Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,035
A Filha do Capitão
em 8 partes
2
00:00:03,454 --> 00:00:08,308
Baseado no romance de A. Pushkin
Roteiro de Victor Shklovsky
3
00:00:27,263 --> 00:00:30,306
Dirigido por
Yuri Tarich
4
00:00:31,186 --> 00:00:34,464
1ª parte
O SARGENTO DOS GUARDAS
5
00:00:48,692 --> 00:00:51,913
Catarina II
(V.R. Streshneva)
6
00:00:58,607 --> 00:01:01,423
Decreto sobre a delimitação geral
7
00:01:01,623 --> 00:01:06,943
Como base da gestão da
terra para a nobreza.
8
00:01:12,326 --> 00:01:15,861
"Atribuir estas terras para
o Conde Grigoriy Orlov."
9
00:01:26,360 --> 00:01:30,438
A propriedade do senhorio Grinev
10
00:01:37,223 --> 00:01:40,341
Inspetor do Conde Orlov
11
00:02:03,629 --> 00:02:07,743
Topografia tem reduzido
a terra de senhorio Grinev.
12
00:02:24,831 --> 00:02:27,805
O mestre da terra
não está ofendido.
13
00:02:43,071 --> 00:02:46,727
O mestre - proprietário Grinev -
(I.P. Arkanov)
14
00:02:54,600 --> 00:03:00,228
O que você pode fazer -
vamos tomar a terra dos camponeses.
15
00:03:05,815 --> 00:03:10,346
Um servo dos Grinevs - SAVELICH
(artista honrado - Stepan Kuznetsov)
16
00:03:14,906 --> 00:03:18,148
As pessoas estão muito ansiosas...
por causa das pequenas propriedades...
17
00:03:30,926 --> 00:03:35,048
Há rumores de que
Orenburg tem um monte de terra,
18
00:03:35,248 --> 00:03:38,627
É possível expulsar uma parte.
19
00:03:53,252 --> 00:03:56,930
Talvez, devemos procurar alguma terra.
20
00:04:07,089 --> 00:04:10,885
Petrusha Grinev
(Nikolay Prozorovsky)
21
00:04:24,268 --> 00:04:27,122
No inverno, você vai
servir no exército.
22
00:04:30,139 --> 00:04:33,254
Na Guarda, papa?
Em São Petersburgo?
23
00:04:36,683 --> 00:04:38,776
Em Orenburg.
24
00:04:44,764 --> 00:04:47,096
ÁFRICA
25
00:05:05,671 --> 00:05:09,118
Conde Grigoriy Orlov
(N.K. Simonov)
26
00:05:16,842 --> 00:05:21,616
Este jasper é extraído em
Bashkiria, Sua Majestade!
27
00:05:30,944 --> 00:05:35,079
Como rica e vasta é a nossa Pátria!
28
00:05:51,043 --> 00:05:54,219
Um detalhe muito bom para uma lareira!
29
00:06:07,058 --> 00:06:10,547
Uma tempestade de neve começou
na grande Pátria.
30
00:07:05,518 --> 00:07:08,038
Fortaleza Belogorsky
31
00:07:35,484 --> 00:07:39,127
Tenente Oficial exilado
da artilharia
32
00:07:39,327 --> 00:07:43,091
Aleksey Ivanovich Shvabrin
(Ivan Klyukvin)
33
00:08:07,645 --> 00:08:10,685
O transeunte
(Boris Tamarin)
34
00:09:01,028 --> 00:09:03,537
Aconselhamo-o a esperar.
35
00:09:13,713 --> 00:09:17,514
Siga o cheiro da fumaça!
Vire à direita!
36
00:09:37,722 --> 00:09:42,095
"... A escravidão é contra
a própria natureza do homem"...
37
00:09:51,145 --> 00:09:56,794
O comandante da fortaleza Belogorsky
Ivan Kuzmich Mironov (A. A. Repin)
38
00:10:03,495 --> 00:10:06,076
Masha Mironova
(Xenia Denisova)
39
00:10:14,309 --> 00:10:19,557
"... Natureza, e não o divino,
é o começo do começo."
40
00:10:24,215 --> 00:10:28,863
O seu noivo ensina o seu
ateísmo a filha, e você fica em silêncio!
41
00:10:45,217 --> 00:10:48,236
Argumentos frágeis e conversa fiada.
42
00:10:51,237 --> 00:10:55,339
As palavras de Aleksey Ivanich são
sempre incompreensível e desagradável!
43
00:11:58,620 --> 00:12:01,646
Parte II
Fortaleza Belogorsky
44
00:12:41,224 --> 00:12:44,858
Dê uma metade de um rublo de
vodka ao nosso transeunte.
45
00:12:50,811 --> 00:12:55,300
Você deveria ter perguntado a seu pai
para lhe dar apenas meio rublo.
46
00:13:22,537 --> 00:13:24,966
Casaco de pele de coelho.
47
00:16:05,871 --> 00:16:09,568
Diga-me, meu caro,
onde está o seu comandante?
48
00:16:39,270 --> 00:16:44,622
Diga-me, querida, por que suas esporas
não estão de acordo com as regras?
49
00:17:29,206 --> 00:17:35,037
"... Vivemos na fortaleza, com pão
e água." (Canção do soldado)
50
00:17:49,942 --> 00:17:52,625
O tesouro do estado está vendendo sal.
51
00:17:56,253 --> 00:18:01,130
O Monopólio de sal era um dos principais
itens de receitas do governo.
52
00:18:18,915 --> 00:18:24,313
Oficial superior da fortaleza
Ivan Ignatievich (Alexander Zhukov)
53
00:18:38,915 --> 00:18:42,909
A esposa do comandante
Vasilisa Egorovna (K.I. Chebyshova)
54
00:18:46,581 --> 00:18:48,550
Não mais sal!
55
00:18:51,243 --> 00:18:54,198
Vamos lá! Nós esperamos a noite toda!
56
00:19:54,059 --> 00:19:59,175
O portão está fechado a noite. Como
você conseguiu na fortaleza, senhor?
57
00:20:06,468 --> 00:20:09,009
Um transeunte nos mostrou o caminho.
58
00:20:18,272 --> 00:20:20,872
Chame o comandante!
59
00:21:11,429 --> 00:21:15,079
Vivemos em tempos difíceis,
uma turbulência em torno de nós,
60
00:21:15,179 --> 00:21:17,432
E você está dormindo, senhor!
61
00:22:10,483 --> 00:22:14,077
PARTE III
Amor e Jasper
62
00:22:21,513 --> 00:22:25,208
Gostos e afeições
foram alteradas ao longo do tempo
63
00:22:47,429 --> 00:22:50,324
Substitua o "O" com "P".
64
00:23:12,564 --> 00:23:15,219
Grigoriy Potemkin
(K.N. Karenin)
65
00:23:27,396 --> 00:23:29,463
M. Sh.
66
00:23:32,465 --> 00:23:36,167
Não coloque "Sh", coloque
a "palavra" completa.
67
00:23:45,485 --> 00:23:47,589
Poemas de Aleksey Ivanovich
68
00:24:05,759 --> 00:24:11,657
Papa foi enviado aqui para procurar uma
terra, não para procurar casos de amor!
69
00:24:34,373 --> 00:24:36,612
(A lápide)
70
00:24:40,398 --> 00:24:44,502
Devido a isso, o nosso
limite vai atravessar o cemitério!
71
00:24:50,044 --> 00:24:54,299
Eles espremeram Bashkirs para fora das
florestas para a estepe árida.
72
00:25:14,021 --> 00:25:18,283
Levaram tudo! Eles levaram a terra...
agora sepulturas! Não existe tal lei!
73
00:25:37,410 --> 00:25:41,434
"Extraction" de jasper
para o palácio real.
74
00:26:18,181 --> 00:26:21,029
Pare a punição imediatamente!
75
00:26:25,926 --> 00:26:29,504
Por favor, não interfira!
Temos ordens. Vou prendê-lo!
76
00:26:34,296 --> 00:26:36,952
Você não tem autoridade para isso!
77
00:26:53,044 --> 00:26:57,132
Há rumores de que o novo
soberano foi anunciado...
78
00:26:57,232 --> 00:26:59,391
Ele dá a terra de graça.
79
00:27:36,439 --> 00:27:40,437
Por travar a guerra com pensamentos de amor,
eu tento esquecer minha beleza.
80
00:27:40,537 --> 00:27:44,407
E eu estou evitando Masha,
na esperança de recuperar a minha liberdade de novo!
81
00:28:17,606 --> 00:28:21,172
Você está usando alguma outro
verso para seduzir a menina?
82
00:29:05,061 --> 00:29:07,306
Na sede da Pugachev
83
00:29:25,086 --> 00:29:27,216
"Marcações Reais"
84
00:29:37,637 --> 00:29:41,252
O Cossaco Petty Chumakov
(Mstislav Kotelnikov)
85
00:30:07,897 --> 00:30:13,830
Ainda não é o momento de
assumir o papel do czar.
86
00:30:36,654 --> 00:30:41,349
Se você é um soberano,
ou não - você deve tomar algumas medidas.
87
00:30:41,449 --> 00:30:44,327
Veja... o povo veio para reclamar.
88
00:31:50,602 --> 00:31:55,246
Olá, meus filhos,
cossacos, Kalmics e tártaros.
89
00:32:10,916 --> 00:32:12,632
Decreto...
90
00:32:31,181 --> 00:32:36,940
Eu distribuio o rio e a terra
e a grama para você...
91
00:32:42,052 --> 00:32:44,630
E a liberdade eterna...
92
00:32:49,050 --> 00:32:53,746
"O seu bem-intencionado e
soberano Peter Fedorovich"...
93
00:32:59,203 --> 00:33:02,015
Parte IV
O ATAQUE
94
00:33:03,425 --> 00:33:05,024
M. T.
95
00:33:11,819 --> 00:33:15,893
"... Emelyan Pugachev,
um cossaco de Don,
96
00:33:15,993 --> 00:33:19,456
que escapou da guarda...
97
00:33:31,736 --> 00:33:36,851
... perpetrado imperdoável imprudência
quando assumiu
98
00:33:36,951 --> 00:33:41,475
o nome do falecido imperador
Peter III...
99
00:33:46,829 --> 00:33:49,927
"... ele reuniu
uma gangue de vilões..."
100
00:35:09,103 --> 00:35:11,752
"Nós já capturou o batedor."
101
00:35:40,523 --> 00:35:46,199
Sob tortura pesada,
ele mordeu a língua,
102
00:35:46,399 --> 00:35:49,678
Sem dizer nada.
103
00:36:01,721 --> 00:36:05,584
Eles levaram Nizhneozernaya!
O comandante foi enforcado!
104
00:36:18,836 --> 00:36:23,853
Em poucos dias Pugachev
chegou perto da fortaleza Belogorsky.
105
00:37:01,977 --> 00:37:07,923
... "Se você se juntar a nós, você iria
ser perdoado e bem-vindo"...
106
00:37:28,986 --> 00:37:32,989
As hostilidades começaram.
107
00:39:54,166 --> 00:39:56,270
Uma surtida.
108
00:40:09,275 --> 00:40:12,209
Nós defendendemos a nossa imperatriz-mãe!
109
00:40:51,638 --> 00:40:53,644
O julgamento.
110
00:41:48,801 --> 00:41:52,441
O que você pode dizer sobre
este homem, meus filhos?
111
00:42:30,187 --> 00:42:32,416
O transeunte...
112
00:42:39,994 --> 00:42:41,879
Você são alfabetizados?
113
00:42:47,050 --> 00:42:49,834
O garoto é alfabetizado. Eu ensinei a ele.
114
00:42:58,298 --> 00:43:00,529
Você se lembra do casaco?
115
00:43:05,504 --> 00:43:08,386
Você vai ser um dos nossos funcionários.
116
00:43:54,833 --> 00:43:56,850
Quem são essas meninas?
117
00:44:03,539 --> 00:44:06,599
A filha do padre, minha noiva.
118
00:44:15,996 --> 00:44:20,005
Eu admito, você tem um bom gosto!
119
00:44:37,655 --> 00:44:41,746
Você me salvou, Savelyich.
Obrigado.
120
00:44:48,131 --> 00:44:52,996
Eu fui Savelyich.
A partir de agora, sou Archip Savelyich.
121
00:45:45,962 --> 00:45:48,507
Parte V
Peter III
122
00:45:49,212 --> 00:45:53,751
Pugachev sentou-se na fortaleza,
sem fazer nada.
123
00:46:52,829 --> 00:46:54,403
Escreva!
124
00:47:30,948 --> 00:47:34,363
O apoio dos trabalhadores dos Urais
125
00:47:38,851 --> 00:47:42,537
Bem, qual é o caminho certo?
De acordo com o seu desenho?
126
00:48:39,521 --> 00:48:43,082
Eu tenho que informar o mestre.
127
00:49:09,309 --> 00:49:12,664
Não teremos pão
suficiente na primavera.
128
00:49:32,410 --> 00:49:37,412
Devemos fazer um acordo
com os camponeses do Volga.
129
00:50:11,715 --> 00:50:14,669
Eu sou analfabeto.
130
00:50:24,543 --> 00:50:27,071
Eu vou te ensinar, pai.
131
00:53:00,445 --> 00:53:02,558
O que posso fazer por você?
132
00:53:07,191 --> 00:53:11,625
Permitir a minha cabeça dura para
se casar com Masha.
133
00:53:19,037 --> 00:53:22,373
Leshka!
Ele quer se casar com sua noiva!
134
00:54:01,283 --> 00:54:03,949
De Ataman Ovchinnikov!
135
00:54:11,875 --> 00:54:15,094
Duque Galitsin com um grande exército,
136
00:54:15,394 --> 00:54:19,236
mantém a fortaleza Tatishchev sob o cerco!
137
00:54:44,513 --> 00:54:46,287
Vamos marchar!
138
00:54:57,003 --> 00:54:59,195
E o casamento?
139
00:55:04,201 --> 00:55:08,070
Se você está tão impaciente,
faça-o sem mim!
140
00:55:21,655 --> 00:55:23,307
Parte VII
O casamento
141
00:55:23,407 --> 00:55:30,233
O Cossaco Petty decidiu tirar
vantagem da ausência de Pugachev.
142
00:55:43,254 --> 00:55:45,147
Amargo!
143
00:56:00,041 --> 00:56:03,052
Temos de encontrar uma maneira de
nos redimir...
144
00:56:13,992 --> 00:56:18,150
Com um casamento!
Ah, com um casamento!
145
00:56:26,265 --> 00:56:32,316
Vamos todos ficar bêbados, quando os
soldados vierem - nós vamos amarrar Emelyka.
146
00:57:18,089 --> 00:57:23,014
Bebida, rapazes, não vamos
deixá-lo para os generais!
147
00:58:16,020 --> 00:58:19,190
Dê um beijo para Esaul, beleza.
148
00:58:43,782 --> 00:58:47,402
Pugachev está recuando com
o resto do seu esquadrão,
149
00:58:47,502 --> 00:58:49,866
Após a derrota em Tatishev...
150
00:59:17,079 --> 00:59:19,104
O que está acontecendo aqui?
151
00:59:28,997 --> 00:59:30,825
O casamento.
152
01:00:35,723 --> 01:00:37,484
Dá-nos pão!
153
01:00:50,035 --> 01:00:51,385
Pão!
154
01:00:51,862 --> 01:00:53,295
Pão!
155
01:01:07,625 --> 01:01:10,013
Defesa! Para seus postos!
156
01:01:49,419 --> 01:01:51,079
Salve-me!
157
01:02:01,292 --> 01:02:04,347
Você não pode ficar aqui.
158
01:02:06,792 --> 01:02:09,824
Os canhões do governo.
159
01:02:19,856 --> 01:02:23,657
O caminho para Orenburg ainda está livre.
Vá!
160
01:02:55,279 --> 01:02:57,479
No paiol.
161
01:03:31,566 --> 01:03:33,351
A traição.
162
01:04:39,737 --> 01:04:41,559
A derrota.
163
01:05:05,431 --> 01:05:08,419
Com um casamento, ha ?!
Com um casamento!
164
01:05:27,377 --> 01:05:29,469
Tire suas botas!
165
01:06:01,197 --> 01:06:05,400
Como você pode provar sua origem nobre?
166
01:06:13,010 --> 01:06:15,280
Zurin Nikolay Vitovtov.
167
01:06:42,647 --> 01:06:44,297
Minuet.
168
01:07:06,140 --> 01:07:08,885
Bom!
Você vai terminar dançando na prisão.
169
01:07:39,861 --> 01:07:43,235
Parte VII
O triunfo da nobreza
170
01:07:43,708 --> 01:07:48,985
A derrota em Tatishev decidiu
o destino da rebelião de Pugachev.
171
01:07:57,976 --> 01:08:02,058
Shvabrin recruta camponeses do Volga.
172
01:08:08,465 --> 01:08:11,069
A propriedade do senhorio Grinev
173
01:08:51,512 --> 01:08:54,094
Nós somos os rebeldes.
174
01:09:07,308 --> 01:09:09,857
A autorização para a livre passagem
175
01:09:26,348 --> 01:09:29,996
Emissário do soberano.
Deixe-os passar!
176
01:10:34,478 --> 01:10:40,354
Aleksey Ivanich! Em nome
do passado! Nos salve!
177
01:10:56,438 --> 01:11:03,129
Eles estão enforcando os seus
senhorios em Ivankovo, devemos fazê-lo também.
178
01:11:55,267 --> 01:12:00,359
"Para levantar o espírito patriótico"
entre a nobreza,
179
01:12:00,459 --> 01:12:03,005
Catarina foi a Moscou.
180
01:12:49,063 --> 01:12:53,852
Sua Majestade! O inimigo do
estado, Emelyan Pugachev,
181
01:12:54,052 --> 01:12:58,830
Foi esmagado e entregue
nas mãos da justiça!
182
01:13:14,640 --> 01:13:16,674
Nós prevalecemos!
183
01:13:19,590 --> 01:13:22,184
Coloque-a!
184
01:14:23,989 --> 01:14:27,566
O Cossaco Petty terá salvo suas peles.
185
01:14:33,701 --> 01:14:37,241
Pugachev foi entregue
às autoridades.
186
01:14:51,589 --> 01:14:53,274
Suvorov
187
01:14:57,437 --> 01:14:59,886
O que você estava pensando, ladrão?
188
01:15:05,530 --> 01:15:08,571
Eu não era o chefe dos corvos -
apenas um pequeno corvo.
189
01:15:10,204 --> 01:15:12,517
O corvo ainda está voando!
190
01:15:21,063 --> 01:15:24,517
Parte VIII
Inacabado por Pushkin
191
01:15:28,501 --> 01:15:31,669
Masha Mironova chegou
na vila Tsarskoye
192
01:15:31,769 --> 01:15:34,334
Para pedir a Imperatriz por misericórdia.
193
01:16:10,812 --> 01:16:13,659
Não tenha medo, ela não morde.
194
01:16:30,379 --> 01:16:32,213
De onde você está vindo?
195
01:16:35,223 --> 01:16:40,714
Estou na corte agora,
exponha o seu pedido para mim,
196
01:16:41,014 --> 01:16:44,901
E talvez eu seja capaz de ajudar.
197
01:17:20,701 --> 01:17:23,009
Eu sabia Aleksey Shvabrin.
198
01:17:23,309 --> 01:17:28,127
Mas você está mais interessado em
Grinev, não é?
199
01:17:30,506 --> 01:17:32,870
Mil vezes mais!
200
01:17:38,886 --> 01:17:44,833
Eu espero que você não espere muito tempo,
por uma resposta à sua carta.
201
01:17:53,762 --> 01:17:56,928
Na prisão Tsarskoselskaya...
202
01:18:28,457 --> 01:18:31,345
Grinev está aqui?
203
01:18:44,571 --> 01:18:50,948
Grinev irá compartilhar o mesmo destino que
Orlov, Potemkin e muitos outros.
204
01:19:24,316 --> 01:19:30,164
Eu quero esse menino desaparecido
daqui de manhã!
205
01:20:36,981 --> 01:20:38,947
Na parte da manhã...
206
01:21:09,551 --> 01:21:14,402
Apenas um jovem comum.
Eu deixe-o ir para casa.
207
01:22:21,901 --> 01:22:27,880
Eu estou convencido da inocência de
seu noivo e eu o perdoei.
208
01:24:22,332 --> 01:24:26,512
Eu não estava no alojamento da Imperatriz!
Deixe-me ir para a aldeia!
209
01:24:33,123 --> 01:24:36,227
Remover este lixo
do jardim!
210
01:25:44,493 --> 01:25:46,655
Outono de 1774
211
01:26:00,030 --> 01:26:03,139
A Rebelião de Pugachev foi esmagada
212
01:26:37,452 --> 01:26:39,466
FIM
213
01:26:41,725 --> 01:26:46,323
O filme foi especialmente preparado
para ir ao ar pelo canal de televisão "Kultura"
214
01:26:51,688 --> 01:26:55,237
bosco60
16826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.