All language subtitles for Maxime

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,024 --> 00:00:30,182 1957 год 2 00:00:30,608 --> 00:00:33,307 В Европе мир, и Франция счастлива. 3 00:00:33,436 --> 00:00:35,565 Весь Париж, ликующий Париж, 4 00:00:35,566 --> 00:00:38,804 встречает её милостивое величество, королеву Елизавету II, 5 00:00:38,823 --> 00:00:41,961 и принца Филиппа. Момент, без сомнения, исторический. 6 00:00:41,962 --> 00:00:44,000 Среди большого числа личностей, 7 00:00:44,001 --> 00:00:46,919 соперничающих за превосходство, она выступает за союз... 8 00:00:46,920 --> 00:00:50,118 между могущенственной империей и сильной республикой. 9 00:00:50,119 --> 00:00:53,475 Живые звуки "Марсельезы" и "Боже, храни королеву!" 10 00:00:53,476 --> 00:00:55,515 взметаются над Елисейскими Полями. 11 00:01:06,759 --> 00:01:10,267 Живые звуки "Марсельезы" и "Боже, храни королеву!" 12 00:01:10,268 --> 00:01:12,417 разносятся по Елисейским Полям. 13 00:01:12,418 --> 00:01:15,024 Республика всё делает по-королевски, 14 00:01:15,025 --> 00:01:17,663 и суверенный народ помещает цветок лилии... 15 00:01:17,664 --> 00:01:18,983 на свой фригийский колпак. 16 00:01:19,343 --> 00:01:23,591 Елисейский дворец, резиденция Франции и Англии, является хранителем свободы... 17 00:01:23,592 --> 00:01:26,378 и гарантом братства, направленного на все страны. 18 00:01:26,379 --> 00:01:29,297 Однако всё это не имеет отношения к нашему фильму. 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,017 1938 год 20 00:01:31,777 --> 00:01:34,135 В Европе мир, и Франция счастлива. 21 00:01:34,164 --> 00:01:36,293 Весь Париж, ликующий Париж, 22 00:01:36,294 --> 00:01:39,693 приветствует отца и мать вышеупомянутой Елизаветы - 23 00:01:39,892 --> 00:01:43,451 его величество короля Георга VI и его очаровательную супругу. 24 00:01:46,738 --> 00:01:49,766 Их встречают со всем радушием, без лишней церемонности... 25 00:01:49,767 --> 00:01:52,166 украшая город целыми связками флагов. 26 00:01:52,326 --> 00:01:56,614 Можно сказать, что Лебрены принимают Виндзоров со всевозможной простотой. 27 00:01:56,615 --> 00:01:58,682 Проезд по Елисейским Полям. 28 00:01:58,683 --> 00:02:00,321 Разве английский лев и галльский петух... 29 00:02:00,322 --> 00:02:02,960 не созданы для мирного сосуществования? 30 00:02:02,961 --> 00:02:06,869 Быть может, голубь пролетит над этим впечатляющим кортежем? 31 00:02:07,398 --> 00:02:11,816 Но, впрочем, и это не имеет отношения к нашему фильму. 32 00:02:16,634 --> 00:02:18,073 1914 год 33 00:02:18,153 --> 00:02:20,392 В Европе мир, и Франция счастлива. 34 00:02:20,393 --> 00:02:22,190 Весь Париж, ликующий Париж, 35 00:02:22,191 --> 00:02:25,109 встречает дедушку и бабушку Елизаветы - 36 00:02:25,149 --> 00:02:28,028 его величество короля Георга V и королеву Мэри. 37 00:02:38,721 --> 00:02:41,979 Месье Раймон Пуанкаре ощущает себя вдвойне французом, 38 00:02:41,980 --> 00:02:45,059 ибо переживает поистине исторические моменты. 39 00:02:56,662 --> 00:02:59,850 Посреди флагов и наград они встречаются лицом к лицу, 40 00:02:59,851 --> 00:03:01,290 сливаясь в братских объятиях, 41 00:03:01,291 --> 00:03:03,769 в красках сердечного согласия. 42 00:03:05,648 --> 00:03:07,287 Их "сердечное соглашение" - 43 00:03:07,607 --> 00:03:10,566 как медовый месяц за чашечкой чая. 44 00:03:22,848 --> 00:03:25,517 Даже любители рыбной ловли, 45 00:03:25,518 --> 00:03:27,996 в знак незыблемого патриотизма и проявляя свой энтузиазм, 46 00:03:27,997 --> 00:03:31,154 украсили флагами свои мирные удочки. 47 00:03:31,155 --> 00:03:33,894 Да хранит господь наших бравых рыболовов! 48 00:03:34,833 --> 00:03:37,072 21 апреля 1914 года - 49 00:03:37,073 --> 00:03:39,750 канун пышных празднеств, растянувшихся на пять дней. 50 00:03:39,751 --> 00:03:42,419 Неделя франко-британской дружбы. 51 00:03:42,629 --> 00:03:45,428 Национальное ликование, народные увеселения, 52 00:03:45,828 --> 00:03:47,177 оживлённые толпы людей. 53 00:03:52,784 --> 00:03:56,162 В атмосфере всеобщей радости... 54 00:04:13,134 --> 00:04:15,932 МАКСИМ 55 00:06:24,346 --> 00:06:27,884 ...всё это начинает иметь отношение к нашей истории, 56 00:06:28,104 --> 00:06:31,302 потому что именно 21 апреля 1914 года... 57 00:06:31,622 --> 00:06:35,100 месье Максим Шерпре, как всегда, при полном параде... 58 00:06:35,220 --> 00:06:38,259 покинул свой дом около 12 часов дня. 59 00:06:43,985 --> 00:06:46,533 Добрый день, Марсель! Едем к "Максиму". 60 00:06:46,534 --> 00:06:48,412 Кстати, что букет для мадам Монро? 61 00:06:48,413 --> 00:06:50,292 Ляшом доставил его полчаса назад. 62 00:06:50,293 --> 00:06:51,531 А футляр от Картье? 63 00:06:51,532 --> 00:06:53,370 Я сам отвёз его к мадам Монро. 64 00:06:53,371 --> 00:06:54,569 Отлично, браво! 65 00:06:54,570 --> 00:06:56,020 Итак, к "Максиму". 66 00:07:13,200 --> 00:07:15,758 Добрый день, Максим! - Добрый день, Анжель! 67 00:07:15,759 --> 00:07:17,838 Как месье Треффюжан? - Отлично. 68 00:07:24,355 --> 00:07:26,794 Виктор! - Здравствуйте, месье Шерпре! 69 00:07:28,282 --> 00:07:30,831 Как месье Треффюжан? - Отлично. 70 00:07:30,832 --> 00:07:32,051 Скажите мне, Виктор, 71 00:07:32,052 --> 00:07:34,869 мадам Жаклин Монро заказала столик на этот вечер? 72 00:07:34,870 --> 00:07:37,148 Жаклин Монро... - Монро, да. 73 00:07:37,228 --> 00:07:38,748 Да, четвёртый столик. 74 00:07:38,749 --> 00:07:40,985 Дайте мне стол рядом с нею. На два прибора. 75 00:07:40,986 --> 00:07:42,824 Пятый или третий? - Пятый. 76 00:07:42,825 --> 00:07:44,784 Всегда ставлю на "пятёрку". И срываю банк! 77 00:07:44,944 --> 00:07:46,424 Да, кстати, Виктор! 78 00:07:47,463 --> 00:07:50,372 Какая она, мадам Монро? Брюнетка? Блондинка? 79 00:07:50,620 --> 00:07:52,020 Открытая или неприступная? 80 00:07:52,021 --> 00:07:54,418 Не знаю, месье. Она сделала заказ по телефону. 81 00:07:54,419 --> 00:07:57,577 Неизвестная публике? Но только до сегодняшнего вечера! 82 00:07:57,578 --> 00:07:58,917 Шерпре, дружище! 83 00:07:58,946 --> 00:08:01,335 Генерал... моё более чем неприкрытое уважение! 84 00:08:01,336 --> 00:08:02,735 Уймись, дуралей! 85 00:08:02,874 --> 00:08:05,893 Как, Газель, твоя лошадь пришла? - Да, двенадцатой. 86 00:08:05,894 --> 00:08:07,842 И я выиграла. Потому что ставила на проигрыш. 87 00:08:07,843 --> 00:08:08,842 Отлично! 88 00:08:08,852 --> 00:08:11,341 Ладно, Ши-ши, предложи что-нибудь Максиму! 89 00:08:11,510 --> 00:08:15,328 В его возрасте простительно: всё ещё не научился жить. 90 00:08:15,329 --> 00:08:18,787 Жить? Это требует времени, а у меня и минуты на себя нет. 91 00:08:18,788 --> 00:08:20,565 Ши-ши, ты должен мне пять луи. 92 00:08:20,566 --> 00:08:22,245 Поговорим об этом дома. 93 00:08:22,565 --> 00:08:23,564 Максим? 94 00:08:23,724 --> 00:08:24,724 Херес. 95 00:08:25,004 --> 00:08:26,283 Два. - Три. 96 00:08:26,772 --> 00:08:28,281 Как дела у Треффюжана? 97 00:08:28,282 --> 00:08:30,480 Режиму не изменяет - коньяк с водой. 98 00:08:30,481 --> 00:08:32,119 Вечная жажда и железное здоровье. 99 00:08:32,120 --> 00:08:34,478 А я всё утро ждал тебя дома. 100 00:08:34,479 --> 00:08:35,837 Меня? - Приготовил... 101 00:08:35,838 --> 00:08:38,476 все документы, чтоб сочинять мою 4-ю главу. 102 00:08:38,477 --> 00:08:39,556 Тысяча извинений, клянусь! 103 00:08:39,665 --> 00:08:43,033 Хочу опубликовать мемуары до того, как помру. 104 00:08:43,034 --> 00:08:44,923 Я же встречаюсь со всем светом... 105 00:08:44,924 --> 00:08:47,071 и хочу видеть лица своих жертв. 106 00:08:47,072 --> 00:08:49,511 В этой битве я хочу выиграть... 107 00:08:49,512 --> 00:08:52,149 лицом к лицу с противником - Генштабом. 108 00:08:52,150 --> 00:08:55,988 Какие битвы... В твоём возрасте? При твоём звании? 109 00:08:55,989 --> 00:08:58,665 А название для мемуаров придумали? 110 00:08:58,666 --> 00:09:01,145 Два! И ты мне скажешь, какое лучше. 111 00:09:01,345 --> 00:09:03,604 Первое - "Годен к службе". 112 00:09:03,605 --> 00:09:06,822 Напоминает метрдотеля: "Готов к обслуживанию". 113 00:09:06,832 --> 00:09:08,161 Ты прекратишь? Нет? 114 00:09:08,421 --> 00:09:10,680 И второе - "Война невозможна". 115 00:09:10,681 --> 00:09:12,258 Опрометчивое заглавие. 116 00:09:12,259 --> 00:09:14,457 Никто не знает, грянет ли война. 117 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 Невозможно! 118 00:09:15,459 --> 00:09:18,135 Если война начнётся, то не продлится и трёх дней. 119 00:09:18,136 --> 00:09:20,855 С современным-то оружием... Три дня! 120 00:09:21,255 --> 00:09:25,213 Не может она грянуть - это значило бы гибель армии. 121 00:09:29,091 --> 00:09:30,090 Это кто? 122 00:09:30,091 --> 00:09:33,327 Де Маршенкур. Моя последняя дуэль. Старая история. 123 00:09:33,328 --> 00:09:35,367 Мартин? - Нет-нет, Брижит. 124 00:09:35,447 --> 00:09:37,806 Красивое тело. - Прекрасная душа. 125 00:09:38,006 --> 00:09:40,285 Вот ты-то за меня сражаться не будешь... 126 00:09:40,594 --> 00:09:43,482 Хотя возможностей было хоть отбавляй! 127 00:09:43,483 --> 00:09:46,881 В моём случае сражения - риск профессиональный, а не любовный. 128 00:09:46,882 --> 00:09:48,240 Отлично сказано, друг мой! 129 00:09:48,241 --> 00:09:49,879 Газель, до вечера! Скорее всего... 130 00:09:49,880 --> 00:09:51,638 В четвёртой главе мы обратимся... 131 00:09:51,639 --> 00:09:53,997 к величию и бремени воинской службы. 132 00:09:53,998 --> 00:09:56,027 Великолепно! Вот оно, название! 133 00:09:56,716 --> 00:09:59,725 Я высоко ценю Максима. Шик в высшей степени! 134 00:09:59,795 --> 00:10:02,513 Вот опора, к которой я могу прибегнуть позже, 135 00:10:02,514 --> 00:10:04,711 если решусь писать свои воспоминания. 136 00:10:04,712 --> 00:10:06,311 Да, мемуары прачки! 137 00:10:06,312 --> 00:10:10,009 Даже генерал не вправе обращаться со мной, как с солдатской девкой! 138 00:10:10,010 --> 00:10:11,269 Херес! - Нет! 139 00:10:11,349 --> 00:10:13,538 Херес! Здесь командую я. 140 00:10:24,702 --> 00:10:26,211 Мою чековую книжку! 141 00:10:31,818 --> 00:10:33,148 Что вы тут написали? 142 00:10:36,016 --> 00:10:37,415 Э-э... меланхолия. 143 00:10:39,374 --> 00:10:41,973 Да, меланхоличная особа. 144 00:10:42,702 --> 00:10:45,890 Спросите хоть у её кухарки! Ест, как птичка. 145 00:10:45,891 --> 00:10:47,170 Ваша чековая книжка, месье. 146 00:10:49,009 --> 00:10:51,608 Желудок всегда управляет сердцем. 147 00:10:51,928 --> 00:10:54,487 А меланхолия исходит от печени. 148 00:10:54,787 --> 00:10:56,456 Как говаривал мой бедный папа: 149 00:10:56,885 --> 00:10:59,524 "Скажи мне, что ты ешь, и я скажу, кто ты". 150 00:10:59,724 --> 00:11:01,393 И в конце концов, в противном случае... 151 00:11:01,572 --> 00:11:04,121 Давно вы занимаетесь этим ремеслом? 152 00:11:04,122 --> 00:11:06,240 Начинал ещё совсем мальчишкой. 153 00:11:06,241 --> 00:11:09,589 Агентство - наш семейный бизнес, основан в 1830 году. 154 00:11:09,590 --> 00:11:12,157 Дела у нас шли хорошо при всех режимах. 155 00:11:12,158 --> 00:11:13,827 Тут жаловаться не приходится. 156 00:11:15,356 --> 00:11:17,275 Держите! - Спасибо, месье. 157 00:11:19,114 --> 00:11:22,112 О, наконец-то! - Ты сказал мне в шесть. 158 00:11:22,832 --> 00:11:26,350 Спасибо. Это всё. - Месье Треффюжан... месье... 159 00:11:28,989 --> 00:11:31,548 Кто это? - Полиция. Детективное агентство. 160 00:11:31,549 --> 00:11:33,665 Наводит справки о мадам Жаклин Монро. 161 00:11:33,666 --> 00:11:35,265 Достойное занятие. Поздравляю! 162 00:11:35,266 --> 00:11:37,064 У мужчины, тем более у месье, должно быть достоинство! 163 00:11:37,065 --> 00:11:40,742 У меня было. И теперь ещё бывает, когда средства позволяют. 164 00:11:40,743 --> 00:11:43,341 Но не со мной. - Зачем тратить его впустую! 165 00:11:43,501 --> 00:11:45,900 Достоинство... Не смеши меня! 166 00:11:45,901 --> 00:11:48,338 Всегда найдётся, чем осложнить жизнь. 167 00:11:48,339 --> 00:11:49,338 Пусть его! 168 00:11:50,698 --> 00:11:53,296 Итак, что ты сделал? 169 00:11:53,297 --> 00:11:56,414 Побывал у Картье, Ляшома, у "Максима" - 170 00:11:56,415 --> 00:11:57,773 всё, как договаривались. 171 00:11:57,774 --> 00:12:00,193 Пятый столик. - Что нашёл у Картье? 172 00:12:00,493 --> 00:12:03,171 Кулон. - Кулон красивый? 173 00:12:03,931 --> 00:12:05,130 8 тысяч франков. 174 00:12:06,649 --> 00:12:09,968 Старина... по всем признакам, ты не забывал о своей комиссии. 175 00:12:10,037 --> 00:12:11,936 Уже получил её? - Что? 176 00:12:11,937 --> 00:12:12,916 Свою комиссию. 177 00:12:12,917 --> 00:12:14,884 Как только ты оплатишь счёт. 178 00:12:14,885 --> 00:12:17,444 Вот твои карманные, как обычно. 179 00:12:17,813 --> 00:12:19,442 Мог бы и поблагодарить... 180 00:12:19,443 --> 00:12:21,762 Чтобы сделать тебе приятное: спасибо! 181 00:12:21,962 --> 00:12:25,500 Месье, прочтите эту строчку ещё раз, пожалуйста! 182 00:12:25,501 --> 00:12:27,238 "Полное возмещение капитала". 183 00:12:27,239 --> 00:12:28,238 А здесь? 184 00:12:28,239 --> 00:12:30,436 "Акции поднялись до 4717 франков, 185 00:12:30,437 --> 00:12:32,235 почти в 10 раз больше своего номинала". 186 00:12:32,236 --> 00:12:36,113 Запомнила, пустоголовая? - Да, месье. Вы, как всегда, любезны. 187 00:12:36,114 --> 00:12:37,872 Коньяк? - Нет, спасибо. 188 00:12:37,873 --> 00:12:39,472 Ты слишком много пьёшь, дружище. 189 00:12:39,473 --> 00:12:41,950 Забудь о девичьих шляпках и подгони машину. 190 00:12:41,951 --> 00:12:44,149 Твоё остроумие достойно самого Шанфора! 191 00:12:44,150 --> 00:12:47,228 Хочешь почитать отчёт? - Нет, спасибо, я не любопытен. 192 00:12:47,229 --> 00:12:49,218 Тут есть интересные детальки. 193 00:12:49,867 --> 00:12:51,676 Очаровательная женщина... чувствительная... 194 00:12:51,866 --> 00:12:53,895 семь лет провела в Лондоне... 195 00:12:54,194 --> 00:12:56,383 и шесть месяцев назад вернулась во Францию, 196 00:12:56,384 --> 00:12:59,282 судя по всему, из-за любовного разочарования. 197 00:12:59,283 --> 00:13:02,100 Любовное разочарование. Удачнее быть не может! 198 00:13:02,101 --> 00:13:05,058 Очень весело! - Дельце здорово выглядит, нет? 199 00:13:05,059 --> 00:13:07,738 Сегодня вечером - играем по-крупному: танцуем... 200 00:13:07,938 --> 00:13:10,736 поцелуи в шею... ты касаешься меня... я касаюсь тебя... 201 00:13:10,976 --> 00:13:12,176 шампанское... 202 00:13:12,177 --> 00:13:14,773 И завтра утром она пьёт шоколад в моей постели, 203 00:13:14,774 --> 00:13:17,452 на плече своего малыша Юбера, как большая девочка. 204 00:13:17,453 --> 00:13:18,891 Эта женщина в точности моего сорта. 205 00:13:18,892 --> 00:13:22,130 Если она переспит с тобой в первую ночь, то нет сомнений: твой сорт! 206 00:13:22,131 --> 00:13:24,408 А если она окажется шлюхой? 207 00:13:24,409 --> 00:13:25,409 Невозможно! 208 00:13:26,648 --> 00:13:29,807 "Меланхоличная и благородная" - так сказано в отчёте. 209 00:13:30,726 --> 00:13:33,405 Благородная? Ты будешь не в своей тарелке. 210 00:13:33,406 --> 00:13:35,803 Я живу в "Рице". Это же связь, нет? 211 00:13:35,804 --> 00:13:38,602 Нет! Это адрес. За душой у тебя что? 212 00:13:39,322 --> 00:13:40,681 Особняк. 213 00:13:40,682 --> 00:13:42,839 То есть, если я правильно понимаю, 214 00:13:42,840 --> 00:13:45,278 тебе нечего ей предложить, кроме самого себя. 215 00:13:45,279 --> 00:13:47,676 Нельзя полагаться на обаяние своей чековой книжки. 216 00:13:47,677 --> 00:13:48,797 Я же не отвратителен! 217 00:13:48,798 --> 00:13:51,554 Нет, но я впервые вижу, что ты влюблён в женщину, 218 00:13:51,555 --> 00:13:52,834 за которую не в силах заплатить. 219 00:13:52,835 --> 00:13:54,233 Влюблён... влюблён... нет! 220 00:13:54,234 --> 00:13:56,232 Но если я заберу себе что-то в голову... 221 00:13:56,233 --> 00:13:58,911 Да, это желание превращается для тебя в навязчивую идею. 222 00:13:58,912 --> 00:14:00,430 А что с кулоном? 223 00:14:00,431 --> 00:14:02,269 Сейчас, наверное, она уже получила его. 224 00:14:02,270 --> 00:14:04,348 Может, она позвонит мне, чтобы сказать "спасибо"? 225 00:14:04,349 --> 00:14:05,947 Опять "спасибо"! Что за мания... 226 00:14:05,948 --> 00:14:07,506 Украшенье - это не безделушка! 227 00:14:07,507 --> 00:14:10,746 Вечером у "Максима" узнаем, понравилось ли оно ей. 228 00:14:11,945 --> 00:14:14,943 Да, кстати... я обещал тебе пальто. 229 00:14:15,143 --> 00:14:17,692 Я его почти не носил. Давай, примерь! 230 00:14:17,693 --> 00:14:19,460 Вообще-то я могу без него обойтись... 231 00:14:19,461 --> 00:14:21,259 Давай, давай... Не стыдись и не задирай нос. 232 00:14:21,260 --> 00:14:23,218 Раз надел - значит, твоё. 233 00:14:23,219 --> 00:14:24,438 Отлично смотрится! 234 00:14:24,439 --> 00:14:25,697 Как и все мои обноски. 235 00:14:25,698 --> 00:14:26,857 Опять! Твои обноски... 236 00:14:26,858 --> 00:14:29,135 Неприятно слышать от тебя такой тон. 237 00:14:29,136 --> 00:14:31,974 Скажите, какой обидчивый! Ладно, снимаю "обноски". 238 00:14:31,975 --> 00:14:33,234 А пальто оставляю тебе. 239 00:14:33,235 --> 00:14:35,332 Нет, уверяю вас, мадемуазель! 240 00:14:35,333 --> 00:14:36,332 В чём дело? 241 00:14:37,701 --> 00:14:40,529 Шофёр привёз цветы для месье... 242 00:14:40,530 --> 00:14:41,929 и этот маленький пакет. 243 00:14:42,198 --> 00:14:45,087 Мне посылают цветы! Как кокотке. 244 00:14:45,088 --> 00:14:46,887 Вместе с письмом. - Спасибо. 245 00:14:47,127 --> 00:14:48,726 Что тут ещё за шутка? 246 00:14:50,045 --> 00:14:51,405 Ни черта себе! 247 00:14:51,524 --> 00:14:53,323 Она вернула мне мои подарки. 248 00:14:53,324 --> 00:14:56,161 Месье, с радостью возвращаю вам цветы и кулон, 249 00:14:56,162 --> 00:14:58,800 доставленные мне от вас по ошибке. Я пишу "по ошибке"... 250 00:14:58,801 --> 00:15:01,398 в полной уверенности, что вы ошиблись адресом. 251 00:15:01,399 --> 00:15:02,518 Жаклин Монро. 252 00:15:02,519 --> 00:15:04,467 Что называется, "возвращено отправителю". 253 00:15:04,468 --> 00:15:05,476 Ну тогда погоди! 254 00:15:05,477 --> 00:15:06,347 Что ты хочешь делать? 255 00:15:06,348 --> 00:15:07,995 Скажу ей пару слов. - О, нет! Ей - нет! 256 00:15:07,996 --> 00:15:11,654 Не иди на поводу у своего темперамента. Полно, Юбер! 257 00:15:11,743 --> 00:15:13,072 Мда... наверно, ты прав. 258 00:15:13,073 --> 00:15:14,982 Ошибочный вызов, мадемуазель. 259 00:15:22,828 --> 00:15:25,957 Но почему такое письмо? Это же кулон от Картье! 260 00:15:26,227 --> 00:15:29,345 Я бы на её месте... - Да, но она на своём месте! 261 00:15:30,624 --> 00:15:31,624 Алло? 262 00:15:32,303 --> 00:15:34,502 Это Лилиан. - Нет! Сейчас не до неё! 263 00:15:34,902 --> 00:15:36,781 Алло, да? Да. 264 00:15:37,301 --> 00:15:40,099 Нет, это Максим. Нет, Юбера здесь нет. 265 00:15:40,408 --> 00:15:42,537 Должно быть, задержался на Бирже. 266 00:15:42,538 --> 00:15:44,976 Да, немного позже. Пока, дорогая Лилиан! 267 00:15:44,977 --> 00:15:47,335 Никаких "пока"! Надоела она мне! 268 00:15:47,336 --> 00:15:48,335 Будет, будет... 269 00:15:48,336 --> 00:15:51,013 Жаклин Монро... Я этого так не оставлю! 270 00:15:51,014 --> 00:15:52,773 Я не потерплю! 271 00:15:52,774 --> 00:15:56,170 Я две недели думаю о ней. Не ем и не сплю. 272 00:15:56,171 --> 00:15:58,130 Не ешь? Возможно... Но пьёшь! 273 00:15:58,970 --> 00:16:01,329 Да. Да. Да! 274 00:16:01,528 --> 00:16:03,487 И что? - Дай мне подумать! 275 00:16:03,727 --> 00:16:06,146 Думай, старина, на меня не рассчитывай... 276 00:16:06,515 --> 00:16:07,964 Надо подписать письмо... 277 00:16:07,965 --> 00:16:09,203 Прочь отсюда! - Но, месье... 278 00:16:09,204 --> 00:16:10,763 Не понимаешь, что тебе говорят? 279 00:16:10,764 --> 00:16:13,672 Он думает. Понимаете, он думает? 280 00:16:15,961 --> 00:16:19,199 Максим, это украшенье... - Да? 281 00:16:19,378 --> 00:16:21,437 Сегодня вечером, перед "Максимом", 282 00:16:21,438 --> 00:16:24,356 зайдёшь к "Капуцинкам" и передашь его от моего имени Лилиан. 283 00:16:24,357 --> 00:16:27,394 Уж она-то не откажется! - Это будет прощальный подарок. 284 00:16:27,395 --> 00:16:28,633 Приятное поручение... 285 00:16:28,634 --> 00:16:31,123 Надо отрабатывать деньги, которые я тебе плачу! 286 00:16:31,124 --> 00:16:33,151 Какие изысканные выражения... 287 00:16:33,152 --> 00:16:34,790 Без комментариев, пожалуйста! 288 00:16:34,791 --> 00:16:38,189 Я хочу развязать себе руки. Свободное тело! Свободный дух! 289 00:16:38,190 --> 00:16:40,387 И тогда по доброй воле или силком... 290 00:16:40,388 --> 00:16:43,147 Жаклин Монро... Жаклин Монро... 291 00:16:43,227 --> 00:16:46,185 Они все у меня узнают, эти Жаклин Монро! 292 00:16:46,305 --> 00:16:48,094 А эти цветы... 293 00:16:48,243 --> 00:16:50,742 Забирайте, они ваши! Наслаждайтесь! 294 00:16:50,743 --> 00:16:52,261 Но, месье! Нет! - О, нет! 295 00:16:52,262 --> 00:16:55,180 Вы мне тут не откажетесь! Что б вы там ни думали! 296 00:16:55,181 --> 00:16:56,340 Или берёте - или за дверь! 297 00:17:48,782 --> 00:17:51,911 И вот он входит и находит её совершенно голой... 298 00:17:51,912 --> 00:17:53,550 Представляешь? Абсолютно голой! 299 00:17:53,551 --> 00:17:55,509 В полный рост! 300 00:17:55,510 --> 00:17:56,628 Пошевеливайтесь! - Нет, ты глянь! 301 00:17:56,629 --> 00:17:58,507 Как увидит мой зад... Другой мир! 302 00:17:58,508 --> 00:18:00,746 Максим! Как дела? - Максим, что ты тут делаешь? 303 00:18:00,747 --> 00:18:01,746 Жду тебя. 304 00:18:01,786 --> 00:18:04,575 Как Треффюжан? Зайдёшь в гримёрку? 305 00:18:04,814 --> 00:18:07,902 Прости, я должна переодеться. У меня ещё один номер. 306 00:18:07,903 --> 00:18:08,903 Ради бога! 307 00:18:09,392 --> 00:18:11,900 Много сегодня публики? - Полно! 308 00:18:11,901 --> 00:18:13,340 Рипп не в прогаре! 309 00:18:13,341 --> 00:18:15,999 Дай-ка мне сигарету! Они на столе. 310 00:18:16,000 --> 00:18:19,736 Так что, с Треффюжаном никак не связаться? Даже по телефону? 311 00:18:19,737 --> 00:18:21,815 Ты же знаешь, что творится на Бирже. 312 00:18:21,816 --> 00:18:23,534 Ему передохнуть некогда. 313 00:18:23,535 --> 00:18:25,973 Скажи ему, что мне это начинает надоедать! 314 00:18:25,974 --> 00:18:27,813 Кем он себя вообразил! Посмотри сам... 315 00:18:27,814 --> 00:18:29,851 сколько на столе конвертов с письмами! 316 00:18:29,852 --> 00:18:32,491 Если б я только захотела! Уж я бы не упустила случай! 317 00:18:32,640 --> 00:18:33,969 Но я всем отказываю. 318 00:18:33,970 --> 00:18:36,528 В моём театре есть всего одно место, 319 00:18:36,529 --> 00:18:38,328 потому что я - порядочная девушка. 320 00:18:38,368 --> 00:18:42,565 Но если меня подводят - прости! - у меня есть постель, и я умею принимать гостей. 321 00:18:42,566 --> 00:18:44,563 Об этом я и хотел с тобой поговорить... 322 00:18:44,564 --> 00:18:45,904 Застегни! - Что? 323 00:18:45,905 --> 00:18:47,642 Застегни! Помоги мне! 324 00:18:47,643 --> 00:18:49,801 Придумают же наряды! 325 00:18:49,802 --> 00:18:53,400 Не выходит? Ох, мужчины! Что бы вы без нас делали? 326 00:18:53,600 --> 00:18:56,198 Лилиан... послушай меня, малышка... 327 00:18:56,317 --> 00:18:58,756 Что у тебя вечером? Поужинаем вместе? 328 00:18:58,757 --> 00:19:01,715 У меня только номер с Виктором Буше - и сразу освобождаюсь. 329 00:19:01,716 --> 00:19:04,233 Не могу. От меня ждут совета... на одной встрече... 330 00:19:04,234 --> 00:19:05,713 весьма скучной, кстати... 331 00:19:05,714 --> 00:19:07,911 Но я не собираюсь на тебя наседать! 332 00:19:07,912 --> 00:19:09,790 Готова заплатить свою долю, по-товарищески. 333 00:19:09,791 --> 00:19:11,880 Было бы приятно, дорогая... 334 00:19:12,910 --> 00:19:14,389 Ну да, "было бы"! 335 00:19:14,829 --> 00:19:16,668 Смотри, какой любезник! 336 00:19:17,667 --> 00:19:20,866 Так что ты хотел мне сказать? - Ах, да... вот! 337 00:19:21,226 --> 00:19:24,344 Прежде всего, позволь передать тебе это... 338 00:19:24,904 --> 00:19:26,113 от Юбера. 339 00:19:26,114 --> 00:19:28,181 А сам он не мог этого сделать? 340 00:19:28,182 --> 00:19:29,421 Что тут такое? 341 00:19:32,780 --> 00:19:36,418 Ого! Наверняка, он выложил за это кругленькую сумму. 342 00:19:36,996 --> 00:19:39,375 За что его теперь прощать? 343 00:19:39,376 --> 00:19:40,376 Нравится тебе? 344 00:19:40,377 --> 00:19:42,134 Смотря что будет дальше. 345 00:19:42,135 --> 00:19:45,093 Как раз "дальше" ничего не будет. 346 00:19:45,853 --> 00:19:47,362 Юбер очень измотан. 347 00:19:50,699 --> 00:19:52,249 Что это значит? 348 00:19:52,250 --> 00:19:55,877 Юбер очень, очень устал... - Ну уж не по моей вине! 349 00:19:55,878 --> 00:19:56,886 Пил бы поменьше... 350 00:19:56,887 --> 00:19:59,156 Он хочет дать тебе отдых. 351 00:19:59,606 --> 00:20:01,115 Из-за того, что устал? 352 00:20:01,245 --> 00:20:04,323 Долгий отдых... очень-очень долгий. 353 00:20:04,492 --> 00:20:07,161 Можешь не деликатничать: я поняла! 354 00:20:07,162 --> 00:20:08,720 Он спит с Роландой! - Нет! 355 00:20:08,721 --> 00:20:09,919 Ну, это мы ещё поглядим! 356 00:20:09,920 --> 00:20:12,478 Готовься - намну тебе бока! Роланда! 357 00:20:12,479 --> 00:20:13,988 Увидишь сейчас эту стерву! 358 00:20:15,078 --> 00:20:16,437 Роланда! 359 00:20:17,237 --> 00:20:18,806 Она сейчас, мадемуазель. 360 00:20:18,807 --> 00:20:20,274 Ты с ума сошла, что ли? 361 00:20:20,275 --> 00:20:22,113 Око за око! За зуб - два! 362 00:20:22,114 --> 00:20:23,952 А за один палец - обе руки! Роланда! 363 00:20:23,953 --> 00:20:27,191 Даю тебе честное слово: между ним и Роландой ничего нет. 364 00:20:27,192 --> 00:20:28,191 Клянёшься? 365 00:20:28,192 --> 00:20:30,069 Головой английского короля! 366 00:20:30,070 --> 00:20:33,019 Ладно, верю тебе. - Тогда вернись к себе. 367 00:20:34,057 --> 00:20:36,026 Тогда кто это? Кто?! 368 00:20:36,027 --> 00:20:38,306 Никто! - Хам! 369 00:20:38,506 --> 00:20:41,344 Ты звала меня, милочка? - Нет, дорогая. 370 00:20:41,345 --> 00:20:44,622 Хотела кое-что спросить, но Максим мне уже объяснил. 371 00:20:44,623 --> 00:20:46,192 Ты очень любезна, спасибо! 372 00:20:46,422 --> 00:20:47,711 Тогда прошу прощенья... 373 00:20:48,070 --> 00:20:50,898 Что ж, я дам ему повод бросить меня. 374 00:20:50,899 --> 00:20:52,868 Я первая ему изменю! 375 00:20:53,337 --> 00:20:55,886 С тобой, конечно! Раз уж ты здесь... 376 00:20:55,887 --> 00:20:56,886 Однако, Лилиан! 377 00:20:56,896 --> 00:20:59,835 Погоди только! Надену его кулон. 378 00:21:00,095 --> 00:21:02,223 Ты спятила! - А почему нет?! 379 00:21:02,224 --> 00:21:04,611 Во-первых, мне нравятся мужчины твоего возраста. 380 00:21:04,612 --> 00:21:07,931 Они умеют жить. По крайней мере, очень давно этим занимаются. 381 00:21:07,971 --> 00:21:09,170 Вот и я... 382 00:21:09,171 --> 00:21:11,967 Но, Лилиан, ты не можешь об этом думать! 383 00:21:11,968 --> 00:21:13,638 Я только об этом и думаю! 384 00:21:13,886 --> 00:21:16,725 Второе действие начинается. Ваш выход, мадемуазель! 385 00:21:16,726 --> 00:21:19,724 Ну, вот! Повезло тебе, что я люблю своё ремесло. 386 00:22:03,632 --> 00:22:04,711 Виктор! 387 00:22:05,631 --> 00:22:08,350 Господин граф? - Вон та блондинка? 388 00:22:11,308 --> 00:22:14,396 Эмили. - Хороша? 389 00:22:14,626 --> 00:22:16,545 Хороша. Очень хороша. 390 00:22:16,585 --> 00:22:19,384 Очень, ну очень хороша. Десять луи. 391 00:22:19,424 --> 00:22:22,342 Рю де Моску, номер 5. - Нет! Тогда нет. 392 00:22:22,902 --> 00:22:24,421 Меня пугает этот округ. 393 00:22:25,940 --> 00:22:28,259 Анриетта. Рю Перголез, номер 10. 394 00:22:28,739 --> 00:22:30,988 Предпочёл бы в районе Этуаль. 395 00:22:31,378 --> 00:22:33,616 Или здесь, на Мадлен. 396 00:22:34,256 --> 00:22:38,134 Этуаль... Этуаль? 397 00:22:39,134 --> 00:22:41,812 Рю Клеман Маро, номер 8. Леони. 398 00:22:42,012 --> 00:22:43,631 Она ещё не пришла. 399 00:22:43,632 --> 00:22:47,009 Я всё тут должен делать сам? Подавать закуски? Мыть посуду? 400 00:22:47,010 --> 00:22:49,778 Повнимательнее! Вон она - Леони. 401 00:22:51,586 --> 00:22:55,604 Клеман Маро? Отлично! Накройте ещё один прибор за её столиком. 402 00:22:55,605 --> 00:22:57,404 Как прикажете, господин граф. 403 00:23:05,560 --> 00:23:06,839 Ты один? 404 00:23:10,318 --> 00:23:12,456 Тебя наказали? Поставили в угол? 405 00:23:12,457 --> 00:23:15,114 Интересно... кто же сочинил это платье? 406 00:23:15,115 --> 00:23:18,033 Пуаре. Горчичная прелесть. Убийственное платье! 407 00:23:18,034 --> 00:23:19,033 Генерал! 408 00:23:19,034 --> 00:23:20,871 Это солдатская казарма! 409 00:23:20,872 --> 00:23:23,190 Я думал, вы на Елисейских, на приёме в честь Георга V. 410 00:23:23,191 --> 00:23:25,429 Меня не позвали, дорогой мой. 411 00:23:25,430 --> 00:23:28,867 Пуанкаре неугодны друзья Клемансо. 412 00:23:28,868 --> 00:23:31,066 О, Елисейские... Я знаю их наизусть. 413 00:23:31,067 --> 00:23:33,984 Папа был консьержем в Фобур-Сент-Оноре. Этим всё сказано. 414 00:23:33,985 --> 00:23:37,943 Умоляю, избавь нас от своей генеалогии. 415 00:23:37,944 --> 00:23:40,981 Мне нечего стыдиться. Я всего добилась сама. 416 00:23:40,982 --> 00:23:43,100 Ты тоже не родился генералом! 417 00:23:43,101 --> 00:23:46,279 Если я скажу, что мой папа был архиепископом, кто мне поверит! 418 00:23:56,213 --> 00:23:59,571 Генералу, как обычно: морской язык без костей, 419 00:23:59,572 --> 00:24:01,770 отбивную без кости и компот без косточек. 420 00:24:01,771 --> 00:24:05,969 Мне - филе камбалы и пирог с вальдшнепами. 421 00:24:26,177 --> 00:24:29,996 Я заказала столик на троих, на имя мадам Монро. 422 00:24:29,997 --> 00:24:31,156 Именно так, мадам. 423 00:24:31,396 --> 00:24:33,275 Столик для мадам Монро. 424 00:24:34,754 --> 00:24:35,953 Сюда, мадам. 425 00:25:04,139 --> 00:25:05,818 Метрдотель! - Мадам? 426 00:25:05,819 --> 00:25:07,256 Сколько времени? 427 00:25:07,257 --> 00:25:09,935 Без 20 двенадцать, если вам угодно... 428 00:25:09,936 --> 00:25:11,055 Большое спасибо. 429 00:25:21,069 --> 00:25:23,568 Ваша перчатка, мадам! - Простите, месье... 430 00:25:23,569 --> 00:25:25,807 Не стоит извинений! Для меня это удовольствие. 431 00:25:25,808 --> 00:25:30,565 Огромное удовольствие... Спасибо, спасибо, спасибо, ещё раз спасибо! 432 00:25:30,566 --> 00:25:32,963 О, да! Никогда не забуду того, что ты для меня сейчас сделал! 433 00:25:32,964 --> 00:25:34,163 Спасибо! 434 00:25:34,164 --> 00:25:36,481 Склоняюсь перед Случаем, поставившим меня рядом... 435 00:25:36,482 --> 00:25:38,041 с такой прекрасной женщиной. 436 00:25:38,601 --> 00:25:40,600 Спасибо, Случай, друг мой! 437 00:25:41,680 --> 00:25:44,868 Она не очень общительна, но всё-таки заговорит со мной. 438 00:25:44,869 --> 00:25:47,665 Непременно заговорит! Не можешь же ты оставить меня в одиночестве... 439 00:25:47,666 --> 00:25:48,666 Без голоса... 440 00:25:48,676 --> 00:25:50,075 Метрдотель! 441 00:25:50,076 --> 00:25:54,032 Метрдотель? Она сказала: "Метрдотель"! Живо сюда все метрдотели! 442 00:25:54,033 --> 00:25:56,111 Мадам? - Вы можете дать мне другой стол? 443 00:25:56,112 --> 00:25:58,310 Сожалею, мадам... Все столы заняты. 444 00:25:58,311 --> 00:25:59,520 А тот? 445 00:26:01,509 --> 00:26:05,068 Это столик месье Федо. Я не могу располагать им. 446 00:26:06,467 --> 00:26:07,666 Досадно! 447 00:26:07,667 --> 00:26:10,704 Если вас беспокоит ваш сосед слева, то... 448 00:26:10,705 --> 00:26:13,022 извольте пересесть за мой стол, а я - перейду за ваш. 449 00:26:13,023 --> 00:26:14,702 Сосед слева меня не беспокоит. 450 00:26:14,703 --> 00:26:17,620 Беспокоит тот, что справа. И я прошу вас меня не беспокоить. 451 00:26:17,621 --> 00:26:19,580 Отлично! Соседа справа больше нет. 452 00:26:19,900 --> 00:26:22,029 С соседом справа покончено. Вот так! 453 00:26:23,098 --> 00:26:25,287 Мадам довольна? 454 00:26:34,381 --> 00:26:38,449 Малышка выглядела хуже, когда была любовницей Треффюжана... 455 00:26:38,450 --> 00:26:41,448 Но она никогда не была любовницей Треффюжана. 456 00:26:41,449 --> 00:26:43,168 Ольга? - Никогда. 457 00:26:43,688 --> 00:26:45,167 Юбер! 458 00:26:45,327 --> 00:26:47,126 Юбер! - Да? 459 00:26:47,206 --> 00:26:50,484 Эдуард не хочет верить, что ты был любовником Ольги. 460 00:26:51,843 --> 00:26:53,323 Ольги? Я не знаю её. 461 00:26:53,403 --> 00:26:54,922 Она зашла только что! 462 00:26:55,002 --> 00:26:58,480 Ну, Ольга! Ты заперся с ней вдвоём в своей гардеробной... 463 00:26:58,481 --> 00:27:00,238 после целой ночи пьянства. 464 00:27:00,239 --> 00:27:02,717 Не понимаю, о чём ты говоришь! 465 00:27:02,718 --> 00:27:05,027 Ладно, ладно... я не настаиваю. 466 00:27:05,516 --> 00:27:09,154 О-ля-ля... простите меня, месье Треффюжан... 467 00:27:09,634 --> 00:27:12,543 Я не хотела обеспокоить вас, месье Треффюжан. 468 00:27:13,072 --> 00:27:15,751 Не смотрите на меня так, месье Треффюжан! 469 00:27:16,311 --> 00:27:19,079 Да, это правда. Месье Треффюжан - это я. 470 00:27:19,189 --> 00:27:21,628 Увы... Юбер Треффюжан. 471 00:27:22,548 --> 00:27:24,906 Но про Ольгу - это неправда! 472 00:27:24,907 --> 00:27:28,184 И я хочу извиниться за то небольшое недоразумение сегодня днём. 473 00:27:28,185 --> 00:27:30,902 Кулон, который вы мне вернули, я сохраню... 474 00:27:30,903 --> 00:27:33,262 в память о вас. Навсегда. 475 00:27:33,422 --> 00:27:35,611 Словно это вы мне его подарили. 476 00:27:35,821 --> 00:27:39,819 Я буду постоянно смотреть на него и думать о вас. 477 00:27:40,218 --> 00:27:44,736 Это будет ваш кулон. Наш кулон. 478 00:27:44,737 --> 00:27:48,213 Вот твой кулон, пьяница! Можешь вешать его, куда хочешь! 479 00:27:48,214 --> 00:27:50,532 Мне он не идёт. Найди себе шлюху... 480 00:27:50,533 --> 00:27:51,891 Шлюха... - Я честная! 481 00:27:51,892 --> 00:27:54,410 А тебе даже не хватает смелости самому улаживать свои дела! 482 00:27:54,411 --> 00:27:56,089 Отправляешь порученца, а сам сидишь здесь! 483 00:27:56,090 --> 00:27:58,448 Лилиан, не заводись! - Это ты меня заводишь, ты! 484 00:27:58,449 --> 00:28:01,207 Можешь попробовать успокоить! Но ничего у тебя не выйдет - 485 00:28:01,208 --> 00:28:02,646 вот огрею тебя зонтиком! 486 00:28:02,647 --> 00:28:05,205 Знаешь, ты кто? Свинья! И я за свои слова отвечаю! 487 00:28:05,206 --> 00:28:06,804 Месье Рипп ждёт вас у входа. 488 00:28:06,805 --> 00:28:09,793 Зонтом по спине и оплеухой по роже! 489 00:28:15,989 --> 00:28:18,878 Когда приедут месье и мадам Олдрич, передайте, что я... 490 00:28:18,879 --> 00:28:21,396 жду их в "Кафе де Пари". - Хорошо, мадам. 491 00:28:21,397 --> 00:28:24,075 Добрый вечер, месье. - Добрый вечер, Виктор. 492 00:28:24,076 --> 00:28:25,075 Спасибо. 493 00:28:28,194 --> 00:28:30,742 Ты один? Её ещё нет? 494 00:28:31,491 --> 00:28:33,910 Скажи, Максим... ты видел Лилиан? 495 00:28:33,911 --> 00:28:36,109 Да. Всё прошло великолепно. 496 00:28:36,110 --> 00:28:37,229 Да? В самом деле? 497 00:28:37,230 --> 00:28:39,947 От твоего кулона она в восторге. Правда, немного расстроилась. 498 00:28:39,948 --> 00:28:42,187 Так он ей понравился? - Очень. 499 00:28:42,786 --> 00:28:43,786 Расплакалась? 500 00:28:44,115 --> 00:28:45,624 Пара слезинок... 501 00:28:45,625 --> 00:28:48,342 Она - славный человечек, очень чувствительный, ты же знаешь... 502 00:28:48,343 --> 00:28:50,252 И по-прежнему уважает тебя... 503 00:28:53,661 --> 00:28:54,870 Что это значит? 504 00:28:54,900 --> 00:28:57,109 Лилиан! На глазах у Жаклин! 505 00:28:57,110 --> 00:28:59,057 Мои акции катятся вниз. 506 00:28:59,058 --> 00:29:00,507 Они никогда не котировались! 507 00:29:00,577 --> 00:29:02,856 Так что тебе ещё? Заканчивай игру! 508 00:29:02,857 --> 00:29:05,134 Ни за что! Нужно всё переосмыслить заново. 509 00:29:05,135 --> 00:29:08,332 Я вышел из игры, но ты можешь вернуть меня на поле. 510 00:29:08,333 --> 00:29:11,032 Даю тебе неделю и 500 франков, если выйдет. 511 00:29:11,292 --> 00:29:12,291 Давай, уходим. 512 00:29:12,760 --> 00:29:14,049 Ну как, по рукам? 513 00:29:14,050 --> 00:29:16,328 Что я могу сделать, Юбер? Никаких шансов! 514 00:29:16,329 --> 00:29:18,207 В твоём возрасте ты вне подозрений. 515 00:29:18,208 --> 00:29:20,206 Спасибо. Но иногда могу и понравиться. 516 00:29:20,207 --> 00:29:22,125 Ты внушаешь доверие. Расскажи ей обо мне. 517 00:29:22,126 --> 00:29:24,164 Прекрасная тема для беседы! Ну-ка... погоди... 518 00:29:24,165 --> 00:29:25,883 Сначала я должен с ней познакомиться... - Да. 519 00:29:25,884 --> 00:29:28,921 Так... Ты сказал, что она каждое утро гуляет в Булонском лесу? 520 00:29:28,922 --> 00:29:30,761 Да, так говорится в отчёте детектива. 521 00:29:30,762 --> 00:29:33,360 С коричневым пуделем по кличке Футит. 522 00:29:33,480 --> 00:29:35,219 Пудель коричневый? - Да. 523 00:29:35,239 --> 00:29:38,128 Прогулка по лесу с коричневым пуделем... 524 00:29:38,438 --> 00:29:39,607 Наши пальто! 525 00:29:53,230 --> 00:29:54,589 Она уже не может ждать. 526 00:29:54,590 --> 00:29:57,946 Повнимательней с этой собакой! Она стоила мне уйму денег. 527 00:29:57,947 --> 00:30:00,425 Бедняга! Решил стать свахой? 528 00:30:00,426 --> 00:30:02,904 Хорошее ремесло ты выбрал! - Собачье ремесло. 529 00:30:02,905 --> 00:30:05,063 Нет, занятие для мужчины. 530 00:30:05,064 --> 00:30:08,021 Что ты хочешь этим сказать? - Пытаюсь вдохновить самого себя. 531 00:30:08,022 --> 00:30:10,610 Способ не слишком благородный, но эффективный. 532 00:30:10,611 --> 00:30:11,610 Вот она! 533 00:30:11,620 --> 00:30:13,979 Я узнал бы её из тысячи. Она! 534 00:30:13,980 --> 00:30:16,937 Идиот! Это Одетта де Креси с Робером де Монтескью. 535 00:30:16,938 --> 00:30:17,937 Думаешь? 536 00:30:17,977 --> 00:30:19,576 Мда... да, ты прав. 537 00:30:19,816 --> 00:30:23,194 А может быть, вот этот очаровательный силуэт? 538 00:30:23,214 --> 00:30:24,374 Невероятно! 539 00:30:24,375 --> 00:30:26,652 Как ты узнал её, если никогда не видел? 540 00:30:26,653 --> 00:30:28,691 Интуиция. И коричневый пудель. 541 00:30:28,692 --> 00:30:29,691 Давай, пошевеливайся! 542 00:30:29,692 --> 00:30:32,009 Встречаемся через час в "Каскаде". Без шуток! 543 00:30:32,010 --> 00:30:33,568 Пошли! - Нет! Тебя не должны видеть! 544 00:30:33,569 --> 00:30:35,327 Ты уже натворил достаточно глупостей. 545 00:30:35,328 --> 00:30:37,337 Что бы ни случилось - в "Каскаде". 546 00:30:37,487 --> 00:30:39,156 А теперь вперёд! В атаку! 547 00:30:40,166 --> 00:30:41,365 Ну и ума у тебя! 548 00:30:41,445 --> 00:30:44,294 Немедленно иди сюда, животное! 549 00:30:44,732 --> 00:30:48,800 Тише, тише, веди себя прилично! Ну, вот договорились. Всё кончилось. 550 00:30:48,801 --> 00:30:51,399 Простите, мадам. У мальчика горячая кровь. 551 00:30:51,400 --> 00:30:52,558 Мальчик плохо воспитан. 552 00:30:52,559 --> 00:30:54,597 Больше это не повторится. Достаточно одного слова! 553 00:30:54,598 --> 00:30:55,797 Не так ли, Шоколад? 554 00:30:55,798 --> 00:30:58,955 Не может быть! Его зовут Шоколад? - Почему нет? Я обожаю цирк. 555 00:30:58,956 --> 00:31:00,784 Моего зовут Футит. - Нет?! 556 00:31:00,785 --> 00:31:01,785 Да. 557 00:31:01,786 --> 00:31:03,713 Не думала, что найдётся другой такой же, как мой! 558 00:31:03,714 --> 00:31:06,031 Такую прелесть нельзя не бисировать! 559 00:31:06,032 --> 00:31:07,671 Позвольте представиться - 560 00:31:07,672 --> 00:31:10,070 Максим Шерпре. - Жаклин Монро. 561 00:31:10,071 --> 00:31:11,589 Ты понял, Шоколад? 562 00:31:11,590 --> 00:31:14,347 Мы только что познакомились с мадам Жаклин Монро. 563 00:31:14,348 --> 00:31:16,426 Я всегда делюсь с ним своими радостями. 564 00:31:16,427 --> 00:31:17,745 Давно он у вас? 565 00:31:17,746 --> 00:31:19,704 Семь лет. Это серьёзно. 566 00:31:19,705 --> 00:31:21,663 Мы никогда не расставались, верно? 567 00:31:21,664 --> 00:31:22,943 Моему восемь лет. 568 00:31:22,944 --> 00:31:25,341 Опять! Вы знаете весь Париж! 569 00:31:25,342 --> 00:31:27,460 Я немало пожил! - О-о, "немало"! 570 00:31:27,461 --> 00:31:29,480 Достаточно. Но я не жалуюсь. 571 00:31:29,481 --> 00:31:31,618 Если кто-нибудь спрашивает, кто я, 572 00:31:31,619 --> 00:31:34,097 можно ответить, не солгав, "старый друг". 573 00:31:34,098 --> 00:31:35,336 И я буду очень польщён. 574 00:31:35,337 --> 00:31:37,295 Вы слишком много думаете о своём возрасте. 575 00:31:37,296 --> 00:31:39,894 Я думаю только о своём возрасте, когда встречаю столь... 576 00:31:39,895 --> 00:31:41,213 совершенную красавицу, как вы. 577 00:31:41,214 --> 00:31:43,212 Такое случилось со мной только раз. 578 00:31:43,213 --> 00:31:44,483 Две минуты назад. 579 00:31:44,484 --> 00:31:46,610 И как далеки уже эти две минуты... 580 00:31:46,611 --> 00:31:49,180 Меланхолия? - Не хочу больше вас беспокоить. 581 00:31:49,370 --> 00:31:51,269 Вы совершенно не беспокоите меня. 582 00:31:58,485 --> 00:31:59,885 Бедный малыш... 583 00:32:02,203 --> 00:32:05,162 Милый мой пёсик, ты был свидетелем стольких вещей! 584 00:32:07,361 --> 00:32:08,740 Я знаю, это смешно... 585 00:32:09,320 --> 00:32:10,929 Но это сильнее меня. 586 00:32:10,930 --> 00:32:14,276 Горевать из-за смерти собаки - это так глупо... 587 00:32:14,277 --> 00:32:15,956 В этом нет ничего глупого! 588 00:32:18,635 --> 00:32:20,874 Послушайте... вы доверяете мне? 589 00:32:21,593 --> 00:32:23,353 Я дарю вам своего лучшего друга. 590 00:32:23,552 --> 00:32:25,711 Да, я подарю вам Шоколада. 591 00:32:25,871 --> 00:32:27,301 Нет, не говорите мне "нет"! 592 00:32:27,302 --> 00:32:29,828 Он не заставит вас забыть другого, напротив! 593 00:32:29,829 --> 00:32:32,118 Но я знаю, что он будет счастлив в вашем доме. 594 00:32:32,548 --> 00:32:34,987 Смотрите, он уже выбрал себе уголок! 595 00:32:35,426 --> 00:32:38,305 Он уже любит вас. - Как он смотрит на меня... 596 00:32:38,306 --> 00:32:40,263 Кажется, он даже сочувствует меня. 597 00:32:40,264 --> 00:32:42,803 Он всё понимает! Тонкая душа. 598 00:32:43,542 --> 00:32:45,621 Ко мне! Сюда! - Видите? 599 00:32:45,741 --> 00:32:48,779 Он утешит вас. - Какой он красивый! 600 00:32:49,859 --> 00:32:51,378 И какой милый! 601 00:32:52,298 --> 00:32:55,016 Хочешь остаться у меня? Скажи, хочешь? 602 00:32:55,696 --> 00:32:57,935 Знаешь, твой хозяин не бросит тебя. 603 00:32:57,936 --> 00:33:00,293 Нет! Он будет бывать у нас. 604 00:33:00,294 --> 00:33:03,331 Для него мы всегда будем дома. Всегда! 605 00:33:03,332 --> 00:33:05,511 И поскольку вы уже не одна, 606 00:33:05,571 --> 00:33:06,860 позвольте мне откланяться. 607 00:33:07,090 --> 00:33:08,789 Как мне отблагодарить вас? 608 00:33:09,369 --> 00:33:10,448 Войдите! 609 00:33:12,906 --> 00:33:15,964 Пришёл месье, который хочет поговорить с мадам. 610 00:33:15,965 --> 00:33:17,804 Месье Треффюжан. - Нет! 611 00:33:17,805 --> 00:33:21,322 Месье просил сказать мадам, что не уйдёт, пока не увидит мадам. 612 00:33:21,323 --> 00:33:23,561 Я его знаю: пристанет, как репей. Предоставьте его мне. 613 00:33:23,562 --> 00:33:24,640 Да, я с ним поговорю! 614 00:33:24,641 --> 00:33:26,479 Я не могу взваливать на вас эту ношу. 615 00:33:26,480 --> 00:33:28,359 Ступайте. И возвращайтесь через три минуты. 616 00:33:28,559 --> 00:33:29,558 Ступайте! 617 00:33:37,914 --> 00:33:38,954 Впустите его! 618 00:33:44,110 --> 00:33:47,228 Месье, мадам Монро попросила меня принять вас, ибо ей... 619 00:33:47,229 --> 00:33:50,257 досаждает ваша столь неуместная настойчивость. 620 00:33:50,258 --> 00:33:51,266 Но, дорогой мой... 621 00:33:51,267 --> 00:33:54,346 Я вам не дорогой. Избавьте меня от этой фамильярности. 622 00:33:54,376 --> 00:33:55,375 Оскорбляй меня... 623 00:33:55,376 --> 00:33:56,544 Я ничего не понимаю! 624 00:33:56,545 --> 00:33:57,934 Чего вы не понимаете? 625 00:33:57,935 --> 00:33:59,942 Не понимаете, до какой степени неловко явиться... 626 00:33:59,943 --> 00:34:03,100 сюда после того, что вы учинили сегодня утром? 627 00:34:03,101 --> 00:34:06,658 Не понимаете, что её утомляет эта грубая настойчивость, 628 00:34:06,659 --> 00:34:09,148 даже ваша глупость?! Вы не понимаете! 629 00:34:09,149 --> 00:34:12,255 Вы счастливы быть здесь, да? Чувствуете себя довольным! 630 00:34:12,256 --> 00:34:13,535 Говори что-нибудь, чего ждёшь? 631 00:34:13,536 --> 00:34:15,014 Я не позволю вам так со мной говорить! 632 00:34:15,015 --> 00:34:16,733 Я прошу вас удалиться! Очень-очень быстро! 633 00:34:16,734 --> 00:34:17,972 Прочь! Продолжай... 634 00:34:17,973 --> 00:34:20,491 Я могу расщедриться на парочку пощёчин! Будьте осторожны! 635 00:34:20,492 --> 00:34:23,849 Пощёчины? Не будьте ослом, месье! - Нет, вы не будете драться из-за меня! 636 00:34:23,850 --> 00:34:25,329 Месье, вы получите мой вызов! 637 00:34:25,330 --> 00:34:27,168 Я зарежу вас, как цыплёнка, месье! 638 00:34:27,169 --> 00:34:29,487 Взывать к чести этого месье! О чём вы говорите?! 639 00:34:29,488 --> 00:34:31,046 Позвольте сказать мне, что я сожалею... 640 00:34:31,047 --> 00:34:33,005 Вы уже сделали это. Уже сделали. 641 00:34:33,006 --> 00:34:36,523 Что до собаки, то оставим её труп в покое. Я всё возмещу! 642 00:34:36,524 --> 00:34:38,723 Он мне возместит! Какая безвкусица! 643 00:34:38,724 --> 00:34:40,801 На вашем месте я бы не настаивал больше, месье. 644 00:34:40,802 --> 00:34:43,700 Что ж, понимаю, вы предвзяты. 645 00:34:44,169 --> 00:34:46,358 Но когда-нибудь вы отдадите мне справедливость. 646 00:34:46,359 --> 00:34:47,638 Мадам. Месье. 647 00:34:52,995 --> 00:34:55,154 Спасибо! - Это же естественно... 648 00:34:59,592 --> 00:35:01,511 Специальный выпуск "Ля Пресс"! 649 00:35:01,512 --> 00:35:03,389 Провал министерства Вивиани! 650 00:35:03,390 --> 00:35:07,538 Известие о провале министерства Вивиани! Специальный выпуск! 651 00:35:14,586 --> 00:35:17,662 Значит, по рукам? Я рассчитываю, что вечером ты приведёшь её к "Максиму". 652 00:35:17,663 --> 00:35:18,844 Но я ничего тебе не обещаю! 653 00:35:18,902 --> 00:35:20,418 У тебя было полно времени. 654 00:35:21,011 --> 00:35:22,729 Полно времени? Не преувеличивай! 655 00:35:22,730 --> 00:35:24,928 Конечно, да! Ты ешь с ней, ты обедаешь с ней... 656 00:35:24,929 --> 00:35:27,527 И пока месье ест, ему некуда спешить. 657 00:35:27,528 --> 00:35:29,806 Я ем для того, чтобы реабилитировать тебя. 658 00:35:29,807 --> 00:35:31,805 И обедал я у неё всего три раза. 659 00:35:31,806 --> 00:35:34,403 Вертись, как хочешь, но в полночь я у "Максима". 660 00:35:34,404 --> 00:35:36,042 Только не напейся раньше! 661 00:35:36,043 --> 00:35:38,242 Она в ужасе от пьяниц. 662 00:35:39,642 --> 00:35:43,360 Стекольщик! 663 00:35:45,439 --> 00:35:47,637 Стекольщик! 664 00:35:59,590 --> 00:36:00,990 Дорогая Жаклин, 665 00:36:00,991 --> 00:36:02,709 что вы делаете сегодня вечером? 666 00:36:02,710 --> 00:36:04,628 Сходим на "Шотландский плащ"? 667 00:36:04,629 --> 00:36:06,986 Саша Гитри и Шарлотта Лизес - это забавно, не так ли? 668 00:36:06,987 --> 00:36:08,067 У меня ложа. 669 00:36:08,068 --> 00:36:10,425 А потом где-нибудь поужинаем. Не говорите "нет"! 670 00:36:10,426 --> 00:36:13,423 Я знаю, что зануда. Но с Саша это ещё терпимо! 671 00:36:13,424 --> 00:36:15,142 Прежде всего, вы не зануда. 672 00:36:15,143 --> 00:36:18,341 Во-вторых, вы выбрали неудачный день. Сегодня вечером я не могу. 673 00:36:18,342 --> 00:36:19,451 Дайте мне закончить! 674 00:36:19,621 --> 00:36:22,280 Я жду приезда друзей из Лондона. 675 00:36:22,340 --> 00:36:24,139 Ну, не делайте такое лицо... 676 00:36:26,098 --> 00:36:27,477 Я ничего не скрываю... 677 00:36:28,736 --> 00:36:31,655 Я всё вам рассказываю, таинственный мужчина! 678 00:36:31,855 --> 00:36:33,374 Таинственный? Почему? 679 00:36:34,573 --> 00:36:36,832 Потому что вы - очень скрытный человек. 680 00:36:36,833 --> 00:36:39,050 Неужели сегодня вечером вы действительно не можете... 681 00:36:39,051 --> 00:36:41,649 найти никого, кому предложить эту ложу? 682 00:36:41,650 --> 00:36:42,689 Нет, спасибо. 683 00:36:43,328 --> 00:36:45,647 Несомненно, у вас столько знакомств! 684 00:36:45,648 --> 00:36:46,647 Очень много. 685 00:36:47,447 --> 00:36:49,426 У меня очень напряжённая внешняя жизнь... 686 00:36:49,765 --> 00:36:51,505 И очень небольшая - внутренняя? 687 00:36:51,684 --> 00:36:54,303 Я могу спросить, какая она... эта малышка? 688 00:36:56,122 --> 00:36:57,122 Её нет. 689 00:36:58,841 --> 00:37:00,420 Как? Никаких приключений? 690 00:37:01,019 --> 00:37:03,517 Да! Маленькие истории без историй... 691 00:37:03,518 --> 00:37:06,036 Добрый день! Спокойной ночи! До свиданья и спасибо! 692 00:37:06,037 --> 00:37:09,575 Ах, Максим, я желаю вам истории огромной и красивой! 693 00:37:10,994 --> 00:37:12,674 Держите! - Какая я неуклюжая! 694 00:37:14,633 --> 00:37:16,752 О, да он дырявый! 695 00:37:17,511 --> 00:37:18,900 Не обращайте внимания! 696 00:37:18,901 --> 00:37:20,708 Мой камердинер не очень аккуратен. 697 00:37:20,709 --> 00:37:24,027 Имеет привычку смешивать свою одежду с моей. 698 00:37:24,028 --> 00:37:25,027 Возьмите... 699 00:37:33,543 --> 00:37:35,352 Смотрите на этот снимок? 700 00:37:35,702 --> 00:37:37,501 Да, таинственная женщина. 701 00:37:38,500 --> 00:37:41,019 Это символ. Призыв к порядку. 702 00:37:42,378 --> 00:37:45,797 Его единственная миссия - уберечь меня от искушения. 703 00:37:46,736 --> 00:37:49,814 Оно может дорого мне стоить. 704 00:37:51,393 --> 00:37:53,652 Говоря словами не очень удачного каламбура, 705 00:37:53,653 --> 00:37:56,651 это не фотография, а проба. 706 00:37:58,770 --> 00:38:03,008 Дорогой Максим, я - женщина без тайны, без связи, без любви. 707 00:38:03,967 --> 00:38:06,246 И счастливая в сознании этого. 708 00:38:06,606 --> 00:38:07,605 Смирившаяся? 709 00:38:09,644 --> 00:38:13,322 Есть воспоминания. Они - скромные друзья... 710 00:38:13,642 --> 00:38:15,361 ...ищущие забвения? 711 00:38:17,599 --> 00:38:20,558 Иногда они отзываются застарелой болью. 712 00:38:20,559 --> 00:38:23,507 И тогда появляются маленькие случайности. 713 00:38:23,677 --> 00:38:25,156 Они помогают жить. 714 00:38:28,075 --> 00:38:30,054 Наша встреча, например, 715 00:38:30,753 --> 00:38:33,752 что случилась вдруг... невзначай... 716 00:38:34,911 --> 00:38:36,231 Да, невзначай. 717 00:38:36,590 --> 00:38:38,909 И двух наших одиночеств... 718 00:38:39,109 --> 00:38:42,607 хватит, чтобы сложилась прочная дружба, правда? 719 00:38:43,987 --> 00:38:47,265 Жаклин, дорогая, как я рада вас видеть! 720 00:38:47,266 --> 00:38:49,623 Как дела, Фрэнк? Приятное было путешествие? 721 00:38:49,624 --> 00:38:51,941 Чудесное. Счастлив найти вас во Франции! 722 00:38:51,942 --> 00:38:53,752 Вы восхитительны! - Спасибо. 723 00:38:53,840 --> 00:38:56,979 Позвольте представить вам мистера Максима Шерпре. 724 00:38:56,980 --> 00:38:58,309 Ив и Фрэнк Эллисон. 725 00:38:59,318 --> 00:39:01,616 Мистер Шерпре - мой добрый друг. 726 00:39:01,617 --> 00:39:03,336 Поздравляю с таким выбором! 727 00:39:03,337 --> 00:39:05,765 Это мило. Он очень привлекателен. 728 00:39:05,935 --> 00:39:08,244 Ив боялась, что найдёт вас одну. 729 00:39:08,473 --> 00:39:09,692 Он мне нравится... 730 00:39:09,693 --> 00:39:11,451 Вы составляете очень симпатичную пару. 731 00:39:11,452 --> 00:39:15,011 Пожалуйста, не продолжайте! Я понимаю всё, что вы говорите. 732 00:39:15,650 --> 00:39:16,850 О, это забавно! 733 00:39:17,090 --> 00:39:20,738 К счастью, мы не говорили ничего, кроме комплиментов. 734 00:39:22,887 --> 00:39:23,886 Футит! 735 00:39:25,805 --> 00:39:27,644 Футит! Футит! 736 00:39:29,272 --> 00:39:31,121 Смотрите, он нас узнал! 737 00:39:31,122 --> 00:39:33,511 Он всегда такой милый! Привет, Футит! 738 00:39:33,512 --> 00:39:36,558 Как дела, Футит? Ты, правда, не забыл нас? 739 00:39:36,559 --> 00:39:37,559 И в самом деле, да? 740 00:39:37,560 --> 00:39:39,237 Мне остаётся только... простите! 741 00:39:39,238 --> 00:39:40,876 Мне остаётся лишь... 742 00:39:40,877 --> 00:39:43,155 О, нет, месье! Говорите по-французски, прошу вас. 743 00:39:43,156 --> 00:39:44,394 Мы ведь сейчас во Франции. 744 00:39:44,395 --> 00:39:46,593 Тогда по-французски желаю вам приятного вечера! 745 00:39:46,594 --> 00:39:48,033 Был очень рад познакомиться. 746 00:39:48,034 --> 00:39:50,351 Моё почтение, мадам. - О нет, останьтесь! 747 00:39:50,352 --> 00:39:52,470 Не стоит лишать Жаклин вашего присутствия. 748 00:39:52,471 --> 00:39:53,901 Разумеется! К чему это? 749 00:39:53,902 --> 00:39:55,789 Да-да! Мы проведём вечер вместе. 750 00:39:55,790 --> 00:39:57,867 Как видите, она не может обойтись без вас. 751 00:39:57,868 --> 00:39:59,707 Да, дружба - это прекрасная вещь. 752 00:39:59,708 --> 00:40:02,225 Между нами есть нечто вроде сердечного согласия. 753 00:40:02,226 --> 00:40:03,226 Вне всякого сомнения! 754 00:40:08,632 --> 00:40:11,700 Желаю вам большого счастья рядом с мистером Шерпре. 755 00:40:11,701 --> 00:40:14,059 Спасибо, но между мной и мистером Шерпре ничего нет. 756 00:40:14,060 --> 00:40:15,979 Так будет. Будет! 757 00:40:16,419 --> 00:40:17,458 Мои поздравления. 758 00:40:17,738 --> 00:40:19,058 Я ясно вижу это. 759 00:40:19,059 --> 00:40:22,055 О, у вас хорошее зрение. Просто поразительное! 760 00:40:22,056 --> 00:40:24,574 Когда вы зимой вдвоём приедете в Лондон... 761 00:40:24,575 --> 00:40:26,813 Ну да! Когда вы с Жаклин поженитесь... 762 00:40:26,814 --> 00:40:29,491 Для меня это новость. Спасибо за приглашение! 763 00:40:29,492 --> 00:40:32,610 Вы можете этого не знать, но я знаю. У меня есть чутьё. 764 00:40:32,611 --> 00:40:34,768 Вы вовремя вошли в её жизнь. 765 00:40:34,769 --> 00:40:36,448 Но мы - только друзья, не более того. - Да? 766 00:40:36,449 --> 00:40:37,687 Да-да, уверяю вас! 767 00:40:37,688 --> 00:40:39,846 Пусть так - это будет дружба мужа с женой. 768 00:40:39,847 --> 00:40:43,005 Об этом нет речи. - Будет! Я об этом позабочусь. 769 00:40:43,064 --> 00:40:44,843 Мне ужасно хочется устроить этот брак. 770 00:40:44,844 --> 00:40:46,562 Так написано у Шекспира. 771 00:40:46,563 --> 00:40:48,242 Ну, если уж Шекспир это написал! 772 00:40:48,243 --> 00:40:51,880 Но чтобы стать идеальным мужем, вам следует научиться танцевать. 773 00:40:51,881 --> 00:40:54,278 Вы танцуете, как... как... Как вы это называете? 774 00:40:54,279 --> 00:40:56,598 Миска для супа? - Супница. 775 00:40:56,718 --> 00:40:58,197 Спасибо! 776 00:40:58,198 --> 00:41:00,995 Признаюсь, я не успел ещё выучить этот заграничный танец. 777 00:41:00,996 --> 00:41:02,634 Как вы его называете? - Танго. 778 00:41:02,635 --> 00:41:03,635 Танго... 779 00:41:06,993 --> 00:41:09,142 О, вот и наши танцоры. 780 00:41:09,512 --> 00:41:10,511 Вы танцуете? 781 00:41:10,911 --> 00:41:13,749 О, нет, нет, нет! Вы танцуете с Жаклин. 782 00:41:13,789 --> 00:41:15,419 Давайте, Жаклин, вставайте! 783 00:41:15,469 --> 00:41:16,508 С удовольствием. 784 00:41:16,509 --> 00:41:18,906 Я-то думал, вы мне друг! - А что такое? 785 00:41:18,907 --> 00:41:21,424 А то, что если вы поставите танго между Жаклин и мной... 786 00:41:21,425 --> 00:41:22,864 Как так? Вы не любите танго? 787 00:41:22,865 --> 00:41:24,503 Он не может любить то, чего не знает. 788 00:41:24,504 --> 00:41:26,023 Пойдёмте, я вам покажу! 789 00:41:44,524 --> 00:41:46,723 Сколько? - Два франка. 790 00:41:49,800 --> 00:41:52,798 Не задержите его? - Нет, предпочитаю пройтись. 791 00:41:52,799 --> 00:41:55,597 Не обижаетесь, что я не пошла по вашему приглашению к "Максиму"? 792 00:41:55,598 --> 00:41:57,357 Ничуть, наоборот! 793 00:41:57,677 --> 00:42:00,525 Впрочем, вы не слишком настаивали, будем справедливы. 794 00:42:00,654 --> 00:42:03,193 Если вас мучает жажда, у меня отличный виски. 795 00:42:03,194 --> 00:42:04,313 Ничего иного и не требуется. 796 00:42:04,314 --> 00:42:06,972 Я задержу вас на 10 минут и потом отпущу. 797 00:42:12,658 --> 00:42:15,507 Мои английские друзья - большие оригиналы, правда? 798 00:42:15,508 --> 00:42:19,106 Да. Особенно она: цитирует Шекспира. 799 00:42:19,626 --> 00:42:20,785 Снимайте пальто. 800 00:42:21,185 --> 00:42:23,384 У него тоже есть свои идеи. 801 00:42:25,183 --> 00:42:27,981 Жаклин, почему мы говорим шёпотом? 802 00:42:28,341 --> 00:42:29,620 Слуги! 803 00:42:35,436 --> 00:42:39,294 Из всех моих друзей вы - единственный, кто у них в милости. 804 00:42:39,295 --> 00:42:42,133 Я не любопытствую, но... впрочем, да! Мне в самом деле любопытно. 805 00:42:42,134 --> 00:42:43,612 Что они говорят обо мне? 806 00:42:43,613 --> 00:42:49,370 Что вы приятный, отзывчивый, умный, скромный... 807 00:42:49,570 --> 00:42:52,729 Скромный? Продолжайте, продолжайте льстить моей скромности... 808 00:42:52,888 --> 00:42:55,487 Вы бескорыстный, отважный... 809 00:42:55,488 --> 00:42:58,525 Да! У вас был случай доказать это перед своим другом Аффлюжаном. 810 00:42:58,526 --> 00:42:59,525 Треффюжаном! 811 00:42:59,645 --> 00:43:00,764 Как вам угодно. 812 00:43:01,004 --> 00:43:03,313 Иными словами, вы - идеальный друг. 813 00:43:04,323 --> 00:43:08,520 Максим, я делаю вас командором Ордена... 814 00:43:09,320 --> 00:43:11,379 Что же за Орден?.. 815 00:43:11,759 --> 00:43:13,378 Ордена Жаклин! 816 00:43:13,437 --> 00:43:15,596 Теперь мы можем обняться. 817 00:43:15,597 --> 00:43:18,595 Нет, Жаклин! Вы ошиблись с выбором. 818 00:43:19,275 --> 00:43:21,494 И Англия страдает близорукостью! 819 00:43:22,002 --> 00:43:24,431 Я просто подделка, Жаклин. 820 00:43:24,432 --> 00:43:25,432 Ложный друг, 821 00:43:25,581 --> 00:43:27,310 неудачник без гроша в кармане, 822 00:43:27,311 --> 00:43:30,028 пробавляющийся байками, мелкими поручениями, советами... 823 00:43:30,029 --> 00:43:32,648 Чей-то посредник, побирушка, приживал. 824 00:43:32,708 --> 00:43:35,207 Шулер. Мошенник. Ничтожество. 825 00:43:35,825 --> 00:43:38,664 А я - авантюристка, женщина-вамп из казино. 826 00:43:38,665 --> 00:43:40,224 Может, даже шпионка. 827 00:43:40,944 --> 00:43:43,742 Максим, чего вы боитесь? 828 00:43:45,102 --> 00:43:48,400 Это похоже на дурную пьесу. Я не верю вам! 829 00:43:48,620 --> 00:43:50,539 Случись это 30 лет назад... 830 00:43:51,058 --> 00:43:53,677 Мне было бы пять. Хорошо было бы? 831 00:44:34,985 --> 00:44:38,593 Эй, Юбер, что за грустная мина? Чем ты так озабочен? 832 00:44:38,594 --> 00:44:39,952 Потерял девушку? 833 00:44:39,953 --> 00:44:41,511 Оставь меня в покое! Сейчас не время! 834 00:44:41,512 --> 00:44:45,101 Ты никогда так не говорил! - И был неправ! 835 00:44:47,269 --> 00:44:49,827 Газету, мадам. - Прошу, месье. 836 00:44:49,828 --> 00:44:51,346 Есть у нас премьер-министр? 837 00:44:51,347 --> 00:44:54,866 Хотят звать Делькассе. Он хотя бы красавчик. 838 00:45:06,020 --> 00:45:07,859 Надо же, когда ты возвращаешься домой! 839 00:45:08,099 --> 00:45:09,248 Что ты тут делаешь? 840 00:45:09,249 --> 00:45:11,536 Я всю ночь прождал тебя у "Максима". 841 00:45:11,537 --> 00:45:13,535 Где ты пропадал? - О, и не говори! 842 00:45:13,536 --> 00:45:16,134 Я был с друзьями Жаклин, какими-то англичанами. 843 00:45:16,135 --> 00:45:18,612 Никак не мог отвязаться. - Мне нужно поговорить с тобой. 844 00:45:18,613 --> 00:45:20,562 Через час я уезжаю. 845 00:45:22,052 --> 00:45:23,931 Мадам Сибур, портниха. 846 00:45:24,050 --> 00:45:26,968 Леон Филу, метрдотель по вызову. 847 00:45:26,969 --> 00:45:29,308 Эжен Бельтран, аккомпаниатор. 848 00:45:29,309 --> 00:45:31,646 Мадам Жаклин Илльябини, джаз-банд. 849 00:45:31,647 --> 00:45:33,605 Просто Дворец тысячи и одной ночи! 850 00:45:33,606 --> 00:45:35,564 Верно, ты же никогда не бывал у меня! 851 00:45:35,565 --> 00:45:36,784 Ты меня никогда не звал. 852 00:45:36,804 --> 00:45:38,003 И неудивительно. 853 00:45:38,692 --> 00:45:40,601 Какое оскорбление для императора! 854 00:45:40,602 --> 00:45:42,600 Давай, проходи. Избавь меня от своих соображений. 855 00:45:42,601 --> 00:45:45,719 "Быть или не быть"... как сказал... кто-то... 856 00:45:46,119 --> 00:45:48,928 Альфонс Алле? - Нет, Шекспир, старик. 857 00:45:48,958 --> 00:45:49,957 Точно! 858 00:45:59,352 --> 00:46:00,352 Твоя мать? 859 00:46:01,151 --> 00:46:02,601 Эй, я с тобой говорю! 860 00:46:03,190 --> 00:46:05,069 Это твоя мать? - Да. 861 00:46:05,589 --> 00:46:06,749 Видела бы она тебя! 862 00:46:07,708 --> 00:46:09,847 Это же Ведрин! - Нет, Гаррос. 863 00:46:10,067 --> 00:46:12,226 Ты летал с Гарросом? - Да. 864 00:46:16,384 --> 00:46:18,023 Какая ужасная ширма! 865 00:46:19,902 --> 00:46:21,921 Здесь есть крысы? - Нет, а что? 866 00:46:21,922 --> 00:46:24,259 Разве нельзя держать кошку для удовольствия, а? 867 00:46:24,260 --> 00:46:25,259 Ну конечно! 868 00:46:26,418 --> 00:46:28,178 Чашечку? - Нет, спасибо. 869 00:46:28,937 --> 00:46:30,836 Так ты спешишь на поезд? 870 00:46:31,035 --> 00:46:35,213 Да. Утром, вернувшись в отель, я получил телеграмму. 871 00:46:35,214 --> 00:46:36,813 Скончался мой дядя Мишель. 872 00:46:37,022 --> 00:46:39,611 И ты - наследник? - Кто тебе сказал? 873 00:46:39,612 --> 00:46:42,310 По тебе видно! И богат был твой дядя? 874 00:46:42,311 --> 00:46:43,729 Как Крёз. И чертовски везуч. 875 00:46:43,730 --> 00:46:45,927 Всё его состояние на Суэце и в России. 876 00:46:45,928 --> 00:46:48,006 Но, везучий или нет, он всё равно умер. 877 00:46:48,007 --> 00:46:50,246 В 88 лет. От несчастной любви. 878 00:46:50,247 --> 00:46:52,484 Его подружка изменила ему с полковником. 879 00:46:52,485 --> 00:46:54,083 Армия всегда энергична. 880 00:46:54,084 --> 00:46:56,802 И когда ты вернёшься? - Дам тебе телеграмму. 881 00:46:56,803 --> 00:46:58,641 В моё отсутствие позаботься о Жаклин. 882 00:46:58,642 --> 00:47:00,640 Чтобы, вернувшись, я нашёл её в своей постели. 883 00:47:00,641 --> 00:47:03,639 Нет, Юбер. Нет. - Что? 884 00:47:03,640 --> 00:47:06,477 Я тоже собираюсь покинуть Париж. 885 00:47:06,478 --> 00:47:09,515 Покинешь, когда вернусь. И когда с делом Монро будет покончено. 886 00:47:09,516 --> 00:47:10,915 "Дело Монро"! 887 00:47:11,755 --> 00:47:12,755 Юбер, 888 00:47:12,756 --> 00:47:14,793 я могу поговорить с тобой серьёзно три минуты? 889 00:47:14,794 --> 00:47:17,031 Чтобы рассказать о своих личных проблемах? 890 00:47:17,032 --> 00:47:18,192 Нет, напротив. 891 00:47:18,592 --> 00:47:19,801 Ты выслушаешь меня? 892 00:47:20,830 --> 00:47:22,290 Вперёд, старина! 893 00:47:24,189 --> 00:47:26,378 Нет, ты прав... Сейчас не время. 894 00:47:26,627 --> 00:47:29,106 Попозже. Ладно, беги на свой поезд! 895 00:47:29,626 --> 00:47:30,625 Хорошо! 896 00:47:33,233 --> 00:47:35,102 Значит, мы договорились. 897 00:47:35,103 --> 00:47:37,381 Вернувшись, я хочу увидеть Жаклин в своей постели... 898 00:47:37,382 --> 00:47:40,000 горячей, как кипящий чайник. 899 00:47:40,001 --> 00:47:42,179 До скорого! 900 00:48:12,164 --> 00:48:13,723 Алло? Алло! 901 00:48:14,683 --> 00:48:15,962 О, это вы. 902 00:48:16,162 --> 00:48:17,321 Это Максим... 903 00:48:17,961 --> 00:48:20,969 Нет, я говорю с Шоколадом. Давай-ка, иди! Иди! 904 00:48:23,198 --> 00:48:25,327 Нет-нет, вы не разбудили меня. 905 00:48:25,328 --> 00:48:27,795 Я как раз думала про вас. 906 00:48:27,796 --> 00:48:30,405 Благополучно добрались? - Да, Жаклин. 907 00:48:30,435 --> 00:48:32,064 Да, я очень счастлив, Жаклин. 908 00:48:32,953 --> 00:48:35,352 Немного встревожен, но... 909 00:48:36,072 --> 00:48:39,010 в любви тревога - это добрый знак, верно? 910 00:48:41,109 --> 00:48:42,838 Эмиль! Что такое?! 911 00:48:42,868 --> 00:48:43,868 Довольно, нет? 912 00:48:45,486 --> 00:48:48,304 Это мой камердинер. Неловок, как всегда! 913 00:48:48,305 --> 00:48:51,503 Да, кое-что из стекла, довольно ценного... 914 00:48:51,504 --> 00:48:53,982 Как выглядит мой дом? Вы любопытны? 915 00:48:54,702 --> 00:48:55,781 Ревнивы?! 916 00:48:55,782 --> 00:48:59,219 Спасибо, Жаклин. Ревность - это очень приятное чувство. 917 00:48:59,220 --> 00:49:01,618 На стенах? Ну... несколько картин. 918 00:49:02,098 --> 00:49:04,547 Довольно поэтичный Дуанье-Руссо... 919 00:49:04,596 --> 00:49:06,735 глуповатое полотно Брака... 920 00:49:06,736 --> 00:49:08,415 "Обнажённая красавица" Ренуара... 921 00:49:09,095 --> 00:49:11,373 Ван Гог, весьма трогательный... 922 00:49:12,173 --> 00:49:14,962 Ах, да, едва не забыл! Больдини... очень удачный... 923 00:49:15,571 --> 00:49:17,480 и наконец... одна вещица Дега... 924 00:49:17,810 --> 00:49:19,609 Нет, нет, не балерина. 925 00:49:19,610 --> 00:49:21,287 Купающаяся женщина. 926 00:49:21,288 --> 00:49:23,927 Вот и всё. Да, очень эклектично. 927 00:49:24,566 --> 00:49:26,764 Мои окна выходят на парк Монсо. 928 00:49:26,765 --> 00:49:28,484 Да, вид очень приятный. 929 00:49:28,485 --> 00:49:30,323 Нет, моя гостиная ничего не говорит обо мне. 930 00:49:30,324 --> 00:49:31,642 Я унаследовал её от родителей. 931 00:49:31,643 --> 00:49:35,040 Обожали японское искусство - Восток здесь повсюду. 932 00:49:35,041 --> 00:49:38,280 конечно, Жаклин. Да, да, скоро... 933 00:49:38,479 --> 00:49:40,558 Нет, сейчас не очень удобно... 934 00:49:41,158 --> 00:49:45,236 У меня дома очень больной дядюшка... старик. И невестка. 935 00:49:46,235 --> 00:49:47,555 Чем займусь сегодня? 936 00:49:47,556 --> 00:49:50,952 Проведу день в доме доброго друга, генерала Ле Кестана. 937 00:49:50,953 --> 00:49:53,322 Он просил меня подредактировать его мемуары. 938 00:49:53,472 --> 00:49:56,150 А вечер - где вы пожелаете, Жаклин. 939 00:49:56,510 --> 00:49:58,269 У вас? Согласен. 940 00:49:59,149 --> 00:50:00,188 Конечно! 941 00:50:02,067 --> 00:50:04,146 Конечно, люблю вас, Жаклин... 942 00:50:05,026 --> 00:50:06,825 Естественно, я один. 943 00:50:07,025 --> 00:50:10,503 Что? Громче? Я вас люблю! 944 00:50:10,743 --> 00:50:12,602 До вечера, Жаклин. 945 00:50:12,982 --> 00:50:14,901 Большое спасибо, мадам Миньолет. 946 00:50:16,700 --> 00:50:17,699 Месье Максим! 947 00:50:18,299 --> 00:50:19,418 Ваша рубашка. 948 00:50:19,419 --> 00:50:22,016 Я пришила пуговицу, но глажки она больше не выдержит. 949 00:50:22,017 --> 00:50:25,135 Спасибо. Сколько я вам должен? - Это не горит. 950 00:50:27,934 --> 00:50:28,933 Алло? 951 00:50:30,012 --> 00:50:32,970 Нет абонента по фамилии Шерпре? 952 00:50:32,971 --> 00:50:36,010 Этого не может быть, мадемуазель. Поищите ещё! 953 00:50:36,170 --> 00:50:37,569 Шерпре. 954 00:50:38,409 --> 00:50:41,247 Справочная вы или нет? 955 00:50:42,606 --> 00:50:45,685 Ни одного Шерпре? Что за нелепость... 956 00:50:47,004 --> 00:50:48,863 Хорошо. Спасибо, мадемуазель. 957 00:50:49,763 --> 00:50:52,281 КВАРТИРЫ В АРЕНДУ. 1-й этаж 958 00:51:28,183 --> 00:51:29,182 Слушай, ты! 959 00:51:29,183 --> 00:51:30,980 Не видишь, что я работаю? 960 00:51:30,981 --> 00:51:32,311 Я тоже, Ши-ши. 961 00:51:32,341 --> 00:51:34,120 Не видишь, я совершенствуюсь? 962 00:51:42,176 --> 00:51:43,175 И вы тут ещё! 963 00:51:44,335 --> 00:51:46,573 Убирайтесь! Очистите поле! 964 00:51:48,333 --> 00:51:50,531 Убирайтесь, я сказал! 965 00:52:02,565 --> 00:52:04,644 ВОЙНА НЕВОЗМОЖНА 966 00:52:15,519 --> 00:52:16,518 За тебя... 967 00:52:17,438 --> 00:52:19,436 за меня... за нас. 968 00:52:19,916 --> 00:52:23,075 Негодник! Всё ещё помнишь... 969 00:52:23,794 --> 00:52:26,313 Твой тройной поцелуй - сладок! 970 00:52:26,314 --> 00:52:30,590 Что за муха тебя вдруг укусила? Что-то навеяло? 971 00:52:30,591 --> 00:52:32,509 Зачем возвращаться к старому? 972 00:52:32,510 --> 00:52:35,518 Я счастлив, Газель. И могу сказать только тебе. 973 00:52:36,097 --> 00:52:38,306 Твоя Газель! Помнишь всё-таки... 974 00:52:38,307 --> 00:52:40,426 Спустя 20 лет! 975 00:52:41,305 --> 00:52:45,063 Мы оба были помечены. Татуированы. Безвозвратно. 976 00:52:45,552 --> 00:52:49,340 Что с вами такое, месье? Ты выглядишь жизнерадостно. 977 00:52:49,341 --> 00:52:50,619 Она похожа на меня? 978 00:52:50,620 --> 00:52:54,339 Не слишком. - Жаль. Я бы не возражала... 979 00:52:54,340 --> 00:52:56,976 Но тебе изменяют... бог знает с кем... 980 00:52:56,977 --> 00:52:58,017 Извини... 981 00:52:58,057 --> 00:53:01,565 Не мне упрекать: я тоже не осталась неприкаянной. 982 00:53:03,694 --> 00:53:06,132 Так вот оно что! Вот! 983 00:53:06,282 --> 00:53:07,282 Что? 984 00:53:07,283 --> 00:53:09,210 Вот кто дважды звонил тебе... 985 00:53:09,211 --> 00:53:11,730 и вешал трубку, услышав мой голос. 986 00:53:11,849 --> 00:53:15,528 Теперь я всё поняла... Она ревнует! 987 00:53:16,367 --> 00:53:18,396 Ох, старина... для ветерана... 988 00:53:19,406 --> 00:53:22,244 Браво! Красивая? 989 00:53:22,524 --> 00:53:23,523 Очень. 990 00:53:23,683 --> 00:53:25,882 Я с ней знакома? - Нет. 991 00:53:26,282 --> 00:53:29,241 Из театральных? - Нет, нет. Приличная женщина. 992 00:53:30,440 --> 00:53:33,218 Эй, ты говоришь с прежней звездой! 993 00:53:34,398 --> 00:53:35,917 Не из театра... 994 00:53:35,918 --> 00:53:38,435 Значит, кто-то её содержит. 995 00:53:38,436 --> 00:53:40,394 Ничего подобного! - Тогда на что она живёт? 996 00:53:40,395 --> 00:53:41,904 У неё есть состояние. 997 00:53:42,373 --> 00:53:44,512 Сколько же тебе это стоит! 998 00:53:44,513 --> 00:53:46,031 Да у меня же нет ни гроша! 999 00:53:46,032 --> 00:53:48,411 Тогда ты в выигрыше и ничем не рискуешь. 1000 00:53:48,412 --> 00:53:49,509 Она думает, что я богат! 1001 00:53:49,510 --> 00:53:51,989 Похоже, ты хочешь осложить себе жизнь... 1002 00:53:52,028 --> 00:53:53,667 Ты можешь её упростить. 1003 00:53:53,668 --> 00:53:55,947 Как? - Одолжить 500 франков. 1004 00:53:56,307 --> 00:53:57,626 500 франков? 1005 00:53:58,306 --> 00:54:01,144 Невозможно. И хотела бы, да не могу. 1006 00:54:01,344 --> 00:54:04,542 Почему? - Потому что я скупая. 1007 00:54:05,142 --> 00:54:06,341 Со мной? 1008 00:54:06,581 --> 00:54:08,590 Это сильнее меня. Непреодолимо! 1009 00:54:08,591 --> 00:54:10,778 Ты ничем не рискуешь! Я всегда отдаю долги. 1010 00:54:10,779 --> 00:54:13,857 Я не могу расставаться с деньгами в такие времена. 1011 00:54:13,858 --> 00:54:15,935 Со всеми этими министерскими отставками! 1012 00:54:15,936 --> 00:54:19,454 Сожалею, ведь ты единственный, кому я готова была бы... 1013 00:54:19,455 --> 00:54:20,554 одолжить деньги, 1014 00:54:20,694 --> 00:54:22,453 если б не была так скупа... 1015 00:54:23,333 --> 00:54:24,692 Понимаешь, мало ли что... 1016 00:54:24,892 --> 00:54:27,730 Не настаиваю, но очень огорчён. 1017 00:54:28,170 --> 00:54:29,330 Ты-то чем? 1018 00:54:29,969 --> 00:54:33,967 Для того и был твой тройной поцелуй - чтобы потом попросить... 1019 00:54:34,386 --> 00:54:37,404 Стоит впасть в сантименты - и тебя съедят! 1020 00:54:37,405 --> 00:54:40,003 Нет, нет, Газель! Я пришёл без всякой цели. 1021 00:54:40,004 --> 00:54:41,004 И докажу тебе: 1022 00:54:41,243 --> 00:54:44,122 вот... за тебя... за меня... 1023 00:54:44,322 --> 00:54:45,321 просто так! 1024 00:54:46,081 --> 00:54:49,639 Ненавижу себя за скупость! Это ужасно! 1025 00:54:49,959 --> 00:54:51,798 Я очень люблю тебя, золотце! 1026 00:54:51,998 --> 00:54:54,597 И мне так тяжело отказывать тебе... 1027 00:54:54,598 --> 00:54:56,595 Тебе это недорого стоит, скажем честно. 1028 00:54:56,596 --> 00:54:58,234 Не шути с чувствами! 1029 00:54:58,235 --> 00:54:59,873 Знаешь, я часто думаю о тебе! 1030 00:54:59,874 --> 00:55:02,233 Смотри! Хоть сегодня утром... 1031 00:55:03,232 --> 00:55:04,931 Хотела даже подарить тебе. 1032 00:55:05,310 --> 00:55:08,588 Старая фотография. Нашла её в глубине комода. 1033 00:55:08,589 --> 00:55:12,227 В те времена я обожала деньги: у меня их не было! 1034 00:55:12,747 --> 00:55:13,987 Ничего тебе не говорит? 1035 00:55:18,184 --> 00:55:19,923 Помнишь это платье? 1036 00:55:19,924 --> 00:55:22,781 Ты звал его "радугой", потому что подарил его... 1037 00:55:22,782 --> 00:55:24,820 после большой бури в нашей спальне. 1038 00:55:24,821 --> 00:55:28,139 Я довела тебя, и ты задал мне хорошую трёпку. 1039 00:55:28,548 --> 00:55:30,697 Тогда мы умели любить. 1040 00:55:30,698 --> 00:55:34,256 А при нынешнем прогрессе... ностальгия! 1041 00:55:34,936 --> 00:55:37,374 Бери её! Я возвращаю тебе твоё платье. 1042 00:55:37,854 --> 00:55:40,633 А я внутри него - ты опять в выигрыше. 1043 00:55:41,013 --> 00:55:42,132 Да, Газель! 1044 00:55:42,372 --> 00:55:44,221 Ты хотел видеть Эдуарда? - Да. 1045 00:55:44,451 --> 00:55:47,000 Да, я нашёл портрет императора. 1046 00:55:47,468 --> 00:55:51,646 Так на что ты жалуешься? Получишь комиссию за эту ветхость. 1047 00:55:51,647 --> 00:55:53,845 10 процентов. Как он тебе? 1048 00:55:53,846 --> 00:55:56,485 Ну знаешь... Наполеон... это не в моём вкусе. 1049 00:55:57,004 --> 00:55:59,243 Генералов с меня хватит. 1050 00:56:02,522 --> 00:56:03,521 Войдите! 1051 00:56:06,240 --> 00:56:07,239 Император! 1052 00:56:08,398 --> 00:56:11,277 Да? Не вешайте трубку, мадам, не вешайте! 1053 00:56:11,957 --> 00:56:13,976 Это генеральша Ле Кестан. 1054 00:56:14,915 --> 00:56:16,434 Они как раз беседуют. 1055 00:56:17,314 --> 00:56:20,262 Но генерал и я были бы рады познакомиться с вами. 1056 00:56:20,951 --> 00:56:22,910 Зайдите за месье Шерпре - 1057 00:56:22,911 --> 00:56:24,360 это будет отличный предлог. 1058 00:56:24,830 --> 00:56:26,349 Прямо сейчас, если хотите. 1059 00:56:27,298 --> 00:56:30,146 Женщины найдут, о чём поговорить. 1060 00:56:30,147 --> 00:56:31,387 До скорой встречи! 1061 00:56:32,546 --> 00:56:33,985 Отличная вещь! 1062 00:56:34,385 --> 00:56:36,774 Если б ты ещё нашёл мне под Аустерлицем... 1063 00:56:36,775 --> 00:56:39,382 Говорят, есть прекрасное отступление из России. 1064 00:56:39,383 --> 00:56:41,282 Под моей крышей - никаких поражений! 1065 00:56:41,302 --> 00:56:42,751 Прекрасных поражений не бывает! 1066 00:56:43,021 --> 00:56:45,699 Атака отбита - тогда это картина! 1067 00:56:47,778 --> 00:56:49,377 Эдуард! - Да? 1068 00:56:50,017 --> 00:56:52,696 Мне нужны 500 франков. - На что? 1069 00:56:53,375 --> 00:56:55,234 Чтобы потратить. - С кем? 1070 00:56:55,414 --> 00:56:58,293 Этого я тебе не сказал бы и за 500 франков. 1071 00:56:59,172 --> 00:57:00,452 550! 1072 00:57:01,051 --> 00:57:03,330 575! 600! 1073 00:57:04,450 --> 00:57:06,808 Это мне нравится. Ты - джентльмен. 1074 00:57:07,257 --> 00:57:09,966 Я думал, ты уже вышел в отставку в таких делах. 1075 00:57:09,967 --> 00:57:12,166 Начинаешь заново? - Нет. Заканчиваю. 1076 00:57:12,605 --> 00:57:15,484 Моя последняя любовь. - Да, пожар на исходе... 1077 00:57:15,684 --> 00:57:19,842 Это очень интересно. Но 500 франков - нет! 1078 00:57:20,042 --> 00:57:22,061 Поищи женщину подешевле. 1079 00:57:22,280 --> 00:57:24,399 И как говаривал наш император... 1080 00:57:24,639 --> 00:57:25,859 дело в шляпе! 1081 00:57:28,026 --> 00:57:30,515 Проходите, дорогая мадам, прошу вас! 1082 00:57:30,516 --> 00:57:32,834 Извините меня... - Никаких извинений! Входите. 1083 00:57:32,835 --> 00:57:35,233 Господа совещаются. Они немного задержатся. 1084 00:57:35,234 --> 00:57:37,032 Наверно, я показалась вам нескромной... 1085 00:57:37,033 --> 00:57:39,052 Напротив, это я любопытна. 1086 00:57:39,192 --> 00:57:41,471 Вы заинтриговали меня, вешая трубку. 1087 00:57:41,549 --> 00:57:43,389 Я не вешала. Это сбой на линии. 1088 00:57:43,390 --> 00:57:44,469 Как же, как же! 1089 00:57:44,909 --> 00:57:49,107 Услышав мой голос, вы наверняка подумали: а генерал-то - блондинка! 1090 00:57:49,108 --> 00:57:52,344 Месье Шерпре позволил себе оскорбительную откровенность? 1091 00:57:52,345 --> 00:57:54,584 Нет, но у меня есть нюх! 1092 00:57:55,183 --> 00:57:58,072 Стоит мне вдохнуть воздуха, как я чувствую новости. 1093 00:57:58,462 --> 00:58:01,350 Так ваш нос чувствует, что носится в воздухе? 1094 00:58:01,351 --> 00:58:03,018 О-о, достаточно посмотреть на Максима! 1095 00:58:03,019 --> 00:58:05,137 У него такое же лицо, что и 20 лет назад. 1096 00:58:05,138 --> 00:58:07,336 Вы так давно знакомы с месье Шерпре? 1097 00:58:07,337 --> 00:58:09,776 О-ля-ля... - Да, давненько! 1098 00:58:10,016 --> 00:58:13,174 Он сотворил меня целиком. Мы были как брат с сестрой. 1099 00:58:13,374 --> 00:58:15,413 Какой красивый это был мужчина! 1100 00:58:16,053 --> 00:58:17,972 Вы не можете себе представить. 1101 00:58:18,091 --> 00:58:20,050 Он и сейчас очень красив. 1102 00:58:20,051 --> 00:58:21,209 О том я и говорю! 1103 00:58:21,210 --> 00:58:24,728 Такого, как он, встретишь раз в жизни. 1104 00:58:24,768 --> 00:58:26,887 И то ещё надо постараться! 1105 00:58:27,076 --> 00:58:30,164 Молодые поколения не предлагают ничего подобного. 1106 00:58:30,165 --> 00:58:32,404 А понимаешь это только со временем. 1107 00:58:32,724 --> 00:58:35,683 Со временем? - Да, со скуки. 1108 00:58:35,931 --> 00:58:38,000 Вот проводишь ночь с жиголо... 1109 00:58:38,001 --> 00:58:39,600 Прекрасно - ничего не скажешь! 1110 00:58:39,601 --> 00:58:41,798 На одну ночь они всегда очаровательны. 1111 00:58:41,799 --> 00:58:43,758 Но если превысить это число, 1112 00:58:43,998 --> 00:58:46,687 то будешь просыпаться со странным чувством, верьте мне! 1113 00:58:46,997 --> 00:58:48,496 Верю вам на слово. 1114 00:58:48,497 --> 00:58:50,794 Заметьте, я сужу лишь понаслышке. 1115 00:58:50,795 --> 00:58:53,633 В моей жизни есть только один мужчина - генерал. 1116 00:58:53,833 --> 00:58:56,832 Полагаю, так оно и останется. - Один мужчина... 1117 00:58:56,872 --> 00:58:59,180 Такое долгое и прекрасное единение! 1118 00:58:59,181 --> 00:59:00,469 Тут нет моей заслуги. 1119 00:59:00,470 --> 00:59:03,948 Всё точно так же, словно их было несколько. 1120 00:59:04,588 --> 00:59:06,907 Несколько... всё равно, что один? 1121 00:59:07,306 --> 00:59:09,225 Нет, спасибо. - Да конечно же! 1122 00:59:09,465 --> 00:59:13,143 Я знала его капитаном, майором, лейтенантом, полковником... 1123 00:59:13,383 --> 00:59:14,862 Целый полк! 1124 00:59:14,863 --> 00:59:17,900 В общем, вы провели всю свою жизнь под знаменем. 1125 00:59:17,901 --> 00:59:19,220 Вот именно! 1126 00:59:20,180 --> 00:59:23,588 Максим не знает, что вы здесь. Он будет очень рад. 1127 00:59:23,589 --> 00:59:25,016 Как? Вы не сказали ему? 1128 00:59:25,017 --> 00:59:26,177 Я не такая дура! 1129 00:59:28,216 --> 00:59:32,014 Совещание закрывается! Максим, у тебя гости. 1130 00:59:32,373 --> 00:59:33,413 Гости? 1131 00:59:34,772 --> 00:59:37,411 Нет?! Вот это сюрприз! 1132 00:59:37,412 --> 00:59:39,769 Мадам Ле Кестан сказала, что вы хотите видеть меня, 1133 00:59:39,770 --> 00:59:41,248 и так настаивала, что я... 1134 00:59:41,249 --> 00:59:42,847 Газель предугадывает все мои желания... 1135 00:59:42,848 --> 00:59:45,446 Жаклин преувеличивает. Мне не пришлось настаивать. 1136 00:59:45,447 --> 00:59:47,245 Вы позволите мне называть вас Жаклин? 1137 00:59:47,246 --> 00:59:48,685 Да... разумеется, Газель. 1138 00:59:48,885 --> 00:59:52,243 А меня никто не представит? Генерал Ле Кестан. 1139 00:59:52,683 --> 00:59:53,972 Жаклин Монро. 1140 00:59:54,141 --> 00:59:56,280 Монро? Я знавал одного Монро. 1141 00:59:56,281 --> 00:59:58,700 Он был капелланом. Ваш отец, наверняка? 1142 00:59:58,879 --> 01:00:02,517 Нет, у меня не было никакого отца-капеллана. Сколько я знаю. 1143 01:00:02,518 --> 01:00:05,077 Поделом мне! Говорю глупости... 1144 01:00:05,275 --> 01:00:08,594 Как поработали? - Продвигаемся вперёд. 1145 01:00:08,595 --> 01:00:11,392 Готовимся атаковать главу, которая станет сенсацией. 1146 01:00:11,393 --> 01:00:12,752 Конечно, Ши-ши. 1147 01:00:12,753 --> 01:00:14,911 Попробуйте этот херес 1815 года. 1148 01:00:15,311 --> 01:00:18,630 Бурный был год для Франции, но для хереса - благотворный. 1149 01:00:18,631 --> 01:00:22,107 А ты, знаешь ли, этим знакомством всё закончил. 1150 01:00:22,108 --> 01:00:23,786 Если б ты продолжал поднимать ставки, 1151 01:00:23,787 --> 01:00:27,024 то раздобрел бы на 700 франков. А теперь я знаю твой секрет даром. 1152 01:00:27,025 --> 01:00:29,783 Жаклин Монро, вы могли бы обойтись мне в 700 франков! 1153 01:00:29,784 --> 01:00:31,702 Я? - Не слушайте его. Он шутит. 1154 01:00:31,703 --> 01:00:33,772 Безусловно, такая сумма - это шутка. 1155 01:00:33,862 --> 01:00:35,221 О, ещё бы! 1156 01:00:35,301 --> 01:00:39,359 Он пополнил бы целый эскадрон неудачников. 1157 01:00:40,938 --> 01:00:43,277 Эдуард! - За Жаклин Монро! 1158 01:00:47,215 --> 01:00:49,813 Последний крик моды - "Платье для танго". 1159 01:00:54,211 --> 01:00:56,880 Наряд божественный, как я и говорил. 1160 01:01:06,005 --> 01:01:07,444 "Первое подозрение". 1161 01:01:19,378 --> 01:01:21,777 Рибо формирует Кабинет министров. 1162 01:01:31,151 --> 01:01:33,570 Вы не видели мадам Жаклин Монро? 1163 01:01:33,571 --> 01:01:35,569 Мадам Монро в примерочной. - Спасибо, мадемуазель. 1164 01:01:35,570 --> 01:01:37,009 "Аромат Сарагосы". 1165 01:01:37,978 --> 01:01:42,206 Антуанетта, можете передать месье Пуаре, мне не нравится его платье. 1166 01:01:42,207 --> 01:01:44,964 Этот синий меня пугает! - Синий Рауля Дюффи, мадам? 1167 01:01:44,965 --> 01:01:46,603 Слышал бы это месье Пуаре! 1168 01:01:46,604 --> 01:01:48,323 Он считает это платье изумительным. 1169 01:01:48,324 --> 01:01:51,001 А кому это платье носить? Не месье Пуаре! 1170 01:01:51,002 --> 01:01:52,400 И ему жаль, мадам! 1171 01:01:52,401 --> 01:01:54,759 Он всю жизнь завидует своим клиенткам. 1172 01:01:54,760 --> 01:01:55,760 Да? 1173 01:01:57,878 --> 01:02:00,436 Добрый день, Луиза! Антуанетта! 1174 01:02:00,437 --> 01:02:02,036 Вы вовремя. - Простите... 1175 01:02:02,037 --> 01:02:03,036 Антуанетта... 1176 01:02:03,037 --> 01:02:05,314 мы с месье Шерпре не сумели договориться. 1177 01:02:05,315 --> 01:02:08,192 Хотелось бы знать ваше мнение. - О чём, мадам? 1178 01:02:08,193 --> 01:02:11,071 Представьте себе, что моя подруга стала любовницей... 1179 01:02:11,072 --> 01:02:13,829 обаятельного мужчины... деликатного... уравновешенного... 1180 01:02:13,830 --> 01:02:15,040 Вот уж редкость! 1181 01:02:15,041 --> 01:02:18,067 Он бывает у неё... - Она бывает у него... 1182 01:02:18,068 --> 01:02:19,667 Нет. Как раз, нет! 1183 01:02:19,668 --> 01:02:20,866 За всё время знакомства... 1184 01:02:20,867 --> 01:02:23,424 он не позволил ей переступить порог своего дома. 1185 01:02:23,425 --> 01:02:26,143 Кажется, его квартира сейчас занята... 1186 01:02:26,144 --> 01:02:27,662 старым больным дядюшкой. 1187 01:02:27,663 --> 01:02:30,221 Что бы вы подумали? - О, уверена, что он говорит правду! 1188 01:02:30,222 --> 01:02:32,500 Ей надо подождать смерти дяди. 1189 01:02:32,501 --> 01:02:35,218 Главное, чтоб было подходящее место. 1190 01:02:35,219 --> 01:02:38,457 Да. Подходящее место у них уже есть. 1191 01:02:38,458 --> 01:02:40,136 Вы можете оставить нас, Антуанетта? 1192 01:02:40,137 --> 01:02:42,095 Я пришлю кого-нибудь помочь вам снять платье. 1193 01:02:42,096 --> 01:02:43,135 Да, спасибо. 1194 01:02:43,255 --> 01:02:45,054 Идём, Луиза. Месье... 1195 01:02:49,252 --> 01:02:50,931 Зачем вы говорите подобное? 1196 01:02:50,932 --> 01:02:52,809 Доктор сказал мне сегодня утром, 1197 01:02:52,810 --> 01:02:54,928 что мой дядя скоро будет в состоянии... 1198 01:02:54,929 --> 01:02:56,527 вернуться в свой дом в Монте-Карло. 1199 01:02:56,528 --> 01:02:59,086 Мне любопытно познакомиться с вашими интерьерами. 1200 01:02:59,087 --> 01:03:02,045 Я очень огорчён, Жаклин: вы не доверяете мне. 1201 01:03:02,046 --> 01:03:03,125 В самом деле? 1202 01:03:08,722 --> 01:03:09,922 Да здравствует Святой Максим! 1203 01:03:10,281 --> 01:03:12,360 О, кто бы мог подумать! - А как же... 1204 01:03:12,760 --> 01:03:14,829 Золотой ключ! И цепь! 1205 01:03:14,988 --> 01:03:18,636 Это какой-то символ? - Нет. Это знак доверия. 1206 01:03:18,637 --> 01:03:21,395 С этим ключом вы можете войти в мой дом, когда пожелаете. 1207 01:03:21,396 --> 01:03:23,115 И вам всегда будут рады. 1208 01:03:23,315 --> 01:03:26,393 Я - женщина без тайн, "Месье Загадка". 1209 01:03:26,394 --> 01:03:29,151 А я, Жаклин, сейчас - счастливейший из мужчин. 1210 01:03:29,152 --> 01:03:30,870 У меня всего один секрет - это вы. 1211 01:03:30,871 --> 01:03:32,029 Секрет Полишинеля. 1212 01:03:32,030 --> 01:03:33,988 Вы не можете так думать! - Конечно, нет. 1213 01:03:33,989 --> 01:03:36,547 Мы поужинаем сегодня вместе, чтобы отметить ваши именины? 1214 01:03:36,548 --> 01:03:39,225 Сегодня вечером, завтра, послезавтра... 1215 01:03:39,226 --> 01:03:41,384 К сожалению, послезавтра нет. 1216 01:03:41,385 --> 01:03:42,983 Я ужинаю в английском посольстве. 1217 01:03:42,984 --> 01:03:44,343 А что вы будете делать? 1218 01:03:44,344 --> 01:03:46,543 Поужинаю где-нибудь один. 1219 01:03:46,782 --> 01:03:48,900 У Ларю. В "Кафе де Пари", точно! 1220 01:03:48,901 --> 01:03:52,210 Там прекрасный оркестр. Под музыку я буду думать о вас. 1221 01:04:31,149 --> 01:04:32,598 Вот ваш бумажник! 1222 01:04:32,599 --> 01:04:36,356 Который вы забыли в моём доме. С фотографией своей любовницы! 1223 01:04:36,357 --> 01:04:38,635 Жаклин, я совершенно не понимаю, о чём вы... 1224 01:04:38,636 --> 01:04:39,775 Нет, ничего не нужно! 1225 01:04:39,776 --> 01:04:41,433 Поберегите свои объяснения! 1226 01:04:41,434 --> 01:04:43,033 Подумать только! Какой идиотизм! 1227 01:04:43,034 --> 01:04:44,432 Вы выслушаете меня? - Нет! 1228 01:04:44,433 --> 01:04:45,872 Я умоляю вас! - Нет! 1229 01:04:46,112 --> 01:04:49,510 И я могла влюбиться в него! Полюбуйтесь только! 1230 01:04:49,710 --> 01:04:51,619 Мерзавец. Лжец. Посредственность, 1231 01:04:51,620 --> 01:04:54,187 кичащаяся духовной утончённостью, со своими устаревшими остротами... 1232 01:04:54,188 --> 01:04:55,666 и ужимками старого сноба. 1233 01:04:55,667 --> 01:04:57,105 Дайте слово! Всего одно! 1234 01:04:57,106 --> 01:04:59,944 Людям такого сорта нужны проститутки, шлюхи, 1235 01:04:59,945 --> 01:05:02,063 рядом с которыми они могли бы так кичиться собой. 1236 01:05:02,064 --> 01:05:03,862 Какой разврат! - Ради всего святого! 1237 01:05:03,863 --> 01:05:05,981 Он клянётся! Боже мой, он клянётся! 1238 01:05:05,982 --> 01:05:08,779 Не отступает ни перед чем. Он ещё подлее, чем кажется. 1239 01:05:08,780 --> 01:05:10,738 Дайте мне сказать! - Не тратьте время. 1240 01:05:10,739 --> 01:05:12,337 Между нами всё кончено. 1241 01:05:12,338 --> 01:05:14,936 Что касается ключа, который я дала вам так опрометчиво, 1242 01:05:14,937 --> 01:05:16,775 то можете сохранить его. Я сменю замок! 1243 01:05:16,776 --> 01:05:18,694 Прощайте! Я никогда вас не прощу. - Жаклин... 1244 01:05:18,695 --> 01:05:20,643 Дайте мне пройти! - Да послушайте же меня! 1245 01:05:20,644 --> 01:05:21,644 Тогда поскорее! 1246 01:05:21,645 --> 01:05:24,011 Неужели вы не узнали Газель? 1247 01:05:24,012 --> 01:05:25,012 Газель? 1248 01:05:25,013 --> 01:05:28,089 Да, на этой фотографии! Вы не узнали Газель? 1249 01:05:28,090 --> 01:05:30,889 Вы принимаете меня за дуру! Газель?! 1250 01:05:31,369 --> 01:05:34,127 Да, Газель. Любовница Ле Кестана. 1251 01:05:39,644 --> 01:05:42,193 Этой фотографии больше 20 лет. 1252 01:05:42,194 --> 01:05:44,321 Недавно она случайно нашла её и подарила... 1253 01:05:44,322 --> 01:05:47,080 мне, чтобы избавиться от неё. Я не мог отказаться. 1254 01:05:47,081 --> 01:05:50,398 Положил в свой бумажник и больше не вспоминал о ней. 1255 01:05:50,399 --> 01:05:53,916 Самое забавное, что когда-то давно я был любовником Газели. 1256 01:05:53,917 --> 01:05:54,956 Это правда. 1257 01:05:55,796 --> 01:05:58,954 Много лет назад, Жаклин! Это очень старая история. 1258 01:06:00,034 --> 01:06:02,153 Газель?.. - Да, Газель. 1259 01:06:02,992 --> 01:06:04,152 Смешно... 1260 01:06:06,031 --> 01:06:08,230 Я обидела вас? - Нет. 1261 01:06:09,669 --> 01:06:11,588 Ревновать к старому снобу! 1262 01:06:12,907 --> 01:06:15,526 Это лестно для старого сноба... 1263 01:06:18,864 --> 01:06:21,183 Так это ваш дом? - Да. 1264 01:06:22,702 --> 01:06:25,301 И эти украшения? - Китайская гостиная. 1265 01:06:27,660 --> 01:06:29,799 Я ничего не заметила. В такой была ярости! 1266 01:06:29,978 --> 01:06:31,777 Ярость слепа, это известно. 1267 01:06:32,356 --> 01:06:34,095 Такова моя жизнь, Жаклин: 1268 01:06:34,096 --> 01:06:36,454 отступление по собственным следам. 1269 01:06:36,455 --> 01:06:37,894 Мой бедный Максим! 1270 01:06:38,294 --> 01:06:41,852 Всё точно: бедный. И Максим. 1271 01:06:42,071 --> 01:06:44,210 Нет даже старика-дяди. 1272 01:06:44,211 --> 01:06:47,408 Я лжец, вы были правы. Старый сноб. 1273 01:06:47,409 --> 01:06:49,328 Боящийся вас потерять. 1274 01:06:49,329 --> 01:06:51,246 Что до Сезанна и Вермеера... 1275 01:06:51,247 --> 01:06:52,686 Ренуара и Ван Гога! 1276 01:06:52,687 --> 01:06:54,925 Мои картины - суть картины моих грёз. Видите? 1277 01:06:54,926 --> 01:06:57,083 Мне только и осталось, что каламбуры. 1278 01:06:57,084 --> 01:06:59,123 Простите меня... - Ну что вы, что вы! 1279 01:07:05,200 --> 01:07:06,959 Ваша мать? - Да. 1280 01:07:07,439 --> 01:07:10,518 Она была очень красивой, моя мама. Красивей я не встречал. 1281 01:07:10,717 --> 01:07:12,676 А этот месье - ваш отец? - Да. 1282 01:07:13,436 --> 01:07:16,095 Вы сражались на дуэлях! - Чтобы убить время. 1283 01:07:17,634 --> 01:07:19,433 Очень красивая ширма... 1284 01:07:21,992 --> 01:07:23,591 А, вот какой у вас дядюшка! 1285 01:07:23,831 --> 01:07:25,590 Это дама. - Ещё одна! 1286 01:07:25,591 --> 01:07:27,268 Старая дама. - Вот и славно! 1287 01:07:27,269 --> 01:07:28,368 Её зовут Лолотт. 1288 01:07:28,588 --> 01:07:31,926 Вот где ваш Ван Гог! Это кресло Гогена. 1289 01:07:32,506 --> 01:07:33,586 А теперь... 1290 01:07:35,864 --> 01:07:37,743 Теперь я накрою на стол. 1291 01:07:37,752 --> 01:07:40,341 Я - прекрасная домохозяйка, вот увидите! 1292 01:07:40,342 --> 01:07:42,141 Я немногое могу вам предложить: 1293 01:07:43,221 --> 01:07:46,229 несколько яиц, немного фруктов, бутылку сидра. 1294 01:07:46,779 --> 01:07:48,408 Студенческий ужин. 1295 01:07:48,409 --> 01:07:51,695 Иногда можно позволить себе вернуться на 20 лет назад. 1296 01:07:51,696 --> 01:07:55,454 Да, Максим, вам придётся смириться: я остаюсь. 1297 01:07:57,933 --> 01:07:58,973 Ты не против? 1298 01:08:11,006 --> 01:08:13,505 Доброе утро, мадам. - Доброе утро, Розина. 1299 01:08:13,565 --> 01:08:17,393 Мой завтрак: крепкий чай, тосты и апельсиновый мармелад. 1300 01:08:17,483 --> 01:08:19,512 И постелите мне. - Хорошо, мадам. 1301 01:08:24,599 --> 01:08:27,238 Подавайте после ванны! - Хорошо, мадам. 1302 01:08:27,367 --> 01:08:29,316 Если будут звонить, меня нет дома. 1303 01:08:29,317 --> 01:08:31,106 Буду спать до пяти. 1304 01:08:31,556 --> 01:08:33,555 Розина! - Да, мадам? 1305 01:08:37,393 --> 01:08:39,592 Отдайте это платье в чистку. 1306 01:08:40,311 --> 01:08:41,701 Оно не грязное, мадам. 1307 01:08:43,569 --> 01:08:45,867 Немного пахнет жареным, и всё. 1308 01:08:45,868 --> 01:08:47,208 Именно поэтому. 1309 01:08:59,171 --> 01:09:01,060 Как хорошо дома! 1310 01:09:01,061 --> 01:09:05,019 Мадам мне что-то сказала? - Нет, нет, Розина. Нет. 1311 01:09:25,907 --> 01:09:28,565 Не забудьте своё обещание! Я жду вас назад. 1312 01:09:28,566 --> 01:09:31,525 Обещаю! Привет месье Шерпре. 1313 01:09:31,725 --> 01:09:32,994 Я передам, спасибо. 1314 01:09:33,524 --> 01:09:35,973 Счастливого пути! - До скорого, Жаклин! 1315 01:09:36,482 --> 01:09:37,682 До скорой встречи! 1316 01:09:40,520 --> 01:09:41,560 До свиданья! 1317 01:09:55,092 --> 01:09:57,870 Ох, прошу прощения, месье! Я... мне так жаль. 1318 01:09:57,871 --> 01:09:59,720 Я... - Мне очень приятно. 1319 01:09:59,950 --> 01:10:02,159 Париж и вы сегодня особенно красивы. 1320 01:10:02,549 --> 01:10:03,888 Моё почтение, мадам. 1321 01:10:14,543 --> 01:10:17,101 Падение кабинета Рибо! 1322 01:10:18,101 --> 01:10:19,840 1 франк. Специальный выпуск! 1323 01:10:20,380 --> 01:10:23,278 Подробности падения Кабинета Рибо! 1324 01:10:24,058 --> 01:10:25,857 В чём дело? Нет такси? 1325 01:10:25,858 --> 01:10:27,935 Нет, месье, таксисты бастуют. 1326 01:10:27,936 --> 01:10:30,334 Вот тебе и раз! Лучше бы я остался в Ницце. 1327 01:10:30,335 --> 01:10:32,772 Ни такси, ни правительства. Сплошные беспорядки! 1328 01:10:32,773 --> 01:10:36,131 Специальный выпуск! Покупайте "Бонне Руж"! 1329 01:10:36,132 --> 01:10:37,341 Падение Кабинета Рибо! 1330 01:10:37,342 --> 01:10:39,129 Марсель! Как дела, Марсель? 1331 01:10:39,130 --> 01:10:41,408 Месье хорошо съездил? - Великолепно! 1332 01:10:41,409 --> 01:10:45,707 Похороны дяди месье прошли хорошо? - Очень хорошо. Удивительно хорошо. 1333 01:10:46,086 --> 01:10:47,086 Минутку! 1334 01:10:48,165 --> 01:10:50,944 Что случилось? - Ничего не могу сделать, мадам. 1335 01:10:51,053 --> 01:10:52,802 Карбюратор засорился. 1336 01:10:52,803 --> 01:10:54,801 Вы уверены? - Абсолютно, мадам. 1337 01:10:54,802 --> 01:10:58,239 Ладно, найдите такси. - Такси бастуют, мадам. 1338 01:10:58,240 --> 01:11:00,358 Вы позволите мне предложить свою машину, мадам? 1339 01:11:00,359 --> 01:11:01,797 Но, месье... - Треффюжан. 1340 01:11:01,798 --> 01:11:04,956 Не беспокойтесь, я не стесню вас своим присутствием - пойду пешком. 1341 01:11:04,957 --> 01:11:06,675 Вас не обвинишь в отсутствии упорства... 1342 01:11:06,676 --> 01:11:08,954 Вы живёте далеко от Лионского вокзала, 1343 01:11:08,955 --> 01:11:10,273 хотя если вы не спешите... 1344 01:11:10,274 --> 01:11:11,273 Хорошо! 1345 01:11:14,421 --> 01:11:17,309 Вы можете ехать со мной. Мне некого бояться. 1346 01:11:17,310 --> 01:11:18,310 Как вам угодно! 1347 01:11:19,469 --> 01:11:22,088 Где живёте вы? - Треффюжан. Отель "Риц". 1348 01:11:22,089 --> 01:11:23,546 Это мне по дороге. 1349 01:11:23,547 --> 01:11:25,946 Я высажу вас там. - В "Риц"! 1350 01:11:42,286 --> 01:11:44,525 Моему дяде нужно было умереть, 1351 01:11:44,526 --> 01:11:47,284 чтобы я поехал в Ниццу и вернулся в тот день, когда ваши друзья... 1352 01:11:47,285 --> 01:11:48,504 отправились в Канны, 1353 01:11:48,505 --> 01:11:51,402 и моё пальто упало в грязь, а ваш карбюратор засорился, 1354 01:11:51,403 --> 01:11:53,321 когда правительство решительно отклонило... 1355 01:11:53,322 --> 01:11:55,600 требования шофёров, и Париж... 1356 01:11:55,601 --> 01:11:57,958 остался без такси, чтобы вы, наконец, 1357 01:11:57,959 --> 01:11:59,698 соблаговолили выслушать меня. 1358 01:11:59,958 --> 01:12:01,817 Потрясающая штука - жизнь! 1359 01:12:02,037 --> 01:12:03,237 Карбюратор! 1360 01:12:03,238 --> 01:12:06,594 Понимаете? Это будет наш пароль - "кар-бю-ра-тор". 1361 01:12:06,595 --> 01:12:08,954 Жаклин, до смертного конца! Тайный. 1362 01:12:08,955 --> 01:12:10,912 Нет, вы слишком торопитесь. 1363 01:12:10,913 --> 01:12:13,350 Согласна, вы порядком рассмешили меня своими глупостями. 1364 01:12:13,351 --> 01:12:15,150 Со мной давно такого не случалось, 1365 01:12:15,151 --> 01:12:17,229 но отсюда... и до "карбюратора", нет! 1366 01:12:17,230 --> 01:12:20,347 Когда месье и мадам смеются над одними и теми же вещами, 1367 01:12:20,348 --> 01:12:21,426 то они уже немного... 1368 01:12:21,427 --> 01:12:22,867 Нет! Никаких грубостей! 1369 01:12:23,706 --> 01:12:25,905 Как будто они что делали?.. 1370 01:12:26,305 --> 01:12:28,304 Вы мне буквально в рот вложили! 1371 01:12:28,393 --> 01:12:31,421 Рю Эжен Флаша, два. - Нет! Жаклин... 1372 01:12:31,422 --> 01:12:33,130 Кстати, я не позволяла вам называть меня Жаклин! 1373 01:12:33,131 --> 01:12:34,140 Хорошо. Луизетта! 1374 01:12:34,141 --> 01:12:35,619 Луизетта, когда мы увидимся? 1375 01:12:35,620 --> 01:12:38,418 Возле Лионского вокзала на следующей забастовке такси. 1376 01:12:38,419 --> 01:12:40,098 Рю Эжен Флаша, два. 1377 01:12:48,973 --> 01:12:51,012 Привет! Получил мою телеграмму? 1378 01:12:51,252 --> 01:12:53,261 Как видишь. Ну, как похороны? 1379 01:12:54,210 --> 01:12:55,410 Первоклассные! 1380 01:12:55,850 --> 01:12:58,728 Погода - чудесная, люди - милые. 1381 01:12:58,968 --> 01:13:01,197 А здесь... что нового? 1382 01:13:01,207 --> 01:13:03,466 Ну... мы остались без правительства... 1383 01:13:03,467 --> 01:13:05,324 Педрин выиграл Париж-Мадрид... 1384 01:13:05,325 --> 01:13:07,243 Алис де Тандер сменила любовника, 1385 01:13:07,244 --> 01:13:08,842 а месье Лебаржи - галстук. 1386 01:13:08,843 --> 01:13:11,480 Он продал Пикассо. 11 тысяч франков, как говорят. 1387 01:13:11,481 --> 01:13:14,040 А Карпантье побил англичанина. 1388 01:13:14,320 --> 01:13:17,159 Да! Ты покончил с чепухой? 1389 01:13:17,160 --> 01:13:19,676 Месье звонил? - Да. Бутылку "виши". 1390 01:13:19,677 --> 01:13:20,757 Слушаюсь. 1391 01:13:20,758 --> 01:13:22,915 А ты изменился! - С алкоголем покончено. 1392 01:13:22,916 --> 01:13:25,108 А ты? Теперь ты налегаешь на коньяк? 1393 01:13:25,118 --> 01:13:27,312 Как видишь. Всему свой черёд. Мы поменялись. 1394 01:13:27,313 --> 01:13:29,552 Браво! Так что Жаклин? 1395 01:13:29,832 --> 01:13:32,031 Жаклин? - Да! 1396 01:13:32,791 --> 01:13:35,749 Ах, да! С этой стороны новости не столь блестящие. 1397 01:13:35,750 --> 01:13:38,267 Ничего не поделать. Я всё испробовал! 1398 01:13:38,268 --> 01:13:40,066 Но стоит мне произнести твоё имя, 1399 01:13:40,067 --> 01:13:42,145 как она тотчас же хмурится. 1400 01:13:42,146 --> 01:13:44,624 И настаивать бесполезно. Ледышка! 1401 01:13:45,304 --> 01:13:46,304 Ледышка? 1402 01:13:46,863 --> 01:13:48,063 На твоём месте я бы... 1403 01:13:48,622 --> 01:13:49,622 я бы отступил. 1404 01:13:49,982 --> 01:13:52,061 Да. Забавно. 1405 01:13:52,740 --> 01:13:54,619 Очень забавно! - Почему? 1406 01:13:54,779 --> 01:13:57,098 Я только что расстался с Жаклин Монро. 1407 01:13:58,097 --> 01:13:59,717 Что, окаменел?! 1408 01:14:00,736 --> 01:14:02,055 Ты... ты шутишь? 1409 01:14:02,975 --> 01:14:05,454 Мы не разлей вода. Да, друг мой! 1410 01:14:05,455 --> 01:14:09,051 Я встретил её на вокзале, она провожала каких-то англичан. 1411 01:14:09,052 --> 01:14:10,570 Её машина сломалась. 1412 01:14:10,571 --> 01:14:12,969 Я предложил подвезти её на моей, она согласилась. 1413 01:14:12,970 --> 01:14:15,848 Её чело не хмурилось. Ледышка разбилась. 1414 01:14:15,888 --> 01:14:18,047 Она очаровательна и она обожает меня! 1415 01:14:18,847 --> 01:14:20,806 Нет... ты шутишь... 1416 01:14:21,006 --> 01:14:23,045 Всё правда. Я всё ей рассказал: 1417 01:14:23,046 --> 01:14:25,003 про лес... про мнимую ссору. 1418 01:14:25,004 --> 01:14:27,201 Про задание, которое я тебе дал. 1419 01:14:27,202 --> 01:14:29,261 Она пригласила меня к себе на виски - 1420 01:14:29,921 --> 01:14:31,660 рю Эжен Флаша, два. 1421 01:14:33,508 --> 01:14:35,757 Что должно было случиться, то и случилось. 1422 01:14:35,758 --> 01:14:37,797 Этим всё сказано. - Лжец! 1423 01:14:38,197 --> 01:14:40,286 Хочешь спросить у моего шофёра? 1424 01:14:40,676 --> 01:14:43,454 Нет? Ну, как знаешь! - Скажи, что это неправда! 1425 01:14:44,633 --> 01:14:46,552 Скажи... Скажи: "Это неправда". 1426 01:14:48,791 --> 01:14:49,911 Глупец! 1427 01:14:49,912 --> 01:14:52,349 Почему ты не сказал мне, что влюбился в неё? 1428 01:14:52,350 --> 01:14:53,908 Это бы всё упростило! 1429 01:14:53,909 --> 01:14:56,307 Так что, приятель... Большая любовь? 1430 01:14:56,667 --> 01:14:58,676 И тебе не стыдно? В твои-то годы! 1431 01:14:58,746 --> 01:15:00,535 Не смейся надо мной, ладно? 1432 01:15:00,985 --> 01:15:03,584 Если бы ты знал... - Я знаю, старина, знаю. 1433 01:15:05,103 --> 01:15:06,892 У тебя на лице всё написано. 1434 01:15:06,982 --> 01:15:09,581 Но ты не волнуйся! Ничего не случилось. 1435 01:15:09,680 --> 01:15:12,458 Я видел Жаклин - это правда. 1436 01:15:12,459 --> 01:15:15,248 Мы пошутили и расстались добрыми друзьями. 1437 01:15:15,857 --> 01:15:17,007 Но... что она тебе сказала? 1438 01:15:17,017 --> 01:15:18,926 Ничего! Говорил всё время я. 1439 01:15:19,136 --> 01:15:20,895 Я очень ценю тебя, Максим. 1440 01:15:21,734 --> 01:15:23,883 Жаклин для меня забыта. 1441 01:15:24,013 --> 01:15:26,602 Ты меня знаешь, я не цепляюсь за одну мысль. 1442 01:15:26,612 --> 01:15:28,691 Упорство - это не для меня. 1443 01:15:30,290 --> 01:15:32,369 Кроме того... держись крепче... 1444 01:15:33,128 --> 01:15:34,488 я женюсь! 1445 01:15:35,327 --> 01:15:39,075 Не раньше года, конечно. На своей кузине. Познакомился на похоронах. 1446 01:15:39,076 --> 01:15:41,683 Состояние - громадное, из себя... ничего особенного. 1447 01:15:41,684 --> 01:15:43,802 И в ожидании этого счастливого события... 1448 01:15:43,803 --> 01:15:47,161 я решил вернуться к Лилиан. Видишь? 1449 01:15:47,561 --> 01:15:49,640 Давай, выпей! Полегчает. 1450 01:15:51,138 --> 01:15:54,197 А, вот и вы! Во сколько вы являетесь? 1451 01:15:54,198 --> 01:15:56,476 И что у вас за вид! Ну и красавица! 1452 01:15:56,675 --> 01:15:58,714 Круги под глазами... уставшая до смерти... 1453 01:15:58,715 --> 01:16:00,914 Нет, ты только подумай! Очень мило... 1454 01:16:00,915 --> 01:16:02,712 Секретарша! Ей море по колено! 1455 01:16:02,713 --> 01:16:05,511 Я могу приступать к работе? - Да, она вас успокоит. 1456 01:16:05,512 --> 01:16:08,420 Я тебе нужен? - Пожалуй, нет. 1457 01:16:08,590 --> 01:16:11,209 Поужинаем вместе? - Нет, сегодня вечером я... 1458 01:16:11,589 --> 01:16:14,147 У меня приглашение. - На две персоны! Две! 1459 01:16:14,216 --> 01:16:16,065 Позвони мне завтра утром! 1460 01:16:16,066 --> 01:16:17,745 Без обид? - Без обид. 1461 01:16:20,153 --> 01:16:22,422 Театр "Капуцинки". Обратите внимание: 1462 01:16:22,423 --> 01:16:24,861 во вторник, 26 июня 1914 года в полночь у "Максима". 1463 01:16:24,862 --> 01:16:28,860 Ужин в честь 100-го представления "Не всё так гладко". 1464 01:16:33,197 --> 01:16:37,275 Не доставите это приглашение на дом мадам Жаклин Монро? 1465 01:16:37,276 --> 01:16:39,475 Рю Эжен Флаша, два, 17-й округ. 1466 01:16:39,875 --> 01:16:42,304 От имени театра "Капуцинки". 1467 01:16:42,393 --> 01:16:43,953 Чему вы смеётесь, дурочка? 1468 01:16:44,441 --> 01:16:46,990 Зал зарезервирован "Капуцинками". 1469 01:16:46,991 --> 01:16:50,189 Ужин в честь сотого представления... но ужин... премьера! 1470 01:17:13,857 --> 01:17:15,056 Ага, поймали! 1471 01:17:15,696 --> 01:17:18,414 Месье ищет место и нарушает порядок. 1472 01:17:18,415 --> 01:17:20,692 Убираю зануд. - Выживаешь их? 1473 01:17:20,693 --> 01:17:22,571 Впрочем, ты прав: среди друзей лучше. 1474 01:17:22,572 --> 01:17:24,850 А где же мы? - Ты - здесь. 1475 01:17:24,851 --> 01:17:26,850 Ши-ши! Иди сюда! 1476 01:17:26,851 --> 01:17:29,368 С твоим варикозом тебе нельзя долго стоять. 1477 01:17:29,400 --> 01:17:30,910 У кого - варикоз, у кого - длинный нос. 1478 01:17:31,768 --> 01:17:34,236 Ох, уж мне твои плоские шуточки! 1479 01:17:34,366 --> 01:17:37,005 Шут гороховый! Метрдотель! 1480 01:17:37,365 --> 01:17:39,124 Генералу - никакого меню! 1481 01:17:39,125 --> 01:17:41,801 Морской язык без костей, отбивную без косточки... 1482 01:17:41,802 --> 01:17:44,291 И компот без косточек. Будет сделано, мадам! 1483 01:17:44,921 --> 01:17:47,479 Морской язык, компот. Морской язык, компот. 1484 01:17:47,679 --> 01:17:50,598 Что за диета! Я не болен, насколько мне известно. 1485 01:17:50,599 --> 01:17:52,996 Ты стар, а это то же самое. 1486 01:17:52,997 --> 01:17:55,954 Кого ты посадил рядом со мной? - Максима с его подружкой. 1487 01:17:55,955 --> 01:17:57,174 Жаклин? - Да. 1488 01:17:59,233 --> 01:18:01,392 Максим... Ши-ши... 1489 01:18:01,912 --> 01:18:04,271 Моё прошлое - моё настоящее. 1490 01:18:04,311 --> 01:18:08,029 А я - будущее! - Несколько гипотетическое, да? 1491 01:18:08,309 --> 01:18:09,908 Спасибо, спасибо! 1492 01:18:10,108 --> 01:18:12,507 Ты всегда вежлив! И так тактичен! 1493 01:18:12,786 --> 01:18:14,226 Я пошутил, глупышка! 1494 01:18:14,227 --> 01:18:17,343 Сколько мне ждать тебя в баре! Продолжаешь кидать меня? 1495 01:18:17,344 --> 01:18:19,822 Пойдёшь что-нибудь выпить? - Да, но только немного. 1496 01:18:19,823 --> 01:18:22,581 Бросает пить и становится врединой. 1497 01:18:23,781 --> 01:18:24,900 Карбюратор! 1498 01:18:25,140 --> 01:18:26,939 Что это значит? - Не знаю. 1499 01:18:31,297 --> 01:18:34,815 Этот спектакль, такой остроумный и колкий, 1500 01:18:34,834 --> 01:18:38,332 чьё сотое представление мы сегодня празднуем... 1501 01:18:38,333 --> 01:18:39,333 Браво! 1502 01:18:40,052 --> 01:18:42,291 Этот спектакль, как я уже сказал, столь же... 1503 01:18:42,451 --> 01:18:45,290 парижский, насколько "Капуцинки" французские, 1504 01:18:45,569 --> 01:18:47,768 вполне мог бы принадлежать Аристофану. 1505 01:18:47,848 --> 01:18:51,926 Да, Аристофану-вольтерьянцу, что мог бы подписаться Паристофаном. 1506 01:18:53,126 --> 01:18:54,285 Прелестно! 1507 01:18:54,286 --> 01:18:57,482 Но если автор вас жалит, то помните, что нет, слава богу, 1508 01:18:57,483 --> 01:18:58,803 шипов без роз. 1509 01:18:59,043 --> 01:19:00,042 Как изящно... 1510 01:19:00,122 --> 01:19:03,300 Итак, я поднимаю свой бокал за ягодицы Иль-Даме, 1511 01:19:03,419 --> 01:19:06,078 ягодицы, среди которых не отказался бы... 1512 01:19:06,079 --> 01:19:07,757 оказаться сам Юпитер. 1513 01:19:07,758 --> 01:19:09,396 Вечер сегодня непринуждённый! 1514 01:19:09,397 --> 01:19:12,995 Я поднимаю его за задницу Мирадоль, 1515 01:19:12,996 --> 01:19:16,672 за которой каждый готов был бы галантно укрыться. 1516 01:19:16,673 --> 01:19:17,953 Какая безвкусица! 1517 01:19:19,952 --> 01:19:23,950 Я поднимаю тост за великолепную шейку Лилиан Дэкстр, 1518 01:19:24,110 --> 01:19:28,747 для которой мы с удовольствием споём: "Твои сиськи - это настоящие сиськи!" 1519 01:19:29,056 --> 01:19:31,025 Попридержал бы свои шуточки! 1520 01:19:31,026 --> 01:19:34,704 И я пью за божественные изгибы Алис Бонёр, 1521 01:19:34,904 --> 01:19:38,392 созерцая которые, мы все ощущаем себя немножко Адонисами. 1522 01:19:38,462 --> 01:19:41,241 Адонисами с грешными мыслями! 1523 01:19:44,219 --> 01:19:47,657 Кто этот идиот? - Он представляет министра. 1524 01:19:47,777 --> 01:19:50,256 А что это за старуха? Знаешь её? 1525 01:19:53,335 --> 01:19:54,814 Нет. А что? 1526 01:19:55,452 --> 01:19:57,571 Она не сводит с тебя глаз. 1527 01:19:57,572 --> 01:19:59,810 Смотрите, чтоб его не увели! 1528 01:19:59,811 --> 01:20:02,850 При вашей-то ревности! - Сегодня вечером - нет. 1529 01:20:02,851 --> 01:20:05,487 Было бы ошибкой ревновать Максима. 1530 01:20:05,488 --> 01:20:08,247 Он - сама честность. И преданность. 1531 01:20:08,887 --> 01:20:11,445 А его обманывали частенько. - Эй, послушай-ка! 1532 01:20:11,525 --> 01:20:12,854 Я же не сказал, всегда! 1533 01:20:12,855 --> 01:20:14,403 Женщины так капризны... 1534 01:20:14,404 --> 01:20:16,002 Но Максим никогда не подводил их. 1535 01:20:16,003 --> 01:20:19,081 Воплощённая верность! Слепое доверие! 1536 01:20:19,310 --> 01:20:22,878 Но что с этой женщиной? Она так и привлекает внимание! 1537 01:20:22,879 --> 01:20:23,879 Сумасшедшая! 1538 01:20:26,426 --> 01:20:28,555 Может, подруга детства? 1539 01:20:28,556 --> 01:20:29,756 Не удивлюсь. 1540 01:20:29,757 --> 01:20:31,954 Женщины стареют быстрее мужчин. 1541 01:20:31,955 --> 01:20:34,393 Посмотри! Сегодня вечером ты моложе на 20 лет. 1542 01:20:35,183 --> 01:20:36,182 Вам так не кажется? 1543 01:20:36,183 --> 01:20:38,070 Я не сильна в цифрах. 1544 01:20:38,071 --> 01:20:41,989 Не так ли? Надёжный мужчина... И верный. 1545 01:20:42,029 --> 01:20:44,508 Нет, Максим, не здесь. - Почему? 1546 01:20:44,708 --> 01:20:46,427 Пусть целует, если хочется. 1547 01:20:46,697 --> 01:20:47,697 Не на людях. 1548 01:20:47,698 --> 01:20:49,505 Меня пугает публичность! 1549 01:20:49,506 --> 01:20:51,424 Ну, а нам всё равно. Правда? 1550 01:20:51,425 --> 01:20:53,284 Я привыкла к публике. 1551 01:20:55,463 --> 01:20:58,421 Ши-ши... а ты ничего не скажешь? 1552 01:20:58,461 --> 01:21:01,010 Что мне говорить? Это не для моих лет. 1553 01:21:04,498 --> 01:21:06,097 Ну, нельзя же так! 1554 01:21:06,177 --> 01:21:08,376 Да ладно, простите! Это к счастью. 1555 01:21:10,644 --> 01:21:13,532 Дети мои, мне кажется, что сегодня вечером... 1556 01:21:13,533 --> 01:21:15,641 нам не хватает ещё одного карбюратора, нет? 1557 01:21:15,642 --> 01:21:16,642 Карбюратора? 1558 01:21:16,643 --> 01:21:18,570 Что значит эта история с карбюраторами? 1559 01:21:18,571 --> 01:21:20,968 Ничего. По-моему, мы несколько пришиблены, 1560 01:21:20,969 --> 01:21:23,087 а карбюратор всегда разжигает удовольствие. 1561 01:21:23,088 --> 01:21:25,046 Ты так не думаешь? - Какой из меня философ! 1562 01:21:25,047 --> 01:21:27,996 О! К тебе гости. - А у тебя все дома? 1563 01:21:28,366 --> 01:21:29,965 Что, пупсик, 1564 01:21:30,165 --> 01:21:32,703 не узнаёшь свою старую подружку? 1565 01:21:32,843 --> 01:21:35,682 Я два часа пыталась привлечь твоё внимание. 1566 01:21:35,922 --> 01:21:38,640 А ты сторонишься своей малышки! 1567 01:21:38,720 --> 01:21:40,699 Но, мадам... - Хо, мадам! 1568 01:21:40,879 --> 01:21:42,558 Да что ты говоришь? 1569 01:21:43,198 --> 01:21:45,517 И сердце ничего не подсказывает? 1570 01:21:45,597 --> 01:21:48,195 Боишься спросить... у своего сердца? 1571 01:21:48,595 --> 01:21:51,354 Коко. Коко Наваль! 1572 01:21:52,953 --> 01:21:57,031 Ага! Вспомнил! Крепкая у тебя память! 1573 01:21:57,231 --> 01:21:59,260 А ведь это не вчера было. 1574 01:21:59,350 --> 01:22:00,349 Конечно... 1575 01:22:00,949 --> 01:22:03,098 Конечно. Добрый вечер, Коко. 1576 01:22:03,127 --> 01:22:05,266 Рад снова видеть тебя. 1577 01:22:05,267 --> 01:22:07,056 Теперь можно и повеселиться. 1578 01:22:07,057 --> 01:22:09,943 А я-то уж было думал... - Что я умерла, небось? 1579 01:22:09,944 --> 01:22:12,302 Одной горячей женщиной - меньше, одной холодной - больше? 1580 01:22:12,303 --> 01:22:13,852 Но нет, я не умерла. 1581 01:22:14,902 --> 01:22:17,490 Мурашки по коже при виде тебя. 1582 01:22:18,060 --> 01:22:19,219 Ах, пупсик! 1583 01:22:19,939 --> 01:22:22,907 Помнишь, как жарко было у нас в постели? 1584 01:22:23,417 --> 01:22:25,456 Можно мне его расцеловать? 1585 01:22:27,055 --> 01:22:29,934 Нет... Нет, нет. - Пусть поцелует, если хочет. 1586 01:22:32,932 --> 01:22:34,891 Не ревнуй, крошка... 1587 01:22:35,091 --> 01:22:37,000 Между нами всё кончено. 1588 01:22:37,890 --> 01:22:40,069 Но когда-то были времена! 1589 01:22:40,108 --> 01:22:42,766 Лучших у меня не бывало... - Перестань, Коко. 1590 01:22:42,767 --> 01:22:44,206 Мы познакомились в 81-м. 1591 01:22:44,375 --> 01:22:47,444 В ложе бенуара на премьере "Питомца". 1592 01:22:47,445 --> 01:22:49,564 Он называл меня своим "маленьким питомцем". 1593 01:22:50,323 --> 01:22:52,642 Но двойной смысл был, как на ладони. 1594 01:22:53,002 --> 01:22:54,281 Коко, перестань. 1595 01:22:54,721 --> 01:22:59,239 Я была ужасна, порой - как тигрица! Настоящая тигрица! 1596 01:23:00,297 --> 01:23:03,486 Иди, поцелуй своего маленького питомца. Я тебе разрешаю! 1597 01:23:03,487 --> 01:23:04,355 Ну ладно, ладно... 1598 01:23:04,356 --> 01:23:06,445 Она же разрешает. Пользуйтесь! 1599 01:23:08,394 --> 01:23:09,593 Ну всё, теперь достаточно. 1600 01:23:09,913 --> 01:23:11,183 Мы поцеловались... 1601 01:23:11,184 --> 01:23:12,591 и можем мило попрощаться. 1602 01:23:12,592 --> 01:23:14,381 Значит, до свиданья. Скоро увидимся... 1603 01:23:14,382 --> 01:23:16,469 Будь здорова. - Эй, минуточку! 1604 01:23:16,470 --> 01:23:19,188 У нас ещё есть время. Целая ночь! 1605 01:23:20,857 --> 01:23:23,466 Жаклин! - Я оставляю вас с вашей маленькой подружкой. 1606 01:23:23,467 --> 01:23:25,864 Но, Жаклин, дорогая, я тут не виноват! 1607 01:23:25,865 --> 01:23:28,584 Она?! Так это вы?... с ним!.. 1608 01:23:30,332 --> 01:23:32,461 Так он не достанется вам, мадам. 1609 01:23:32,462 --> 01:23:35,220 Этот обманщик! Лицемер! 1610 01:23:35,500 --> 01:23:40,058 Да ладно, не бойтесь! Не заберу я нашего Максима. 1611 01:23:40,658 --> 01:23:43,976 Давайте, поцелуемся. Домашние зверушки тоже целуются! 1612 01:23:43,977 --> 01:23:46,014 Максим, сделайте что-нибудь! - Довольно, Коко. 1613 01:23:46,015 --> 01:23:47,693 Пора кончать эту комедию. 1614 01:23:47,694 --> 01:23:49,732 Прошу оставить нас. Если вы выпили... 1615 01:23:49,733 --> 01:23:51,371 А-а, я поняла. Я больше не гожусь. 1616 01:23:51,372 --> 01:23:53,170 Только это не принесёт тебе счастья. 1617 01:23:53,171 --> 01:23:55,770 Нет. Не будет вам счастья! 1618 01:23:58,129 --> 01:23:59,288 Получайте! 1619 01:24:00,208 --> 01:24:01,367 Только этого не хватало! 1620 01:24:04,914 --> 01:24:06,643 Позвольте мне! Это пустяк... 1621 01:24:06,644 --> 01:24:08,553 Мне очень жаль... - Пятна не будет. 1622 01:24:08,554 --> 01:24:10,401 В жизни не чувствовала себя такой униженной! 1623 01:24:10,402 --> 01:24:11,681 Я и предположить не мог... 1624 01:24:11,682 --> 01:24:14,479 Уж конечно! Разве мог он в 1880 году представить, 1625 01:24:14,480 --> 01:24:16,759 что встретит вас в 1914-м! 1626 01:24:16,760 --> 01:24:19,717 Поймите же! Никакого следа не осталось... ну, почти... 1627 01:24:19,718 --> 01:24:21,677 Будьте снисходительны! 1628 01:24:21,678 --> 01:24:23,675 Ужасная женщина. Какая-то... карикатура. 1629 01:24:23,676 --> 01:24:25,554 Вы правы, но в то время... 1630 01:24:25,555 --> 01:24:27,153 Она была прелестна... Защищаете её! 1631 01:24:27,154 --> 01:24:29,392 Он не защищает её, но он - галантный мужчина. 1632 01:24:29,393 --> 01:24:32,230 Конечно, ведь они оба тогда были молоды. 1633 01:24:32,231 --> 01:24:34,630 О! И чтобы сгладить этот неприятный инцидент... 1634 01:24:34,640 --> 01:24:36,109 Цветы! 1635 01:24:41,187 --> 01:24:42,686 На этот раз вы примете их? 1636 01:24:42,687 --> 01:24:45,223 После знакомства вам ни в чём нельзя отказать. 1637 01:24:45,224 --> 01:24:47,723 Это не стоит благодарности. - Браво! 1638 01:24:48,383 --> 01:24:50,342 А этот всё за супом! 1639 01:24:56,388 --> 01:24:59,536 Жаклин, я приношу самые искренние извинения. 1640 01:24:59,537 --> 01:25:01,815 В добрый час! Это морское чудовище! 1641 01:25:01,816 --> 01:25:04,254 Забудьте о нём! Как забыл и я. 1642 01:25:04,255 --> 01:25:06,612 Если бы это не имело отношения ко мне, 1643 01:25:06,613 --> 01:25:08,451 я покончила бы с этой грязной сценой. 1644 01:25:08,452 --> 01:25:10,192 Мне было стыдно. За вас! 1645 01:25:10,193 --> 01:25:12,609 Мне не хватило духу, признаюсь. 1646 01:25:12,610 --> 01:25:15,288 Я... я был ошеломлён! Такой призрак! 1647 01:25:15,289 --> 01:25:16,558 Ладно, дайте мне руку. 1648 01:25:16,559 --> 01:25:19,186 Дайте руку, Жаклин. - Хватит... хватит уже. 1649 01:25:19,187 --> 01:25:21,456 Сохраним хотя бы видимость приличий. 1650 01:25:22,525 --> 01:25:24,774 Вы пригласите меня? - Конечно! 1651 01:25:41,624 --> 01:25:43,953 Метрдотель! Бренди с вишней! 1652 01:25:43,954 --> 01:25:45,074 Слушаюсь, генерал. 1653 01:25:45,372 --> 01:25:47,671 Поглядите-ка на этих двоих! 1654 01:25:47,672 --> 01:25:50,671 Вы одна? - Уже нет. 1655 01:26:26,652 --> 01:26:28,211 Генерал! - Я так и знала! 1656 01:26:28,240 --> 01:26:30,249 Стоит мне только отвернуться! 1657 01:26:30,250 --> 01:26:32,168 На 5 минут нельзя оставить его одного! 1658 01:26:32,169 --> 01:26:33,888 Ши-ши! Ши-ши! 1659 01:26:33,889 --> 01:26:36,206 Вы принесли ему эти вишни? 1660 01:26:36,207 --> 01:26:37,287 Да, мадам. 1661 01:26:37,288 --> 01:26:39,325 Но я же говорила, никаких косточек! Никогда с косточками! 1662 01:26:39,326 --> 01:26:40,964 Но он велел, и я принёс. 1663 01:26:40,965 --> 01:26:42,803 Принёс! И вот что из этого вышло! 1664 01:26:42,804 --> 01:26:44,602 Посмотрите, в каком он виде! 1665 01:26:44,603 --> 01:26:46,281 Давайте, сюда! - Его надо на воздух! 1666 01:26:46,282 --> 01:26:47,321 Пропустите... 1667 01:26:47,322 --> 01:26:49,439 Не толпитесь! Вы задушите его! Танцуйте, танцуйте! 1668 01:26:49,440 --> 01:26:51,438 Да-да, танцевать, танцевать... Музыку! 1669 01:26:51,439 --> 01:26:52,638 У вас есть машина? 1670 01:26:52,639 --> 01:26:54,357 Возьмите мою. Мой шофёр отвезёт вас. 1671 01:26:54,358 --> 01:26:56,156 Я не могу ехать домой одна. 1672 01:26:56,157 --> 01:26:58,595 Нужно позвонить доктору, вызвать аптекаря... 1673 01:26:58,596 --> 01:27:00,234 Мы можем проводить вас, Максим или я. 1674 01:27:00,235 --> 01:27:01,593 Максим лучше подходит! 1675 01:27:01,594 --> 01:27:03,672 Да, предпочитаю Максима: он лучше знает генерала. 1676 01:27:03,673 --> 01:27:05,151 Да. - Жаклин, вы позволите? 1677 01:27:05,152 --> 01:27:06,830 Да, разумеется. - Гардеробщик! 1678 01:27:06,831 --> 01:27:08,920 Я позвоню вам попозже, Жаклин. 1679 01:27:10,059 --> 01:27:12,987 Что вы делаете?! Не видите, что это моё пальто? 1680 01:27:12,988 --> 01:27:15,186 Простите, я прочитал имя месье... 1681 01:27:15,187 --> 01:27:18,305 Нет, нет. Вам же сказали, это пальто месье Шерпре. 1682 01:27:18,306 --> 01:27:19,824 Что моё, то и его. 1683 01:27:19,825 --> 01:27:21,983 Не волнуйся! Я отвезу Жаклин домой. 1684 01:27:21,984 --> 01:27:23,603 Спасибо. Простите ещё раз. 1685 01:27:23,623 --> 01:27:25,532 Поторопитесь, вас ждут. 1686 01:27:27,040 --> 01:27:29,819 Бедняга генерал... Ну да не в первый раз! 1687 01:27:29,820 --> 01:27:32,938 Генерал. Атака. Это его ремесло. 1688 01:27:48,090 --> 01:27:49,250 Ну что, доктор? 1689 01:27:49,251 --> 01:27:52,207 После укола, который я сделал, он будет спать, как младенец. 1690 01:27:52,208 --> 01:27:55,325 Когда проснётся, померьте температуру. Я зайду утром. 1691 01:27:55,326 --> 01:27:57,085 Спасибо, что так быстро пришли, доктор. 1692 01:27:57,086 --> 01:27:58,965 Это мой долг, мадам. Месье... 1693 01:28:04,201 --> 01:28:07,319 Завтра, если жар не спадёт, вызову его семью. 1694 01:28:07,320 --> 01:28:08,480 Милости не жди! 1695 01:28:08,509 --> 01:28:11,237 Я для них "чужачка", "наложница". 1696 01:28:11,238 --> 01:28:13,716 Не сдавайся так быстро! Доктор не выглядел пессимистом. 1697 01:28:13,717 --> 01:28:17,674 Конечно, кого волнуют чужие болезни - они-то здоровы! 1698 01:28:17,675 --> 01:28:20,193 Да, этот праздник я долго не забуду. 1699 01:28:20,194 --> 01:28:21,753 Боюсь, я тоже. 1700 01:28:22,033 --> 01:28:24,232 Коко Наваль... Невероятно! 1701 01:28:24,631 --> 01:28:25,871 Да. 1702 01:28:25,872 --> 01:28:28,308 Моё прошлое выглядит довольно забавно, да? 1703 01:28:28,309 --> 01:28:30,088 Вы долго были вместе? 1704 01:28:30,089 --> 01:28:32,827 Нет. Мне было 20, ей что-то около 30... 1705 01:28:32,947 --> 01:28:34,166 Она выступала в варьете. 1706 01:28:34,186 --> 01:28:37,565 Сегодня вечером ей было бы лучше остаться за кулисами! 1707 01:28:37,566 --> 01:28:40,342 Но Жаклин, в конце концов, всё поняла. 1708 01:28:40,343 --> 01:28:42,462 Да... она поняла. 1709 01:28:43,262 --> 01:28:44,981 Остерегайся, Максим. 1710 01:28:46,020 --> 01:28:47,180 Чего остерегаться? 1711 01:28:48,339 --> 01:28:51,737 Треффюжана. Если Жаклин тебе действительно дорога... 1712 01:28:51,738 --> 01:28:55,095 Да у Треффюжана нет никаких шансов с Жаклин! 1713 01:28:55,096 --> 01:28:58,854 Чтобы так было всегда, тебе нужен туз в рукаве. 1714 01:28:58,855 --> 01:29:02,251 Мне жаль, что я тебя попросила меня проводить! 1715 01:29:02,252 --> 01:29:03,690 Надо было взять Треффюжана. 1716 01:29:03,691 --> 01:29:04,691 А сейчас... 1717 01:29:04,692 --> 01:29:07,009 Сейчас Жаклин вернулась домой... 1718 01:29:07,010 --> 01:29:08,009 и ждёт меня. 1719 01:29:08,010 --> 01:29:10,247 Беда с этими умниками! Какой идиот... 1720 01:29:10,248 --> 01:29:12,407 Хочешь проверить? Вот... сама увидишь! 1721 01:29:14,726 --> 01:29:15,835 Алло, мадемуазель? 1722 01:29:15,965 --> 01:29:18,364 Номер 10-425, пожалуйста. 1723 01:29:27,679 --> 01:29:28,678 Алло? 1724 01:29:30,317 --> 01:29:31,317 Да, месье. 1725 01:29:31,996 --> 01:29:34,234 Нет, все уже разошлись. 1726 01:29:34,235 --> 01:29:36,764 Мадемуазель Лилиан уехала с месье Риппом. 1727 01:29:36,874 --> 01:29:38,853 Да. 1728 01:29:38,854 --> 01:29:40,551 Месье Треффюжан? Не знаю. 1729 01:29:40,552 --> 01:29:43,110 Но мадемуазель Лилиан ушла с месье Риппом. 1730 01:29:43,111 --> 01:29:44,560 Алло, отель "Риц" слушает. 1731 01:29:45,190 --> 01:29:47,669 Месье Треффюжан? Минутку, месье. 1732 01:29:56,384 --> 01:29:58,983 Месье Треффюжан ещё не вернулся, месье. 1733 01:30:05,699 --> 01:30:07,898 Куда ты? - К Жаклин. 1734 01:30:08,287 --> 01:30:10,376 Подожду её там. 1735 01:30:10,377 --> 01:30:12,296 У меня есть ключ. - Ага! Иди домой. 1736 01:30:13,415 --> 01:30:16,374 Я знаю женщин. Благодаря мужчинам. 1737 01:30:16,843 --> 01:30:19,331 В определённые моменты все они на один манер. 1738 01:30:19,332 --> 01:30:21,751 И в такие моменты есть лишь одно средство - 1739 01:30:21,811 --> 01:30:22,850 отсутствие. 1740 01:30:22,851 --> 01:30:25,128 Это средство бесполезно! Чем скорее узнаешь... 1741 01:30:25,129 --> 01:30:26,888 Максим... поразмысли! 1742 01:30:27,088 --> 01:30:28,687 Ты не будешь с ней наедине. 1743 01:30:28,688 --> 01:30:31,005 Между вами будет Коко Наваль. 1744 01:30:31,006 --> 01:30:33,844 Пойми, Коко Наваль - часть сегодняшнего вечера. 1745 01:30:33,845 --> 01:30:35,523 И она играет против тебя. 1746 01:30:35,524 --> 01:30:38,063 Завтра, при свете дня, она испарится, 1747 01:30:38,362 --> 01:30:40,661 и настанет момент атаковать. 1748 01:30:41,361 --> 01:30:44,709 Она почувствует себя виноватой прежде, чем ты откроешь рот. 1749 01:30:44,719 --> 01:30:47,518 И тогда ты её простишь... может быть. 1750 01:30:47,519 --> 01:30:50,155 Ты же не ждёшь, что я поступлю так коварно! 1751 01:30:50,156 --> 01:30:53,395 Без коварства пара не может существовать вместе. 1752 01:30:53,754 --> 01:30:55,703 Это подло! - Это жизнь. 1753 01:31:14,184 --> 01:31:15,863 Друзья? - Друзья. 1754 01:31:28,457 --> 01:31:29,456 Войдите! 1755 01:31:36,253 --> 01:31:38,911 Кто это доставил? - Шофёр из "Рица", мадам. 1756 01:31:39,851 --> 01:31:41,010 Поставьте там. 1757 01:31:49,766 --> 01:31:50,925 Спасибо, Розина. 1758 01:31:54,492 --> 01:31:57,041 ЮБЕР ТРЕФФЮЖАН. Его сердце, как окно с видом на море... 1759 01:31:57,042 --> 01:32:00,580 почтительно приветствует ваше триумфальное пробуждение. 1760 01:32:04,118 --> 01:32:06,717 Да? - Это месье Шерпре... 1761 01:32:07,317 --> 01:32:10,675 О, нет! Нет! Я сплю. Я ещё не проснулась. 1762 01:32:27,475 --> 01:32:30,744 Мадам ещё спит, месье. - Вы совершенно уверены? 1763 01:32:30,745 --> 01:32:32,713 Но, месье, уверяю вас, что... 1764 01:33:11,883 --> 01:33:14,942 Не притворяйтесь спящей. Ваша сигарета ждёт вас. 1765 01:33:15,441 --> 01:33:17,760 Это вы! А я думала... 1766 01:33:18,440 --> 01:33:19,799 Кто? 1767 01:33:20,159 --> 01:33:21,998 Ну, не знаю... Треффюжан? 1768 01:33:22,598 --> 01:33:25,276 Треффюжан вправе войти в вашу спальню? 1769 01:33:25,516 --> 01:33:28,405 Конечно, нет. Но вы же знаете его... 1770 01:33:28,515 --> 01:33:29,964 Его ничто не остановит. 1771 01:33:29,965 --> 01:33:32,312 Особенно если это красивая женщина. 1772 01:33:32,313 --> 01:33:33,642 Спасибо от неё! 1773 01:33:33,643 --> 01:33:36,630 И спасибо за то, что я проснулась на рассвете... 1774 01:33:36,631 --> 01:33:37,670 с этими цветами. 1775 01:33:38,110 --> 01:33:40,549 Какие цветы? - Как? 1776 01:33:40,748 --> 01:33:42,308 Разве это не вы? 1777 01:33:44,027 --> 01:33:47,105 Поскольку там не было карточки, то я решила... 1778 01:33:47,106 --> 01:33:49,663 Решили, они от меня? 1779 01:33:49,664 --> 01:33:52,501 Благодарю, но я гораздо скромнее. 1780 01:33:52,502 --> 01:33:55,301 Значит, от какого-то неизвестного поклонника. 1781 01:33:55,302 --> 01:33:56,939 И вам не любопытно? 1782 01:33:56,940 --> 01:33:59,218 Но не могу же я гадать, кто это сделал... 1783 01:33:59,219 --> 01:34:02,217 Кто-то тактичный и деликатный. 1784 01:34:02,417 --> 01:34:03,857 Кто? 1785 01:34:04,155 --> 01:34:06,694 Тот, чьё имя у вас на устах! 1786 01:34:06,695 --> 01:34:09,184 Вы говорите загадками... 1787 01:34:09,303 --> 01:34:10,932 По-моему, вы очень агрессивны. 1788 01:34:10,933 --> 01:34:13,091 Я пришёл без недобрых мыслей, уверяю вас. 1789 01:34:13,092 --> 01:34:15,689 Тем лучше для вас. Как генерал? 1790 01:34:15,690 --> 01:34:18,179 Выкарабкается. А как Треффюжан? 1791 01:34:18,180 --> 01:34:21,446 Выкарабкается. Был в полном здравии, когда мы расстались. 1792 01:34:21,447 --> 01:34:22,447 Во сколько? 1793 01:34:24,725 --> 01:34:26,804 Я спрашиваю, во сколько! 1794 01:34:26,805 --> 01:34:28,964 Я звонил сюда, к "Максиму", в "Риц" - 1795 01:34:29,033 --> 01:34:31,042 в три вас ещё не было! 1796 01:34:31,043 --> 01:34:33,361 Всё может быть. - Так где вы были? 1797 01:34:34,100 --> 01:34:36,119 В баре. Зашли перекусить. 1798 01:34:36,120 --> 01:34:37,119 Что за бар? 1799 01:34:37,959 --> 01:34:39,158 Бар. Откуда мне знать! 1800 01:34:39,518 --> 01:34:40,518 Но в каком районе? 1801 01:34:40,519 --> 01:34:43,275 О, своими расспросами вы испытываете моё терпение! 1802 01:34:43,276 --> 01:34:45,034 С чего мне оправдываться! 1803 01:34:45,035 --> 01:34:47,753 Всё, что я говорю, это то, что вы должны вести себя... 1804 01:34:47,754 --> 01:34:49,673 как минимум... как это?.. корректно! 1805 01:34:50,272 --> 01:34:51,431 Что вы имеете в виду? 1806 01:34:51,432 --> 01:34:53,070 Что я не готов позволить, 1807 01:34:53,071 --> 01:34:55,509 чтобы люди, глядя на вас, смеялись надо мной! 1808 01:34:55,510 --> 01:34:56,779 Это уж не моя забота! 1809 01:34:56,780 --> 01:34:59,347 Кое-кто уже позаботился об этом. И каким образом! 1810 01:34:59,348 --> 01:35:02,585 Может, вам стоит посмотреть на это прелестное создание... 1811 01:35:02,586 --> 01:35:05,105 очаровательное, как никто... "пупсик"? 1812 01:35:05,985 --> 01:35:07,344 Меня не устраивает этот тон! 1813 01:35:09,312 --> 01:35:11,501 Что ж, уходите, если хотите... 1814 01:35:11,502 --> 01:35:13,810 И возвращайтесь, когда будете в лучшем настроении! 1815 01:35:14,060 --> 01:35:16,419 Я не вернусь, если вы не позовёте меня. 1816 01:35:45,044 --> 01:35:48,453 8 часов. Ужин на площади Тертр с... месье Треффюжаном. 1817 01:35:50,602 --> 01:35:52,800 Ужин у "Максима" с... Треффюжаном. 1818 01:35:54,080 --> 01:35:56,868 Ужин в "Пре Каталан" с... Юбером Треффюжаном. 1819 01:35:57,718 --> 01:35:59,627 Ужин в "Каскаде" с Юбером. 1820 01:36:01,596 --> 01:36:02,675 Снова Юбер. 1821 01:36:06,114 --> 01:36:07,673 Всё время Юбер. 1822 01:36:08,392 --> 01:36:09,792 Юбер. 1823 01:36:17,508 --> 01:36:19,107 Да? Алло? 1824 01:36:20,466 --> 01:36:21,915 А-а, месье Треффюжан... 1825 01:36:22,214 --> 01:36:25,942 Доброе утро, месье цветовод. Спасибо за прекрасный сад. 1826 01:36:25,943 --> 01:36:28,452 Жаклин, один очень важный вопрос: 1827 01:36:28,471 --> 01:36:30,500 вы подумали обо мне, когда проснулись? 1828 01:36:30,501 --> 01:36:32,630 До этого я ещё дошла... 1829 01:36:32,639 --> 01:36:34,378 Я думаю только о серьёзном. 1830 01:36:34,379 --> 01:36:37,497 Что ж, второй важный вопрос. 1831 01:36:37,817 --> 01:36:39,816 Я вам снился? - Нет. 1832 01:36:39,936 --> 01:36:41,565 Мне не снились кошмары. 1833 01:36:44,014 --> 01:36:45,853 Вам придётся смириться. 1834 01:36:46,133 --> 01:36:48,452 Я совсем забыла про вас. 1835 01:36:52,330 --> 01:36:53,529 Вопрос последний: 1836 01:36:54,329 --> 01:36:56,288 вы согласны с моим расписанием? 1837 01:36:56,368 --> 01:36:58,616 Нет, не согласна совершенно. 1838 01:36:59,565 --> 01:37:01,604 Цветы я принимаю, но... 1839 01:37:01,605 --> 01:37:03,904 ужин на площади Тертр... 1840 01:37:06,283 --> 01:37:08,281 нет, это блюдо не для меня. 1841 01:37:28,991 --> 01:37:30,110 Спасибо. 1842 01:37:33,468 --> 01:37:34,748 Нет-нет, спасибо. 1843 01:37:35,388 --> 01:37:38,026 Жаклин, сейчас ровно одиннадцать. 1844 01:37:38,226 --> 01:37:39,705 Возможно. И что? 1845 01:37:39,706 --> 01:37:41,983 Я решил, что ровно в одиннадцать я... 1846 01:37:41,984 --> 01:37:45,582 скажу ей, что люблю её. Жаклин, я вас люблю. 1847 01:37:46,022 --> 01:37:48,581 Отличный ликёр. - Вы правы. 1848 01:37:49,020 --> 01:37:50,620 Пейте, чтобы придать мне мужества. 1849 01:37:50,621 --> 01:37:52,977 Изобразить ваш силуэт? - Да-да, хорошо. 1850 01:37:52,978 --> 01:37:54,856 Большое спасибо. - Хорошо, хорошо... 1851 01:37:54,857 --> 01:37:57,336 Итак, вы любите меня. И дальше? 1852 01:37:57,337 --> 01:37:59,494 Вы вправе узнать правду. 1853 01:37:59,495 --> 01:38:01,613 Я хочу сказать вам, что всегда был груб, 1854 01:38:01,614 --> 01:38:03,612 но благодаря вам изменился. 1855 01:38:03,613 --> 01:38:05,492 Вы исполнены деликатности! 1856 01:38:05,692 --> 01:38:07,711 Моя любовь появилась из прихоти. 1857 01:38:07,731 --> 01:38:09,880 Я считал её красивой. - Ах, так! 1858 01:38:09,890 --> 01:38:12,848 Я сказал себе: "Почему бы и не она?" - Очаровательно! 1859 01:38:12,849 --> 01:38:15,086 Все мужчины немного похожи на меня. 1860 01:38:15,087 --> 01:38:16,296 Появляется женщина и... 1861 01:38:16,297 --> 01:38:18,484 И если все мужчины одинаковы, 1862 01:38:18,485 --> 01:38:21,264 то чем же отличиться Треффюжану, да? 1863 01:38:21,644 --> 01:38:24,082 Вы одна можете простить мне мою грубость, 1864 01:38:24,083 --> 01:38:26,240 потому что я её себе не прошу никогда. 1865 01:38:26,241 --> 01:38:29,280 Я ненавижу себя так, как вы ненавидели меня. 1866 01:38:29,480 --> 01:38:32,668 Вы были мне безразличны. - Спасибо за это "был". 1867 01:38:32,767 --> 01:38:35,196 Оно ни к чему не обязывает. - Не смущайте меня. 1868 01:38:35,197 --> 01:38:36,435 О чём я говорил? 1869 01:38:36,436 --> 01:38:38,354 Что я смутно привлекала вас. 1870 01:38:38,355 --> 01:38:40,513 Да, теперь я вспомнил. - Всё-таки! 1871 01:38:40,514 --> 01:38:43,631 В своей наивности я думал, что вам не нравятся цветы, драгоценности... 1872 01:38:43,632 --> 01:38:46,471 Да, вы принимали меня за одну из них. - О, нет! 1873 01:38:47,031 --> 01:38:48,870 Вы думали привязать меня кулоном. 1874 01:38:49,258 --> 01:38:52,267 Да, признаю. Это было ошибкой. - Отсутствием такта. 1875 01:38:52,268 --> 01:38:54,066 Мне пришлось жестоко заплатить за него, 1876 01:38:54,067 --> 01:38:56,145 и я начал вести себя, как последний дурак. 1877 01:38:56,146 --> 01:38:59,664 Как грубиян. - Я был ослеплён. И принял вызов. 1878 01:39:01,063 --> 01:39:02,063 Какой вызов?! 1879 01:39:02,143 --> 01:39:03,542 Готово, мадам, месье! 1880 01:39:09,059 --> 01:39:11,028 Пожалуйста, месье. - Держите. 1881 01:39:11,818 --> 01:39:14,337 О, как мило! Впрочем... да. Пожалуй. 1882 01:39:14,616 --> 01:39:17,415 Жаклин, я вёл себя гнусно. Да, да. 1883 01:39:17,416 --> 01:39:19,333 Я должен это сказать, чтобы успокоиться. 1884 01:39:19,334 --> 01:39:21,932 Ваша совесть всегда спала. Не будите её! 1885 01:39:21,933 --> 01:39:22,932 Жаклин... 1886 01:39:43,841 --> 01:39:44,841 Жаклин, 1887 01:39:44,842 --> 01:39:47,468 это я устроил ту встречу в лесу. 1888 01:39:47,469 --> 01:39:48,469 Какую встречу? 1889 01:39:48,470 --> 01:39:50,677 С Максимом. Чтобы облегчить дело. 1890 01:39:50,678 --> 01:39:52,546 Накануне я купил точно такую собаку, как у вас. 1891 01:39:52,547 --> 01:39:53,546 Сообщник. 1892 01:39:53,547 --> 01:39:54,715 Я предусмотрел всё, 1893 01:39:54,716 --> 01:39:56,914 кроме той аварии, которая всё испортила. 1894 01:39:56,915 --> 01:40:00,233 Зачем вы рассказываете это? - Потому что сожалею об этом. 1895 01:40:00,313 --> 01:40:02,272 Что? Максим... 1896 01:40:02,273 --> 01:40:04,949 Я хотел, чтоб Максим подружился с вами. 1897 01:40:04,950 --> 01:40:06,349 Не обижайтесь на него! 1898 01:40:06,350 --> 01:40:09,108 Но это мерзко! - Да, мерзко. 1899 01:40:09,109 --> 01:40:11,626 Вы оба - один гнуснее другого. 1900 01:40:11,627 --> 01:40:13,225 Нет, потому что я подсознательно любил вас, 1901 01:40:13,226 --> 01:40:15,304 а он скоро станет несчастнейшим из мужчин. 1902 01:40:15,305 --> 01:40:17,743 И Максим согласился на эту роль! Какой ужас! 1903 01:40:17,744 --> 01:40:19,182 Я более, чем сожалею... 1904 01:40:19,183 --> 01:40:23,001 Да, и говорить дальше нам бессмысленно! 1905 01:40:38,573 --> 01:40:40,172 Ох, моя шляпа... 1906 01:40:42,051 --> 01:40:43,271 Жаклин, я люблю вас. 1907 01:40:43,571 --> 01:40:45,290 И вы больше не любите Максима! 1908 01:40:45,291 --> 01:40:47,607 И мой рассказ здесь не при чём. 1909 01:40:47,608 --> 01:40:49,846 Вы не любите его, начиная с того ужина. 1910 01:40:49,847 --> 01:40:52,565 Любовь заканчивается, когда начинается другая. Как у нас. 1911 01:40:52,566 --> 01:40:54,724 Карбюратор, Жаклин. Карбюратор! 1912 01:40:54,725 --> 01:40:56,044 О, нет! Прошу вас! 1913 01:40:56,045 --> 01:40:58,842 Может, магнето? - Оставьте меня! Вы смешны! 1914 01:40:58,843 --> 01:41:01,041 Вы не понимаете, что ненавистны мне?! 1915 01:41:01,042 --> 01:41:02,091 Тогда - прощайте. 1916 01:41:07,358 --> 01:41:09,797 Робер! - Не Робер. Юбер! 1917 01:41:15,424 --> 01:41:17,673 Поцелуй в такой ситуации? 1918 01:41:17,683 --> 01:41:19,192 Я плохо целуюсь? 1919 01:41:19,193 --> 01:41:20,910 Я сделал вам больно? 1920 01:41:20,911 --> 01:41:22,391 Да, мне неприятно. 1921 01:41:22,579 --> 01:41:24,149 Вы меня удивляете! 1922 01:41:24,150 --> 01:41:27,347 Я не такой уж плохой. Я бросил пить - это вы меня переделали. 1923 01:41:27,348 --> 01:41:30,265 В итоге со мной легко ладить. И вообще я веду себя хорошо... 1924 01:41:30,266 --> 01:41:31,266 Вот уж нет! 1925 01:41:31,755 --> 01:41:33,264 Не нужно ханжества! 1926 01:41:33,265 --> 01:41:36,542 Это очень важно для двух особ противоположного пола. 1927 01:41:36,543 --> 01:41:38,421 Вы не смогли бы сменить тему? 1928 01:41:38,422 --> 01:41:40,660 Нет! Я не люблю лицемерия, но люблю вас. 1929 01:41:40,661 --> 01:41:43,059 И значит, желаю вас. В том числе тело! 1930 01:41:43,060 --> 01:41:44,498 О-о, не начинайте снова! 1931 01:41:44,499 --> 01:41:46,458 А вот и да! Я молод. 1932 01:41:48,257 --> 01:41:49,257 Юбер... 1933 01:42:00,291 --> 01:42:02,780 Ещё немного, месье Максим? - Нет, спасибо. 1934 01:42:02,781 --> 01:42:05,008 Она уже не позвонит вам. 1935 01:42:05,009 --> 01:42:08,406 На вашем месте, я приняла бы снотворное и легла спать. 1936 01:42:08,407 --> 01:42:10,646 Не идёт сон. Пойду пройдусь! 1937 01:42:10,846 --> 01:42:13,944 И правильно! Идите на воздух! Это вам на пользу. 1938 01:42:13,945 --> 01:42:16,402 Спокойной ночи, мадам Миньолет. И спасибо. 1939 01:42:16,403 --> 01:42:18,562 Не за что. Я знаю, что это такое. 1940 01:42:32,035 --> 01:42:33,874 Привет парочке! Всё в порядке? 1941 01:42:34,074 --> 01:42:36,392 В полном, спасибо. Нас раскусили... 1942 01:42:36,512 --> 01:42:37,792 Не поднимаетесь? 1943 01:42:37,793 --> 01:42:40,829 Чего ради стоять посреди улицы! Воздух тут не ахти... 1944 01:42:40,830 --> 01:42:43,829 Отель, кстати, неплохо выглядит. - Ну уж нет! Всё-таки... 1945 01:42:43,830 --> 01:42:46,786 Воздух тут и впрямь сельский. Монмартр напоминает деревушку. 1946 01:42:46,787 --> 01:42:49,385 Утром спросонья кажется, будто вы за городом. 1947 01:42:49,386 --> 01:42:50,385 Такси! 1948 01:43:52,342 --> 01:43:54,311 Ох! - Похоже, вы в настроении. 1949 01:43:54,312 --> 01:43:56,621 Что вы здесь делаете? - Видите же, жду вас. 1950 01:43:56,831 --> 01:43:58,440 Почему вы не позвонили мне? 1951 01:43:58,441 --> 01:43:59,988 Потому что мне нечего было сказать. 1952 01:43:59,989 --> 01:44:02,307 Я не спрашиваю, откуда вы... - И правильно делаете! 1953 01:44:02,308 --> 01:44:04,226 ...и с кем провели вечер. 1954 01:44:04,227 --> 01:44:05,786 Полагаю, вы догадываетесь. 1955 01:44:07,985 --> 01:44:09,494 В сущности, я знаю. 1956 01:44:09,664 --> 01:44:12,263 Да, здесь всё записано. 1957 01:44:13,462 --> 01:44:16,771 Вы не собираетесь стоять в карауле всю ночь? 1958 01:44:17,380 --> 01:44:18,550 Но, Жаклин... 1959 01:44:19,459 --> 01:44:20,729 Как меняется тон! 1960 01:44:21,247 --> 01:44:22,817 Жаклин?! - И опять! 1961 01:44:22,818 --> 01:44:26,095 Вы повторяетесь, друг мой. - Но что случилось? 1962 01:44:26,096 --> 01:44:28,704 В чём вы упрекаете меня? - А вы не знаете? 1963 01:44:28,705 --> 01:44:31,132 Я вёл себя грубо тогда утром... 1964 01:44:31,133 --> 01:44:32,892 Нервничал, волновался! 1965 01:44:33,132 --> 01:44:34,512 А то я не заметила! 1966 01:44:34,531 --> 01:44:36,550 Имею я право знать?! 1967 01:44:36,551 --> 01:44:40,727 Не настаивайте! Ради своей же пользы не настаивайте. Пощадите себя. 1968 01:44:40,728 --> 01:44:43,606 Почему вы изменились? Так резко? 1969 01:44:43,607 --> 01:44:47,665 Ведь ещё минуту назад... Да, я сорвался на минуту... 1970 01:44:47,666 --> 01:44:49,163 Но ведь всё не так, Жаклин! 1971 01:44:49,164 --> 01:44:51,423 Я... я провёл ужасную ночь. 1972 01:44:52,082 --> 01:44:54,241 Жаклин... моя малышка Жаклин... 1973 01:44:54,441 --> 01:44:57,440 что я натворил? Скажите хоть что-нибудь! 1974 01:44:57,441 --> 01:44:59,518 Вы не преставляете, насколько это больно! 1975 01:44:59,519 --> 01:45:01,996 Я умоляю вас! - Нет, лучше уж дерзость! 1976 01:45:01,997 --> 01:45:04,515 Когда человеку плохо, стоит сохранять хотя бы её. 1977 01:45:04,516 --> 01:45:06,674 Не вынуждайте меня думать, кому принадлежат ваши слёзы - 1978 01:45:06,675 --> 01:45:08,633 вам или вашему хозяину! 1979 01:45:08,634 --> 01:45:10,672 Тот ещё сутенёр! Не плачьте за него в долг! 1980 01:45:10,673 --> 01:45:12,671 Понимаю... - Какая проницательность! 1981 01:45:12,672 --> 01:45:14,790 Да. Он вам всё рассказал. - Абсолютно всё! 1982 01:45:14,791 --> 01:45:16,340 Добавить нечего. 1983 01:45:16,341 --> 01:45:18,948 Никогда не подумала бы, что вы способны на такую роль! 1984 01:45:18,949 --> 01:45:21,226 Не спешите осуждать меня. Есть смягчающие обстоятельства. 1985 01:45:21,227 --> 01:45:22,307 Вспомните! 1986 01:45:22,308 --> 01:45:24,545 В первый вечер... наш первый вечер! 1987 01:45:24,546 --> 01:45:27,023 разве не описал я свою жизнь? Но вы не поверили мне! 1988 01:45:27,024 --> 01:45:29,503 Теперь верю. - Потому что вас это устраивает. 1989 01:45:29,743 --> 01:45:33,861 Возможно, Максим. Но... расстанемся без злости, без криков. 1990 01:45:34,070 --> 01:45:35,459 Особенно без криков. 1991 01:45:35,460 --> 01:45:37,778 Не будем портить... - Все наши воспоминания! 1992 01:45:37,779 --> 01:45:40,177 Конечно. Никаких криков, скандалов! 1993 01:45:40,178 --> 01:45:41,616 Да, это было бы очень удобно! 1994 01:45:41,617 --> 01:45:43,615 И вы такая же, как все. Это поразительно! 1995 01:45:43,616 --> 01:45:45,854 Влюблённый готов считать вас особенной, потому что влюблён, 1996 01:45:45,855 --> 01:45:48,492 но без нашей любви вы все шлюхи. Все! 1997 01:45:48,493 --> 01:45:50,611 Замена. Вы нашли мне замену! 1998 01:45:50,612 --> 01:45:53,730 Продолжайте. Чем больше я вас слушаю, тем меньше люблю. Это очень утешает. 1999 01:45:53,731 --> 01:45:55,649 Того, кого сами презирали! 2000 01:45:55,650 --> 01:45:57,728 Вы просто созданы друг для друга. 2001 01:45:57,729 --> 01:45:59,878 Деньги притягивают деньги. - Тупица! 2002 01:46:00,246 --> 01:46:03,125 Я расстаюсь с вами не ради чего-то или кого-то. Ради удовольствия! 2003 01:46:03,126 --> 01:46:04,284 Расскажите это кому-нибудь другому! 2004 01:46:04,285 --> 01:46:07,843 Вам нужен не любовник - напарник! Компаньон. 2005 01:46:08,043 --> 01:46:10,352 В общем, прирост капитала. 2006 01:46:10,522 --> 01:46:13,361 А ну-ка, посмотрите на меня! Мне нечего терять. 2007 01:46:13,499 --> 01:46:16,278 Вы больше никогда не увидите Треффюжана! Слышите? 2008 01:46:16,279 --> 01:46:17,438 Никогда! 2009 01:46:24,555 --> 01:46:25,554 Максим! 2010 01:46:27,913 --> 01:46:29,422 Его пальто! 2011 01:46:43,385 --> 01:46:45,074 Треффюжан! - Кто там? 2012 01:46:45,904 --> 01:46:47,063 Это я, Максим. 2013 01:46:49,062 --> 01:46:50,461 Мне нужно с тобой поговорить. 2014 01:46:50,910 --> 01:46:52,539 Читал газеты? 2015 01:46:52,540 --> 01:46:55,499 Генерал умирает! Бедная Газель... 2016 01:46:55,538 --> 01:46:57,497 Что с тобой? На тебе лица нет! 2017 01:46:57,498 --> 01:47:00,746 Скажи, Треффюжан, ты когда-нибудь дрался на дуэли? 2018 01:47:01,056 --> 01:47:02,255 Ну и вопрос! 2019 01:47:02,256 --> 01:47:04,613 Да, понимаю. Ты и вопросы чести... 2020 01:47:04,614 --> 01:47:06,842 Я в своём уме. А что? Хочешь позвать на дуэль? 2021 01:47:06,843 --> 01:47:07,842 Да. 2022 01:47:07,843 --> 01:47:09,770 В лучшем случае, свидетелем. 2023 01:47:09,771 --> 01:47:11,500 С кем дерёшься? - С тобой. 2024 01:47:11,501 --> 01:47:12,400 Со мной? 2025 01:47:12,410 --> 01:47:14,049 Да. 2026 01:47:14,050 --> 01:47:16,367 Ты... малость того? Нет? Что за шутки? 2027 01:47:16,368 --> 01:47:18,566 Я решил, что один из нас исчезнет. 2028 01:47:18,567 --> 01:47:21,475 Да ладно тебе! Поговорим о чём-нибудь другом, хочешь? 2029 01:47:21,476 --> 01:47:24,083 Естественно, поскольку оскорблён ты, 2030 01:47:24,084 --> 01:47:25,562 я даю тебе право выбрать оружие. 2031 01:47:25,563 --> 01:47:28,162 Ничего себе! Вот это идея! 2032 01:47:28,163 --> 01:47:30,480 Я вовсе не считаю себя оскорблённым. 2033 01:47:30,481 --> 01:47:32,239 Чтобы драться, нужен предлог. 2034 01:47:32,240 --> 01:47:34,518 А какой у нас предлог? Никакого! 2035 01:47:34,519 --> 01:47:36,118 Предлог? Вот он! 2036 01:47:38,637 --> 01:47:39,846 Что на тебя нашло? 2037 01:47:39,847 --> 01:47:41,754 Жду твоих секундантов. И твою визитку. 2038 01:47:41,755 --> 01:47:43,433 Кого ты хочешь поразить? 2039 01:47:43,434 --> 01:47:45,352 Я даже не собираюсь возвращать тебе пощёчину. 2040 01:47:45,353 --> 01:47:46,951 Хоть что-то буду тебе должен! 2041 01:47:46,952 --> 01:47:49,550 Но сражаться с профессионалом? Уволь! 2042 01:47:49,551 --> 01:47:52,229 Я не позволю убить себя ради твоего удовольствия. 2043 01:47:52,230 --> 01:47:53,468 Поищи другого клиента! 2044 01:47:53,469 --> 01:47:55,667 Если ты не чувствуешь себя оскорблённым, 2045 01:47:55,668 --> 01:47:58,186 то, может, готов сражаться за женщину? 2046 01:47:58,187 --> 01:48:00,264 Конечно, если думаешь, что она того стоит... 2047 01:48:00,265 --> 01:48:02,105 А-а, из-за этого?! - Вот именно. 2048 01:48:02,143 --> 01:48:03,303 Давай свою визитку! 2049 01:48:03,304 --> 01:48:05,262 Да что ты заладил?! Визитку, визитку... 2050 01:48:05,263 --> 01:48:06,541 Нет при мне визитки! 2051 01:48:06,542 --> 01:48:09,621 Так возьми в бумажнике! - Где пиджак? 2052 01:48:13,619 --> 01:48:16,897 Где они тут... где эти чёртовы визитки? 2053 01:48:20,335 --> 01:48:22,074 Здесь одни карты! 2054 01:48:22,494 --> 01:48:28,691 А, вот что я сделаю! Юбер... Треффюжан. 2055 01:48:29,570 --> 01:48:31,529 Держи! Годится? - Более-менее. 2056 01:48:32,188 --> 01:48:34,607 Я никогда не держал в руках оружия. 2057 01:48:34,608 --> 01:48:35,966 Тогда выбирай пистолеты. 2058 01:48:35,967 --> 01:48:39,124 И тренируйся у Гастин-Ренетта всю оставшуюся у тебя жизнь. 2059 01:48:39,125 --> 01:48:40,405 Жду твоих секундантов. 2060 01:48:42,963 --> 01:48:44,123 Вот это весело! 2061 01:49:04,073 --> 01:49:05,072 Да, минутку. 2062 01:49:08,311 --> 01:49:10,629 Можно войти? - Прошу! 2063 01:49:14,907 --> 01:49:17,706 Максим, я пришла извиниться. - О?! 2064 01:49:17,866 --> 01:49:18,865 Да, да. 2065 01:49:18,905 --> 01:49:20,864 Я была несправедливой... той ночью... 2066 01:49:21,024 --> 01:49:22,143 и злой. 2067 01:49:22,583 --> 01:49:25,182 Не понимала, что говорила. Вы должны простить меня. 2068 01:49:25,183 --> 01:49:28,419 Не надо драться из-за меня на дуэли. Если с вами что-то случится... 2069 01:49:28,420 --> 01:49:30,618 Откуда вы знаете про дуэль? 2070 01:49:30,619 --> 01:49:32,617 Напечатаны все ваши письма. В "Пари-миди". 2071 01:49:32,618 --> 01:49:33,618 Уже? 2072 01:49:33,777 --> 01:49:35,227 Да. Я думала, что сойду с ума. 2073 01:49:35,576 --> 01:49:38,694 Для этого нет никаких оснований! 2074 01:49:38,695 --> 01:49:41,693 Максим, если я ещё хоть что-то значу для вас, 2075 01:49:41,694 --> 01:49:43,851 откажитесь от дуэли, я умоляю вас! 2076 01:49:43,852 --> 01:49:45,530 А я ещё что-то значу для вас? 2077 01:49:45,531 --> 01:49:47,769 Что за вопрос! Я не пришла бы, если... 2078 01:49:47,770 --> 01:49:49,768 Успокойтесь, мне ничто не грозит. 2079 01:49:49,769 --> 01:49:52,047 Меня ни разу не задело на дуэли. 2080 01:49:52,048 --> 01:49:53,486 И я никогда не промахиваюсь. 2081 01:49:53,487 --> 01:49:56,886 Не беспокойтесь на мой счет! 2082 01:49:57,045 --> 01:49:58,255 Да, я знаю это... 2083 01:49:58,685 --> 01:50:00,324 но не обманывайте меня. 2084 01:50:00,325 --> 01:50:03,601 Вы не станете участвовать в дуэли, результат которой заранее известен. 2085 01:50:03,602 --> 01:50:06,040 Вы же не убийца... - Как знать! 2086 01:50:06,041 --> 01:50:08,360 Вы лжёте. Хотите покончить с собой? 2087 01:50:08,429 --> 01:50:11,797 Изысканная смерть! Это было бы так романтично... 2088 01:50:11,798 --> 01:50:14,476 Пронзить себя шпагой противника! Почему нет? 2089 01:50:14,477 --> 01:50:16,434 Тогда между вами будет труп. 2090 01:50:16,435 --> 01:50:18,074 Я буду вам дорог... трупом. 2091 01:50:18,075 --> 01:50:20,992 Смерть ради неё - типичная идея кокетки. 2092 01:50:20,993 --> 01:50:22,352 Что за игру вы ведёте? 2093 01:50:22,353 --> 01:50:24,990 А вы? Во что играете вы? 2094 01:50:24,991 --> 01:50:28,268 Моя шкура вас не волнует. Вы дрожите за Треффюжана - 2095 01:50:28,269 --> 01:50:30,107 вот где правда. И я знаю, что он способен... 2096 01:50:30,108 --> 01:50:33,666 устроить мне подобную ловушку. Впрочем, вы правы. 2097 01:50:33,667 --> 01:50:36,704 Я дошёл до того, что мне на всё наплевать. 2098 01:50:36,705 --> 01:50:39,223 Это называется отчаянием, Жаклин. 2099 01:50:39,224 --> 01:50:41,183 По сути, отвращение. 2100 01:50:46,780 --> 01:50:49,618 Знаете... я сделаю вам подарок! 2101 01:50:49,978 --> 01:50:51,717 Настоящий свадебный подарок. 2102 01:50:52,137 --> 01:50:54,696 Треффюжана. И будьте счастливы! 2103 01:50:54,697 --> 01:50:58,933 Однако! Чтобы не выглядеть смешным, я дарю его вам на двух условиях. 2104 01:50:58,934 --> 01:51:00,213 Вы слышали? 2105 01:51:01,732 --> 01:51:03,611 Так что? Слушаете? 2106 01:51:04,291 --> 01:51:05,570 Да! Я вас слушаю! 2107 01:51:05,810 --> 01:51:08,249 Советую подумать хорошенько! 2108 01:51:08,250 --> 01:51:11,366 Вы пришли просить о помиловании осуждённого. Я не прошу ничего! 2109 01:51:11,367 --> 01:51:12,746 Мой черёд прошёл. 2110 01:51:15,565 --> 01:51:18,244 Итак... первое условие. 2111 01:51:18,923 --> 01:51:23,041 Я хочу, чтоб вы назвали подлинную причину вашего прихода. 2112 01:51:24,520 --> 01:51:26,399 Это ужасно! - Почему? 2113 01:51:27,079 --> 01:51:30,877 Вы стыдитесь своей любви? Ну... это не очень-то красиво. 2114 01:51:31,477 --> 01:51:33,906 Хорошо, это правда! Я люблю Треффюжана. 2115 01:51:33,956 --> 01:51:35,275 Я не стремилась к этому. 2116 01:51:35,664 --> 01:51:38,612 Сказали б мне это два месяца назад... 2117 01:51:38,613 --> 01:51:40,451 Пусть я сошла с ума... 2118 01:51:40,452 --> 01:51:42,890 но я сделаю всё, чтобы спасти его! 2119 01:51:42,891 --> 01:51:44,649 Хорошо, больше не будем об этом. 2120 01:51:44,650 --> 01:51:47,008 Признайте лишь, что если бы мне угрожала опасность... 2121 01:51:47,009 --> 01:51:48,207 быть им убитым, то вы... 2122 01:51:48,208 --> 01:51:51,676 не взяли бы на себя труд взбираться на пятый этаж. 2123 01:51:52,206 --> 01:51:53,525 Я вовсе не чудовище. 2124 01:51:55,045 --> 01:51:56,604 Я не желаю вам никакого зла. 2125 01:51:57,124 --> 01:51:59,113 Да... 2126 01:51:59,123 --> 01:52:00,882 Да, я вам верю. 2127 01:52:02,041 --> 01:52:04,520 А вот и второе из моих условий. 2128 01:52:04,521 --> 01:52:07,917 Раз уж вы пытались уверить меня в своей любви ко мне, 2129 01:52:07,918 --> 01:52:09,957 то проведите эту ночь здесь, со мной. 2130 01:52:10,616 --> 01:52:14,274 Не думаете же вы... - Напротив, только об этом и думаю! 2131 01:52:14,275 --> 01:52:17,432 Предположим, я ставлю это, и это - мой выигрыш. 2132 01:52:17,433 --> 01:52:19,552 Принимайте ставку или сдавайтесь! 2133 01:52:20,951 --> 01:52:21,951 Итак? 2134 01:52:24,270 --> 01:52:25,669 Молчание - знак согласия. 2135 01:52:26,149 --> 01:52:29,047 Это убого! - Нет! Вы должны быть милой! 2136 01:52:29,427 --> 01:52:30,706 Любящей и милой! 2137 01:52:30,986 --> 01:52:32,945 И послушной! Как прежде. 2138 01:52:41,261 --> 01:52:42,300 А впрочем, нет. 2139 01:52:42,301 --> 01:52:44,618 Я передумал: получайте Треффюжана просто так! 2140 01:52:44,619 --> 01:52:47,398 Меня это больше не трогает! Вы безразличны мне оба! 2141 01:52:48,377 --> 01:52:50,376 Мне просто хотелось попробовать: 2142 01:52:51,255 --> 01:52:54,373 женщина, жертвующая собой, спасая своего любовника, - 2143 01:52:54,374 --> 01:52:56,212 это волнующее зрелище. 2144 01:52:56,213 --> 01:52:58,192 Спасибо, что предложили его мне. 2145 01:52:59,491 --> 01:53:01,790 Честно говоря, я не требовал так много. 2146 01:53:02,850 --> 01:53:05,408 Вы - слишком доступная женщина, Жаклин. 2147 01:53:06,648 --> 01:53:08,157 Слишком доступная для меня. 2148 01:53:09,566 --> 01:53:10,566 Уходите. 2149 01:53:12,085 --> 01:53:13,644 Я уже забыл вас. 2150 01:53:15,683 --> 01:53:16,683 Во всяком случае... 2151 01:53:19,041 --> 01:53:20,041 почти. 2152 01:53:23,228 --> 01:53:26,596 Чтобы унизить так, как вы собирались, 2153 01:53:26,597 --> 01:53:28,516 вы должны быть очень несчастным. 2154 01:53:30,036 --> 01:53:32,584 Грустный конец у нашей истории... 2155 01:53:37,801 --> 01:53:41,029 Вы уже от Максима? Сумели помириться? 2156 01:53:41,030 --> 01:53:42,929 Тем лучше. Я очень рада за вас. 2157 01:53:42,930 --> 01:53:45,347 Хотя моё сердце не может веселиться. 2158 01:53:45,348 --> 01:53:47,826 Мой бедный генерал сложил оружие. 2159 01:53:47,827 --> 01:53:49,425 Генерал скончался? - Да. 2160 01:53:49,426 --> 01:53:51,345 Да, он был стар, но всё-таки... 2161 01:53:51,574 --> 01:53:53,423 Он не страдал, верно? - Нет! 2162 01:53:53,424 --> 01:53:55,982 Всё прошло очень хорошо. До встречи! 2163 01:53:55,983 --> 01:53:58,060 Вы знаете, что такое траур... 2164 01:53:58,061 --> 01:54:00,500 Не хочу вам больше надоедать. До скорого! 2165 01:54:06,657 --> 01:54:09,335 Максим! Мой старина Максим! 2166 01:54:09,935 --> 01:54:12,334 Всё кончилось. Совсем кончилось. 2167 01:54:12,734 --> 01:54:14,853 Да, всё кончилось. Она ушла отсюда. 2168 01:54:17,771 --> 01:54:21,209 Ты о Жаклин? - Да. Вы должны были встретиться. 2169 01:54:21,249 --> 01:54:24,768 А я говорила про генерала. Он уже не вернётся. 2170 01:54:26,447 --> 01:54:27,646 О... прости меня! 2171 01:54:27,886 --> 01:54:30,085 Ничего... ты не мог догадаться. 2172 01:54:30,285 --> 01:54:31,284 Грустишь? 2173 01:54:32,084 --> 01:54:34,722 Немного. - Я тоже грущу. 2174 01:54:35,042 --> 01:54:36,042 Это очень странно. 2175 01:54:37,001 --> 01:54:38,570 Никогда бы не поверила! 2176 01:54:38,640 --> 01:54:39,900 Трудно понять... 2177 01:54:39,901 --> 01:54:41,918 Когда он умер? - Сегодня утром. 2178 01:54:41,919 --> 01:54:43,548 Без труб и барабанов. 2179 01:54:43,558 --> 01:54:46,836 Собралась семья, мне там не место. 2180 01:54:47,196 --> 01:54:49,445 Вот и забрела сюда... ненароком... 2181 01:54:49,595 --> 01:54:52,373 чтобы немного вздохнуть... - И хорошо сделала! 2182 01:54:52,374 --> 01:54:56,110 Я не могла знать, что ты тоже потерял близкого человека. 2183 01:54:56,111 --> 01:54:58,430 Теперь живу сама по себе. 2184 01:54:59,310 --> 01:55:00,309 Весело! 2185 01:55:01,029 --> 01:55:03,398 Хорошо иметь добрый характер. 2186 01:55:07,985 --> 01:55:10,184 Слышишь? Генерал! 2187 01:55:12,103 --> 01:55:13,143 Ну почти... 2188 01:55:16,541 --> 01:55:18,880 Музыка успокаивает многое... 2189 01:55:19,478 --> 01:55:22,297 Если б ты знала, как плевать мне на музыку! 2190 01:55:22,298 --> 01:55:24,507 Хватит, месье путаник, довольно! 2191 01:55:24,508 --> 01:55:27,134 Лучше думать о чём-нибудь другом! 2192 01:55:27,135 --> 01:55:28,893 Не хочу думать о другом! 2193 01:55:28,894 --> 01:55:30,413 Жаклин - это не дума. 2194 01:55:30,414 --> 01:55:32,292 Просто имя в календаре. 2195 01:55:32,293 --> 01:55:33,772 Брось это! 2196 01:55:33,773 --> 01:55:36,010 Красивые женщины ещё найдутся. 2197 01:55:36,011 --> 01:55:39,609 Красота ходит по улицам. - Мне не хочется выходить. 2198 01:55:40,488 --> 01:55:42,368 Терпение, вот увидишь! 2199 01:55:43,007 --> 01:55:46,535 Несчастная любовь - всё равно, что парад. 2200 01:55:47,045 --> 01:55:48,155 Проходит. 2201 01:55:48,323 --> 01:55:51,202 Было б мне на 20 лет меньше. Или на 10 больше. 2202 01:55:51,203 --> 01:55:52,302 Не увлекайся! 2203 01:55:52,303 --> 01:55:54,520 20 лет назад ты был бы ещё со мной, 2204 01:55:54,521 --> 01:55:57,530 а 10 лет спустя Жаклин казалась бы тебе старой. 2205 01:55:57,560 --> 01:56:00,678 В любом случае ясно, что ты хочешь жить. 2206 01:56:01,158 --> 01:56:04,806 Хотеть жить? Это безумие настигает в любом возрасте. 2207 01:56:05,116 --> 01:56:09,793 Твой возраст! Ты никогда не был юным и никогда не станешь стариком. 2208 01:56:11,552 --> 01:56:13,621 Это участь эгоистов. 2209 01:56:14,151 --> 01:56:16,470 Эгоизм... консервирует. 2210 01:56:20,097 --> 01:56:23,625 Значит, месье увильнул. - Да. Уклонился. 2211 01:56:23,626 --> 01:56:25,304 Интересно, что же произошло! 2212 01:56:25,305 --> 01:56:27,583 У него свои мысли. Не стоит искать объяснений. 2213 01:56:27,584 --> 01:56:28,863 И правильно сделал, в конце концов! 2214 01:56:28,864 --> 01:56:31,381 Какие дуэли в 1914 году?! Мы же не в Средневековье! 2215 01:56:31,382 --> 01:56:34,060 Жаклин, между нами говоря, я едва выкрутился. 2216 01:56:34,061 --> 01:56:36,540 Потому что если б он захотел... Треффюжану конец! 2217 01:56:36,550 --> 01:56:39,618 И что с вами стало бы... без Треффюжана? 2218 01:56:40,098 --> 01:56:43,776 Жаклин, закройте глаза! - Я не доверяю вам. 2219 01:56:43,976 --> 01:56:45,825 И вы правы. Закройте! 2220 01:56:47,933 --> 01:56:51,331 Не изображайте невинность! Я прошу вас закрыть глаза... 2221 01:56:51,332 --> 01:56:53,001 не для игры в домино. 2222 01:56:53,411 --> 01:56:54,530 Закройте глаза. 2223 01:57:08,083 --> 01:57:10,262 О, нет! - Но это не то же самое! 2224 01:57:17,399 --> 01:57:18,398 Нет! 2225 01:57:19,278 --> 01:57:20,837 Вы - странный человек. 2226 01:57:20,838 --> 01:57:23,235 И этот странный человек собирается жениться на вас. 2227 01:57:23,236 --> 01:57:26,433 За полгода мы вдвоём совершим удивительное путешествие. 2228 01:57:26,434 --> 01:57:28,673 Парфенон. Пирамиды. 2229 01:57:28,873 --> 01:57:30,472 Акрополис. Колизей. 2230 01:57:30,473 --> 01:57:32,710 Вся Греция! Я покажу вам мир. 2231 01:57:32,711 --> 01:57:35,268 Это пугает. Вам ещё многому предстоит научиться. 2232 01:57:35,269 --> 01:57:36,868 И прежде всего - научиться жить. 2233 01:57:36,869 --> 01:57:38,787 Надеюсь, вы меня и научите. 2234 01:57:38,788 --> 01:57:41,705 Жаклин, мне 35 лет. За мной будущее. 2235 01:57:41,706 --> 01:57:43,545 И вы будете в нём! 2236 01:57:53,180 --> 01:57:54,899 О, нет! Нет! 2237 01:57:57,778 --> 01:57:59,297 Вы сумасшедший! 2238 01:58:00,256 --> 01:58:01,456 Боже, какой ураган! 2239 01:58:01,495 --> 01:58:03,214 Будете моей женой? 2240 01:58:03,215 --> 01:58:05,013 Моей женой в жизни и смерти? 2241 01:58:05,014 --> 01:58:06,293 Жизнь прекрасна! 2242 01:58:08,532 --> 01:58:09,931 Нет! - Нет! 2243 01:58:13,818 --> 01:58:17,007 Разве жизнь не прекрасна? - Да, великолепна! 2244 01:58:17,008 --> 01:58:19,765 Нападение в Сараево. Убит австрийский эрцгерцог. 2245 01:58:19,766 --> 01:58:22,204 Прекрасна! Я даже думаю, что она будет очень забавной. 2246 01:58:22,205 --> 01:58:24,244 Никогда... никогда... никогда... 2247 01:58:24,764 --> 01:58:28,002 Германия не объявит войну Франции. 2248 01:58:30,764 --> 01:58:40,122 Субтитры: Линда 224278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.