All language subtitles for November (Rehepapp) 2017 .DVDRIP. Drama Fantasy Romance Horror ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,447 --> 00:04:33,086 Come, come. 2 00:04:58,127 --> 00:05:00,766 Give me work! 3 00:05:05,727 --> 00:05:09,686 Alright. You want work? 4 00:05:10,687 --> 00:05:13,360 Go make a ladder out of bread. 5 00:05:20,167 --> 00:05:23,284 What's wrong with him? - I don't know. 6 00:05:23,447 --> 00:05:25,483 Might be because of the rain. 7 00:05:25,647 --> 00:05:29,481 Goddamnit! I used my best tools on him. 8 00:06:18,007 --> 00:06:22,046 It's so beautiful. Like the Christmas tree in church. 9 00:06:23,447 --> 00:06:26,405 I like slaughtering pigs more. 10 00:06:33,247 --> 00:06:37,718 Based on Andrus Kivirähk's novel "Rehepapp". 11 00:07:01,887 --> 00:07:05,436 Get up! It's All Souls' Day. 12 00:07:05,607 --> 00:07:08,121 Go heat the sauna. 13 00:07:08,287 --> 00:07:11,518 And you set the table. 14 00:07:13,447 --> 00:07:17,122 Let them eat and bathe, the poor beasts. 15 00:07:19,527 --> 00:07:21,483 They're not beasts! 16 00:07:22,967 --> 00:07:26,482 They're mother and grandfather. How can you say that? 17 00:07:27,447 --> 00:07:32,396 No need to mince words about it. The dead can't afford to be picky. 18 00:07:33,727 --> 00:07:38,755 They're no longer people. So why not call them beasts? 19 00:07:51,327 --> 00:07:53,921 When my grandmother was little, 20 00:07:54,087 --> 00:08:00,037 she snuck into the sauna to see what the dead were doing in there. 21 00:08:01,207 --> 00:08:04,404 She opened the door, and what did she see? 22 00:08:04,567 --> 00:08:08,719 Human-sized chickens thrashing themselves with birch twigs. 23 00:08:09,687 --> 00:08:12,997 Isn't a chicken an animal? 24 00:08:28,447 --> 00:08:30,802 Are you trying to heat the village? 25 00:10:38,687 --> 00:10:41,759 What did you bring for me? 26 00:10:41,927 --> 00:10:46,205 Hold on. You'll see. 27 00:10:56,487 --> 00:10:58,717 How pretty! 28 00:11:03,767 --> 00:11:06,520 My God! It's so fancy! 29 00:11:06,687 --> 00:11:10,521 Not bad, eh? - Where did you get it? 30 00:11:11,967 --> 00:11:15,880 >From the old baroness. It's her last one. 31 00:11:20,007 --> 00:11:22,965 I went through all her trunks 32 00:11:23,127 --> 00:11:27,200 but she has nothing left to take. It's all mine. 33 00:11:28,807 --> 00:11:31,719 I feel bad for the old lady. 34 00:11:32,967 --> 00:11:36,880 She's bedridden and doesn't even have a night gown to wear. 35 00:11:38,687 --> 00:11:42,396 Once I felt so bad for her that I gave her one of mine. 36 00:11:42,567 --> 00:11:47,357 Yours? Aren't your nightgowns really hers? 37 00:11:50,007 --> 00:11:52,123 What's in the past doesn't matter. 38 00:11:54,527 --> 00:11:56,961 What do you want for it? 39 00:12:00,727 --> 00:12:04,356 It's a very expensive and nice dress. 40 00:12:16,567 --> 00:12:22,597 What happened to your silver brooch? I'd give up the dress for that. 41 00:12:25,327 --> 00:12:30,242 For this, all you get is a strip of silk. 42 00:13:21,567 --> 00:13:25,401 She's all tarted up. It's disgusting. 43 00:13:25,567 --> 00:13:27,637 I don't know. She looks beautiful. 44 00:13:27,807 --> 00:13:30,879 You try cooking that beauty in a pot 45 00:13:31,047 --> 00:13:33,356 and see if it fills your belly. 46 00:16:05,727 --> 00:16:11,643 I saw... your mother by that willow tree. 47 00:16:20,847 --> 00:16:24,760 How did you know I was looking for my mother? 48 00:16:24,927 --> 00:16:27,487 I'm also waiting. 49 00:16:29,367 --> 00:16:31,517 My mother is buried here too. 50 00:16:44,447 --> 00:16:48,122 The Rääk dead are here. 51 00:16:48,287 --> 00:16:52,405 Welcome! Let's go home. 52 00:17:00,047 --> 00:17:02,038 Come on. 53 00:17:12,847 --> 00:17:15,486 Are you coming? Let's go! 54 00:17:22,727 --> 00:17:27,403 Wasn't that Liina? 55 00:17:29,127 --> 00:17:30,401 Yes. 56 00:17:30,567 --> 00:17:35,322 She's grown into a beautiful woman. -Yeah. 57 00:17:48,127 --> 00:17:50,402 The sauna is ready. 58 00:17:54,407 --> 00:17:58,525 As always, you'll take the bed 59 00:17:58,687 --> 00:18:00,837 and we'll sleep on the floor. 60 00:18:01,007 --> 00:18:07,799 I'm not worried about my hidden treasure. 61 00:18:11,447 --> 00:18:15,076 But I brought some trinkets home. 62 00:18:17,047 --> 00:18:21,404 Where are they? - Liina? 63 00:18:47,687 --> 00:18:52,238 Where is it? Where's the ring? 64 00:19:01,447 --> 00:19:03,722 It's gone! 65 00:19:12,687 --> 00:19:15,838 So that's why the kratt was snooping around! 66 00:19:16,007 --> 00:19:20,285 Why didn't you tell me? When was it? 67 00:19:21,327 --> 00:19:23,158 The day before yesterday! 68 00:19:23,327 --> 00:19:26,364 I came from the well with buckets 69 00:19:26,527 --> 00:19:28,882 and I saw a kratt scurry out of the back. 70 00:19:29,047 --> 00:19:30,799 What did it look like? 71 00:19:30,967 --> 00:19:34,084 It had a broom for a tail and a bucket for a head. 72 00:19:34,247 --> 00:19:41,323 I'm going to find that thief and tear him to pieces. 73 00:19:49,727 --> 00:19:52,525 Where are you taking that bread? 74 00:19:52,687 --> 00:19:57,522 If she's that hungry, she can come in with the others. 75 00:20:08,967 --> 00:20:11,527 Father hasn't changed. 76 00:20:13,527 --> 00:20:15,995 How could you bear him? 77 00:20:18,647 --> 00:20:20,558 But I didn't. 78 00:20:28,647 --> 00:20:30,444 Eat, mother. 79 00:21:20,287 --> 00:21:22,596 I had you. 80 00:21:22,767 --> 00:21:27,045 Everyone needs something... Even better, someone. 81 00:21:36,247 --> 00:21:41,002 I have someone. -Very good. 82 00:21:47,607 --> 00:21:49,563 Mother! 83 00:22:55,567 --> 00:22:58,035 God speed, dear ghosts! 84 00:23:01,967 --> 00:23:05,243 How's life in the other world? Get enough to eat? 85 00:23:05,407 --> 00:23:08,399 Can't complain. 86 00:23:08,567 --> 00:23:13,083 Of course not, if you have bread to eat. 87 00:23:14,727 --> 00:23:18,845 All we have is willow bark and slush. 88 00:23:20,927 --> 00:23:25,284 We heard the Rääk silver is buried somewhere. 89 00:23:25,447 --> 00:23:27,483 I wonder where? 90 00:23:32,807 --> 00:23:37,085 We want to go for a walk to pick some flowers. 91 00:23:37,247 --> 00:23:41,035 It's so nice out! We want to make a wreath! 92 00:23:41,207 --> 00:23:44,961 What flowers will you pick in November, you old hag? 93 00:24:19,287 --> 00:24:23,075 The body and blood of Christ. 94 00:24:24,927 --> 00:24:28,044 The body and blood of Christ. 95 00:25:52,967 --> 00:25:58,360 Talupojad hakkavad Jumalasõna kuulama. The peasants are listening to the Word of God. 96 00:26:08,847 --> 00:26:11,202 Mida nad teevad? What are they doing? 97 00:26:15,967 --> 00:26:18,083 Mida nad teevad? What are they doing? 98 00:26:20,847 --> 00:26:25,125 What are they doing? -They use the wafers as bullets 99 00:26:25,287 --> 00:26:28,279 so they'll never miss when they're hunting. 100 00:26:29,247 --> 00:26:31,966 Mida? What? - It's the body of Christ. 101 00:26:32,127 --> 00:26:38,396 No beast can resist Jesus. Jesus will bring it down. 102 00:26:53,927 --> 00:26:56,077 See on ju patt! That is a sin! 103 00:27:53,887 --> 00:27:55,525 Give me work Sander. 104 00:27:56,487 --> 00:27:59,684 A kratt needs to work. 105 00:27:59,847 --> 00:28:03,965 My master didn't give me work. 106 00:28:04,127 --> 00:28:09,281 So I wrung his neck. 107 00:28:11,047 --> 00:28:14,676 And who was that fool? - Some shepherd boy. 108 00:28:14,847 --> 00:28:17,645 A child, of course. 109 00:28:17,807 --> 00:28:20,719 A kratt could never get the better of a grown man. 110 00:28:29,047 --> 00:28:31,720 Stop staring. 111 00:28:31,887 --> 00:28:34,526 You'll never wring my neck. 112 00:28:34,687 --> 00:28:39,238 I didn't make you so my name's not in the Devil's book. 113 00:28:39,407 --> 00:28:43,480 Why do you think I pulled you out of the mud? 114 00:28:48,007 --> 00:28:50,840 I came to ask for currants. 115 00:28:51,007 --> 00:28:53,521 Going to the crossroads again? 116 00:28:53,687 --> 00:28:56,838 Well, my last kratt caught fire. 117 00:28:57,807 --> 00:29:02,358 And I'm too lousy of a man to manage without a kratt. 118 00:30:18,207 --> 00:30:20,846 What do you want? -To buy a soul for a kratt. 119 00:30:21,007 --> 00:30:26,400 A soul? Are you eating your kratts? 120 00:30:26,567 --> 00:30:32,324 Eat fish instead, they taste much better. 121 00:30:32,487 --> 00:30:35,684 My family eats tree bark and bats. 122 00:30:35,847 --> 00:30:39,442 We won't survive the winter without a kratt. 123 00:30:46,367 --> 00:30:48,801 Write your name here in blood 124 00:30:48,967 --> 00:30:52,516 and you can even make your pants dance! 125 00:30:52,687 --> 00:30:57,044 Shall we make those pants dance? 126 00:30:58,167 --> 00:31:01,204 Leave my pants be. 127 00:31:01,367 --> 00:31:06,919 I have a kratt's body ready at home. Just give it a soul. 128 00:31:07,087 --> 00:31:10,045 We can make my pants dance next time. 129 00:31:26,407 --> 00:31:29,479 Blood for you, a kratt soul for me. 130 00:31:29,647 --> 00:31:33,686 Go now. It already lives. 131 00:34:39,127 --> 00:34:43,279 That hit the spot! Pour me another. 132 00:34:43,447 --> 00:34:46,803 So, how are things in your neck of the woods? 133 00:34:56,367 --> 00:35:02,237 It's a constant shit storm. Fucking hard work. 134 00:35:02,407 --> 00:35:04,477 No time to take a dump! 135 00:35:32,367 --> 00:35:38,886 We can have the wedding at Christmas. 136 00:35:44,687 --> 00:35:49,681 The pig, the old cunt, isn't putting on weight this year. 137 00:35:49,847 --> 00:35:56,036 She should be ready by then. 138 00:35:57,767 --> 00:36:02,079 Then we slit her throat and good to go. 139 00:36:06,287 --> 00:36:09,996 And how will you marry her with a slit throat? 140 00:36:12,967 --> 00:36:19,600 Who? -The pig. Your bride. 141 00:36:24,047 --> 00:36:30,236 What is this bullshit? The pig isn't my bride. 142 00:36:31,487 --> 00:36:37,357 So who is? - Well, you are. 143 00:36:38,367 --> 00:36:40,323 Me? 144 00:36:44,207 --> 00:36:48,246 Are you sure? -Very sure. 145 00:36:48,407 --> 00:36:51,444 And I thought it was the pig. 146 00:36:57,487 --> 00:37:01,560 What is this bullshit? 147 00:37:01,727 --> 00:37:08,485 Pig and pig... 148 00:37:15,847 --> 00:37:18,077 I'm leaving. 149 00:37:29,887 --> 00:37:33,277 Everything set? - Piss off! 150 00:39:30,247 --> 00:39:33,364 The baron's daughter came to visit from Germany 151 00:39:33,527 --> 00:39:35,836 and brought a suitcase full of under pants. 152 00:39:37,727 --> 00:39:40,366 How many do you want? 153 00:39:41,327 --> 00:39:44,956 How can you take them? Won't the baron find out? 154 00:39:45,127 --> 00:39:48,483 It's not his business what I do with my underpants! 155 00:39:49,807 --> 00:39:51,798 How are they your underpants? 156 00:39:51,967 --> 00:39:55,721 Who else's? This land belongs to Estonians. 157 00:39:56,807 --> 00:40:01,278 Everything on Estonian soil belongs to us. 158 00:40:03,287 --> 00:40:08,361 Don't you know about King Lembitu and our ancient freedoms? 159 00:40:08,527 --> 00:40:11,405 How the baron's forefathers unjustly killed our king 160 00:40:11,567 --> 00:40:13,398 and began ruling over us? 161 00:40:13,567 --> 00:40:16,525 That doesn't give them the right to our land! 162 00:40:18,767 --> 00:40:21,440 I am an Estonian. 163 00:40:22,687 --> 00:40:25,485 Thus, the baron's underpants belong to me. 164 00:40:29,007 --> 00:40:31,202 Is that what you'll tell the baron? 165 00:40:31,367 --> 00:40:39,081 I'll tell the baron that his underpants got horny 166 00:40:39,247 --> 00:40:42,444 and ran off into the woods! 167 00:40:53,967 --> 00:40:57,562 How many do you want? - Wait, Ints. Slow down. 168 00:40:57,727 --> 00:41:00,560 I have another problem. 169 00:41:02,247 --> 00:41:04,886 Can you sneak me into the baroness's room? 170 00:41:07,607 --> 00:41:11,998 A strange desire. - Why? 171 00:41:16,007 --> 00:41:20,046 Isn't her room on our land? 172 00:41:21,127 --> 00:41:23,561 Don't I, as a descendant of Lembitu, 173 00:41:23,727 --> 00:41:25,843 have the right to go in there if I want? 174 00:41:29,727 --> 00:41:31,843 That's right! 175 00:41:33,927 --> 00:41:38,762 And no German thug can take that right away! 176 00:41:38,927 --> 00:41:45,719 Come to the kitchen door tonight. 177 00:42:01,487 --> 00:42:02,761 Luise! 178 00:43:53,327 --> 00:43:55,238 Hello. 179 00:47:23,327 --> 00:47:26,125 Isa, keegi oli siin! Father, someone was here! 180 00:47:26,287 --> 00:47:29,836 Rahune. Siin pole kedagi. Calm down. There's no one here. 181 00:47:31,087 --> 00:47:35,956 See on su haigusest. Täna on täiskuu. It's your illness. There's a full moon. 182 00:47:56,807 --> 00:48:02,803 I love you. I love you. 183 00:48:02,967 --> 00:48:05,686 I love you. 184 00:49:15,687 --> 00:49:19,123 Move that stump. 185 00:49:39,447 --> 00:49:42,405 Move that by tonight. 186 00:49:45,927 --> 00:49:47,963 Let me help you. 187 00:49:51,647 --> 00:49:53,558 Keep it up. 188 00:49:57,967 --> 00:50:02,404 Well, men, taking a rest? 189 00:50:03,367 --> 00:50:08,395 Let's get to work! Take these... 190 00:50:08,567 --> 00:50:12,845 Arsehole! You can't tell us what to do! 191 00:50:13,007 --> 00:50:16,761 Manor lackey! Arse-kisser! 192 00:50:16,927 --> 00:50:18,963 Hans! 193 00:50:20,087 --> 00:50:26,117 You weasel! Damned prick! - Hans! 194 00:50:32,727 --> 00:50:34,683 Stop it! 195 00:50:35,647 --> 00:50:36,966 Don't do that! 196 00:50:41,047 --> 00:50:44,642 Hans! -Your Hans became the overseer! 197 00:50:44,807 --> 00:50:47,879 Liar! -That maggot! 198 00:50:55,967 --> 00:50:58,640 I want to be his wife. 199 00:51:21,767 --> 00:51:28,957 Witch, can you make him forget her 200 00:51:29,127 --> 00:51:32,244 and love me instead? 201 00:51:48,207 --> 00:51:55,158 One thing we can do 202 00:51:55,327 --> 00:51:59,400 is kill the girl Hans loves. 203 00:52:20,367 --> 00:52:22,278 I'll do it. 204 00:52:22,447 --> 00:52:26,042 Throw this at her window. 205 00:52:26,207 --> 00:52:29,961 When she looks out, 206 00:52:30,127 --> 00:52:35,599 the arrow will hit her head and spill out her brains. 207 00:54:48,087 --> 00:54:51,557 Uncle! Take me across the river. 208 00:54:51,727 --> 00:54:55,436 I'll repay you with a kiss. 209 00:55:12,207 --> 00:55:14,357 Where's my kiss? 210 00:56:00,687 --> 00:56:03,918 Take your pants off and put them on your head. 211 00:56:04,087 --> 00:56:06,726 The plague will think we have two arses 212 00:56:06,887 --> 00:56:09,037 and won't dare to touch us. 213 00:57:22,047 --> 00:57:24,561 Drop dead, cretin! 214 00:58:24,167 --> 00:58:27,204 That was close. 215 00:59:11,487 --> 00:59:15,196 Get up! No time to waste. 216 00:59:15,367 --> 00:59:18,006 The plague will be back 217 00:59:18,167 --> 00:59:22,763 and we won't fool it twice. 218 00:59:23,727 --> 00:59:25,479 It has transformed into something else 219 00:59:25,647 --> 00:59:30,516 and we have to find it. Go look! 220 00:59:30,687 --> 00:59:34,043 What the hell are we looking for? Tell us what it turned into. 221 00:59:34,207 --> 00:59:39,520 I don't know. Use your heads. 222 00:59:39,687 --> 00:59:42,485 If you find something unusual, bring it to me. 223 00:59:57,527 --> 01:00:00,200 That's a nail. 224 01:00:05,647 --> 01:00:07,558 A mosquito. 225 01:00:13,887 --> 01:00:16,959 A button. Haven't you seen a button before? 226 01:00:25,007 --> 01:00:30,206 A snail. - What about the manor? Will the plague go there? 227 01:00:31,727 --> 01:00:35,561 I hope it goes and strikes down every one of them. 228 01:00:36,527 --> 01:00:39,041 This is no time to squabble with each other. 229 01:00:39,207 --> 01:00:42,085 Tomorrow we'll all lie side by side in one grave. 230 01:00:50,367 --> 01:00:51,925 There's nothing here! 231 01:01:00,247 --> 01:01:06,163 No, Liina, dear. This time, the plague was cleverer than us. 232 01:01:34,727 --> 01:01:37,082 Well, hello! 233 01:01:39,127 --> 01:01:43,359 This one couldn't bear to show the coin to others. 234 01:01:44,407 --> 01:01:48,116 But the plague isn't a sausage you eat alone. 235 01:01:57,047 --> 01:01:59,083 Come on, then! 236 01:02:00,807 --> 01:02:03,958 Why spare the likes of us? 237 01:02:05,007 --> 01:02:06,918 We steal from each other 238 01:02:07,087 --> 01:02:13,322 but bury our haul or gobble it down. 239 01:02:13,487 --> 01:02:17,799 We should be happy to be freed from our shame. 240 01:02:21,407 --> 01:02:24,444 I only ask one thing of you plague. 241 01:02:34,047 --> 01:02:39,599 Let one boy and one girl live to keep our race alive. 242 01:02:49,207 --> 01:02:51,243 Do you swear? 243 01:03:20,967 --> 01:03:23,561 Swear it on the Bible! 244 01:05:56,847 --> 01:05:59,725 What happened dear? 245 01:06:01,127 --> 01:06:07,885 Hans loves her. And he always will. 246 01:06:09,447 --> 01:06:15,920 So you didn't kill her? - I can't. 247 01:06:19,087 --> 01:06:24,366 If I did, Hans might die of sadness. 248 01:06:26,687 --> 01:06:28,643 And where would that leave me? 249 01:06:29,647 --> 01:06:32,400 Die of sadness? 250 01:06:34,287 --> 01:06:41,796 Hans seems quite strange if such a death awaits him. 251 01:06:43,247 --> 01:06:45,477 Yes, he is. 252 01:06:49,847 --> 01:06:55,205 But that's why I love him. Do you understand? 253 01:06:57,727 --> 01:07:03,597 Maybe. Right now, I'm an old hag. 254 01:07:03,767 --> 01:07:12,277 But I once waited for a boy to climb into my hayloft. 255 01:07:12,447 --> 01:07:14,563 Did he? 256 01:08:42,647 --> 01:08:49,564 Did you come to cheat me as well, you scoundrel? 257 01:08:50,607 --> 01:08:53,917 I'll give your kratt a soul 258 01:08:54,087 --> 01:08:59,605 and in return I get yours. 259 01:09:02,607 --> 01:09:07,078 Now your blood is mine! Here is the soul for your kratt. 260 01:09:20,967 --> 01:09:26,360 Greetings, Master! And blessed be your home! 261 01:09:36,887 --> 01:09:38,957 I have a job for you. 262 01:09:46,927 --> 01:09:51,000 I am truly sorry to disappoint you Master. 263 01:09:51,167 --> 01:09:53,681 But kratts cannot carry people. 264 01:09:53,847 --> 01:09:58,477 You created me for nothing and I regret my shortcomings. 265 01:09:58,647 --> 01:10:05,246 I would like nothing more than to bring two loving hearts together. 266 01:10:06,567 --> 01:10:09,365 Is she enchanting, your beloved? 267 01:10:09,527 --> 01:10:16,080 Enchanting? No. She is pretty. 268 01:10:17,127 --> 01:10:24,238 I can imagine. Skin like white marble, lips like velvet, 269 01:10:24,407 --> 01:10:30,243 eyes deep like two dark springs where the water is bewitched 270 01:10:30,407 --> 01:10:33,683 and drinking it makes you lose your mind. 271 01:10:33,847 --> 01:10:37,396 Where did you learn to talk like that kratt? 272 01:10:37,567 --> 01:10:44,803 Everywhere. I flowed through old cities as a river, 273 01:10:44,967 --> 01:10:49,597 I burbled in splendid gardens as a fountain, 274 01:10:49,767 --> 01:10:55,285 I fell as rain and carried countless ships. 275 01:10:55,447 --> 01:11:00,726 Now l am snow and for the first time I have the ability to speak 276 01:11:00,887 --> 01:11:04,562 through the mouth you gave me, Master! 277 01:11:09,847 --> 01:11:14,637 Well, Hans, what is this? 278 01:11:14,807 --> 01:11:17,002 Building snowmen like a child? 279 01:11:20,447 --> 01:11:24,918 This snowman is my kratt. 280 01:11:26,367 --> 01:11:29,916 You won't believe the stories he tells. 281 01:11:54,647 --> 01:11:59,038 Until a few months ago, I lapped along the Venetian canals 282 01:11:59,207 --> 01:12:03,723 and a gondola carried two lovers over me. 283 01:12:26,087 --> 01:12:29,045 This is for you, for being so divine. 284 01:12:32,767 --> 01:12:36,806 Now it is time for us to part ways. We will never see each other again. 285 01:12:39,527 --> 01:12:43,839 Let this ring remind you of me. 286 01:12:44,007 --> 01:12:45,679 I don't buy it. 287 01:12:46,887 --> 01:12:51,915 If he was leaving, why did he give her his ring? 288 01:12:52,087 --> 01:12:53,725 Was he stupid or something? 289 01:13:02,687 --> 01:13:07,477 If I cannot have you, then I do not need your ring! 290 01:13:36,687 --> 01:13:40,680 Maybe we can still find that ring? I'll go look. 291 01:13:48,487 --> 01:13:51,957 Unbelievable stories! 292 01:13:53,887 --> 01:13:58,722 They're so enchanting. 293 01:14:09,207 --> 01:14:12,643 Enchanting? Where did you hear that word? 294 01:14:16,647 --> 01:14:20,799 Do you want to take a wife? That's easy. 295 01:14:22,007 --> 01:14:26,080 It's about time we had a wedding and got to gorge ourselves. 296 01:14:26,247 --> 01:14:31,002 The woman... She's the baroness. 297 01:14:51,247 --> 01:14:53,636 You know very well why I'm here. 298 01:14:53,807 --> 01:14:56,924 I didn't come to warm my arse, I want to marry Liina. 299 01:14:57,087 --> 01:15:00,363 I don't have time to wank off. 300 01:15:00,527 --> 01:15:02,836 We made a deal at the pub. 301 01:15:03,007 --> 01:15:05,999 So let's finish the booze and that's that. 302 01:15:13,647 --> 01:15:16,320 Drink this, it'll make your fur shine. 303 01:15:20,327 --> 01:15:21,806 I brought you a roll. 304 01:15:21,967 --> 01:15:26,279 Eat your own rolls! And I hope you choke on them! 305 01:15:26,447 --> 01:15:31,680 Calm down. Endel is a good man. 306 01:15:31,847 --> 01:15:34,520 But he doesn't stand for this behavior. 307 01:15:49,687 --> 01:15:55,080 Go away! - You can't escape Endel. 308 01:15:55,247 --> 01:15:57,397 I'm your father and l decide. 309 01:17:14,167 --> 01:17:18,922 You don't have to get married. You can simply love. 310 01:17:19,087 --> 01:17:25,117 I have seen plenty of young men who cannot marry their loves 311 01:17:26,967 --> 01:17:30,437 and write beautiful poetry about it. 312 01:17:30,607 --> 01:17:33,804 And when the lovers part ways, 313 01:17:33,967 --> 01:17:39,246 a dagger finds its way into the lover's heart. 314 01:18:00,047 --> 01:18:04,040 I came to ask you for help. 315 01:18:04,207 --> 01:18:09,440 Liina came to me. She's very sick. 316 01:18:09,607 --> 01:18:14,886 She's in love with a man who doesn't know it. 317 01:18:17,727 --> 01:18:21,402 A man who loves another. 318 01:18:28,487 --> 01:18:33,880 Sander! We can't let love destroy them. 319 01:18:34,047 --> 01:18:38,757 I don't remember anyone going nuts over something so insignificant. 320 01:18:43,527 --> 01:18:49,796 I was ready to eat poison toad when you courted another girl. 321 01:18:49,967 --> 01:18:51,241 Did you? 322 01:18:57,607 --> 01:19:03,557 Oh, Minna... I caused you pain back in the day. 323 01:19:04,887 --> 01:19:09,199 I did the same to you. - My wife...? 324 01:19:10,167 --> 01:19:12,362 Yes, of course. 325 01:19:24,287 --> 01:19:27,324 Don't bear a grudge. 326 01:19:27,487 --> 01:19:30,206 It's in the past. Let it be. 327 01:20:11,727 --> 01:20:14,161 I feel sorry for you two. 328 01:20:15,927 --> 01:20:19,237 Why is your path so rocky? 329 01:20:19,407 --> 01:20:22,205 You seem meant for each other. 330 01:20:22,367 --> 01:20:25,279 The two of you with your frozen souls. 331 01:20:27,487 --> 01:20:29,603 I'm not jealous. 332 01:20:31,607 --> 01:20:37,159 I close my eyes and pretend his words are meant for me. 333 01:20:39,967 --> 01:20:43,437 I know that the baroness will never hear them. 334 01:20:47,647 --> 01:20:49,603 Poor Hans. 335 01:20:59,727 --> 01:21:01,843 Liina, listen. 336 01:21:02,007 --> 01:21:07,639 Do you have a dress that the baroness might wear? 337 01:21:10,127 --> 01:21:14,803 Why? I could get one. 338 01:21:40,807 --> 01:21:45,403 So this is the kratt who's been pinching our treasure. 339 01:22:33,447 --> 01:22:35,403 Damn it! 340 01:22:39,967 --> 01:22:41,958 Do not try to hold on! 341 01:22:42,847 --> 01:22:45,315 I am the crumbling sand. 342 01:22:45,487 --> 01:22:49,526 Before the morning dawn I will be gone from your hand. 343 01:22:52,047 --> 01:22:54,607 Do not try to understand. 344 01:22:54,767 --> 01:22:57,998 I am a primordial being. 345 01:22:58,167 --> 01:23:02,638 Shining down divinely, in every form and feeling. 346 01:23:03,727 --> 01:23:09,085 I am the echo of an angel. I am true Love. 347 01:23:10,247 --> 01:23:16,163 Wherever you may need me I am in your heart, my dove! 348 01:23:20,607 --> 01:23:22,996 That's good. 349 01:23:23,167 --> 01:23:28,002 If Sander brings us together, I'll recite it for her. 350 01:23:28,167 --> 01:23:30,920 You can do that. 351 01:23:31,087 --> 01:23:36,719 But it is much more endearing when a beau writes the poem himself. 352 01:23:39,247 --> 01:23:45,197 I have to write the poem? I don't know how. 353 01:23:46,167 --> 01:23:49,876 Imagine your beloved. 354 01:23:51,887 --> 01:23:55,960 The poem will write itself, trust me! 355 01:24:27,687 --> 01:24:33,364 You breathe like a calf... Like a small cow. 356 01:24:36,727 --> 01:24:41,005 How's that? -Very good. 357 01:24:44,407 --> 01:24:50,118 Old pastor Moses caught me scraping gold from the altar. 358 01:24:56,607 --> 01:25:00,486 He said he would send me to the gallows. 359 01:25:01,807 --> 01:25:06,005 Why were you scraping it? 360 01:25:06,167 --> 01:25:11,002 You know the altar is sacred. - Of course! It's sacred gold. 361 01:25:11,167 --> 01:25:16,525 If I pay with it at the pub, the gold will return to my pocket. 362 01:25:19,527 --> 01:25:25,238 How will it return? Will it walk? 363 01:25:25,407 --> 01:25:28,524 Jesus will bring it. It's sacred gold. 364 01:25:28,687 --> 01:25:32,566 Who told you that? -A Latvian. 365 01:25:32,727 --> 01:25:38,916 Latvians have an arse for a mouth and only shit comes out of it. 366 01:25:47,767 --> 01:25:53,046 What's your plan? To poison the pastor? 367 01:25:53,207 --> 01:25:59,157 No, why? He's the hand that feeds me. Let's turn him stupid. 368 01:25:59,447 --> 01:26:02,519 I brought some of his hair. 369 01:26:08,167 --> 01:26:11,842 Have mercy... Have mercy... 370 01:26:14,327 --> 01:26:17,205 That's enough. We don't want him too dumb. 371 01:26:17,367 --> 01:26:19,881 They'll only send a new one and he'll probably be worse. 372 01:26:20,847 --> 01:26:24,999 I'm going home to bed. I was up all night drinking. 373 01:26:29,447 --> 01:26:34,202 What do you want? You can see I'm busy. 374 01:26:35,407 --> 01:26:39,958 I heard... Maybe you have... Well... 375 01:26:42,447 --> 01:26:46,918 What do I have? Speak up, don't mumble. 376 01:26:47,087 --> 01:26:50,079 A love potion. 377 01:26:51,767 --> 01:26:56,158 A potion that makes a girl love you. 378 01:26:57,967 --> 01:27:00,959 You have to make the potion. 379 01:27:02,047 --> 01:27:07,963 Mix your sweat and armpit hairs with your shit. 380 01:27:08,127 --> 01:27:12,245 And that's your love potion. 381 01:27:12,407 --> 01:27:19,995 Feed it to her and she'll fall for you. 382 01:27:32,447 --> 01:27:34,358 Beautiful! 383 01:28:44,967 --> 01:28:46,923 My name is Hans. 384 01:29:17,687 --> 01:29:19,962 You're not cold, are you? 385 01:30:17,567 --> 01:30:20,877 Two fools. 386 01:30:36,927 --> 01:30:39,600 Luise! 387 01:30:54,367 --> 01:30:59,441 Look Luise, l brought you a gift. 388 01:30:59,607 --> 01:31:01,245 I baked it myself. 389 01:31:06,127 --> 01:31:08,357 Why does it stink? 390 01:31:13,247 --> 01:31:18,401 It's shit. - No, it's not. It's... Chocolate. 391 01:31:20,527 --> 01:31:22,597 That is shit. 392 01:31:26,487 --> 01:31:28,842 I made it for Luise. 393 01:31:32,047 --> 01:31:35,676 You disgusting creature! Eat your own shit! 394 01:31:39,727 --> 01:31:42,799 Those are real feelings. 395 01:32:38,247 --> 01:32:40,602 This man shot Jesus! 396 01:33:36,047 --> 01:33:39,483 My God, you can't melt! 397 01:33:39,647 --> 01:33:42,366 I have to, it must be so. 398 01:33:43,647 --> 01:33:48,675 I understand you perfectly even when you are silent. 399 01:33:48,847 --> 01:33:53,318 I have heard many passionate promises and seen storms of emotion, 400 01:33:53,487 --> 01:33:59,323 but here sat two lovers in silence. 401 01:33:59,487 --> 01:34:01,284 And it was beautiful. 402 01:34:01,447 --> 01:34:04,678 Do you really think that she... - I'm certain of it. 403 01:34:05,887 --> 01:34:09,357 That girl loves you... 404 01:36:02,407 --> 01:36:07,527 Where is your kratt? - It melted. 405 01:36:07,687 --> 01:36:09,723 Then it is time to pay! 406 01:36:34,407 --> 01:36:36,318 Hans! 407 01:37:29,007 --> 01:37:32,124 Your kind is a burden on humanity! 408 01:37:32,287 --> 01:37:35,120 You don't think twice before cutting our throats. 409 01:37:35,287 --> 01:37:42,523 It's your own fault! Who told you to make a deal with the Devil? 410 01:37:42,687 --> 01:37:48,125 Right, we should avoid your kind. We should set you all on fire! 411 01:38:27,327 --> 01:38:31,161 You fool the plague and the Devil 412 01:38:31,327 --> 01:38:36,765 but you don't want to pay with your soul as promised! 413 01:38:48,927 --> 01:38:50,679 But I don't have a soul. 414 01:38:53,647 --> 01:38:57,959 You'll be boiling in my cauldron soon enough. 415 01:39:26,167 --> 01:39:27,919 You went to the manor pantry yesterday. 416 01:39:28,087 --> 01:39:31,682 You could've grabbed a dress. It doesn't weigh anything. 417 01:39:31,847 --> 01:39:35,078 Shame on you! I got a sausage and half a lamb! 418 01:39:35,247 --> 01:39:36,760 Where would I put the dress? 419 01:39:36,927 --> 01:39:38,360 Over your shoulder. - Hush! 420 01:39:38,527 --> 01:39:41,121 Our Lord Jesus Christ, 421 01:39:41,287 --> 01:39:44,882 have mercy on this soul sold to Satan. 422 01:39:45,047 --> 01:39:48,244 May your blood wash us of our sins. 423 01:40:08,807 --> 01:40:14,359 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy! 424 01:40:19,567 --> 01:40:22,286 Have mercy on us, the sinners! 425 01:42:33,727 --> 01:42:38,357 Gold! 426 01:42:38,527 --> 01:42:40,483 Pure gold! 427 01:43:00,247 --> 01:43:02,920 It's the buried Rääk treasure! 428 01:43:28,967 --> 01:43:31,925 Take this, child. 429 01:43:32,087 --> 01:43:34,999 It'll make a nice dowry for a virgin bride. 430 01:43:35,167 --> 01:43:41,003 Oh, yes, just what a virgin bride dreams of.32076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.