Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,691 --> 00:03:26,003
Warning: The following
documentary contains spoilers
2
00:03:34,037 --> 00:03:36,626
'Surrealism Or Extremism'
3
00:03:46,149 --> 00:03:50,050
I was working as a television
announcer when I met Alberto...
4
00:03:50,051 --> 00:03:56,453
He was looking for an
actress for a commercial...
5
00:03:56,454 --> 00:03:59,212
Commercials were great back then.
6
00:03:59,213 --> 00:04:02,381
I made a commercial for
Dulciora with Alberto...
7
00:04:02,382 --> 00:04:04,173
And one for San Pellegrino.
8
00:04:04,174 --> 00:04:08,251
We met.
We liked each other...
9
00:04:08,252 --> 00:04:12,119
So he split up with his girlfriend,
and I left my boyfriend...
10
00:04:12,120 --> 00:04:14,670
And five months later we
got married.
11
00:04:14,671 --> 00:04:16,791
A wonderful romance.
12
00:04:16,792 --> 00:04:23,656
And then, not even nine months
later, we had a child together.
13
00:04:23,657 --> 00:04:30,000
And we started to make films together.
I stopped working with other directors...
14
00:04:30,001 --> 00:04:33,273
And I was his actress.
15
00:04:33,474 --> 00:04:38,621
I was his assistant on 'Quickly'
(Spari e Baci a Colazione)
16
00:04:38,622 --> 00:04:41,921
The shooting title was
'The Kid Who Made Vesuvius Erupt'.
17
00:04:41,922 --> 00:04:48,339
It was a musical but they were going out
of fashion so he stopped working on it...
18
00:04:48,340 --> 00:04:51,843
Then he utilised various scenes
to make 'Quickly...'
19
00:04:51,844 --> 00:04:54,275
And I was his assistant.
20
00:04:54,276 --> 00:04:59,011
Then, when he went back to it,
he asked me to do the photography...
21
00:04:59,012 --> 00:05:03,534
And I gave up everything and
started working for Alberto.
22
00:05:03,535 --> 00:05:07,675
Maurizio Centini introduced me
to him, many years ago.
23
00:05:07,676 --> 00:05:13,024
And I got to know him because
Alberto loved old things...
24
00:05:13,025 --> 00:05:15,457
I also worked in this field,
with antiques...
25
00:05:15,458 --> 00:05:19,042
Also in the cinema.
We got on very well.
26
00:05:19,043 --> 00:05:21,818
What can you say...
27
00:05:21,819 --> 00:05:24,712
I thought he was a splendid person.
28
00:05:27,272 --> 00:05:29,916
Can you give me a light?
29
00:05:37,261 --> 00:05:41,704
Want to come back to my place?
I can give you something to eat.
30
00:05:41,705 --> 00:05:44,696
Then we can listen to some records.
31
00:05:45,856 --> 00:05:47,639
I'm not hungry.
32
00:05:48,962 --> 00:05:51,760
How did Spell come about?
Well...
33
00:05:51,761 --> 00:05:56,075
I moved my family to a
village called Caste Nuovo...
34
00:05:57,368 --> 00:06:04,744
And, after five or six years of living
in this place, Castel Nuovo...
35
00:06:06,730 --> 00:06:11,099
Where I had seen these provincial
parties, these village parties, etc...
36
00:06:11,100 --> 00:06:14,109
I hadn't seen anything like it...
37
00:06:14,110 --> 00:06:20,111
And I had heard that this party
was the reason for everything.
38
00:06:20,936 --> 00:06:26,243
It really was...
It still had the function...
39
00:06:26,244 --> 00:06:29,737
...of a medieval carnival.
40
00:06:29,738 --> 00:06:35,981
To have the possibility to
put everything on display.
41
00:06:35,982 --> 00:06:38,285
Without fear,
because it was permitted.
42
00:06:38,340 --> 00:06:43,502
During that period he struck
up a close friendship...
43
00:06:43,503 --> 00:06:46,094
With a community in this
small village...
44
00:06:46,095 --> 00:06:49,086
With all the...
As I said before, the merits...
45
00:06:49,087 --> 00:06:54,554
And all the faults.
You just had to scratch the surface...
46
00:06:54,555 --> 00:06:57,664
Not only there.
But in many places.
47
00:06:57,879 --> 00:07:04,087
Yes, in fact the film was very well
received by the provincial public...
48
00:07:04,088 --> 00:07:10,386
Possibly because they identified with it,
or recognised themselves in it.
49
00:07:10,387 --> 00:07:14,815
But it wasn't well received in the cities.
50
00:07:22,566 --> 00:07:25,173
Look who it is!
The Conquistador!
51
00:07:26,125 --> 00:07:30,665
There's a funeral scene in the film.
That was a real funeral...
52
00:07:30,666 --> 00:07:33,961
It wasn't a staged funeral,
it was a real funeral.
53
00:07:33,962 --> 00:07:37,763
When the film came out,
I was terrified...
54
00:07:37,764 --> 00:07:42,247
Because I knew everyone in Castel
Nuovo would go and see the film.
55
00:07:43,342 --> 00:07:46,928
So, the next day...
56
00:07:47,472 --> 00:07:51,912
At the premiere in Rome,
I kept my head down, etc...
57
00:07:51,913 --> 00:07:57,970
But they all congratulated each other!
they were happy with how they appeared...
58
00:07:57,971 --> 00:08:02,842
Because they were all
characters that really did exist.
59
00:08:02,843 --> 00:08:08,111
A little exaggerated, perhaps.
But a lot of them recognised themselves.
60
00:08:08,112 --> 00:08:13,404
No one complained.
Except for the priest...
61
00:08:13,405 --> 00:08:16,691
Who was really pissed.
62
00:08:16,692 --> 00:08:21,782
I like to make films that
are quite explicit.
63
00:08:21,783 --> 00:08:27,503
When I wanted to do a reverse shot
I asked the priest to stop the funeral...
64
00:08:27,504 --> 00:08:30,876
To give us time to move the camera.
65
00:08:30,877 --> 00:08:32,954
He never forgave me for that.
66
00:08:32,992 --> 00:08:35,478
Alberto wasn't extreme.
67
00:08:35,479 --> 00:08:39,737
He was obstinate about
some things...
68
00:08:39,738 --> 00:08:42,546
And his beliefs.
That's true.
69
00:08:42,547 --> 00:08:52,628
But Alberto's extremism was centred on
his challenging of the world around him.
70
00:08:53,048 --> 00:08:56,539
Sometimes it's good to see
what we look like inside.
71
00:08:56,540 --> 00:08:59,626
Illusions disappear and
you're left with the reality.
72
00:08:59,627 --> 00:09:02,897
Which, believe me, is the only
medicine you need to survive.
73
00:09:02,898 --> 00:09:05,081
Dreaming won't get you anywhere.
74
00:09:05,082 --> 00:09:10,506
I wanted to it to be very surreal,
also the way it was edited.
75
00:09:10,507 --> 00:09:15,983
Alberto loved to make films
that challenged the status quo...
76
00:09:15,984 --> 00:09:22,600
But they would be supported,
or broken up, with these visions...
77
00:09:24,011 --> 00:09:28,066
Of a dreamlike, imaginary, world.
78
00:09:28,067 --> 00:09:30,754
You can see this in Spell.
79
00:09:30,755 --> 00:09:34,574
Spell is the story of a provincial town...
80
00:09:34,575 --> 00:09:38,090
With all its graces and
all its defects.
81
00:09:38,091 --> 00:09:40,211
Many of them.
82
00:09:40,212 --> 00:09:47,931
Where this conformity sometimes
comes out into the light.
83
00:09:48,268 --> 00:09:55,364
And underneath that, also in the
apparently more upright families...
84
00:09:55,365 --> 00:09:59,646
More positive...
But they aren't, really.
85
00:09:59,647 --> 00:10:03,183
Being with you has made me
forget how to dream...
86
00:10:03,184 --> 00:10:06,087
Only nightmares.
You've driven me insane.
87
00:10:06,088 --> 00:10:10,077
Don't come any closer.
You stink like a pig.
88
00:10:10,078 --> 00:10:13,465
You're disgusting.
Disgusting!
89
00:10:13,566 --> 00:10:15,588
Don't move.
And listen to me.
90
00:10:15,589 --> 00:10:20,888
In some scenes, the relationship
between the husband and wife...
91
00:10:20,889 --> 00:10:28,217
He certainly drew from
his own experience...
92
00:10:28,218 --> 00:10:31,537
From our relationship.
93
00:10:31,538 --> 00:10:35,541
I think it was perfectly normal...
94
00:10:35,542 --> 00:10:40,374
To draw from something
you know very well.
95
00:10:40,375 --> 00:10:44,330
And then to amplify it,
modify it...
96
00:10:44,331 --> 00:10:52,003
There are certainly some elements
of our private life in there.
97
00:11:04,914 --> 00:11:15,463
I played the role of a wife who
appears to be content...
98
00:11:15,564 --> 00:11:20,972
But she's very unsatisfied.
Unfulfilled.
99
00:11:20,973 --> 00:11:26,168
And there are a couple of scenes
that left an impression on me...
100
00:11:26,169 --> 00:11:29,088
That I performed in.
101
00:11:29,089 --> 00:11:34,129
One is an argument over dinner...
102
00:11:34,130 --> 00:11:37,129
An argument with my husband.
103
00:11:37,130 --> 00:11:44,153
Before the meal,
I'm cleaning a chicken...
104
00:11:44,154 --> 00:11:47,802
I'm cutting it,
and while we're arguing...
105
00:11:48,722 --> 00:11:54,061
I feel this kind of exultation.
And I cut this chicken...
106
00:11:54,062 --> 00:11:59,733
In what must be for the spectator,
quite a cruel fashion.
107
00:11:59,734 --> 00:12:06,086
As though I were cutting up my
husband while I'm arguing!
108
00:12:06,087 --> 00:12:12,422
Then, after a lot of talking, it all ends
with plates flying everywhere...
109
00:12:12,423 --> 00:12:16,362
Scenes of hysterics and so on.
110
00:12:16,363 --> 00:12:22,099
But then there also love scenes,
peaceful moments...
111
00:12:22,100 --> 00:12:23,908
Poetic scenes.
112
00:12:23,909 --> 00:12:28,732
There's always been this alternation,
in all of Alberto's films...
113
00:12:28,733 --> 00:12:35,541
Of tranquillity, serenity,
and hardship and violence.
114
00:12:35,542 --> 00:12:38,511
Just like real life.
115
00:12:39,164 --> 00:12:43,233
Did you enjoy the party?
I did but it's not enough...
116
00:12:44,254 --> 00:12:46,308
I want to enjoy myself now as well.
117
00:12:46,309 --> 00:12:49,012
Come here, let's do those
dirty things I like!
118
00:12:49,013 --> 00:12:51,944
I don't want to.
-You like it too!
119
00:12:51,945 --> 00:12:53,878
I want to fuck you.
120
00:12:54,343 --> 00:12:56,214
Let go of me.
121
00:12:56,115 --> 00:12:57,950
Scoundrel.
122
00:13:00,009 --> 00:13:02,341
Stop treating me like an animal.
123
00:13:02,342 --> 00:13:05,877
We were very good friends
with Martial...
124
00:13:05,878 --> 00:13:09,315
He was a very sweet person.
125
00:13:09,316 --> 00:13:15,644
He took his work very seriously.
A real professional.
126
00:13:15,645 --> 00:13:21,138
Martial Boschero was a wonderful
person, like all French people...
127
00:13:21,139 --> 00:13:24,813
Like they are.
They're very...
128
00:13:25,428 --> 00:13:28,722
It's hard to define a
French person...
129
00:13:28,723 --> 00:13:32,824
Some people don't like the
French, Italians hate them...
130
00:13:32,825 --> 00:13:35,472
But I've had a lot of
dealings with them.
131
00:13:35,473 --> 00:13:40,069
They're very affable people,
like us Italians...
132
00:13:40,070 --> 00:13:44,551
They think like we do,
if you meet a French person...
133
00:13:44,552 --> 00:13:48,985
And Martial Boschero really
was a wonderful person...
134
00:13:48,986 --> 00:13:50,599
And very intelligent.
135
00:13:50,600 --> 00:13:56,248
He was very close to his sister,
they had a great relationship...
136
00:13:56,249 --> 00:13:58,505
That's Dominique Boschero.
137
00:13:58,506 --> 00:14:03,096
He would be very concerned when
people talked about him...
138
00:14:03,097 --> 00:14:06,675
Because they all referred to him as
Dominique Boschero's brother.
139
00:14:06,676 --> 00:14:10,663
But he had his own very well
defined personality.
140
00:14:10,664 --> 00:14:13,585
He was also an excellent
dubbing artist...
141
00:14:13,586 --> 00:14:18,628
He had dubbed films in France,
dubbing them in Italian and vice-versa.
142
00:14:18,629 --> 00:14:26,819
At the end of his career he'd set
up a dubbing school...
143
00:14:27,505 --> 00:14:34,650
Alberto and Martial collaborated
artistically and remained good friends.
144
00:14:47,787 --> 00:14:55,084
One of the female cast members
who I enjoyed working with...
145
00:14:55,085 --> 00:14:59,040
Even if we didn't get the
chance to talk very often...
146
00:14:59,041 --> 00:15:01,066
Was Macha Magall.
147
00:15:01,927 --> 00:15:04,465
Of the other women, no.
Because Monika Zanchi...
148
00:15:04,466 --> 00:15:07,279
...was always doing her own thing.
149
00:15:07,280 --> 00:15:12,339
And because we were filming in a
village she had many admirers.
150
00:15:12,340 --> 00:15:15,531
Some chic,
and some not so chic.
151
00:15:17,862 --> 00:15:24,502
Josiane Tanzilli was quite
a lively character...
152
00:15:24,503 --> 00:15:28,370
So it was very easy to
communicate with her.
153
00:15:28,371 --> 00:15:32,029
She also had quite a lively boyfriend.
154
00:15:32,030 --> 00:15:35,696
She was a nice person.
A little eccentric...
155
00:15:35,697 --> 00:15:37,658
However...
156
00:16:00,985 --> 00:16:07,650
Yes, I think Spell was the first film
I worked on with Alberto.
157
00:16:07,651 --> 00:16:10,945
Yes, that's the one.
He let me act in it.
158
00:16:10,946 --> 00:16:14,725
I had this small role.
I was a police inspector...
159
00:16:14,726 --> 00:16:19,020
Who's an accomplice to a
murder in a pool hall...
160
00:16:19,021 --> 00:16:21,117
There's a dead woman there...
(This scene was eventually cut)
161
00:16:21,182 --> 00:16:26,055
The scene I think everyone
remembers most in Spell...
162
00:16:26,056 --> 00:16:29,303
Is the scene in the
pool hall with Monika Zanchi.
163
00:16:29,304 --> 00:16:31,359
She's lying on a pool table...
164
00:16:31,360 --> 00:16:37,465
And there's this imaginative scene
with this very beautiful girl.
165
00:16:37,466 --> 00:16:45,425
The spectators watching
this scene in this bar...
166
00:16:45,426 --> 00:16:48,851
Obviously, they were all a bit surprised.
167
00:16:48,852 --> 00:16:51,806
But it was a great scene.
168
00:17:08,166 --> 00:17:13,805
I didn't watch them film the final
scene with Paola Montenero...
169
00:17:13,806 --> 00:17:20,164
But I was quite shocked when
I saw that scene in the film.
170
00:17:20,776 --> 00:17:23,744
It wasn't easy to do it.
171
00:17:23,745 --> 00:17:27,571
He convinced everyone.
Slowly, you'd listen to him...
172
00:17:27,572 --> 00:17:31,399
Convinced.
That's what he wanted.
173
00:17:31,928 --> 00:17:34,580
He was very convincing.
174
00:17:34,581 --> 00:17:39,287
Like always, whatever Alberto did,
even if you didn't agree...
175
00:17:39,288 --> 00:17:44,816
You'd end up agreeing with him.
He'd always find a way to persuade you.
176
00:17:44,817 --> 00:17:50,800
He was very good at getting
you to do what he wanted.
177
00:17:50,801 --> 00:17:57,242
I remember Montenero didn't
want to do this scene at first.
178
00:17:58,269 --> 00:18:01,424
However in the end she did it.
179
00:18:03,172 --> 00:18:06,668
I must force myself to do it to
stop myself going crazy.
180
00:18:06,669 --> 00:18:10,109
To not become an animal.
A thing.
181
00:18:10,110 --> 00:18:16,032
I didn't want to do that
scene in bed...
182
00:18:16,033 --> 00:18:21,124
This is always around that scene
when I'm reading the newspaper.
183
00:18:21,125 --> 00:18:29,801
Because I had been asked to do a
scene more daring than I was used to.
184
00:18:29,802 --> 00:18:32,354
So I didn't want to do it.
185
00:18:32,355 --> 00:18:37,575
But in the end he convinced me,
and I did it.
186
00:18:37,576 --> 00:18:42,995
But that scene got me into
a lot of trouble.
187
00:18:42,996 --> 00:18:45,931
With my education at the time.
188
00:18:45,932 --> 00:18:50,448
Perhaps now, after many years,
I wouldn't be so shocked now.
189
00:18:50,449 --> 00:18:53,991
But at the time I felt very
uncomfortable doing that scene.
190
00:18:53,992 --> 00:18:59,350
I felt so uncomfortable doing it
at Alberto's request...
191
00:18:59,351 --> 00:19:03,488
And it was a scene with a friend.
That was Martial, obviously.
192
00:19:03,489 --> 00:19:08,741
It upset me so much that I didn't
make any more films...
193
00:19:08,742 --> 00:19:12,405
And I concentrated on
painting, writing and sculpture.
194
00:19:12,698 --> 00:19:16,581
I found a silver bracelet,
it was near my side of the bed...
195
00:19:16,582 --> 00:19:19,270
Perhaps you know about it?
But it doesn't matter...
196
00:19:19,271 --> 00:19:21,426
He got his bracelet,
and you cheated on me..
197
00:19:21,427 --> 00:19:23,754
You're wrong!
-You slept with him.
198
00:19:23,755 --> 00:19:25,763
I betrayed you,
but I did it alone.
199
00:19:25,764 --> 00:19:30,122
Our relationship on the set
was very pleasant...
200
00:19:30,123 --> 00:19:34,598
Even if,
on some occasions...
201
00:19:34,599 --> 00:19:46,600
I didn't feel a hundred percent free
to say no or to challenge anything.
202
00:19:46,601 --> 00:19:52,937
Yes, you could but you couldn't tell
him in front of someone else...
203
00:19:52,938 --> 00:19:56,337
It was always in private.
204
00:19:57,014 --> 00:20:00,703
But it's right. It seems normal
to me, he's the author.
205
00:20:00,704 --> 00:20:05,723
Another person can't tell him to
do it differently, it's ridiculous.
206
00:20:08,235 --> 00:20:11,541
He didn't accept any criticism.
207
00:20:12,323 --> 00:20:14,062
It was either yes or no.
208
00:20:14,063 --> 00:20:18,603
Sometimes I did.
But I was always afraid...
209
00:20:18,604 --> 00:20:26,582
...of putting Alberto in a bad light
with the rest of the crew.
210
00:20:26,583 --> 00:20:33,326
Because, if I wasn't his wife,
I would've behaved differently...
211
00:20:33,327 --> 00:20:39,384
A scene I didn't like,
or I could see differently...
212
00:20:39,385 --> 00:20:43,211
I would've been quite blunt with
him, without any hesitation.
213
00:20:43,212 --> 00:20:49,325
But in this case I felt conditioned
by the fact that I was his wife...
214
00:20:49,326 --> 00:20:56,399
So I could tell him things and
he would accept them.
215
00:20:57,000 --> 00:20:59,117
I mean he would've accepted them.
216
00:20:59,118 --> 00:21:05,326
But that could have made him
uncomfortable with the other actors...
217
00:21:05,327 --> 00:21:07,397
...or the crew.
218
00:21:07,398 --> 00:21:15,078
In fact, it was more the other
actors who would challenge him...
219
00:21:15,079 --> 00:21:20,558
About things they didn't agree
with, with Alberto, than me.
220
00:21:22,366 --> 00:21:26,873
And between Alberto and me there
was also this understanding...
221
00:21:26,874 --> 00:21:30,458
That in any case,
knowing me very well...
222
00:21:30,459 --> 00:21:35,686
I would've said, yes, I agree.
223
00:21:36,945 --> 00:21:39,047
Even if I didn't agree.
224
00:21:39,048 --> 00:21:41,112
Whoever sells more tickets
gets more holy cards...
225
00:21:41,113 --> 00:21:43,591
And whoever has more holy cards
wins a marvellous prize.
226
00:21:48,637 --> 00:21:54,212
I think Alberto had a hard life.
He was unlucky, very unlucky.
227
00:21:55,122 --> 00:22:00,252
I'd say a part of it was
his own doing.
228
00:22:01,040 --> 00:22:07,601
Because his breakthrough came with
this film I've been told about...
229
00:22:07,602 --> 00:22:09,970
...'Le Salamandre'.
An explosive film...
230
00:22:09,971 --> 00:22:12,354
That made Alberto's name
as a director.
231
00:22:12,389 --> 00:22:14,764
They asked him to make
the same film...
232
00:22:14,765 --> 00:22:17,771
Knowing it would attract
more interest...
233
00:22:17,806 --> 00:22:20,443
But he didn't want to make
the same film again.
234
00:22:20,444 --> 00:22:25,397
I think it was one of
Alberto's biggest mistakes...
235
00:22:25,398 --> 00:22:29,499
All he had to do was make the same
film again with more famous actors...
236
00:22:29,500 --> 00:22:33,547
And that would've made him.
Like all the famous directors.
237
00:22:33,548 --> 00:22:37,448
Alberto had all the qualities to
become a famous director.
238
00:22:37,449 --> 00:22:42,183
I don't know, perhaps coming from his
ex-wife this might seem exaggerated...
239
00:22:42,184 --> 00:22:46,042
And I don't know if I'd call
him a genius...
240
00:22:46,043 --> 00:22:57,750
But he was a very prepared person,
and very good at his job...
241
00:22:57,751 --> 00:23:02,859
Absolutely at the avant-garde
of the times, that's for sure.
242
00:23:07,217 --> 00:23:16,101
Someone who challenged everything he
didn't think was right for the country.
243
00:23:17,183 --> 00:23:23,214
He would never have accepted
any distribution deals...
244
00:23:23,215 --> 00:23:27,910
If he had to cut any scenes
for political reasons...
245
00:23:27,911 --> 00:23:36,078
Or to cut, I don't know...
To take out a Christ or to put one in.
246
00:23:36,079 --> 00:23:40,558
Because he wouldn't compromise
about certain things...
247
00:23:41,150 --> 00:23:43,030
Absolutely.
248
00:23:43,031 --> 00:23:46,858
And, in any case,
he was a great director.
249
00:23:50,451 --> 00:23:54,801
Subtitled by Clarence Bodicker
www.cultfilmsubs.com
21741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.