All language subtitles for Lovely To Look At).1952.(DVDRip.XviD)_converted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:06,009 Legendas> Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:31,000 --> 00:01:32,900 Os aplausos de noites de estreia, 3 00:01:32,901 --> 00:01:34,501 as torcidas nas noites de estreia, 4 00:01:34,502 --> 00:01:38,102 o homem de neg�cios t�o cansado que d� uma cochilada. 5 00:01:38,403 --> 00:01:40,403 Gente que n�o para de tossir... 6 00:01:40,404 --> 00:01:42,304 piadas que n�o fazem rir... 7 00:01:42,305 --> 00:01:45,605 a can��o principal que devia ter ficado arquivada. 8 00:01:46,206 --> 00:01:50,106 Os cr�ticos dizem sentir um novo sucesso no ar 9 00:01:50,107 --> 00:01:53,807 Dizem ser um novo "South Pacific" no ar. 10 00:01:53,808 --> 00:01:57,608 � sempre a mesma coisa, rapaz. Mas n�o se deixe levar, rapaz... 11 00:01:57,609 --> 00:02:00,809 Nunca se sabe se foi uma boa ideia... 12 00:02:00,810 --> 00:02:06,010 at� a noite de estreia! 13 00:02:08,811 --> 00:02:11,311 Bem, pessoal, esse � o n�mero final. 14 00:02:11,312 --> 00:02:15,212 Todos sabemos o motivo desta reuni�o. Queremos financiar nosso espet�culo... 15 00:02:15,213 --> 00:02:17,213 e gostar�amos de t�-los como s�cios nessa empreitada. 16 00:02:17,214 --> 00:02:20,614 N�o se apressem, mas quem gostaria de ser o primeiro a assinar um cheque? 17 00:02:20,915 --> 00:02:24,515 S� apresentamos os n�meros principais. Mas tamb�m temos outros n�meros excelentes 18 00:02:24,517 --> 00:02:28,017 Como aquele em que fa�o um homenzinho que cai de um disco voador... 19 00:02:28,018 --> 00:02:30,418 � dinamite! Bem, gente, que tal? 20 00:02:30,419 --> 00:02:32,719 Temos cheques em branco, canetas tinteiro, mata-borr�es... 21 00:02:32,720 --> 00:02:33,700 L�pis indel�veis... 22 00:02:33,701 --> 00:02:36,901 S�o t�o cheios de vida, talento... E cheques em branco. 23 00:02:36,902 --> 00:02:41,202 Quanto custar� a produ��o? Podemos mont�-lo por menos de $160,000. 24 00:02:41,203 --> 00:02:43,803 Estamos vendendo cotas a $2,400 cada. 25 00:02:43,804 --> 00:02:46,504 � bem barato. Quanto j� levantaram? 26 00:02:46,505 --> 00:02:49,205 Quer o total exato ou arredondado? 27 00:02:49,206 --> 00:02:51,306 Mil e duzentos d�lares, uma meia cota inteirinha. 28 00:02:52,007 --> 00:02:54,107 Por aqui, pessoal. 29 00:02:54,108 --> 00:02:56,599 Obviamente n�o esperamos levantar tudo logo de sa�da... 30 00:02:56,900 --> 00:02:58,999 Ser� um prazer rev�-los a hora que quiserem... 31 00:02:59,201 --> 00:03:01,601 O material � bom, Tony, mas ainda est� pouco financiado. 32 00:03:01,702 --> 00:03:04,102 Procurem-me quando chegarem a uns $50,000. 33 00:03:10,603 --> 00:03:13,203 Que foi que eu fiz? Que foi que eu disse? 34 00:03:21,004 --> 00:03:26,004 Desculpe. Sempre falo demais. Me dava melhor antes de aprender a falar. 35 00:03:26,006 --> 00:03:29,106 Cinquenta mil d�lares. Como se nascesse em �rvores. 36 00:03:29,107 --> 00:03:32,007 N�o deve ser dif�cil. Se andarmos mais devagar talvez encontremos na sarjeta. 37 00:03:32,008 --> 00:03:34,598 Vamos nos apresentar nem que tenha que fazer 100 audi��es. 38 00:03:34,599 --> 00:03:36,399 N�o naquele hotel. Por qu�? 39 00:03:36,400 --> 00:03:38,300 O gerente quer ver a cor do dinheiro. 40 00:03:38,301 --> 00:03:41,201 Devia ter ficado em Scranton e casado com a Pamela. O qu�? 41 00:03:41,403 --> 00:03:43,203 Pamela Shushlick. Uma garota que eu conhecia. 42 00:03:43,204 --> 00:03:48,800 Ela era legal. Sonhava casar com ela e ter uma casinha bacana com seis filhos. 43 00:03:48,801 --> 00:03:50,101 Por que n�o se casou? Ela n�o gostava de mim. 44 00:03:50,102 --> 00:03:52,712 Mas eu ia dar um jeito... Se quiser voltar pra Scranton... 45 00:03:52,713 --> 00:03:54,303 ningu�m est� te prendendo. Que fique bem claro. 46 00:03:54,304 --> 00:03:58,804 N�o disse isso... Volte a ser apresentador naquela baiuca que voc� chama de boate. 47 00:03:58,805 --> 00:04:01,000 Mas Tony, eu n�o disse... Quem foi que te descobriu? 48 00:04:01,001 --> 00:04:02,601 Quem foi que disse que tinha talento e o trouxe pra Nova York? 49 00:04:02,602 --> 00:04:05,002 Quem te ensinou a escrever? Quem encurtou teu nome para torn�-lo pronunci�vel? 50 00:04:05,003 --> 00:04:06,203 Voc�. Obrigado. 51 00:04:06,664 --> 00:04:09,804 Deixa pra l�. Essa carta chegou hoje de manh�. Esqueci de te dar. 52 00:04:09,805 --> 00:04:10,905 Legal. 53 00:04:18,006 --> 00:04:19,406 Alfred Wodzscyngkic. 54 00:04:19,407 --> 00:04:21,707 Esse cara nem sabe que voc� mudou meu nome. 55 00:04:21,708 --> 00:04:24,408 Wodzscyngkic! Tente botar isso num letreiro. 56 00:04:24,409 --> 00:04:26,409 Ei, foi mandada de Paris. 57 00:04:26,410 --> 00:04:28,610 Ser� que � algum credor? 58 00:04:52,711 --> 00:04:54,811 Afastem-se, rapazes, est�o me incomodando. 59 00:04:56,512 --> 00:04:58,612 Ouvi-os baterem, mas n�o podem entrar. 60 00:05:02,613 --> 00:05:08,213 J� vou avisando, sou dura de roer. N�o deixo por menos. 61 00:05:08,999 --> 00:05:13,495 N�o caiam fora, pra me conquistar t�m que sair do sereno. 62 00:05:13,496 --> 00:05:15,300 Se n�o acreditam, tentem. 63 00:05:15,301 --> 00:05:19,301 T� pronta pra luta pra minha seguran�a 64 00:05:19,999 --> 00:05:24,552 s� com meus olhos e m�os enfrento qualquer um e entro na dan�a. 65 00:05:24,553 --> 00:05:26,299 Vejam-me em a��o! 66 00:05:26,400 --> 00:05:31,400 Antes de um cafezinho, mesmo depois de um cafezinho... 67 00:05:31,401 --> 00:05:34,901 sou uma borboleta mas ataco. 68 00:05:37,402 --> 00:05:39,802 Todos os caras dizem que sou fera. 69 00:05:39,803 --> 00:05:42,503 Quem � devagar j� era. 70 00:05:42,504 --> 00:05:45,904 Com apressadinho eu me atraco. 71 00:05:48,305 --> 00:05:52,805 Sou dura de roer. N�o tem quem me enfrente. 72 00:05:52,906 --> 00:05:59,206 Mas eu me viro, mesmo errada estou indo em frente. 73 00:07:30,209 --> 00:07:32,209 Mas eu me viro 74 00:07:32,210 --> 00:07:36,310 mesmo errada estou indo em frente. 75 00:07:37,981 --> 00:07:39,411 Hmmm... 76 00:07:41,111 --> 00:07:43,611 os nativos est�o agitadinhos hoje... 77 00:07:57,000 --> 00:07:58,312 Oi, Bubbles. 78 00:07:58,412 --> 00:07:59,412 Oi, Tony! 79 00:07:59,413 --> 00:08:00,513 Oi, querida. 80 00:08:02,014 --> 00:08:05,414 de la sucession de... 81 00:08:06,215 --> 00:08:09,215 propri�taire... 82 00:08:10,516 --> 00:08:12,716 N�o foi muito bem, n�? Nada. 83 00:08:12,717 --> 00:08:15,017 Eu disse que dava pra faltar � primeira sess�o para ir com voc�. 84 00:08:15,018 --> 00:08:18,518 J� faltou demais por minha causa. Est� bem colocada, � bom tomar cuidado. 85 00:08:18,520 --> 00:08:21,820 Est� escrito em franc�s Quem � maluco de escrever em franc�s? 86 00:08:21,821 --> 00:08:24,121 Quarenta milh�es de franceses. 87 00:08:24,122 --> 00:08:25,999 Tudo bem. Mas o que eles querem comigo? 88 00:08:26,000 --> 00:08:27,400 N�o desanime. 89 00:08:27,401 --> 00:08:31,601 Quantas audi��es "Oklahoma!" e "Kiss me Kate" tiveram antes de conseguir financiamento? 90 00:08:31,602 --> 00:08:33,902 Tudo bem, mas n�s n�o temos dinheiro nem para as audi��es. 91 00:08:33,903 --> 00:08:35,403 Escuta, Tony... 92 00:08:36,104 --> 00:08:40,404 Tenho umas economias. Te emprestaria com o maior prazer. N�o, n�o... 93 00:08:40,405 --> 00:08:43,305 Seria s� um empr�stimo. Isso � uma coisa que nunca faria. 94 00:08:43,306 --> 00:08:45,706 Mas voc� � muito legal e � muito gentil da sua parte. 95 00:08:45,707 --> 00:08:49,207 Sabe que n�o fa�o s� por gentileza... 96 00:08:49,208 --> 00:08:54,608 Monsieur Wodzscyngkic. Que tal? Escrevem Wodzscyngkic igual na Fran�a e em Scranton. 97 00:08:54,609 --> 00:08:57,709 Chega com essa carta. S� quero entender o que est�o dizendo. 98 00:08:57,710 --> 00:09:01,910 Pierre, meu amigo aqui � a primeira pessoa no mundo a receber uma carta da Fran�a. 99 00:09:01,911 --> 00:09:04,011 Pode dar uma m�ozinha? Claro. 100 00:09:04,012 --> 00:09:04,812 Tome, leia. 101 00:09:07,813 --> 00:09:10,313 Monsieur Wodzscyngkic 102 00:09:11,114 --> 00:09:14,914 Senhor, como executor da heran�a da falecida Senhora Roberta... 103 00:09:14,915 --> 00:09:18,515 propriet�ria de uma casa de moda situada na Rue de la Paix em Paris... 104 00:09:20,000 --> 00:09:21,016 O que foi que eu fiz? 105 00:09:21,917 --> 00:09:27,617 Levo ao seu conhecimento sua indica��o como herdeiro de metade de sua fortuna. 106 00:09:28,918 --> 00:09:30,418 Acho melhor eu me mandar da cidade. 107 00:09:30,419 --> 00:09:34,119 Que inclui sua marca comercial conhecida como "Roberta Haute Co�ture". 108 00:09:34,120 --> 00:09:35,320 Tarde demais. 109 00:09:35,321 --> 00:09:41,621 Pe�o-lhe que apresente suas condi��es para entrar em posse imediata dos bens em quest�o. 110 00:09:41,622 --> 00:09:45,822 Agradecendo-lhe de antem�o, estendo meus sentimentos... 111 00:09:45,823 --> 00:09:49,823 Oh, monsieur! Ei, deixa disso! Qual �? 112 00:09:49,824 --> 00:09:52,824 O que foi que aconteceu? Que sorte, monsieur, como o senhor � sortudo! 113 00:09:52,825 --> 00:09:57,025 Pelos termos do testamento o senhor herdou metade! 114 00:09:57,026 --> 00:09:59,326 Que metade? De quem? Oh, monsieur! 115 00:09:59,327 --> 00:10:02,427 Ei, para com isso! Oh, monsieur! 116 00:10:02,428 --> 00:10:05,728 O senhor tem uma tia Roberta? Sim. 117 00:10:05,729 --> 00:10:07,329 N�o, n�o tem mais. 118 00:10:07,330 --> 00:10:08,430 Ela se foi. 119 00:10:08,931 --> 00:10:09,931 Que tristeza. 120 00:10:09,932 --> 00:10:12,432 Mas o senhor � t�o sortudo! Tudo bem, tudo bem... 121 00:10:12,433 --> 00:10:14,133 Quer dizer que algu�m morreu e deixou uma heran�a pra ele? 122 00:10:14,134 --> 00:10:17,734 Sim, a co�turi�re Roberta. Algu�m deixou uma mulher pra ele! 123 00:10:17,735 --> 00:10:20,035 N�o, uma mulher n�o... 124 00:10:21,336 --> 00:10:23,336 Agora entendi. Uma costureira. 125 00:10:24,537 --> 00:10:27,837 Costureira? Uma loja de modas em Paris, � isso? Oui! 126 00:10:27,838 --> 00:10:30,938 De que tamanho? Enorme! Gigantesca! 127 00:10:30,939 --> 00:10:32,639 Escuta! Vamos j� pra Paris. 128 00:10:32,640 --> 00:10:35,440 Voc� vende sua metade e voltamos pra ensaiar daqui a uma semana. 129 00:10:35,441 --> 00:10:36,961 N�o disse que �amos montar esse show? 130 00:10:36,962 --> 00:10:40,562 Voc� � demais. Herda uma fortuna e ainda sai no lucro financiando nosso show! 131 00:10:40,563 --> 00:10:42,363 Que tal, hein? 132 00:10:42,364 --> 00:10:45,864 Como arranjaremos a grana para ir l� pegar a grana? 133 00:10:45,865 --> 00:10:47,365 �, como vamos fazer? 134 00:10:50,266 --> 00:10:53,366 Rapazes, conhe�am nossa nova s�cia. 135 00:10:53,367 --> 00:10:55,467 Hm? Assim � que se fala. 136 00:10:56,668 --> 00:10:59,568 Ah, voc� � t�o sortudo! Que sorte voc� teve! 137 00:10:59,569 --> 00:11:01,369 Gigantesca! 138 00:11:01,670 --> 00:11:02,870 Pierre! 139 00:11:06,571 --> 00:11:08,471 La Fayette, aqui vamos n�s. 140 00:11:09,672 --> 00:11:12,972 La Fayette, La Fayette, La Fayette... 141 00:11:12,973 --> 00:11:15,673 La Fayette, acabamos de chegar. 142 00:11:16,274 --> 00:11:19,374 Vida nova, nova carreira vamos tentar. 143 00:11:19,775 --> 00:11:22,975 Os tr�s mosqueteiros ora se apresentam. 144 00:11:22,976 --> 00:11:26,476 Tony � meu nome. Jerry! Al � como me chamam. 145 00:11:26,978 --> 00:11:33,978 La Fayette, somos os Union Jacks. � hora de dar um relax. 146 00:11:33,980 --> 00:11:37,380 Daremos a Paris um novo clima. 147 00:11:37,381 --> 00:11:40,881 Deixem tudo conosco, vai ficar tudo em cima. 148 00:11:59,282 --> 00:12:02,782 La Fayette, o que � isso? Deixe ver. 149 00:12:02,983 --> 00:12:06,683 A carta de vinhos? Mas quem consegue ler? 150 00:12:06,684 --> 00:12:10,184 O que � Slivovitz? O que � Sauterne? O que � Borgonha? 151 00:12:10,131 --> 00:12:13,231 Pe�a seis de cada. S� assim a gente se enfronha. 152 00:12:13,932 --> 00:12:16,832 As francesas t�m uma qualidade maior: 153 00:12:17,433 --> 00:12:20,733 sorriem, beijam e ainda gritam encore, encore! 154 00:12:21,134 --> 00:12:24,134 Mas agora, monsieur, despedimo-nos antes que se inquiete 155 00:12:24,135 --> 00:12:27,935 Bon soir, au revoir, Mister La Fayette. 156 00:13:11,097 --> 00:13:14,497 La Fayette, acabamos de chegar. 157 00:13:14,498 --> 00:13:17,998 Vida nova, nova carreira vamos tentar. 158 00:13:17,999 --> 00:13:21,599 Daremos a Paris um novo clima. 159 00:13:21,600 --> 00:13:23,500 Deixem tudo conosco... 160 00:13:23,501 --> 00:13:26,601 La Fayette, La Fayette, La Fayette... 161 00:13:26,602 --> 00:13:29,802 ...vai ficar tudo em cima. 162 00:13:29,803 --> 00:13:31,103 Voil�! 163 00:13:36,504 --> 00:13:39,604 Realmente � gigantesco. E n�s realmente a herdamos. 164 00:13:39,805 --> 00:13:42,805 Que lugar! Teremos dinheiro pra financiar tr�s shows. 165 00:13:42,806 --> 00:13:44,306 T� fora. Eu vou me aposentar. 166 00:13:45,007 --> 00:13:47,007 Ei, sabe o que tem que fazer. 167 00:13:47,008 --> 00:13:48,708 Sim, direi que vou vender a minha metade. 168 00:13:48,709 --> 00:13:50,509 Isso. Mas sem ansiedade. 169 00:13:50,510 --> 00:13:52,810 Se te perguntarem quanto quer? Pe�o que fa�am uma oferta. 170 00:13:52,811 --> 00:13:54,411 Isso. E se fizerem uma oferta? 171 00:13:54,712 --> 00:13:56,712 Eu aceito. N�o, n�o, n�o. 172 00:13:56,713 --> 00:13:58,613 Diga que precisa pensar. 173 00:13:58,614 --> 00:14:01,014 A� calculamos quanto d� em d�lares. Sacou? 174 00:14:01,915 --> 00:14:03,315 Sim. Ent�o vamos. 175 00:14:15,516 --> 00:14:16,716 T� meio vazio. 176 00:14:18,017 --> 00:14:20,017 Deve ser cedo ainda. 177 00:14:20,018 --> 00:14:23,118 Tem certeza que isso n�o � o t�mulo de Napole�o? 178 00:14:30,219 --> 00:14:31,819 Mil pardons, madame. 179 00:14:37,020 --> 00:14:39,420 Messieurs? Queremos falar com o patr�o. 180 00:14:40,321 --> 00:14:41,721 O chefe. 181 00:14:41,722 --> 00:14:44,022 Le gerente. 182 00:14:44,023 --> 00:14:46,823 Ah, o elevador � � esquerda. 183 00:14:46,824 --> 00:14:49,524 Por favor. Terceiro andar. Obrigado. 184 00:14:49,525 --> 00:14:51,325 Vai, n�s esperaremos aqui. Espera a�. 185 00:14:51,326 --> 00:14:52,996 Sabe o que vai fazer? Claro. 186 00:14:52,997 --> 00:14:54,600 Seja firme. Serei firme. 187 00:14:54,601 --> 00:14:56,901 Nada de ansiedade. Sem ansiedade, mas firme. 188 00:15:20,532 --> 00:15:22,502 Seja firme! Seja firme! 189 00:15:23,403 --> 00:15:24,503 Socorro! 190 00:15:25,204 --> 00:15:27,404 Socorro! Socorro! 191 00:15:27,405 --> 00:15:29,605 Socorro! Socorro! 192 00:15:30,606 --> 00:15:31,806 Socorro! 193 00:15:35,107 --> 00:15:36,307 Socorro! 194 00:15:37,808 --> 00:15:39,208 Me tirem daqui! 195 00:15:40,109 --> 00:15:41,709 Me tirem daqui! Socorro! 196 00:15:41,710 --> 00:15:44,110 Me tirem daqui! Socorro! Me tirem daqui! 197 00:15:51,111 --> 00:15:53,111 Mademoiselle, estou preso. 198 00:15:53,112 --> 00:15:55,912 Calma, senhor. J� vamos consertar. 199 00:15:56,113 --> 00:15:57,613 Fran�ois! 200 00:15:58,314 --> 00:15:59,714 Oui, mademoiselle? 201 00:15:59,995 --> 00:16:02,415 L'ascenseur c'est encore arr�t�. 202 00:16:02,416 --> 00:16:04,316 Tirez la corde, voulez-vous? 203 00:16:04,517 --> 00:16:07,317 Fran�ois n'est pas l�. Quelle corde, mademoiselle? 204 00:16:07,318 --> 00:16:09,318 La corde � gauche. 205 00:16:11,919 --> 00:16:14,119 Pr�s du mur! � gauche! 206 00:16:14,120 --> 00:16:15,520 Oui, mademoiselle. 207 00:16:24,721 --> 00:16:28,221 Obrigado. Um tro�o desses em Coney Island daria uma fortuna. 208 00:16:28,222 --> 00:16:32,122 Gostaria de falar com "la gerente", por favor. 209 00:16:32,123 --> 00:16:34,423 Por aqui, Sr. Wodzscyngkic. 210 00:16:34,424 --> 00:16:37,224 Obrigado. Acabo de chegar... Voc� disse Wodzscyngkic? 211 00:16:37,225 --> 00:16:39,025 � como se chama, n�o? 212 00:16:39,026 --> 00:16:40,726 Sim, mas voc� n�o me conhece. 213 00:16:40,727 --> 00:16:42,627 Conhecemos voc� desde que era beb�. 214 00:16:43,128 --> 00:16:45,128 Ah, voc�s tamb�m s�o de Scranton. 215 00:16:45,129 --> 00:16:47,129 N�o, nunca estivemos na Am�rica. 216 00:16:47,830 --> 00:16:49,230 Mas eu nunca estive na Europa. 217 00:16:49,231 --> 00:16:52,231 Estamos sendo rudes. Acompanhe-nos e explicaremos melhor. 218 00:16:52,232 --> 00:16:55,732 Escutem, eu s� queria falar com "la gerente". 219 00:16:55,733 --> 00:17:00,633 Somos as gerentes. Essa � minha irm�, Clarisse, e eu sou a Stephanie. 220 00:17:00,634 --> 00:17:02,434 Somos a outra metade da Roberta. 221 00:17:02,435 --> 00:17:05,335 Ent�o podemos falar de neg�cios. A raz�o da minha vinda aqui... 222 00:17:05,336 --> 00:17:08,396 Sr. Wodzscyngkic, com licen�a mas preciso tomar umas medidas. 223 00:17:08,397 --> 00:17:12,667 Clarisse se encarrega dos cortes e eu do design e dos neg�cios. 224 00:17:12,668 --> 00:17:14,400 Bem-vindo � Roberta's. 225 00:17:14,401 --> 00:17:17,901 Como nos veremos com frequ�ncia direi apenas au revoir. 226 00:17:17,902 --> 00:17:19,902 Claro. "� revoar". 227 00:17:22,103 --> 00:17:23,903 Acho que precisamos conversar. 228 00:17:23,904 --> 00:17:27,604 Claro. Mas antes gostaria que visse onde tia Roberta morava e trabalhava. 229 00:17:27,605 --> 00:17:30,005 Ela tamb�m morava aqui? Quase nunca saia do pr�dio. 230 00:17:30,006 --> 00:17:31,306 � mesmo? 231 00:17:36,207 --> 00:17:40,507 Deixamos tudo como estava. As cadeiras, os livros, os quadros. 232 00:17:43,108 --> 00:17:44,908 Ent�o � da� que me conheciam. 233 00:17:44,909 --> 00:17:46,809 Sim. Sua m�e os mandou. 234 00:17:46,810 --> 00:17:48,110 Que legal. 235 00:17:49,511 --> 00:17:51,111 Puxa, como eu era feio. 236 00:17:53,712 --> 00:17:55,212 Quem diria. 237 00:17:56,713 --> 00:17:58,313 � bonito � be�a. 238 00:17:58,314 --> 00:18:01,914 Temos sido muito felizes aqui e esperamos que voc� tamb�m seja. 239 00:18:01,915 --> 00:18:03,615 Ser� um prazer trabalhar com voc�. 240 00:18:03,616 --> 00:18:07,816 Bem, eu at� que gostaria, mas... Foi o �ltimo desejo de tia Roberta. 241 00:18:07,817 --> 00:18:08,817 Foi? 242 00:18:08,818 --> 00:18:10,918 A loja era a vida dela. 243 00:18:10,919 --> 00:18:15,119 Ela venerava cada pedra desta casa e tudo que representava. 244 00:18:15,120 --> 00:18:19,620 Dizia sempre que um dia metade de tudo isso pertenceria ao seu sobrinho da Am�rica. 245 00:18:20,921 --> 00:18:23,821 Queria que lhe ensin�ssemos o que significava e que o fiz�ssemos prometer 246 00:18:23,822 --> 00:18:27,022 nunca pass�-la adiante para quem n�o lhe dedicasse amor e carinho. 247 00:18:32,523 --> 00:18:34,023 Essa � a tia Roberta? 248 00:18:34,024 --> 00:18:35,024 Sim. 249 00:18:35,025 --> 00:18:37,225 Queria t�-la conhecido. 250 00:18:37,226 --> 00:18:40,926 � pena, pois sei que a adoraria como todo mundo. 251 00:18:42,527 --> 00:18:45,927 Toda tarde a essa hora ela pararia para tomar ch�... 252 00:18:45,928 --> 00:18:47,728 e me pedia que tocasse para ela. 253 00:18:49,429 --> 00:18:50,729 Essa era a sua preferida. 254 00:18:55,330 --> 00:19:00,230 Ontem mesmo 255 00:19:00,531 --> 00:19:05,531 Ontem mesmo 256 00:19:05,532 --> 00:19:15,032 Alegria, felicidade e entrega constante 257 00:19:15,033 --> 00:19:20,133 tantos ontens hoje t�o distantes 258 00:19:20,134 --> 00:19:25,034 Dourados.. ofuscantes 259 00:19:25,035 --> 00:19:30,035 Dias de paix�o desenfreada 260 00:19:30,036 --> 00:19:33,336 E amor. 261 00:19:33,937 --> 00:19:40,537 Jovem, despreocupada eu era ent�o 262 00:19:40,538 --> 00:19:45,138 Era tudo verdade ent�o. 263 00:19:45,139 --> 00:19:54,539 Vivaz, livre, ardente eu era ent�o 264 00:19:54,540 --> 00:20:00,340 Triste estou 265 00:20:00,341 --> 00:20:06,041 Mas feliz estou 266 00:20:06,042 --> 00:20:15,442 Pois hoje ainda me restam os sonhos 267 00:20:15,443 --> 00:20:25,743 De ontem mesmo. 268 00:20:30,044 --> 00:20:32,644 Puxa, que bonito. Obrigada. 269 00:20:38,245 --> 00:20:39,945 Cad� esse cara? 270 00:20:40,646 --> 00:20:43,346 Esse vestido � o mais bonito de todos. 271 00:20:43,347 --> 00:20:45,147 N�o devia t�-lo largado de vista. 272 00:20:45,248 --> 00:20:46,148 Merci. 273 00:20:46,349 --> 00:20:48,249 Espero que ela fa�a parte da nossa metade. 274 00:20:53,000 --> 00:20:54,750 Et maintenant, madame... 275 00:20:58,751 --> 00:21:00,451 O que ele est� fazendo l� em cima? 276 00:21:03,052 --> 00:21:04,252 O que foi? 277 00:21:06,053 --> 00:21:07,853 Nada, s� estava pensando. 278 00:21:07,854 --> 00:21:09,654 Somos primos em primeiro grau, n�o? 279 00:21:09,655 --> 00:21:10,655 N�o. 280 00:21:11,156 --> 00:21:13,856 Mas tia Roberta... se era sua tia tamb�m. 281 00:21:13,957 --> 00:21:16,157 Clarisse e eu fomos adotadas. 282 00:21:17,458 --> 00:21:18,758 Que maravilha. 283 00:21:18,759 --> 00:21:20,959 Como? N�o somos parentes. 284 00:21:20,960 --> 00:21:23,260 Ei! Socorro! Al! 285 00:21:23,261 --> 00:21:24,761 � o meu s�cio. 286 00:21:25,562 --> 00:21:26,462 Socorro! 287 00:21:26,463 --> 00:21:28,463 Ei! Me tirem daqui! 288 00:21:28,464 --> 00:21:32,164 Socorro! Ei! Tony, voc� est� no andar errado. 289 00:21:32,165 --> 00:21:34,565 Obrigado por avisar. N�o teria percebido. 290 00:21:34,566 --> 00:21:35,766 O que eu fa�o agora? 291 00:21:35,767 --> 00:21:39,267 Fran�ois, l'ascenseur c'est encore arr�t�. 292 00:21:39,268 --> 00:21:43,568 Fa�a alguma coisa! Est�o fazendo o poss�vel. Tenha paci�ncia. 293 00:21:43,569 --> 00:21:47,369 Deixe-me apresentar-lhe a Srta. Stephanie e a Srta. Clarisse. 294 00:21:54,870 --> 00:21:56,570 Que lugar � esse? 295 00:21:56,571 --> 00:21:59,771 Esse � o Tony Naylor, meu s�cio. Como vai? 296 00:21:59,772 --> 00:22:02,672 Clarisse e Stephanie s�o donas da outra metade do Roberta's. 297 00:22:02,673 --> 00:22:06,273 Da outra metade? Ah, ent�o j� lhes falou da proposta? 298 00:22:07,174 --> 00:22:09,674 N�o... bem, eu comecei, mas... 299 00:22:10,075 --> 00:22:11,465 � que... Que proposta? 300 00:22:11,466 --> 00:22:13,166 As disposi��es com rela��o � nossa metade. 301 00:22:14,667 --> 00:22:16,567 N�o estou entendendo. 302 00:22:16,568 --> 00:22:18,568 O que ficou fazendo esse tempo todo? 303 00:22:19,169 --> 00:22:23,469 Achamos que essa coisa de moda n�o combina muito com gente do show business como n�s. 304 00:22:23,470 --> 00:22:25,770 N�s viajamos pra c� para... 305 00:22:25,771 --> 00:22:28,571 Bem, estou vendo que o Sr. Marsh n�o falou nada. 306 00:22:28,572 --> 00:22:31,472 Sr. Marsh? Mas o nome dele � Wodzscyngkic. 307 00:22:31,273 --> 00:22:34,173 Era. Eu mudei. � pra caber nos letreiros. 308 00:22:35,074 --> 00:22:41,174 Sr. Naylor, quer dizer que o Sr... Marsh veio a Paris para vender sua metade no Roberta's? 309 00:22:41,175 --> 00:22:42,475 � isso mesmo. 310 00:22:42,876 --> 00:22:45,576 Acho que tia Roberta n�o aprovaria. 311 00:22:45,577 --> 00:22:47,877 Al�m do mais... Tia Roberta? Pensei que ela... 312 00:22:47,878 --> 00:22:49,878 Ou n�o? Sim, sim... 313 00:22:49,879 --> 00:22:51,179 Ent�o por que n�o podemos vender? 314 00:22:51,180 --> 00:22:52,880 N�o me deixou terminar. 315 00:22:53,181 --> 00:22:55,581 Para come�ar n�o h� o que vender. 316 00:22:55,582 --> 00:22:59,082 Os neg�cios n�o est�o l� essas coisas... 317 00:22:59,083 --> 00:23:02,183 Se tent�ssemos vender os credores tomariam conta de tudo. 318 00:23:03,184 --> 00:23:04,384 Esse � o problema. 319 00:23:04,385 --> 00:23:06,485 S� faltava essa. 320 00:23:07,486 --> 00:23:09,986 Viajo l�guas s� pra descobrir que o neg�cio est� falido. 321 00:23:09,987 --> 00:23:11,487 Por que n�o mandaram um telegrama? 322 00:23:11,488 --> 00:23:13,588 Estou meio confusa. 323 00:23:13,589 --> 00:23:18,589 Foi voc� que herdou metade do Roberta's ou foi o senhor... Marsh? 324 00:23:18,590 --> 00:23:20,090 Isso n�o vem ao caso. 325 00:23:20,091 --> 00:23:21,791 N�o admira que o neg�cio esteja mal das pernas. 326 00:23:21,792 --> 00:23:24,392 Quem frequenta esse tipo de lugar quer mais � se tornar atraente. 327 00:23:24,493 --> 00:23:27,793 Olha s� pra esse esbo�o. Isso n�o atrai nem marujo de primeira viagem. 328 00:23:28,594 --> 00:23:33,194 Esse ent�o faria qualquer um perder a cabe�a. 329 00:23:33,195 --> 00:23:35,295 Quem foi que bolou isso? Eu. 330 00:23:35,296 --> 00:23:38,996 Foi criado para a Baronesa de Rosa, nossa freguesa mais antiga. 331 00:23:38,997 --> 00:23:40,897 E quando ela morrer o neg�cio acaba, certo? 332 00:23:41,398 --> 00:23:43,958 Sr. Naylor, o Roberta's j� existia muito antes de sua chegada 333 00:23:43,959 --> 00:23:46,559 e espero que ainda dure bastante tempo depois de sua partida. 334 00:23:46,560 --> 00:23:49,960 Tenho minhas d�vidas. S� sei que venderemos nossa metade com ou sem credores. 335 00:23:49,961 --> 00:23:51,961 Amanh� mandarei meus advogados. 336 00:23:52,362 --> 00:23:55,462 Ei, ei! Tony, volte aqui! 337 00:23:58,763 --> 00:24:00,763 J� resolveram tudo? Tudo, menos o elevador. 338 00:24:00,764 --> 00:24:03,864 Oh, essa � a Stephanie e sua irm� Clarisse. Como v�o? 339 00:24:03,865 --> 00:24:06,265 Ah, � voc�! N�o saia da�. Eu j� volto. 340 00:24:06,666 --> 00:24:09,266 O que aconteceu com o elevador? Est� quebrado. 341 00:24:10,267 --> 00:24:13,767 Fran�ois! Gendarmes! Caf� au lait! 342 00:24:13,768 --> 00:24:16,368 Toujours l'amour. Cherchez la femme. 343 00:24:16,369 --> 00:24:18,269 Bon voyage. 344 00:24:19,070 --> 00:24:22,570 Ent�o isso � Paris. Foi pra isso que vim aqui? Pra comer na rua? 345 00:24:22,571 --> 00:24:26,771 Prometo que minha pr�xima heran�a ser� l� mesmo em Poughkeepsie. 346 00:24:26,772 --> 00:24:28,672 Corre o risco de ficarmos aqui pra sempre. 347 00:24:28,673 --> 00:24:32,473 E ficaremos mesmo se n�o vendermos a loja. Tive um �tima ideia. 348 00:24:32,474 --> 00:24:34,774 Todas as suas ideias s�o �timas. Que ideia? 349 00:24:34,775 --> 00:24:36,300 Para a loja. Voc�s v�o adorar. 350 00:24:37,676 --> 00:24:40,776 Tudo bem. Pra voc�s, qual seria a sa�da? 351 00:24:41,577 --> 00:24:45,277 Bem, primeiro eu contrataria umas modelos. 352 00:24:45,278 --> 00:24:49,178 Modelos de verdade, com corpos bonitos. E voc�? 353 00:24:49,179 --> 00:24:51,779 Eu daria mais vida ao lugar. Tornaria ele mais atraente. 354 00:24:51,780 --> 00:24:54,280 Precisamos mudar o esp�rito do lugar. Torn�-lo mais acolhedor, colorido. 355 00:24:54,281 --> 00:24:56,881 Talvez um pouco de m�sica. Atrair uma clientela nova, n�o? 356 00:24:56,882 --> 00:25:00,972 Isso mesmo. Essa � exatamente a minha ideia. Genial, n�o? 357 00:25:02,294 --> 00:25:06,894 Jerry, m�sica numa loja de roupas? Qual � o problema de desfiles com m�sica? 358 00:25:06,995 --> 00:25:09,695 Se funciona para o Adrian, o maior modista americano, funcionar� para n�s. 359 00:25:09,696 --> 00:25:12,196 Bem, pessoalmente... Seria como uma boate. 360 00:25:12,197 --> 00:25:13,997 Em vez de bebidas, vendem-se vestidos. 361 00:25:13,998 --> 00:25:16,998 Tem raz�o. N�o, Tony, n�o pode fazer isso. 362 00:25:16,999 --> 00:25:18,899 Quem disse? Voc� n�o � o dono? 363 00:25:18,900 --> 00:25:21,700 Sim, mas m�sica e tudo mais... 364 00:25:22,501 --> 00:25:23,999 Tia Roberta n�o gostaria. 365 00:25:24,000 --> 00:25:26,800 Tudo bem, n�o contaremos para ela. Faremos surpresa. 366 00:25:27,401 --> 00:25:30,551 N�o, da maneira que eu vejo... N�o tem import�ncia alguma. 367 00:25:30,552 --> 00:25:32,552 Agora v� dizer � Stephanie o que pretendemos fazer. 368 00:25:32,553 --> 00:25:34,253 E seja firme. 369 00:25:34,954 --> 00:25:36,354 N�o consigo. 370 00:25:36,955 --> 00:25:39,155 Voc� nos meteu nessa encrenca agora tem que nos tirar. 371 00:25:41,456 --> 00:25:44,356 Tudo bem, perguntarei a ela. N�o vai perguntar nada! Vai comunicar! 372 00:25:44,357 --> 00:25:46,057 Esquece. Fa�o eu mesmo. 373 00:25:46,058 --> 00:25:48,658 V� se maneira. Ele � gente fina. 374 00:25:48,659 --> 00:25:50,759 Pague a conta. Falou, sargento. 375 00:25:50,760 --> 00:25:52,060 Ei, gar�on! 376 00:25:52,061 --> 00:25:53,561 Tony, espera a�. 377 00:25:53,562 --> 00:25:57,162 Vai precisar de apoio. S�o duas delas. Voc� cuida da irm�. 378 00:25:59,463 --> 00:26:01,863 Quer que eu o leve para conhecer Paris? 379 00:26:01,999 --> 00:26:04,464 Paris � uma cidade linda. 380 00:26:05,165 --> 00:26:09,365 Seria legal conhec�-la com uma mo�a linda. Est� me lisonjeando. 381 00:26:09,366 --> 00:26:12,366 Que tal? Pod�amos visitar pontos tur�sticos hoje � tarde. 382 00:26:12,367 --> 00:26:17,567 Em seguida um ch� dan�ante. Mais tarde um teatro, jantamos e dan�amos mais ainda. 383 00:26:17,768 --> 00:26:21,268 Voc� � impressionante, monsieur, mas n�o. 384 00:26:21,869 --> 00:26:23,769 Est� com medo de mim? Ah, n�o, monsieur. 385 00:26:24,470 --> 00:26:26,970 Est� com medo de sua irm�. N�o. 386 00:26:26,971 --> 00:26:30,671 N�o � medo. Ent�o o que a impede? 387 00:26:30,999 --> 00:26:32,772 Eu mesma, monsieur. 388 00:26:33,173 --> 00:26:36,073 Querida, sou a um exemplo pessimista da imagem de turista. 389 00:26:36,074 --> 00:26:40,900 Sinto aperto no cora��o s� de pensar no t�mulo de Napole�o. 390 00:26:41,000 --> 00:26:45,274 Pra fins educacionais aprenderia muito mais com voc� 391 00:26:45,275 --> 00:26:48,175 se passasse a noite nas pistas com voc� 392 00:26:48,176 --> 00:26:51,176 dan�ando das oito �s quatro com voc�. 393 00:26:51,276 --> 00:26:53,376 Que tal, baby? N�o! 394 00:26:53,377 --> 00:26:55,677 Que tal, baby? Hm-hmm! 395 00:26:55,678 --> 00:26:57,978 Eu n�o dan�o, n�o force. 396 00:26:57,979 --> 00:27:00,279 Eu n�o dan�o, n�o force. 397 00:27:00,280 --> 00:27:03,280 Com voc�, monsieur, eu n�o dan�o. 398 00:27:03,881 --> 00:27:07,981 Meu cora��o controla meus p�s e eu n�o avan�o. 399 00:27:09,482 --> 00:27:11,782 Quer saber? Voc� � linda. 400 00:27:11,783 --> 00:27:14,153 E da� se sou linda? 401 00:27:14,154 --> 00:27:17,054 Quer saber o que mais ainda? 402 00:27:17,055 --> 00:27:21,355 Sou como uma onda borbulhando no ver�o. 403 00:27:21,356 --> 00:27:26,156 E eu como se estivesse de quatro no ch�o. 404 00:27:27,457 --> 00:27:31,757 Quando dan�a voc� � encantadora e envolvente. 405 00:27:31,758 --> 00:27:36,158 Se nossos l�bios se encontrarem ser� por acidente. 406 00:27:36,859 --> 00:27:40,759 Mas meu papo � at� procedente. 407 00:27:40,760 --> 00:27:45,160 Bem, ent�o eu encerro, n�o sou de ferro! 408 00:27:45,161 --> 00:27:48,761 E por isso mesmo, eu n�o dan�o. Por que deveria? 409 00:27:48,762 --> 00:27:51,262 N�o dan�o, como poderia? 410 00:27:51,263 --> 00:27:54,763 N�o dan�o, merci beaucoup. 411 00:27:54,764 --> 00:27:58,764 Saiba que a m�sica leva direto ao romance. 412 00:27:59,465 --> 00:28:04,365 Ent�o se eu te abra�ar... N�o dance! 413 00:30:12,667 --> 00:30:14,567 Ora... 414 00:30:15,168 --> 00:30:17,868 Quer que eu o leve para conhecer Paris? 415 00:30:18,569 --> 00:30:20,869 Sei como se sente depois da forma como agi. 416 00:30:20,870 --> 00:30:22,270 Mas eu pe�o desculpas. 417 00:30:23,171 --> 00:30:26,071 Que parte de Paris gostaria de conhecer? 418 00:30:26,072 --> 00:30:28,272 Quero saber tudo de Paris, tudo. 419 00:30:28,273 --> 00:30:31,573 Gostaria de come�ar pela Torre Eiffel? Se gostaria! 420 00:30:31,574 --> 00:30:33,874 Nada melhor para come�ar. 421 00:30:33,875 --> 00:30:37,675 Bem, a Torre Eiffel tem 324 metros de altura... 422 00:30:37,676 --> 00:30:41,676 A vista do alto se estende a uma dist�ncia de 85 km. 423 00:30:42,277 --> 00:30:46,277 � feita de a�o e pesa 7.000.000 kg. 424 00:30:46,278 --> 00:30:48,378 Tem elevador? Tr�s. 425 00:30:48,379 --> 00:30:50,879 Mais alguma coisa que gostaria de saber? 426 00:30:51,380 --> 00:30:52,380 Sim. 427 00:30:53,481 --> 00:30:54,681 Onde voc� estudou? 428 00:30:56,882 --> 00:30:58,182 Aqui, principalmente. 429 00:30:58,183 --> 00:30:59,783 E na Inglaterra. Por qu�? 430 00:30:59,784 --> 00:31:02,984 S� te ensinaram tabelas de pesos e medidas? 431 00:31:02,985 --> 00:31:07,285 Paris n�o � um monte de tijolos, a�o e argamassa. Paris � uma linda mulher. 432 00:31:07,286 --> 00:31:11,286 � a perfeita anfitri�. Oferece boa comida, bebidas e divers�o. 433 00:31:11,287 --> 00:31:13,487 Faz com que se conhe�a algu�m maravilhoso. 434 00:31:13,488 --> 00:31:15,888 E depois que a pessoa se apaixona 435 00:31:15,889 --> 00:31:18,689 ela discretamente a deixa a s�s, porque sabe que... 436 00:31:18,690 --> 00:31:25,390 �s deslumbrante e pairas t�o acima de mim. 437 00:31:25,391 --> 00:31:32,391 Seduzir-te seria ousadia sem fim. 438 00:31:33,092 --> 00:31:40,792 Jamais me darias o amor que acalento. 439 00:31:40,793 --> 00:31:48,893 �s esperta, mas n�o avalias meu sentimento. 440 00:31:48,894 --> 00:31:55,494 Foste talhada para faustos e nobres sal�es 441 00:31:55,495 --> 00:32:03,195 para pr�ncipes alimentarem suas inspira��es. 442 00:32:03,996 --> 00:32:13,096 Ainda assim, para meu reino meu cora��o clama 443 00:32:14,000 --> 00:32:29,497 sedento de que teus l�bios profiram que me amas. 444 00:32:30,000 --> 00:32:39,200 �s deslumbrante, esperto, et cetera. 445 00:32:39,202 --> 00:32:45,202 Monsieur, me enfadas, n�o me impressionas. 446 00:32:46,303 --> 00:32:53,303 Dizer que te amo para sempre, et cetera... 447 00:32:53,304 --> 00:32:59,804 s�o palavras que n�o aceito mas que ambicionas. 448 00:33:00,905 --> 00:33:07,205 Americanos como tu nos julgam f�ceis 449 00:33:07,606 --> 00:33:14,606 Para neg�cios e sedu��es s�o bem �geis. 450 00:33:14,607 --> 00:33:24,007 Dependesse de mim n�o terias chance 451 00:33:24,008 --> 00:33:30,708 Monsieur, entenda. de nada valeu teu lance. 452 00:33:32,909 --> 00:33:34,409 Parece que me dei mal. 453 00:33:34,410 --> 00:33:36,510 Me desculpe, mas tenho outras coisas em que pensar. 454 00:33:38,411 --> 00:33:39,511 Por exemplo. 455 00:33:39,999 --> 00:33:44,412 Hoje � noite haver� uma reuni�o com os credores e amanh� o Roberta's talvez nem exista mais. 456 00:33:44,613 --> 00:33:46,013 Oh, n�o. 457 00:33:47,714 --> 00:33:52,314 Mas ser� que... N�o faz sentido se afundarem cada vez mais em d�vidas. 458 00:33:52,315 --> 00:33:56,715 Manteremos o nome de Roberta, claro, mas a administra��o ser� exclusivamente nossa. 459 00:33:59,316 --> 00:34:01,116 Boa noite. Boa noite senhores. 460 00:34:01,117 --> 00:34:02,817 Desculpem o atraso. 461 00:34:04,218 --> 00:34:07,518 Ent�o, j� devem ter ouvido a boa not�cia. O que acham? 462 00:34:09,019 --> 00:34:10,919 Dos nossos planos para o Roberta's. 463 00:34:11,420 --> 00:34:15,420 Vejo que est�o interessados, cheios de perguntas fervilhando. 464 00:34:15,421 --> 00:34:18,821 Devem estar-se perguntando como faremos parte desse nobre empreendimento. 465 00:34:18,822 --> 00:34:22,522 Deem-me um minuto do seu tempo e escutem com aten��o. 466 00:34:22,523 --> 00:34:25,923 Os senhores participar�o desta empreitada n�o como credores batendo � porta 467 00:34:25,924 --> 00:34:28,724 mas como altos sacerdotes de um templo dedicado � beleza. 468 00:34:28,725 --> 00:34:32,025 Numa palavra, senhores, queremos voc�s como s�cios... 469 00:34:32,026 --> 00:34:35,000 num desfile de modas que combinar� todas as artes juntas, 470 00:34:35,001 --> 00:34:38,527 como m�sica, dan�a, pintura e desenho numa �nica e gloriosa apresenta��o. 471 00:34:38,528 --> 00:34:41,128 N�o estamos pedindo que alonguem o cr�dito 472 00:34:41,329 --> 00:34:43,229 Queremos que o dupliquem, tripliquem. 473 00:34:43,230 --> 00:34:47,130 Embarquem nessa e sigam a velha tradi��o americana. Invistam dinheiro novo e esque�am o velho. 474 00:35:00,031 --> 00:35:02,631 FECHADO PARA OBRAS 475 00:35:03,532 --> 00:35:05,832 Como conseguiu aprova��o para tudo isso? 476 00:35:05,833 --> 00:35:08,333 Usei uma velha receita deixada por minha av�. 477 00:35:21,434 --> 00:35:23,534 Oi. Bom dia. 478 00:35:23,535 --> 00:35:25,335 Como voc� est� bonita. 479 00:35:25,336 --> 00:35:27,336 Tem alguma coisa diferente. 480 00:35:27,337 --> 00:35:30,537 Talvez seja o cabelo. Eu n�o sei... 481 00:35:30,538 --> 00:35:33,238 J� leu o sketch do Tony sobre a Torre Eiffel? 482 00:35:33,239 --> 00:35:35,739 Ora se li. Fui eu que... � muito engra�ado. 483 00:35:35,740 --> 00:35:38,840 N�o sei onde ele arranja tempo para fazer essas coisas. 484 00:35:38,841 --> 00:35:40,941 Quem disse que arranja? 485 00:35:42,942 --> 00:35:44,342 Stephanie... 486 00:35:44,343 --> 00:35:45,543 Estive pensando... 487 00:35:45,544 --> 00:35:48,144 que tal sairmos uma noite dessas para eu conhecer Paris? 488 00:35:48,145 --> 00:35:53,145 Pod�amos ir ao cinema. Um em que passem filmes em ingl�s. 489 00:35:53,146 --> 00:35:58,446 Iria com todo prazer, mas n�o seria justo deixar Tony trabalhando sozinho. 490 00:36:10,347 --> 00:36:12,147 Fechado para obras. 491 00:36:15,148 --> 00:36:16,948 J� disse... Oi, Al! 492 00:36:16,949 --> 00:36:18,249 Me solta! 493 00:36:18,250 --> 00:36:19,450 Ei, deixe-me entrar! 494 00:36:20,151 --> 00:36:22,451 Oi, Al! Como � que voc� veio parar aqui? 495 00:36:22,452 --> 00:36:23,752 Cad� o Tony? 496 00:36:23,753 --> 00:36:25,253 Tony! 497 00:36:25,254 --> 00:36:28,754 Oh, Tony, querido! 498 00:36:28,755 --> 00:36:30,055 Oi. Como voc� est�? 499 00:36:30,056 --> 00:36:32,656 Achou mesmo que ia montar um show sem mim? 500 00:36:32,657 --> 00:36:35,957 Oh, Tony, fiquei t�o entusiasmada quando soube! 501 00:36:35,958 --> 00:36:39,458 Essa � a Stephanie. Srta. Bubbles Cassidy. 502 00:36:39,859 --> 00:36:42,959 Ela det�m uma pequena parte... da nossa parte... 503 00:36:43,760 --> 00:36:45,060 da sua parte. 504 00:36:45,061 --> 00:36:46,461 Oi, como vai? 505 00:36:47,162 --> 00:36:48,362 Como vai? 506 00:36:48,363 --> 00:36:52,463 Voc� n�o respondeu minha carta. Estive ocupado ensaiando dia e noite. 507 00:36:52,464 --> 00:36:56,164 Vamos, me conte tudo. 508 00:36:59,565 --> 00:37:00,965 Algum problema? 509 00:37:00,966 --> 00:37:03,366 Ela � muito atraente, n�o? 510 00:37:03,367 --> 00:37:05,267 Hm... n�o faz meu tipo. 511 00:37:05,268 --> 00:37:07,468 N�o gostaria que fosse m�e dos meus seis filhos. 512 00:37:07,469 --> 00:37:09,069 Voc� tem seis filhos? 513 00:37:09,070 --> 00:37:10,670 N�o. Mas fa�o planos. 514 00:37:16,571 --> 00:37:20,371 Acho que Zsa Zsa podia usar esse na abertura, ou esse se prefere. 515 00:37:20,372 --> 00:37:23,872 Oh, n�o! O primeiro est� perfeito. 516 00:37:23,873 --> 00:37:25,373 Melhor imposs�vel. 517 00:37:25,374 --> 00:37:27,774 N�o acha, Jerry? Sim, muito bacana. 518 00:37:27,775 --> 00:37:30,475 Pra que � isso? Significa que dei meu OK. 519 00:37:31,776 --> 00:37:34,376 Voc�s do show business s�o t�o eficientes. 520 00:37:34,377 --> 00:37:36,577 S�o todos maravilhosos, � s� isso. 521 00:37:37,278 --> 00:37:38,878 Muito obrigada. 522 00:37:39,479 --> 00:37:43,079 J� volto. Adorei tudo. 523 00:37:46,080 --> 00:37:49,080 Uau! Esse � meu! 524 00:37:49,081 --> 00:37:51,281 Olha s� as linhas. 525 00:37:51,282 --> 00:37:53,082 Foi voc� que desenhou? 526 00:37:56,383 --> 00:37:58,883 Tem alguma coisa solta? 527 00:37:58,884 --> 00:38:02,284 Oh, n�o! S� est�vamos admirando seu vestido. 528 00:38:02,285 --> 00:38:04,385 Obrigada. Que bom que gostaram. 529 00:38:04,386 --> 00:38:06,386 Estou estreando. 530 00:38:06,387 --> 00:38:08,587 Vou a Montmartre mais tarde. Sozinha? 531 00:38:08,588 --> 00:38:10,688 N�o. O Tony vai me levar. 532 00:38:10,689 --> 00:38:13,389 Estou louca para conhecer. � tudo que falam mesmo? 533 00:38:16,190 --> 00:38:17,590 Montmartre, sabe? 534 00:38:18,291 --> 00:38:21,991 N�o sei do que voc� ouviu falar. Com licen�a. 535 00:38:24,092 --> 00:38:25,292 Oi! Oi! 536 00:38:25,293 --> 00:38:27,993 Ei, Al. Qual � o problema com aquela Stephanie. 537 00:38:27,994 --> 00:38:31,094 Nenhum, por qu�? Acho ela esquisita. 538 00:39:00,095 --> 00:39:01,895 Voc� � linda! 539 00:39:06,396 --> 00:39:09,196 � lindo olhar-te 540 00:39:09,197 --> 00:39:13,197 Verdadeira obra de arte 541 00:39:13,198 --> 00:39:16,698 Teu beijo � celestial 542 00:39:18,099 --> 00:39:22,299 Uma combina��o especial 543 00:39:22,300 --> 00:39:26,750 Imagine s� o estado em que estou 544 00:39:26,751 --> 00:39:32,151 Em ti meu sonho maior se realizou 545 00:39:32,152 --> 00:39:35,152 � lindo olhar-te 546 00:39:35,153 --> 00:39:42,253 Teus abra�os me fazem delirar 547 00:39:43,754 --> 00:39:48,054 Juntos a noite � toda luar 548 00:39:48,055 --> 00:39:53,055 Oh, como � lindo poder... 549 00:39:53,056 --> 00:39:55,756 olhar-te. 550 00:39:59,057 --> 00:40:01,757 � lindo olhar-te 551 00:40:01,758 --> 00:40:03,958 Verdadeira obra de arte 552 00:40:03,959 --> 00:40:07,059 Teu beijo � celestial 553 00:40:07,060 --> 00:40:12,660 Uma combina��o especial 554 00:40:12,661 --> 00:40:18,261 Imagine s� o estado em que estou 555 00:40:18,262 --> 00:40:23,362 Em ti meu sonho maior se realizou 556 00:40:24,063 --> 00:40:26,663 � lindo olhar-te 557 00:40:26,664 --> 00:40:33,764 Teus abra�os me fazem delirar 558 00:40:34,766 --> 00:40:39,666 Juntos a noite � toda luar 559 00:40:39,767 --> 00:40:46,967 Oh, como � lindo poder... 560 00:40:47,368 --> 00:40:51,168 Olhar-te. 561 00:40:55,969 --> 00:40:57,769 Voc� est� uma beleza. 562 00:40:59,170 --> 00:41:01,170 Oh, Al. 563 00:41:01,171 --> 00:41:02,471 Vai sair? 564 00:41:03,372 --> 00:41:05,772 N�o, isso � para o desfile. 565 00:41:05,773 --> 00:41:09,273 Acho melhor trocar de roupa. Oh, n�o, por favor, n�o. 566 00:41:09,474 --> 00:41:11,274 Est� t�o bonita. 567 00:41:11,275 --> 00:41:15,075 Parece uma princesa. Devia aproveitar e sair. 568 00:41:15,076 --> 00:41:16,676 Comigo. 569 00:41:18,677 --> 00:41:22,577 Sim... acho que eu gostaria. 570 00:41:42,478 --> 00:41:45,478 Aquela Stephanie, n�o sei qual � a dela. 571 00:41:45,479 --> 00:41:46,879 Qual � o problema dela? 572 00:41:46,880 --> 00:41:48,580 Isso at� eu gostaria de saber. 573 00:41:48,581 --> 00:41:50,381 Qual � o seu problema com ela? 574 00:41:50,382 --> 00:41:52,282 Ela nem percebe que est� acordada. 575 00:41:54,383 --> 00:41:55,683 Ora... 576 00:41:55,684 --> 00:41:56,684 O que foi? 577 00:41:56,685 --> 00:41:59,685 Algu�m deve t�-la beliscado. Hm? 578 00:42:00,786 --> 00:42:02,586 Ei, olha o Tony! Oi, Tony! 579 00:42:07,387 --> 00:42:09,387 Que coincid�ncia encontr�-los aqui. 580 00:42:09,388 --> 00:42:11,488 Quem diria. Oi, Bubbles. 581 00:42:11,489 --> 00:42:13,489 N�o querem se sentar? 582 00:42:13,490 --> 00:42:14,890 Duas cadeiras, por favor. 583 00:42:14,891 --> 00:42:17,791 Obrigada. E voc� como vai, Srta. Cassidy? 584 00:42:17,792 --> 00:42:20,292 Eu sobrevivo. 585 00:42:20,293 --> 00:42:21,793 Obrigado. 586 00:42:24,394 --> 00:42:28,694 Que tal algo para beber? Se n�o se incomoda, pediremos os nossos. 587 00:42:28,695 --> 00:42:31,295 Gar�on! Sim, monsieur? 588 00:42:31,296 --> 00:42:33,896 Traga-nos uma garrafa de champagne. De que tipo, monsieur? 589 00:42:33,897 --> 00:42:37,697 Hm... que tal essa? 590 00:42:37,698 --> 00:42:39,598 Isso � o nome do gerente. 591 00:42:39,599 --> 00:42:42,599 Ent�o traga qualquer coisa contanto que seja importada. 592 00:42:42,600 --> 00:42:47,300 Mas lhe asseguro que as nacionais s�o muito superiores a qualquer importada. 593 00:42:47,301 --> 00:42:50,001 Ah, me desculpe. Traga qualquer coisa. 594 00:42:50,002 --> 00:42:52,502 Que prazer encontr�-los aqui. 595 00:42:52,503 --> 00:42:55,803 Tinha a impress�o de que voc� n�o frequentava lugares como este. 596 00:42:55,804 --> 00:42:58,204 Talvez n�o fossem t�o atrativos antes. 597 00:42:58,205 --> 00:43:00,105 Tem toda a raz�o. 598 00:43:01,106 --> 00:43:02,906 Oh, monsieur Naylor! 599 00:43:02,907 --> 00:43:04,907 Oh, monsieur Naylor! 600 00:43:04,908 --> 00:43:08,708 Monsieur Naylor, comme je suis contente de vous voir. 601 00:43:08,709 --> 00:43:11,909 Vou vous rappelez bien de moi, n'est-ce pas? Je suis Zsa Zsa. 602 00:43:11,910 --> 00:43:15,410 Ah, como vai? Enchant�e. 603 00:43:15,411 --> 00:43:17,911 Essa � a Zsa Zsa, uma das nossas modelos mais competentes. 604 00:43:17,912 --> 00:43:19,712 Srta. Cassidy. Enchant�e. 605 00:43:19,713 --> 00:43:23,713 Puis-je vous pr�senter Mox, un tr�s bon ami � moi 606 00:43:23,714 --> 00:43:26,514 Podem me chamar de Mox, sou americano. 607 00:43:26,515 --> 00:43:29,215 Aqui tem uma cadeira. Merci, mon capitain. 608 00:43:29,216 --> 00:43:30,716 Importam-se se eu me sentar? Oh, n�o... 609 00:43:30,717 --> 00:43:32,817 Tragam uma cal�adeira. 610 00:43:32,818 --> 00:43:36,918 Champagne para todos, e lembrem-se: eu pago a conta. 611 00:43:36,919 --> 00:43:38,819 Viva a vida! 612 00:43:40,020 --> 00:43:44,520 Oh, du champagne! �a c'est bien, et c'est bon pour la sant�. 613 00:43:46,921 --> 00:43:48,721 C'est comme je dit a Suzette.. 614 00:43:48,822 --> 00:43:52,822 Suzette, je lui dit, le champagne il n'y a rien qui puisse te porter 615 00:43:52,823 --> 00:43:54,423 un vrai calme effet. 616 00:43:54,424 --> 00:43:57,924 Et c'est bon. Il est bien frapp�, juste comme il faut. 617 00:43:57,925 --> 00:44:02,225 Je reprendrais bien un autre coupe si �a ne te derrange pas. 618 00:44:02,226 --> 00:44:05,726 J'ai commenc� a faire �a il y a d�j� une demi heure... 619 00:44:05,727 --> 00:44:09,627 Ela n�o fala ingl�s? Nem uma palavra. 620 00:44:09,628 --> 00:44:13,428 Como ela entende o que voc� fala? O que eu tenho a dizer � universal. 621 00:44:27,229 --> 00:44:28,229 Oi, Stephanie. 622 00:44:28,930 --> 00:44:30,430 Clarisse, o que voc� est� fazendo aqui... 623 00:44:30,431 --> 00:44:32,931 Jerry! Venha, vamos aproveitar a vida. 624 00:44:32,932 --> 00:44:34,532 Tragam mais cadeiras. 625 00:44:37,733 --> 00:44:39,733 Ei, Tony, quem � ele? 626 00:44:39,734 --> 00:44:40,934 � s� o Mox. 627 00:44:40,935 --> 00:44:43,335 Oi, Mox. Viva a vida! 628 00:44:44,836 --> 00:44:47,836 Ei, soube que voc�s v�o produzir um show numa loja de vestidos. 629 00:44:47,837 --> 00:44:48,997 � isso a�, Mox. 630 00:44:48,998 --> 00:44:51,398 Muito interessante. Sim, senhor. 631 00:44:52,099 --> 00:44:54,999 Vamos enfrentar a pista? Se n�o se importa, eu... 632 00:44:55,000 --> 00:44:56,400 Como me importaria se fui eu que convidei? 633 00:44:58,101 --> 00:44:59,301 Vamos. 634 00:45:01,000 --> 00:45:04,002 Gostaria de dan�ar? Adoraria, obrigada. 635 00:45:04,603 --> 00:45:07,403 Obrigado, meu chapa. 636 00:45:14,704 --> 00:45:17,204 Essa era a Paris que eu queria conhecer. 637 00:45:17,205 --> 00:45:19,505 Fico feliz que tenha gostado. 638 00:45:20,406 --> 00:45:21,906 Diga-me, Sr. Naylor... 639 00:45:21,907 --> 00:45:23,407 onde voc� estudou? 640 00:45:23,408 --> 00:45:25,108 Em South Chicago. 641 00:45:25,109 --> 00:45:31,609 Ent�o deve ter aprendido que Paris n�o � s� tijolos, a�o e argamassa. 642 00:45:31,610 --> 00:45:32,610 Conte-me mais. 643 00:45:32,711 --> 00:45:38,311 Algu�m a� coleciona cinzeiros? S�o muito �teis quando recebemos em casa... 644 00:45:38,312 --> 00:45:41,812 e ningu�m acredita quando contamos nossas viagens. 645 00:45:42,413 --> 00:45:48,513 Bons amigos n�o deviam duvidar da gente, mas nunca se sabe quem � amigo. 646 00:45:48,514 --> 00:45:52,114 Por isso sempre � bom carregar alguns cinzeiros. 647 00:45:52,115 --> 00:45:54,215 S�o �timos suvenires. 648 00:45:54,216 --> 00:45:56,416 E s�o lindos. 649 00:46:02,317 --> 00:46:04,417 Quer saber? N�o estamos nos comunicando nem um pouco. 650 00:46:12,318 --> 00:46:14,418 Que calor est� fazendo, n�o? 651 00:46:14,419 --> 00:46:16,519 N�o, n�o, obrigada. O que foi? 652 00:46:16,520 --> 00:46:17,920 Acho melhor irmos embora. 653 00:46:19,721 --> 00:46:22,421 Al e eu �amos dar uma volta pela cidade. 654 00:46:22,422 --> 00:46:25,322 Boa ideia. Vamos todos juntos! 655 00:46:25,323 --> 00:46:27,123 Viva a vida! 656 00:46:27,124 --> 00:46:29,624 Oui, oui, todos juntos. 657 00:46:30,125 --> 00:46:32,525 Um tour da cidade. 658 00:46:37,526 --> 00:46:39,726 Onde ser� que apreendi a falar franc�s? 659 00:46:49,227 --> 00:46:52,227 Pena que n�o venham conosco. Ainda tem muitos lugares pra ir. 660 00:46:52,228 --> 00:46:55,000 A noite ainda � uma crian�a. 661 00:46:56,701 --> 00:46:59,001 Boa noite. Au revoir. 662 00:46:59,802 --> 00:47:02,502 Ei, esperem por mim! Voc� espera a�! 663 00:47:02,503 --> 00:47:04,803 N�o o deixe sair do taxi. Vou pegar a Stephanie. 664 00:47:08,304 --> 00:47:09,604 Stephanie. 665 00:47:25,605 --> 00:47:27,355 Posso falar com voc�? 666 00:47:27,356 --> 00:47:28,856 Agora? Agora! 667 00:47:28,857 --> 00:47:32,457 Jerry, cuide da Stephanie. Eu j� volto. 668 00:47:39,258 --> 00:47:42,058 Voc� � muito atrevido! Acha que sou o qu�, um guarda-costas? 669 00:47:42,059 --> 00:47:44,259 Bubbles, querida... Nem vem! 670 00:47:44,260 --> 00:47:46,460 N�o entende que ela est� desenhando os vestidos? 671 00:47:46,461 --> 00:47:50,261 Os vestidos trar�o dinheiro para o show. Cuidar dela significa cuidar do seu investimento. 672 00:47:50,262 --> 00:47:53,162 Gosto dos projetos dela, mas n�o estou t�o certa quanto aos seus. 673 00:47:53,163 --> 00:47:55,463 Bubbles, querida, eu estava certo de que compreenderia. 674 00:47:55,464 --> 00:47:58,164 N�o acha melhor eu lev�-la pra casa? 675 00:47:58,165 --> 00:48:00,865 Deixe o Al levar. Ele est� no taxi esperando por ela. 676 00:48:00,866 --> 00:48:02,366 N�o se pode confiar nele nesse estado. 677 00:48:02,367 --> 00:48:05,867 Ent�o ele vai me levar? N�o, eu n�o deixaria. 678 00:48:05,868 --> 00:48:07,368 Voc� � que vai lev�-lo. 679 00:48:07,369 --> 00:48:10,569 Tenho uma ideia melhor. Eu levo ela e voc� leva ele. 680 00:48:10,570 --> 00:48:13,170 � uma boa ideia. Que tal da pr�xima vez? 681 00:48:14,771 --> 00:48:15,671 Oh... 682 00:48:29,272 --> 00:48:33,172 S� espero que a Srta. Cassidy n�o v� pensar que estou tentando monopiliz�-lo. 683 00:48:33,173 --> 00:48:35,873 Afinal, s�o s� neg�cios. Ah, claro. 684 00:48:35,874 --> 00:48:39,074 Ela sabe que s� passo esse temp�o com uma mo�a se for a neg�cios. 685 00:48:39,075 --> 00:48:41,375 � bom saber. 686 00:48:41,376 --> 00:48:43,576 Ei... n�o fa�a isso. 687 00:48:43,577 --> 00:48:47,177 Sabe do que ela est� precisando? Claro, ar fresco. 688 00:48:47,178 --> 00:48:50,678 E onde se encontra ar fresco numa hora dessas? No parque. 689 00:48:50,679 --> 00:48:52,379 Passeando numa carruagem aberta. 690 00:48:52,380 --> 00:48:54,580 Bons ares frescos. 691 00:48:54,581 --> 00:48:58,181 Vai adorar o Bois. � um parque lindo. 692 00:48:58,182 --> 00:49:01,282 Tem uma �rea de 8 km quadrados. 693 00:49:01,283 --> 00:49:05,083 Tem muitas est�tuas, fontes... 694 00:49:05,084 --> 00:49:09,284 lagos e jardins zool�gicos e o hip�dromo de Longchamps... 695 00:49:09,285 --> 00:49:13,785 A cidade de Paris incorporou a �rea no ano de 18... 696 00:49:15,586 --> 00:49:16,786 O que foi? 697 00:49:17,187 --> 00:49:20,187 Nunca vi a Stephanie assim. 698 00:49:20,388 --> 00:49:22,388 Estou preocupada. 699 00:49:23,289 --> 00:49:24,689 Est� mesmo? 700 00:49:24,690 --> 00:49:26,690 Claro. 701 00:49:26,691 --> 00:49:32,391 Leva anos para se desenvolver uma compostura reservada e certos maneiras... 702 00:49:32,392 --> 00:49:34,212 e a� o que acontece? 703 00:49:34,313 --> 00:49:38,313 Sai com um homem para se divertir um pouco 704 00:49:38,464 --> 00:49:42,114 e todos os anos de trabalho v�o por �gua a baixo. 705 00:49:42,315 --> 00:49:44,115 E por isso est� preocupada? 706 00:49:45,716 --> 00:49:47,416 Stephanie � minha irm�. 707 00:49:47,417 --> 00:49:52,217 Tem certeza de que n�o � porque receia que aconte�a com voc�? 708 00:49:53,018 --> 00:49:57,118 N�o seja tolo. Se pudesse acontecer j� teria acontecido. 709 00:49:57,119 --> 00:49:59,319 Mas n�o aconteceu. 710 00:49:59,550 --> 00:50:02,220 Mas a culpa � s� sua. 711 00:50:02,221 --> 00:50:04,011 O que est� querendo dizer? 712 00:50:05,612 --> 00:50:07,512 Bem, por exemplo... 713 00:50:07,513 --> 00:50:12,213 voc� � uma grande dan�arina mas n�o sabe o que realmente significa dan�ar. 714 00:50:12,214 --> 00:50:14,414 Sei muito bem. J� pesquisei. 715 00:50:14,415 --> 00:50:18,915 Dan�ar � mexer o corpo ou parte dele 716 00:50:18,916 --> 00:50:22,216 num ritmo de maneira a expressar uma a��o ou... 717 00:50:23,417 --> 00:50:24,617 uma emo��o. 718 00:50:26,618 --> 00:50:28,018 S� isso? 719 00:50:28,019 --> 00:50:29,419 Tem mais? 720 00:50:29,420 --> 00:50:33,520 Tem muita coisa mais que voc� n�o encontrar� num dicion�rio. 721 00:50:33,521 --> 00:50:37,021 Tipo como evitar que pisem nos seus p�s? 722 00:50:37,922 --> 00:50:40,122 Tudo bem, pode debochar se quiser. 723 00:50:40,723 --> 00:50:44,223 Mas para mim dan�ar � a melhor forma de se conhecer uma garota. 724 00:50:44,725 --> 00:50:48,325 � a �nica forma de poder abra��-la numa sala lotada... 725 00:50:48,525 --> 00:50:50,725 e ainda t�-la s� para mim. 726 00:50:51,826 --> 00:50:54,626 A dan�a � a largada para o romance. 727 00:50:54,627 --> 00:50:59,027 Isso tudo � muito bonito mas nunca aconteceu comigo. 728 00:50:59,528 --> 00:51:02,528 S� estou pedindo mais uma chance, s�... 729 00:51:02,529 --> 00:51:04,429 S� mais uma dan�a? 730 00:51:04,430 --> 00:51:08,230 J� estou quase caindo no ch�o... 731 00:51:08,231 --> 00:51:10,431 por que n�o fazer a coisa direito? 732 00:55:04,032 --> 00:55:06,532 Pamela Shushlick me deu o fora. 733 00:55:06,533 --> 00:55:10,333 Ela n�o gostava de mim. Eu estava amarrado. 734 00:55:10,334 --> 00:55:12,934 Foi em Scranton, na Pennsilvania. 735 00:55:13,435 --> 00:55:16,135 Vou ser como o Tony e mudar meu estilo. 736 00:55:16,136 --> 00:55:18,800 N�o que admire sua t�cnica... 737 00:55:18,801 --> 00:55:22,201 mas o neg�cio � amar e largar, � isso que farei. 738 00:55:23,902 --> 00:55:25,602 Mas a� apareceu voc�. 739 00:55:25,603 --> 00:55:27,903 Na hora certa. 740 00:55:28,504 --> 00:55:34,104 A primeira vez que ti vi fechei meus olhos... 741 00:55:34,805 --> 00:55:36,405 e adivinhe o que eu vi. 742 00:55:37,406 --> 00:55:41,706 Uma casinha branca com janelas verdes e seis crian�as. 743 00:55:42,807 --> 00:55:44,007 Sabe... 744 00:55:45,308 --> 00:55:46,908 Sabe por qu�? 745 00:55:47,109 --> 00:55:48,809 Pois vou-lhe dizer. 746 00:55:48,810 --> 00:55:53,610 Voc� � a garota mais maravilhosa que j� conheci. Voc� � maravilhosa! 747 00:55:53,611 --> 00:55:57,211 Voc� � carinhosa, simp�tica, gentil. 748 00:55:58,412 --> 00:56:01,912 Ainda bem que a Pamela Shushlick n�o gostou de mim. 749 00:56:01,913 --> 00:56:04,313 Porque se tivesse... 750 00:56:04,314 --> 00:56:06,414 nunca teria conhecido voc�. 751 00:56:11,315 --> 00:56:13,415 Chegamos, monsieur! 752 00:56:29,416 --> 00:56:32,116 Boa noite, Stephanie. Stephanie? 753 00:56:40,317 --> 00:56:44,117 Ouviu isso? � um passarinho. N�o! 754 00:56:44,918 --> 00:56:47,218 O que ele est� fazendo acordado t�o tarde? 755 00:56:47,219 --> 00:56:49,219 Talvez sofra de ins�nia. 756 00:56:49,920 --> 00:56:52,820 Voc� n�o aprecia a natureza, aprecia? 757 00:56:55,521 --> 00:56:57,521 Sabe o que ele est� dizendo? Claro! 758 00:56:59,522 --> 00:57:01,722 Hm-hmm. N�o? 759 00:57:01,723 --> 00:57:06,623 Est� dizendo: "Voc�s dois a�... 760 00:57:07,424 --> 00:57:12,324 precisam sentar-se numa carruagem puxada por um cavalo todo cansado 761 00:57:12,325 --> 00:57:14,825 ao passo que eu sou livre como... 762 00:57:17,526 --> 00:57:19,126 livre como um passarinho." 763 00:57:20,727 --> 00:57:23,727 "Tenho asas e posso voar." 764 00:57:28,228 --> 00:57:31,728 Talvez eu tamb�m pudesse se tivesse. Ah, claro. 765 00:57:31,729 --> 00:57:33,729 Mas n�o agora, hm? 766 00:57:36,230 --> 00:57:38,230 Voc� n�o quer me beijar? 767 00:57:50,631 --> 00:57:51,731 Stephanie... 768 00:57:51,732 --> 00:57:53,232 Stephanie... 769 00:57:56,033 --> 00:57:57,333 Stephanie! 770 00:58:00,534 --> 00:58:01,734 Pegou no sono. 771 00:58:11,435 --> 00:58:12,635 Sim? 772 00:58:15,000 --> 00:58:16,336 Oi. 773 00:58:16,637 --> 00:58:18,537 Oh, bom dia. 774 00:58:19,838 --> 00:58:21,438 Como est� se sentindo? 775 00:58:23,739 --> 00:58:25,639 Muito bem, e voc�? 776 00:58:25,640 --> 00:58:27,640 Estou tentando n�o pensar em nada. 777 00:58:27,641 --> 00:58:30,341 Acho que falei demais ontem, n�o? 778 00:58:31,442 --> 00:58:33,742 Acho que todos n�s falamos. 779 00:58:33,743 --> 00:58:35,843 Quero que saiba que falei a s�rio. 780 00:58:35,844 --> 00:58:39,444 Tudo que eu disse, at� da Pamela Shushlick. 781 00:58:41,445 --> 00:58:44,045 De quem? Da Pamela Shushlick, voc� sabe. 782 00:58:45,346 --> 00:58:49,446 Voc� tem muito tato, n�o precisa me poupar. 783 00:58:49,447 --> 00:58:53,247 N�o me importaria se o mundo todo soubesse do que lhe falei no taxi. 784 00:58:54,548 --> 00:58:55,748 Taxi? 785 00:58:56,349 --> 00:58:58,649 Sei que n�o tinha direito, mas... 786 00:59:00,550 --> 00:59:02,250 n�o consegui me controlar. 787 00:59:02,651 --> 00:59:04,851 Bem, eu... 788 00:59:06,852 --> 00:59:08,852 Tem certeza? 789 00:59:08,853 --> 00:59:10,353 Toda. 790 00:59:10,354 --> 00:59:12,054 Stephanie... 791 00:59:13,455 --> 00:59:15,855 Quero que voc� mude seu nome para Wodzscyngkic. 792 00:59:18,656 --> 00:59:19,756 Al... 793 00:59:21,457 --> 00:59:23,357 Oh, Al... 794 00:59:24,458 --> 00:59:25,558 Acha grande demais, n�? 795 00:59:28,259 --> 00:59:31,759 Quem sabe mudamos para algo menor? 796 00:59:31,760 --> 00:59:33,360 Algo tipo... 797 00:59:34,261 --> 00:59:35,361 Naylor? 798 00:59:40,462 --> 00:59:42,162 Tony � um cara muito legal. 799 00:59:45,363 --> 00:59:47,963 Bem, tenho muito trabalho pela frente. 800 00:59:49,564 --> 00:59:51,164 Al! Sim? 801 00:59:54,565 --> 00:59:55,765 Al... 802 00:59:55,766 --> 00:59:57,566 Obrigada. 803 01:00:16,267 --> 01:00:17,967 Bom dia, Al. Como vai? 804 01:00:17,968 --> 01:00:20,368 Se estivesse melhor estaria voando. 805 01:00:20,369 --> 01:00:22,769 E voc�? Estive voando �s cegas. 806 01:00:22,770 --> 01:00:24,570 Que pena. Tchau! 807 01:00:25,771 --> 01:00:27,671 Oh, ol�! Shhh. 808 01:00:27,672 --> 01:00:29,472 Oh, me desculpe. 809 01:00:29,473 --> 01:00:30,873 Sabe de uma coisa? 810 01:00:30,874 --> 01:00:33,174 Talvez n�o devesse, mas vou contar. 811 01:00:33,775 --> 01:00:35,475 Acho voc� maravilhoso. 812 01:00:35,476 --> 01:00:39,176 Voc� � t�o carinhoso, simp�tico. gentil. 813 01:00:39,177 --> 01:00:42,877 E obrigada por n�o mudar de personalidade para tornar-se outro Tony. 814 01:00:43,678 --> 01:00:44,978 Adeus, Mox. 815 01:00:45,679 --> 01:00:47,079 Mox? 816 01:00:49,080 --> 01:00:51,280 Ela n�o est� nada bem. 817 01:01:04,581 --> 01:01:07,281 � lindo olhar-te, verdadeira obra de arte... 818 01:01:07,282 --> 01:01:10,282 teu beijo � celestial... 819 01:01:13,583 --> 01:01:17,283 Oi! Lembra-se de mim? O cara com quem topou ontem � noite. 820 01:01:17,284 --> 01:01:21,984 Ah, sim, estava com a Srta. Cassidy. Certo. Mas dancei com voc� at� amanhecer. 821 01:01:23,385 --> 01:01:26,985 Sim, eu sei. Tamb�m sou o cara que voc� beijou ontem � noite. 822 01:01:26,986 --> 01:01:29,886 N�o beijei, n�o! Hm-hmmm. 823 01:01:30,587 --> 01:01:31,787 Minha nossa! 824 01:01:33,188 --> 01:01:35,988 Eu me descontrolei completamente ontem � noite... 825 01:01:35,989 --> 01:01:37,889 N�o sou nada daquilo. 826 01:01:38,290 --> 01:01:40,590 Estava tentando ser outra pessoa. 827 01:01:40,591 --> 01:01:44,091 Mas, na verdade, n�o mudei nem um pouco. 828 01:01:44,092 --> 01:01:47,792 Talvez tenha sido culpa minha. Tamb�m me descontrolei. 829 01:01:49,993 --> 01:01:53,093 Foi o champagne. N�o, foi o beijo. 830 01:01:55,094 --> 01:01:57,294 N�o acredito. Ah, n�o? 831 01:01:57,295 --> 01:01:59,495 N�o sabe o que est� perdendo. 832 01:01:59,496 --> 01:02:00,996 Foi assim. 833 01:02:00,997 --> 01:02:03,800 Tony, por favor! Eu a abracei assim... 834 01:02:03,801 --> 01:02:07,201 N�o... Voc� me olhou e disse, "Voc� n�o aprecia a natureza." 835 01:02:07,202 --> 01:02:09,102 Oh, n�o... Ah, sim! 836 01:02:09,103 --> 01:02:12,203 Logo em seguida disse, "N�o quer me beijar?" 837 01:02:12,204 --> 01:02:15,104 N�o fiz nada disso. Ah, fez, sim. 838 01:02:16,005 --> 01:02:18,205 Est� tudo t�o confuso. 839 01:02:18,206 --> 01:02:20,706 Fomos ao bar no Montmartre... 840 01:02:22,007 --> 01:02:23,607 depois um outro caf�... 841 01:02:23,608 --> 01:02:25,208 outro caf�... 842 01:02:25,209 --> 01:02:26,709 E uma carruagem? 843 01:02:26,710 --> 01:02:29,010 Uma carruagem pelo parque? 844 01:02:29,011 --> 01:02:31,711 E os passarinhos? Isso mesmo. 845 01:02:31,712 --> 01:02:33,992 E... e... 846 01:02:35,493 --> 01:02:36,793 Oh! 847 01:02:36,794 --> 01:02:43,394 Qual a noite mais excitante de que te lembras? 848 01:02:43,395 --> 01:02:49,695 Qual a pessoa mais sedutora que j� conheceste? 849 01:02:49,696 --> 01:02:56,196 Houve um beijo fant�stico sob o luar, 850 01:02:56,197 --> 01:03:02,000 um que jamais dir�s que esqueceste. 851 01:03:03,101 --> 01:03:08,701 Se me amasses responderias sem pensar 852 01:03:08,702 --> 01:03:14,602 Se me amasses, feliz haverias de concordar 853 01:03:14,603 --> 01:03:19,503 que a noite mais excitante 854 01:03:19,504 --> 01:03:23,004 de que te lembras 855 01:03:23,705 --> 01:03:32,805 foi a que passamos a namorar. 856 01:03:32,806 --> 01:03:40,706 Se me amasses responderias sem pensar 857 01:03:40,707 --> 01:03:46,607 Se me amasses, feliz haverias de concordar 858 01:03:46,608 --> 01:03:54,908 Que a noite mais excitante de que te lembras 859 01:03:55,990 --> 01:04:10,500 foi a que passamos a namorar. 860 01:04:15,002 --> 01:04:18,702 Viva a vida na minha festa. Mox. 861 01:04:20,703 --> 01:04:22,803 Viva a vida! 862 01:04:22,804 --> 01:04:24,804 Comam, bebam, divirtam-se! 863 01:04:24,805 --> 01:04:27,205 Pois amanh� � quinta-feira! 864 01:04:33,406 --> 01:04:35,106 E, se o Novo Roberta's for um sucesso, 865 01:04:35,607 --> 01:04:38,507 montarei um show novo duas vezes por ano para acompanhar os desfiles... 866 01:04:38,508 --> 01:04:39,800 na primavera e no outono. 867 01:04:39,801 --> 01:04:42,301 Pelo jeito pretende passar muito tempo em Paris. 868 01:04:42,302 --> 01:04:44,602 Quem sabe? 869 01:04:45,203 --> 01:04:49,103 Ent�o, pessoal, vamos viver a vida! Viva a vida! 870 01:04:50,404 --> 01:04:52,304 Ei, que gravata � essa? 871 01:04:52,305 --> 01:04:54,805 N�o soube? Tony quer que eu me apresente. 872 01:04:54,806 --> 01:04:56,206 Preferia que fosse ele. 873 01:04:57,407 --> 01:04:58,807 Ele est� ocupado demais. 874 01:05:01,508 --> 01:05:03,708 Est� com dor de cotovelo, n�o �? 875 01:05:03,909 --> 01:05:07,809 Por qu�? Aquela sensa��o de perda, sabe? 876 01:05:08,110 --> 01:05:10,110 Dificuldade de engolir. 877 01:05:10,211 --> 01:05:13,411 Uma sensa��o de que est� em frangalhos por dentro. 878 01:05:13,412 --> 01:05:16,912 Voc� tamb�m, n�? Uma crise ligeira. 879 01:05:17,613 --> 01:05:19,113 Qual � sua receita? 880 01:05:20,000 --> 01:05:22,514 Pessoalmente, eu me entupo de comida. 881 01:05:22,515 --> 01:05:24,315 Est� delicioso. Prove. 882 01:05:26,916 --> 01:05:29,216 Est� delicioso. E depois? 883 01:05:29,717 --> 01:05:30,817 Engordo. 884 01:05:31,418 --> 01:05:32,618 E isso resolve? 885 01:05:32,619 --> 01:05:33,919 Claro! 886 01:05:34,120 --> 01:05:36,120 Quando engordo passo a me preocupar com minha silhueta. 887 01:05:36,121 --> 01:05:39,121 A� n�o sobra tempo pra me preocupar com outras coisas. 888 01:05:39,122 --> 01:05:42,622 Saquei. Quanto mais calorias menos recorda��es. 889 01:05:42,623 --> 01:05:45,523 Um momento! Um momento! Uma grande surpresa! 890 01:05:46,424 --> 01:05:48,224 Al. Apronte-se. 891 01:05:49,325 --> 01:05:54,725 Senhoras e senhores, apresentando Al Marsh interpretando o tenor irland�s... 892 01:05:54,726 --> 01:05:57,326 acompanhado do seu parceiro Jerry. 893 01:06:18,327 --> 01:06:19,727 D�... em d�. 894 01:06:21,528 --> 01:06:22,528 D�! 895 01:06:26,629 --> 01:06:29,029 Ontem � noite fiz isso e tacaram um peixe em mim. 896 01:06:33,730 --> 01:06:35,930 O que me faz lembrar. Hoje eu fui ao dentista... 897 01:06:35,931 --> 01:06:38,131 Ele me examinou e disse que meus dentes est�o perfeitos... 898 01:06:38,132 --> 01:06:41,232 que nunca tinha visto dentes t�o bonitos. 899 01:06:41,533 --> 01:06:44,233 Dentes lindos, mas tem que tirar a gengiva. 900 01:06:48,934 --> 01:06:50,734 Introdu��o, por favor. 901 01:07:14,435 --> 01:07:19,235 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete... 902 01:07:20,536 --> 01:07:23,136 Parti um deles ao meio. 903 01:07:27,737 --> 01:07:29,737 Muito alto, n�o, s� fort�ssimo. 904 01:07:34,238 --> 01:07:38,738 V� contar pra tia Rhody, V� contar pra tia Rhody... 905 01:07:41,639 --> 01:07:44,639 Voc�s tavam sabendo que n�o era o Howard Keel que ia se apresentar! 906 01:07:52,840 --> 01:07:54,240 Comece de novo, por favor. 907 01:07:55,741 --> 01:07:58,341 O amor, glub-glub-glubby.... 908 01:07:58,542 --> 01:08:00,542 O amor, glub-glub-glubby? 909 01:08:02,843 --> 01:08:04,443 O amor, glub-glub-glubby? 910 01:08:04,444 --> 01:08:07,844 T� dif�cil de enxergar. A letra t� t�o perto do papel. 911 01:08:09,645 --> 01:08:12,445 � que sei ler quando � lido mas n�o quando est� escrito. 912 01:08:12,646 --> 01:08:14,846 E essa letra t� de amargar, podem crer. 913 01:08:16,247 --> 01:08:17,547 Tenta de novo. 914 01:08:18,848 --> 01:08:21,848 O amor, glub-glub.... Glub-glub-glubby? 915 01:08:22,949 --> 01:08:24,749 Ahhhh! 916 01:08:28,800 --> 01:08:29,750 Vamos tentar de novo. 917 01:08:32,351 --> 01:08:36,951 V� contar pra tia Rhody, V� contar pra tia Rhody... 918 01:08:36,952 --> 01:08:41,152 V� contar pra tia Rhody que o velho ganso cinza morreu. 919 01:08:49,553 --> 01:08:51,053 S� t� avisando! 920 01:08:53,654 --> 01:08:55,954 Podem crer, sou louco bastante para faz�-lo. 921 01:08:58,155 --> 01:09:01,155 Voc�s a� em p�, daqui a pouco arranjo um lugar pra se sentarem. 922 01:09:01,756 --> 01:09:04,056 Pode estar meio empapado, mas d� pra sentar. 923 01:09:08,757 --> 01:09:11,657 Quantos refr�es essa coisa tem, afinal? 924 01:09:12,258 --> 01:09:14,258 Setenta e seis. Assim � que � bom. 925 01:09:17,059 --> 01:09:19,259 Eu j� ouvi e n�o gostei. 926 01:09:22,260 --> 01:09:24,560 Imagine viver o resto da vida desse jeito. 927 01:09:26,061 --> 01:09:30,100 N�o me importo de cantar pra voc�s mas nem por isso preciso sofrer, n�? 928 01:09:30,902 --> 01:09:32,902 Quando estiver pronto pode come�ar. 929 01:09:34,703 --> 01:09:36,503 Comece a tocar, o pessoal t� ficando ansioso. 930 01:09:38,004 --> 01:09:39,904 Vamos logo, toca! 931 01:09:40,505 --> 01:09:42,105 Ei! 932 01:09:45,906 --> 01:09:48,606 Ele morreu no lago do moinho... 933 01:09:53,907 --> 01:09:56,507 Ele morreu no lago do moinho... 934 01:10:02,508 --> 01:10:05,208 Parceiro ou n�o, esse cara tem que se mancar. 935 01:10:07,309 --> 01:10:09,909 Ele morreu no lago do moinho... 936 01:10:12,010 --> 01:10:13,910 O cara foi esperto. 937 01:10:17,711 --> 01:10:21,711 Os gansinhos est�o chorando, Os gansinhos est�o chorando... 938 01:10:21,712 --> 01:10:23,612 Os gansinhos est�o... Ei! 939 01:10:23,613 --> 01:10:25,313 Tem alguma coisa nesse piano! 940 01:10:27,214 --> 01:10:29,714 Peguei! Peguei! 941 01:10:34,615 --> 01:10:37,015 Vejam s�. E eu pensando que era eu cantando. 942 01:10:52,516 --> 01:10:58,616 Que maravilha, maravilhoso... C'est formidable. Champagne por tous! 943 01:10:58,617 --> 01:11:00,417 Hoje n�o, Zsa Zsa. 944 01:11:00,918 --> 01:11:03,518 Al e eu escrevemos esse n�mero para o show que �amos apresentar em Nova York. 945 01:11:03,519 --> 01:11:05,919 E por que n�o o produziram? 946 01:11:05,920 --> 01:11:07,920 Pequeno problema financeiro. 947 01:11:08,321 --> 01:11:10,921 Precis�vamos de algu�m tipo Barney Mitchell, que financia esse tipo de coisa... 948 01:11:10,922 --> 01:11:15,922 ou Max Fogelsby, que todo ano produz um sucesso... Mox Fogelsby? Je l'apelle tout de suite. 949 01:11:15,923 --> 01:11:17,623 O que foi que ela disse? 950 01:11:17,624 --> 01:11:20,224 Ela disse Max Fogelsby. Ela foi cham�-lo. 951 01:11:21,000 --> 01:11:22,325 Mox � o Fogelsby? 952 01:11:22,626 --> 01:11:24,326 Mox Fogelsby? 953 01:11:24,327 --> 01:11:26,027 Esse Mox � aquele Max? 954 01:11:34,228 --> 01:11:35,528 Algu�m me chamou? 955 01:11:36,529 --> 01:11:38,829 Ora, Sr. Fogelsby, como vai? 956 01:11:38,830 --> 01:11:41,730 Que festa! Estamos vivendo a vida, rapazes! 957 01:11:42,631 --> 01:11:44,831 O que ele fez? Forrou a cabe�a? 958 01:11:46,432 --> 01:11:49,232 Bela festa, Sr. Fogelsby. Pra que a formalidade? Chame-me de Mox! 959 01:11:49,233 --> 01:11:52,533 O velho Mox! Mox... Sr. Fogelsby... isto �, Max. 960 01:11:52,534 --> 01:11:55,634 Gosta de espet�culos, hein? Adoro, adoro, adoro! 961 01:11:55,635 --> 01:11:58,135 Ser� que gostaria de produzir um em Nova York? 962 01:11:58,136 --> 01:11:59,936 Daria meu bra�o direito! 963 01:11:59,937 --> 01:12:02,437 Ent�o, o que estamos esperando? Vamos tratar de neg�cios. 964 01:12:02,438 --> 01:12:04,738 Falou! �timo! Me acompanhem, rapazes. 965 01:12:05,639 --> 01:12:08,139 Com licen�a, senhoras. Aproveitemos a vida! 966 01:12:11,140 --> 01:12:12,990 Que feliz coincid�ncia, hein? 967 01:12:12,991 --> 01:12:16,591 Esse mundo � pequeno. O pessoal em Scranton n�o vai acreditar. 968 01:12:16,592 --> 01:12:19,592 Pois vou-lhes dizer uma coisa. Quando � pra brincar eu brinco. 969 01:12:20,093 --> 01:12:21,893 Se for pra falar de neg�cios... 970 01:12:24,794 --> 01:12:26,594 sou todo neg�cios. 971 01:12:27,595 --> 01:12:28,595 Sentem-se. 972 01:12:30,896 --> 01:12:32,496 Sente-se! Tudo bem... 973 01:12:34,697 --> 01:12:35,897 Qual � a proposta? 974 01:12:54,098 --> 01:12:55,898 Isso pode levar a noite toda. 975 01:12:55,899 --> 01:12:57,399 Tem raz�o. 976 01:12:57,400 --> 01:12:59,600 Espere a�. Vou dar uma olhada. 977 01:13:02,401 --> 01:13:05,101 Me oferecem uma produ��o sem data certa de estreia. 978 01:13:05,102 --> 01:13:09,102 Fa�o neg�cios, rapazes, e tenho um teatro vago. 979 01:13:09,103 --> 01:13:12,903 Se n�o puder us�-lo com seu show, encontrarei outro. 980 01:13:12,904 --> 01:13:15,304 Quando deseja que partamos para Nova York. Imediatamente. 981 01:13:15,305 --> 01:13:17,405 Daqui a alguns dias eu passo l�. 982 01:13:19,106 --> 01:13:23,206 Ainda est�o falando de dinheiro? Algo sobre uma data de estreia. 983 01:13:24,107 --> 01:13:27,007 � a velha hist�ria. Passam anos sem te dar ouvidos 984 01:13:27,008 --> 01:13:28,808 e de repente querem que vamos em frente. 985 01:13:28,809 --> 01:13:32,309 Tony n�o nos abandonaria. N�o depois de tantos gastos e preparativos. 986 01:13:32,310 --> 01:13:33,990 Vou te contar uma coisa sobre o Tony. 987 01:13:33,991 --> 01:13:36,491 Podes crer. Conhe�o essa hist�ria muito bem. 988 01:13:36,492 --> 01:13:41,192 Ele � o que chamamos na Am�rica de um "cara com objetivos". 989 01:13:41,193 --> 01:13:46,293 Apenas outro nome para um cara ego�sta, insens�vel, egoc�ntrico e desatencioso. 990 01:13:46,294 --> 01:13:48,794 N�o acredito. S� est� dizendo isso porque... 991 01:13:48,795 --> 01:13:51,195 Por que Tony me deu o fora por causa de voc�? 992 01:13:51,196 --> 01:13:53,296 N�o, Srephanie, n�o �. 993 01:13:53,697 --> 01:13:55,497 Tony nunca me amou de verdade. 994 01:13:55,998 --> 01:13:58,398 Sabia disso antes mesmo de ele vir para Paris. 995 01:13:59,499 --> 01:14:03,599 Acho que ele te ama muito, mas n�o mais do que ama a si mesmo. 996 01:14:04,100 --> 01:14:06,300 Ele � seu maior rival, n�o eu. 997 01:14:10,001 --> 01:14:12,201 J� deviam estar montando o elenco. 998 01:14:12,202 --> 01:14:14,002 Temos apenas alguns dias, n�o vai dar tempo. 999 01:14:14,003 --> 01:14:16,203 E o show do Roberta's estreia daqui a duas semanas, n�o podemos... 1000 01:14:16,204 --> 01:14:18,804 Afinal, trabalham no show business ou n�o? 1001 01:14:18,805 --> 01:14:21,105 T�m minha proposta. Decidam-se. 1002 01:14:22,006 --> 01:14:24,406 Tudo bem. Voamos amanh� para Nova York. 1003 01:14:24,407 --> 01:14:26,507 Tony, n�o sabe o que est� dizendo. 1004 01:14:26,508 --> 01:14:28,808 Vamos pensar melhor. Pensar o qu�? 1005 01:14:28,809 --> 01:14:30,109 Ouviu o que o cara disse. 1006 01:14:30,110 --> 01:14:32,910 Assunto resolvido, vamos viver a vida. 1007 01:14:32,911 --> 01:14:35,111 Antes vamos assinar um pequeno contrato. 1008 01:14:44,912 --> 01:14:45,912 E ent�o? 1009 01:14:46,813 --> 01:14:49,013 Mox quer que partamos amanh� para Nova York. 1010 01:14:51,114 --> 01:14:52,614 O que o Tony disse? 1011 01:14:54,115 --> 01:14:55,915 Tony aceitou. 1012 01:15:01,800 --> 01:15:03,116 Com licen�a. 1013 01:15:16,917 --> 01:15:17,917 Espere a�. 1014 01:15:17,918 --> 01:15:19,118 Stephanie! 1015 01:15:19,419 --> 01:15:20,619 Stephanie! 1016 01:15:21,720 --> 01:15:23,220 O que foi? Ficou cansada? 1017 01:15:27,021 --> 01:15:30,421 Sei o que est� pensando. Se me desse uma chance explicaria tudo. 1018 01:15:30,422 --> 01:15:33,000 Tive que aceitar, seria louco se n�o o fizesse. 1019 01:15:33,001 --> 01:15:34,991 E assim que tudo se resolver mandarei cham�-la. 1020 01:15:34,992 --> 01:15:38,992 Obrigada, Tony. At� l� o Roberta's pode ter fechado e eu irei correndo. 1021 01:15:38,993 --> 01:15:40,693 Como fechado? Est� tudo organizado. 1022 01:15:40,694 --> 01:15:43,394 Combinarei com o Jerry para que ele fique at� depois da inaugura��o. 1023 01:15:43,395 --> 01:15:46,295 Ele cuidar� de tudo. Vai ser um grande sucesso. 1024 01:15:47,396 --> 01:15:49,896 E voc� tamb�m. Voc� n�o pode fracassar. 1025 01:15:49,897 --> 01:15:50,997 Como assim? 1026 01:15:51,898 --> 01:15:54,798 Voc� n�o deixaria nada nem ningu�m atrapalh�-lo. 1027 01:15:54,799 --> 01:15:57,599 Pensei que o Roberta's significasse alguma coisa para voc� por minha causa. 1028 01:15:57,600 --> 01:16:02,100 Ou que significasse outro passo rumo ao sucesso, uma chance conseguir algo para Tony Naylor. 1029 01:16:02,901 --> 01:16:05,001 Que bom que deu certo. 1030 01:16:05,702 --> 01:16:07,802 Stephanie, o que quer que eu fa�a. � s� dizer. 1031 01:16:09,203 --> 01:16:10,903 O que voc� quiser. 1032 01:16:28,704 --> 01:16:30,004 Boa noite, Jerry. 1033 01:16:35,005 --> 01:16:37,405 Bem, vamos andando. Temos muito que conversar. 1034 01:16:37,406 --> 01:16:39,806 N�o tenho nada para conversar. Nem eu. 1035 01:16:42,407 --> 01:16:43,607 O que foi que aconteceu? 1036 01:16:43,608 --> 01:16:47,108 Nunca deixei servi�o pela metade e n�o ser� agora. 1037 01:16:47,109 --> 01:16:48,909 Isso vale pra gente tamb�m, Tony. 1038 01:16:48,910 --> 01:16:52,110 Jerry e eu pensamos um bocado em voc� esses dias. 1039 01:16:52,111 --> 01:16:55,211 A maneira como age, como leva cr�dito pelas coisas que n�s fazemos... 1040 01:16:55,212 --> 01:16:58,512 N�o que a gente se incomode, afinal �ramos parceiros. 1041 01:16:58,513 --> 01:17:00,813 Como assim, "�ramos"? Exatamente isso. 1042 01:17:00,814 --> 01:17:03,114 Isso tudo aqui � ideia sua. 1043 01:17:03,115 --> 01:17:06,715 Stephanie est� toda animada, voc� arrastou a Bubbles e todos n�s nessa hist�ria... 1044 01:17:06,716 --> 01:17:08,716 Arrastou os credores. 1045 01:17:08,717 --> 01:17:11,117 Agora que est� tudo pronto voc� cai fora. 1046 01:17:11,118 --> 01:17:14,218 Se � pra dar um golpe baixo, v� em frente 1047 01:17:14,219 --> 01:17:16,659 Mas n�o conte conosco, meu chapa, pois... Espera a�! 1048 01:17:16,660 --> 01:17:18,260 N�o me interrompa, est� ouvindo? 1049 01:17:18,261 --> 01:17:20,961 Uma vez na vida gostaria de terminar a frase que comecei. 1050 01:17:20,962 --> 01:17:22,362 Pode falar. 1051 01:17:22,363 --> 01:17:23,863 J� acabei. 1052 01:17:24,864 --> 01:17:26,764 Agora � minha vez. 1053 01:17:26,765 --> 01:17:30,100 Afinal, talvez eu n�o seja o vil�o da hist�ria. Escutem minha ideia. 1054 01:17:30,101 --> 01:17:31,951 N�o vamos escutar ideia nenhuma. Por que n�o? 1055 01:17:31,952 --> 01:17:35,552 Qualquer que seja a ideia, tia Roberta n�o gostaria. 1056 01:18:02,453 --> 01:18:08,553 Todos me perguntavam como sabia 1057 01:18:08,554 --> 01:18:14,554 Ser amor o que sentia 1058 01:18:15,455 --> 01:18:20,055 A resposta dada 1059 01:18:20,056 --> 01:18:25,756 era que alguma coisa em mim velada 1060 01:18:25,757 --> 01:18:33,457 n�o podia ser negada. 1061 01:18:35,058 --> 01:18:40,358 Diziam que um dia, com certeza, 1062 01:18:40,359 --> 01:18:46,359 veria que apaixonados perdem a clareza. 1063 01:18:46,360 --> 01:18:51,460 Quando um amor se desfaz 1064 01:18:51,991 --> 01:18:56,161 D�i por ser fugaz, 1065 01:18:56,162 --> 01:19:02,662 Qual fuma�a e nada mais. 1066 01:19:06,363 --> 01:19:10,863 Acho gra�a mas reajo com todo ardor 1067 01:19:10,864 --> 01:19:17,764 por duvidarem do meu amor. 1068 01:19:17,765 --> 01:19:25,665 Hoje ele me abandonou 1069 01:19:26,266 --> 01:19:34,666 triste e s� estou. 1070 01:19:34,667 --> 01:19:40,767 Todos agora zombam 1071 01:19:40,768 --> 01:19:47,968 das l�grimas que me assomam. 1072 01:19:47,969 --> 01:19:54,769 Da�, sorrindo, eu digo, 1073 01:19:54,770 --> 01:20:01,770 mesmo quando o amor se desfaz, resta a sensa��o fugaz 1074 01:20:01,771 --> 01:20:11,271 de fuma�a e nada mais. 1075 01:20:33,072 --> 01:20:36,572 Est� engra�ad�ssimo, Tony. O sketch mais engra�ado que j� li na vida. 1076 01:20:37,173 --> 01:20:39,073 Al arrasaria com isso. 1077 01:20:40,074 --> 01:20:43,274 Ei, teremos que arranjar um elenco novo. Eu sei. 1078 01:20:43,275 --> 01:20:47,775 Mas tem muita gente famosa. Isso significa que precisaremos reescrev�-lo. 1079 01:20:48,376 --> 01:20:51,576 Medalh�es gostam de material especial, voc� sabe. Eu sei. 1080 01:20:51,577 --> 01:20:52,977 Com licen�a, tenente. 1081 01:20:52,978 --> 01:20:55,578 J� estava aqui quando decolamos ou voc� acabou de embarcar? 1082 01:20:57,679 --> 01:21:00,379 Sempre fa�o hora com essas mo�as. Elas adoram. 1083 01:21:00,581 --> 01:21:01,781 Eu sei. 1084 01:21:02,482 --> 01:21:06,482 Sabe de uma coisa? Voc� � muito esquisito. 1085 01:21:09,583 --> 01:21:11,583 Como assim voc� n�o consegue? 1086 01:21:11,584 --> 01:21:13,484 Como assim quer desfazer o contrato? 1087 01:21:13,485 --> 01:21:16,385 Tudo bem que seu cora��o n�o esteja aqui, mas meu dinheiro est�. 1088 01:21:16,986 --> 01:21:20,286 Lavanderia, hospedagem, passagens... Espera l�! 1089 01:21:20,287 --> 01:21:24,187 Afinal, quem inventou isso tudo? Tudo bem, erro meu. 1090 01:21:24,188 --> 01:21:26,688 Um s�? Foram dezenas de erros. 1091 01:21:26,689 --> 01:21:28,889 Sei que voc� � meio esquisito. 1092 01:21:28,890 --> 01:21:31,690 Abandonou seus melhores amigos. Acabou com sua namorada. 1093 01:21:31,691 --> 01:21:33,991 Claro que n�o consegue escrever nada. 1094 01:21:33,992 --> 01:21:37,792 Est� se sentindo um traidor. Pois � isso! Sou um canalha. Por que n�o me despede? 1095 01:21:37,793 --> 01:21:39,993 Pois � o que farei! �? 1096 01:21:40,594 --> 01:21:42,994 Ent�o pra que estamos gritando? Quem est� gritando? 1097 01:21:44,495 --> 01:21:45,895 Est� despedido. Obrigado. 1098 01:21:45,896 --> 01:21:46,896 De nada. 1099 01:21:47,597 --> 01:21:49,597 Se Jerry e Al estivessem aqui o show j� estaria pronto. 1100 01:21:50,098 --> 01:21:52,398 De acordo com o telegrama da Zsa Zsa, n�o. 1101 01:21:52,399 --> 01:21:55,299 Hm? A situa��o l� est� pior do que aqui. 1102 01:21:56,000 --> 01:21:58,200 Pensam at� em adiar a inaugura��o. 1103 01:21:58,201 --> 01:22:02,001 Mas por qu�? Eles t�m o material mas n�o o showman. 1104 01:22:02,002 --> 01:22:04,602 Eu tenho o showman mas nenhum material. 1105 01:22:05,203 --> 01:22:07,303 Melhor voltar para o hotel e fazer as malas. 1106 01:22:07,304 --> 01:22:09,704 Pode deixar, n�o vou pesar mais no seu bolso. 1107 01:22:09,705 --> 01:22:12,705 Deixarei o hotel l� pelas 3:00. Tarde demais. 1108 01:22:12,706 --> 01:22:13,706 Hm? 1109 01:22:13,707 --> 01:22:15,207 Nosso avi�o parte �s 2:00. 1110 01:22:15,208 --> 01:22:16,908 Nosso avi�o? 1111 01:22:17,509 --> 01:22:18,809 Para Paris. 1112 01:22:19,210 --> 01:22:22,810 E se voc� conseguir montar o show eu o trarei para a Broadway. 1113 01:22:22,811 --> 01:22:25,511 Entrementes, vamos... 1114 01:22:25,812 --> 01:22:27,512 nos encontrar no aeroporto. 1115 01:22:28,012 --> 01:22:30,000 N�o pode adiar a inaugura��o. 1116 01:22:30,001 --> 01:22:32,001 Mas n�o estamos prontos. N�o podemos estrear. 1117 01:22:32,002 --> 01:22:33,292 D�-nos um tempinho. 1118 01:22:33,293 --> 01:22:35,893 Claro, monsieur. At� hoje � noite. 1119 01:22:35,894 --> 01:22:39,594 Esta noite ser� a inaugura��o ou a pol�cia. E vale para todos voc�s. 1120 01:22:43,395 --> 01:22:45,295 Por favor, esperem l� fora. 1121 01:22:45,296 --> 01:22:48,496 Deem um "revers�". "� gauche, � gauche... 1122 01:22:48,497 --> 01:22:49,997 Au revoir, au revoir. 1123 01:23:01,498 --> 01:23:04,398 Bem, esse � o fim do Roberta's. 1124 01:23:07,000 --> 01:23:09,199 Sinto muito pelo seu investimento, Bubbles. 1125 01:23:09,200 --> 01:23:12,500 N�o consigo entender o Tony nos abandonando desse jeito. 1126 01:23:12,501 --> 01:23:15,601 Ele realmente n�o � quem eu pensava. 1127 01:23:15,602 --> 01:23:18,602 Quer dizer que n�o sente mais aquela sensa��o de perda? 1128 01:23:18,603 --> 01:23:22,003 Hm-hmm. Tony s� tem um objetivo na vida. 1129 01:23:22,004 --> 01:23:24,204 Ser um medalh�o na Broadway. 1130 01:23:24,205 --> 01:23:27,605 Eu quero muito mais que isso. �? O qu�? 1131 01:23:27,606 --> 01:23:32,206 Sei l�. Uma casinha como a que t�nhamos em Birch City. 1132 01:23:32,907 --> 01:23:36,807 Uma cerquinha branca, uma lareira aconchegante... 1133 01:23:37,608 --> 01:23:39,008 filhos... 1134 01:23:39,009 --> 01:23:41,609 Filhos? Quantos? 1135 01:23:42,410 --> 01:23:44,510 Sempre pensei nuns quatro. 1136 01:23:46,011 --> 01:23:47,911 Toparia seis? 1137 01:23:50,012 --> 01:23:53,212 Querida, eu bem que gostaria de mudar seu nome para Wodzscyngkic 1138 01:23:54,613 --> 01:24:01,413 Oh... W-O-D-Z-S-C-Y-N-G-K-I-C. 1139 01:24:02,914 --> 01:24:04,014 Que tal? 1140 01:24:05,615 --> 01:24:07,015 Bubbles Wodzscyngkic. 1141 01:24:09,216 --> 01:24:11,016 Bubbles Wodzscyngkic. 1142 01:24:12,817 --> 01:24:14,717 Bubbles Wodzscyngkic. 1143 01:24:14,718 --> 01:24:17,518 Sabe de uma coisa? O qu�? 1144 01:24:17,519 --> 01:24:19,219 Quanto mais eu digo mais eu gosto. 1145 01:24:20,820 --> 01:24:24,820 N�o vejo por que uma mo�a chamada Wodzscyngkic n�o possa ser feliz. 1146 01:24:25,522 --> 01:24:27,722 E daqui a alguns anos... Sim? 1147 01:24:27,723 --> 01:24:29,123 com sorte... Sim? 1148 01:24:29,124 --> 01:24:30,924 talvez at� aprenda a escrev�-lo. 1149 01:24:31,825 --> 01:24:34,425 Oh, Bubbles. Oh, Al. 1150 01:24:46,026 --> 01:24:47,826 Com licen�a, onde est� a Zsa Zsa? 1151 01:24:49,027 --> 01:24:50,227 L� em cima. 1152 01:24:51,728 --> 01:24:54,628 Mox! Ei, Mox! 1153 01:25:03,629 --> 01:25:06,129 Pode repetir, sim senhor! 1154 01:25:06,130 --> 01:25:08,130 Ch�ri, mon amour, je t'aime. 1155 01:25:08,131 --> 01:25:10,131 Quando voc� chegou? O que est� fazendo aqui? 1156 01:25:10,132 --> 01:25:11,332 O que aconteceu com o show? 1157 01:25:11,333 --> 01:25:13,133 Voc� voltou sozinho? 1158 01:25:14,634 --> 01:25:16,434 Querem saber do Tony, n�o �? 1159 01:25:18,135 --> 01:25:19,135 Bem... 1160 01:25:19,136 --> 01:25:20,836 Deixem que ele mesmo fale. 1161 01:25:28,637 --> 01:25:30,137 O que o fez voltar? 1162 01:25:30,138 --> 01:25:33,338 Pra come�ar, gostaria de fazer algo que tia Roberta aprovasse. 1163 01:25:35,439 --> 01:25:37,339 Stephanie! 1164 01:25:37,540 --> 01:25:39,040 Stephanie! 1165 01:25:39,341 --> 01:25:41,541 Stephanie! 1166 01:26:03,342 --> 01:26:04,742 Roberta! 1167 01:26:05,443 --> 01:26:08,543 Ah, quantas lembran�as esse nome m�gico desperta. 1168 01:26:08,544 --> 01:26:12,044 Mas hoje n�s guardamos nossas lembran�as daquele velho buqu� inesquec�vel... 1169 01:26:12,045 --> 01:26:14,845 e convocamos o presente irreprim�vel. 1170 01:26:14,846 --> 01:26:18,046 Com sedas e cetins, em auras e m�sica... 1171 01:26:18,047 --> 01:26:20,147 trazemos para voc�s, a nova, a grande... 1172 01:26:21,948 --> 01:26:23,748 a vivaz... Ei, voc� se adiantou! 1173 01:26:31,349 --> 01:26:34,149 La�os e cetins e rendas francesas... 1174 01:26:36,250 --> 01:26:37,350 Sai... oh! 1175 01:26:37,651 --> 01:26:39,751 Entre, oh sacerdotisa da beleza... 1176 01:26:39,752 --> 01:26:41,152 N�s a saudamos... 1177 01:28:51,153 --> 01:28:55,053 No morma�o das areias, das �guas emergem divinas sereias 1178 01:28:55,054 --> 01:28:59,954 Com sua inenarr�vel beleza Roberta, arrojada, vestiu as sereias... 1179 01:28:59,955 --> 01:29:01,155 Voc� se adiantou! 1180 01:29:03,556 --> 01:29:06,146 Roberta vestiu as sereias... 1181 01:29:06,347 --> 01:29:08,847 De onde surgiu a inspira��o? 1182 01:29:09,148 --> 01:29:12,448 Tanta coisa linda, magn�fica... 1183 01:29:13,249 --> 01:29:15,049 Teria sido o azul do Mediterr�neo? 1184 01:29:15,050 --> 01:29:17,650 Ou do branco... Voc� se adiantou! 1185 01:32:00,951 --> 01:32:02,051 Ah, sim! 1186 01:32:04,052 --> 01:32:06,852 Alvorece, um novo dia avan�a... 1187 01:32:06,853 --> 01:32:10,953 o sol nos ilumina e nasce uma nova esperan�a. 1188 01:32:10,954 --> 01:32:14,054 As flores balan�am, acariciadas pela brisa 1189 01:32:14,055 --> 01:32:15,755 e c�us azuis... 1190 01:38:56,756 --> 01:39:06,256 Quando vires as flores em campos verdejantes 1191 01:39:06,257 --> 01:39:13,857 a suspirar por gotas de chuva que caiam adejantes 1192 01:39:13,858 --> 01:39:18,758 poder�s talvez compreender 1193 01:39:18,759 --> 01:39:25,359 um pouco da dor que tanto me faz sofrer 1194 01:39:25,461 --> 01:39:31,761 ent�o ter�s no��o 1195 01:39:31,762 --> 01:39:39,162 do quanto anseio pelo toque 1196 01:39:39,164 --> 01:39:43,663 de tua m�o. 1197 01:39:43,663 --> 01:39:51,100 Quando vires as flores em campos verdejantes 1198 01:39:51,163 --> 01:39:57,763 a suspirar por gotas de chuva que caiam adejantes 1199 01:39:57,764 --> 01:40:03,064 poder�s talvez compreender 1200 01:40:03,065 --> 01:40:10,865 um pouco da dor que tanto me faz sofrer 1201 01:40:10,866 --> 01:40:20,266 ent�o ter�s no��o 1202 01:40:21,367 --> 01:40:29,967 do meu anseio pelo toque 1203 01:40:30,668 --> 01:40:41,568 de tua m�o. 1204 01:40:53,396 --> 01:40:55,596 � lindo olhar-te 1205 01:40:55,597 --> 01:40:57,797 Uma verdadeira obra de arte 1206 01:40:57,798 --> 01:41:00,298 Teu beijo � celestial 1207 01:41:00,299 --> 01:41:04,399 Uma combina��o especial 1208 01:41:04,400 --> 01:41:08,000 Imagine s� o estado em que estou 1209 01:41:08,001 --> 01:41:10,101 Em ti meu sonho maior se realizou 1210 01:41:10,102 --> 01:41:12,202 � lindo olhar-te 1211 01:41:12,203 --> 01:41:18,103 Teus abra�os me fazem delirar 1212 01:41:18,204 --> 01:41:21,004 Juntos a noite � toda luar 1213 01:41:21,005 --> 01:41:23,805 Oh, como � lindo poder olhar-te. 1214 01:41:35,306 --> 01:41:43,006 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 94700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.