367
Ovo! Zar Kvej da mi bude
sparing-partner? Bez uvrede,
291
00:38:09,367 --> 00:38:12,359
ali ja sam trenirao
razne borilacke ve�tine.
292
00:38:14,367 --> 00:38:17,484
Pravilo broj jedan:
nikad ne potcenjuj protivnika.
293
00:38:17,527 --> 00:38:21,361
Udarila me je na prevaru!
Neka samo poku�a ponovo!
294
00:38:22,527 --> 00:38:24,802
Pravilo broj jedan...
-Dobro, de! Shvatio sam.
295
00:38:25,407 --> 00:38:26,840
Krenite!
296
00:39:04,927 --> 00:39:07,646
Kad se pojavi onaj covek,
skini ga!
297
00:39:16,607 --> 00:39:18,677
Odluka donesena
u deIicu sekunde
298
00:39:18,767 --> 00:39:21,725
mo�e znaciti razliku
izmedu �ivota ili smrti.
299
00:39:28,847 --> 00:39:31,645
Smiri se.
lskoristi svoj potisak.
300
00:39:41,847 --> 00:39:44,042
Tajna je u odlucnosti.
301
00:39:44,647 --> 00:39:48,640
Kad odluci� da krene�, kreni.
Jo� jednom!
302
00:40:01,927 --> 00:40:05,715
Kako si upoznala D�o�uu?
-Znam ga ceIog �ivota.
303
00:40:05,847 --> 00:40:07,758
Stvarno?
304
00:40:13,087 --> 00:40:16,079
U tvom dosijeu pi�e
da si odrastao u siroti�tu.
305
00:40:16,687 --> 00:40:20,680
�ta je biIo s tvojom
porodicom? -Ne znam.
306
00:40:24,887 --> 00:40:27,082
Kad sam imao tri godine,
307
00:40:27,687 --> 00:40:30,042
roditelji su me ostavili
u jednoj crkvi.
308
00:40:30,687 --> 00:40:33,155
Bez ikakve poruke,
bez obaj�njenja.
309
00:40:35,087 --> 00:40:38,921
Ako �eli�, verovatno mogu
da ih nadem. -Ne, hvala.
310
00:40:40,047 --> 00:40:44,723
Mo�da jednog dana.
A gde je tvoja porodica?
311
00:40:45,847 --> 00:40:48,884
D�o�ua je moja porodica.
-Mislim, tvoja prava porodica.
312
00:40:49,767 --> 00:40:53,806
D�o�ua je moja prava porodica.
On je moj otac.
313
00:40:55,887 --> 00:40:58,845
Upoznao je moju majku
u Vijetnamu, pred kraj rata.
314
00:40:58,927 --> 00:41:02,806
Zavoleli su se i vencali.
Ubrzo sam se i ja rodila.
315
00:41:03,087 --> 00:41:07,126
Gde je tvoja majka?
-Ubili su je.
316
00:41:09,087 --> 00:41:13,763
Mog oca i majku izdao je covek
koga su smatrali prijateljem.
317
00:41:27,287 --> 00:41:30,006
�ah-mat.
318
00:41:31,287 --> 00:41:34,085
Stvarno mrzim ovu glupu igru.
319
00:41:35,247 --> 00:41:39,035
MisIi� da je gIupa samo
zato �to ti ne ide od ruke.
320
00:41:43,887 --> 00:41:46,196
Da, gospodine?
321
00:41:50,327 --> 00:41:53,046
Sti�em.
322
00:42:05,167 --> 00:42:08,125
Hocu da je izvucete
�ivu i zdravu.
323
00:42:09,887 --> 00:42:12,037
Zavr�icemo to,
gospodine predsednice.
324
00:42:12,087 --> 00:42:14,123
Znam da hocete.
325
00:42:16,007 --> 00:42:19,079
Dona? Spreman sam za
sastanak na temu lndonezije.
326
00:42:19,287 --> 00:42:23,041
Zove se Kortni Lajons.
-Kcerka senatora Boba Lajonsa?
327
00:42:23,207 --> 00:42:26,961
Ba� ona. Pre tri meseca
jedna njena prijateljica
328
00:42:27,007 --> 00:42:30,327
nagovorila je da se prikljuci
jednoj sekti. Pre tri dana,
329
00:42:30,327 --> 00:42:34,320
gospodica Lajons je uspela
da doturi poruku svom ocu.
330
00:42:34,407 --> 00:42:37,319
�eIi da izade iz sekte.
-Ali joj oni ne daju?
331
00:42:37,367 --> 00:42:40,439
Tako je. -Polako!
Ona je kcerka senatora,
332
00:42:40,927 --> 00:42:44,124
dr�e je protiv njene volje,
za�to ne po�alju marince?
333
00:42:44,487 --> 00:42:50,084
Zna� �ta se desiIo sa sektom
Davidovaca? -Shvatam.
334
00:42:50,207 --> 00:42:53,165
Ova sekta se zove ''lzabrani''.
Njihov voda je nekada bio
335
00:42:53,207 --> 00:42:56,199
prodavac polovnih automobila.
Zove se Daglas Vederbi.
336
00:42:56,247 --> 00:42:59,319
Kojim pravom nam Va�ington
govori �ta treba da radimo?
337
00:42:59,407 --> 00:43:03,286
Kojim pravom politicari
tra�e na�e novcane priloge?
338
00:43:03,327 --> 00:43:07,206
Ti vuci mogu da nam lupaju na
vrata, aIi ih necemo pustiti!
339
00:43:07,327 --> 00:43:10,399
Mi smo suverena dr�ava,
suveren narod
340
00:43:10,447 --> 00:43:15,396
i boricemo se do smrti da
ocuvamo na�e pravo na slobodu!
341
00:43:16,007 --> 00:43:17,486
Amin.
342
00:43:18,207 --> 00:43:21,040
Zar nije sjajan?
343
00:43:35,287 --> 00:43:38,199
lmam samo jedno pitanje.
344
00:43:38,327 --> 00:43:41,239
Da Ii cuvari sprecavaju Ijude
da udu unutra ili da izadu?
345
00:43:41,287 --> 00:43:44,085
Verovatno oba.
346
00:43:47,527 --> 00:43:50,519
Eno je. -Sigurna si
da ce ovo da nam uspe?
347
00:43:51,127 --> 00:43:54,563
Pu�ka ispaljuje sitnu sacmu
sa radioaktivnim izotopom.
348
00:43:55,127 --> 00:43:57,482
MisIice da je ujeIa pceIa,
a izotop ce nam omoguciti
349
00:43:57,527 --> 00:44:00,564
da je pratimo narednih
dvadeset cetiri casa.
350
00:44:13,407 --> 00:44:16,399
Sacekacemo da padne mrak,
pa cemo onda uci.
351
00:44:16,487 --> 00:44:19,559
Mi? Pustite me samog.
-Za�to?
352
00:44:20,247 --> 00:44:22,407
Zato �to je ovo prost zadatak!
353
00:44:22,407 --> 00:44:25,327
Samo cu da udem i da izadem.
Niko nece da me primeti.
354
00:44:25,327 --> 00:44:28,205
Nijedan zadatak nije prost.
Nisam siguran da si spreman.
355
00:44:28,327 --> 00:44:30,557
Postoji samo jedan nacin
da saznamo, zar ne?
356
00:44:32,487 --> 00:44:35,479
Cuvari su postavljeni
du� citave Iokacije.
357
00:44:35,527 --> 00:44:38,564
Zato ce� uci sa jezera.
-U redu.
358
00:44:39,647 --> 00:44:42,559
Nikad nisam video tako
jasne snimke iz vazduha.
359
00:44:42,647 --> 00:44:45,559
Ucitavamo ih direktno
sa sateIitske mre�e.
360
00:44:45,647 --> 00:44:48,684
�ta je sateIitska mre�a?
-Oko na nebu.
361
00:44:49,247 --> 00:44:53,365
Skoro svaki pedalj planete
snima se 24 casa dnevno.
362
00:44:53,407 --> 00:44:55,716
Sedam dana u nedelji.
363
00:45:06,407 --> 00:45:09,604
Mikrofon prima zvuke iz svih
pravaca, pricaj normalno.
364
00:45:09,647 --> 00:45:11,763
U redu.
-Daj mi ruku.
365
00:45:11,807 --> 00:45:14,605
Za�to? �ta je to?
-Radioaktivni izotop.
366
00:45:16,647 --> 00:45:22,483
Crvena tacka je Kortni Lajons,
plava si ti. -U redu.
367
00:45:23,367 --> 00:45:26,677
Zapamti, treba samo da je
izvuce� napolje. -U redu!
368
00:45:32,607 --> 00:45:35,599
Gospodine Vederbi, zakon
o terorizmu na domacem terenu
369
00:45:35,647 --> 00:45:39,526
izIazi pred Kongres sIedece
nedelje. Ako prode, gotovi smo.
370
00:45:39,607 --> 00:45:42,644
Ko je predlagac zakona?
-Senator Lajons.
371
00:45:43,527 --> 00:45:47,884
ldi po Kortni Lajons. Vreme je
da senatoru po�aljemo poruku.
372
00:46:38,527 --> 00:46:40,961
Polazi. Gospodin Vederbi
hoce da te vidi.
373
00:46:50,527 --> 00:46:52,836
Ko ste vi? -Poslali su
me da vas izvedem odavde.
374
00:46:52,887 --> 00:46:55,003
ldemo!
-Ne! Necu da idem bez Keti.
375
00:46:55,527 --> 00:46:58,883
Moj zadatak je da vas izvedem
odavde. -Ne idem bez nje!
376
00:46:59,007 --> 00:47:02,886
Ona mi je najbolja prijateljica.
Ne mogu da je ostavim!
377
00:47:07,007 --> 00:47:10,841
U redu. Gde je ona?
-Ovamo.
378
00:47:16,047 --> 00:47:21,644
Keti! Keti, idemo odavde.
-RekIa sam ti da necu da idem.
379
00:47:22,087 --> 00:47:26,080
Ko si ti?
-Slu�aj me! Vederbi je lud!
380
00:47:26,647 --> 00:47:28,842
Moramo da podemo.
Sa ili bez nje.
381
00:47:31,767 --> 00:47:35,726
Ja necu da idem.
-A ja necu da idem bez nje.
382
00:47:50,927 --> 00:47:52,963
Stanite!
383
00:47:53,127 --> 00:47:56,881
Ne znam ko ste vi, ali
napravili ste veIiku gre�ku.
384
00:48:06,887 --> 00:48:09,765
Ko vas je poslao?
-Niko.
385
00:48:09,807 --> 00:48:12,002
Ja sam njihov prijatelj
i vodim ih sa sobom.
386
00:48:12,087 --> 00:48:14,840
Nikuda vi ne idete.
387
00:49:02,887 --> 00:49:05,287
�ta si to radio?
-Nije htela da pode bez nje.
388
00:49:05,287 --> 00:49:08,245
Dobio si precizan zadatak.
-Znam, D�o�ua. Znam...
389
00:49:10,167 --> 00:49:13,239
lzvini.
-Moracu da razmisIim.
390
00:49:21,247 --> 00:49:26,196
Mora� da razgovara� s njim.
-S njim nije lako razgovarati.
391
00:49:27,367 --> 00:49:30,200
Razgovaraj s njim.
392
00:49:44,087 --> 00:49:48,319
Znam da misli� da sam zabrljao.
-Ne mislim, znam.
393
00:49:51,247 --> 00:49:53,407
Sledio sam svoje instinkte.
394
00:49:53,407 --> 00:49:57,367
U tome i jeste problem.
Samo sledi� svoje instinkte.
395
00:49:57,367 --> 00:50:00,006
Kao onda
kad si udario porucnika.
396
00:50:00,047 --> 00:50:02,247
Dva coveka su mi ostaIa
na mestu akcije.
397
00:50:02,247 --> 00:50:05,125
Bio si u pravu za to. Ali
imao si i druge mogucnosti.
398
00:50:05,167 --> 00:50:08,318
Koje? Reci mi ti!
-Razmisli.
399
00:50:10,527 --> 00:50:14,076
A onda kad si ubio
coveka u zatvoru?
400
00:50:14,327 --> 00:50:17,000
To je bilo u samoodbrani!
Zna� i sam.
401
00:50:17,127 --> 00:50:21,086
l tada si samo sledio
svoje instinkte da opstane�.
402
00:50:23,127 --> 00:50:25,197
�ta hoce� da mi ka�e�?
403
00:50:25,327 --> 00:50:30,162
Mora� da koristi� jo� ne�to
osim svog instinkta. -Je li?
404
00:50:30,247 --> 00:50:34,206
Recimo, mozak. -Mo�da
samo nisam dovoljno dobar.
405
00:50:36,287 --> 00:50:38,437
Mo�da i nisi.
406
00:51:05,247 --> 00:51:09,286
Diku je mnogo krivo.
-l treba. Ugrozio je akciju.
407
00:51:10,207 --> 00:51:12,562
�ta ce� da uradi�?
408
00:51:15,527 --> 00:51:18,439
Nisam siguran.
409
00:51:28,607 --> 00:51:31,599
Sprema� se za zimu ili
ve�ba�? -Zdravo, D�o�ua!
410
00:51:32,447 --> 00:51:34,483
Oba po malo.
411
00:51:35,407 --> 00:51:38,558
�ta je biIo?
Ne�to nije u redu?
412
00:51:39,487 --> 00:51:43,400
Mo�da sam izabrao pogre�nu
osobu. -Za�to to misIi�?
413
00:51:43,527 --> 00:51:46,599
Ne znam...
Uobra�en je, misIi da sve zna.
414
00:51:47,247 --> 00:51:50,717
MisIi� da ti nisi bio takav
kad si pocinjao?
415
00:51:51,567 --> 00:51:54,684
Mo�da maIo.
-Mo�da mnogo. AIi si naucio.
416
00:51:55,407 --> 00:51:57,716
Dve stvari
mora� da ima� u vidu.
417
00:51:58,327 --> 00:52:00,477
Kad sam ti rekao
da potra�i� zamenu,
418
00:52:00,527 --> 00:52:03,439
nisam mislio samo da ga nade�,
nego i da ga napravi�.
419
00:52:03,487 --> 00:52:06,604
Ne tra�i negativne strane
u coveku, tra�i pozitivne.
420
00:52:06,647 --> 00:52:09,400
l drugo:
ako on ne radi neke stvari
421
00:52:09,447 --> 00:52:12,484
onako kako bi ih ti uradio,
ne znaci da gre�i.
422
00:52:26,327 --> 00:52:28,682
Kako je bilo u poseti?
-Dobro.
423
00:52:30,767 --> 00:52:34,727
Dik, treba da razgovaramo.
-Bicu u mojoj kancelariji.
424
00:52:34,727 --> 00:52:37,525
Ne, ovo se tice svih nas.
425
00:52:37,767 --> 00:52:41,555
Zabrljao si. -Znam, ali...
-Pusti me da zavr�im.
426
00:52:42,487 --> 00:52:45,604
Zabrljao si,
ali si imao dobre razloge.
427
00:52:45,687 --> 00:52:49,600
Bice jo� gre�aka, ali
va�no je kako ih do�ivljava�.
428
00:52:51,567 --> 00:52:54,525
Da Ii to znaci
da nisam otpu�ten?
429
00:52:55,527 --> 00:52:57,677
Nisi ti te srece.
430
00:53:03,847 --> 00:53:06,725
Amerikanci ka�u
da vode rat protiv droge.
431
00:53:06,767 --> 00:53:09,645
Ali, ne!
Oni vode rat protiv nas.
432
00:53:09,807 --> 00:53:14,676
Uni�tili su nam sve lokacije,
ali ovu nikada nece naci.
433
00:53:16,527 --> 00:53:19,599
Amerikanci misle da mogu
da nas napadaju bez posledica.
434
00:53:19,727 --> 00:53:22,719
Da mi nikako ne mo�emo
da im uzvratimo.
435
00:53:22,847 --> 00:53:26,886
Ali, zahvaIjujuci vama i va�em
plutonijumu, generale Tren,
436
00:53:26,927 --> 00:53:30,715
uskoro ce shvatiti
koliko gre�e.
437
00:54:25,047 --> 00:54:28,756
Sad hocu da izvede�
dva okreta i kolut unazad.
438
00:54:28,807 --> 00:54:30,967
Sad sam ih izveo.
-Znam.
439
00:54:30,967 --> 00:54:34,084
Ovaj put hocu da ih izvede�
sa povezom preko ociju.
440
00:54:35,087 --> 00:54:37,999
�ta? On se �aIi, zar ne?
441
00:54:40,887 --> 00:54:43,799
�ta ti misIi�?
442
00:55:11,207 --> 00:55:13,198
Jedan! Dva!
443
00:55:13,727 --> 00:55:15,877
Tri! Cetiri! Pet!
444
00:55:29,087 --> 00:55:34,844
O tome vam pricam!
-Sve si bolji. -Bolji?
445
00:55:36,927 --> 00:55:38,883
Bolji?
446
00:55:50,007 --> 00:55:53,287
Osamnaest sekundi. -To!
Jesam li dobar ili sam dobar?
447
00:55:53,287 --> 00:55:56,085
Ne sme� da bude� samouveren.
-Zna� kako se ka�e:
448
00:55:56,127 --> 00:55:59,164
ako ima� za �ta da se hvaIi�,
to nije hvalisanje. -Jeste!
449
00:55:59,327 --> 00:56:03,115
Ovaj hvalisavac misli da mo�e
pre tebe da stigne do zvona.
450
00:56:03,887 --> 00:56:06,196
MisIi�? Da vidimo.
451
00:56:40,287 --> 00:56:42,278
Nisi igrao fer.
452
00:56:42,327 --> 00:56:45,922
Ja igram da pobedim.
O cemu si razmi�Ijao?
453
00:56:46,087 --> 00:56:49,124
Ne znam...
O zadatku, o zvonu.
454
00:56:49,167 --> 00:56:54,002
�ta te je zaustaviIo?
-Ti! -Tako je.
455
00:56:54,047 --> 00:56:56,436
Ponekad mora�
da otkloni� prepreku
456
00:56:56,967 --> 00:56:59,242
pre nego �to krene� ka ciIju.
457
00:57:00,167 --> 00:57:03,204
Gospodo,
vreme za igru je zavr�eno.
458
00:57:03,327 --> 00:57:05,363
Doktor Frensis Anderson,
459
00:57:05,407 --> 00:57:08,319
poznati fizicar i strucnjak
za nuklearno naoru�anje
460
00:57:08,367 --> 00:57:11,279
u Nacionalnoj sigurnosnoj
agenciji Sjedinjenih Dr�ava.
461
00:57:11,367 --> 00:57:14,200
Doktor Anderson se juce
nije pojavio na poslu.
462
00:57:14,287 --> 00:57:17,404
Agenti NSA oti�Ii su do njegove
kuce. Nije biIo ni njega
463
00:57:17,527 --> 00:57:21,202
ni njegove �ene Done ni njihove
dve kceri Stejsi i Teri.
464
00:57:21,327 --> 00:57:26,321
NSA i FBl su zapoceIi potragu,
ali za sada nisu na�Ii ni�ta.
465
00:57:27,207 --> 00:57:29,357
Da li misle
da je porodica kidnapovana?
466
00:57:29,407 --> 00:57:33,082
Da. Na sve nacine
poku�avaju da ih nadu.
467
00:57:33,167 --> 00:57:36,284
Predsednik je zatra�io
na�u pomoc.
468
00:57:49,127 --> 00:57:51,322
lzlazite napolje!
469
00:57:52,407 --> 00:57:56,116
Hajde, br�e!
470
00:57:56,407 --> 00:58:00,525
�ta se de�ava? Ko ste vi?
-Va� novi poslodavac.
471
00:58:01,167 --> 00:58:04,318
�ta �eIite od mene? -�est
taktickih nukIearnih bombi.
472
00:58:05,127 --> 00:58:07,516
Na� prijateIj iz Vijetnama
doneo nam je plutonijum,
473
00:58:07,567 --> 00:58:11,242
vi cete nam dati va�e znanje.
Videcemo koliko su Amerikanci
474
00:58:11,327 --> 00:58:14,399
re�eni da se bore protiv
droge kad im nuklearna bomba
475
00:58:14,447 --> 00:58:17,405
eksplodira u podzemnoj
�eleznici u Njujorku.
476
00:58:17,527 --> 00:58:20,167
Necu da vam pomognem...
-Hocete!
477
00:58:20,167 --> 00:58:23,239
Bicu sasvim jasan, doktore.
Morate da nam pomognete.
478
00:58:23,327 --> 00:58:26,399
Ako ne budete hteli,
pobicemo vam celu porodicu.
479
00:58:27,407 --> 00:58:29,443
Jedno po jedno.
480
00:58:29,487 --> 00:58:34,322
Polako i bolno. Shvatate?
481
00:59:00,687 --> 00:59:03,679
�ah! Sve sam bolji.
482
00:59:04,967 --> 00:59:08,039
Da, sve si bolji.
483
00:59:08,767 --> 00:59:10,837
Ali...
484
00:59:14,927 --> 00:59:17,680
�ah-mat.
485
00:59:17,887 --> 00:59:19,923
Mrzim ovu igru!
486
00:59:20,047 --> 00:59:22,959
Ali, sve si bolji.
487
00:59:26,767 --> 00:59:28,962
Na�Ii su doktora Andersona
i njegovu porodicu.
488
00:59:29,047 --> 00:59:32,039
Poslednji podaci iz Lenglija
pokazuju da ih je oteo
489
00:59:32,127 --> 00:59:35,961
Santijagov narko-kartel
iz Kolumbije.
490
00:59:36,007 --> 00:59:40,046
Santijagov narko-kartel?
Kad sam bio u Delta jedinici,
491
00:59:40,087 --> 00:59:42,847
zbrisali smo ceo
njihov operativni centar.
492
00:59:42,847 --> 00:59:45,884
Ocito da su sagradili novi
duboko u �umama Kolumbije.
493
00:59:46,047 --> 00:59:49,835
lmamo li lokaciju?
-Ne, ali procene pokazuju
494
00:59:49,887 --> 00:59:53,197
da narko-bosovi kontroli�u
23.000 kvadratnih kilometara.
495
00:59:53,767 --> 00:59:56,759
Postoji stotine pogona,
razbacani su �irom zemIje.
496
00:59:56,887 --> 01:00:00,207
Na�i kontakti u KoIumbiji
ka�u da je Santijago
497
01:00:00,207 --> 01:00:04,087
postigao dogovor sa biv�im
vijetnamskim oficirima
498
01:00:04,087 --> 01:00:09,115
koje predvodi general
Vin Tren. -Vin Tren?
499
01:01:19,487 --> 01:01:22,445
Vin Tren... Ti ga zna�?
500
01:01:25,087 --> 01:01:28,284
Znam ga.
-To je bio on?
501
01:01:30,167 --> 01:01:33,079
�ta? �ta je uradio?
502
01:01:33,287 --> 01:01:37,041
On je ubio moju majku.
503
01:01:49,487 --> 01:01:52,206
Otvori je!
504
01:01:55,527 --> 01:01:59,281
Plutonijum za nuklearno
naoru�anje! OdakIe vam?
505
01:02:04,527 --> 01:02:08,156
Na� kontakt u KoIumbiji
je izvesni Filipe Huarez.
506
01:02:09,407 --> 01:02:12,558
Cekace vas na ovoj lokaciji
sutra u cetiri po podne.
507
01:02:13,167 --> 01:02:16,239
Za�to nam poma�e?
-Santijagovi ljudi su ubili
508
01:02:16,287 --> 01:02:20,075
Filipeovu majku, oca,
�enu i troje dece.
509
01:02:20,207 --> 01:02:24,120
Prilicno jak razlog.
-l ja bih rekla.
510
01:02:36,167 --> 01:02:38,362
Kako je ovde tesno!
511
01:02:38,487 --> 01:02:41,399
Za nekoliko minuta imace�
prostora koIiko god �eli�.
512
01:02:41,487 --> 01:02:44,479
''Tri minuta do na�eg
odredi�ta, gospodine.''
513
01:04:34,447 --> 01:04:37,803
Na� kontakt je na kilometar
i po odavde, jug -jugoustok.
514
01:04:51,807 --> 01:04:54,765
Santijagovi ljudi.
515
01:06:32,007 --> 01:06:34,919
Toliko od na�eg kontakta.
516
01:06:41,167 --> 01:06:45,887
�ta cemo sad?
-NSA ima ''oko na nebu''
517
01:06:45,887 --> 01:06:49,118
koje proce�Ijava ovaj
predeo svakih 1 5 minuta.
518
01:06:49,727 --> 01:06:53,003
Kvej je rekla da postoje
stotine narko-pogona.
519
01:06:53,087 --> 01:06:56,841
Te�ko cemo naci pravi.
Kao iglu u plastu sena.
520
01:06:56,967 --> 01:06:58,878
Da...
521
01:07:05,087 --> 01:07:08,284
lmam ideju.
Kontaktiracemo Kvej.
522
01:07:11,887 --> 01:07:14,117
Kvej, treba da nam po�aIje�
neke satelitske snimke.
523
01:07:14,167 --> 01:07:16,287
lmate li koordinate?
524
01:07:16,287 --> 01:07:19,916
5 stepeni, 53 minuta na sever
i 57 stepeni i 1 1 na zapad.
525
01:07:20,007 --> 01:07:23,079
Pristupam satelitu.
526
01:07:40,127 --> 01:07:44,086
Vremenski termin?
-Pocni od 1 6:00.
527
01:07:49,167 --> 01:07:53,046
Evo ga Santijagov tim ubica.
-Skeniraj unazad.
528
01:07:57,367 --> 01:08:01,076
Markiraj d�ip
i vrati ga na mesto polaska.
529
01:08:22,247 --> 01:08:26,320
Stani tu! Zumiraj.
530
01:08:33,407 --> 01:08:36,399
Na�Ii smo ih.
Kvej, koje su koordinate?
531
01:08:37,047 --> 01:08:39,402
7 stepeni
i 1 6 minuta na sever.
532
01:08:39,487 --> 01:08:42,285
77 stepeni
i 2 minuta na zapad.
533
01:08:42,407 --> 01:08:47,003
U sred su d�ungle.
Nedaleko od Medelina.
534
01:08:47,127 --> 01:08:50,358
U redu, zvacemo te kad
izvr�imo zadatak. -Srecno.
535
01:09:05,287 --> 01:09:09,519
KoIiko ce ti jo� trebati?
-Ne znam. Oprema je stara.
536
01:09:11,087 --> 01:09:14,363
lma� do sutra ujutru.
-To je nemoguce!
537
01:09:17,247 --> 01:09:21,081
Uz pravu motivaciju,
ni�ta nije nemoguce.
538
01:09:24,567 --> 01:09:28,401
Zavr�ice� do sutra.
539
01:09:42,447 --> 01:09:46,440
Hocu da idem kuci!
-Znam, znam... ici cemo.
540
01:09:46,487 --> 01:09:50,275
Kada? -Uskoro, sreco.
Cim tata zavr�i posao.
541
01:09:55,567 --> 01:09:58,365
Dodite.
-Kuda nas vodite?
542
01:10:10,207 --> 01:10:12,675
lzaberi jednu.
-O cemu vi pricate?
543
01:10:13,287 --> 01:10:16,438
lzaberi onu
koja ce prva umreti.
544
01:10:16,607 --> 01:10:20,236
Ne! Necu to da radim!
-Onda cu ja da izaberem.
545
01:10:21,447 --> 01:10:23,756
Ne!
546
01:10:31,727 --> 01:10:35,515
Suvi�e si nam vredan da
bismo te ubili. Za sada.
547
01:10:48,687 --> 01:10:51,406
Ti!
548
01:10:54,447 --> 01:10:57,564
Mo�da bi hteIa da razgovara�
sa svojim tatom.
549
01:10:57,807 --> 01:11:01,686
Vidi�, ako se
ne bude vi�e potrudio...
550
01:11:03,527 --> 01:11:08,521
... onda cu sutra
morati da te ubijem.
551
01:11:11,567 --> 01:11:13,523
Ne!
552
01:11:17,727 --> 01:11:19,797
Ne! Sreco...
553
01:11:25,487 --> 01:11:27,796
Jo� malo pa ce zora.
Koliko smo udaljeni?
554
01:11:28,407 --> 01:11:30,796
Devet kilometara. Onamo!
555
01:11:33,767 --> 01:11:35,883
ldemo!
556
01:12:37,927 --> 01:12:40,805
Vreme je.
-Jo� malo pa sam zavr�io.
557
01:12:40,967 --> 01:12:43,720
�ao mi je, doktore,
ali kako cete me po�tovati
558
01:12:43,767 --> 01:12:46,759
ako ne budem dr�ao datu rec?
-Ne, molim vas! Cekajte!
559
01:12:46,807 --> 01:12:49,879
Napravicu vam bombu! Samo
mi dajte jo� maIo vremena.
560
01:12:50,007 --> 01:12:51,963
Dobicete ga.
561
01:12:52,687 --> 01:12:55,759
Kad pogubimo va�u kcerku.
562
01:14:25,247 --> 01:14:28,125
Ne dam vam moju kcerku!
563
01:14:28,287 --> 01:14:31,040
Ne! Teri!
564
01:14:32,127 --> 01:14:34,960
Ne! Teri!
-Mama!
565
01:14:37,887 --> 01:14:39,957
Ne!
566
01:14:43,327 --> 01:14:46,160
Tata!
567
01:14:49,847 --> 01:14:54,875
Ko je to uradio?
lzadi napolje!
568
01:14:55,007 --> 01:14:57,999
lzadi smesta
iIi cu ih sve pobiti!
569
01:14:58,127 --> 01:15:01,005
lzadi!
-Eno ga.
570
01:15:31,007 --> 01:15:33,475
Ko si ti?
571
01:15:37,127 --> 01:15:40,119
Ko si ti?
572
01:15:54,127 --> 01:15:57,199
Reci ce� mi �ta me zanima.
573
01:15:58,207 --> 01:16:03,201
Za�to bi prvo morao da pati�?
-�ta cu, takva mi je priroda.
574
01:16:16,247 --> 01:16:20,445
Pozovi nas
kad bude spreman da prica.
575
01:16:55,647 --> 01:16:58,559
Bio si odlican.
-Sve vreme si me gledao?
576
01:16:58,607 --> 01:17:00,518
Da.
577
01:17:02,167 --> 01:17:05,204
Odvedi porodicu na sigurno,
ja moram ne�to da obavim.
578
01:17:15,727 --> 01:17:18,639
Tren!
579
01:17:28,407 --> 01:17:31,399
D�o�ua Mekord!
580
01:17:31,527 --> 01:17:35,645
Tebe je zaista te�ko ubiti.
581
01:17:37,527 --> 01:17:42,521
Za�to si to uradio?
-200.000 dolara!
582
01:17:43,487 --> 01:17:47,321
Severni Vijetnamci su zaista
�eleIi tvoju smrt.
583
01:17:47,487 --> 01:17:50,524
Za�to si mi ubio �enu?
584
01:17:51,567 --> 01:17:56,322
Za�to Li? -Nisam smeo
da ostavim svedoke.
585
01:18:08,647 --> 01:18:11,607
Polako! Ja sam na va�oj
strani. -Ko ste vi?
586
01:18:11,607 --> 01:18:14,485
Poslali su me da izbavim
vas i va�u porodicu.
587
01:18:14,527 --> 01:18:17,405
Podite za mnom.
Dr�ite se uz mene. -U redu.
588
01:18:17,527 --> 01:18:19,882
Rekao sam ti da postavi�
po dvoje ljudi!
589
01:18:20,487 --> 01:18:23,399
Odmah se vracam.
Sacekajte me.
590
01:18:24,447 --> 01:18:28,440
Cesto sam se pitao �ta bi se
desilo kad bismo se sreli.
591
01:18:31,447 --> 01:18:33,756
Hajde da saznamo.
592
01:19:05,967 --> 01:19:09,676
Polazite! Selimo vas
na drugu lokaciju! ldemo!
593
01:19:12,847 --> 01:19:16,635
Lobo, gde je cuvar?
-Ne znam.
594
01:22:15,247 --> 01:22:18,319
To je on?
-Da.
595
01:22:22,967 --> 01:22:25,276
Zovi Kvej.
596
01:22:52,207 --> 01:22:55,244
Sad ste bezbedni.
-Hvala vam.
597
01:23:01,407 --> 01:23:04,080
Bio si dobar, Dik.
598
01:23:05,247 --> 01:23:07,397
Hvala ti.
599
01:23:09,287 --> 01:23:12,438
Imao sam dobrog ucitelja.
600
01:23:15,447 --> 01:23:18,245
ldemo!
601
01:23:21,207 --> 01:23:23,163
Napred!
602
01:23:23,247 --> 01:23:26,398
Gospodine predsednice, dobili
smo obave�tenje od Delte.
603
01:23:26,447 --> 01:23:29,484
Doktor Anderson i njegova
porodica su na sigurnom.
604
01:23:29,527 --> 01:23:33,156
Upravo putuju kuci.
-Bogu hvala!
605
01:24:28,607 --> 01:24:32,566
�ta je to? -Tvoj dosije.
Cist je kao suza.
606
01:24:34,527 --> 01:24:36,727
Kako to misli�
''cista je kao suza''?
607
01:24:36,727 --> 01:24:40,276
To znaci da mo�e�
da radi� �ta god po�eli�.
608
01:24:41,287 --> 01:24:45,724
�ta god po�eIim?
-I, �ta �eli�?
609
01:24:51,287 --> 01:24:55,326
�eIim da budem
predsednikov covek.
610
01:25:22,487 --> 01:25:25,718
''Jo� dva minuta do na�eg
odredi�ta, gospodine.''
611
01:25:32,607 --> 01:25:34,723
''Srecno, gospodine.''
612
01:25:52,407 --> 01:25:55,444
Prevod:
Dr Koks
613
01:25:58,444 --> 01:26:02,444
Preuzeto sa www.titlovi.com
47471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.