All language subtitles for Little Big Horn (1951).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,160 --> 00:01:21,075 Cette histoire est inspir�e d'un incident m�connu 2 00:01:21,280 --> 00:01:25,114 de l'histoire des �tats-Unis. De tels incidents ont contribu� 3 00:01:25,320 --> 00:01:27,515 � la naissance de la puissante arm�e de terre des �tats-Unis, 4 00:01:27,720 --> 00:01:30,109 � qui ce film est respectueusement d�di�. 5 00:01:32,200 --> 00:01:35,033 FORT ABRAHAM LINCOLN JU IN 1876 6 00:01:48,880 --> 00:01:50,552 John, on ne peut plus continuer � se voir ainsi, 7 00:01:50,760 --> 00:01:53,718 � ces r�citals ennuyeux, � l'heure du th�... 8 00:01:53,920 --> 00:01:56,070 C'est la seule fa�on, tant que Phil sera sur le terrain. 9 00:01:56,280 --> 00:01:58,316 Et d�s son retour... - Il repartira aussit�t. 10 00:01:58,680 --> 00:02:00,636 Il est sur le terrain trois semaines sur quatre. 11 00:02:00,920 --> 00:02:02,797 Trois mois sur quatre. 12 00:02:04,000 --> 00:02:06,468 Sais-tu � quoi ma vie d'�pouse ressemblait 13 00:02:06,680 --> 00:02:08,432 jusqu'� ton transfert ici? 14 00:02:10,000 --> 00:02:11,718 Bonsoir, ma petite Anne! 15 00:02:18,480 --> 00:02:20,471 - Bonsoir, capitaine. - Le concert de ce soir... 16 00:02:20,680 --> 00:02:23,148 Le capitaine Donlin devrait arriver d'une minute � l'autre. 17 00:02:23,360 --> 00:02:26,158 N'est-ce pas, Celie? - En effet, Mme Owen. 18 00:02:26,400 --> 00:02:28,595 Voil� qui devrait �tre int�ressant. 19 00:02:28,800 --> 00:02:30,438 Tr�s int�ressant. - Allons, Margaret. 20 00:02:30,640 --> 00:02:32,198 Venez, Ann. 21 00:02:32,720 --> 00:02:34,756 Bonsoir, lieutenant. Mme Donlin. 22 00:02:34,960 --> 00:02:36,439 Bonsoir, capitaine. 23 00:02:38,840 --> 00:02:41,718 - Entre, s'il te pla�t. - Est-ce bien raisonnable? 24 00:02:42,080 --> 00:02:43,274 Je t'en prie. 25 00:02:54,880 --> 00:02:57,155 Tu pourrais pr�senter une demande de d�mission. 26 00:02:59,680 --> 00:03:02,513 Fais-le. Et emm�ne-moi avec toi. 27 00:03:03,520 --> 00:03:06,830 - Tu aurais beaucoup � y perdre. - Ou � y gagner. 28 00:03:07,040 --> 00:03:08,553 Je dirais adieu � la solitude. 29 00:03:08,840 --> 00:03:11,035 � ces jours et ces nuits emplis d'un �ternel ennui. 30 00:03:11,920 --> 00:03:14,673 Je n'aurais plus � vivre avec un homme que je ne vois jamais. 31 00:03:15,400 --> 00:03:17,311 J'ai �pous� l'homme, pas l'uniforme. 32 00:03:19,320 --> 00:03:21,515 Sais-tu � quoi ressemble ma vie dans cette garnison, 33 00:03:22,160 --> 00:03:25,755 pendant que mon cher �poux sert sa pr�cieuse arm�e? 34 00:03:26,560 --> 00:03:28,596 Je suis coinc�e ici avec un bataillon de bonnes femmes 35 00:03:28,800 --> 00:03:31,109 qui bavardent autour du th�. 36 00:03:31,320 --> 00:03:33,072 Et de quoi parlent-elles, � ton avis? 37 00:03:33,600 --> 00:03:37,832 De la derni�re mode arriv�e ici avec deux ans de retard. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,320 Quant au cercle de couture de ces dames, il bruit de potins 39 00:03:41,520 --> 00:03:44,080 sur les belles montures de ces messieurs... 40 00:03:47,000 --> 00:03:48,718 Mais c'en sera fini de tout �a, 41 00:03:48,920 --> 00:03:51,798 si tu d�missionnes et m'emm�nes avec toi. 42 00:03:52,000 --> 00:03:53,877 Tu me crois capable de changer ta vie? 43 00:03:54,200 --> 00:03:57,192 Oui, je le crois. Tout est de sa faute. 44 00:03:57,600 --> 00:03:59,636 Je veux qu'il disparaisse de ma vie. 45 00:04:00,400 --> 00:04:01,799 Je le d�teste. 46 00:04:02,000 --> 00:04:03,877 Lui et tout ce qu'il repr�sente. 47 00:04:06,920 --> 00:04:09,593 Je me demande si tu sais r�ellement ce que tu veux. 48 00:04:14,000 --> 00:04:16,639 Alors, laisse-moi te montrer ce que je veux. 49 00:04:21,400 --> 00:04:22,879 J'en ai assez vu. 50 00:04:23,080 --> 00:04:24,513 Phil! 51 00:04:27,160 --> 00:04:29,594 Je sais que je vous dois des explications, Phil... 52 00:04:31,040 --> 00:04:33,190 Mais elles seraient superflues. 53 00:04:39,680 --> 00:04:41,591 Je ne veux pas d�truire ta vie, Phil. 54 00:04:41,840 --> 00:04:43,831 Ni la tienne, ni celle de personne. 55 00:04:44,120 --> 00:04:45,951 Je t'ai aim�... 56 00:04:47,400 --> 00:04:50,278 Mais, d�sormais, m�me ta pr�sence m'insupporte. 57 00:04:53,320 --> 00:04:55,550 Emm�ne-moi avec toi, veux-tu? 58 00:04:58,800 --> 00:05:01,189 Je crois que Phil a aussi son mot � dire. 59 00:05:01,400 --> 00:05:03,436 Je repars en mission d�s demain. 60 00:05:04,240 --> 00:05:05,912 Pour trois semaines. 61 00:05:11,760 --> 00:05:13,432 J'�tais venu embrasser ma femme pour lui dire au revoir, 62 00:05:13,640 --> 00:05:16,598 mais je vois qu'on s'en est d�j� charg� pour moi. 63 00:07:09,520 --> 00:07:10,509 Qu'en pensez-vous? 64 00:07:11,000 --> 00:07:12,797 C'est bien un point d'eau, capitaine Donlin. 65 00:07:13,520 --> 00:07:15,351 Pourquoi Arika ne l'a-t-il pas signal�? 66 00:07:16,360 --> 00:07:18,510 C'est un caporal de notre arm�e, 67 00:07:19,320 --> 00:07:21,550 mais il n'en reste pas moins indien. 68 00:07:23,640 --> 00:07:25,995 Sergent Grierson, avec deux hommes, 69 00:07:26,960 --> 00:07:28,552 allez inspecter les arbres l�-bas. 70 00:08:20,640 --> 00:08:22,631 Moylan, va pr�venir le capitaine Donlin. 71 00:08:22,880 --> 00:08:24,154 Avant ou apr�s avoir bu un coup? 72 00:08:24,360 --> 00:08:25,759 Tu connais la consigne. 73 00:08:25,960 --> 00:08:27,552 Va le pr�venir sans tarder. 74 00:08:32,400 --> 00:08:34,356 C'est bien de l'eau. 75 00:08:40,960 --> 00:08:42,712 Escadron, en avant! 76 00:08:45,560 --> 00:08:48,074 - Shovels, d�tache-moi. - J'ai perdu la cl�. 77 00:08:48,960 --> 00:08:51,076 C'est donc bien de l'eau! 78 00:08:51,920 --> 00:08:54,115 On est tir�s d'affaire, Tim. 79 00:09:15,440 --> 00:09:17,351 Par ici, capitaine! 80 00:09:25,920 --> 00:09:27,433 Elle est peut-�tre croupie. 81 00:09:28,520 --> 00:09:30,317 Il faut d'abord s'en assurer. 82 00:09:31,680 --> 00:09:33,511 Attendons avant de faire boire les chevaux. 83 00:09:33,720 --> 00:09:35,517 Plantez le piquet. 84 00:09:49,200 --> 00:09:51,270 Tr�s bien, avancez en rangs. 85 00:10:15,240 --> 00:10:16,878 Arr�tez cet homme, Grierson. 86 00:10:17,720 --> 00:10:18,914 Debout, soldat! 87 00:10:19,160 --> 00:10:21,116 Avez-vous re�u l'ordre de rompre les rangs? 88 00:10:21,320 --> 00:10:22,070 Non, capitaine. 89 00:10:22,280 --> 00:10:24,077 Vous le ferez boire en dernier, sergent. 90 00:10:24,280 --> 00:10:26,475 Rejoignez les rangs et restez-y. 91 00:10:27,960 --> 00:10:29,473 Rien � signaler? 92 00:10:30,520 --> 00:10:32,511 Elle n'est pas croupie. C'est bon, capitaine. 93 00:10:33,360 --> 00:10:34,475 Tr�s bien, sergent. 94 00:10:34,800 --> 00:10:36,028 Rompez les rangs! 95 00:10:36,360 --> 00:10:37,998 Sauf vous. 96 00:10:46,520 --> 00:10:49,398 Je sais... Nous sommes tous �puis�s. 97 00:10:50,040 --> 00:10:51,951 Nous patrouillons depuis trois semaines. 98 00:10:54,640 --> 00:10:56,710 Mais si nous nous arr�tons cette nuit, 99 00:10:57,680 --> 00:10:59,716 nous n'atteindrons jamais Yellowstone � temps 100 00:10:59,920 --> 00:11:01,512 pour alerter le G�n�ral Custer, 101 00:11:01,720 --> 00:11:04,029 avant son d�part pour Little Big Horn. 102 00:11:05,760 --> 00:11:07,512 Nous ne ferons donc aucun arr�t cette nuit. 103 00:11:09,000 --> 00:11:10,911 Le soir tombera dans une heure. 104 00:11:11,880 --> 00:11:14,917 Je vous accorde une heure pour dormir. Ne tra�nez pas. 105 00:11:33,080 --> 00:11:35,674 C'est une bonne chose d'aller � Yellowstone, capitaine. 106 00:11:36,000 --> 00:11:38,514 Si cet Indien d'Arika dit vrai, 107 00:11:39,200 --> 00:11:41,350 toute la nation Sioux est d�j� en marche. 108 00:11:41,600 --> 00:11:43,830 Dormez un peu, Williams. 109 00:12:10,560 --> 00:12:12,596 La nuit tombe, capitaine. 110 00:12:13,560 --> 00:12:15,994 Tr�s bien. R�veillez les hommes. 111 00:12:16,200 --> 00:12:18,077 - Oui, capitaine. - Je les veux pr�ts dans 5 minutes. 112 00:12:18,400 --> 00:12:20,152 Allez, reformez les rangs! 113 00:12:24,640 --> 00:12:27,074 Capitaine! Nous avons de la compagnie. 114 00:12:28,720 --> 00:12:30,392 Mettez-vous � couvert sur ce talus. 115 00:12:42,160 --> 00:12:44,355 - Grierson. - Oui, capitaine. 116 00:12:44,560 --> 00:12:46,073 Laissez-les approcher. 117 00:12:46,280 --> 00:12:48,555 - Qui est-ce, capitaine? - Arika. 118 00:13:01,640 --> 00:13:04,029 Je les ai laiss�s approcher pour voir qui c'�tait, capitaine. 119 00:13:05,720 --> 00:13:07,153 Bien. 120 00:13:10,800 --> 00:13:12,358 Lieutenant Haywood, au rapport. 121 00:13:13,560 --> 00:13:14,754 Sur ordre de qui? 122 00:13:15,240 --> 00:13:17,117 Du commandant en chef de Fort Lincoln. 123 00:13:18,240 --> 00:13:19,593 Pouvons-nous abreuver les chevaux? 124 00:13:19,800 --> 00:13:20,915 Plus tard. 125 00:13:21,880 --> 00:13:23,279 Attachez leurs chevaux, sergent. 126 00:13:23,600 --> 00:13:24,953 Oui, capitaine. 127 00:13:25,600 --> 00:13:27,511 Et moi, puis-je avoir un peu d'eau? 128 00:13:28,600 --> 00:13:31,831 Buvez, faites votre rapport et repartez. 129 00:13:32,880 --> 00:13:34,916 Le plus vite sera le mieux. 130 00:13:42,920 --> 00:13:44,797 Repos! 131 00:14:02,320 --> 00:14:05,835 Un joueur aguerri comme toi conna�t le dessous des cartes. 132 00:14:06,360 --> 00:14:07,952 Quelles sont nos chances? 133 00:14:14,600 --> 00:14:16,079 C'est la vie. 134 00:14:20,080 --> 00:14:22,230 Tu sais ce que j'aimerais, encore plus que dormir? 135 00:14:22,640 --> 00:14:25,438 Encore plus que dormir? C'est possible? 136 00:14:25,640 --> 00:14:27,949 Voir le capitaine corriger Haywood un bon coup. 137 00:14:28,200 --> 00:14:30,714 Tu crois � ces rumeurs qui circulent sur son compte? 138 00:14:30,920 --> 00:14:32,638 �a m'est arriv�, � moi aussi. 139 00:14:32,880 --> 00:14:35,394 J'ai jamais pu retrouver le type qui m'a fait le coup. 140 00:14:36,280 --> 00:14:38,157 Je comprends ce que le capitaine ressent. 141 00:14:38,360 --> 00:14:41,989 Alors, tu devrais comprendre qu'il vaut mieux la boucler. 142 00:14:42,720 --> 00:14:45,280 C'est le chef d'escadron ou le sergent qui parle? 143 00:14:45,480 --> 00:14:47,072 �coute-moi bien, Moylan... 144 00:14:48,560 --> 00:14:50,516 C'est inutile de nous �puiser en disputes. 145 00:14:53,040 --> 00:14:54,917 Il n'a pas tort. 146 00:15:06,760 --> 00:15:08,318 Allons droit au fait, Haywood. 147 00:15:11,120 --> 00:15:14,430 Les ordres sont de faire rentrer toutes les patrouilles au fort. 148 00:15:14,640 --> 00:15:15,595 Rentrer au fort? 149 00:15:15,800 --> 00:15:17,791 Nous devons rejoindre Custer � Yellowstone. 150 00:15:18,000 --> 00:15:20,195 - Plus maintenant. - Comment �a? 151 00:15:20,400 --> 00:15:23,676 Custer et le 7 e r�giment ont d�j� quitt� le camp hier. 152 00:15:24,840 --> 00:15:28,469 Au moins un millier de Sioux se dirigent vers Little Big Horn. 153 00:15:28,680 --> 00:15:30,159 Un millier? 154 00:15:30,360 --> 00:15:31,759 J'ai d�j� rappel� trois patrouilles. 155 00:15:31,960 --> 00:15:34,315 Elles ont signal� au moins 4000 Sioux. 156 00:15:35,320 --> 00:15:38,198 Custer n'a gu�re plus de 300 hommes. Ce sera un massacre. 157 00:15:39,280 --> 00:15:40,554 On ne peut rien y faire. 158 00:15:41,480 --> 00:15:43,994 - Pas si j'arrive � temps. - � temps? 159 00:15:44,200 --> 00:15:46,475 Les ordres sont de rentrer. - Je vais les suivre. 160 00:15:46,680 --> 00:15:50,355 Mais � ma fa�on. - En passant par Little Big Horn? 161 00:15:50,560 --> 00:15:52,232 Cette patrouille fait partie du 7 e r�giment. 162 00:15:52,440 --> 00:15:54,954 Nous allons le r�int�grer avant qu'il n'atteigne la rivi�re. 163 00:15:55,200 --> 00:15:56,952 Il vous faudra faire le voyage en moins de trois jours. 164 00:15:57,160 --> 00:16:00,072 Custer est � 400 km de notre position. 165 00:16:00,280 --> 00:16:02,669 400 ou 4000 km, peu m'importe, 166 00:16:02,880 --> 00:16:04,438 s'il faut aider le 7 e r�giment. 167 00:16:04,920 --> 00:16:07,957 Le chemin sera truff� de Sioux. Et sur ce genre de terrain... 168 00:16:08,160 --> 00:16:10,879 Une telle mission serait suicidaire. 169 00:16:12,080 --> 00:16:14,799 Pas pour vos hommes. Ils rentrent au fort. 170 00:16:16,160 --> 00:16:19,516 Mais vous, vous restez. - Alors, c'est donc �a? 171 00:16:20,120 --> 00:16:22,588 C'est trop tard, Phil. Je tire ma r�v�rence. 172 00:16:22,800 --> 00:16:24,472 Vous avez pr�sent� votre d�mission, hein? 173 00:16:25,440 --> 00:16:27,431 Est-elle d�j� accept�e et sign�e? 174 00:16:27,800 --> 00:16:29,756 Elle le sera d�s mon retour. 175 00:16:30,000 --> 00:16:32,753 Alors, vous �tes toujours dans mon r�giment et sous mes ordres. 176 00:16:32,960 --> 00:16:34,757 J'ai besoin d'un commandant en second. 177 00:16:34,960 --> 00:16:36,996 Qu'avez-vous � dire? 178 00:16:37,600 --> 00:16:39,830 Tenez votre parole en laissant mes hommes repartir. 179 00:16:40,080 --> 00:16:41,229 Je tiendrai parole. 180 00:16:42,360 --> 00:16:43,759 Votre attention, soldats. 181 00:16:46,040 --> 00:16:48,679 Custer et le 7 e r�giment se dirigent d�j� vers Little Big Horn. 182 00:16:52,520 --> 00:16:54,431 Ils ignorent totalement ce qui les attend. 183 00:16:54,960 --> 00:16:57,155 � moins d'�tre alert�s � temps. 184 00:17:00,000 --> 00:17:01,991 Aucun d'entre nous n'est en �tat de faire 100 km d'un trait, 185 00:17:02,200 --> 00:17:05,237 encore moins les 400 qui nous s�parent du 7 e r�giment. 186 00:17:05,760 --> 00:17:07,398 C'est pourtant ce que nous allons faire. 187 00:17:08,120 --> 00:17:10,953 Sans chercher � �viter les obstacles. 188 00:17:11,880 --> 00:17:13,916 Quels qu'ils soient, qui qu'ils soient. 189 00:17:17,640 --> 00:17:19,915 Il nous faut des chevaux frais et dispos. Sergent Mills. 190 00:17:20,120 --> 00:17:21,872 �changez vos chevaux avec les n�tres, 191 00:17:22,280 --> 00:17:24,475 et rentrez avec votre d�tachement � Fort Lincoln. 192 00:17:24,680 --> 00:17:25,954 Oui, capitaine. 193 00:17:26,480 --> 00:17:28,710 Fort Lincoln? C'est de l� qu'ils viennent? 194 00:17:28,920 --> 00:17:31,718 Oui. Peut-�tre qu'ils pourraient te renseigner. 195 00:17:33,520 --> 00:17:36,034 L'un de vous a-t-il entendu parler d'un enfant n� au fort? 196 00:17:36,280 --> 00:17:37,235 Du nom de Hofstetter? 197 00:17:37,440 --> 00:17:39,874 - Allez, du nerf. - C'est mon �pouse. 198 00:17:40,120 --> 00:17:41,633 Elle n'est plus toute jeune. 199 00:17:41,840 --> 00:17:45,515 Et un b�b� � son �ge... Je cherche de ses nouvelles. 200 00:17:46,200 --> 00:17:48,555 Avez-vous entendu parler d'une mort en couches? 201 00:17:52,040 --> 00:17:54,156 - Allez, viens. - Hofstetter. 202 00:17:58,080 --> 00:18:00,310 Tous les dossiers patients doivent passer par mon bureau. 203 00:18:00,840 --> 00:18:03,229 � mon d�part, Mme Hofstetter �tait en bonne sant�, 204 00:18:03,440 --> 00:18:05,396 et aucune complication n'�tait � pr�voir. 205 00:18:05,840 --> 00:18:07,592 Merci, lieutenant. 206 00:18:10,800 --> 00:18:13,792 Il n'a pas trait� un seul dossier m�dical derri�re son bureau. 207 00:18:14,040 --> 00:18:15,917 Alors, pourquoi mentir? 208 00:18:16,120 --> 00:18:18,076 Encore au sujet de la femme d'un autre. 209 00:18:18,600 --> 00:18:20,875 Je dirais que c'�tait un mensonge charitable. 210 00:18:37,800 --> 00:18:40,109 - Mon d�tachement est pr�t. - Capitaine... 211 00:18:40,760 --> 00:18:43,354 Je demande l'autorisation de rejoindre votre patrouille. 212 00:18:43,720 --> 00:18:45,551 Non, Mason, vous rentrez au fort. 213 00:18:45,760 --> 00:18:47,830 - Mais, lieutenant... - C'est un ordre. 214 00:18:48,040 --> 00:18:49,678 - Oui, lieutenant. - Expliquez-vous, Mason. 215 00:18:50,800 --> 00:18:53,030 Eh bien, capitaine, vous devez alerter le 7 e r�giment. 216 00:18:53,240 --> 00:18:55,071 J'aimerais participer � cette mission. 217 00:18:55,600 --> 00:18:57,909 Mon p�re est avec Custer, capitaine. 218 00:18:58,400 --> 00:19:00,152 C'est le sergent Mason, escadron D. 219 00:19:00,440 --> 00:19:02,351 De nombreux Sioux nous attendent, Mason. 220 00:19:02,600 --> 00:19:04,238 Je sais. 221 00:19:04,560 --> 00:19:06,551 - Tr�s bien, autorisation accord�e. - Merci, capitaine. 222 00:19:09,920 --> 00:19:11,990 Je croyais qu'aucun de mes hommes ne devait vous accompagner. 223 00:19:12,200 --> 00:19:14,509 Je ne lui ai rien impos�. Il s'est port� volontaire. 224 00:19:19,720 --> 00:19:20,994 Faites-les monter � cheval, sergent. 225 00:19:21,480 --> 00:19:23,630 Pr�parez-vous pour monter! 226 00:19:26,600 --> 00:19:28,033 � cheval! 227 00:19:29,920 --> 00:19:31,717 Quel message faut-il transmettre � Fort Lincoln? 228 00:19:31,960 --> 00:19:34,235 Vous direz que cette patrouille rejoint le 7 e r�giment. 229 00:19:34,960 --> 00:19:35,995 C'est tout. Donnez le d�part. 230 00:19:36,200 --> 00:19:37,679 En avant! 231 00:19:50,320 --> 00:19:52,959 Moi aussi, j'esp�rais rentrer � Fort Lincoln. 232 00:19:55,800 --> 00:19:56,676 C'est la vie. 233 00:19:56,960 --> 00:19:59,110 Finalement, on rentre pas au fort... 234 00:20:00,280 --> 00:20:02,999 Qu'est-ce que je rate? La salle de police? 235 00:20:03,400 --> 00:20:05,630 Garde les menottes. Elles t'appartiennent, d�sormais. 236 00:20:05,840 --> 00:20:08,479 Je te les donne. Je te les l�gue, m�me. 237 00:20:08,680 --> 00:20:10,830 Tu as entendu le lieutenant. Elle se porte bien, Arndst. 238 00:20:11,240 --> 00:20:14,471 Jusqu'� hier, oui. Il faut que je sois l�-bas. 239 00:20:14,960 --> 00:20:16,871 Je n'ai pas le droit de la laisser seule. 240 00:20:17,080 --> 00:20:18,593 Elle n'est plus toute jeune. 241 00:20:19,000 --> 00:20:21,389 Vous pourriez m'envoyer seul sur cette mission. 242 00:20:21,760 --> 00:20:24,718 Et vous �pargneriez la vie de vos hommes. 243 00:20:26,600 --> 00:20:28,318 Vous n'y arriveriez jamais seul. 244 00:20:28,880 --> 00:20:30,472 Vous voulez dire sans vous? 245 00:20:34,160 --> 00:20:36,037 Par la droite, par deux! 246 00:20:37,920 --> 00:20:40,229 � mon commandement, en avant! 247 00:22:06,920 --> 00:22:08,717 On va s'arr�ter longtemps, M. Vet? 248 00:22:09,000 --> 00:22:10,035 Tu trouves que c'est trop long? 249 00:22:10,240 --> 00:22:12,800 Je doute que le g�n�ral Custer fasse de longs arr�ts. 250 00:22:13,000 --> 00:22:14,638 Nous ne perdrons pas trop de temps, mon gar�on. 251 00:22:14,840 --> 00:22:16,990 Ton p�re n'a jamais trop aim� les marches forc�es. 252 00:22:17,200 --> 00:22:18,792 Il serait du genre � retarder Custer. 253 00:22:19,000 --> 00:22:20,831 Inutile de se pr�cipiter. 254 00:22:42,480 --> 00:22:43,993 C'est donc vrai? 255 00:22:44,360 --> 00:22:46,237 Et elle vient tout droit du Canada pour t'�pouser? 256 00:22:46,440 --> 00:22:48,271 Sans m�me t'avoir vu? 257 00:22:49,080 --> 00:22:53,232 On s'est inscrits en m�me temps � un club de correspondance. 258 00:22:54,000 --> 00:22:56,912 Et bient�t, elle doit me rejoindre, 259 00:22:57,640 --> 00:22:59,039 en passant par la Virginie. 260 00:23:00,080 --> 00:23:01,718 Au moins, une chose est s�re: 261 00:23:01,960 --> 00:23:03,598 Tu lui as pas envoy� ta photo! 262 00:23:06,040 --> 00:23:07,678 Dites aux hommes de se pr�parer, Grierson. 263 00:23:08,960 --> 00:23:11,520 - Mais ils sont �puis�s... - Qu'ils se tiennent pr�ts, Grierson! 264 00:23:12,400 --> 00:23:13,913 Oui, capitaine. 265 00:23:15,200 --> 00:23:17,111 Tr�s bien. Reformez les rangs! 266 00:23:17,720 --> 00:23:20,553 M�me quand il est fatigu�, un cheval dort debout. 267 00:23:21,160 --> 00:23:23,310 Le lieutenant aurait fait un bon v�t�rinaire. 268 00:23:24,400 --> 00:23:25,719 C'est la vie. 269 00:23:25,920 --> 00:23:27,478 Vous m'avez entendu. 270 00:23:28,000 --> 00:23:29,877 Debout, et plus vite que �a! 271 00:23:30,440 --> 00:23:32,476 Ce sont les ordres du lieutenant Haywood. 272 00:23:33,560 --> 00:23:35,312 C'est le voleur d'�pouse qui commande, maintenant? 273 00:23:35,520 --> 00:23:37,476 Retire �a, Zekka. 274 00:23:37,680 --> 00:23:39,591 Quoi, caporal? Vous virez de bord? 275 00:23:39,800 --> 00:23:41,233 Est-ce qu'un gars de Kansas City 276 00:23:41,520 --> 00:23:44,159 ne s'est pas fait la malle avec votre femme? 277 00:23:47,280 --> 00:23:49,191 Debout, Hofstetter. 278 00:23:49,480 --> 00:23:52,392 Vous avez d�j� oubli� ce que le lieutenant a dit? 279 00:23:53,120 --> 00:23:55,350 Votre femme va bien. 280 00:24:00,320 --> 00:24:02,197 Le lieutenant n'est pas de Kansas City. 281 00:24:05,240 --> 00:24:06,673 Un peu plus sur la droite. 282 00:24:08,080 --> 00:24:09,433 Vous les voyez? 283 00:24:12,680 --> 00:24:14,352 Quince et Arika. 284 00:24:14,800 --> 00:24:16,153 Le ravin doit �tre d�gag�. 285 00:24:16,480 --> 00:24:19,313 - Seulement sur la portion explor�e. - C'est d�j� �a. 286 00:24:20,000 --> 00:24:22,594 - �coutez, Phil... - Oui, lieutenant. 287 00:24:23,600 --> 00:24:26,478 Ne risquez pas la vie de tous ces hommes � cause de moi. 288 00:24:27,560 --> 00:24:29,790 Le but de cette patrouille n'a rien � voir avec vous. 289 00:24:30,160 --> 00:24:33,391 Mais votre sollicitude est pour le moins touchante. 290 00:24:33,720 --> 00:24:35,756 J'ai de l'estime pour tous ces hommes. 291 00:24:35,960 --> 00:24:38,076 Et eux, en ont-ils encore pour vous? 292 00:24:38,680 --> 00:24:41,194 �coutez, je n'ai jamais voulu vous voler votre femme... 293 00:24:41,440 --> 00:24:43,670 Je ne veux plus entendre parler de cette histoire. 294 00:24:45,000 --> 00:24:47,639 Vous allez conduire � la mort tous les membres de cette patrouille, 295 00:24:47,840 --> 00:24:49,398 moi y compris. C'est du meurtre pur et simple, capitaine. 296 00:24:49,600 --> 00:24:51,591 Laissez-moi en �tre le seul juge, lieutenant. 297 00:24:52,000 --> 00:24:54,309 Et ne vous avisez plus de discuter mes ordres. 298 00:25:03,560 --> 00:25:04,913 - Le ravin est d�gag�? - Oui, capitaine. 299 00:25:05,120 --> 00:25:06,917 Mais nous avons aper�u quelques hommes. 300 00:25:07,120 --> 00:25:10,749 Les signes ne trompent pas. Ils ont une arri�re-garde. 301 00:25:11,560 --> 00:25:14,757 Si ces hommes nous aper�oivent, toute leur arm�e rappliquera. 302 00:25:16,040 --> 00:25:18,315 Il n'y a peut-�tre qu'un seul de ces sauvages dans le ravin. 303 00:25:18,520 --> 00:25:20,033 Pardon, Arika. 304 00:25:20,480 --> 00:25:21,754 Mais un seul suffirait. 305 00:25:22,560 --> 00:25:23,629 Combien de temps va-t-on perdre? 306 00:25:23,880 --> 00:25:25,757 Six ou sept heures. 307 00:25:26,160 --> 00:25:28,116 Et sauver six ou sept vies. 308 00:25:29,040 --> 00:25:31,076 Vous esp�rez sauver quelques vies, lieutenant. 309 00:25:31,280 --> 00:25:33,350 Je veux en sauver bien davantage. 310 00:25:33,680 --> 00:25:35,432 Dites aux hommes de monter � cheval. 311 00:25:37,920 --> 00:25:39,831 C'est lui qui tient les r�nes de cette mission, lieutenant. 312 00:26:12,560 --> 00:26:14,357 - Partez en �claireur, Arika. - Oui, capitaine. 313 00:26:20,800 --> 00:26:23,678 S'il y a un pi�ge, ils s'attendront � ce qu'on le contourne. 314 00:26:23,880 --> 00:26:25,199 Je l'esp�re, capitaine. 315 00:26:26,240 --> 00:26:28,595 Vous allez couvrir nos arri�res avec deux hommes, lieutenant. 316 00:26:28,800 --> 00:26:30,597 Au cas o� des tra�nards nous attaqueraient. 317 00:26:31,000 --> 00:26:33,036 Passez la consigne: Je ne veux aucun bruit, 318 00:26:33,280 --> 00:26:34,599 quel qu'il soit. 319 00:28:03,520 --> 00:28:05,715 - Vous n'avez pas entendu les ordres? - Si, lieutenant. 320 00:28:06,600 --> 00:28:09,239 - Qui a tir�? - Je me suis un peu emball�. 321 00:28:09,480 --> 00:28:11,596 Je visais un Indien qui nous �piait de l�-haut, capitaine. 322 00:28:15,880 --> 00:28:17,029 Il a d� s'envoler, alors. 323 00:28:17,360 --> 00:28:18,918 Il �tait bien l�-haut, capitaine. 324 00:28:19,400 --> 00:28:21,789 Vous et M. Haywood devez avoir la vue plus aiguis�e que nous. 325 00:28:22,440 --> 00:28:24,829 Nous n'avons que quelques minutes avant qu'il n'envoie un signal. 326 00:28:25,760 --> 00:28:27,318 Je vais tenter de le d�busquer. 327 00:28:28,640 --> 00:28:30,437 Je ne veux plus aucun tir, lieutenant. 328 00:28:34,920 --> 00:28:36,399 Nous n'avons pas le temps de vous attendre. 329 00:28:36,600 --> 00:28:38,272 Je vous rattraperai. 330 00:28:39,360 --> 00:28:41,237 Merci, lieutenant. Je vous assure qu'il �tait l�-haut. 331 00:28:42,600 --> 00:28:43,999 Je viens avec vous, lieutenant? 332 00:28:44,400 --> 00:28:46,391 - Restez avec la patrouille. - Tr�s bien, lieutenant. 333 00:30:45,040 --> 00:30:47,634 �'aurait �t� trop b�te de vous perdre... 334 00:30:52,880 --> 00:30:55,599 Encore heureux qu'ils n'aient pu envoyer leurs signaux. 335 00:30:55,800 --> 00:30:58,439 � cette hauteur, on les aurait vus jusqu'� 40 km � la ronde. 336 00:30:59,720 --> 00:31:00,994 Allons-y. 337 00:31:48,400 --> 00:31:50,072 Passez la nouvelle: M. Haywood arrive. 338 00:31:50,360 --> 00:31:52,191 - M. Haywood arrive. - M. Haywood arrive. 339 00:31:52,680 --> 00:31:54,477 - M. Haywood arrive. - M. Haywood arrive. 340 00:31:55,040 --> 00:31:56,678 Le lieutenant Haywood arrive, capitaine. 341 00:32:08,480 --> 00:32:11,074 - Vous l'avez eu, lieutenant? - Ils �taient deux. 342 00:32:11,280 --> 00:32:13,748 C'est bon de savoir qu'on peut compter sur quelqu'un! 343 00:32:17,000 --> 00:32:18,479 Quince, va rejoindre Arika. 344 00:32:18,680 --> 00:32:20,079 � un peu plus d'un kilom�tre en amont. 345 00:32:22,640 --> 00:32:23,959 Les ordres, Grierson. 346 00:32:24,160 --> 00:32:25,639 Reprenez vos rangs! 347 00:32:32,320 --> 00:32:34,197 Je ne vois aucun signal de fum�e. 348 00:32:34,400 --> 00:32:35,753 Vous n'en verrez aucun. 349 00:32:35,960 --> 00:32:38,076 Vous comptiez ne pas me revoir, n'est-ce pas? 350 00:32:39,560 --> 00:32:42,757 Tout ce sur quoi je compte, c'est rejoindre le 7 e r�giment. 351 00:32:43,480 --> 00:32:44,913 Les hommes ont besoin de repos. 352 00:32:45,120 --> 00:32:47,509 Ils se reposeront quand je l'aurai d�cid�, lieutenant. 353 00:32:47,720 --> 00:32:50,792 Phil... Je voulais faire cela depuis un moment d�j�. 354 00:32:51,400 --> 00:32:53,834 Je vous rends la seule chose de Celie que j'aie jamais poss�d�e. 355 00:32:58,760 --> 00:33:00,432 Je l'avais fait faire pour elle � St Louis. 356 00:33:00,640 --> 00:33:02,119 �a m'avait co�t� un mois de salaire. 357 00:33:03,360 --> 00:33:05,237 Et il a fallu qu'elle vous le donne... 358 00:33:05,440 --> 00:33:07,158 Elle ne sait m�me pas que je l'ai. 359 00:33:23,000 --> 00:33:26,356 La seule mani�re de te voir est d'envoyer quelqu'un te chercher. 360 00:33:26,560 --> 00:33:27,913 �a fait pr�s de trois semaines 361 00:33:28,120 --> 00:33:30,509 que tu ne me regardes ni ne me parles plus. 362 00:33:36,480 --> 00:33:39,074 Nous devons r�gler �a avant le retour de Phil. 363 00:33:43,560 --> 00:33:45,551 Au moins, cette fois, nous sommes seul � seule. 364 00:33:47,080 --> 00:33:48,798 Pourquoi m'as-tu �vit�e? 365 00:33:50,760 --> 00:33:52,557 Je pr�f�rerais passer une seule minute avec toi que... 366 00:33:52,760 --> 00:33:55,149 Je suis pr�te � partir avec toi. 367 00:33:56,200 --> 00:33:58,919 - Tu es d�cid�e? - Oui. 368 00:34:00,160 --> 00:34:02,390 Alors, ces trois semaines nous ont �t� utiles. 369 00:34:03,000 --> 00:34:04,319 Que veux-tu dire? 370 00:34:04,600 --> 00:34:06,272 Nous avions besoin de temps pour nous d�cider. 371 00:34:06,480 --> 00:34:07,549 C'est vrai. 372 00:34:07,800 --> 00:34:09,358 Et tu es arriv�e � une conclusion... 373 00:34:09,600 --> 00:34:11,830 - Oui. ...et moi, � une autre. 374 00:34:12,640 --> 00:34:14,278 Une autre conclusion? Laquelle? 375 00:34:15,000 --> 00:34:16,399 Je te connais assez pour savoir 376 00:34:16,600 --> 00:34:19,353 que tu es sinc�re, avec toi-m�me, 377 00:34:19,600 --> 00:34:20,874 et avec moi. 378 00:34:21,520 --> 00:34:23,556 Je sais que ta r�ponse sera tout aussi sinc�re. 379 00:34:24,400 --> 00:34:26,152 Quelle r�ponse? 380 00:34:27,480 --> 00:34:30,916 Si ton mari quittait l'arm�e et repartait lui aussi vers l'Est... 381 00:34:32,000 --> 00:34:34,468 me suivrais-tu quand m�me? 382 00:34:49,400 --> 00:34:51,277 C'est bien ce que je pensais. 383 00:34:53,520 --> 00:34:56,318 Voil� pourquoi j'ai pr�sent� une demande de transfert, 384 00:34:57,000 --> 00:34:59,116 et non de d�mission. 385 00:35:01,400 --> 00:35:03,072 Attends le retour de ton mari, Celie. 386 00:35:04,080 --> 00:35:06,958 Je pars demain. J'ai ordre de ramener sa patrouille au fort. 387 00:35:27,920 --> 00:35:31,071 Il y a un bon endroit o� se reposer, avec de l'eau, � un peu plus de 2 km. 388 00:35:31,560 --> 00:35:34,757 Sauf que les Sioux s'attendraient � ce qu'on s'arr�te justement l�. 389 00:35:35,760 --> 00:35:37,432 Le seul autre point d'eau est derri�re ce contrefort. 390 00:35:37,640 --> 00:35:39,358 Cela nous ferait perdre 4 heures. 391 00:35:40,160 --> 00:35:42,958 Custer ne va pas perdre de temps. Nous allons bivouaquer l�-bas. 392 00:35:44,200 --> 00:35:45,758 Et renforcer la garde. 393 00:36:31,280 --> 00:36:33,271 T'es plut�t du genre r�serv�, hein, Pete? 394 00:36:33,480 --> 00:36:34,469 Et alors? 395 00:36:34,920 --> 00:36:37,229 Tu ne peux pas rester dans ta coquille. 396 00:36:38,760 --> 00:36:41,194 J'ai fait plus fort que Donlin et Haywood, Vet. 397 00:36:42,040 --> 00:36:43,792 J'�tais chef d'escadron. 398 00:36:44,440 --> 00:36:46,795 La guerre faisait rage, et puis, elle a pris fin. 399 00:36:47,240 --> 00:36:49,151 On m'a rendu d'office � la vie civile. 400 00:36:49,360 --> 00:36:52,113 Il y avait trop d'officiers pour une arm�e en temps de paix. 401 00:36:52,320 --> 00:36:53,799 Tu dois arr�ter de te tourmenter. 402 00:36:54,000 --> 00:36:56,355 C'est juste que j'en ai assez d'�tre pris entre deux feux. 403 00:36:57,360 --> 00:37:01,558 Les officiers et les soldats me voient comme un espion. 404 00:37:02,760 --> 00:37:04,910 Alors, je ne peux compter que sur moi-m�me. 405 00:37:05,960 --> 00:37:07,871 Tu changeras d'id�e, tu verras. 406 00:37:08,960 --> 00:37:10,359 Vraiment? 407 00:37:10,680 --> 00:37:11,999 Vous avez trois heures pour dormir. 408 00:37:12,280 --> 00:37:14,999 Plus le temps n�cessaire pour dresser vos abris. 409 00:37:28,520 --> 00:37:30,636 Custer est lui aussi oblig� de s'arr�ter la nuit, Mason. 410 00:37:31,840 --> 00:37:33,273 Je sais, capitaine. 411 00:37:34,000 --> 00:37:35,831 Nous arriverons � temps. 412 00:37:36,640 --> 00:37:38,312 Merci, capitaine. 413 00:37:39,160 --> 00:37:41,071 Je n'en doute pas. 414 00:37:42,160 --> 00:37:43,718 Allez dresser votre abri. 415 00:37:44,160 --> 00:37:45,388 Oui, capitaine. 416 00:37:58,960 --> 00:38:00,871 T'es plut�t jeune pour un soldat, non? 417 00:38:01,080 --> 00:38:02,354 Quel est l'�ge requis? 418 00:38:02,720 --> 00:38:04,551 Le mien, � peu pr�s. 419 00:38:04,880 --> 00:38:07,075 Tu as d�j� 19 ans? - Presque. 420 00:38:07,840 --> 00:38:10,638 - T'as combien de temps de service? - Six mois. Et toi? 421 00:38:11,280 --> 00:38:12,872 Presque trois ans. 422 00:38:14,960 --> 00:38:17,474 Harvey n'a que trois mois de service. 423 00:38:18,200 --> 00:38:19,792 Il est un peu patraque, en ce moment. 424 00:38:20,000 --> 00:38:22,309 J'ai mal au ventre. J'arrive pas � bien dig�rer. 425 00:38:23,320 --> 00:38:26,471 Si seulement je pouvais retourner � l'infirmerie de Fort Lincoln. 426 00:38:28,000 --> 00:38:29,718 Vous pensez que j'ai peur, c'est �a? 427 00:38:30,400 --> 00:38:32,994 J'ai pas peur. C'est l'estomac, c'est tout. 428 00:38:33,920 --> 00:38:36,229 J'ai pas peur. - Personne a dit �a de toi. 429 00:38:36,440 --> 00:38:38,396 C'est une pique � mon �gard? 430 00:38:38,680 --> 00:38:40,477 Je n'en fais pas grand cas. 431 00:38:40,680 --> 00:38:42,318 J'ai d�j� �t� dans des bagarres. 432 00:38:43,560 --> 00:38:45,710 Mais �tre face � un homme qui en veut � votre vie, 433 00:38:46,160 --> 00:38:48,993 qui cherche � vous tuer... Un Sioux, qui plus est, 434 00:38:49,320 --> 00:38:50,719 couvert de peintures de guerre... 435 00:38:51,360 --> 00:38:54,557 Je crois que tu n'es pas press� de rejoindre Custer. 436 00:38:56,040 --> 00:38:58,315 C'est juste que je ne suis pas press� de mourir. 437 00:38:58,960 --> 00:39:00,996 Ouais, je comprends. 438 00:39:01,680 --> 00:39:03,318 Je suis d�sol�, Davey. 439 00:39:03,840 --> 00:39:06,912 Vous aussi, vous voulez rentrer � Fort Lincoln, non? 440 00:39:11,960 --> 00:39:13,518 Debout. 441 00:39:16,440 --> 00:39:18,112 Suis-moi. 442 00:39:20,160 --> 00:39:23,072 Tu veux rentrer � Fort Lincoln autant que moi. 443 00:39:24,040 --> 00:39:25,871 Demande � garder les chevaux, ce soir. 444 00:39:26,080 --> 00:39:27,399 M. Hofstetter, je ne crois pas 445 00:39:27,600 --> 00:39:29,511 me sentir assez bien pour �a. 446 00:39:29,720 --> 00:39:31,517 Tu veux revoir cette infirmerie, non? 447 00:39:31,880 --> 00:39:33,472 Demande � garder les chevaux. 448 00:39:33,800 --> 00:39:35,680 D'accord, M. Hofstetter. 449 00:39:41,640 --> 00:39:44,029 Bon, tous ceux qui sont encore de garde peuvent aller se coucher. 450 00:39:44,320 --> 00:39:47,630 Il nous reste plus de 300 km � parcourir, et moins de 48 heures. 451 00:39:48,440 --> 00:39:50,192 Dormez vite et bien. 452 00:40:00,800 --> 00:40:02,916 On peut enfin dormir? C'est merveilleux! 453 00:40:03,120 --> 00:40:06,112 Si seulement je savais ce que cet Indien d'Arika nous mijote. 454 00:40:07,960 --> 00:40:09,678 Bonne nuit, DeWalt. 455 00:40:10,000 --> 00:40:11,831 Ouais, j'esp�re. 456 00:40:48,720 --> 00:40:51,154 Ces chants d'oiseaux sont trop matinaux, M. Hofstetter. 457 00:40:51,400 --> 00:40:54,153 S'il y a des Sioux, ils s'attaqueront � la patrouille, pas � nous. 458 00:40:55,320 --> 00:40:56,753 T'inqui�te pas, Tim. 459 00:40:57,400 --> 00:40:59,311 Rien nous emp�chera de rentrer. 460 00:41:22,800 --> 00:41:24,313 M. Hofstetter... 461 00:41:25,360 --> 00:41:27,191 M. Hofstetter... 462 00:41:56,400 --> 00:41:58,277 Mais quelle folie vous a pris? 463 00:41:58,640 --> 00:42:01,154 Lls nous attendaient. J'ai rien pu faire. 464 00:42:01,360 --> 00:42:03,032 Vous pouvez remercier le lieutenant. 465 00:42:03,240 --> 00:42:05,310 Satan�s Indiens. 466 00:42:10,880 --> 00:42:12,472 Nous n'avons pas le temps d'enterrer Harvey. 467 00:42:12,920 --> 00:42:15,309 Je sais que vous devez vous sentir aussi coupable que moi. 468 00:42:15,520 --> 00:42:16,555 Oui, lieutenant. 469 00:42:16,760 --> 00:42:18,318 Vous avez trahi tous les autres. 470 00:42:18,880 --> 00:42:20,871 Ils veulent rentrer au fort autant que vous. 471 00:42:22,120 --> 00:42:25,078 Si vous vous avisez de d�serter � nouveau, je devrai vous abattre. 472 00:42:26,120 --> 00:42:28,031 Allez prendre votre cheval et partons d'ici. 473 00:42:45,240 --> 00:42:46,958 Vous �tes revenu, M. Haywood... 474 00:42:47,360 --> 00:42:49,237 Vous me croyiez d�j� loin? 475 00:42:50,960 --> 00:42:52,188 Hofstetter. 476 00:42:52,960 --> 00:42:55,679 Vous savez ce qui arrive � un d�serteur. 477 00:42:56,520 --> 00:42:57,111 Oui, capitaine. 478 00:42:57,320 --> 00:42:59,390 Le jeune Harvey a d� perdre la t�te. 479 00:43:00,000 --> 00:43:02,036 Et s'�garer apr�s avoir quitt� le camp. 480 00:43:02,240 --> 00:43:04,390 Hofstetter est juste parti � sa recherche. 481 00:43:04,600 --> 00:43:06,272 Vous �tes pr�t � en t�moigner, Corbo? 482 00:43:06,480 --> 00:43:07,959 Oui, capitaine, sans h�siter. 483 00:43:08,520 --> 00:43:09,953 O� est Harvey? 484 00:43:10,720 --> 00:43:11,869 II est mort. 485 00:43:15,720 --> 00:43:17,119 Rejoignez votre rang. 486 00:43:27,520 --> 00:43:29,192 Je pr�sume que des Indiens ont r�ussi � s'enfuir? 487 00:43:36,360 --> 00:43:38,237 On ne peut plus du tout tra�ner. 488 00:44:13,240 --> 00:44:15,629 - Tu vois quelque chose? - Non, mais j'aimerais bien. 489 00:44:16,640 --> 00:44:17,436 Que veux-tu dire? 490 00:44:17,640 --> 00:44:19,949 J'aimerais voir de l'autre c�t� de cette cr�te, 491 00:44:20,160 --> 00:44:21,878 l� o� coule Little Big Horn. 492 00:44:22,720 --> 00:44:25,393 J'aimerais voir combien d'lndiens y sont rassembl�s. 493 00:44:25,640 --> 00:44:27,153 Tu penses beaucoup � ton p�re. 494 00:44:27,920 --> 00:44:30,992 Moi aussi, j'aimerais avoir un proche aux c�t�s de Custer. 495 00:44:31,280 --> 00:44:32,793 Tu es fou! 496 00:44:33,000 --> 00:44:35,753 �a me ferait me sentir diff�rent. 497 00:44:36,640 --> 00:44:38,039 Pas s�r. 498 00:44:38,960 --> 00:44:40,518 Grierson m'a charg� de te relever. 499 00:44:41,320 --> 00:44:42,912 Tu es vraiment de garde? 500 00:44:44,040 --> 00:44:45,917 �coute, je sais ce que tu penses de moi, 501 00:44:46,840 --> 00:44:48,273 mais je garderai l'�il bien ouvert. 502 00:44:49,400 --> 00:44:52,392 La qualit� d'un chien de garde ne d�pend pas de sa f�rocit�. 503 00:45:10,040 --> 00:45:11,758 Encore des rations froides? 504 00:45:13,960 --> 00:45:15,518 Que veux-tu dire? 505 00:45:15,720 --> 00:45:19,076 Arika a entretenu le feu pour chauffer tes petits plats, tu vois bien. 506 00:45:20,080 --> 00:45:22,275 Essaie aussi le caf�, mais sans te br�ler. 507 00:45:22,480 --> 00:45:23,993 - Merci. - H�, Shovels. 508 00:45:24,240 --> 00:45:25,832 T'as jamais pens� � porter du noir? 509 00:45:26,040 --> 00:45:28,031 Pour faire le deuil de ta cervelle perdue? 510 00:45:28,480 --> 00:45:31,278 Je vois pas ce que vous avez. Moi, je suis tr�s bien ici. 511 00:45:31,640 --> 00:45:33,471 Pourquoi je voudrais rentrer au fort? 512 00:45:33,800 --> 00:45:36,234 � ma sortie de cellule, on me donnera des corv�es. 513 00:45:36,560 --> 00:45:39,393 Genre corv�es de patates. Et si tout se passe bien apr�s �a, 514 00:45:40,000 --> 00:45:41,592 on me laissera m�me creuser quelques latrines. 515 00:45:41,800 --> 00:45:42,949 Et alors? 516 00:45:43,160 --> 00:45:45,276 Vous savez ce qu'on a trouv� sur lui avant cette patrouille? 517 00:45:45,480 --> 00:45:46,674 Minute, vip�re... 518 00:45:46,880 --> 00:45:49,030 La montre en or du colonel, celle en argent du chef d'escadron, 519 00:45:49,240 --> 00:45:50,514 et ma montre en laiton! 520 00:45:50,720 --> 00:45:52,153 Un homme doit toujours �tre � l'heure, non? 521 00:45:52,360 --> 00:45:55,397 - Qui vole un �uf vole un b�uf. - Tu dois savoir de quoi tu parles. 522 00:45:56,000 --> 00:45:57,592 Je me demande quelle raison j'ai de le supporter. 523 00:45:57,800 --> 00:45:59,279 Trouvez-moi une seule raison. 524 00:46:00,160 --> 00:46:02,037 Une seule. 525 00:46:02,680 --> 00:46:04,272 Mais, tout compte fait... 526 00:46:04,800 --> 00:46:07,439 Avoir un type moins intelligent � c�t� de moi, �a me rassure. 527 00:46:07,680 --> 00:46:08,999 H�, Arika. 528 00:46:09,880 --> 00:46:12,792 T'as vu? Je peux presque enlever mes menottes... 529 00:46:13,040 --> 00:46:15,270 Un de ces jours, je vais... 530 00:46:16,160 --> 00:46:17,639 � quoi tu joues, Danny? 531 00:46:19,080 --> 00:46:21,753 Je voulais juste voir sa r�action devant un homme sans d�fense. 532 00:46:22,520 --> 00:46:24,192 Les Crow d�testent les Sioux. 533 00:46:24,520 --> 00:46:25,635 Et lui, c'est un Crow. 534 00:46:25,880 --> 00:46:27,916 Crow ou pas, c'est un Indien. 535 00:46:28,400 --> 00:46:29,753 Et nous, on se bat contre les Indiens. 536 00:46:30,040 --> 00:46:31,917 Moi, je pense qu'il va nous tendre un pi�ge. 537 00:46:32,120 --> 00:46:34,270 Alors, tu peux garder ce que t'as aux poignets! 538 00:46:34,480 --> 00:46:37,313 H�, attends, pars pas en me laissant comme �a! 539 00:46:38,400 --> 00:46:40,436 Un jour, je vais vraiment la perdre, cette cl�... 540 00:46:40,640 --> 00:46:42,232 Pour de bon. 541 00:46:42,520 --> 00:46:45,876 Tu ferais quand m�me pas �a? Hein, dis? 542 00:46:50,320 --> 00:46:52,470 Nous ne pouvons plus attendre Quince. 543 00:46:53,400 --> 00:46:54,958 Il a peut-�tre d�couvert quelque chose. 544 00:46:56,080 --> 00:46:57,752 Ou �t� d�couvert. 545 00:46:59,400 --> 00:47:00,992 Faites les monter � cheval, sergent. 546 00:47:02,800 --> 00:47:04,836 Et envoyez Arika en �claireur avec quelqu'un d'autre. 547 00:47:09,240 --> 00:47:10,719 Williams, viens par ici! 548 00:47:13,920 --> 00:47:15,592 Allez, les gars. On repart! 549 00:47:16,560 --> 00:47:18,551 Reformez les rangs. 550 00:47:20,280 --> 00:47:21,838 Zecca? 551 00:47:23,080 --> 00:47:24,991 - Oui, sergent? - Tu accompagnes Arika. 552 00:47:25,320 --> 00:47:26,639 D'accord, sergent. 553 00:47:27,600 --> 00:47:29,716 C'est une plaisanterie, hein? Moi avec Arika? 554 00:47:29,960 --> 00:47:31,393 Vous n'y pensez pas? - C'est un ordre. 555 00:47:31,600 --> 00:47:33,591 - Pourquoi pas plut�t... - C'est un ordre, Zecca! 556 00:47:36,960 --> 00:47:38,712 Tu sais ce qui cloche avec cette arm�e? 557 00:47:38,920 --> 00:47:39,989 Elle est trop militaire. 558 00:47:40,200 --> 00:47:41,872 Fais attention, j'ai encore la cl�. 559 00:47:46,120 --> 00:47:47,758 Tous en selle! 560 00:47:59,680 --> 00:48:01,318 C'est une belle journ�e, hein, Arika? 561 00:48:02,320 --> 00:48:04,959 Prends les devants, je dois m�nager ma monture. 562 00:48:12,640 --> 00:48:14,232 Par deux! 563 00:48:16,200 --> 00:48:18,316 � mon commandement, en avant! 564 00:48:49,400 --> 00:48:51,516 Tu penses que ces traces ont �t� faites � des moments diff�rents? 565 00:48:51,880 --> 00:48:53,757 Certaines ont �t� faites hier. 566 00:48:54,560 --> 00:48:56,073 D'autres, ce matin. 567 00:48:56,400 --> 00:48:59,233 Et les plus r�centes, il y a seulement deux, trois heures. 568 00:48:59,480 --> 00:49:01,755 Je pr�f�re pas savoir o� elles se rejoignent toutes. 569 00:49:01,960 --> 00:49:04,952 Un peu plus loin, l� o� le terrain est favorable. 570 00:49:18,240 --> 00:49:19,753 - Quince... - Quince! 571 00:49:19,960 --> 00:49:21,393 - Non! - L�che-moi, sale Peau Rouge! 572 00:49:21,720 --> 00:49:23,631 - C'est une ruse de Sioux! - Il est peut-�tre encore vivant! 573 00:49:43,920 --> 00:49:45,797 Quince! C'est moi, Danny. 574 00:49:54,320 --> 00:49:56,959 - Mais, qu'est-ce qu'ils t'ont fait? - Zecca... 575 00:49:58,160 --> 00:50:00,151 Vite. Tue-moi. 576 00:50:02,800 --> 00:50:04,631 Je t'en prie. 577 00:50:08,320 --> 00:50:09,799 Zecca... 578 00:50:30,720 --> 00:50:32,392 Merci, caporal. 579 00:50:35,880 --> 00:50:37,233 Eh bien... 580 00:50:38,560 --> 00:50:40,198 Les Sioux ne sont pas encore tous rassembl�s. 581 00:50:40,760 --> 00:50:42,034 Du moins, pas avant plusieurs kilom�tres... 582 00:50:42,400 --> 00:50:43,515 Grierson! 583 00:50:44,000 --> 00:50:46,389 Capitaine, les Sioux ne vont pas tarder � se rassembler tous. 584 00:50:47,280 --> 00:50:49,157 Tout ce que je sais, c'est que... 585 00:50:49,760 --> 00:50:51,432 Quince et Arika ont �t� massacr�s... 586 00:50:51,640 --> 00:50:53,710 Que voulez-vous que je dise? J'en suis navr�. 587 00:50:55,480 --> 00:50:56,879 Vraiment, capitaine? 588 00:50:58,200 --> 00:50:59,792 Retournez � votre poste, Zecca. 589 00:51:03,360 --> 00:51:04,429 Oui, capitaine. 590 00:51:05,040 --> 00:51:07,270 - Je veux un autre �claireur. - Oui, capitaine. 591 00:51:07,480 --> 00:51:09,436 Mais je ne d�signerai personne. 592 00:51:09,640 --> 00:51:11,392 Tirez �a aux cartes. Utilisez le jeu de DeWalt. 593 00:51:14,480 --> 00:51:16,994 - Je voudrais me porter volontaire. - Pas question. 594 00:51:17,200 --> 00:51:18,110 Puis-je vous parler... 595 00:51:18,320 --> 00:51:20,117 En tant que chef d'escadron? 596 00:51:21,520 --> 00:51:24,114 Non, seulement de Grierson � Donlin. 597 00:51:25,520 --> 00:51:26,953 Je vous �coute. 598 00:51:27,320 --> 00:51:30,312 Les hommes ont toutes les raisons de vouloir rentrer au fort. 599 00:51:32,200 --> 00:51:34,316 Je me dis: Que pourrait me co�ter le poste d'�claireur? 600 00:51:34,520 --> 00:51:35,873 Ma vie? 601 00:51:36,400 --> 00:51:38,675 Ce n'est pas une vie que beaucoup m'envieraient. 602 00:51:39,640 --> 00:51:42,598 Si je rentre, je quitterai l'arm�e, et pourtant, c'est toute ma vie. 603 00:51:44,680 --> 00:51:47,035 Je peux occuper le poste d'�claireur, capitaine. 604 00:51:48,280 --> 00:51:50,271 Allez tirer �a aux cartes avec les autres. 605 00:51:53,960 --> 00:51:55,075 D'accord, capitaine. 606 00:51:56,120 --> 00:51:57,553 Sors ton jeu de cartes, DeWalt. 607 00:51:57,760 --> 00:51:59,990 Nous allons tirer au sort le poste d'�claireur. 608 00:52:00,200 --> 00:52:02,191 - On va tirer �a aux cartes? - Avec les cartes de DeWalt? 609 00:52:02,400 --> 00:52:06,837 Une chose est s�re: Ces cartes n'ont aucun secret pour DeWalt. 610 00:52:12,080 --> 00:52:13,274 Plus besoin de battre les cartes. 611 00:52:13,520 --> 00:52:15,954 Tu connais d�j� le recto et le verso de chacune de ces cartes. 612 00:52:16,360 --> 00:52:17,679 Du calme. 613 00:52:18,200 --> 00:52:20,191 Tout le monde est un peu � cran. 614 00:52:20,400 --> 00:52:23,073 Le bon sens dicte de tirer les cartes par grade d�croissant. 615 00:52:23,280 --> 00:52:25,316 Commencez, Grierson. 616 00:52:26,600 --> 00:52:28,636 Alea jacta est. 617 00:52:32,280 --> 00:52:33,838 Sept de pique. 618 00:52:36,160 --> 00:52:37,434 Valet de carreau. 619 00:52:41,920 --> 00:52:44,992 Pourquoi faut-il toujours qu'il y ait un �claireur? 620 00:52:45,240 --> 00:52:47,356 L'arm�e fonctionne selon le principe que quelques vies sacrifi�es 621 00:52:47,560 --> 00:52:49,039 peuvent en sauver beaucoup d'autres. 622 00:52:50,120 --> 00:52:52,873 Tirez une carte. - Si vous le dites, lieutenant. 623 00:52:56,840 --> 00:52:58,114 Dame de tr�fle. 624 00:53:08,800 --> 00:53:10,950 Si on m'avait dit �a... 625 00:53:12,280 --> 00:53:13,793 Quatre de pique. 626 00:53:15,680 --> 00:53:17,910 Faites que ce soit un as. 627 00:53:20,160 --> 00:53:21,718 Sept de c�ur. 628 00:53:29,160 --> 00:53:30,752 Dame de pique. 629 00:53:31,400 --> 00:53:33,231 �a devrait �tre facile pour toi. 630 00:53:40,320 --> 00:53:41,435 Deux de pique. 631 00:53:41,680 --> 00:53:42,999 Qu'est-ce que je disais. 632 00:53:43,200 --> 00:53:44,758 La carte la plus faible, en plus. 633 00:53:46,040 --> 00:53:47,439 C'est la vie. 634 00:53:47,720 --> 00:53:49,312 Tu n'as pas besoin de tirer une carte. 635 00:53:49,560 --> 00:53:51,039 Je veux le faire aussi, lieutenant. 636 00:53:52,640 --> 00:53:53,834 Huit de c�ur. 637 00:53:54,800 --> 00:53:56,074 Attends un peu. 638 00:53:56,280 --> 00:53:58,191 J'ai plus de service que toi. 639 00:54:00,400 --> 00:54:02,072 � moi l'as. 640 00:54:03,040 --> 00:54:05,156 Un as! C'est moi! 641 00:54:09,360 --> 00:54:10,679 Valet de tr�fle. 642 00:54:13,400 --> 00:54:14,389 Tire une carte, Stevie. 643 00:54:14,680 --> 00:54:15,954 Les plus hauts grad�s sont d�j� pass�s, lieutenant. 644 00:54:16,160 --> 00:54:17,912 Il reste encore trois as. 645 00:54:18,160 --> 00:54:19,639 � ton tour, Stevie. 646 00:54:26,920 --> 00:54:28,717 - As de c�ur. - �galit�. 647 00:54:29,080 --> 00:54:30,957 Stevie, toi et Mason devez retirer. 648 00:54:31,160 --> 00:54:32,798 J'ai tir� l'as en premier. 649 00:54:34,400 --> 00:54:35,480 Il n'y aura pas de retirage. 650 00:54:35,880 --> 00:54:37,871 Sur Deuces Wild, tous les 2 sont des jokers. 651 00:54:39,000 --> 00:54:40,877 C'est vrai que je vous l'avais pas dit... 652 00:54:41,320 --> 00:54:43,311 - D'accord, lieutenant? - D'accord. 653 00:54:45,280 --> 00:54:46,759 - Bonne chance. - Merci. 654 00:54:47,120 --> 00:54:48,599 T'es qu'une grande gueule, Al. 655 00:54:49,080 --> 00:54:51,071 Reviens vite, et en un seul morceau. 656 00:54:51,360 --> 00:54:52,918 Ouais. Je vais essayer. 657 00:54:53,920 --> 00:54:55,512 Tiens. 658 00:55:03,040 --> 00:55:04,359 DeWalt part en �claireur. 659 00:55:05,800 --> 00:55:08,837 D'apr�s mes calculs, nous avons moins de 100 km � parcourir. 660 00:55:09,640 --> 00:55:11,756 Nous serons � Little Big Horn demain apr�s-midi. 661 00:55:12,000 --> 00:55:13,797 Je r�p�te: DeWalt est parti en �claireur. 662 00:55:15,680 --> 00:55:17,557 Et vous l'avez laiss� faire. 663 00:55:19,560 --> 00:55:21,073 C'est facile de d�barquer et de critiquer la personne 664 00:55:21,280 --> 00:55:23,555 qui assure le commandement d'une mission difficile. 665 00:55:24,640 --> 00:55:27,234 Un r�giment entier court droit dans un pi�ge, 666 00:55:27,440 --> 00:55:30,318 et vous maternez la patrouille qui peut encore le sauver. 667 00:55:30,520 --> 00:55:32,750 Vous �tes pr�t � repartir? 668 00:55:33,800 --> 00:55:34,994 Grierson! 669 00:55:35,760 --> 00:55:38,354 Reformez les rangs, et en selle! 670 00:55:49,000 --> 00:55:51,275 Lls ont vraiment tortur� Quince? 671 00:55:51,600 --> 00:55:52,715 � petit feu. 672 00:55:52,920 --> 00:55:55,593 Ils feront la m�me chose � tous leurs prisonniers. 673 00:55:56,640 --> 00:55:59,518 Il aura une s�pulture, Danny. On y veillera. 674 00:56:01,720 --> 00:56:04,598 Prends �a. �a te distraira l'esprit. 675 00:56:07,280 --> 00:56:09,271 Allons-y. 676 00:56:10,760 --> 00:56:13,115 Escadron, en avant! 677 00:58:01,760 --> 00:58:03,671 Je n'ai aper�u aucun regroupement. 678 00:58:03,880 --> 00:58:05,518 Dans la vall�e, en tout cas. 679 00:58:05,800 --> 00:58:08,234 J'ai vu que les deux qui m'ont tir� dessus. 680 00:58:08,440 --> 00:58:10,032 Merci, DeWalt. 681 00:58:11,440 --> 00:58:13,635 Je pense que mon chemin s'arr�te ici. 682 00:58:14,160 --> 00:58:16,116 N'ayez crainte, on va vous remettre sur pied. 683 00:58:18,160 --> 00:58:21,550 Il me restait plus grand chose sur les os, de toute fa�on. 684 00:58:22,800 --> 00:58:25,109 Et je n'ai jamais vraiment aim� l'�quitation. 685 00:58:27,400 --> 00:58:28,674 Grierson! 686 00:58:33,080 --> 00:58:34,832 Portez DeWalt � l'ombre de cet arbre, l�-bas. 687 00:58:36,160 --> 00:58:38,037 - Nous allons le laisser l�? - En effet. 688 00:58:38,560 --> 00:58:39,959 D�p�chez-vous. 689 00:58:40,520 --> 00:58:41,953 Zecca, Vet, Moylan. 690 00:58:42,160 --> 00:58:43,639 Venez m'aider � porter DeWalt. 691 00:58:43,840 --> 00:58:46,195 Shovels, �tendez votre couverture sous ce rocher. 692 00:58:56,600 --> 00:58:59,194 C'est comme �a, que voulez-vous. Il faut aller de l'avant. 693 00:58:59,720 --> 00:59:01,278 Qui allez-vous laisser avec lui? 694 00:59:01,480 --> 00:59:02,879 Personne. 695 00:59:04,320 --> 00:59:06,197 Je n'ai pas le choix. 696 00:59:06,800 --> 00:59:09,189 Sacrifier quelques vies pour en sauver beaucoup plus... 697 00:59:16,000 --> 00:59:17,592 Allez-y doucement. 698 00:59:17,800 --> 00:59:20,473 Et donnez-lui de quoi manger. - Ils savent ce qu'ils ont � faire. 699 00:59:20,680 --> 00:59:22,716 Pour lui permettre de mourir paisiblement. 700 00:59:24,360 --> 00:59:27,158 Donnez-lui toutes les rations qu'il faudra. 701 00:59:30,720 --> 00:59:32,950 Donnez-lui votre bidon et toutes vos rations. 702 00:59:34,040 --> 00:59:36,031 On va le laisser seul ici? 703 00:59:36,400 --> 00:59:37,628 C'est exact. 704 00:59:38,600 --> 00:59:40,079 Et son cheval? 705 00:59:40,360 --> 00:59:42,032 Un cheval pourrait �tre rep�r�. 706 00:59:42,560 --> 00:59:44,516 Je n'en ai plus besoin. 707 00:59:45,080 --> 00:59:46,672 Un fusil pourrait m'�tre utile. J'ai perdu le mien. 708 00:59:47,880 --> 00:59:49,359 Amenez-lui une carabine. 709 00:59:53,800 --> 00:59:55,631 C'�tait celle de Tim Harvey. 710 00:59:59,680 --> 01:00:00,829 �a ira. 711 01:00:01,120 --> 01:00:03,111 Ordonnez le d�part, sergent. 712 01:00:06,280 --> 01:00:07,269 Bonne chance, DeWalt. 713 01:00:09,680 --> 01:00:12,069 Sale engeance! II a de la corne � la place du c�ur. 714 01:00:12,280 --> 01:00:15,477 Je ne laisse pas Al comme �a. - Tu as entendu les ordres. 715 01:00:15,680 --> 01:00:18,114 Reprenez vos rangs. Pr�parez-vous pour monter. 716 01:00:20,920 --> 01:00:22,751 J'ai dit: Reprenez vos rangs. 717 01:00:25,400 --> 01:00:27,038 C'est la vie. 718 01:00:40,600 --> 01:00:45,071 Vous vous demandez � quoi pense un homme abandonn� � son sort? 719 01:00:45,280 --> 01:00:47,714 Je me demande plut�t qui envoyer en �claireur. 720 01:00:47,920 --> 01:00:50,480 Tous vos �claireurs ont �t� tu�s ou bless�s. 721 01:00:51,320 --> 01:00:53,754 Et vous croyez que �a rend mon choix plus facile? 722 01:00:55,480 --> 01:00:57,072 Qui enverriez-vous? 723 01:00:57,960 --> 01:00:59,712 C'est pourtant simple. 724 01:01:11,880 --> 01:01:13,871 �a alors, il a envoy� Haywood en �claireur... 725 01:01:14,080 --> 01:01:16,071 Qu'est-ce qu'il cherche � faire? � tuer le lieutenant? 726 01:01:16,280 --> 01:01:19,078 II en serait bien capable. Regarde DeWalt. 727 01:01:20,320 --> 01:01:22,550 � mon commandement. En avant! 728 01:02:47,000 --> 01:02:49,355 Les ordres sont d'aller de l'avant! 729 01:03:16,160 --> 01:03:18,674 H� oui, cette jolie demoiselle vient expr�s du Canada 730 01:03:18,880 --> 01:03:22,236 pour devenir Mme James Corbo. 731 01:03:24,840 --> 01:03:26,956 Elle est peut-�tre d�j� au fort. 732 01:03:28,120 --> 01:03:29,951 � attendre mon retour... 733 01:03:30,160 --> 01:03:31,388 Mason! 734 01:03:36,760 --> 01:03:38,955 J'ai d�j� dit qu'on ne dressait pas les abris. 735 01:03:39,160 --> 01:03:41,549 Je ne fais que suivre les ordres du capitaine Donlin. 736 01:03:41,760 --> 01:03:43,990 T'as vu ce qui est arriv� � DeWalt. 737 01:03:44,200 --> 01:03:45,872 Et maintenant, M. Haywood n'est pas revenu. 738 01:03:46,240 --> 01:03:48,754 Alors, c'est pas le moment d'aller roupiller, mon gar�on. 739 01:03:49,960 --> 01:03:52,349 Vous ne voulez plus rejoindre le 7 e r�giment? 740 01:03:52,560 --> 01:03:53,754 N'en doute pas, fiston. 741 01:03:54,000 --> 01:03:56,309 Mais c'est notre seule chance. 742 01:03:58,120 --> 01:04:00,839 C'est ce que vous pensez aussi, M. Vet? 743 01:04:01,120 --> 01:04:02,678 C'est bien possible, Davey. 744 01:04:02,880 --> 01:04:04,836 Le lieutenant a toute mon estime. 745 01:04:05,240 --> 01:04:07,151 Tr�ve de bavardages. Allons chercher les chevaux. 746 01:04:11,240 --> 01:04:12,753 O� sont Grierson et Zecca? 747 01:04:12,960 --> 01:04:14,473 Lls sont de garde, capitaine. 748 01:04:16,320 --> 01:04:17,958 Je vous ai donn� l'ordre de dresser vos abris. 749 01:04:20,320 --> 01:04:21,833 Nous partons, capitaine. 750 01:04:22,080 --> 01:04:23,752 Pour trouver M. Haywood. 751 01:04:27,320 --> 01:04:29,436 Je pourrais vous faire ex�cuter pour �a. 752 01:04:29,720 --> 01:04:31,438 La mort de DeWalt ne vous suffit pas? 753 01:04:35,440 --> 01:04:38,512 J'aimerais que tous les �claireurs soient rentr�s sains et saufs. 754 01:04:38,720 --> 01:04:40,517 Mais nous avancerions � l'aveuglette, sans eux. 755 01:04:41,760 --> 01:04:44,433 Maintenant, reposez-vous. C'est un ordre. 756 01:04:44,760 --> 01:04:46,876 Nous n'avons pas l'habitude de d�sob�ir � vos ordres, capitaine. 757 01:04:47,400 --> 01:04:49,755 Mais cette fois, nous allons le faire. 758 01:04:52,960 --> 01:04:54,598 Puis-je vous dire quelque chose, capitaine? 759 01:04:56,920 --> 01:04:58,273 Parlez, sergent. 760 01:04:59,960 --> 01:05:01,837 Quelqu'un a dit un jour... 761 01:05:03,640 --> 01:05:06,632 "Sacrifier quelques vies pour en sauver bien plus, soit... 762 01:05:06,840 --> 01:05:09,718 Encore faut-il ne pas faire partie des quelques vies � sacrifier..." 763 01:05:09,920 --> 01:05:12,070 C'est �a qui est difficile � accepter, capitaine. 764 01:05:13,160 --> 01:05:15,310 Nous pensons que M. Haywood partage cet avis, 765 01:05:15,520 --> 01:05:17,397 ce qui fait de lui notre seule chance de salut. 766 01:05:18,200 --> 01:05:20,873 Et peut-�tre qu'il est bless�, 767 01:05:21,280 --> 01:05:22,952 et qu'il nous attend quelque part. 768 01:05:24,200 --> 01:05:26,236 Nous partons � sa recherche. 769 01:05:26,920 --> 01:05:30,435 Vous risquez de vous faire tuer et vous n'aiderez pas la patrouille. 770 01:05:33,200 --> 01:05:34,872 Vous avez tous entendu mes ordres. 771 01:05:35,800 --> 01:05:38,155 Dressez vos abris et dormez. 772 01:05:39,400 --> 01:05:40,992 Capitaine! Capitaine Donlin! 773 01:05:41,200 --> 01:05:42,599 C'est M. Haywood! 774 01:05:49,160 --> 01:05:50,798 M. Haywood est de retour. 775 01:05:58,680 --> 01:06:00,796 Ils se sont regroup�s, mais ce n'est pas nous qu'ils attendent. 776 01:06:01,160 --> 01:06:03,515 Quelque chose en amont les int�resse davantage. 777 01:06:03,920 --> 01:06:05,512 Je ne sais pas ce que �a peut �tre. 778 01:06:06,160 --> 01:06:07,718 Suivez-moi. 779 01:06:16,360 --> 01:06:19,397 Ce que je vais faire est une violation de tous les r�glements. 780 01:06:19,800 --> 01:06:21,756 Mais c'est une question d'honneur. 781 01:06:21,960 --> 01:06:23,473 D'homme � homme? 782 01:06:23,800 --> 01:06:24,755 C'est �a. 783 01:06:25,000 --> 01:06:26,752 Seulement vous et moi. 784 01:06:28,320 --> 01:06:30,311 Vous faites croire � mes hommes que je suis dans l'erreur. 785 01:06:31,320 --> 01:06:33,311 Avez-vous jamais pens� que vous pourriez l'�tre? 786 01:06:33,640 --> 01:06:35,198 Cette patrouille a perdu des hommes. 787 01:06:35,400 --> 01:06:37,356 Mais l'�chec de cette mission lui en ferait perdre bien plus. 788 01:06:37,560 --> 01:06:39,152 Et l'�chec n'est pas dans mes plans. 789 01:06:39,360 --> 01:06:41,635 Vous �tes pr�t? - Depuis un bon moment d�j�! 790 01:07:29,440 --> 01:07:30,919 Eh bien... 791 01:07:32,240 --> 01:07:34,435 Je vois que personne ne veut perdre de temps � dormir. 792 01:07:34,640 --> 01:07:36,039 �a tombe bien. 793 01:07:37,800 --> 01:07:39,552 Sergent McCloud. 794 01:07:42,280 --> 01:07:44,475 Allez dire au sergent Grierson 795 01:07:45,560 --> 01:07:47,391 d'ordonner le d�part. 796 01:07:50,360 --> 01:07:52,191 Je veux deux �claireurs. 797 01:07:52,600 --> 01:07:53,953 Vous connaissez les risques. 798 01:07:54,200 --> 01:07:55,349 Moi, capitaine. 799 01:07:56,280 --> 01:07:58,191 - Moi aussi, capitaine. - Tr�s bien. 800 01:07:59,280 --> 01:08:01,953 Les derniers 20 kilom�tres vont �tre... 801 01:08:02,360 --> 01:08:03,759 des plus rudes. 802 01:08:04,000 --> 01:08:05,069 Alors, ne tra�nons pas. 803 01:08:06,160 --> 01:08:07,752 �a va, capitaine? 804 01:10:37,760 --> 01:10:40,513 Voici donc ce qui avait plus d'importance aux yeux des Sioux... 805 01:10:42,880 --> 01:10:44,598 Grierson et Vet. 806 01:11:14,720 --> 01:11:15,755 Vet. 807 01:11:25,480 --> 01:11:27,118 Elle est morte depuis plusieurs heures. 808 01:11:31,520 --> 01:11:33,317 Tu ferais mieux de ne pas regarder. 809 01:11:34,560 --> 01:11:36,835 C'�tait la future �pouse de Corbo. 810 01:11:40,480 --> 01:11:42,232 Nous n'avons pas le temps de l'enterrer. 811 01:11:43,760 --> 01:11:45,751 Navr�, Corbo. - Puis-je avoir un moment avec elle? 812 01:11:46,960 --> 01:11:48,518 Faites vite. 813 01:11:58,760 --> 01:12:01,399 Tu es encore plus belle que sur la photo. 814 01:12:02,440 --> 01:12:04,795 Tu es mon bonheur et ma fiert�. 815 01:12:16,400 --> 01:12:18,436 Mme James Corbo. 816 01:12:46,000 --> 01:12:47,592 � terre! Dispersez-vous! 817 01:12:52,040 --> 01:12:53,598 Stevie, � terre! 818 01:12:55,440 --> 01:12:56,668 Dispersez-vous! 819 01:13:54,920 --> 01:13:56,512 Corbo! Faites fuir ces chevaux! 820 01:13:56,800 --> 01:13:58,756 Hofstetter, couvrez-le. 821 01:14:37,000 --> 01:14:38,752 Vous pouvez disposer. 822 01:14:59,640 --> 01:15:01,756 Voici donc Little Big Horn. 823 01:15:02,360 --> 01:15:04,351 Regardez un peu ce qui attend Custer. 824 01:15:04,600 --> 01:15:06,431 Aucun signe de lui, pour le moment. 825 01:15:06,680 --> 01:15:08,113 Nous avons r�ussi. 826 01:15:08,400 --> 01:15:10,960 Pas avant d'avoir franchi ce campement sioux. 827 01:15:11,160 --> 01:15:12,593 Partons. 828 01:15:30,320 --> 01:15:31,958 Capitaine? 829 01:15:32,560 --> 01:15:33,959 Qu'avez-vous vu? 830 01:15:34,160 --> 01:15:36,469 Nous ne sommes plus qu'� 1 km de Little Big Horn. 831 01:15:36,800 --> 01:15:40,110 Le 7 e r�giment n'est pas encore en vue. 832 01:15:43,800 --> 01:15:46,155 Il n'y a qu'un endroit pour franchir cette rivi�re, capitaine. 833 01:15:46,600 --> 01:15:48,158 Et les Sioux forment un v�ritable barrage. 834 01:15:49,000 --> 01:15:51,833 Ce qui veut dire que si nous voulons traverser la rivi�re... 835 01:15:57,040 --> 01:15:59,429 nous ne pourrons pas les contourner. 836 01:15:59,760 --> 01:16:02,274 Ils nous attendent d�j�, capitaine. Ils nous ont rep�r�s. 837 01:16:02,600 --> 01:16:04,079 Ils ont d�j� envoy� des signaux. 838 01:16:04,360 --> 01:16:06,157 Ce sera tout. 839 01:16:17,240 --> 01:16:19,231 Contourner les Sioux prendrait trop de temps. 840 01:16:19,800 --> 01:16:21,518 Mais la d�cision vous revient. 841 01:16:22,560 --> 01:16:25,757 Tant que je risque ma vie avec eux, les hommes suivent mes ordres. 842 01:16:26,200 --> 01:16:29,272 Mais, r�duit � l'impuissance, je n'ai plus autorit� sur eux. 843 01:16:30,240 --> 01:16:32,310 C'est la raison pour laquelle je vous ai fait venir. 844 01:16:32,840 --> 01:16:35,229 Vous voici aux commandes. La d�cision vous revient. 845 01:16:36,320 --> 01:16:38,675 Je sais que vous saurez faire le meilleur choix. 846 01:17:20,960 --> 01:17:23,030 Nous sommes arriv�s � temps. 847 01:17:23,640 --> 01:17:26,757 Ceux que nous avons perdus auraient �t� fiers. 848 01:17:40,840 --> 01:17:43,991 Vos m�thodes vont un peu loin mais nous ont men�s jusqu'ici. 849 01:17:45,600 --> 01:17:48,512 Je crois que les hommes ont le droit d'avoir le choix, mais... 850 01:17:49,400 --> 01:17:51,436 il vous revient d'en d�cider. 851 01:18:14,520 --> 01:18:17,318 Ce n'est plus � lui de d�cider, lieutenant. 852 01:18:17,560 --> 01:18:19,118 C'est � vous. 853 01:18:24,040 --> 01:18:25,951 Rejoignez votre rang, sergent. 854 01:18:32,080 --> 01:18:33,638 Tr�s bien, capitaine. 855 01:18:40,080 --> 01:18:41,798 Formez une seule ligne. 856 01:18:49,000 --> 01:18:51,434 Nous n'avons pas le temps de contourner le campement. 857 01:18:52,280 --> 01:18:53,872 Nous allons sonner la charge en fanfare, 858 01:18:54,080 --> 01:18:56,150 pour qu'ils croient �tre attaqu�s par tout un r�giment. 859 01:18:56,880 --> 01:18:58,598 C'est notre seule chance. 860 01:19:00,000 --> 01:19:03,231 Je sais que trop de vies ont �t� d�j� sacrifi�es. 861 01:19:05,720 --> 01:19:08,951 Ceux qui le pensent aussi ont la permission de se retirer. 862 01:19:11,440 --> 01:19:12,793 Shovels? 863 01:19:14,760 --> 01:19:16,398 Zecca? 864 01:19:17,240 --> 01:19:18,753 Moylan? 865 01:19:19,920 --> 01:19:21,319 Vet? 866 01:19:22,640 --> 01:19:24,278 Grierson? 867 01:19:25,400 --> 01:19:26,833 Mason? 868 01:19:42,000 --> 01:19:44,070 Quelqu'un doit sonner la charge, capitaine. 869 01:20:51,600 --> 01:20:53,795 Maintenant, Stevie. Pour tous ceux qui sont d�j� tomb�s. 870 01:21:44,480 --> 01:21:46,835 Quelques mois apr�s le baroud d'honneur de Custer, 871 01:21:47,040 --> 01:21:49,110 et � moins de dix kilom�tres du terrain de bataille, 872 01:21:49,320 --> 01:21:51,117 neuf tombes furent d�couvertes. 873 01:21:51,320 --> 01:21:53,276 Bien qu'anonymes, ces tombes seraient celles 874 01:21:53,480 --> 01:21:55,436 de la patrouille dirig�e par le capitaine Phillip Donlin 875 01:21:55,640 --> 01:21:57,596 et le lieutenant Haywood, dont les vrais noms �taient: 876 01:21:57,800 --> 01:21:59,711 Capitaine Frederick K. Giddleren et Lieutenant Charles Larin, 877 01:21:59,920 --> 01:22:01,399 de la Cavalerie des �tats-Unis. 878 01:22:01,600 --> 01:22:03,079 Traduction & adaptation Robin Gatto 71053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.