All language subtitles for Lolita.1962.Eng

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,452 --> 00:02:42,702 [BOTTLES CLATTERING] 2 00:03:21,117 --> 00:03:22,277 Quilty! 3 00:03:27,916 --> 00:03:29,366 Quilty! 4 00:03:33,296 --> 00:03:35,836 What, what? Who's there? 5 00:03:36,007 --> 00:03:37,507 Are you Quilty? 6 00:03:39,135 --> 00:03:41,135 No, I'm Spartacus. 7 00:03:41,304 --> 00:03:43,394 Have you come to free the slaves or something? 8 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 Are you Quilty? 9 00:03:45,516 --> 00:03:47,516 Yeah. I'm Quilty, yeah, sure. 10 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 [GROANS] 11 00:03:53,149 --> 00:03:54,519 Say, what you, uh...? 12 00:03:55,360 --> 00:03:58,740 What you putting your gloves on for? Your hands cold or something? 13 00:03:58,905 --> 00:04:01,405 Shall we have a little chat before we start? 14 00:04:01,699 --> 00:04:03,079 Before we start? 15 00:04:04,369 --> 00:04:05,829 Wow. 16 00:04:06,537 --> 00:04:07,697 Alrighty. 17 00:04:08,248 --> 00:04:09,458 Alrighty. 18 00:04:09,624 --> 00:04:12,084 No, no. Listen, listen, listen... 19 00:04:12,252 --> 00:04:15,382 ...let's have a game, a little lovely game of Roman Ping-Pong... 20 00:04:15,546 --> 00:04:18,586 ...like two civilized senators. 21 00:04:20,385 --> 00:04:21,635 Roman ping.... 22 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 You're supposed to say, "Roman pong." 23 00:04:29,102 --> 00:04:31,232 Okay, you serve. I don't mind. 24 00:04:31,521 --> 00:04:32,981 I just don't mind. 25 00:04:33,648 --> 00:04:34,728 Come on. 26 00:04:39,862 --> 00:04:41,532 Ah.... 27 00:04:43,408 --> 00:04:45,488 Bet you didn't know I had that. 28 00:04:47,328 --> 00:04:48,538 Roman Ping-Pong. 29 00:04:52,625 --> 00:04:55,035 Kind of tricky serve to handle, eh, captain? 30 00:04:55,211 --> 00:04:57,631 Kind of tricky. One of the champs taught me that. 31 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 My motto is "be prepared." 32 00:05:07,140 --> 00:05:09,350 Say, you Jack Brewster? Are you? 33 00:05:10,518 --> 00:05:11,848 You know who I am. 34 00:05:12,729 --> 00:05:15,309 What's that? That's 3, 3-love. 35 00:05:15,481 --> 00:05:18,401 Gee, I'm really winning. You want to get a rally going there. 36 00:05:19,569 --> 00:05:23,449 You know, I'm not accusing you, captain, but it's sort of absurd... 37 00:05:23,614 --> 00:05:27,124 ...the way people invade this house, without even knocking. 38 00:05:27,327 --> 00:05:28,577 Four-1. 39 00:05:29,996 --> 00:05:33,536 Change service. I'll take the service again, if you don't mind. 40 00:05:33,708 --> 00:05:37,128 I sort of like to have it up this end, you know. 41 00:05:38,254 --> 00:05:40,054 They use the telephone. 42 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Jeez. 43 00:05:44,135 --> 00:05:45,885 What's that? That must be.... 44 00:05:46,054 --> 00:05:48,934 Gee, I'm really winning here. I'm really winning. 45 00:05:49,098 --> 00:05:51,428 I hope I don't get overcome with power. 46 00:05:51,601 --> 00:05:54,061 That's about, uh, 6-1 maybe. 47 00:05:54,270 --> 00:05:57,270 Let's say 6-1. No, 6-2, I'll give you another point. 48 00:05:57,440 --> 00:05:59,190 Six-2, but I'm still winning. 49 00:05:59,525 --> 00:06:02,105 You really don't remember me, do you? 50 00:06:03,154 --> 00:06:06,994 Have you ever noticed how the champs, different champs, use their bats? 51 00:06:07,158 --> 00:06:09,908 You know, some of them hold them like this, and everything. 52 00:06:10,453 --> 00:06:12,543 Do you recall a girl... 53 00:06:13,956 --> 00:06:15,916 ...called Dolores Haze? 54 00:06:18,127 --> 00:06:19,667 I remember one guy didn't have a hand. 55 00:06:19,837 --> 00:06:21,917 He had a bat instead of a hand. He was a real wacky-- 56 00:06:22,090 --> 00:06:23,130 [BANGING ON TABLE] 57 00:06:23,299 --> 00:06:24,509 Lolita! 58 00:06:27,553 --> 00:06:29,973 Lolita, heh. 59 00:06:30,139 --> 00:06:33,979 Yeah, yeah, I remember that name all right. 60 00:06:34,143 --> 00:06:36,943 Maybe she made some telephone calls, who cares? 61 00:06:37,980 --> 00:06:39,150 Gee. 62 00:06:43,861 --> 00:06:47,031 Hey, you're a sort of bad loser, captain. 63 00:06:48,241 --> 00:06:52,241 I never found a guy who'd sort of pull a gun on me when he lost a game. 64 00:06:53,621 --> 00:06:55,121 Didn't anyone ever tell you... 65 00:06:55,289 --> 00:06:58,879 ...it's not really who wins, it's how you play, like the champs. 66 00:07:03,339 --> 00:07:06,969 Listen, I don't think I want to play anymore. I wanna get a drink. 67 00:07:08,719 --> 00:07:10,849 Gee, I'm just dying for a drink. 68 00:07:11,597 --> 00:07:13,717 I'm just dying to have a drinkie. 69 00:07:16,310 --> 00:07:18,270 You're dying anyway, Quilty. 70 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Jeez. 71 00:07:21,357 --> 00:07:25,647 All my friends always put their smokies out in the drink. 72 00:07:26,446 --> 00:07:27,446 It's so unsanitary. 73 00:07:27,613 --> 00:07:29,533 Quilty, I want you to concentrate. 74 00:07:30,408 --> 00:07:31,868 You're going to die. 75 00:07:32,368 --> 00:07:34,948 Try to understand what is happening to you. 76 00:07:36,456 --> 00:07:39,616 You are either Australian... 77 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 ...or a German refugee. 78 00:07:42,628 --> 00:07:44,838 This is a gentile's house. 79 00:07:45,423 --> 00:07:47,173 You'd better run along. 80 00:07:47,508 --> 00:07:52,218 Think of what you did, Quilty, and think of what is happening to you now. 81 00:07:52,388 --> 00:07:53,558 [CHUCKLES] 82 00:07:53,723 --> 00:07:55,223 [IN SOUTHERN ACCENT] Say, that's a.... 83 00:07:55,391 --> 00:07:57,981 That's a darling little gun you got there. 84 00:07:58,144 --> 00:07:59,854 That's a darling little thing. 85 00:08:00,021 --> 00:08:04,691 How much a guy like you want for a darling little gun like that? 86 00:08:04,859 --> 00:08:05,979 Read this. 87 00:08:06,277 --> 00:08:08,197 What's this, the deed to the ranch? 88 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 It's your death sentence. 89 00:08:10,656 --> 00:08:11,696 Read it. 90 00:08:12,450 --> 00:08:14,030 I can't read, mister. 91 00:08:14,202 --> 00:08:16,872 I never did none of that there book learning, you know. 92 00:08:17,038 --> 00:08:18,368 Read it, Quilty. 93 00:08:20,917 --> 00:08:22,917 [MIMICS BANJO TWANGING] 94 00:08:25,421 --> 00:08:28,551 Because you took advantage of a sinner 95 00:08:29,258 --> 00:08:31,298 Because you took advantage 96 00:08:32,053 --> 00:08:33,643 Because you took 97 00:08:34,055 --> 00:08:37,425 Because you took advantage Of my disadvantage 98 00:08:37,892 --> 00:08:42,522 Say, that's a dag-blasted darn good poem you done there. 99 00:08:43,898 --> 00:08:45,438 When I stood Adam-naked-- 100 00:08:45,608 --> 00:08:47,478 Oh, Adam-naked! 101 00:08:47,652 --> 00:08:50,242 You should be ashamed of yourself, captain. 102 00:08:50,738 --> 00:08:54,118 Before a federal law And all its stinging stars 103 00:08:54,534 --> 00:08:56,374 Tarnation! You old horn toad. 104 00:08:56,536 --> 00:08:59,786 That's mighty pretty. That's a pretty poem. 105 00:09:00,456 --> 00:09:02,666 Because you took advantage 106 00:09:02,959 --> 00:09:04,879 It's getting a bit repetitious, isn't it? 107 00:09:05,044 --> 00:09:08,594 Because-- Here's another one. Because you cheated me 108 00:09:09,382 --> 00:09:11,722 Because you took her at an age 109 00:09:12,510 --> 00:09:14,840 -When young lads-- -That's enough. 110 00:09:15,012 --> 00:09:19,472 Say, what you took it away for, mister? That was getting kind of smutty there. Heh. 111 00:09:19,642 --> 00:09:22,562 Do you have any last words before you die, Quilty? 112 00:09:25,231 --> 00:09:26,521 [IN NORMAL VOICE] Listen, Mac... 113 00:09:27,316 --> 00:09:28,896 ...you're drunk... 114 00:09:29,318 --> 00:09:30,858 ...and I'm a sick man. 115 00:09:31,404 --> 00:09:35,374 This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance. 116 00:09:36,909 --> 00:09:42,079 Why don't you and I sort of settle this like two civilized people... 117 00:09:42,707 --> 00:09:46,837 ...getting together and settling something? Instead of.... All right, put them up. 118 00:09:47,003 --> 00:09:49,503 Do you want to die standing up or sitting down? 119 00:09:49,714 --> 00:09:51,384 I want to die like a champion. 120 00:09:54,885 --> 00:09:56,135 Gee. 121 00:09:57,680 --> 00:09:59,010 Right in the boxing glove. 122 00:09:59,181 --> 00:10:01,811 You ought to be more careful with that thing. 123 00:10:02,560 --> 00:10:07,690 Listen, captain, why don't you stop trifling with life and death? 124 00:10:08,608 --> 00:10:12,358 I'm a playwright, you know. I know all about this sort of tragedy... 125 00:10:12,528 --> 00:10:15,318 ...and comedy and fantasy and everything. 126 00:10:16,073 --> 00:10:19,243 I've got 52 successful scenarios to my credit... 127 00:10:19,410 --> 00:10:23,200 ...added to which, my father's a policeman. You look like a music lover to me. 128 00:10:23,414 --> 00:10:25,004 Why don't you let.... 129 00:10:26,167 --> 00:10:28,667 Why don't you let me play you a little thing... 130 00:10:28,836 --> 00:10:30,126 ...I wrote last week. 131 00:10:30,296 --> 00:10:32,296 [PLAYING FANFARE] 132 00:10:32,632 --> 00:10:34,382 Nice sort of opening, that. 133 00:10:34,550 --> 00:10:38,010 We could dream up some lyrics maybe. You and I dream them up together... 134 00:10:38,179 --> 00:10:40,219 ...you know, share the profits. 135 00:10:42,975 --> 00:10:45,475 Do you think that'll make the hit parade? 136 00:10:48,230 --> 00:10:52,440 "The moon was blue, and so are you, and I tonight... 137 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 ...she's mine-- Yours. 138 00:10:54,945 --> 00:10:56,775 She's yours tonight... 139 00:10:57,698 --> 00:10:59,738 ...and the moon is--" 140 00:11:06,624 --> 00:11:07,674 [SHOUTS] 141 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 [CLICKING] 142 00:11:09,460 --> 00:11:10,710 Gee. 143 00:11:11,587 --> 00:11:14,377 Gee, that hurt me, that.... You really hurt me. 144 00:11:14,799 --> 00:11:18,299 If you're trying to scare me, you did a pretty swell job, all right. 145 00:11:18,469 --> 00:11:20,849 My leg will be black and blue tomorrow. 146 00:11:22,932 --> 00:11:27,692 You know, this house is roomy and cool. You see how cool it is. 147 00:11:28,187 --> 00:11:31,687 I intend moving to England or Florence forever. 148 00:11:31,857 --> 00:11:33,187 You can move in. 149 00:11:33,359 --> 00:11:36,359 I've got some nice friends who could come and keep you company. 150 00:11:36,529 --> 00:11:38,449 You could use them as pieces of furniture. 151 00:11:39,824 --> 00:11:42,374 There's one guy who looks just like a bookcase. 152 00:11:42,868 --> 00:11:46,618 I could fix for you to attend executions. How would you like that? 153 00:11:46,789 --> 00:11:51,209 Just you there, nobody else, just watching. Watch. 154 00:11:51,377 --> 00:11:53,457 Do you like watching, captain? 155 00:11:53,629 --> 00:11:57,049 Because not many people know that.... 156 00:11:57,216 --> 00:11:58,676 [LAUGHING] 157 00:12:00,469 --> 00:12:02,759 That the chair is painted yellow. 158 00:12:03,347 --> 00:12:05,427 You'd be the only guy in the know. 159 00:12:05,599 --> 00:12:07,769 Imagine! Your friends, you could tell them.... 160 00:12:07,935 --> 00:12:08,975 [GUNSHOT] 161 00:12:09,145 --> 00:12:10,145 Oh, that hurts! 162 00:12:10,312 --> 00:12:12,312 [GUNFIRE] 163 00:12:25,536 --> 00:12:27,616 HUMBERT: Having recently arrived in America... 164 00:12:28,372 --> 00:12:31,212 ...where so many Europeans had found a haven before... 165 00:12:31,917 --> 00:12:34,667 ...I decided to spend a peaceful summer... 166 00:12:34,837 --> 00:12:38,967 ...in the attractive resort town of Ramsdale, New Hampshire. 167 00:12:39,425 --> 00:12:42,795 Some English translations I had made of French poetry... 168 00:12:42,970 --> 00:12:45,510 ...had enjoyed some success and I had been appointed... 169 00:12:45,681 --> 00:12:50,481 ...to a lectureship at Beardsley College, Ohio, in the fall. 170 00:12:51,061 --> 00:12:53,521 Friends had given me several addresses in Ramsdale... 171 00:12:53,689 --> 00:12:56,779 ...where lodgings were available for the summer. 172 00:13:00,571 --> 00:13:03,781 Mr. Hofsteader said that you're going to be staying all summer. 173 00:13:03,949 --> 00:13:05,909 Well, that was only a tentative plan. 174 00:13:06,076 --> 00:13:09,656 Monsieur, if what you're needing is peace and quiet... 175 00:13:09,830 --> 00:13:12,500 ...I can assure you, you couldn't get more peace anywhere. 176 00:13:12,666 --> 00:13:14,076 -Yes, it is very-- -Ha-ha-ha. 177 00:13:15,586 --> 00:13:16,746 It is very peaceful. 178 00:13:16,921 --> 00:13:18,711 Now, this would be your room. 179 00:13:18,881 --> 00:13:23,591 It's, uh, what you might call a studio. Well, you know, a semi-studio affair. 180 00:13:23,761 --> 00:13:25,551 It's very male, heh... 181 00:13:26,138 --> 00:13:27,638 ...and quiet. 182 00:13:27,932 --> 00:13:30,852 We're really very fortunate here in West Ramsdale. 183 00:13:31,185 --> 00:13:33,725 Culturally, we're a very advanced group... 184 00:13:33,896 --> 00:13:38,566 ...with lots of good Anglo-Dutch and Anglo-Scotch stock... 185 00:13:38,859 --> 00:13:41,689 ...and we're very progressive intellectually. 186 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 That is immediately apparent. 187 00:13:43,739 --> 00:13:46,779 I do hope you'll want to address our club. 188 00:13:46,951 --> 00:13:49,371 Uh, there's a nice view from this window... 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,198 ...uh, of the front lawn. 190 00:13:51,747 --> 00:13:54,577 And a good place for you to do your writing. 191 00:13:54,917 --> 00:13:57,747 -Shelves for your books. -That's very nice, yes. 192 00:13:57,920 --> 00:14:00,760 I am chairman of the Great Books Committee. 193 00:14:01,298 --> 00:14:03,628 As a matter of fact, you know... 194 00:14:03,801 --> 00:14:07,471 ...one of the speakers that I had, um, last season... 195 00:14:07,638 --> 00:14:08,848 ...was Clare Quilty. 196 00:14:09,014 --> 00:14:10,274 Clare Quilty? 197 00:14:10,432 --> 00:14:12,562 The writer, TV? 198 00:14:12,726 --> 00:14:14,476 -TV plays? -No, I wouldn't.... 199 00:14:14,645 --> 00:14:16,975 He's a very stimulating type of man. 200 00:14:17,231 --> 00:14:21,071 He gave us a talk on a Dr. Schweitzer and Dr. Zhivago. 201 00:14:21,235 --> 00:14:24,105 -Schweitzer and Zhivago. Very nice. -Uh-huh. 202 00:14:25,364 --> 00:14:29,784 Oh, no, no, the bathroom's back here, right next door. 203 00:14:30,286 --> 00:14:34,156 Well, we still have that good, old-fashioned quaint plumbing. 204 00:14:34,331 --> 00:14:35,961 Should appeal to a European. 205 00:14:36,125 --> 00:14:37,245 [TOILET FLUSHES] 206 00:14:37,418 --> 00:14:39,418 [LAUGHING] 207 00:14:41,797 --> 00:14:45,377 Oh! Excuse the soiled sock. 208 00:14:47,553 --> 00:14:50,893 I see that you're interested in art. In that case.... 209 00:14:51,056 --> 00:14:53,466 In that case you really must see... 210 00:14:53,642 --> 00:14:56,852 ...uh, the collection of reproductions I have in my bedroom. 211 00:14:58,230 --> 00:14:59,270 Voilà! 212 00:14:59,440 --> 00:15:00,940 Oh, yes, that's.... 213 00:15:01,108 --> 00:15:02,148 A Dufy. 214 00:15:02,318 --> 00:15:03,318 That's very.... 215 00:15:03,485 --> 00:15:06,605 And there's my little van Gogh. Monet. 216 00:15:07,489 --> 00:15:09,239 Is, uh, Madame Humbert.... 217 00:15:09,408 --> 00:15:12,038 -There's no madame. We are divorced. -Oh. 218 00:15:12,202 --> 00:15:13,622 Happily divorced. 219 00:15:14,204 --> 00:15:17,624 -When did all this happen? -About a year ago in Paris. 220 00:15:18,042 --> 00:15:21,092 Paris, France, madame. Heh. 221 00:15:21,629 --> 00:15:25,299 You know, monsieur, I believe that it's only in the Romance languages... 222 00:15:25,466 --> 00:15:28,336 ...that one is able to really relate in a mature fashion. 223 00:15:28,510 --> 00:15:29,890 Mm-hm. 224 00:15:30,387 --> 00:15:32,847 In fact, I remember when the late Mr. Haze and I-- 225 00:15:33,015 --> 00:15:34,595 Oh, the late Mr. Haze? 226 00:15:34,767 --> 00:15:37,187 -Yes, he's passed on. -Oh. 227 00:15:37,353 --> 00:15:40,903 But, uh, when we were on our honeymoon abroad... 228 00:15:41,607 --> 00:15:45,817 ...I knew that I'd never felt married until I heard myself addressed as "señora." 229 00:15:45,986 --> 00:15:47,026 [CHUCKLING] 230 00:15:47,196 --> 00:15:49,406 -You were in Spain? -No, Mexico. 231 00:15:49,698 --> 00:15:50,988 Mexico. Hmm. 232 00:15:51,909 --> 00:15:54,989 There were so many places we had planned to travel... 233 00:15:55,245 --> 00:15:58,035 ...but he was occupied with his work. 234 00:15:58,207 --> 00:16:00,537 -He was in insurance. -Oh. 235 00:16:00,709 --> 00:16:02,669 Left me well-provided for. 236 00:16:04,004 --> 00:16:07,344 -He was a lovely human being. -Oh. 237 00:16:08,175 --> 00:16:10,215 A man of complete integrity. 238 00:16:11,261 --> 00:16:15,351 I know you would have liked to talk to the late Mr. Haze, and he to you. 239 00:16:15,516 --> 00:16:17,056 Yes, I'm sure I would have. 240 00:16:17,226 --> 00:16:18,726 Those are his ashes. 241 00:16:18,894 --> 00:16:20,234 Oh, uh.... 242 00:16:21,355 --> 00:16:23,765 Uh, how late was... 243 00:16:24,566 --> 00:16:26,856 ...the late Mr. Haze? 244 00:16:27,027 --> 00:16:30,107 Oh, seven years. 245 00:16:31,073 --> 00:16:33,663 It's very difficult for a woman... 246 00:16:33,826 --> 00:16:36,036 ...an attractive woman alone, you know. Ha, ha. 247 00:16:36,203 --> 00:16:37,953 Yes, I'm sure it is. 248 00:16:39,832 --> 00:16:42,172 Downstairs. Excuse me. 249 00:16:42,334 --> 00:16:43,924 -I'm so sorry. -Ha. 250 00:16:44,086 --> 00:16:47,166 I've told Lolita 10 times to keep that in her room. 251 00:16:47,339 --> 00:16:51,589 -You have a maid living in the house? -Why, monsieur, Ramsdale is not Paris. 252 00:16:52,011 --> 00:16:55,301 No, uh, the colored girl comes three times a week. 253 00:16:55,472 --> 00:17:00,062 We think we're lucky to get her, but she does do shirts very well. 254 00:17:00,269 --> 00:17:03,769 Back here we have the kitchen. That's where we have our informal meals. 255 00:17:03,939 --> 00:17:06,189 -Perhaps-- -My pastries win prizes around here. 256 00:17:06,358 --> 00:17:08,278 If you'll give me your number... 257 00:17:08,444 --> 00:17:11,284 ...that would give me a chance to think it over. 258 00:17:11,989 --> 00:17:13,739 1 -7-7-6. 259 00:17:14,408 --> 00:17:16,448 1776. 260 00:17:16,618 --> 00:17:18,788 -Declaration of Independence. -Ha, ha. 261 00:17:18,954 --> 00:17:20,414 Yes, so easy to remember. 262 00:17:20,581 --> 00:17:23,501 You must see the garden before you go, you must. 263 00:17:23,667 --> 00:17:24,707 [UPBEAT MUSIC PLAYING ON STEREO] 264 00:17:24,877 --> 00:17:28,757 My flowers win prizes around here. They're the talk of the neighborhood. 265 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Voilà! 266 00:17:32,134 --> 00:17:34,014 My yellow roses, my.... 267 00:17:35,012 --> 00:17:36,222 My daughter. 268 00:17:36,388 --> 00:17:38,558 Darling, turn that down, please. 269 00:17:39,475 --> 00:17:41,385 I can offer you a comfortable home... 270 00:17:41,560 --> 00:17:42,980 ...a sunny garden... 271 00:17:43,145 --> 00:17:45,055 ...a congenial atmosphere... 272 00:17:45,230 --> 00:17:47,230 ...my cherry pies. 273 00:17:50,611 --> 00:17:51,821 Well, uh... 274 00:17:53,072 --> 00:17:55,412 ...we haven't discussed, uh, how much. 275 00:17:55,574 --> 00:17:58,664 Well, something nominal, let's say... 276 00:17:59,161 --> 00:18:01,701 -...uh, 200 a month... -Yes, that's very-- 277 00:18:01,872 --> 00:18:04,752 ...including meals and late snacks... 278 00:18:04,958 --> 00:18:05,998 ...et cetera. 279 00:18:06,168 --> 00:18:09,338 That's very reasonable. Well, it's very nice. 280 00:18:09,505 --> 00:18:13,375 Ah. You couldn't find better value in West Ramsdale. 281 00:18:13,550 --> 00:18:17,050 No. Well, when will it be convenient for you to have me move in? 282 00:18:19,014 --> 00:18:21,974 Right now. It would be silly for you to go to a hotel, monsieur. 283 00:18:22,142 --> 00:18:25,482 HUMBERT: Both my bags are in the taxi. You're a very persuasive salesman. 284 00:18:25,646 --> 00:18:27,056 Thank you. 285 00:18:28,524 --> 00:18:32,034 What was the decisive factor? My garden? 286 00:18:33,695 --> 00:18:35,815 I think it was your cherry pies. 287 00:18:35,989 --> 00:18:37,989 [HUMBERT AND CHARLOTTE LAUGHING] 288 00:18:48,001 --> 00:18:49,131 [GROWLS] 289 00:18:49,294 --> 00:18:50,464 MAN [ON TV]: No! 290 00:18:50,629 --> 00:18:52,629 [CRASHING AND GROWLING ON TV] 291 00:19:03,058 --> 00:19:05,058 [WOMAN SCREAMING ON TV] 292 00:19:20,534 --> 00:19:23,294 Now, this is the one that goes back and forth? 293 00:19:23,996 --> 00:19:26,536 Yes, that can leap over the other pieces. 294 00:19:27,583 --> 00:19:29,423 It goes round corners. 295 00:19:30,294 --> 00:19:32,304 You're going to take my queen? 296 00:19:32,629 --> 00:19:34,839 That was my intention, certainly. 297 00:19:38,135 --> 00:19:40,215 Uh, beddy-bye, dear. 298 00:19:42,055 --> 00:19:43,175 Good night. 299 00:19:44,933 --> 00:19:46,063 Good night. 300 00:19:47,311 --> 00:19:48,691 Good night, Lo. 301 00:19:56,820 --> 00:19:59,160 Well, that wasn't very clever of you. 302 00:19:59,489 --> 00:20:01,409 Oh, dear. Oh, dear. 303 00:20:01,575 --> 00:20:02,945 Oh! 304 00:20:03,952 --> 00:20:05,492 It had to happen sometime. 305 00:20:05,913 --> 00:20:08,963 LOLITA: Thirty-one, 32, 33, 34, 35... 306 00:20:09,124 --> 00:20:12,634 ...36, 37, 38, 39, 40... 307 00:20:12,794 --> 00:20:16,304 ...41, 42, 43, 44, 45... 308 00:20:16,465 --> 00:20:19,545 ...46, 47, 48, 49, 50... 309 00:20:19,718 --> 00:20:22,638 ...51, 52, 53-- 310 00:20:23,263 --> 00:20:25,313 See how relaxed you're getting? 311 00:20:31,813 --> 00:20:33,813 [SLOW BALLROOM MUSIC PLAYING] 312 00:20:50,999 --> 00:20:53,499 There's Mother. Let's go say hello. 313 00:20:56,129 --> 00:20:57,169 Hi, Mom. 314 00:20:57,339 --> 00:20:58,799 Hello, darling. 315 00:20:59,216 --> 00:21:00,296 Hello, Kenny. 316 00:21:00,467 --> 00:21:02,257 -Good evening, Mrs. Haze. -Ha, ha. 317 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Oh, uh, Kenny, this is Mr. Humbert. 318 00:21:05,430 --> 00:21:07,310 -Kenny Overton. -How do you do? 319 00:21:07,474 --> 00:21:09,274 -Are you having a good time? -Mm-hm. 320 00:21:10,060 --> 00:21:12,100 -Heh, heh. Well, we'll see you then. -Mm-hm. 321 00:21:12,271 --> 00:21:13,351 Bye-bye. 322 00:21:17,276 --> 00:21:20,026 Aren't they adorable together? 323 00:21:23,240 --> 00:21:26,160 -I think tonight's the night. -Huh? 324 00:21:26,326 --> 00:21:28,486 Well, Lolita told me that she's positive... 325 00:21:28,662 --> 00:21:31,502 ...Kenny's gonna ask her to go steady tonight. 326 00:21:32,207 --> 00:21:34,207 [LAUGHING] 327 00:21:39,006 --> 00:21:40,336 Hello, Charlotte. 328 00:21:40,507 --> 00:21:42,547 Jean, John, hello. 329 00:21:42,718 --> 00:21:44,178 -Hi, Humbert. -Hi, Hum. 330 00:21:44,344 --> 00:21:48,144 Sorry we're late. I got held up after court. 331 00:21:48,307 --> 00:21:50,637 The prosecution brought in some new witnesses. 332 00:21:50,809 --> 00:21:53,809 I had to sit down with my client, prepare for tomorrow. Ha, ha. 333 00:21:53,979 --> 00:21:58,439 John, can't you stop being a lawyer for just one night in the week? 334 00:21:59,860 --> 00:22:02,990 Mind if I dance with your girl? We could sort of swap partners. 335 00:22:03,155 --> 00:22:04,195 You're most welcome. 336 00:22:04,364 --> 00:22:08,084 Well, this is what you get because you won't dance. 337 00:22:11,163 --> 00:22:12,333 Hi, Humbert. 338 00:22:12,706 --> 00:22:15,786 -I'm sorry that I don't dance. -That's all right. 339 00:22:15,959 --> 00:22:18,879 I don't like dancing either very much. Did you know that? 340 00:22:19,046 --> 00:22:22,876 It's a funny thing, Humbert, but John and I, we first met at a dance... 341 00:22:23,050 --> 00:22:27,970 ...and I was sort of sitting it out, you know, and so he just sat it out too. 342 00:22:28,138 --> 00:22:29,468 That's very romantic. 343 00:22:29,848 --> 00:22:32,098 -Hi, Dad. -Mona, baby. 344 00:22:32,267 --> 00:22:33,267 Darling! 345 00:22:33,435 --> 00:22:35,185 -How are you doing? Mike. -Fine. 346 00:22:35,812 --> 00:22:37,022 Humbert... 347 00:22:38,148 --> 00:22:41,398 ...uh, don't tell Charlotte that I told you this, will you... 348 00:22:41,568 --> 00:22:45,988 ...but did you know that you've had the most remarkable effect on her? 349 00:22:46,156 --> 00:22:47,276 -Did you know that? -I have? 350 00:22:47,449 --> 00:22:48,819 Mm-hm. 351 00:22:48,992 --> 00:22:51,622 I know it's none of my business... 352 00:22:51,787 --> 00:22:56,247 ...but she's begun to radiate a certain glow. 353 00:22:56,541 --> 00:22:59,341 I hardly think that has anything to do with me. 354 00:22:59,503 --> 00:23:05,513 Humbert, when you get to know me better, you'll find I'm extremely broad-minded. 355 00:23:07,594 --> 00:23:12,604 In fact, John and I, we're both broad-minded. 356 00:23:14,976 --> 00:23:16,266 Oh. 357 00:23:22,234 --> 00:23:24,284 Hey, you two, cut that out. 358 00:23:25,070 --> 00:23:27,320 I'm so thirsty. Let's all have a little punch now. 359 00:23:27,489 --> 00:23:28,659 That's a good idea. 360 00:23:28,824 --> 00:23:32,494 -There aren't any clean cups anymore. -I'll get some from another table. 361 00:23:32,661 --> 00:23:34,331 Thank you, Humbert. 362 00:23:35,414 --> 00:23:39,674 Jean, your Mona looks simply enchanting in that cloud of pink. 363 00:23:40,085 --> 00:23:42,665 Oh. She's certainly becoming a mature young lady, isn't she? 364 00:23:42,838 --> 00:23:44,508 Yes. Where does the time go? 365 00:23:44,673 --> 00:23:47,343 Do you know this summer she'll be a junior camp counselor? 366 00:23:47,509 --> 00:23:49,339 No, that's simply wonderful. 367 00:23:49,511 --> 00:23:51,761 Are you sending her to that Camp Climax again? 368 00:23:51,930 --> 00:23:52,970 Of course. 369 00:23:53,140 --> 00:23:55,430 We've done it every summer, since she was 10. 370 00:23:55,600 --> 00:23:58,770 It gives Jean and me a chance to catch up on our homework. 371 00:24:38,852 --> 00:24:41,812 Excuse me, kids. Ha, ha. 372 00:24:42,355 --> 00:24:44,265 My feet are killing me. 373 00:24:44,441 --> 00:24:45,731 [SIGHS] 374 00:24:46,693 --> 00:24:48,823 -Who is that? -Who? 375 00:24:49,321 --> 00:24:50,361 There. 376 00:24:57,787 --> 00:25:01,247 It's Clare Quilty. You know, the TV writer? 377 00:25:06,379 --> 00:25:08,589 I adored his play The Lady Who Loved Lightning. 378 00:25:08,757 --> 00:25:10,217 It was marvelous. 379 00:25:12,594 --> 00:25:16,224 Excuse me, uh, kids, I'm gonna go over and say hello. 380 00:25:30,028 --> 00:25:31,198 Hello! 381 00:25:32,322 --> 00:25:34,492 Hello, hello again! 382 00:25:48,088 --> 00:25:49,418 Wow. 383 00:25:49,631 --> 00:25:53,181 Oh, ha, ha. It's certainly been a long time. 384 00:25:53,343 --> 00:25:54,803 It certainly has, yes. 385 00:25:54,970 --> 00:25:57,930 Do you know I've been the local authority on you ever since? 386 00:25:58,098 --> 00:26:00,598 Is that so? That's very sweet of you, thank you. 387 00:26:00,767 --> 00:26:03,767 I'll never forget that intellectually stimulating talk... 388 00:26:03,937 --> 00:26:05,477 ...that you gave to our club. 389 00:26:05,647 --> 00:26:10,277 A magnificent club, really magnificent. Tell me one thing, are you a columnist? 390 00:26:10,443 --> 00:26:12,703 No, don't you remember? 391 00:26:12,862 --> 00:26:16,162 -That afternoon changed my whole life. -Oh. 392 00:26:16,324 --> 00:26:17,834 Well, how about that. Ha-ha-ha. 393 00:26:17,993 --> 00:26:19,413 You remember? You.... 394 00:26:19,578 --> 00:26:20,618 What, what? 395 00:26:20,787 --> 00:26:22,787 [INAUDIBLE DIALOGUE] 396 00:26:28,795 --> 00:26:30,955 Did I do that? Did I? 397 00:26:31,131 --> 00:26:35,801 Ha, ha. And afterwards, you know, I showed you my garden... 398 00:26:35,969 --> 00:26:38,099 ...and I drove you to the airport. 399 00:26:38,263 --> 00:26:39,263 Yes. 400 00:26:39,431 --> 00:26:41,021 Really great fun. 401 00:26:41,266 --> 00:26:44,516 Listen. Listen, didn't you have a daughter? 402 00:26:44,686 --> 00:26:46,766 Didn't you have a daughter with a lovely name? 403 00:26:46,938 --> 00:26:50,858 Yeah, what was it now? A lovely, lyrical, lilting name like.... 404 00:26:51,109 --> 00:26:52,439 Lolita. 405 00:26:52,611 --> 00:26:55,991 Lolita, that's right. Lolita, diminutive of Dolores... 406 00:26:56,156 --> 00:26:57,196 ...the tears and the roses. 407 00:26:57,365 --> 00:26:58,445 [BOTH CHUCKLE] 408 00:26:58,617 --> 00:27:02,407 Uh, Wednesday she's going to have a cavity filled by your Uncle Ivor. 409 00:27:03,079 --> 00:27:04,119 Yes. 410 00:27:04,289 --> 00:27:05,539 [LAUGHS] 411 00:27:05,707 --> 00:27:06,827 Yes. 412 00:27:16,676 --> 00:27:19,846 There you are. Where have you been? I've been looking for you. 413 00:27:20,013 --> 00:27:22,563 I strolled around for a while and then I came up here. 414 00:27:22,724 --> 00:27:25,734 Aw, you poor man, I'll bet you're bored to tears. 415 00:27:25,894 --> 00:27:28,234 On the contrary, I find it most interesting. 416 00:27:28,396 --> 00:27:30,016 JEAN: Charlotte. Hello. 417 00:27:30,273 --> 00:27:33,113 Humbert, you found a place to sit down. 418 00:27:33,526 --> 00:27:35,186 Oh, gosh. 419 00:27:35,612 --> 00:27:39,412 Oh, uh. Charlotte, Mona's having a little get-together... 420 00:27:39,574 --> 00:27:42,414 ...later on at our house, and she and Freddy Beale... 421 00:27:42,577 --> 00:27:46,327 ...and a couple others are having a jam session, or whatever it's called. 422 00:27:46,498 --> 00:27:49,378 Anyhow, she wants to know if Lolita and Kenny can come. 423 00:27:49,542 --> 00:27:52,922 I don't see why not, as long as you have her home by midnight. 424 00:27:53,088 --> 00:27:56,258 But, Charlotte, tonight's a special occasion. 425 00:27:56,424 --> 00:27:58,634 Why don't you have Lolita stay over with Mona? 426 00:27:58,802 --> 00:28:01,102 John can bring her back in the morning, can't you? 427 00:28:01,262 --> 00:28:03,722 -Yeah, sure. -That would be too much trouble. 428 00:28:03,890 --> 00:28:07,140 -Of course not. -No, it's the easiest thing in the world. 429 00:28:07,477 --> 00:28:11,107 -Mm, well, uh.... -It's settled. It's settled. 430 00:28:12,065 --> 00:28:14,725 Well, I guess we'd better say good night to you two kids. 431 00:28:14,901 --> 00:28:17,571 John and I have to get home and kind of supervise things. 432 00:28:17,737 --> 00:28:20,197 You know, what she means is keep the lights on. 433 00:28:20,365 --> 00:28:25,035 -I think we ought to come over and help. -No, we wouldn't think of it, Humbert. No. 434 00:28:25,203 --> 00:28:29,463 -It's no trouble at all, is it, Charlotte? -Well, Jean, perhaps we should.... 435 00:28:29,624 --> 00:28:31,884 -We're not doing anything else. -No, no, no. 436 00:28:32,043 --> 00:28:34,753 No, they don't like too many grownups around. 437 00:28:34,921 --> 00:28:36,091 That's right. 438 00:28:36,464 --> 00:28:38,384 -Good night, Charlotte. -Good night, Jean. 439 00:28:38,550 --> 00:28:40,470 Good night. See you. 440 00:28:40,635 --> 00:28:42,295 Good night, Humbert. 441 00:28:43,263 --> 00:28:46,523 Now, you don't want that. It'll spoil your appetite. 442 00:28:46,933 --> 00:28:50,733 We can go home now and have a cozy little dinner for two, huh? 443 00:28:59,028 --> 00:29:01,948 -I hope I didn't keep you waiting too long. -No, not at all. 444 00:29:02,115 --> 00:29:04,655 I thought I'd change into something cozier. 445 00:29:04,826 --> 00:29:05,826 Charming. 446 00:29:05,994 --> 00:29:09,294 -You don't think it's a little too risqué? -No, not at all. 447 00:29:09,456 --> 00:29:12,956 Charlotte, this may not be the right time or place-- 448 00:29:13,251 --> 00:29:18,011 Not another word until we've finished our pink champagne. 449 00:29:18,173 --> 00:29:20,383 Well, um.... 450 00:29:20,550 --> 00:29:23,890 In a sense, this is none of my business, but I've come to feel almost... 451 00:29:24,053 --> 00:29:26,933 ...like a member of the family as far as Lolita is concerned. 452 00:29:27,098 --> 00:29:29,308 Yes, I know, and I appreciate it. 453 00:29:29,476 --> 00:29:33,096 Uh, I've come to feel as if you're a member of the family too. 454 00:29:33,271 --> 00:29:35,901 I wonder if you aren't being too liberal with her? 455 00:29:36,065 --> 00:29:37,265 Liberal? 456 00:29:37,442 --> 00:29:39,862 Oh, you dear man. Ha-ha-ha. 457 00:29:40,028 --> 00:29:42,028 Oh, you dear, sweet, naive man. 458 00:29:42,197 --> 00:29:45,617 No, I don't think you realize that she's beginning to grow up. 459 00:29:45,784 --> 00:29:48,164 Of course she's beginning to grow up... 460 00:29:48,328 --> 00:29:50,448 ...and it's only natural and healthy... 461 00:29:50,622 --> 00:29:51,712 [CHA-CHA-CHA SONG PLAYING ON STEREO] 462 00:29:51,873 --> 00:29:55,463 ...that, uh, she should, uh, take an interest in those fascinating creatures... 463 00:29:55,627 --> 00:29:59,207 ...known as the opposite sex. 464 00:29:59,547 --> 00:30:02,877 Cheerio. But should she be allowed to stay out all night? 465 00:30:03,468 --> 00:30:05,298 She's not staying out. 466 00:30:05,845 --> 00:30:07,845 She's at Jean and John's. 467 00:30:08,056 --> 00:30:10,886 Yes, but there's something about them that makes me wonder... 468 00:30:11,059 --> 00:30:14,439 ...whether they would provide the right kind of supervision. 469 00:30:14,896 --> 00:30:16,396 Oh, ha-ha-ha. 470 00:30:16,564 --> 00:30:19,984 Hum, you're so charmingly Old World... 471 00:30:20,151 --> 00:30:23,321 ...but then, that's what I adore about you. 472 00:30:24,739 --> 00:30:26,239 I have a proposal. 473 00:30:26,407 --> 00:30:30,537 What say you I teach you some of the new steps? 474 00:30:30,703 --> 00:30:33,413 Oh, Charlotte, I don't even know the old ones. 475 00:30:33,581 --> 00:30:37,421 And you do this so very well I'd much rather sit down and watch you. 476 00:30:38,086 --> 00:30:39,666 You're very good. 477 00:30:40,839 --> 00:30:42,379 Come on, Humbert. 478 00:30:43,508 --> 00:30:46,548 Humbert Humbert, what a thrillingly different name. 479 00:30:47,136 --> 00:30:52,016 Do you pronounce the surname differently? You know, in a slightly lower tone. 480 00:30:52,183 --> 00:30:54,983 Let's see. Uh, Humbert. 481 00:30:55,144 --> 00:30:57,274 What was that, the first or the second? 482 00:30:58,022 --> 00:31:01,982 Seriously, I'm an awkward tripper and I have no sense of rhythm. 483 00:31:03,027 --> 00:31:05,317 I refuse to believe that about you. 484 00:31:07,615 --> 00:31:09,195 Rhythm is so basic... 485 00:31:09,450 --> 00:31:14,080 ...and it just pours out of you, you simply vibrate rhythm. 486 00:31:15,248 --> 00:31:17,038 Well, I'll just.... 487 00:31:17,876 --> 00:31:21,626 -I'll clap my hands and you go on dancing. -Now, come on, Humbert. 488 00:31:21,796 --> 00:31:23,876 And that was not your surname. 489 00:31:24,048 --> 00:31:25,968 Now, put your hands here. 490 00:31:27,051 --> 00:31:28,301 Tighter. 491 00:31:31,389 --> 00:31:33,559 All right, ready, go. 492 00:31:33,725 --> 00:31:35,805 One, two, cha-cha-cha. 493 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 One, two, cha-cha-cha. 494 00:31:39,105 --> 00:31:40,395 Very good. 495 00:31:41,399 --> 00:31:43,529 A little more joie de vivre. 496 00:31:44,611 --> 00:31:45,901 One, two.... 497 00:31:46,070 --> 00:31:49,660 You know, when you smile like that you remind me of someone. 498 00:31:49,949 --> 00:31:52,079 Oh, uh.... 499 00:31:52,243 --> 00:31:54,953 A college boy I had a date with. 500 00:31:55,121 --> 00:31:58,831 I went dancing with him, a young blue-blooded Bostonian. 501 00:31:59,000 --> 00:32:01,500 My very first glamour date. 502 00:32:01,711 --> 00:32:03,001 Oh, ha, ha. 503 00:32:03,171 --> 00:32:04,711 And, you know... 504 00:32:04,881 --> 00:32:07,591 ...in certain lights you remind me of Harold. 505 00:32:07,926 --> 00:32:10,086 You mean, the late Mr.... 506 00:32:10,261 --> 00:32:11,301 Yes. 507 00:32:11,471 --> 00:32:14,601 You're really very different, of course. 508 00:32:14,766 --> 00:32:16,556 Yes, I imagine I am. 509 00:32:17,352 --> 00:32:20,402 But, you know, I adored Harold. 510 00:32:20,563 --> 00:32:24,323 I really did. I swore at the time I would never marry again. 511 00:32:24,525 --> 00:32:26,645 I don't think I will, but.... 512 00:32:26,819 --> 00:32:29,199 It wouldn't be fair to his memory, do you think? 513 00:32:29,364 --> 00:32:32,624 No, one doesn't often find such loyalty these days. 514 00:32:33,117 --> 00:32:35,237 But sometimes, Hum, I wonder... 515 00:32:36,704 --> 00:32:38,504 ...shouldn't life be for the living? 516 00:32:38,665 --> 00:32:40,075 What think you? 517 00:32:40,249 --> 00:32:43,459 You see, I'm a strongly emotional woman. 518 00:32:43,628 --> 00:32:45,748 Very strongly emotional. 519 00:32:47,048 --> 00:32:49,588 -Don't be afraid of hurting me. -No, I'm not, really. 520 00:32:49,759 --> 00:32:51,469 Take me in your arms. 521 00:32:51,636 --> 00:32:55,386 I can't live in the past. Not anymore, Hum, not anymore. 522 00:32:56,808 --> 00:32:58,058 Hi. 523 00:32:59,394 --> 00:33:01,104 Lolita! 524 00:33:01,270 --> 00:33:02,310 [MUSIC ENDS] 525 00:33:02,480 --> 00:33:03,770 Uh, darling. 526 00:33:05,900 --> 00:33:07,230 Cha-cha-cha. 527 00:33:08,194 --> 00:33:09,744 CHARLOTTE: Uh, darling. 528 00:33:10,321 --> 00:33:12,201 Did you come back for something? 529 00:33:12,365 --> 00:33:15,905 No, Mona's party turned out to be sort of a drag. 530 00:33:16,077 --> 00:33:18,497 I thought I'd come back and see what you were doing. 531 00:33:18,663 --> 00:33:22,503 We had a wonderful evening. Your mother created a magnificent spread. 532 00:33:22,667 --> 00:33:24,207 Did you have something to eat? 533 00:33:24,377 --> 00:33:27,707 They served some kind of salty fish eggs, but I didn't like them. 534 00:33:27,880 --> 00:33:30,720 I'll make you a sandwich. There's lots of food left over. 535 00:33:30,883 --> 00:33:32,683 That's great. I'm starving. 536 00:33:32,844 --> 00:33:36,394 I don't think she should be stuffing herself when she should go to sleep. 537 00:33:36,556 --> 00:33:37,676 But, Mom... 538 00:33:38,641 --> 00:33:41,691 ...I'm hungry and I've got to have something to eat. 539 00:33:42,520 --> 00:33:43,690 All right. 540 00:33:44,689 --> 00:33:47,899 Uh, but you take it upstairs and after you've eaten it... 541 00:33:48,067 --> 00:33:50,237 ...you go right to sleep. 542 00:33:52,321 --> 00:33:54,911 Did you have a good time dancing with Clare Quilty? 543 00:33:55,074 --> 00:33:56,534 Well, of course... 544 00:33:56,701 --> 00:33:59,041 ...he's a very erudite gentleman. 545 00:33:59,203 --> 00:34:02,413 Yeah, I know. All the girls are crazy about him too. 546 00:34:02,582 --> 00:34:04,792 That's neither here nor there. 547 00:34:05,835 --> 00:34:06,835 Since when? 548 00:34:07,003 --> 00:34:09,803 Here we are. Excuse me. 549 00:34:10,006 --> 00:34:12,416 Loaded with mayonnaise, just the way you like it. 550 00:34:12,592 --> 00:34:13,802 Thank you. 551 00:34:14,427 --> 00:34:17,547 Uh, darling, take it upstairs. 552 00:34:17,805 --> 00:34:20,055 I don't want to go to bed. It's too early. 553 00:34:20,224 --> 00:34:24,234 Ha. Uh, we all think that Lo should go to bed. 554 00:34:24,395 --> 00:34:27,055 I don't have to. This is a free country. 555 00:34:28,066 --> 00:34:31,026 Which means there will be no allowance this week. 556 00:34:31,194 --> 00:34:33,074 Which means I think you stink this week. 557 00:34:33,237 --> 00:34:34,987 To bed this instant! 558 00:34:35,156 --> 00:34:36,316 [IN SQUEAKY VOICE] Go to bed. 559 00:34:36,491 --> 00:34:37,821 I heard that. 560 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 Good night, Lo. 561 00:34:47,418 --> 00:34:49,088 That miserable little brat. 562 00:34:49,253 --> 00:34:52,463 She is becoming impossible, simply impossible. 563 00:34:52,632 --> 00:34:56,182 The idea.... The idea of her sneaking back here and spying on us. 564 00:34:56,344 --> 00:34:57,974 I don't think she was spying on us. 565 00:34:58,137 --> 00:34:59,637 Really? What would you call it? 566 00:34:59,806 --> 00:35:01,306 I'm sure she intended no harm. 567 00:35:01,474 --> 00:35:05,564 Like hell she didn't! She's always been a spiteful little pest. 568 00:35:05,728 --> 00:35:08,648 Since the age of 1. Do you know she kept throwing her toys... 569 00:35:08,815 --> 00:35:12,605 ...out of her crib so that I would have to keep stooping over to pick them up. 570 00:35:12,777 --> 00:35:15,277 She has always had some kind of gripe against me. 571 00:35:15,446 --> 00:35:18,026 Now she sees herself as some kind of a starlet. 572 00:35:18,199 --> 00:35:22,739 Well, I see her as a sturdy, healthy but decidedly homely child. 573 00:35:23,287 --> 00:35:26,247 I mean, is it my fault if I feel young? 574 00:35:26,541 --> 00:35:29,791 Why should my child resent it? You don't resent it, do you? 575 00:35:29,961 --> 00:35:33,961 Do you think I'm just a foolish, romantic American girl? 576 00:35:34,340 --> 00:35:36,050 No. No, no, no. 577 00:35:38,052 --> 00:35:39,512 [SIGHS] 578 00:35:41,973 --> 00:35:43,393 Let's, uh, heh.... 579 00:35:44,183 --> 00:35:48,733 Why don't I throw on a wrap and we can go out for a little ride in the car? 580 00:35:48,896 --> 00:35:51,106 Well, it's a little late, Charlotte. 581 00:35:52,150 --> 00:35:55,400 Well, let's at least, uh, finish our champagne, shall we? 582 00:35:55,570 --> 00:35:59,110 I've had a very exhausting evening. I think I'd best go to bed. 583 00:35:59,282 --> 00:36:01,282 But it's not even 1. 584 00:36:01,450 --> 00:36:06,620 My neuralgia's about to strike with heartburn, an old ally, and so.... 585 00:36:07,331 --> 00:36:10,461 Good night, and thank you for a charming evening. 586 00:36:12,044 --> 00:36:13,844 You're very welcome. 587 00:36:24,724 --> 00:36:25,934 [DOOR CLOSES] 588 00:36:31,439 --> 00:36:33,439 [SOBBING] 589 00:36:47,455 --> 00:36:52,165 HUMBERT: What drives me insane is the twofold nature of this nymphet. 590 00:36:52,335 --> 00:36:53,625 Of every nymphet, perhaps. 591 00:36:54,212 --> 00:36:58,802 This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness... 592 00:36:59,383 --> 00:37:01,803 ...and a kind of eerie vulgarity. 593 00:37:02,553 --> 00:37:07,723 I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so... 594 00:37:07,892 --> 00:37:11,482 ...and only a loving wife could decipher my microscopic script. 595 00:37:20,905 --> 00:37:24,065 Miss, in this house, we do not eat with the table on the el-- 596 00:37:24,242 --> 00:37:25,992 Elbows on the tables. 597 00:37:28,079 --> 00:37:30,039 Must you pamper your pimples? 598 00:37:31,290 --> 00:37:34,460 Do you mind if I eat? I've got to meet Mona. 599 00:37:34,752 --> 00:37:38,172 Oh. This morning you have to meet Mona. Last night-- 600 00:37:38,756 --> 00:37:41,086 First you wash every dish, then you go upstairs... 601 00:37:41,259 --> 00:37:43,299 ...and make your bed and clean up your room. 602 00:37:43,469 --> 00:37:47,429 I am not picking up after you today, miss, or any day! 603 00:37:50,893 --> 00:37:52,893 [TELEPHONE RINGING] 604 00:37:56,148 --> 00:37:57,608 Hello. Excuse me. 605 00:37:57,858 --> 00:38:00,988 -Is it Kenny? -No. Just a minute. 606 00:38:01,862 --> 00:38:03,992 Uh, Jean, uh, just a second. 607 00:38:04,407 --> 00:38:08,827 Take this tray up to Professor Humbert and do not disturb him. 608 00:38:09,537 --> 00:38:12,157 -Yes, ma'am! -Yes, ma'am. 609 00:38:12,915 --> 00:38:13,995 Jean? 610 00:38:14,500 --> 00:38:16,460 I'm very glad you called. 611 00:38:17,003 --> 00:38:18,133 Yes. 612 00:38:18,671 --> 00:38:20,131 Oh! 613 00:38:20,339 --> 00:38:21,549 Mona? 614 00:38:22,591 --> 00:38:23,721 What time? 615 00:38:24,927 --> 00:38:27,387 Well, I'm very glad you called me, Jean. 616 00:38:27,555 --> 00:38:31,215 Well, there's something very important we both have to talk about. 617 00:38:31,392 --> 00:38:33,812 That's a good idea. Well, I'd rather not.... 618 00:38:34,270 --> 00:38:36,480 -Who is it? -Lolita. 619 00:38:38,065 --> 00:38:39,185 Come in. 620 00:38:42,778 --> 00:38:44,068 Here's your breakfast. 621 00:38:44,238 --> 00:38:45,858 Thank you very much. Good morning. 622 00:38:46,032 --> 00:38:47,572 Good morning. 623 00:38:50,995 --> 00:38:53,655 Don't tell Mom, but I ate all your bacon. 624 00:38:54,749 --> 00:38:57,079 You have a very long face today. 625 00:38:57,501 --> 00:38:58,671 Oh, yeah? 626 00:39:03,799 --> 00:39:05,679 What were you writing? 627 00:39:07,094 --> 00:39:09,804 I was writing a poem. 628 00:39:10,097 --> 00:39:11,637 LOLITA: Mm-hm? 629 00:39:12,016 --> 00:39:13,176 What's it about? 630 00:39:13,351 --> 00:39:14,981 It's about people. 631 00:39:15,144 --> 00:39:16,444 LOLITA: Hmm. 632 00:39:16,896 --> 00:39:18,606 That's a novel subject. 633 00:39:19,523 --> 00:39:23,363 You know, it's funny, it sort of looked like a diary when I came in. 634 00:39:23,611 --> 00:39:28,621 I always write my poems in a diary. It's one of my little idiosyncrasies. 635 00:39:28,783 --> 00:39:29,953 LOLITA: Mm. 636 00:39:32,036 --> 00:39:35,996 Afraid somebody's gonna steal your ideas and sell them to Hollywood? 637 00:39:36,165 --> 00:39:39,455 Perhaps. Would you like me to read you some poetry? 638 00:39:40,127 --> 00:39:41,537 Sure, why not? 639 00:39:43,297 --> 00:39:45,047 This is my favorite poet. 640 00:39:47,093 --> 00:39:48,893 -It was-- -Who's the poet? 641 00:39:49,345 --> 00:39:50,925 The divine Edgar. 642 00:39:51,222 --> 00:39:53,062 Who's the divine Edgar? Edgar who? 643 00:39:53,224 --> 00:39:55,274 -Edgar Allan Poe, of course. -Mm. 644 00:39:55,684 --> 00:39:57,894 It was night in the lonesome October 645 00:39:58,062 --> 00:40:00,652 Of my most immemorial year 646 00:40:00,815 --> 00:40:03,315 Notice how he emphasizes this word. 647 00:40:03,901 --> 00:40:06,441 It was hard by the dim lake of Auber 648 00:40:06,612 --> 00:40:09,242 In the misty mid region of Weir 649 00:40:09,407 --> 00:40:13,117 You see, he takes a word like "dim" in one line and twists it, you see? 650 00:40:13,285 --> 00:40:16,075 And it comes back as "mid region of Weir." 651 00:40:17,123 --> 00:40:19,713 "Mid region," and twists it to "dim." 652 00:40:20,000 --> 00:40:22,380 That's pretty good, pretty clever. 653 00:40:23,170 --> 00:40:25,800 Thus I pacified Psyche and kissed her 654 00:40:26,006 --> 00:40:28,966 And conquered her scruples and gloom 655 00:40:29,427 --> 00:40:31,797 And we passed to the end of the vista 656 00:40:31,971 --> 00:40:34,431 But were stopped by the door of a tomb 657 00:40:34,598 --> 00:40:37,268 And I said, "What is written, sweet sister?" 658 00:40:37,435 --> 00:40:41,555 She replied, "Ulalume, Ulalume" 659 00:40:42,606 --> 00:40:45,646 Well, I think it's a little corny, to tell you the truth. 660 00:40:45,818 --> 00:40:47,648 What do you object to? 661 00:40:48,487 --> 00:40:51,947 Well, the "vista-sister," that's like "Lolita-sweeter." 662 00:40:52,491 --> 00:40:54,871 That's very true. That's a very acute observation. 663 00:40:55,035 --> 00:40:58,285 If you were in my class I would give you an A-plus. 664 00:40:59,540 --> 00:41:04,630 Tell me, was Mona Farlow annoyed when you left her party last night? 665 00:41:04,795 --> 00:41:07,455 Mona? Annoyed? Heh, heh. 666 00:41:07,631 --> 00:41:10,881 Well, I thought she might be looking forward to.... 667 00:41:11,469 --> 00:41:14,219 -Don't worry about Mona. -Oh? 668 00:41:14,972 --> 00:41:17,972 -Let me tell you something about Mona. -Do, please. 669 00:41:19,727 --> 00:41:22,807 No, I'd better not tell you. You'll blab. 670 00:41:22,980 --> 00:41:26,230 I will never give away any of your secrets. 671 00:41:26,400 --> 00:41:28,150 -You wouldn't? -I promise. 672 00:41:29,069 --> 00:41:30,359 Oh. 673 00:41:31,697 --> 00:41:33,907 Well, for that you get a little reward. 674 00:41:34,074 --> 00:41:35,834 Thank you very much. 675 00:41:36,285 --> 00:41:38,115 -Here! -Oh, no, please. No. 676 00:41:38,913 --> 00:41:41,293 Lolita. No. 677 00:41:41,457 --> 00:41:42,997 Put your head back. 678 00:41:43,292 --> 00:41:44,792 Put your head back. 679 00:41:46,295 --> 00:41:47,835 Open your mouth. 680 00:41:48,297 --> 00:41:50,297 You can have one little bite. 681 00:41:52,927 --> 00:41:54,427 Lolita? 682 00:41:57,515 --> 00:41:59,095 Lolita! 683 00:41:59,266 --> 00:42:00,476 LOLITA: What? 684 00:42:01,519 --> 00:42:03,019 Come down here. 685 00:42:07,316 --> 00:42:08,856 What do you want? 686 00:42:09,485 --> 00:42:10,605 Firstly... 687 00:42:11,612 --> 00:42:14,072 ...when I call you I want you to come right down... 688 00:42:14,240 --> 00:42:17,120 ...and not make me holler for you from room to room. 689 00:42:17,284 --> 00:42:18,284 Yes, ma'am. 690 00:42:18,452 --> 00:42:21,962 Secondly, I want you to go right into your room and put on a dress. 691 00:42:22,122 --> 00:42:24,582 I'm going to the Farlows and I want you to come. 692 00:42:24,750 --> 00:42:26,750 But I'm supposed to meet Mona at the lake. 693 00:42:26,919 --> 00:42:30,549 And lastly, I forbid you to disturb Professor Humbert again. 694 00:42:30,714 --> 00:42:33,634 He is a writer and he is not to be disturbed. 695 00:42:33,801 --> 00:42:35,221 Sieg Heil. 696 00:42:35,803 --> 00:42:37,763 [RINGING] 697 00:42:40,224 --> 00:42:42,984 You know, I have a glorious surprise for us. 698 00:42:43,936 --> 00:42:47,146 -Uh, one of your dramatic sweets? -Mm-mm. 699 00:42:47,314 --> 00:42:48,654 Guess again. 700 00:42:52,194 --> 00:42:54,244 The Farlows have been arrested. 701 00:42:54,697 --> 00:42:56,987 Really, Hum. Thank you, Louise. 702 00:42:57,616 --> 00:42:59,576 I'm no good at guessing. 703 00:43:01,036 --> 00:43:03,866 Mona Farlow is leaving for summer camp tomorrow. 704 00:43:04,748 --> 00:43:06,748 Lolita is going with her. 705 00:43:07,626 --> 00:43:09,746 You were absolutely right when you warned me... 706 00:43:09,920 --> 00:43:12,710 ...that I was getting too liberal with her about boys. 707 00:43:12,881 --> 00:43:15,721 What's more, Mona disappeared from that party last night... 708 00:43:15,884 --> 00:43:18,514 ...and she did not come home till 4 a.m. 709 00:43:18,721 --> 00:43:21,891 So Jean and I decided that isolation from boys... 710 00:43:22,099 --> 00:43:26,019 ...would be the best thing for both of the girls this crucial summer. 711 00:43:26,353 --> 00:43:27,603 Yes. 712 00:43:29,857 --> 00:43:32,397 Do you think that the camp is the answer? 713 00:43:32,735 --> 00:43:35,105 Frankly, Hum, I do. And it's all arranged. 714 00:43:35,571 --> 00:43:38,661 The Farlows and I phoned the camp long-distance... 715 00:43:38,824 --> 00:43:41,534 ...heh, and I did all the shopping this.... 716 00:43:41,702 --> 00:43:44,082 Is something the matter with your face? 717 00:43:44,246 --> 00:43:46,536 -Toothache. -You poor man. 718 00:43:46,999 --> 00:43:50,879 If it still pains you tomorrow, I'll call and arrange an appointment. 719 00:43:51,712 --> 00:43:53,172 How far away is this camp? 720 00:43:53,339 --> 00:43:57,799 Mm, two hundred miles. It was a stroke of genius on Mama's part. 721 00:43:58,636 --> 00:44:01,046 Ah. Ain't I clever? 722 00:44:02,973 --> 00:44:07,063 Shall we, um, take our coffee out to the piazza... 723 00:44:07,561 --> 00:44:10,691 ...or do you want to go upstairs and nurse that tooth? 724 00:44:15,736 --> 00:44:17,236 Nurse the tooth. 725 00:44:24,495 --> 00:44:26,495 [CLATTERING] 726 00:44:53,524 --> 00:44:55,194 I'll be right back. 727 00:45:06,036 --> 00:45:08,196 Well, I guess I won't be seeing you again, huh? 728 00:45:09,957 --> 00:45:12,167 I shall be moving on. 729 00:45:12,334 --> 00:45:15,674 I must prepare for my work at Beardsley College in the fall. 730 00:45:16,296 --> 00:45:18,506 Then I guess this is goodbye. 731 00:45:19,717 --> 00:45:20,757 [CAR HORN HONKS] 732 00:45:20,926 --> 00:45:22,216 Yes. 733 00:45:23,429 --> 00:45:24,969 Don't forget me. 734 00:46:29,661 --> 00:46:31,661 MAID: Are you upstairs, Mr. Humbert? 735 00:46:33,957 --> 00:46:35,207 Mr. Humbert! 736 00:46:43,801 --> 00:46:46,301 Mrs. Haze asked me to give you this. 737 00:46:46,512 --> 00:46:48,352 Thank you very much. Ahem. 738 00:47:02,444 --> 00:47:04,154 "This is a confession. 739 00:47:05,489 --> 00:47:06,909 I love you. 740 00:47:07,950 --> 00:47:11,660 Last Sunday in church, my dear one, when I asked the Lord... 741 00:47:11,829 --> 00:47:16,539 ...what to do about it, I was told to act as I am acting now. 742 00:47:17,334 --> 00:47:19,674 You see, there is no alternative. 743 00:47:19,920 --> 00:47:22,550 I have loved you from the minute I saw you. 744 00:47:23,173 --> 00:47:27,303 I am a passionate and lonely woman... 745 00:47:27,845 --> 00:47:30,135 ...and you are the love of my life. 746 00:47:30,556 --> 00:47:32,056 Now you know. 747 00:47:32,850 --> 00:47:35,980 So you will please, at once, pack and leave. 748 00:47:36,353 --> 00:47:40,113 This is a landlady's order. I am dismissing a lodger. 749 00:47:40,524 --> 00:47:44,284 I am kicking you out. Go, scram, départez! 750 00:47:44,987 --> 00:47:48,737 I shall be back by dinnertime. I do not wish to find you in the house. 751 00:47:48,907 --> 00:47:51,657 You see, chérie... 752 00:47:52,202 --> 00:47:55,122 ...if you decided to stay, if I found you at home... 753 00:47:55,289 --> 00:47:57,369 ...which I know I won't... 754 00:47:57,708 --> 00:48:01,288 ...and that's why I'm able to go on like this... 755 00:48:02,045 --> 00:48:06,005 ...the fact of your remaining would only mean one thing: that you.... 756 00:48:06,174 --> 00:48:08,184 [LAUGHING] 757 00:48:10,012 --> 00:48:12,892 That you want me as much as I do you... 758 00:48:13,724 --> 00:48:15,814 ...as a lifelong mate... 759 00:48:17,477 --> 00:48:22,647 ...and you are ready to link up your life with mine forever and ever... 760 00:48:22,816 --> 00:48:25,566 ...and be a father to my little girl. 761 00:48:25,736 --> 00:48:27,356 Goodbye, dear one. 762 00:48:28,447 --> 00:48:30,107 Pray for me... 763 00:48:31,575 --> 00:48:33,195 ...if you ever pray." 764 00:48:50,844 --> 00:48:52,854 [RAIN PATTERING] 765 00:49:04,232 --> 00:49:05,572 Hum? 766 00:49:10,072 --> 00:49:11,362 Hum? 767 00:49:12,658 --> 00:49:14,028 [THUNDER RUMBLING] 768 00:49:14,743 --> 00:49:16,203 Hum, baby. 769 00:49:18,497 --> 00:49:21,287 HUMBERT: The wedding was a quiet affair... 770 00:49:22,000 --> 00:49:25,500 ...and when called upon to enjoy my promotion from lodger to lover... 771 00:49:25,671 --> 00:49:28,801 ...did I experience only bitterness and distaste? 772 00:49:29,466 --> 00:49:34,546 No. Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity... 773 00:49:35,055 --> 00:49:39,055 ...to some faint tenderness, even to a pattern of remorse... 774 00:49:39,351 --> 00:49:42,981 ...daintily running along the steel of his conspiratorial dagger. 775 00:49:43,146 --> 00:49:44,896 Dear, the door's locked. 776 00:49:45,065 --> 00:49:46,145 HUMBERT: Mm-hm. 777 00:49:49,903 --> 00:49:53,113 Sweetheart, I don't want any secrets between us. 778 00:49:53,448 --> 00:49:55,408 It makes me feel insecure. 779 00:49:56,785 --> 00:49:58,735 Can't this wait till I come out of here? 780 00:50:04,084 --> 00:50:05,754 I suppose. 781 00:50:11,508 --> 00:50:13,968 Hum, what do you do in there so long? 782 00:50:14,136 --> 00:50:16,046 I wanna talk to you. 783 00:50:17,848 --> 00:50:22,098 I haven't been here long. In point of fact, I only just came in. 784 00:50:23,937 --> 00:50:27,147 Were there a lot of women in your life before me? 785 00:50:27,315 --> 00:50:29,685 I've told you about them already. 786 00:50:31,236 --> 00:50:33,066 Well, you didn't tell me... 787 00:50:34,364 --> 00:50:35,954 ...about all of them. 788 00:50:37,534 --> 00:50:40,244 Charlotte, if it would make you any happier... 789 00:50:40,412 --> 00:50:43,212 ...I will sit right down and make out a complete list... 790 00:50:43,373 --> 00:50:45,373 ...of every woman I have ever known. 791 00:50:45,542 --> 00:50:46,832 Would that satisfy you? 792 00:50:47,002 --> 00:50:48,422 [GROANS] 793 00:50:48,587 --> 00:50:50,757 I'm lonesome. 794 00:50:55,594 --> 00:50:58,184 I think it's healthy for me to be jealous. 795 00:50:58,889 --> 00:51:00,889 It means that I love you. 796 00:51:05,604 --> 00:51:07,814 You know how happy I can make you. 797 00:51:07,981 --> 00:51:10,821 HUMBERT: Mm-hm. 798 00:51:14,613 --> 00:51:15,863 But, uh... 799 00:51:16,573 --> 00:51:20,833 ...Charlotte, I haven't even had my morning cup of coffee yet. 800 00:51:23,914 --> 00:51:26,124 You want me to make you some? 801 00:51:26,291 --> 00:51:29,001 Please do that, like a good little wife. 802 00:51:32,089 --> 00:51:33,299 All right. 803 00:51:53,276 --> 00:51:54,646 Darling.... 804 00:51:56,530 --> 00:51:58,660 I don't care about any other woman. 805 00:51:58,824 --> 00:52:02,454 I know that our love is sacred, the others were profane. 806 00:52:03,078 --> 00:52:05,908 Yes, sacred, that's right, that's what it is. Mm. 807 00:52:06,540 --> 00:52:08,000 Oh, Hum. 808 00:52:08,500 --> 00:52:10,710 Hum, baby, you know, I love the way you smell. 809 00:52:10,877 --> 00:52:14,377 Oh! You do arouse the pagan in me. 810 00:52:15,715 --> 00:52:19,965 Hum, you just touch me and I go as limp as a noodle. 811 00:52:20,137 --> 00:52:21,257 It scares me. 812 00:52:21,429 --> 00:52:23,059 Yes, I know the feeling. 813 00:52:26,393 --> 00:52:28,273 Do you believe in God? 814 00:52:30,897 --> 00:52:32,187 [CLEARS THROAT] 815 00:52:32,357 --> 00:52:34,397 The question is, does God believe in me? 816 00:52:34,568 --> 00:52:36,108 Shh! 817 00:52:38,738 --> 00:52:43,328 I wouldn't care if your maternal grandfather turned out to be a Turk. 818 00:52:44,703 --> 00:52:46,623 But if I ever found out... 819 00:52:47,664 --> 00:52:50,214 ...that you didn't believe in God... 820 00:52:52,210 --> 00:52:54,040 ...I think I would commit suicide. 821 00:52:54,462 --> 00:52:56,842 Hey. A gun! 822 00:52:58,300 --> 00:52:59,930 It belonged to Mr. Haze. 823 00:53:00,093 --> 00:53:02,053 You should be careful with those things. 824 00:53:02,220 --> 00:53:03,220 It's not loaded. 825 00:53:03,722 --> 00:53:06,522 That's what they all say, "I didn't know it was loaded." 826 00:53:07,017 --> 00:53:08,677 This is a sacred weapon. 827 00:53:09,853 --> 00:53:11,563 It's a tragic treasure. 828 00:53:12,814 --> 00:53:16,784 Mr. Haze purchased it when he found out he was ill. 829 00:53:17,068 --> 00:53:20,238 He wanted to spare me the sight of his suffering. 830 00:53:20,405 --> 00:53:24,405 Happily or unhappily, he was hospitalized before he could use it. 831 00:53:24,618 --> 00:53:26,738 Will you put it down, please? 832 00:53:28,163 --> 00:53:29,293 Thank you. 833 00:53:30,290 --> 00:53:31,960 That's better now, isn't it, huh? 834 00:53:32,125 --> 00:53:34,455 Uh-huh? Mm-hm? 835 00:53:34,753 --> 00:53:36,303 [HUMBERT CHUCKLES] 836 00:53:38,089 --> 00:53:39,379 [MOANS] 837 00:53:40,759 --> 00:53:42,129 Oh, you man! 838 00:53:45,263 --> 00:53:46,393 Darling... 839 00:53:47,807 --> 00:53:49,307 ...you know... 840 00:53:49,851 --> 00:53:52,141 ...I have a most ambitious fantasy. 841 00:53:53,563 --> 00:53:54,983 HUMBERT: What's yours? 842 00:53:56,942 --> 00:54:01,702 I would love to get hold of a real French servant girl... 843 00:54:02,530 --> 00:54:06,410 ...you know, like the German girls the Farlows had... 844 00:54:07,911 --> 00:54:10,541 ...and have her come and live in the house. 845 00:54:10,747 --> 00:54:11,907 HUMBERT: No room. 846 00:54:13,083 --> 00:54:15,133 We could put her in Lo's room. 847 00:54:15,460 --> 00:54:18,960 I've been meaning to make a guest room out of that hole, anyway. 848 00:54:19,339 --> 00:54:20,919 And where, pray... 849 00:54:22,050 --> 00:54:24,130 ...will you put your daughter... 850 00:54:24,427 --> 00:54:26,677 ...when you get your guest or your maid? 851 00:54:26,846 --> 00:54:30,676 You know, I've decided to send her straight from camp... 852 00:54:31,309 --> 00:54:33,439 ...to a good boarding school... 853 00:54:33,603 --> 00:54:36,313 ...you know, with strict religious training... 854 00:54:36,481 --> 00:54:38,481 ...and then on to college. 855 00:54:39,985 --> 00:54:44,025 Darling, it's going to be you and me alone... 856 00:54:44,447 --> 00:54:46,197 ...forever. 857 00:54:55,959 --> 00:54:57,999 Darling, you've gone away. 858 00:54:59,045 --> 00:55:02,335 Just a minute, I'm following a train of thought. 859 00:55:15,854 --> 00:55:17,524 It doesn't matter. 860 00:55:21,401 --> 00:55:23,031 C'est la vie. 861 00:55:26,281 --> 00:55:27,571 Hey. 862 00:55:28,116 --> 00:55:29,826 Am I on that train? 863 00:55:31,202 --> 00:55:32,372 Yes. 864 00:55:34,414 --> 00:55:35,964 I should hope so. 865 00:55:36,124 --> 00:55:37,754 [TELEPHONE RINGING] 866 00:55:40,170 --> 00:55:41,840 Let's let it ring. 867 00:55:46,468 --> 00:55:48,088 Oh.... 868 00:55:50,430 --> 00:55:51,810 Hello? 869 00:55:53,475 --> 00:55:55,725 Yes, this is Mrs. Charlotte Humbert. 870 00:55:57,020 --> 00:55:58,230 Oh, uh.... 871 00:55:58,396 --> 00:56:02,516 I'll accept the charges. It's Lolita. She's calling long-distance. 872 00:56:03,401 --> 00:56:04,741 Hello? 873 00:56:05,445 --> 00:56:07,065 Hello, dear. 874 00:56:07,238 --> 00:56:08,608 We're fine. 875 00:56:11,576 --> 00:56:12,656 Yes. 876 00:56:15,080 --> 00:56:18,120 We spent the honeymoon on Hourglass Lake. 877 00:56:18,416 --> 00:56:20,786 Well, with a few other young marrieds. 878 00:56:21,378 --> 00:56:23,378 Is anything wrong? 879 00:56:24,506 --> 00:56:26,296 You lost your new sweater? 880 00:56:28,843 --> 00:56:30,263 In the woods? 881 00:56:31,429 --> 00:56:32,849 Uh.... 882 00:56:33,640 --> 00:56:35,180 Yes, he's here. 883 00:56:36,893 --> 00:56:39,103 What do you want to thank him for? 884 00:56:40,355 --> 00:56:41,515 Candy. 885 00:56:42,690 --> 00:56:43,980 Just a minute. 886 00:56:44,442 --> 00:56:49,612 Hum, I really wish that you would not send her candy without consulting me. 887 00:56:50,990 --> 00:56:52,280 Hum. 888 00:56:53,034 --> 00:56:54,704 I'm talking to you. 889 00:56:58,123 --> 00:57:01,753 Even in the most harmonious households, such as ours... 890 00:57:01,918 --> 00:57:04,838 ...not all the decisions are taken by the female... 891 00:57:05,004 --> 00:57:08,844 ...especially when the male partner has fulfilled his obligations... 892 00:57:09,092 --> 00:57:10,932 ...beyond the line of duty. 893 00:57:11,094 --> 00:57:14,474 When you wanted me to spend my afternoons sunbathing by the lake... 894 00:57:14,639 --> 00:57:17,349 ...I was glad to become the bronzed glamour boy for you... 895 00:57:17,517 --> 00:57:19,177 ...instead of remaining the scholar. 896 00:57:19,519 --> 00:57:24,149 Even then I scoot along after you like an obliging little lapdog. 897 00:57:24,315 --> 00:57:28,185 Yes, I'm happy. I'm delighted to be bossed by you... 898 00:57:28,361 --> 00:57:29,861 ...but every game has its rules. 899 00:57:39,581 --> 00:57:40,621 Lolita? 900 00:57:41,249 --> 00:57:43,249 [TONE HUMMING] 901 00:58:43,061 --> 00:58:46,271 No man can bring about the perfect murder. 902 00:58:46,898 --> 00:58:48,978 Chance, however, can do it. 903 00:58:52,612 --> 00:58:55,662 Just minutes ago she had said it wasn't loaded. 904 00:58:56,032 --> 00:58:59,162 What if I had playfully pulled the trigger then? 905 00:59:02,121 --> 00:59:05,921 "She said it wasn't loaded. It belonged to the late Mr. Haze. 906 00:59:06,125 --> 00:59:08,245 She was having her morning tub. 907 00:59:08,461 --> 00:59:11,961 We had just finished talking about our plans for the future. 908 00:59:12,799 --> 00:59:16,679 I decided to play a practical joke and pretend I was a burglar. 909 00:59:16,844 --> 00:59:20,854 We were newlyweds and still did things like that to each other. 910 00:59:21,808 --> 00:59:26,978 As soon as it happened I called an ambulance, but it was too late." 911 00:59:28,314 --> 00:59:29,944 Simple, isn't it? 912 00:59:31,067 --> 00:59:32,987 The perfect murder. 913 01:00:18,072 --> 01:00:22,582 She splashed in the tub, a trustful, clumsy seal... 914 01:00:23,369 --> 01:00:27,209 ...and all the logic of passion screamed in my ear: 915 01:00:28,374 --> 01:00:30,254 "Now is the time." 916 01:00:31,377 --> 01:00:34,167 But, what do you know, folks... 917 01:00:34,339 --> 01:00:37,219 ...I just couldn't make myself do it. 918 01:00:38,468 --> 01:00:41,348 The scream grew more and more remote... 919 01:00:41,512 --> 01:00:45,852 ...and I realized the melancholy fact that neither tomorrow nor Friday... 920 01:00:46,017 --> 01:00:48,687 ...nor any other day or night... 921 01:00:48,853 --> 01:00:51,863 ...could I make myself put her to death. 922 01:01:03,242 --> 01:01:04,662 Charlotte? 923 01:01:15,797 --> 01:01:17,257 Darling? 924 01:01:19,717 --> 01:01:20,757 Darling? 925 01:01:22,553 --> 01:01:23,723 Darling? 926 01:01:27,433 --> 01:01:30,443 That's my diary. We don't read other people's diaries, do we? 927 01:01:31,604 --> 01:01:34,524 Charlotte, that's my diary. Give it to me, please. 928 01:01:36,234 --> 01:01:37,984 Please. No, no. 929 01:01:38,277 --> 01:01:39,777 "The Haze woman. 930 01:01:41,864 --> 01:01:43,204 The cow. 931 01:01:44,701 --> 01:01:46,701 The obnoxious mama. 932 01:01:46,953 --> 01:01:49,453 The brainless baba." 933 01:01:49,706 --> 01:01:52,616 Well, the stupid Haze is no longer your dupe. 934 01:01:52,792 --> 01:01:53,832 Give me that, please. 935 01:01:54,001 --> 01:01:56,341 You leave that alone or I'll scream out the window! 936 01:01:56,504 --> 01:01:59,594 Quiet. Let's discuss this. Let's sit and discuss it quietly... 937 01:01:59,757 --> 01:02:02,047 -...like civilized people. -You're a monster. 938 01:02:02,218 --> 01:02:06,718 You're a disgusting, despicable, loathsome, criminal fraud! 939 01:02:06,889 --> 01:02:08,389 Don't do that. 940 01:02:09,517 --> 01:02:11,687 -I can expl-- -Get out of my way. 941 01:02:11,853 --> 01:02:13,983 -I'm getting out of here. -No. I want to talk-- 942 01:02:14,147 --> 01:02:16,267 Go on, get out of my way. 943 01:02:17,942 --> 01:02:19,652 I'm leaving here today. 944 01:02:20,987 --> 01:02:22,447 You can have all of it. 945 01:02:22,613 --> 01:02:26,993 But you are never going to see that miserable brat again! 946 01:02:27,285 --> 01:02:29,075 Charlotte, please, listen to me. 947 01:02:29,620 --> 01:02:31,660 Charlotte, come here, please. 948 01:02:33,374 --> 01:02:35,254 Charlotte, open the door! 949 01:02:35,418 --> 01:02:37,088 I want to speak to you. 950 01:02:37,420 --> 01:02:39,340 This is so easy to explain. 951 01:02:39,505 --> 01:02:42,665 It's an hallucination. You're crazy, Charlotte. 952 01:02:44,177 --> 01:02:48,307 I'll get you a drink. That's what you want, a nice little drink. 953 01:02:50,516 --> 01:02:52,596 Harold, look what happened. 954 01:02:54,437 --> 01:02:56,397 I was disloyal to you. 955 01:02:57,190 --> 01:02:59,020 I couldn't help it, though. 956 01:02:59,442 --> 01:03:02,032 Seven years is a very long time. 957 01:03:03,696 --> 01:03:06,356 Why did you go and die on me?! 958 01:03:08,743 --> 01:03:12,083 I didn't know anything about life, I was very young. 959 01:03:13,206 --> 01:03:16,746 If you hadn't died, all this wouldn't have happened! 960 01:03:20,087 --> 01:03:21,667 Darling, forgive me. 961 01:03:22,882 --> 01:03:24,472 Forgive me. 962 01:03:26,260 --> 01:03:28,260 [SOBBING] 963 01:03:33,810 --> 01:03:36,440 You were the soul of integrity. 964 01:03:39,148 --> 01:03:42,278 How did we produce such a little beast? 965 01:03:45,071 --> 01:03:48,161 I promise. I promise. 966 01:03:48,658 --> 01:03:53,408 I promise you that I'll know better next time. 967 01:03:54,622 --> 01:03:58,712 Next time it's going to be somebody you'll be very proud of. 968 01:03:58,960 --> 01:04:00,040 Harold. 969 01:04:08,594 --> 01:04:10,224 Charlotte! 970 01:04:10,847 --> 01:04:15,227 Those notes you found were fragments of a novel that I'm writing. 971 01:04:20,356 --> 01:04:24,606 Your name, and Lolita's, were put in by mere chance... 972 01:04:24,777 --> 01:04:27,607 ...just because they were handy. 973 01:04:32,869 --> 01:04:35,289 That's the way novelists work. 974 01:04:35,454 --> 01:04:38,044 They think of the names of their friends... 975 01:04:38,207 --> 01:04:43,167 ...and the people who enter into their daily life... 976 01:04:43,337 --> 01:04:45,337 ...like the Farlows... 977 01:04:46,257 --> 01:04:48,877 ...and they think up funny situations. 978 01:04:51,387 --> 01:04:53,137 I'm making a martini for you. 979 01:04:53,306 --> 01:04:55,306 [TELEPHONE RINGING] 980 01:05:03,691 --> 01:05:05,571 Uh, Charlotte! 981 01:05:05,818 --> 01:05:07,148 I'll take it! 982 01:05:10,031 --> 01:05:11,411 Yes? 983 01:05:11,574 --> 01:05:12,994 Yes, this is he. 984 01:05:13,784 --> 01:05:14,994 Yes. 985 01:05:16,746 --> 01:05:18,036 What? 986 01:05:20,207 --> 01:05:22,627 But my wife is upstairs in her bedroom. 987 01:05:23,169 --> 01:05:26,759 Is this a gag? Is this one of the fellows at the country club? 988 01:05:27,089 --> 01:05:28,669 Just hold on, please. 989 01:05:29,342 --> 01:05:30,842 Charlotte! 990 01:05:31,010 --> 01:05:33,550 There's a man on the line who says that you've been hit by a car! 991 01:05:33,721 --> 01:05:34,761 [CLATTERING NEARBY] 992 01:05:34,931 --> 01:05:36,561 Now, listen, please, my friend-- 993 01:05:36,724 --> 01:05:38,604 Just hold on one moment. 994 01:05:44,690 --> 01:05:46,690 [SIREN WAILING] 995 01:06:03,459 --> 01:06:05,089 The ambulance is here. 996 01:06:05,795 --> 01:06:07,705 Now, you take it easy, okay? 997 01:06:07,964 --> 01:06:09,094 All right? 998 01:06:09,924 --> 01:06:13,014 Mr. Humbert, she just ran right in front of me! 999 01:06:13,219 --> 01:06:16,599 I swerved around, you see, to avoid hitting the dog... 1000 01:06:16,764 --> 01:06:19,064 ...and she just ran right in front of me. 1001 01:06:19,225 --> 01:06:21,885 My dad's in a state of shock, I gotta look after him... 1002 01:06:22,061 --> 01:06:25,021 ...but I just wanted you to know it isn't my fault. 1003 01:06:25,314 --> 01:06:27,404 Are you the lady's husband? 1004 01:06:28,401 --> 01:06:31,781 -Uh, yes. -I'm afraid she's dead. 1005 01:06:48,504 --> 01:06:49,714 JOHN: Humbert? 1006 01:06:50,923 --> 01:06:52,423 Humbert? 1007 01:06:53,342 --> 01:06:55,012 JEAN: It's Jean and John. 1008 01:06:59,223 --> 01:07:00,433 JOHN: Hum? 1009 01:07:02,601 --> 01:07:04,481 JEAN: Humbert, where are you? 1010 01:07:06,605 --> 01:07:08,055 Oh. 1011 01:07:09,150 --> 01:07:11,530 It's all right. Come in, both of you. 1012 01:07:11,902 --> 01:07:15,162 -Jean, I'm perfectly decent. -Are you sure it's all right? 1013 01:07:15,322 --> 01:07:16,912 Look, there's a stool. 1014 01:07:17,241 --> 01:07:19,031 Sit down on the stool. 1015 01:07:19,744 --> 01:07:21,084 You poor man. 1016 01:07:21,245 --> 01:07:22,785 Just have to hang on, Hum. 1017 01:07:23,789 --> 01:07:25,289 She was.... 1018 01:07:26,000 --> 01:07:29,380 She was a wonderful person, Humbert. 1019 01:07:30,671 --> 01:07:32,671 She was always so gay, wasn't she, John? 1020 01:07:32,840 --> 01:07:36,300 Just remember, I mean, it's always darkest before the dawn. 1021 01:07:36,469 --> 01:07:39,349 That's very, very true. 1022 01:07:39,972 --> 01:07:43,312 It's just wonderful to have friends at a time like-- 1023 01:07:43,476 --> 01:07:44,766 [WATER SPILLING] 1024 01:07:44,935 --> 01:07:46,475 I'm so, so sorry. 1025 01:07:48,481 --> 01:07:50,231 Now, see here, old man... 1026 01:07:53,402 --> 01:07:55,572 ...you mustn't think of doing anything rash. 1027 01:07:55,738 --> 01:07:57,358 JEAN: Why, of course not. 1028 01:07:58,491 --> 01:08:00,741 You have everything to live for, hasn't he? 1029 01:08:00,910 --> 01:08:03,830 Perhaps you'd better tell him about Charlotte's kidney. 1030 01:08:03,996 --> 01:08:05,326 Oh, yes. 1031 01:08:05,498 --> 01:08:09,078 Humbert, Charlotte didn't want anybody to know this... 1032 01:08:09,502 --> 01:08:11,342 ...but she hadn't long to live anyhow. 1033 01:08:11,504 --> 01:08:13,004 She only had one kidney. 1034 01:08:13,172 --> 01:08:14,962 -Born that way. -Yes, that's right. 1035 01:08:15,132 --> 01:08:18,762 And the one kidney she had was distressed. 1036 01:08:18,928 --> 01:08:19,968 She had... 1037 01:08:20,137 --> 01:08:21,847 -Nephritis. -...nephritis. 1038 01:08:22,181 --> 01:08:23,521 Char.... Oh.... 1039 01:08:23,682 --> 01:08:25,182 [DOORBELL GONGS] 1040 01:08:25,643 --> 01:08:26,853 I'll get it. 1041 01:08:27,144 --> 01:08:28,524 JEAN: Humbert. 1042 01:08:29,021 --> 01:08:32,571 Try to think of your poor little Lolita, all alone in the world. 1043 01:08:32,733 --> 01:08:34,823 You must live for her sake. 1044 01:08:36,445 --> 01:08:40,525 -Oh, uh, excuse me. -That's all right. Come in, please. 1045 01:08:40,699 --> 01:08:43,619 I'm Frederick Beale, Sr. May I talk to you for a moment? 1046 01:08:43,786 --> 01:08:44,906 Do, please. 1047 01:08:45,079 --> 01:08:46,749 My son was driving the car. 1048 01:08:46,914 --> 01:08:49,424 -When that thing happened. -Yes. 1049 01:08:49,625 --> 01:08:53,375 My two youngest, Jack and Mary, are in the same grade as your Lolita. 1050 01:08:53,546 --> 01:08:55,296 He's had a terrible shock. 1051 01:08:55,464 --> 01:08:57,674 Yes, of course he has. 1052 01:08:57,842 --> 01:09:00,802 You know, this isn't easy to talk about... 1053 01:09:00,970 --> 01:09:04,760 ...but technically it was the pedestrian's fault and not the driver's. 1054 01:09:05,015 --> 01:09:07,305 Technically, you're absolutely right. 1055 01:09:07,476 --> 01:09:10,396 BEALE: You see, it was raining and she ran across the road. 1056 01:09:10,563 --> 01:09:14,693 You don't have to explain to me because I have no quarrel with you. 1057 01:09:15,067 --> 01:09:19,147 Well, I must say you're wonderfully sympathetic. 1058 01:09:19,488 --> 01:09:22,238 In fact, you've been so generous about the whole matter... 1059 01:09:22,408 --> 01:09:25,408 ...I was about to suggest that maybe you'd allow me to pay... 1060 01:09:25,578 --> 01:09:26,908 ...the funeral expenses. 1061 01:09:27,079 --> 01:09:29,459 That's awfully nice of you. 1062 01:09:30,166 --> 01:09:31,706 Thank you very much. 1063 01:09:32,918 --> 01:09:35,588 Well, that's the least I can do. 1064 01:09:36,547 --> 01:09:37,957 It's my pleasure. 1065 01:09:38,257 --> 01:09:40,467 Well, I won't keep you any longer. 1066 01:09:40,676 --> 01:09:43,926 We'll have to get together very soon and sort out the details. 1067 01:09:44,096 --> 01:09:46,596 Yes, let's do that. Yes. 1068 01:10:32,561 --> 01:10:33,941 Do you work here? 1069 01:10:34,104 --> 01:10:35,484 Yeah, sort of. 1070 01:10:36,273 --> 01:10:38,733 -I didn't think you were a camper. -No. 1071 01:10:40,110 --> 01:10:42,530 This is a girls' camp exclusively, isn't it? 1072 01:10:42,696 --> 01:10:43,696 Yeah, yeah. 1073 01:10:43,864 --> 01:10:45,994 I'm Charlie, Mrs. Sedgwick's son. 1074 01:10:46,492 --> 01:10:50,372 Oh. You visit the place, I suppose, from time to time? 1075 01:10:50,537 --> 01:10:51,867 No, I live here. 1076 01:10:53,415 --> 01:10:56,785 Are you the only boy living in the camp? 1077 01:10:56,961 --> 01:10:58,341 The only one. 1078 01:11:01,131 --> 01:11:03,301 Do you know a girl called Lolita? 1079 01:11:03,884 --> 01:11:05,014 Dolores Haze? 1080 01:11:05,177 --> 01:11:06,887 Yeah, yeah, I know her. 1081 01:11:07,179 --> 01:11:08,179 Well? 1082 01:11:08,347 --> 01:11:10,887 Well, I see her around once in a while. Hi, Ma. 1083 01:11:11,058 --> 01:11:14,598 What are those sheets doing there? You know they belong in the laundry room. 1084 01:11:14,770 --> 01:11:17,940 She's almost packed, Dr. Humbert. We haven't told her anything. 1085 01:11:18,107 --> 01:11:20,527 -Thank you. -Poor man. Terrible thing. 1086 01:11:21,402 --> 01:11:25,032 Okay, what's the big mystery bit? Why did those girls look at me so funny? 1087 01:11:25,364 --> 01:11:26,494 There's no mystery. 1088 01:11:26,657 --> 01:11:30,787 It's just that I didn't want to talk in front of your friends at the camp. 1089 01:11:30,995 --> 01:11:32,615 It's your mother. 1090 01:11:34,248 --> 01:11:37,998 Really? She giving me time off for good behavior or something? 1091 01:11:38,168 --> 01:11:40,798 No, she hasn't been feeling very well. 1092 01:11:41,964 --> 01:11:44,094 What's the matter with her? 1093 01:11:44,341 --> 01:11:45,471 She's sick. 1094 01:11:45,634 --> 01:11:48,394 -Really, what is it? -The doctors don't seem to know... 1095 01:11:48,554 --> 01:11:50,144 ...quite what the trouble is. 1096 01:11:50,306 --> 01:11:53,306 She's been moved to a hospital in the country, near Lepingsville. 1097 01:11:53,892 --> 01:11:57,732 A hospital! Well, is that where we're going now, is Lepingsville? 1098 01:11:58,147 --> 01:12:00,147 Uh, yes, eventually... 1099 01:12:00,316 --> 01:12:02,936 ...and then you and I will have to bide our time... 1100 01:12:03,110 --> 01:12:05,110 ...until your mother gets well. 1101 01:12:05,279 --> 01:12:08,239 After that, I thought we might go to the mountains for a while. 1102 01:12:08,407 --> 01:12:10,117 Does that appeal to you? 1103 01:12:11,535 --> 01:12:13,825 What's the routine, are we going home now or what? 1104 01:12:13,996 --> 01:12:18,036 No, dear. We should be in Briceland by dinnertime and I've no doubt that... 1105 01:12:18,208 --> 01:12:21,998 ...we shall find some comfortable hotel to spend the night... 1106 01:12:22,171 --> 01:12:26,171 ...and then tomorrow morning we'll press on towards Lepingsville. 1107 01:12:29,178 --> 01:12:31,598 Did you have a marvelous summer? 1108 01:12:33,098 --> 01:12:34,518 Yeah, I guess so. 1109 01:12:34,683 --> 01:12:36,393 Were you sorry to leave? 1110 01:12:36,560 --> 01:12:37,890 Not exactly. 1111 01:12:49,698 --> 01:12:51,908 You know, I've missed you terribly. 1112 01:12:52,993 --> 01:12:56,793 I haven't missed you. In fact, I've been revoltingly unfaithful to you. 1113 01:12:57,081 --> 01:12:58,121 Oh? 1114 01:12:58,290 --> 01:13:01,670 But it doesn't matter a bit, because you've stopped caring anyway. 1115 01:13:02,461 --> 01:13:05,211 What makes you say I've stopped caring for you? 1116 01:13:06,590 --> 01:13:08,630 You haven't even kissed me yet, have you? 1117 01:13:21,230 --> 01:13:22,560 Hello, Mr. Swine. 1118 01:13:22,731 --> 01:13:26,611 Hello, Mr. Quilty. Good evening, ma'am. Did you get any good pictures today? 1119 01:13:26,777 --> 01:13:28,947 Yeah, great. I'm having a swell vacation. 1120 01:13:29,279 --> 01:13:30,319 Good. 1121 01:13:30,489 --> 01:13:33,739 Mr. Swine, would you mind if I asked you a personal question? 1122 01:13:33,909 --> 01:13:35,369 Sure, go ahead. 1123 01:13:35,577 --> 01:13:38,907 What is a guy like you doing in a job like this? 1124 01:13:39,081 --> 01:13:40,621 What do you mean? 1125 01:13:40,791 --> 01:13:43,001 Well, you just don't seem to be the type. 1126 01:13:43,168 --> 01:13:44,708 [CHUCKLES] 1127 01:13:44,878 --> 01:13:47,798 Well, as a matter of fact, I was an actor. 1128 01:13:47,965 --> 01:13:49,795 I knew it. Didn't I say to you? 1129 01:13:49,967 --> 01:13:51,507 When I first saw you, you had... 1130 01:13:51,677 --> 01:13:54,297 ...a sort of aura that all actors and actresses have. 1131 01:13:54,471 --> 01:13:59,231 Well, since you're a playwright, uh, maybe you could use me sometime. 1132 01:13:59,518 --> 01:14:02,688 Yeah, maybe I could use you sometime. 1133 01:14:02,855 --> 01:14:04,265 Mr. Swine... 1134 01:14:04,440 --> 01:14:06,650 ...what does an actor-manager... 1135 01:14:06,817 --> 01:14:09,817 ...do with his spare time in a small town like this? 1136 01:14:10,195 --> 01:14:12,605 Well, I don't have much spare time... 1137 01:14:12,781 --> 01:14:16,371 ...but I swim, play tennis, lift weights. 1138 01:14:16,535 --> 01:14:18,695 Gets rid of the excess energy. 1139 01:14:18,871 --> 01:14:21,961 What do you do with your excess energy? 1140 01:14:22,332 --> 01:14:25,132 Well, we do a lot of things with my excess energy. 1141 01:14:25,294 --> 01:14:27,504 One of the things we do a lot of is judo. 1142 01:14:27,671 --> 01:14:29,841 -Did you ever hear about that? -Judo? 1143 01:14:30,007 --> 01:14:32,217 -Yes, I've heard about it. -Yeah, yeah, yeah. 1144 01:14:32,384 --> 01:14:34,014 You do judo with the lady? 1145 01:14:34,178 --> 01:14:38,388 Yes, she's a yellow belt, I'm a green belt, that's the way nature made it. 1146 01:14:38,557 --> 01:14:41,177 What happens is she throws me all over the place. 1147 01:14:41,351 --> 01:14:42,521 She throws you? 1148 01:14:42,686 --> 01:14:46,726 What she does, she gets me in a sort of thing called a sweeping-ankle throw. 1149 01:14:46,899 --> 01:14:48,569 She sweeps my ankles from under me. 1150 01:14:48,734 --> 01:14:51,244 -I go down with one hell of a bang. -Doesn't it hurt? 1151 01:14:51,403 --> 01:14:54,073 I lay there in pain but I love it. I really love it. 1152 01:14:54,239 --> 01:14:58,409 I lay hovering between consciousness and unconsciousness. It's the greatest. 1153 01:15:02,998 --> 01:15:04,328 Wow. 1154 01:15:04,791 --> 01:15:06,081 This looks swank. 1155 01:15:10,923 --> 01:15:12,593 -See you later. -Okay. 1156 01:15:14,426 --> 01:15:17,046 -Good evening. -Good evening, sir. Can I help you? 1157 01:15:17,221 --> 01:15:20,431 Yes, I'd like a room with a bath, or, rather, two rooms with baths. 1158 01:15:20,599 --> 01:15:22,429 Did you have a reservation, Mr...? 1159 01:15:22,601 --> 01:15:24,941 Humbert is the name. No, I have no reservation. 1160 01:15:25,103 --> 01:15:27,943 Well, I'm afraid it'll be impossible to accommodate you. 1161 01:15:28,106 --> 01:15:29,816 This convention's got us tied up in knots. 1162 01:15:29,983 --> 01:15:32,153 -Oh. -Is it just you and the girl? 1163 01:15:32,319 --> 01:15:35,449 Yes. I would like you to accommodate us because we're very tired. 1164 01:15:35,614 --> 01:15:36,864 Mr. Potts. 1165 01:15:37,241 --> 01:15:38,451 Yes, Mr. Swine? 1166 01:15:38,617 --> 01:15:40,947 What about Captain Love? Has he called? 1167 01:15:41,119 --> 01:15:42,909 He's canceled his reservation. 1168 01:15:43,080 --> 01:15:46,580 Well, I could give you 242. Uh, it's a lovely room... 1169 01:15:47,084 --> 01:15:49,344 ...but it's only got one bed. 1170 01:15:49,711 --> 01:15:53,671 Well, perhaps you can find a folding bed or a camp bed. 1171 01:15:53,882 --> 01:15:55,512 Potts, do we have any cots? 1172 01:15:55,676 --> 01:15:57,676 No, the troopers have snapped them all up. 1173 01:15:57,844 --> 01:16:01,814 I'm sure you'd find one room satisfactory. Our double beds are really triple. 1174 01:16:01,974 --> 01:16:04,104 One night we had three ladies sleeping in one. 1175 01:16:04,268 --> 01:16:05,388 I'm sure we'll manage. 1176 01:16:05,561 --> 01:16:09,151 Even if my wife joins me later, we'll manage even then, I'm sure. 1177 01:16:09,314 --> 01:16:12,284 -Good. Would you mind registering? -Certainly. 1178 01:16:14,570 --> 01:16:17,910 By the way, what sort of a convention are you holding here? 1179 01:16:18,073 --> 01:16:22,793 We are very proud to have the overflow of the State Police Convention. 1180 01:16:24,663 --> 01:16:26,083 [CHUCKLES] 1181 01:16:40,429 --> 01:16:45,349 Perhaps if you just left them on the floor that would be all right. 1182 01:16:48,061 --> 01:16:49,691 Oh, oh.... 1183 01:16:50,606 --> 01:16:52,646 Well, you can just.... 1184 01:16:52,816 --> 01:16:54,186 Yes, that's fine. 1185 01:16:56,236 --> 01:16:57,736 Thank you very much. 1186 01:16:58,572 --> 01:17:00,072 Thank you, sir. 1187 01:17:06,955 --> 01:17:08,075 Well? 1188 01:17:08,707 --> 01:17:10,827 Is, uh, this it? 1189 01:17:11,418 --> 01:17:12,628 You mean, uh...? 1190 01:17:14,463 --> 01:17:15,713 Yeah. 1191 01:17:17,466 --> 01:17:18,626 Yes. 1192 01:17:19,551 --> 01:17:24,471 But you see, I'm quite sure that they'll manage to find a cot for us. 1193 01:17:24,640 --> 01:17:27,520 I asked them downstairs in the lobby to find a cot. 1194 01:17:28,226 --> 01:17:30,556 -A cot? -Yes. 1195 01:17:31,188 --> 01:17:32,608 You're crazy. 1196 01:17:33,023 --> 01:17:34,483 Why, my darling? 1197 01:17:34,816 --> 01:17:38,066 Because, my darling, when my darling mother finds out... 1198 01:17:38,236 --> 01:17:41,236 ...she's going to divorce you and strangle me. 1199 01:17:43,909 --> 01:17:46,039 Yes. Now, look, Lo. 1200 01:17:47,579 --> 01:17:49,499 I have a great feeling of... 1201 01:17:49,998 --> 01:17:51,958 ...tenderness for you. 1202 01:17:52,125 --> 01:17:55,915 While your mother is ill, I'm responsible for your welfare. 1203 01:17:56,171 --> 01:18:00,011 We're not rich, and while we travel we shall be obliged.... 1204 01:18:00,175 --> 01:18:02,255 We shall be thrown a good deal together. 1205 01:18:03,178 --> 01:18:07,098 Now, two people sharing one room inevitably enter into a kind of... 1206 01:18:07,849 --> 01:18:10,939 ...how shall I say, a kind of, um.... 1207 01:18:12,688 --> 01:18:15,608 [YAWNING] Aren't you gonna go see about the cot? 1208 01:18:31,665 --> 01:18:32,915 HUMBERT: Uh.... 1209 01:18:33,959 --> 01:18:36,129 Has there been a message for me from my wife? 1210 01:18:36,294 --> 01:18:39,964 I'm sorry, sir, nothing yet, but we're working on that cot. 1211 01:18:40,215 --> 01:18:41,415 Thank you. 1212 01:19:19,880 --> 01:19:22,510 Hello. Ha, ha. Heh. Hello. 1213 01:19:23,049 --> 01:19:24,759 You're addressing me. 1214 01:19:24,926 --> 01:19:27,006 I thought perhaps there was someone with you. 1215 01:19:27,179 --> 01:19:29,429 No, I'm not really with someone. I'm with you. Ha, ha. 1216 01:19:29,598 --> 01:19:31,178 I didn't mean that as an insult. 1217 01:19:31,349 --> 01:19:34,479 What I meant was that I'm with the state police here, and... 1218 01:19:34,644 --> 01:19:37,944 ...when I'm with them, I'm with someone, but right now I'm on my own. 1219 01:19:38,106 --> 01:19:40,436 I mean, I'm not with a lot of people, just you. Heh. 1220 01:19:40,609 --> 01:19:44,859 Well, I wouldn't like to disturb you. I'll, uh, leave you alone if you prefer it. 1221 01:19:45,030 --> 01:19:49,330 You don't really have to go at all. I like it. I don't know what it is. 1222 01:19:49,493 --> 01:19:52,703 I get the impression you want to leave but you don't like to leave... 1223 01:19:52,871 --> 01:19:57,001 ...because you think I'd think it looks suspicious, me being a policeman and all. 1224 01:19:57,167 --> 01:20:00,797 You don't have to think that because I haven't got a suspicious mind at all. 1225 01:20:00,962 --> 01:20:05,302 A lot of people think I'm suspicious, especially when I stand on street corners. 1226 01:20:05,467 --> 01:20:07,047 One of our boys picked me up once. 1227 01:20:07,219 --> 01:20:10,349 He thought that I was too suspicious standing on the street corner. 1228 01:20:10,514 --> 01:20:13,724 Tell me, I couldn't help noticing when you checked in tonight-- 1229 01:20:13,892 --> 01:20:16,392 It's part of my job, I notice human individuals... 1230 01:20:16,561 --> 01:20:18,021 ...and I noticed your face. 1231 01:20:18,188 --> 01:20:19,858 I said to myself when I saw you... 1232 01:20:20,023 --> 01:20:23,533 ...there's a guy with the most normal-looking face I ever saw in my life. 1233 01:20:23,693 --> 01:20:24,943 That's very nice of you. 1234 01:20:25,111 --> 01:20:28,321 Not a bit. It's great to see a normal face, because I'm a normal guy. 1235 01:20:28,490 --> 01:20:29,950 Be great for two normal guys... 1236 01:20:30,116 --> 01:20:33,236 ...to get together and talk about world events, in a normal way. 1237 01:20:33,411 --> 01:20:37,041 There's nothing I would like better than that, but I don't have much time. 1238 01:20:37,207 --> 01:20:39,747 It's a pity, because, uh, may I say one other thing to you? 1239 01:20:39,918 --> 01:20:41,748 I've been thinking about it a lot. 1240 01:20:41,920 --> 01:20:45,420 I noticed when you was checking in you had a lovely little girl with you. 1241 01:20:45,590 --> 01:20:46,590 She was really lovely. 1242 01:20:46,758 --> 01:20:49,838 She wasn't so little, come to think of it. She was fairly tall.... 1243 01:20:50,011 --> 01:20:53,101 Taller than little, you know, but, uh, she was really lovely. 1244 01:20:53,265 --> 01:20:56,265 I wish I had a pretty, tall, lovely little girl like that-- 1245 01:20:56,434 --> 01:20:57,604 That was my daughter. 1246 01:20:57,769 --> 01:21:00,399 Your daughter? Isn't it great to have a lovely, tall... 1247 01:21:00,564 --> 01:21:03,114 ...pretty little daughter like that? It's wonderful. 1248 01:21:03,275 --> 01:21:06,355 I don't have any children or boys or little tall girls. 1249 01:21:06,528 --> 01:21:07,988 I'm not even-- Are you married? 1250 01:21:08,154 --> 01:21:10,914 Yes, I'm expecting my wife, perhaps, to join us here. 1251 01:21:11,074 --> 01:21:14,244 May I say something? I thought you looked uneasy at the desk. 1252 01:21:14,411 --> 01:21:17,001 I was thinking that you want to get away from your wife. 1253 01:21:17,163 --> 01:21:20,883 I don't blame you. If I was married I'd take every opportunity to get away. 1254 01:21:21,042 --> 01:21:23,382 Yes. No, that was not it at all. 1255 01:21:23,545 --> 01:21:27,375 Uh, as a matter of fact, it's possible that my wife won't join me... 1256 01:21:27,549 --> 01:21:29,969 ...because when I left home she was not well. 1257 01:21:30,260 --> 01:21:32,010 Aw, gee. What was the matter with your wife? 1258 01:21:32,178 --> 01:21:34,258 It's not important. She had an accident. 1259 01:21:34,431 --> 01:21:38,731 She had an accident! That's terrible! Fancy a normal guy's wife having... 1260 01:21:38,894 --> 01:21:41,604 ...an accident like that! What happened to her? 1261 01:21:41,813 --> 01:21:43,273 She was hit by a car. 1262 01:21:43,440 --> 01:21:46,780 Gee, no wonder she's not here. You must feel pretty bad about that. 1263 01:21:46,943 --> 01:21:50,323 What's happening? Is she coming later, or something? 1264 01:21:50,488 --> 01:21:52,528 Well, that was the understanding. 1265 01:21:52,699 --> 01:21:56,039 What, in an ambulance? Ha, ha. Gee, I'm sorry I-- I shouldn't say that. 1266 01:21:56,202 --> 01:21:58,622 I get sort of carried away, being so normal and all. 1267 01:21:58,788 --> 01:22:01,828 When you were at the desk checking in with the night manager... 1268 01:22:02,000 --> 01:22:05,040 ...Mr. George Swine, who I happen to know as a personal friend... 1269 01:22:05,211 --> 01:22:08,421 ...I was wondering if he fixed you up with a good accommodation here. 1270 01:22:08,590 --> 01:22:10,340 Yes, they were extremely cooperative. 1271 01:22:10,508 --> 01:22:13,468 You sure? Because I could easily have a word with George Swine. 1272 01:22:13,637 --> 01:22:15,717 He's a really normal, nice sort of guy... 1273 01:22:15,889 --> 01:22:18,179 ...and I've only got to have a word in his ear... 1274 01:22:18,350 --> 01:22:20,810 ...and you'd be surprised what things could happen. 1275 01:22:20,977 --> 01:22:24,307 He'd probably turn some troopers out, so you could have a lovely room... 1276 01:22:24,481 --> 01:22:26,691 ...a bridal suite, for you and your lovely girl. 1277 01:22:26,858 --> 01:22:29,188 I don't want you to take any trouble on my account. 1278 01:22:29,361 --> 01:22:30,691 We're perfectly comfortable. 1279 01:22:30,862 --> 01:22:33,532 It's his job to fix you up with something nice. 1280 01:22:33,698 --> 01:22:35,528 He gets paid for doing that thing... 1281 01:22:35,700 --> 01:22:37,990 ...and when he sees a guy like you, all normal... 1282 01:22:38,161 --> 01:22:40,371 ...with a lovely girl, he should say to himself: 1283 01:22:40,538 --> 01:22:44,328 "I gotta give that guy a lovely sort of comfortable, foamy bed to sleep in." 1284 01:22:44,501 --> 01:22:48,551 I don't like to hear things like that, because I could go take a swipe at him... 1285 01:22:48,713 --> 01:22:52,173 ...for not giving you a lovely, comfortable, sleepy, movie-star bed. 1286 01:22:52,342 --> 01:22:53,802 You know what I mean? Heh. 1287 01:22:53,969 --> 01:22:56,599 I mean, what has he got you on, the floor or something? 1288 01:22:56,763 --> 01:23:00,813 Well, the little girl is probably asleep already in the bed and.... 1289 01:23:01,059 --> 01:23:04,729 -I don't know why we're discussing this. -Why don't you let me have a look... 1290 01:23:04,896 --> 01:23:08,226 ...at the accommodation that you have, and take it in for a second... 1291 01:23:08,400 --> 01:23:11,490 ...then I can have a word with George Swine? It would be simple. 1292 01:23:11,653 --> 01:23:14,113 No, you really shouldn't worry about either of us. 1293 01:23:14,280 --> 01:23:16,320 Which reminds me, I should go upstairs now. 1294 01:23:16,491 --> 01:23:18,331 You're going because you think that... 1295 01:23:18,493 --> 01:23:21,663 ...me being a policeman, I'd think you were sort of suspicious? 1296 01:23:21,830 --> 01:23:24,580 I don't think that at all. I think you're really normal. 1297 01:23:24,749 --> 01:23:28,749 -You don't have to go because of that. -No. It's been very nice talking to you. 1298 01:23:28,920 --> 01:23:32,380 Before you go, I was wondering whether maybe in the morning, you know... 1299 01:23:32,549 --> 01:23:36,009 -...me being lonely and normal-- -We have to get up at the crack of dawn. 1300 01:23:36,177 --> 01:23:38,387 -We can have breakfast. -That's very nice, but-- 1301 01:23:38,555 --> 01:23:41,425 I can arrange it with George Swine. He could have it laid out. 1302 01:23:41,599 --> 01:23:43,769 Well, thank you so much. Good night. 1303 01:23:44,185 --> 01:23:46,805 You have a most interesting face. Good night. 1304 01:23:48,064 --> 01:23:49,654 [KNOCKING] 1305 01:23:50,608 --> 01:23:51,728 Excuse me. 1306 01:23:52,652 --> 01:23:55,072 Hush. Hush. Shh, shh, shh. She's asleep. 1307 01:23:55,238 --> 01:23:56,948 Good evening. I brought the cot, sir. 1308 01:23:57,115 --> 01:23:58,615 Yes, I see you did. 1309 01:23:59,492 --> 01:24:01,292 We don't need it now, so take it away. 1310 01:24:01,453 --> 01:24:03,453 -You don't need the cot? -No, she's asleep. 1311 01:24:03,621 --> 01:24:06,041 -I won't make any noise. -That's not the point. 1312 01:24:06,207 --> 01:24:09,877 Two of the troopers agreed to double up. That's how I got the cot, sir. 1313 01:24:10,045 --> 01:24:12,415 Well, in that case, all right, bring it in. 1314 01:24:12,589 --> 01:24:15,419 But no noise, please. Quietly. 1315 01:25:59,154 --> 01:26:01,244 -We did it, sir. -Shh! 1316 01:26:17,922 --> 01:26:19,422 Thank you, sir. 1317 01:27:18,274 --> 01:27:19,324 Hello. 1318 01:27:21,110 --> 01:27:22,490 [YAWNS] 1319 01:27:22,946 --> 01:27:24,316 The cot came. 1320 01:27:26,241 --> 01:27:27,371 Yes. 1321 01:27:29,327 --> 01:27:30,537 Well... 1322 01:27:31,579 --> 01:27:32,999 ...good night. 1323 01:28:08,199 --> 01:28:09,569 [GROANS] 1324 01:28:13,371 --> 01:28:15,371 [BIRDS CHIRPING] 1325 01:28:44,360 --> 01:28:46,280 Wake up, Humbert, the hotel's on fire! 1326 01:28:46,446 --> 01:28:48,156 [STAMMERING] 1327 01:28:48,323 --> 01:28:49,743 The hotel's on fire, quick! 1328 01:28:49,907 --> 01:28:51,407 What, what, what? On fire? 1329 01:28:51,576 --> 01:28:52,986 Get out of bed real quick! 1330 01:28:53,161 --> 01:28:55,661 -Quick, it's burning down to the ground! -Lolita. 1331 01:28:55,830 --> 01:28:57,410 [GIGGLING] 1332 01:28:57,999 --> 01:29:01,459 Why did you have to wake me? I only just got to sleep. 1333 01:29:04,088 --> 01:29:05,088 Very funny. 1334 01:29:05,256 --> 01:29:08,756 By the way, what happened to your bed? It looks a lot lower. 1335 01:29:08,968 --> 01:29:13,258 Well, the bed collapsed. It's a collapsible bed. 1336 01:29:19,145 --> 01:29:20,685 What time is it? 1337 01:29:22,523 --> 01:29:25,363 -It's breakfast time. -Mm. 1338 01:29:26,069 --> 01:29:28,609 You know, my tan is much darker than yours now. 1339 01:29:28,780 --> 01:29:30,610 That's not strictly true. 1340 01:29:30,865 --> 01:29:33,365 You're a very fair-skinned lady. 1341 01:29:34,786 --> 01:29:36,116 Ah. 1342 01:29:36,829 --> 01:29:38,709 Look at that. That's very interesting. 1343 01:29:38,873 --> 01:29:39,873 Yeah. 1344 01:29:40,041 --> 01:29:41,751 What else can you do? 1345 01:29:41,918 --> 01:29:45,878 Well, this little thumb can go all the way back to my wrist, see? 1346 01:29:46,381 --> 01:29:49,011 Yes, I can see. You're very talented. 1347 01:29:50,259 --> 01:29:52,139 Boy, you need a shave. 1348 01:29:52,512 --> 01:29:56,222 Of course I need a shave, because I've not shaved since yesterday morning... 1349 01:29:56,391 --> 01:29:58,561 ...and I'm a man who needs, uh... 1350 01:29:58,726 --> 01:30:01,016 -...two shaves a day. -Mm. 1351 01:30:01,187 --> 01:30:03,057 Do you always have to shave twice a day? 1352 01:30:03,231 --> 01:30:04,861 Yes, of course... 1353 01:30:05,733 --> 01:30:08,573 ...because all the best people shave twice a day. 1354 01:30:13,825 --> 01:30:15,615 Well, what shall we do now? 1355 01:30:17,453 --> 01:30:19,913 You ring down and order breakfast. 1356 01:30:20,623 --> 01:30:22,503 No, I don't wanna do that. 1357 01:30:22,667 --> 01:30:24,577 Well, what do you want to do? 1358 01:30:27,213 --> 01:30:28,963 Why don't we play a game? 1359 01:30:29,424 --> 01:30:31,594 A game? Come on. 1360 01:30:31,843 --> 01:30:34,343 No, you get on to room service at once. 1361 01:30:34,595 --> 01:30:35,675 No, really. 1362 01:30:35,847 --> 01:30:39,847 I learned some real good games in camp. 1363 01:30:40,309 --> 01:30:42,689 One in particularly was fun. 1364 01:30:43,104 --> 01:30:48,444 Well, why don't you describe this one in particularly good game. 1365 01:30:48,609 --> 01:30:50,649 Well, I played it with Charlie. 1366 01:30:52,405 --> 01:30:53,905 Charlie? Who's he? 1367 01:30:55,283 --> 01:30:56,283 Charlie? 1368 01:30:56,784 --> 01:30:59,334 He's that guy that you met in the office. 1369 01:31:00,121 --> 01:31:02,331 -You mean that boy? -Mm-hm. 1370 01:31:02,498 --> 01:31:03,828 You and he? 1371 01:31:04,625 --> 01:31:05,955 Yeah. 1372 01:31:08,045 --> 01:31:11,335 Are you sure you can't guess what game I'm talking about? 1373 01:31:13,176 --> 01:31:15,636 Uh, I'm not a very good guesser. 1374 01:31:18,639 --> 01:31:21,889 [WHISPERING] Well, it's not tiddlywinks and it's not Russian roulette.... 1375 01:31:24,604 --> 01:31:26,234 [GIGGLES] 1376 01:31:27,690 --> 01:31:30,400 I don't know what game you played. 1377 01:31:31,235 --> 01:31:32,315 You have to.... 1378 01:31:32,487 --> 01:31:34,487 [WHISPERING INDISTINCTLY] 1379 01:31:36,365 --> 01:31:39,655 You mean, you never played that game when you were a kid? 1380 01:31:40,453 --> 01:31:41,583 No. 1381 01:31:42,997 --> 01:31:44,367 Alrighty then. 1382 01:32:10,566 --> 01:32:12,726 Have you ever kissed the Blarney Stone? 1383 01:32:12,902 --> 01:32:15,242 No, that's something I never did. 1384 01:32:15,446 --> 01:32:17,356 Boy, I sure wish I could. 1385 01:32:17,532 --> 01:32:20,782 Well, perhaps sometime we can organize a trip. 1386 01:32:20,952 --> 01:32:22,412 LOLITA: Hmm. 1387 01:32:25,581 --> 01:32:27,621 Hey, let's tell Mother. 1388 01:32:27,792 --> 01:32:29,422 Tell Mother what? 1389 01:32:29,585 --> 01:32:30,915 You know what. 1390 01:32:31,963 --> 01:32:33,883 No, I don't think that would be very funny. 1391 01:32:34,048 --> 01:32:36,798 Ha, ha. I wonder what she'd do. 1392 01:32:38,886 --> 01:32:43,716 If you don't stop eating those chips you won't have any appetite for your lunch. 1393 01:32:46,852 --> 01:32:49,312 Ooh, did you see that? A squashed cat. 1394 01:32:50,273 --> 01:32:51,943 Boy, that's terrible. 1395 01:32:52,108 --> 01:32:54,068 I hate things like that. 1396 01:32:55,319 --> 01:32:56,649 Mm. 1397 01:32:58,948 --> 01:33:00,738 You know what I'd like for lunch? 1398 01:33:00,908 --> 01:33:02,238 No, tell me. 1399 01:33:02,493 --> 01:33:05,503 A big plate of french fries and a malt. 1400 01:33:05,746 --> 01:33:07,116 Oh. 1401 01:33:16,090 --> 01:33:18,590 How long until we get to Lepingsville? 1402 01:33:18,759 --> 01:33:23,179 Well, I'm beginning to think that perhaps we won't make it this evening. 1403 01:33:23,347 --> 01:33:25,427 We got off to rather a slow start, remember? 1404 01:33:25,600 --> 01:33:28,600 Mm. Can we go to a movie tonight? 1405 01:33:28,769 --> 01:33:30,689 If that's what you'd like. 1406 01:33:30,855 --> 01:33:32,185 I would. 1407 01:33:33,482 --> 01:33:38,702 Have you ever seen any of those-- You know, those, um, foreign films? 1408 01:33:39,155 --> 01:33:40,655 Yes, frequently. 1409 01:33:41,240 --> 01:33:43,370 -I don't like them. -Oh? 1410 01:33:43,534 --> 01:33:45,084 LOLITA: Mm-mm. 1411 01:33:48,331 --> 01:33:50,831 Will you stop at the next gas station? 1412 01:33:51,000 --> 01:33:52,330 All right. 1413 01:33:54,712 --> 01:33:57,012 -You're feeling all right, aren't you? -Mm-hm. 1414 01:33:57,173 --> 01:34:00,433 I feel fine. I want to call Mother at that hospital. 1415 01:34:00,635 --> 01:34:02,295 What's the number? 1416 01:34:07,350 --> 01:34:09,350 Well, don't you know the number? 1417 01:34:11,395 --> 01:34:15,815 I think it will be just as well if you wait until we get to Lepingsville. 1418 01:34:15,983 --> 01:34:18,903 Why? What difference does it make? I wanna call her. 1419 01:34:19,070 --> 01:34:21,570 I just don't think it'd be a very good idea. 1420 01:34:21,739 --> 01:34:24,319 Why can't I call my mother if I want to? 1421 01:34:25,368 --> 01:34:27,038 Because you can't. 1422 01:34:27,244 --> 01:34:28,454 Why? 1423 01:34:32,375 --> 01:34:33,705 Because... 1424 01:34:35,878 --> 01:34:37,208 ...your mother is dead. 1425 01:34:37,922 --> 01:34:39,922 [LAUGHING] 1426 01:34:43,427 --> 01:34:46,677 Come on now, cut it out. Why can't I call her? 1427 01:34:47,139 --> 01:34:48,889 Your mother is dead. 1428 01:35:03,989 --> 01:35:05,949 [LOLITA SOBBING] 1429 01:36:01,630 --> 01:36:03,380 Try to stop crying. 1430 01:36:05,468 --> 01:36:07,088 Everything's going to be all right. 1431 01:36:07,261 --> 01:36:09,801 Nothing will ever be all right. 1432 01:36:14,518 --> 01:36:17,938 I'm sure that we're going to be very happy, you and I. 1433 01:36:18,898 --> 01:36:21,478 But everything has changed all of a sudden. 1434 01:36:21,776 --> 01:36:25,696 Everything was so, I don't know, normal. 1435 01:36:27,072 --> 01:36:29,452 Lolita, please, please don't cry. 1436 01:36:31,577 --> 01:36:34,077 We'll do things. We'll go places. 1437 01:36:34,246 --> 01:36:36,746 But there's no place to go back to. 1438 01:36:38,292 --> 01:36:39,502 We'll find a new home. 1439 01:36:39,668 --> 01:36:40,878 Where? 1440 01:36:43,422 --> 01:36:44,922 Beardsley. 1441 01:36:45,090 --> 01:36:47,340 -Beardsley? -My lectureship starts in September. 1442 01:36:47,510 --> 01:36:49,800 It's in Ohio. You'll like it there. 1443 01:36:49,970 --> 01:36:52,060 I'll hate it. I know I will. 1444 01:36:52,306 --> 01:36:54,926 No, you won't. It's a wonderful place. 1445 01:36:56,852 --> 01:36:59,562 But what about all my things back in Ramsdale? 1446 01:36:59,730 --> 01:37:00,900 And the house? 1447 01:37:01,065 --> 01:37:02,935 We'll take care of all those things. 1448 01:37:03,108 --> 01:37:05,488 What things do you want specially? 1449 01:37:05,986 --> 01:37:09,566 My record player and my records. 1450 01:37:10,533 --> 01:37:15,083 We'll send for them, but in the meantime, I can buy you new ones... 1451 01:37:15,246 --> 01:37:17,076 ...to take the place of the old ones. 1452 01:37:17,248 --> 01:37:22,668 I'll buy you the best hi-fi set that you ever saw and all the new records. 1453 01:37:23,504 --> 01:37:24,964 There, there. 1454 01:37:25,798 --> 01:37:28,088 We can't stay in Beardsley forever. 1455 01:37:28,968 --> 01:37:30,928 Where's that handkerchief? 1456 01:37:32,221 --> 01:37:33,601 Here. 1457 01:37:37,685 --> 01:37:39,225 Promise me something? 1458 01:37:39,395 --> 01:37:40,765 Yes, anything. 1459 01:37:44,650 --> 01:37:47,740 Promise you'll never leave me. I don't want to ever be... 1460 01:37:47,903 --> 01:37:51,283 ...in one of those horrible places for juvenile delinquents. 1461 01:37:51,448 --> 01:37:54,078 Whatever makes you think that that would happen to you? 1462 01:37:54,243 --> 01:37:55,793 I know it would... 1463 01:37:55,953 --> 01:37:58,003 ...and anyway, I'd rather be with you. 1464 01:37:58,163 --> 01:38:00,873 You're a lot better than one of those places. 1465 01:38:02,751 --> 01:38:04,881 You will promise, won't you? 1466 01:38:05,254 --> 01:38:06,754 Yes, I promise. 1467 01:38:07,172 --> 01:38:09,552 Cross your heart and hope to die? 1468 01:38:11,010 --> 01:38:13,300 Cross my heart and hope to die. 1469 01:38:18,100 --> 01:38:20,140 Cross my heart and hope to die. 1470 01:38:24,815 --> 01:38:27,105 Cross my heart and hope to die. 1471 01:38:33,490 --> 01:38:37,490 HUMBERT: You must now forget Ramsdale and poor Charlotte and poor Lolita... 1472 01:38:38,078 --> 01:38:41,538 ...and poor Humbert, and accompany us to Beardsley College... 1473 01:38:41,707 --> 01:38:45,787 ...where my lectureship in French poetry is in its second semester. 1474 01:38:46,045 --> 01:38:49,505 Six months have passed and Lolita is attending an excellent school... 1475 01:38:49,673 --> 01:38:51,803 ...where I hope that she will be persuaded... 1476 01:38:51,967 --> 01:38:55,637 ...to read other things than comic books and movie romances. 1477 01:39:09,026 --> 01:39:13,026 Why were you so late coming home from school yesterday afternoon? 1478 01:39:13,697 --> 01:39:16,197 LOLITA: Yesterday? Yesterday? What was yesterday? 1479 01:39:16,367 --> 01:39:18,157 Yesterday was Thursday. 1480 01:39:18,327 --> 01:39:20,157 Oh, well, uh.... Was I late? 1481 01:39:20,329 --> 01:39:21,829 Yes, you were. 1482 01:39:22,164 --> 01:39:26,004 You finished school at 3:00. You were not home until 6:00. 1483 01:39:27,294 --> 01:39:29,844 That's right, that's right. Michele and I... 1484 01:39:30,005 --> 01:39:32,215 ...um, stayed to watch football practice. 1485 01:39:32,383 --> 01:39:34,133 In the Frigid Queen? 1486 01:39:34,551 --> 01:39:36,471 What do you mean, in the Frigid Queen? 1487 01:39:36,637 --> 01:39:40,967 I was driving around and I thought I saw you through the window. 1488 01:39:41,266 --> 01:39:45,346 Oh. Yeah, well, we stopped there for a malt afterwards. 1489 01:39:45,521 --> 01:39:47,191 What difference does it make? 1490 01:39:47,356 --> 01:39:50,146 You were sitting at a table with two boys. 1491 01:39:51,777 --> 01:39:54,237 Roy and Rex just happened to sit down with us. 1492 01:39:54,405 --> 01:39:55,695 Roy and Rex? 1493 01:39:56,198 --> 01:39:58,528 The co-captains of the football team. 1494 01:39:58,701 --> 01:40:00,911 I thought we understood, no dates. 1495 01:40:01,078 --> 01:40:04,208 What do you mean, no dates? They just sat down at our table. 1496 01:40:04,373 --> 01:40:07,423 I don't want you around them. They're nasty-minded boys. 1497 01:40:07,584 --> 01:40:10,884 Ho, ho. You're a fine one to talk about someone else's mind. 1498 01:40:11,255 --> 01:40:14,755 Don't avoid the issue. I told you no dates. 1499 01:40:15,175 --> 01:40:17,675 -It wasn't a date. -It was a date. 1500 01:40:18,053 --> 01:40:20,103 -It wasn't a date. -It was a date, Lolita. 1501 01:40:20,264 --> 01:40:21,934 -It was not a date. -It was a date. 1502 01:40:23,017 --> 01:40:24,267 It wasn't a date. 1503 01:40:24,435 --> 01:40:27,895 Whatever it was you had yesterday, I don't want you to have it again. 1504 01:40:28,063 --> 01:40:29,403 While we're on the subject... 1505 01:40:29,565 --> 01:40:32,105 ...how did you come to be so late on Saturday afternoon? 1506 01:40:32,276 --> 01:40:33,936 Saturday I went to my piano lesson. 1507 01:40:34,111 --> 01:40:36,741 Your piano lesson? I thought that was on Wednesday. 1508 01:40:36,905 --> 01:40:39,115 No, it was changed to Saturday, remember? 1509 01:40:39,283 --> 01:40:41,833 Between 2 and 4, Miss Starch, piano. 1510 01:40:42,244 --> 01:40:44,374 Ask Michele. She was with me. 1511 01:40:44,538 --> 01:40:46,458 "Ask Michele," that's what you always say. 1512 01:40:46,623 --> 01:40:50,133 Well, now for a change, I'm going to ask you something about Michele. 1513 01:40:50,294 --> 01:40:53,554 Heh, heh. You can't have her. She belongs to a Marine. 1514 01:40:53,714 --> 01:40:56,384 I will ignore that idiotic joke. 1515 01:40:57,259 --> 01:41:01,219 Why does she give me searching looks whenever she comes to the house? 1516 01:41:01,388 --> 01:41:02,758 How should I know? 1517 01:41:02,931 --> 01:41:04,931 Have you told her anything about us? 1518 01:41:05,100 --> 01:41:06,770 No, have you? 1519 01:41:06,935 --> 01:41:09,845 -You've told her nothing? -Do you think I'm crazy? 1520 01:41:10,522 --> 01:41:14,822 You spend too much time with that girl. I don't want you to see her so often. 1521 01:41:14,985 --> 01:41:19,525 Come on, she's the only friend I've got in this stinking world. 1522 01:41:19,865 --> 01:41:21,865 You never let me have any fun. 1523 01:41:22,284 --> 01:41:27,164 No fun? You have all the fun in the world. We have fun together, don't we? 1524 01:41:27,331 --> 01:41:30,121 Whenever you want something I buy it for you automatically. 1525 01:41:30,292 --> 01:41:32,792 I take you to concerts, to museums, to movies. 1526 01:41:32,961 --> 01:41:34,211 I do all the housework. 1527 01:41:34,379 --> 01:41:36,759 Who does the tidying up? I do. 1528 01:41:36,924 --> 01:41:38,844 Who does the cooking? I do. 1529 01:41:39,009 --> 01:41:42,759 You and I, we have lots of fun, don't we, Lolita? 1530 01:41:46,266 --> 01:41:47,636 Come here. 1531 01:42:03,283 --> 01:42:04,703 Still love me? 1532 01:42:06,829 --> 01:42:09,459 Completely. You know that. 1533 01:42:10,290 --> 01:42:13,580 You know what I want more than anything else in the world? 1534 01:42:13,752 --> 01:42:15,632 No. What do you want? 1535 01:42:16,630 --> 01:42:18,840 I want you to be proud of me. 1536 01:42:19,174 --> 01:42:21,384 But I am proud of you, Lolita. 1537 01:42:22,302 --> 01:42:24,302 No, I mean really proud of me. 1538 01:42:24,471 --> 01:42:26,891 They want me for the lead in the school play. 1539 01:42:27,057 --> 01:42:28,637 Isn’t that fantastic? 1540 01:42:28,892 --> 01:42:31,602 I have to have a letter from you, giving your permission. 1541 01:42:31,770 --> 01:42:32,810 Who wants you? 1542 01:42:33,730 --> 01:42:37,940 Well, Edusa Gold, the drama teacher, Clare Quilty and Vivian Darkbloom. 1543 01:42:38,110 --> 01:42:39,190 And who might they be? 1544 01:42:39,570 --> 01:42:42,200 The authors. They're here to supervise the production. 1545 01:42:42,364 --> 01:42:43,874 But you've never acted before. 1546 01:42:44,032 --> 01:42:46,032 They say I have a unique and rare talent. 1547 01:42:46,201 --> 01:42:47,581 And how do they know that? 1548 01:42:47,744 --> 01:42:50,584 We had readings and I was chosen over 30 other girls. 1549 01:42:50,747 --> 01:42:52,917 That's the first I've heard about it. 1550 01:42:53,083 --> 01:42:55,423 I know, I wanted to surprise you. 1551 01:42:55,586 --> 01:42:58,586 And I suppose that Roy has a part in this production? 1552 01:42:58,755 --> 01:43:00,415 Roy? What's he got to do with this? 1553 01:43:00,591 --> 01:43:03,761 Roy and Rex, naturally, I suppose they're in it. 1554 01:43:03,927 --> 01:43:06,257 Well, how do I know? I only met them yesterday. 1555 01:43:06,430 --> 01:43:08,600 Besides, they're football players, not actors. 1556 01:43:08,765 --> 01:43:12,935 And you suddenly, overnight, are an actress. It's out of the question. 1557 01:43:13,103 --> 01:43:15,863 -Out of the question? -I don't want you in that atmosphere. 1558 01:43:16,023 --> 01:43:17,773 What atmosphere? It's a school play! 1559 01:43:17,941 --> 01:43:20,611 I've told you, I don't want you mixing with those boys. 1560 01:43:20,777 --> 01:43:25,317 It's just another excuse to make dates with them, and to get close with them. 1561 01:43:25,490 --> 01:43:27,740 -You don't love me. -I do love you. 1562 01:43:27,910 --> 01:43:30,410 -You don't love me. -I do love you, Lolita. 1563 01:43:30,579 --> 01:43:33,289 You're driving me crazy. You won't let me do anything. 1564 01:43:33,457 --> 01:43:36,577 You just want to keep me locked up with you in this filthy house. 1565 01:43:36,752 --> 01:43:40,462 Now, dear, go and wash your face. I'll go downstairs and start the roast. 1566 01:43:40,631 --> 01:43:42,301 -You'll regret this. -Wash your face. 1567 01:43:42,466 --> 01:43:46,086 -I'll go downstairs and start the roast. -You'll be sorry you won't-- 1568 01:43:46,261 --> 01:43:48,261 And don't smudge your toenails. 1569 01:44:07,699 --> 01:44:08,989 Lo? 1570 01:44:10,953 --> 01:44:12,253 Lo? 1571 01:44:15,082 --> 01:44:17,502 MAN: Good evening, Dr. Humbert. 1572 01:44:20,087 --> 01:44:21,457 Oh. 1573 01:44:22,047 --> 01:44:23,377 Who are you? 1574 01:44:23,966 --> 01:44:25,676 I am Dr. Zemph. 1575 01:44:26,635 --> 01:44:29,005 Dr. Humbert, I am pleased to meet you. 1576 01:44:29,429 --> 01:44:32,429 I am the Beardsley High School psychologist. 1577 01:44:32,599 --> 01:44:35,599 Have you been here...? Uh.... I mean, how did you get in? 1578 01:44:35,811 --> 01:44:38,521 Well, your little daughter opened the door to me... 1579 01:44:38,689 --> 01:44:40,479 ...on the way to her piano lesson... 1580 01:44:40,649 --> 01:44:44,029 ...and she said I was to wait in here until your arrival. 1581 01:44:44,194 --> 01:44:45,614 And so here I am. 1582 01:44:45,779 --> 01:44:47,239 Sit down. Make yourself at home. 1583 01:44:47,406 --> 01:44:51,156 I sat in the dark so as to save you the expense of the electricity. Ha-ha-ha. 1584 01:44:51,326 --> 01:44:53,196 That was very considerate of you. 1585 01:44:53,370 --> 01:44:54,700 It's a great pleasure. 1586 01:44:56,957 --> 01:45:00,037 Uh, what can I do for you, Dr. Zemph? 1587 01:45:00,961 --> 01:45:05,971 Dr. Humbert, would you mind if I am putting to you the blunt question? 1588 01:45:06,633 --> 01:45:08,513 No, by all means do so. 1589 01:45:09,553 --> 01:45:15,773 We are wondering, has anybody, uh, instructed Lolita in the facts of life? 1590 01:45:16,226 --> 01:45:18,556 -The facts...? -The facts of life. 1591 01:45:18,729 --> 01:45:21,019 You see, Lolita is a sweet little child... 1592 01:45:21,189 --> 01:45:23,939 ...but the onset of maturity seems to be giving her... 1593 01:45:24,109 --> 01:45:26,359 ...a certain amount of trouble. 1594 01:45:27,654 --> 01:45:30,414 I really don't think that this is a fit topic. 1595 01:45:31,074 --> 01:45:36,834 Well, Dr. Humbert, to you she is still the little girl what is cradled in the arms... 1596 01:45:37,164 --> 01:45:40,624 ...but to those boys over there at the Beardsley High... 1597 01:45:41,710 --> 01:45:44,090 ...she is a lovely girl, you know... 1598 01:45:44,546 --> 01:45:46,706 ...with the swing, you know, the jazz... 1599 01:45:46,882 --> 01:45:50,472 ...and she has got the curvatures which they take a lot of notice of. 1600 01:45:50,635 --> 01:45:52,255 You and I, what are we? 1601 01:45:52,429 --> 01:45:54,929 We are symbols of power, sitting in our offices. 1602 01:45:55,098 --> 01:45:57,768 We are making the signatures, writing the contracts... 1603 01:45:57,934 --> 01:45:59,944 ...and decisions all the time. 1604 01:46:00,103 --> 01:46:01,773 But if we cast our minds back.... 1605 01:46:01,938 --> 01:46:04,568 Just think, what were we only yesterday? 1606 01:46:04,733 --> 01:46:06,863 Yesterday, Dr. Humbert... 1607 01:46:07,027 --> 01:46:09,487 ...you and I were little High School Jim... 1608 01:46:09,654 --> 01:46:12,244 ...and we were carrying High School Jane's schoolbooks. 1609 01:46:12,407 --> 01:46:14,367 You remember those days? 1610 01:46:15,494 --> 01:46:20,414 In point of fact, uh, Dr. Zemph, I am a lecturer in French literature. 1611 01:46:21,583 --> 01:46:26,633 I have not made my point quite clear. 1612 01:46:28,006 --> 01:46:32,126 I have some other details which I would like to put to you, Dr. Humbert. 1613 01:46:33,595 --> 01:46:37,965 Here. "She is defiant and rude. Sighs a good deal in the class." 1614 01:46:38,141 --> 01:46:39,351 She sighs, makes the sound of: 1615 01:46:39,518 --> 01:46:40,558 [MIMICS HEAVY SIGHING] 1616 01:46:40,727 --> 01:46:43,897 "Chews gum vehemently." All the time she is chewing this gum. 1617 01:46:44,064 --> 01:46:45,314 "Handles books gracefully." 1618 01:46:45,482 --> 01:46:47,732 That doesn't really matter. "Voice is pleasant. 1619 01:46:47,901 --> 01:46:51,111 Giggles rather often and is excitable." She giggles at things. 1620 01:46:51,279 --> 01:46:53,819 "A little dreamy. Concentration is poor." 1621 01:46:53,990 --> 01:46:57,240 She looks at the book for a while and then she gets fed up with it. 1622 01:46:57,411 --> 01:46:58,871 "Has private jokes of her own." 1623 01:46:59,037 --> 01:47:01,957 Which no one understands so they can't enjoy them with her. 1624 01:47:02,124 --> 01:47:05,504 "She either has exceptional control or she has no control at all." 1625 01:47:05,669 --> 01:47:07,339 We cannot decide which. 1626 01:47:07,796 --> 01:47:11,836 Added to that, just yesterday, uh, Dr. Humbert... 1627 01:47:12,092 --> 01:47:16,552 ...she wrote a most obscene word with the lipstick, if you please... 1628 01:47:16,721 --> 01:47:18,391 ...on the health pamphlet. 1629 01:47:19,266 --> 01:47:24,896 And so, in our opinion, she is suffering from acute repression of the libido... 1630 01:47:25,105 --> 01:47:27,265 ...of the natural instincts. 1631 01:47:29,276 --> 01:47:31,646 I fail to see the significance of all this... 1632 01:47:31,820 --> 01:47:35,780 ...as far as her record as a student is concerned, Dr. Zemph. 1633 01:47:36,616 --> 01:47:38,026 We Americans... 1634 01:47:38,869 --> 01:47:40,869 ...we are progressively modern. 1635 01:47:41,913 --> 01:47:46,793 We believe that it is equally important to prepare the pupils... 1636 01:47:47,169 --> 01:47:51,209 ...for the mutually satisfactory mating and the successful child rearing. 1637 01:47:51,381 --> 01:47:54,091 -That is what we believe. -What do you suggest? 1638 01:47:54,384 --> 01:47:56,014 I am suggesting... 1639 01:47:56,511 --> 01:48:01,141 ...that Dr. Cudler, who is the district psychologist to the Board of Education... 1640 01:48:01,475 --> 01:48:05,475 ...should visit you in the home with his three-member board of psychologists... 1641 01:48:05,645 --> 01:48:09,185 ...and once they are in the home they can investigate thoroughly... 1642 01:48:09,357 --> 01:48:12,987 ...in the home situation, with all four of them. 1643 01:48:15,155 --> 01:48:19,025 Mm. The--? The home situation? 1644 01:48:19,201 --> 01:48:23,041 So that they can get straight at the source of the repression. 1645 01:48:23,205 --> 01:48:25,955 But she's not being repressed, Dr. Zemph. 1646 01:48:26,500 --> 01:48:30,420 Do I take it then that, uh, you are refusing to cooperate... 1647 01:48:30,587 --> 01:48:33,127 ...with Dr. Cudler and those men what he's got? 1648 01:48:33,298 --> 01:48:36,628 I am not refusing anything at all, but please understand me. 1649 01:48:36,801 --> 01:48:39,091 -No, I don't want to-- -What are you saying then? 1650 01:48:39,721 --> 01:48:41,681 I absolutely refuse... 1651 01:48:41,890 --> 01:48:45,520 ...to have a quartet of strange psychologists... 1652 01:48:45,685 --> 01:48:47,805 ...nosing around my house. 1653 01:48:49,189 --> 01:48:50,689 Dr. Humbert... 1654 01:48:51,691 --> 01:48:53,361 ...I'm afraid that... 1655 01:48:54,069 --> 01:48:56,029 ...uh, you may have no choice. 1656 01:48:56,530 --> 01:48:57,990 Cigarette? 1657 01:48:58,156 --> 01:49:00,566 -No choice? -No choice. 1658 01:49:01,701 --> 01:49:02,951 Keep the pack. 1659 01:49:04,371 --> 01:49:07,211 Look, Dr. Humbert... 1660 01:49:07,374 --> 01:49:10,424 ...I don't wish to take this to a higher level of authority... 1661 01:49:10,585 --> 01:49:13,585 -...if I can possibly help it. Understand? -I should hope not. 1662 01:49:13,755 --> 01:49:15,965 So you must help me. 1663 01:49:19,386 --> 01:49:20,636 What can I do? 1664 01:49:20,929 --> 01:49:24,469 I don't know, but perhaps there is another approach that we can take... 1665 01:49:24,641 --> 01:49:28,851 ...something new altogether, some new approach. What would you say? 1666 01:49:29,020 --> 01:49:30,150 Would you like that? 1667 01:49:30,313 --> 01:49:35,233 Some new area of adjustment that Lolita could find... 1668 01:49:35,402 --> 01:49:39,742 ...perhaps by taking a larger share of the extracurricular school activities? 1669 01:49:39,990 --> 01:49:43,870 I have never objected to her taking part in the extracurricular.... 1670 01:49:44,035 --> 01:49:45,285 [CHUCKLES] 1671 01:49:45,453 --> 01:49:47,123 -School activities. -Pardon me. 1672 01:49:47,289 --> 01:49:50,039 You see, we have questioned Lolita on the home situation... 1673 01:49:50,208 --> 01:49:52,998 ...but she says not a word, stays with her lips buttoned up. 1674 01:49:53,169 --> 01:49:56,299 So we are speaking with her friends, and they are saying things... 1675 01:49:56,464 --> 01:49:59,014 ...which I wouldn't repeat to you here. 1676 01:49:59,175 --> 01:50:03,005 But there is one thing which has arisen from this which is quite clear: 1677 01:50:03,179 --> 01:50:07,059 That you, Dr. Humbert, should definitely un-veto... 1678 01:50:07,225 --> 01:50:10,975 ...that girl's nonparticipation in the school play. 1679 01:50:15,525 --> 01:50:19,445 Perhaps I was wrong in the attitude that I took about the school play. 1680 01:50:19,613 --> 01:50:22,323 That's very big of you to admit that. While you're at it... 1681 01:50:22,490 --> 01:50:25,490 ...why don't you also loosen up a bit more on the other two D's... 1682 01:50:25,660 --> 01:50:27,830 ...the "dating" and the "dance"? 1683 01:50:28,788 --> 01:50:30,908 Do you think that those are equally important? 1684 01:50:31,082 --> 01:50:32,962 Dr. Humbert, I tell you what I do think. 1685 01:50:33,126 --> 01:50:37,586 I feel that you and I should do all in our power to stop that old Dr. Cudler... 1686 01:50:37,756 --> 01:50:40,546 ...and his quartet of psychologists from fiddling around... 1687 01:50:40,717 --> 01:50:43,217 ...in the home situation. That's what I feel. 1688 01:50:44,220 --> 01:50:46,180 Don't you agree with me? 1689 01:50:46,973 --> 01:50:48,103 [CHUCKLES] 1690 01:50:54,648 --> 01:50:58,818 MAN: I stand before you, a rearsome bucky goat no more. 1691 01:50:58,985 --> 01:51:00,855 Tremble not, little nymph. 1692 01:51:01,029 --> 01:51:03,739 You see before you a weary goat. 1693 01:51:04,658 --> 01:51:06,738 The bewitcher is bewitched. 1694 01:51:07,452 --> 01:51:08,832 Look, Semiramis, look! 1695 01:51:08,995 --> 01:51:10,905 Yes, the goat removeth his horns. 1696 01:51:11,081 --> 01:51:13,871 -Let us take him to the Dark Kingdom. -Yes. 1697 01:51:14,042 --> 01:51:15,752 To the Dark Kingdom, away, away! 1698 01:51:15,919 --> 01:51:17,249 [BAND PLAYING FANFARE] 1699 01:51:17,420 --> 01:51:19,510 [CROWD APPLAUDING] 1700 01:51:28,098 --> 01:51:30,018 Why, good evening, Dr. Humbert. 1701 01:51:30,183 --> 01:51:31,393 Miss Starch! Good evening! 1702 01:51:31,559 --> 01:51:35,269 -Did you enjoy the performance? -Very much. I enjoyed every minute of it. 1703 01:51:35,438 --> 01:51:38,268 I wondered if the symbolism wasn't heavy-handed at times. 1704 01:51:38,441 --> 01:51:41,941 I know what you mean, but weren't the boys and girls charming? 1705 01:51:42,112 --> 01:51:45,112 They were, weren't they? And particularly little Lolita. 1706 01:51:45,281 --> 01:51:48,121 She was quite perfect. You must be awfully proud of her. 1707 01:51:48,284 --> 01:51:51,754 Yes, I am. You know, her performance took me completely by surprise. 1708 01:51:51,913 --> 01:51:54,463 She made me promise not to watch any of the rehearsals. 1709 01:51:54,624 --> 01:51:56,424 They're so intense at that age. 1710 01:51:56,584 --> 01:51:58,384 She must have worked awfully hard. 1711 01:51:58,545 --> 01:52:00,915 No wonder you decided to suspend her piano lessons. 1712 01:52:01,089 --> 01:52:02,339 After all, there are only-- 1713 01:52:02,507 --> 01:52:05,297 I beg your pardon, did you say, "suspend her piano lessons"? 1714 01:52:05,468 --> 01:52:06,548 Yes. 1715 01:52:06,720 --> 01:52:09,390 -Do you play, Dr. Humbert? -Well, hardly at all now. 1716 01:52:09,556 --> 01:52:11,766 Didn't she have a lesson with you last Saturday? 1717 01:52:11,933 --> 01:52:14,353 -No. -Nor the preceding Saturday? 1718 01:52:14,519 --> 01:52:16,809 No. She called to say she was busy rehearsing. 1719 01:52:16,980 --> 01:52:18,270 Busy rehearsing? 1720 01:52:18,440 --> 01:52:21,570 As a matter of fact, she hasn't had a lesson for... 1721 01:52:21,776 --> 01:52:23,816 ...let me see, four weeks. 1722 01:52:24,446 --> 01:52:26,276 I hope I haven't spoken out of turn. 1723 01:52:26,448 --> 01:52:29,448 No, no, not at all. I must have misunderstood, that's all. 1724 01:52:30,118 --> 01:52:33,618 By the way, Dr. Humbert, there's so few people in Beardsley... 1725 01:52:33,788 --> 01:52:36,418 ...who appreciate music, I was wondering, sometime... 1726 01:52:36,583 --> 01:52:39,503 ...if you'd like to come by and I could play something for you. 1727 01:52:39,669 --> 01:52:43,339 Yes, of course, certainly I will. Thank you. Excuse me now. 1728 01:52:47,802 --> 01:52:50,472 -Oh. Good evening, Dr. Humbert. -Hi, Dad! 1729 01:52:50,638 --> 01:52:52,678 -Wasn't it wonderful? -How did you like it? 1730 01:52:52,849 --> 01:52:54,679 There's a party for the cast and author. 1731 01:52:54,851 --> 01:52:57,521 -Everybody's invited. -I must take Lolita home. 1732 01:52:57,687 --> 01:52:59,687 -What? -Our starlet's had enough excitement. 1733 01:52:59,856 --> 01:53:01,146 It's really gonna be fun. 1734 01:53:01,316 --> 01:53:03,646 I wouldn't want you to miss any more piano lessons. 1735 01:53:03,818 --> 01:53:06,448 -I haven't missed any. -You know what I'm talking about. 1736 01:53:06,613 --> 01:53:07,653 Say good night. 1737 01:53:07,822 --> 01:53:10,032 This isn't a regular party, it's a cast party. 1738 01:53:10,200 --> 01:53:11,280 Come on. 1739 01:53:11,451 --> 01:53:14,621 -This is the cast party-- -We'll discuss it later. 1740 01:53:18,124 --> 01:53:19,374 Brewster... 1741 01:53:20,043 --> 01:53:22,543 ...go and get some Type A Kodachrome. 1742 01:53:22,712 --> 01:53:24,092 Okay. 1743 01:53:33,515 --> 01:53:35,425 -You're not going upstairs. -Yes, I am! 1744 01:53:35,600 --> 01:53:37,020 -We're having a talk. -Let go! 1745 01:53:37,185 --> 01:53:39,015 -You're hurting my arm! -Stop shouting! 1746 01:53:39,187 --> 01:53:41,437 You let me go, you jerk! Let go of me! 1747 01:53:41,606 --> 01:53:44,186 Sit down! Now you're going to answer a few questions. 1748 01:53:44,359 --> 01:53:46,569 You've got a big, fat nerve, dragging me away. 1749 01:53:46,736 --> 01:53:49,146 -Stop that silly noise! -Who do you think you are? 1750 01:53:49,322 --> 01:53:50,912 Want the police to come in here? 1751 01:53:51,074 --> 01:53:54,954 -Stop that shouting. -I hope the police do come here. You freak! 1752 01:53:56,162 --> 01:53:58,582 All right, now the doors are shut. Come on, shout! 1753 01:53:58,748 --> 01:54:02,248 Let's hear how loud you can shout. Come on, come on, come on. 1754 01:54:06,589 --> 01:54:08,549 Now perhaps you will tell me. 1755 01:54:09,175 --> 01:54:13,175 What were you doing on Saturday between 2 and 4 in the afternoon? 1756 01:54:14,180 --> 01:54:15,390 I went to my piano lesson. 1757 01:54:15,557 --> 01:54:16,717 -That's a lie. -It is not. 1758 01:54:16,891 --> 01:54:20,191 I happen to know you haven't been to a piano lesson for four weeks. 1759 01:54:20,353 --> 01:54:21,773 Yeah? Just ask Miss Starch. 1760 01:54:21,938 --> 01:54:24,058 I asked Miss Starch. How do you think I know? 1761 01:54:24,232 --> 01:54:27,532 She told me. I saw her tonight. Didn't you see her at the performance? 1762 01:54:27,694 --> 01:54:28,904 Yeah. 1763 01:54:29,070 --> 01:54:30,070 Now tell me. 1764 01:54:30,238 --> 01:54:32,738 What have you been doing these afternoons? 1765 01:54:36,578 --> 01:54:39,578 -You really wanna know? -Yes, I do. I really want to know. 1766 01:54:39,747 --> 01:54:43,707 All right. I'm gonna tell you the real truth of what I've been doing. 1767 01:54:43,960 --> 01:54:45,670 I've been going to extra rehearsals. 1768 01:54:45,837 --> 01:54:49,257 That's the most fatuous lie you could possibly think up. 1769 01:54:49,424 --> 01:54:51,684 Don't say any more. I know what you've been doing. 1770 01:54:51,843 --> 01:54:54,223 You've been with this leading man of yours... 1771 01:54:54,387 --> 01:54:56,257 ...this Roy, isn't that so? 1772 01:54:58,308 --> 01:54:59,348 You're sick. 1773 01:54:59,517 --> 01:55:02,057 Stop! Don't throw those silly, silly clichés at me. 1774 01:55:02,228 --> 01:55:03,648 Don't tell me any more. 1775 01:55:03,813 --> 01:55:05,273 You've been with this boy? 1776 01:55:05,440 --> 01:55:07,570 -Come on, tell me. -You need help. 1777 01:55:07,942 --> 01:55:12,152 -You're imagining things. -Shut up, Lolita! Stop that silly talk! 1778 01:55:18,202 --> 01:55:19,872 [GROANS] 1779 01:55:25,793 --> 01:55:27,003 Lolita. 1780 01:55:35,136 --> 01:55:36,596 Lolita. 1781 01:55:36,763 --> 01:55:40,603 Now, if you swear to me that this isn't true I promise that I will believe you. 1782 01:55:40,767 --> 01:55:44,137 I won't swear anything. You'll never believe me, no matter what. 1783 01:55:44,312 --> 01:55:45,732 I will believe you. 1784 01:55:45,897 --> 01:55:47,857 No, you won't. Let's face it, you won't. 1785 01:55:48,024 --> 01:55:51,284 I'll forget the whole thing. I'll never question you about it again. 1786 01:55:51,444 --> 01:55:54,574 No, you'll never believe me. Why should I swear to you? 1787 01:55:55,865 --> 01:55:57,115 [GUM POPS] 1788 01:56:00,536 --> 01:56:02,286 All right, I believe you. 1789 01:56:02,580 --> 01:56:04,330 It's partly my fault. I realize that. 1790 01:56:04,499 --> 01:56:07,789 It's something that's happened on account of this horrible place. 1791 01:56:07,961 --> 01:56:10,381 These people poking their noses into our business... 1792 01:56:10,546 --> 01:56:13,546 ...and I never see you anymore, with your soda fountains, and your extra-- 1793 01:56:13,716 --> 01:56:14,756 [GUM POPS] 1794 01:56:14,926 --> 01:56:16,336 Stop doing that! 1795 01:56:25,269 --> 01:56:27,649 But we could leave this place perhaps. 1796 01:56:30,149 --> 01:56:33,149 Yes, there's nothing to keep us here. 1797 01:56:33,945 --> 01:56:37,355 We haven't any obligations here. We don't owe rent to anybody. 1798 01:56:37,532 --> 01:56:41,492 We could just pack up our bags. Tonight. We could go now. 1799 01:56:41,661 --> 01:56:45,211 I could take you for a wonderful trip round the country. 1800 01:56:46,040 --> 01:56:47,670 You can't leave here. 1801 01:56:48,209 --> 01:56:49,329 Why not? 1802 01:56:49,585 --> 01:56:51,875 You've gotta work. What about your job? 1803 01:56:52,046 --> 01:56:55,336 My job doesn't mean anything. I could always publish articles.... 1804 01:56:55,508 --> 01:56:59,138 My book's going to be published soon. It's a wonderful idea. 1805 01:56:59,679 --> 01:57:02,349 I have to go to school. What about my education? 1806 01:57:02,515 --> 01:57:05,885 Education? What sort of an education do you think you're getting here? 1807 01:57:06,060 --> 01:57:10,360 You got a much better education when you were traveling around with me. 1808 01:57:10,606 --> 01:57:13,396 Well, look, the play has two more performances next week. 1809 01:57:13,568 --> 01:57:17,068 Don't start talking about the play. That's what's just come between us. 1810 01:57:17,238 --> 01:57:19,488 That's what started this whole row! 1811 01:57:20,533 --> 01:57:22,743 Don't you want to get back to where we were... 1812 01:57:22,910 --> 01:57:24,950 ...before we came to this horrible place? 1813 01:57:25,121 --> 01:57:27,331 Don't you want to come away with me? 1814 01:57:27,665 --> 01:57:28,705 No! 1815 01:57:28,916 --> 01:57:30,456 I hate you! 1816 01:57:30,626 --> 01:57:32,206 -I hate you! -Lolita! 1817 01:57:32,378 --> 01:57:34,378 You want to stay with this filthy boy! 1818 01:57:34,547 --> 01:57:35,707 Yes! 1819 01:57:35,882 --> 01:57:38,132 -Why can't you leave me alone? -Shut your mouth... 1820 01:57:38,301 --> 01:57:41,091 -...you horrid little psychopath! -Don't tell me what to do! 1821 01:57:41,262 --> 01:57:42,552 I promise you one thing: 1822 01:57:42,722 --> 01:57:45,102 You're not gonna see these filthy boys anymore. 1823 01:57:45,266 --> 01:57:47,636 -That's one thing that-- -I've got news for you. 1824 01:57:47,810 --> 01:57:50,480 I'll do anything I want to, anytime I want to... 1825 01:57:50,646 --> 01:57:52,646 -...with anyone I want... -Shut your filthy mouth! 1826 01:57:52,815 --> 01:57:53,815 [KNOCKING ON DOOR] 1827 01:57:53,983 --> 01:57:55,443 -...and you can't stop me! -Shut up! 1828 01:58:02,784 --> 01:58:05,914 -Miss Le Bone. -Dr. Humbert, uh, may I come in? 1829 01:58:06,370 --> 01:58:07,950 What can I do for you? 1830 01:58:08,247 --> 01:58:10,997 Well, this is a little awkward to say, but I'm.... 1831 01:58:11,167 --> 01:58:15,337 I thought you ought to know, this noise, I can hear every word next door. 1832 01:58:15,630 --> 01:58:17,710 Well, we were having a family row. 1833 01:58:17,882 --> 01:58:20,342 The child's voice is very shrill when she gets upset. 1834 01:58:20,510 --> 01:58:23,680 Yes, of course, I understand perfectly, but, well, I-- 1835 01:58:23,846 --> 01:58:28,096 I happen to have company and he's a minister of the church, and you know.... 1836 01:58:28,267 --> 01:58:30,597 Perhaps you can convey my apologies to him. 1837 01:58:30,770 --> 01:58:32,600 We were quarrelling about piano lessons. 1838 01:58:32,772 --> 01:58:33,862 Hello, dear. 1839 01:58:34,023 --> 01:58:35,523 Hello, Miss Le Bone. 1840 01:58:36,609 --> 01:58:37,899 Good night. 1841 01:58:38,778 --> 01:58:42,028 -What a pretty getup. -She was in the school play tonight. 1842 01:58:42,198 --> 01:58:44,778 Yes, of course, the school play. 1843 01:58:45,785 --> 01:58:47,195 Dr. Humbert, I do hope... 1844 01:58:47,370 --> 01:58:51,580 ...you don't think that I'm presuming on our good neighbor relations... 1845 01:58:51,791 --> 01:58:54,711 ...but, um, I should tell you that the neighbors are beginning... 1846 01:58:54,877 --> 01:58:57,167 ...to get curious about you and your girl. 1847 01:58:57,338 --> 01:59:01,338 -I can't think why they should do that. -Well, you know how people talk. Ha, ha. 1848 01:59:03,886 --> 01:59:05,796 I must get back to my guest. 1849 01:59:06,347 --> 01:59:07,807 Would you care to join us? 1850 01:59:07,974 --> 01:59:11,774 That's very nice of you, thank you, but I'll take a rain check, as they say. 1851 01:59:11,936 --> 01:59:13,226 Oh, right. 1852 01:59:13,437 --> 01:59:14,897 Well, uh, good night. 1853 01:59:15,314 --> 01:59:16,484 Good night. 1854 01:59:34,750 --> 01:59:36,210 Come on, we're going home. 1855 01:59:36,377 --> 01:59:38,377 -Wait. -I forbade you to go to the party. 1856 01:59:38,546 --> 01:59:39,546 I wasn't going to. 1857 01:59:39,714 --> 01:59:41,844 -Who were you talking to? -I tried to call you. 1858 01:59:42,008 --> 01:59:45,718 You were speaking to somebody just now on the telephone. Who was that? 1859 01:59:45,887 --> 01:59:47,637 I got a wrong number. 1860 01:59:49,140 --> 01:59:51,100 Listen, I've decided something. 1861 01:59:51,267 --> 01:59:52,517 Yes? 1862 01:59:52,685 --> 01:59:54,685 I want to leave school. 1863 01:59:54,854 --> 01:59:55,904 You what? 1864 01:59:56,063 --> 01:59:57,943 I don't want you to be mad at me anymore. 1865 01:59:58,107 --> 02:00:00,227 Everything's gonna be great from now on. 1866 02:00:00,401 --> 02:00:03,491 -You mean that? -I hate school, and I hate the play. 1867 02:00:03,779 --> 02:00:06,279 I really do. I never want to go back. 1868 02:00:06,699 --> 02:00:08,029 That's good. 1869 02:00:08,242 --> 02:00:10,702 Let's leave tomorrow. We can go for a long trip... 1870 02:00:10,870 --> 02:00:13,500 ...and we'll go wherever I want to, won't we? 1871 02:00:13,664 --> 02:00:15,754 HUMBERT: Ha-ha-ha. Yes, my darling. 1872 02:00:15,917 --> 02:00:18,127 LOLITA: Are you glad? -Yes, of course I am. 1873 02:00:18,294 --> 02:00:20,214 LOLITA: To hell with the play! See what I mean? 1874 02:00:20,379 --> 02:00:21,759 HUMBERT: Yes, that's good. 1875 02:00:22,423 --> 02:00:25,803 LOLITA: Let's go home. I feel sort of romantic. 1876 02:00:34,227 --> 02:00:37,307 HUMBERT: The brakes were relined, the water pipes unplugged... 1877 02:00:37,563 --> 02:00:39,233 ...the valves ground. 1878 02:00:39,565 --> 02:00:42,315 We had promised Beardsley School that we would be back... 1879 02:00:42,485 --> 02:00:46,145 ...as soon as my Hollywood engagement came to an end. 1880 02:00:46,739 --> 02:00:51,489 Inventive Humbert was to be, I hinted, chief consultant in production of a film... 1881 02:00:51,661 --> 02:00:55,831 ...dealing with existentialism, still a hot thing at the time. 1882 02:01:37,999 --> 02:01:39,539 [PURRS] 1883 02:01:39,709 --> 02:01:41,079 [CHUCKLES] 1884 02:01:49,552 --> 02:01:54,182 HUMBERT: I cannot tell you the exact day when I first knew with utter certainty... 1885 02:01:54,348 --> 02:01:57,058 ...that a strange car was following us. 1886 02:01:57,601 --> 02:02:01,191 Queer how I misinterpreted the designation of doom. 1887 02:02:23,002 --> 02:02:24,542 Fill her up, please. 1888 02:03:06,837 --> 02:03:08,247 [SHUDDERS] 1889 02:03:09,131 --> 02:03:11,631 I'm cold, I'm gonna get a sweater. 1890 02:03:11,801 --> 02:03:12,801 -Oh! -Watch it, please! 1891 02:03:12,968 --> 02:03:16,808 Do you have to drive so fast? You're gonna get us killed. 1892 02:03:17,098 --> 02:03:19,428 What's the big, fat hurry, anyway? 1893 02:03:19,600 --> 02:03:22,520 There's been a car following us which we've been trying to lose. 1894 02:03:22,686 --> 02:03:23,686 What? 1895 02:03:23,854 --> 02:03:26,614 However, I haven't seen it recently. I think we've lost it. 1896 02:03:26,774 --> 02:03:27,774 Really? 1897 02:03:27,942 --> 02:03:31,112 I didn't want to scare you, but it's followed us for three days... 1898 02:03:31,278 --> 02:03:33,568 ...and yesterday it was parked outside the motel. 1899 02:03:33,739 --> 02:03:36,909 -I haven't seen any car. Are you sure? -Yes, I am sure. 1900 02:03:37,076 --> 02:03:38,826 I think you're imagining things. 1901 02:03:38,994 --> 02:03:41,254 What did that man ask you in the service station? 1902 02:03:41,414 --> 02:03:42,414 What man? 1903 02:03:42,581 --> 02:03:46,081 There was a man in the service station. I saw you when I was in the john. 1904 02:03:46,252 --> 02:03:49,342 I didn't see any man at the.... Oh, yes, that man. 1905 02:03:49,505 --> 02:03:52,755 Uh, he wondered if I had a map. I guess he got lost. 1906 02:03:52,925 --> 02:03:55,215 Lo, now listen, please. 1907 02:03:55,386 --> 02:03:58,136 I don't know if you're lying to me, or if you're insane... 1908 02:03:58,305 --> 02:04:01,425 ...and I don't really care any longer, but that man, I believe... 1909 02:04:01,600 --> 02:04:03,560 ...was in the car that's been following us. 1910 02:04:03,727 --> 02:04:05,807 -That's ridiculous. -I think he's a cop. 1911 02:04:05,980 --> 02:04:07,060 -A cop? -Yes. 1912 02:04:07,231 --> 02:04:10,281 If he is, the worst thing we can do is let him know we're scared. 1913 02:04:10,443 --> 02:04:12,443 Let's just ignore him, and slow down. 1914 02:04:12,611 --> 02:04:14,651 Would you kindly tell me, please... 1915 02:04:14,822 --> 02:04:17,662 ...what you said to him exactly and what he said to you? 1916 02:04:17,825 --> 02:04:19,115 I told you. 1917 02:04:19,410 --> 02:04:22,000 Well, did he ask you where we were going? 1918 02:04:22,163 --> 02:04:24,373 All he asked was if I had a map. 1919 02:04:24,540 --> 02:04:27,540 I'd have thought that he'd ask the man at the service station. 1920 02:04:27,710 --> 02:04:30,130 Well, I would have thought he would too. 1921 02:04:30,546 --> 02:04:32,006 Anyhow, I think we've lost him. 1922 02:04:32,173 --> 02:04:33,513 [POPPING AND BANGING] 1923 02:04:37,303 --> 02:04:38,763 I told you not to drive so fast! 1924 02:04:38,929 --> 02:04:40,219 Leave me alone, can't you?! 1925 02:04:40,389 --> 02:04:44,269 -Don't talk to me that way. -Do you think I wanted to have a blowout? 1926 02:04:45,352 --> 02:04:47,152 Hey, look, all the nines changed to the next-- 1927 02:04:47,313 --> 02:04:50,983 -Shh! There it is. -What? 1928 02:04:51,150 --> 02:04:53,150 The car. Don't you recognize it now? 1929 02:04:53,319 --> 02:04:54,359 No. 1930 02:04:54,528 --> 02:04:55,608 Don't look now. 1931 02:04:55,779 --> 02:04:58,569 I don't want him to think that we've seen him. 1932 02:05:01,285 --> 02:05:04,365 -What's he stopping for? -Maybe he's gonna help us. 1933 02:05:04,538 --> 02:05:07,998 He can't help us, stopping way back there like that. 1934 02:05:08,417 --> 02:05:13,247 It can't be the police because if they were, they'd pull up beside us and write a ticket. 1935 02:05:13,422 --> 02:05:15,762 -But the police-- -Shh! I'm trying to think. 1936 02:05:15,925 --> 02:05:21,295 Maybe it's a special kind of police who are just supposed to follow people. 1937 02:05:21,514 --> 02:05:24,394 Yeah, like the vice squad. Scaddy, wow. 1938 02:05:24,558 --> 02:05:27,728 Be quiet. Stop talking. We've got to think about this. 1939 02:05:28,187 --> 02:05:30,097 What are we going to do? 1940 02:05:30,272 --> 02:05:32,022 Am I being quiet enough? 1941 02:05:32,191 --> 02:05:35,901 Don't try to be clever, please. I've got a terrific pain in my arm. 1942 02:05:36,070 --> 02:05:38,660 -Really? Hmm. -I don't know what I did to it. 1943 02:05:41,116 --> 02:05:42,946 Well, what are we gonna do now? 1944 02:05:43,118 --> 02:05:44,908 I'm gonna get out of this car... 1945 02:05:45,079 --> 02:05:47,539 ...walk down the road and speak to him face to face. 1946 02:05:47,706 --> 02:05:49,456 I'll say, "What are you doing?" 1947 02:05:49,625 --> 02:05:51,575 -I wouldn't do that. -Why not? 1948 02:05:51,752 --> 02:05:54,132 Well, it, uh, might be dangerous. 1949 02:05:58,759 --> 02:06:00,549 My arm is killing me. 1950 02:06:01,679 --> 02:06:05,719 I don't seem to be able to breathe properly. 1951 02:06:06,141 --> 02:06:08,641 It's probably just gas pains. 1952 02:06:09,812 --> 02:06:11,602 Yeah, it must be that. 1953 02:06:12,231 --> 02:06:15,401 Maybe you ought to see a doctor in the next town? 1954 02:06:15,859 --> 02:06:17,739 No, I'll be all right. 1955 02:06:20,489 --> 02:06:24,029 It's probably just something I ate. 1956 02:06:25,077 --> 02:06:26,487 Wait a minute. 1957 02:06:27,079 --> 02:06:30,829 I once read in a Reader's Digest that this is the way heart attacks start. 1958 02:06:31,000 --> 02:06:32,040 Shut up, will you?! 1959 02:06:32,459 --> 02:06:34,039 Shut up yourself! 1960 02:06:34,378 --> 02:06:36,668 I'm tired of hearing about your moans and groans. 1961 02:06:36,839 --> 02:06:40,429 If you want to know something, I feel pretty lousy myself. 1962 02:06:46,015 --> 02:06:47,345 He's moving. 1963 02:06:48,017 --> 02:06:49,517 Big deal. 1964 02:06:50,477 --> 02:06:52,267 He's turning around. 1965 02:06:58,402 --> 02:06:59,782 He's going away. 1966 02:07:05,034 --> 02:07:06,624 Are you feeling cold? 1967 02:07:07,119 --> 02:07:08,289 Yeah. 1968 02:07:08,829 --> 02:07:10,749 I feel all achy. 1969 02:07:11,540 --> 02:07:14,130 I bet I'm getting the Asiatic flu. 1970 02:07:14,877 --> 02:07:17,417 Here, let me feel your head. 1971 02:07:22,593 --> 02:07:25,723 -We make a fine pair, don't we? -Mm. 1972 02:07:26,138 --> 02:07:32,058 You just relax and stretch out on the seat, if that will make you feel better... 1973 02:07:32,770 --> 02:07:35,400 ...and I will see what I can do about... 1974 02:07:36,649 --> 02:07:38,319 ...changing the tire. 1975 02:07:53,290 --> 02:07:55,290 -Good morning, Miss.... -Good morning, Mr. Humbert. 1976 02:07:55,459 --> 02:07:56,749 [COUGHING] 1977 02:07:58,170 --> 02:08:01,420 Good morning, Mr. Humbert. We seem to be going the same way. 1978 02:08:01,590 --> 02:08:04,430 I was just about to give your daughter some medicine. 1979 02:08:04,593 --> 02:08:06,893 HUMBERT: How is she? -She's much better today. 1980 02:08:07,054 --> 02:08:09,814 Her temperature's normal and her cough's gone. 1981 02:08:09,973 --> 02:08:11,313 Here's your father, dear. 1982 02:08:11,475 --> 02:08:12,975 -Hi. -Hello. 1983 02:08:15,521 --> 02:08:17,771 -How are you feeling? -I feel fine. 1984 02:08:17,940 --> 02:08:20,020 You're looking much better. 1985 02:08:24,029 --> 02:08:27,119 -What gruesome flowers. -Oh? 1986 02:08:28,033 --> 02:08:29,453 But thanks anyway. 1987 02:08:29,618 --> 02:08:32,158 Nurse, can you find, uh, some water to put these in, please? 1988 02:08:32,329 --> 02:08:33,329 Certainly. 1989 02:08:33,497 --> 02:08:35,497 Have you been getting notes in the hospital? 1990 02:08:35,666 --> 02:08:36,916 Excuse me. 1991 02:08:37,459 --> 02:08:40,919 Does your father think that you get notes from my boyfriend? 1992 02:08:45,384 --> 02:08:48,764 I just thought it might be a bill from the hospital or something. 1993 02:08:48,929 --> 02:08:50,969 Do you have to antagonize everybody? 1994 02:08:51,140 --> 02:08:53,390 It was a perfectly reasonable question. 1995 02:08:55,477 --> 02:08:58,437 What's the matter with you anyway? You look kind of slimy. 1996 02:08:58,605 --> 02:09:02,145 -I'm afraid I'm coming down with a cold. -Mm. 1997 02:09:02,317 --> 02:09:04,487 -Caught it from me? -I suppose. 1998 02:09:04,778 --> 02:09:08,408 Mr. Humbert, would you please move your car to the visitors' parking lot? 1999 02:09:08,574 --> 02:09:11,414 I'm sorry. I was in a hurry and I didn't feel too bright. 2000 02:09:11,577 --> 02:09:14,577 But you've parked it right next to a sign saying "staff only." 2001 02:09:14,747 --> 02:09:16,617 All right. I shall leave in a moment. 2002 02:09:16,790 --> 02:09:19,330 I'm sorry, but these are the hospital rules. 2003 02:09:22,588 --> 02:09:24,458 Mary was only trying to be helpful. 2004 02:09:24,631 --> 02:09:27,631 I've no doubt she's been just as helpful with you all the time. 2005 02:09:27,801 --> 02:09:29,091 She has. 2006 02:09:29,261 --> 02:09:33,101 Uh, and I shouldn't wonder if you two have been exchanging confessions. 2007 02:09:33,265 --> 02:09:36,265 Come on now, let's not start that all up again. 2008 02:09:39,021 --> 02:09:41,021 I brought you some books. 2009 02:09:42,149 --> 02:09:44,859 My friend, Professor Baer, The Romantic Poets... 2010 02:09:45,027 --> 02:09:48,527 ...and here's something you might like, The History of Dancing... 2011 02:09:48,697 --> 02:09:53,367 ...and Portrait of the Artist as a Young Man by James Joyce, you might like. 2012 02:09:53,577 --> 02:09:56,787 -Whose are these? These are not yours. -Those are Mary's. 2013 02:09:56,955 --> 02:10:01,375 And since when have nurses worn dark glasses when on duty? 2014 02:10:01,543 --> 02:10:02,753 [SIGHS] 2015 02:10:02,920 --> 02:10:05,130 There we go again. 2016 02:10:07,299 --> 02:10:10,179 When did the doctor say that you can leave the hospital? 2017 02:10:10,344 --> 02:10:11,344 What? 2018 02:10:11,512 --> 02:10:14,222 Are you going to read the magazine or talk to me? 2019 02:10:14,389 --> 02:10:15,639 Sure. 2020 02:10:15,808 --> 02:10:18,058 When did the doctor say that you can leave? 2021 02:10:18,227 --> 02:10:20,517 I think he wants me to stay another 48 hours. 2022 02:10:20,687 --> 02:10:23,557 That's all right. We can start early on Tuesday morning... 2023 02:10:23,732 --> 02:10:27,282 ...and we'll make the Mexican border in three days... 2024 02:10:27,486 --> 02:10:31,156 ...and that'll be the end of all those mysterious agents following us around. 2025 02:10:31,323 --> 02:10:34,243 Mr. Humbert, I must ask you to move your car. 2026 02:10:35,202 --> 02:10:36,702 I'm just leaving. 2027 02:10:41,208 --> 02:10:42,418 Goodbye. 2028 02:10:46,713 --> 02:10:48,593 Might catch your cold. 2029 02:10:53,178 --> 02:10:56,058 I shall stay in tonight and nurse my cold... 2030 02:10:56,431 --> 02:10:58,931 ...so I shan't see you until tomorrow morning. 2031 02:10:59,268 --> 02:11:00,388 Bye-bye. 2032 02:11:16,410 --> 02:11:18,410 [TELEPHONE RINGING] 2033 02:11:21,290 --> 02:11:23,290 [HUMBERT COUGHING] 2034 02:11:51,194 --> 02:11:52,244 Hello? 2035 02:11:52,988 --> 02:11:55,408 QUILTY: Uh, hello. Is that Professor Humbert? 2036 02:11:55,824 --> 02:11:56,874 Yes. 2037 02:11:57,034 --> 02:11:58,914 How are you, professor? 2038 02:11:59,620 --> 02:12:01,200 I'm-- Who is this, please? 2039 02:12:01,371 --> 02:12:05,921 Heh, heh. I'm sort of really sorry to, uh, disturb you. 2040 02:12:06,084 --> 02:12:09,424 I hope I really haven't woken you at this terribly late hour. 2041 02:12:09,588 --> 02:12:12,048 I was wondering if you'd been enjoying your stay... 2042 02:12:12,215 --> 02:12:14,505 ...in our lovely little town here. 2043 02:12:14,676 --> 02:12:15,756 Who's this calling? 2044 02:12:15,928 --> 02:12:17,848 Oh, my name.... It doesn't matter about that. 2045 02:12:18,013 --> 02:12:20,813 It's really an obscure and unremarkable name... 2046 02:12:20,974 --> 02:12:22,484 ...you understand, professor. 2047 02:12:22,643 --> 02:12:27,313 But my department is sort of concerned, uh, sort of concerned with the bizarre... 2048 02:12:27,522 --> 02:12:31,982 ...rumors that have been circulating about you and that lovely, remarkable girl... 2049 02:12:32,152 --> 02:12:33,862 ...you've been traveling with. 2050 02:12:34,029 --> 02:12:36,989 Look, I'm very much afraid you'll have to identify yourself... 2051 02:12:37,157 --> 02:12:40,867 ...because this conversation is becoming more and more preposterous. 2052 02:12:41,036 --> 02:12:43,576 Professor, now tell me something... 2053 02:12:43,747 --> 02:12:46,287 ...I guess all this traveling around you do... 2054 02:12:46,458 --> 02:12:49,708 ...you don't get much time to, uh, see a psychiatrist regularly... 2055 02:12:49,878 --> 02:12:51,128 ...is that right? 2056 02:12:51,296 --> 02:12:54,796 I have no psychiatrist, and I don't need a psychiatrist! 2057 02:12:55,217 --> 02:12:57,127 I'll tell you why I ask, you see... 2058 02:12:57,302 --> 02:13:00,512 ...you're, uh, classified in our files, professor... 2059 02:13:00,681 --> 02:13:03,851 ...you're classified in our files as a white, widowed male. 2060 02:13:04,017 --> 02:13:07,597 I wonder if you'd be prepared to give our investigator... 2061 02:13:07,938 --> 02:13:10,648 ...a report, professor, on your... 2062 02:13:11,066 --> 02:13:13,316 ...uh, current sex life, if any. 2063 02:13:13,485 --> 02:13:16,565 I don't know who you are, and I certainly have no interest... 2064 02:13:16,738 --> 02:13:19,738 ...in your investigators, so I'm afraid that you will have to... 2065 02:13:19,908 --> 02:13:21,868 ...terminate this conversation. 2066 02:13:22,035 --> 02:13:24,405 Professor, "afraid" is Freudian lingo-- 2067 02:13:38,677 --> 02:13:40,677 [COUGHING] 2068 02:13:44,599 --> 02:13:46,889 -Can I help you, sir? -Yes. My name is Humbert. 2069 02:13:47,060 --> 02:13:50,560 I want to pay the bill of Miss Haze in Room 3. I'm taking her home. 2070 02:13:50,731 --> 02:13:52,691 Have you gotten permission from the doctor? 2071 02:13:52,858 --> 02:13:55,568 I can do what I choose. It's nothing to do with the doctor. 2072 02:13:55,736 --> 02:13:57,776 You must have permission from the doctor. 2073 02:13:57,946 --> 02:14:00,066 What is this, a prison or a hospital? 2074 02:14:00,240 --> 02:14:03,330 I'm afraid you'll have to speak to Dr. Keagy. 2075 02:14:03,869 --> 02:14:07,329 Calling Dr. Keagy. Dr. Keagy, come to Reception, please. 2076 02:14:07,497 --> 02:14:09,367 I'll just go into her room to alert her. 2077 02:14:09,541 --> 02:14:11,211 No. No, you can't go in there. 2078 02:14:11,376 --> 02:14:13,586 I'll get her to get her bags ready. 2079 02:14:13,754 --> 02:14:17,214 Dr. Keagy will be down in just a minute. Why don't you wait? 2080 02:14:21,136 --> 02:14:22,336 [HUMBERT COUGHING] 2081 02:14:22,512 --> 02:14:25,062 -Yes, Miss Fromkiss? -Dr. Keagy, Mr. Humbert. 2082 02:14:25,640 --> 02:14:27,890 How long have you had that cough, Mr. Humbert? 2083 02:14:28,060 --> 02:14:30,770 I'm all right, thank you. I simply want to pay the bill... 2084 02:14:30,937 --> 02:14:34,147 ...for Miss Haze in Room 3 and take her away from here. 2085 02:14:34,316 --> 02:14:36,146 Miss Haze, Room 3. 2086 02:14:36,401 --> 02:14:38,691 Wasn't she discharged earlier this evening? 2087 02:14:38,862 --> 02:14:41,452 -I'll see. -No, she couldn't have been. 2088 02:14:42,282 --> 02:14:44,742 Yes, she was discharged at 8:15 this evening. 2089 02:14:44,910 --> 02:14:45,910 That's impossible. 2090 02:14:46,078 --> 02:14:49,248 -Right here, she was discharged at 8:15. -I don't care about that. 2091 02:14:49,414 --> 02:14:52,834 You, Nurse What's-your-name. She's still in there, isn't she? 2092 02:14:53,001 --> 02:14:55,501 Mr. Humbert, your daughter left earlier this evening. 2093 02:14:55,670 --> 02:14:56,920 That's ridiculous. 2094 02:14:57,089 --> 02:14:58,169 KEAGY: Where are you going? 2095 02:14:58,507 --> 02:14:59,717 Come back here, now. 2096 02:14:59,883 --> 02:15:02,433 You can't go in there now, it's a hospital. 2097 02:15:02,594 --> 02:15:04,894 HUMBERT: Where have you put her? KEAGY: Get your hands off! 2098 02:15:05,055 --> 02:15:06,255 HUMBERT: Where is she? 2099 02:15:07,140 --> 02:15:09,270 KEAGY: Hold him. Hold him. 2100 02:15:09,434 --> 02:15:10,644 HUMBERT: Let go of me! 2101 02:15:10,811 --> 02:15:13,151 KEAGY: What do you think you're doing? -Hold it! 2102 02:15:13,313 --> 02:15:14,313 HUMBERT: Where is she? 2103 02:15:14,481 --> 02:15:16,481 MALE NURSE: Easy. -Sidney, get a straightjacket. 2104 02:15:16,817 --> 02:15:18,147 All right. I'm calm. 2105 02:15:18,318 --> 02:15:20,438 Doctor, this man must be psychotic. 2106 02:15:20,779 --> 02:15:22,319 His stepdaughter was a patient... 2107 02:15:22,489 --> 02:15:25,029 ...and she left this evening in care of her uncle. 2108 02:15:25,200 --> 02:15:27,490 -Her uncle! Did you say "uncle"? -Yes. 2109 02:15:27,661 --> 02:15:29,081 -Let me go. -Hold him! 2110 02:15:29,246 --> 02:15:31,246 [GRUNTING AND SHOUTING] 2111 02:15:35,168 --> 02:15:37,038 Hold him now. Got him, Andre? 2112 02:15:37,212 --> 02:15:38,502 Yeah. Yeah. 2113 02:15:38,672 --> 02:15:40,212 All right. Let me go. 2114 02:15:40,507 --> 02:15:42,007 Now look, mister... 2115 02:15:42,592 --> 02:15:45,762 ...you've caused quite a serious disturbance here. Now, hold it! 2116 02:15:45,929 --> 02:15:47,559 If you like, we'll call the police. 2117 02:15:47,722 --> 02:15:51,852 The police? No. We don't need the police. It's quite all right. 2118 02:15:52,018 --> 02:15:54,768 All right. Let's get this business straight. 2119 02:15:55,647 --> 02:15:59,397 This girl was officially discharged earlier tonight in the care of her uncle. 2120 02:15:59,568 --> 02:16:00,938 If you say so. 2121 02:16:01,111 --> 02:16:03,151 Has she or hasn't she an uncle? 2122 02:16:03,405 --> 02:16:05,195 All right, let's say she has an uncle. 2123 02:16:05,365 --> 02:16:08,075 KEAGY: What do you mean, "let's say she has an uncle"? 2124 02:16:08,493 --> 02:16:10,243 All right, she has an uncle. 2125 02:16:10,412 --> 02:16:13,412 Uncle Gus, yes, I remember now... 2126 02:16:13,582 --> 02:16:17,712 ...he was going to pick her up here at the hospital. I forgot that. 2127 02:16:18,170 --> 02:16:19,920 KEAGY: You forgot? -Yes, I forgot. 2128 02:16:20,088 --> 02:16:22,758 KEAGY: It's a strange thing to forget. -No, it's not so strange. 2129 02:16:22,924 --> 02:16:26,094 You don't know my brother Gus. He's very easy to forget. 2130 02:16:26,428 --> 02:16:28,178 He's drunk, that's what's the matter. 2131 02:16:28,346 --> 02:16:30,256 That's right, I've been drinking too much. 2132 02:16:30,432 --> 02:16:32,312 I have personal problems, you understand? 2133 02:16:32,475 --> 02:16:35,845 SIDNEY: Here it is, doctor. -No, no, it's all right, Sidney. 2134 02:16:44,529 --> 02:16:46,739 Would you like some black coffee or something? 2135 02:16:46,907 --> 02:16:50,407 No, not now, thank you. I really ought to move on now. 2136 02:16:51,161 --> 02:16:53,081 Think you feel well enough to leave? 2137 02:16:53,246 --> 02:16:56,916 Yes. Just let me up. I'm fine now, much better. 2138 02:16:57,083 --> 02:16:58,833 See that he gets home all right. 2139 02:16:59,002 --> 02:17:00,632 All right, let him up. 2140 02:17:06,718 --> 02:17:11,138 Uh, she didn't, by any chance, leave any message for me? 2141 02:17:12,390 --> 02:17:14,100 No, I suppose not. 2142 02:20:09,401 --> 02:20:10,691 Well... 2143 02:20:11,319 --> 02:20:13,109 ...gee, what a surprise. 2144 02:20:15,865 --> 02:20:18,985 So this is what Mrs. Richard T. Schiller looks like. 2145 02:20:19,994 --> 02:20:24,044 You'll have to excuse my appearance, but you've caught me on ironing day. 2146 02:20:26,835 --> 02:20:28,375 But do come in. 2147 02:20:29,295 --> 02:20:31,795 You're looking marvelous. Can I take your coat? 2148 02:20:31,965 --> 02:20:33,795 No, I'd rather keep it. 2149 02:20:34,926 --> 02:20:37,086 I wrote to you about a week ago. 2150 02:20:37,262 --> 02:20:39,682 I was beginning to think you were sore or something. 2151 02:20:39,848 --> 02:20:42,468 I must say I wouldn't blame you if you were. 2152 02:20:42,725 --> 02:20:45,265 A fine thing, me dropping out of sight for so long... 2153 02:20:45,437 --> 02:20:47,347 ...and then writing you for a handout. 2154 02:20:47,522 --> 02:20:49,942 -Would you like a cup of coffee? -No, thank you-- 2155 02:20:50,108 --> 02:20:51,728 Or a drink, maybe? 2156 02:20:52,026 --> 02:20:53,066 No. 2157 02:20:53,528 --> 02:20:56,358 Ugh. I won't be able to do that in another month. 2158 02:20:56,531 --> 02:20:57,701 Is that him? 2159 02:20:58,491 --> 02:20:59,621 The one facing us. 2160 02:20:59,784 --> 02:21:01,374 Yes, that's Dick. 2161 02:21:03,163 --> 02:21:05,123 He doesn't know a thing about you and me... 2162 02:21:05,290 --> 02:21:06,750 ...so please watch what you say. 2163 02:21:06,916 --> 02:21:10,036 That's ridiculous. You don't expect me to believe that, do you? 2164 02:21:10,211 --> 02:21:13,171 Why not? You don't think I'd tell him, do you? 2165 02:21:13,465 --> 02:21:15,585 Who does he think that I am? 2166 02:21:15,800 --> 02:21:17,220 My stepfather. 2167 02:21:21,931 --> 02:21:24,731 Then this isn't the man who took you from the hospital? 2168 02:21:24,893 --> 02:21:26,063 No, of course not. 2169 02:21:28,188 --> 02:21:30,018 How long have you known him? 2170 02:21:30,190 --> 02:21:34,150 About a year. I met him in Phoenix. I was working as a waitress. 2171 02:21:34,944 --> 02:21:37,244 Who is the man that I'm looking for? 2172 02:21:37,405 --> 02:21:40,775 There's no point in going into that. It's all over. 2173 02:21:40,950 --> 02:21:42,660 Lolita, I have to know. 2174 02:21:43,286 --> 02:21:45,076 I'm sorry, but I can't tell you. 2175 02:21:47,040 --> 02:21:49,080 Lolita, I have a perfect right to know this. 2176 02:21:50,251 --> 02:21:53,211 Criminy! I should never have written to you. 2177 02:21:54,339 --> 02:21:57,049 You wouldn't have written if you hadn't needed the money. 2178 02:21:57,217 --> 02:21:59,127 Now, if you're a sensible girl... 2179 02:21:59,302 --> 02:22:01,602 ...and if you want what I've come to give you... 2180 02:22:01,763 --> 02:22:03,853 ...you'll tell me what I want to know. 2181 02:22:09,437 --> 02:22:11,607 Do you remember Dr. Zemph? 2182 02:22:12,357 --> 02:22:13,897 Dr. Zemph? 2183 02:22:14,275 --> 02:22:17,895 That German psychologist that came to see you at Beardsley. 2184 02:22:18,571 --> 02:22:20,111 Was it him? 2185 02:22:20,281 --> 02:22:21,281 Not exactly. 2186 02:22:21,449 --> 02:22:24,029 I didn't come here to play guessing games. 2187 02:22:24,410 --> 02:22:25,660 Tell me who it was. 2188 02:22:25,828 --> 02:22:27,618 Well, give me a chance to explain. 2189 02:22:27,789 --> 02:22:28,999 All right. 2190 02:22:29,958 --> 02:22:32,418 You remember that car that used to follow us around? 2191 02:22:32,794 --> 02:22:34,924 I'm not likely to forget that in a hurry. 2192 02:22:36,881 --> 02:22:39,881 Do you remember Mother's old flame at the school dance? 2193 02:22:40,051 --> 02:22:42,471 No, you probably wouldn't remember him. 2194 02:22:43,555 --> 02:22:47,675 You remember the guy that you talked to at that hotel on the way back from camp? 2195 02:22:47,850 --> 02:22:50,770 He pretended he was part of that police convention. 2196 02:22:50,937 --> 02:22:52,807 Vaguely, yes. 2197 02:22:55,066 --> 02:22:58,146 And do you remember that guy who called you at the motel? 2198 02:22:58,319 --> 02:23:00,199 The night you disappeared? 2199 02:23:00,697 --> 02:23:02,447 Yes, I remember him very well. 2200 02:23:03,408 --> 02:23:05,618 And yet, you still haven't guessed? 2201 02:23:06,578 --> 02:23:09,658 I told you that I'm not playing games with you. 2202 02:23:09,956 --> 02:23:10,996 Tell me who it was. 2203 02:23:12,417 --> 02:23:14,667 It was Clare Quilty. 2204 02:23:15,920 --> 02:23:17,300 Who was Clare Quilty? 2205 02:23:17,839 --> 02:23:19,299 All of them, of course. 2206 02:23:20,425 --> 02:23:22,835 You mean, Dr. Zemph, he was Clare Quilty? 2207 02:23:23,011 --> 02:23:24,681 Well, congratulations. 2208 02:23:25,680 --> 02:23:29,680 I don't suppose it ever occurred to you that when you moved into our house... 2209 02:23:29,851 --> 02:23:32,771 ...my whole world didn't revolve around you. 2210 02:23:33,855 --> 02:23:35,975 I'd had a crush on him ever since the times... 2211 02:23:36,149 --> 02:23:38,319 ...that he used to come and visit Mother. 2212 02:23:38,484 --> 02:23:40,244 He wasn't like you and me. 2213 02:23:40,987 --> 02:23:42,817 He wasn't a normal person. 2214 02:23:43,489 --> 02:23:45,029 He was a genius. 2215 02:23:46,117 --> 02:23:47,617 He had a kind of... 2216 02:23:47,952 --> 02:23:52,212 ...beautiful Japanese, Oriental philosophy of life. 2217 02:23:53,041 --> 02:23:56,381 You know that hotel we stopped at on the way back from camp? 2218 02:23:56,544 --> 02:23:59,054 It was just by accident that he was staying there... 2219 02:23:59,213 --> 02:24:02,973 ...but it didn't take him long to figure out what was going on between us. 2220 02:24:03,134 --> 02:24:06,224 From that moment on he was up to every trick he could think of. 2221 02:24:06,512 --> 02:24:09,892 And he did all these brilliant tricks for the sheer fun of tormenting me? 2222 02:24:10,391 --> 02:24:14,481 Well, sometimes he had to, like the German psychologist bit. 2223 02:24:14,896 --> 02:24:17,806 He had to trick you into letting me be in his play... 2224 02:24:17,982 --> 02:24:19,862 ...otherwise how would I ever see him? 2225 02:24:20,026 --> 02:24:22,186 So that's why you wanted to be in the play? 2226 02:24:22,654 --> 02:24:23,654 That's right. 2227 02:24:23,821 --> 02:24:26,451 The times you were supposed to be practicing the piano... 2228 02:24:26,616 --> 02:24:28,736 -...you were actually with this man? -Mm-hm. 2229 02:24:29,243 --> 02:24:32,413 I guess he was the only guy I was ever really crazy about. 2230 02:24:34,707 --> 02:24:36,247 Aren't you forgetting something? 2231 02:24:38,169 --> 02:24:39,919 Oh, Dick. 2232 02:24:40,672 --> 02:24:42,422 Dick's very sweet... 2233 02:24:42,757 --> 02:24:44,757 ...and we're very happy together... 2234 02:24:44,926 --> 02:24:47,546 ...but I guess it's just not the same thing. 2235 02:24:48,638 --> 02:24:51,598 And I? I suppose I never counted, of course. 2236 02:24:52,016 --> 02:24:56,806 You have no right to say that. After all, the past is the past. 2237 02:25:00,525 --> 02:25:03,735 What happened to this Oriental-minded genius? 2238 02:25:03,986 --> 02:25:07,946 Look, don't make fun of me. I don't have to tell you a blasted thing. 2239 02:25:08,116 --> 02:25:09,406 I'm not making fun of you. 2240 02:25:09,575 --> 02:25:11,905 I'm merely trying to find out what happened. 2241 02:25:12,078 --> 02:25:14,618 When you left the hospital, where did he take you? 2242 02:25:14,789 --> 02:25:15,829 To New Mexico. 2243 02:25:15,998 --> 02:25:17,458 Whereabouts in New Mexico? 2244 02:25:17,625 --> 02:25:19,415 To a dude ranch near Santa Fe. 2245 02:25:20,211 --> 02:25:24,051 The only problem with it was, he had a bunch of weird friends there. 2246 02:25:24,215 --> 02:25:27,125 -What kind of weird friends? -Weird. 2247 02:25:27,301 --> 02:25:30,851 Painters, nudists, writers, weightlifters. 2248 02:25:31,013 --> 02:25:33,393 I figured I could take anything for a few weeks... 2249 02:25:33,558 --> 02:25:35,978 ...because I loved him. He was going to Hollywood... 2250 02:25:36,144 --> 02:25:37,984 ...to write one of those spectaculars... 2251 02:25:38,146 --> 02:25:40,686 ...and he promised to get me a studio contract... 2252 02:25:40,982 --> 02:25:42,692 ...but it never turned out that way. 2253 02:25:42,859 --> 02:25:45,319 Instead he wanted me to cooperate with the others... 2254 02:25:45,486 --> 02:25:47,986 ...in making some kind of.... You know, an art movie. 2255 02:25:49,490 --> 02:25:51,280 An art movie. 2256 02:25:51,909 --> 02:25:53,159 Yeah. 2257 02:25:53,578 --> 02:25:54,948 And you did it? 2258 02:25:55,121 --> 02:25:57,331 No, I didn't do it. 2259 02:25:57,957 --> 02:25:59,747 And so he kicked me out. 2260 02:26:01,252 --> 02:26:03,212 You could have come back to me. 2261 02:26:10,511 --> 02:26:13,011 Excuse me, sweetheart, Bill's cut his thumb. 2262 02:26:13,181 --> 02:26:14,391 It's just a scratch. 2263 02:26:14,557 --> 02:26:18,017 Dick, this is my stepfather, Professor Humbert. 2264 02:26:18,436 --> 02:26:20,806 -How do you do, professor? -How do you do? 2265 02:26:20,980 --> 02:26:23,190 This is our neighbor, Bill Crest. 2266 02:26:23,357 --> 02:26:25,977 -Glad to meet you, professor. -How do you do? 2267 02:26:26,402 --> 02:26:30,282 Gee, uh, Lo's told me so much about you. 2268 02:26:32,784 --> 02:26:35,794 Well, uh, I guess we might as well fix that thumb. 2269 02:26:37,205 --> 02:26:39,405 This is a grand surprise, professor. 2270 02:26:39,957 --> 02:26:43,037 When you didn't answer the letter we were afraid that you were... 2271 02:26:43,211 --> 02:26:45,461 ...still sore at Lo for having run away from home. 2272 02:26:45,630 --> 02:26:47,050 Oh. 2273 02:26:47,924 --> 02:26:49,384 Yes. 2274 02:26:50,468 --> 02:26:53,138 -How about a beer? -No, thank you. 2275 02:26:53,304 --> 02:26:55,934 I'll bet you're dry after that long drive. 2276 02:26:56,182 --> 02:26:58,852 This is some of that foreign beer. You'll like it. 2277 02:26:59,018 --> 02:27:00,228 No beer, thank you. 2278 02:27:00,394 --> 02:27:01,444 Bandages are upstairs. 2279 02:27:01,604 --> 02:27:03,484 -Sorry. -That's all right. 2280 02:27:04,524 --> 02:27:07,614 -Can I get you anything else? You hungry? -Nothing, thank you. 2281 02:27:07,777 --> 02:27:09,527 How are you two getting along? 2282 02:27:09,695 --> 02:27:10,895 Just fine. 2283 02:27:11,906 --> 02:27:13,566 Speak up. His phone's on the blink. 2284 02:27:13,741 --> 02:27:14,951 One of those for me? 2285 02:27:15,117 --> 02:27:16,407 Sure, hon. 2286 02:27:20,248 --> 02:27:22,208 I hope you're planning on staying a while. 2287 02:27:22,834 --> 02:27:26,384 You caught us a little unprepared but we'll try and make you feel at home. 2288 02:27:26,546 --> 02:27:28,586 I shall have to be on my way, I'm afraid. 2289 02:27:29,048 --> 02:27:30,878 You can have the bed upstairs. 2290 02:27:31,050 --> 02:27:33,510 We sleep down here because Lo likes to watch the TV. 2291 02:27:33,678 --> 02:27:35,138 He can't stay, Dick. 2292 02:27:35,304 --> 02:27:38,064 Oh. What a shame. I wish you could. 2293 02:27:40,142 --> 02:27:42,772 Why don't you tell him about Alaska? 2294 02:27:43,020 --> 02:27:46,110 Yeah. Uh, I guess Lo explained to you about going to Alaska... 2295 02:27:46,274 --> 02:27:48,114 ...and all that, in the letter. 2296 02:27:48,276 --> 02:27:50,066 It's a marvelous opportunity up there. 2297 02:27:50,236 --> 02:27:53,606 An opportunity for a guy like me to get in on the ground floor. 2298 02:27:53,781 --> 02:27:55,491 Industry's opening up... 2299 02:27:55,658 --> 02:27:57,868 ...and if we can scrape together enough money... 2300 02:27:58,035 --> 02:28:00,945 ...with maybe your help, heh, well, we can go. 2301 02:28:01,205 --> 02:28:04,615 We've got a few back debts, we kind of overextended ourselves. 2302 02:28:06,043 --> 02:28:07,543 How are the Farlows? 2303 02:28:08,170 --> 02:28:12,090 Oh. John Farlow's all right. It was he who gave me your letter, of course. 2304 02:28:12,258 --> 02:28:15,008 She's sure a swell kid, Professor Haze. She sure is. 2305 02:28:15,177 --> 02:28:20,057 DICK: She's just nuts about dogs and kids. She's gonna make a swell mother too. 2306 02:28:20,766 --> 02:28:25,186 Alaska's a great place for kids, you know. Lots of room for them to run around. 2307 02:28:26,898 --> 02:28:28,938 Well, it's as good as new. 2308 02:28:29,317 --> 02:28:33,987 Well, we'd better get back to work, Bill. I guess you two have a lot to talk about. 2309 02:28:34,947 --> 02:28:37,567 -Been a pleasure meeting you, professor. -Thank you. 2310 02:28:37,742 --> 02:28:41,122 When you've finished, Dad-- I hope you don't mind me calling you that. 2311 02:28:41,287 --> 02:28:44,287 --come out back and I'll show you what I'm making for the kid. 2312 02:28:44,457 --> 02:28:45,537 Thank you. 2313 02:28:45,750 --> 02:28:48,880 Just holler, sweetheart, if you want me for KP. 2314 02:28:53,674 --> 02:28:55,974 Dick's awfully sweet, isn't he? 2315 02:28:57,845 --> 02:29:00,385 -Come here. -What's going on? 2316 02:29:01,349 --> 02:29:02,469 What are you doing? 2317 02:29:02,642 --> 02:29:05,352 This may be neither here nor there but I've got to say it. 2318 02:29:05,519 --> 02:29:07,269 Life is very short. 2319 02:29:07,605 --> 02:29:10,185 Between here and that old car outside are 25 paces. 2320 02:29:10,358 --> 02:29:13,028 Make them, now, right now. 2321 02:29:13,194 --> 02:29:14,244 What? 2322 02:29:14,403 --> 02:29:17,033 Come away with me now, just as you are. 2323 02:29:17,365 --> 02:29:20,655 You mean you'll give us the money only if I go to a hotel with you? 2324 02:29:20,826 --> 02:29:22,446 No, you've got it all wrong. 2325 02:29:22,620 --> 02:29:25,210 I want you to leave your husband and this awful house. 2326 02:29:25,373 --> 02:29:29,383 I want you to live with me and die with me and everything with me. 2327 02:29:29,710 --> 02:29:31,290 You must be crazy. 2328 02:29:31,462 --> 02:29:35,382 No, I'm perfectly serious, Lo. I've never been less crazy in all my life. 2329 02:29:35,549 --> 02:29:38,639 We'll start afresh. We can forget everything that has happened. 2330 02:29:38,803 --> 02:29:41,053 -No, it's too late. -No, it's not too late. 2331 02:29:41,222 --> 02:29:42,222 Keep your voice down. 2332 02:29:42,390 --> 02:29:44,680 Don't tell me it's too late, because it's not. 2333 02:29:44,850 --> 02:29:46,980 If you want time to think, that's all right... 2334 02:29:47,144 --> 02:29:50,234 ...because I've waited already for three years and I can wait... 2335 02:29:50,398 --> 02:29:52,518 ...for the rest of my life if necessary. 2336 02:29:52,692 --> 02:29:55,742 You're not giving anything up, there's nothing here to keep you. 2337 02:29:55,903 --> 02:29:59,243 All right, this man is married to you, but that's purely incidental. 2338 02:29:59,407 --> 02:30:02,407 It was an accident that you met him in the first place. 2339 02:30:02,576 --> 02:30:05,156 You're not bound to him, whereas you are bound to me... 2340 02:30:05,329 --> 02:30:09,039 ...by everything that we have lived through together, you and I. 2341 02:30:09,208 --> 02:30:12,088 I'm going to have his baby in three months. 2342 02:30:13,671 --> 02:30:14,921 I know. 2343 02:30:15,506 --> 02:30:20,086 I've ruined too many things in my life. I can't do that to him, he needs me. 2344 02:30:23,222 --> 02:30:25,272 Come on now, don't make a scene. 2345 02:30:25,433 --> 02:30:28,523 Stop crying! He could walk in here at any minute. 2346 02:30:29,645 --> 02:30:32,605 Will you please stop crying? 2347 02:30:42,158 --> 02:30:44,488 There are no strings attached. 2348 02:30:46,412 --> 02:30:48,332 It's your money anyway. 2349 02:30:49,290 --> 02:30:52,000 It comes from the rent of the house. 2350 02:30:53,335 --> 02:30:55,125 There's $400 in cash. 2351 02:30:55,838 --> 02:30:57,798 Four hundred dollars. 2352 02:30:58,382 --> 02:31:02,012 I've made out a check here for $2500. 2353 02:31:02,720 --> 02:31:05,260 Two thousand, five hundred.... 2354 02:31:05,890 --> 02:31:07,310 There's someone in Ramsdale... 2355 02:31:07,475 --> 02:31:11,185 ...who's prepared to take care of the mortgages on the house... 2356 02:31:11,353 --> 02:31:14,613 ...and make a down payment of $10,000. 2357 02:31:16,400 --> 02:31:18,070 There's the papers. 2358 02:31:19,737 --> 02:31:22,357 You mean we're getting $13,000? 2359 02:31:23,824 --> 02:31:25,454 That's wonderful. 2360 02:31:25,659 --> 02:31:27,579 Come on now, don't cry. 2361 02:31:27,828 --> 02:31:29,828 [SOBBING] 2362 02:31:31,707 --> 02:31:33,327 I'm sorry. 2363 02:31:33,876 --> 02:31:35,626 Try to understand. 2364 02:31:38,756 --> 02:31:41,626 I'm really sorry that I cheated so much... 2365 02:31:42,134 --> 02:31:45,354 ...but I guess that's just the way things are. 2366 02:31:49,975 --> 02:31:51,765 Where are you going? 2367 02:31:56,440 --> 02:31:58,900 Hey, listen. Let's keep in touch. 2368 02:31:59,068 --> 02:32:01,568 I'll write to you when we get to Alaska. 2369 02:32:53,497 --> 02:32:54,657 Quilty! 2370 02:32:57,793 --> 02:32:59,043 Quilty! 2371 02:33:24,612 --> 02:33:26,612 [English - US - SDH] 176495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.