All language subtitles for Lightning Strikes Twice 1951 DVDRip XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,396 --> 00:00:06,396 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:00:26,797 --> 00:00:31,718 "CI�ME QUE MATA" 3 00:01:15,220 --> 00:01:19,475 Aqui est�, padre. O guarda o acompanhar� ao corredor da morte. 4 00:01:20,058 --> 00:01:21,393 Obrigado, Diretor. 5 00:01:30,527 --> 00:01:31,820 Trevelyan... 6 00:01:33,697 --> 00:01:35,365 ...um padre para falar com voc�. 7 00:01:35,866 --> 00:01:38,243 N�o preciso de padre. 8 00:01:40,913 --> 00:01:43,332 Mas eu preciso de voc�, Trev. 9 00:01:53,008 --> 00:01:56,345 - O que o senhor quer? - Vim pedir que me perdoe. 10 00:01:56,637 --> 00:02:00,516 S� fez dizer o que viu no tribunal. Cumpriu sua obriga��o. 11 00:02:00,724 --> 00:02:02,810 Por favor. Quero ficar com minha consci�ncia tranquila. 12 00:02:03,894 --> 00:02:06,271 Tudo bem. Eu o perdoo. 13 00:02:07,856 --> 00:02:10,818 Algo que eu possa fazer nestes seus �ltimos dias? 14 00:02:11,485 --> 00:02:15,030 Obrigado, mas parece que o Estado j� organizou tudo. 15 00:02:15,197 --> 00:02:18,283 Nenhuma mensagem que queira transmitir para algu�m? 16 00:02:18,534 --> 00:02:20,744 Myra Nolan? J. D.? 17 00:02:22,496 --> 00:02:25,082 - Por que teria? - Deve saber como est�o se sentindo. 18 00:02:25,290 --> 00:02:26,708 N�o tenho nada a dizer. 19 00:02:27,084 --> 00:02:28,669 Sinto muito, Trev. 20 00:02:32,673 --> 00:02:35,384 Se apenas n�o tivesse ido � sua casa naquela manh�. 21 00:02:36,218 --> 00:02:37,886 Mas foi. 22 00:02:43,350 --> 00:02:45,978 Voc� deve ter amigos muito importantes, Trevelyan. 23 00:02:46,145 --> 00:02:49,565 Acabaram de informar que sua execu��o foi suspensa. 24 00:02:49,731 --> 00:02:51,900 At� novo julgamento. 25 00:02:52,067 --> 00:02:54,111 Levem-no de volta � sua cela. 26 00:03:06,665 --> 00:03:08,917 TREVELYAN INOCENTE! 27 00:03:09,168 --> 00:03:11,962 TREVELYAN CULPADO! 28 00:03:13,714 --> 00:03:16,717 Sim? Como o j�ri se posicionou? 29 00:03:17,926 --> 00:03:19,100 O qu�? 30 00:03:19,136 --> 00:03:21,847 Mas n�o faz uma hora e estava onze a um pela condena��o. 31 00:03:23,515 --> 00:03:25,225 Quem foi o respons�vel? 32 00:03:26,101 --> 00:03:28,103 Aquela �nica mo�a, hein? 33 00:03:29,354 --> 00:03:31,607 Deve ser hipnotizadora. 34 00:03:31,815 --> 00:03:33,859 Hank! Mulheres! 35 00:03:34,485 --> 00:03:36,236 - Qual dos dois? - Nenhum deles. 36 00:03:36,403 --> 00:03:39,031 P�e "J�ri n�o chega a acordo". 37 00:03:39,698 --> 00:03:41,867 T� dizendo que os onze n�o conseguiram convenc�-la? 38 00:03:42,034 --> 00:03:44,828 N�o. Ficou seis a seis. 39 00:03:44,995 --> 00:03:47,247 Ela conseguiu rachar ao meio. Vamos logo com isso. 40 00:03:47,414 --> 00:03:49,249 Est� bem. E agora? 41 00:03:49,416 --> 00:03:51,543 Sei l�. Depende do Estado. 42 00:03:59,259 --> 00:04:01,095 Al! Al! 43 00:04:01,261 --> 00:04:03,472 N�o entendo. N�o d� pra entender. 44 00:04:03,639 --> 00:04:06,600 - Esquece, Tom. - Mas ele estava liquidado. 45 00:04:06,767 --> 00:04:10,270 - V� se dorme, Tom. - E a toalha que ele enterrou? 46 00:04:10,437 --> 00:04:11,688 J� discutimos isso. 47 00:04:11,897 --> 00:04:13,649 Deve ter rolado dinheiro, te garanto. 48 00:04:13,816 --> 00:04:16,652 Era rico antes quebrar o cr�nio dela, agora est� pobre. 49 00:04:16,819 --> 00:04:19,405 Como o dinheiro n�o serviria pra nada se fosse enforcado... 50 00:04:19,571 --> 00:04:21,615 ele deve ter resolvido mexer os pauzinhos. 51 00:04:21,949 --> 00:04:24,576 Captou, Al? Forca... pauzinhos? 52 00:04:24,910 --> 00:04:26,412 Que foi que disse, Al? 53 00:04:26,620 --> 00:04:30,207 Se n�o calar a boca acho que vai pintar outro assassinato por aqui. 54 00:04:30,999 --> 00:04:33,335 Est� seguindo o caso Trevelyan? 55 00:04:33,544 --> 00:04:36,213 Ele � que est� me seguindo por todo o sudoeste. 56 00:04:36,380 --> 00:04:38,424 Sou vendedor. T�nico capilar. 57 00:04:38,590 --> 00:04:41,427 Problemas no telhado, chame Jack Ross. 58 00:04:43,137 --> 00:04:45,806 Bonita paisagem nessas bandas. 59 00:04:46,390 --> 00:04:47,433 Muito bonita! 60 00:04:47,641 --> 00:04:52,377 Com toda certeza, at� que esse estrangeiro Trevelyan apareceu e estragou tudo. 61 00:04:52,688 --> 00:04:54,565 Dizem que ela era um peda�o. 62 00:04:54,732 --> 00:04:56,483 Quem, a mulher no j�ri? 63 00:04:56,900 --> 00:04:58,736 N�o. A esposa, Lorraine. 64 00:04:59,111 --> 00:05:01,739 S�o sempre as bonitas que entram em encrenca. 65 00:05:01,905 --> 00:05:04,324 Ningu�m perde tempo matando as feias. 66 00:05:05,951 --> 00:05:09,595 Bonita desse jeito, devia tomar cuidado, mocinha. 67 00:05:09,747 --> 00:05:11,165 Tentarei n�o esquecer. 68 00:05:11,498 --> 00:05:13,375 Acha que Trevelyan era culpado? 69 00:05:14,168 --> 00:05:16,837 S� agora fiquei sabendo desse caso. Sou do leste. 70 00:05:17,087 --> 00:05:20,299 - Que coincid�ncia! - J� imaginava. 71 00:05:20,799 --> 00:05:23,552 Pr�xima parada em cinco minutos. El Llano. 72 00:05:23,761 --> 00:05:26,700 Como vamos viajar juntos que tal nos conhecermos melhor? 73 00:05:26,731 --> 00:05:29,151 - Para onde est� indo? - El Llano. 74 00:05:40,819 --> 00:05:43,750 - Tem certeza que ningu�m mais ligou? - Pode ser que Bill tenha atendido. 75 00:05:43,800 --> 00:05:45,115 Pois pergunte a ele! 76 00:05:45,699 --> 00:05:48,035 N�o importa que horas s�o. Acorde-o. 77 00:05:48,202 --> 00:05:50,412 - Vai aguardar? - Claro que vou. 78 00:05:53,290 --> 00:05:55,959 Um quarto com banheiro, por favor. 79 00:05:56,960 --> 00:05:57,795 Sim, senhora. 80 00:06:07,012 --> 00:06:08,847 Quarto 17, segundo andar. 81 00:06:10,140 --> 00:06:13,068 Sabe onde posso alugar um carro para amanh�? 82 00:06:13,200 --> 00:06:14,937 - Para ir aonde? - Tumble Moon. 83 00:06:15,312 --> 00:06:18,200 - Onde? - � um rancho tur�stico a 120 km daqui. 84 00:06:18,482 --> 00:06:22,194 Isso eu sei, todo mundo conhece Tumble Moon. Mas est�o avisados? 85 00:06:22,486 --> 00:06:24,405 Fiz uma reserva h� semanas. 86 00:06:24,571 --> 00:06:26,031 Acho muito estranho! 87 00:06:26,240 --> 00:06:29,326 O que tem de estranho em fazer reserva num rancho tur�stico? 88 00:06:30,202 --> 00:06:33,288 A garagem Summer's, duas casas rua acima, aluga carros. 89 00:06:33,497 --> 00:06:36,207 Sou cliente de l�. Os pre�os s�o muito em conta. 90 00:06:36,583 --> 00:06:38,961 Summer's? Muito obrigada. 91 00:06:39,545 --> 00:06:42,381 Daria para mandar um sandu�che para meu quarto? 92 00:06:42,798 --> 00:06:45,092 Mas s�o duas da madrugada! 93 00:06:45,300 --> 00:06:48,512 Tolice! A mo�a est� com fome. Precisa comer alguma coisa. 94 00:06:48,929 --> 00:06:50,305 Sim, Sra. Nolan. 95 00:06:50,472 --> 00:06:51,974 E leite quente. 96 00:06:52,975 --> 00:06:54,476 Mais uma vez obrigada. 97 00:06:57,813 --> 00:06:59,606 - Hummel! - Sim, senhora? 98 00:06:59,815 --> 00:07:01,650 Acha que ela encontrar� o quarto sozinha? 99 00:07:01,859 --> 00:07:05,320 Claro que n�o, senhora. Por aqui, senhora. 100 00:07:07,906 --> 00:07:10,200 N�o, senhora. N�o houve mais chamadas. 101 00:07:10,367 --> 00:07:12,244 - Tem certeza? - Sim, senhora. 102 00:07:12,619 --> 00:07:14,830 Obrigada. Voltaremos amanh�. 103 00:07:21,545 --> 00:07:25,132 Nenhum recado no rancho. Ningu�m o viu desde o julgamento. 104 00:07:25,299 --> 00:07:26,717 Por que ele est� fazendo isso, Myra? 105 00:07:27,134 --> 00:07:31,180 Por que nos d� as costas quando mais precisa da gente? 106 00:07:31,346 --> 00:07:32,848 Temos que encontr�-lo, Myra. 107 00:07:33,056 --> 00:07:36,560 - Mas como? - Talvez haja uma maneira. 108 00:07:47,529 --> 00:07:48,614 Me desculpe. 109 00:07:50,991 --> 00:07:53,202 Achei que seria a melhor maneira de acord�-la. 110 00:07:55,162 --> 00:07:56,288 Que horas s�o? 111 00:07:56,497 --> 00:07:58,457 Passa das duas. Dormiu doze horas. 112 00:07:58,916 --> 00:08:00,542 Costuma fazer isso? 113 00:08:00,709 --> 00:08:04,828 � por isso que sou atriz. Para poder dormir at� tarde. 114 00:08:06,048 --> 00:08:07,549 Estranho... 115 00:08:08,217 --> 00:08:10,761 Posso jurar que tranquei a porta ontem � noite. 116 00:08:11,678 --> 00:08:13,855 - Chave mestra. - Ah. 117 00:08:14,348 --> 00:08:16,391 Parece at� que � dona deste hotel. 118 00:08:16,600 --> 00:08:17,684 E sou. 119 00:08:18,310 --> 00:08:20,896 E daquela loja, daquela garagem, 120 00:08:21,438 --> 00:08:23,023 e de um rancho imenso. 121 00:08:23,190 --> 00:08:25,317 - Algum teatro tamb�m? - Um cinema. 122 00:08:26,276 --> 00:08:28,862 N�o. Bem... 123 00:08:29,446 --> 00:08:31,573 - Parece que est� sem sorte, n�o? - N�o muita. 124 00:08:31,782 --> 00:08:34,535 H� alguns meses pintou minha grande oportunidade. 125 00:08:34,743 --> 00:08:37,955 Interpretando Desd�mona em Otelo numa turn�. 126 00:08:38,247 --> 00:08:41,083 J� foi enforcada oito vezes por semana? 127 00:08:41,250 --> 00:08:42,418 Devo admitir que n�o. 128 00:08:42,626 --> 00:08:45,838 Toda noite tinha que me fazer de morta num celeiro gelado. 129 00:08:46,004 --> 00:08:47,589 Acabei pagando o pre�o. 130 00:08:47,756 --> 00:08:51,510 Desd�mona acabou sendo estrangulada com quarenta de febre. 131 00:08:51,677 --> 00:08:54,096 Que horror! Mas o show tinha que continuar, n�o? 132 00:08:54,304 --> 00:08:55,889 Sim, mas com minha substituta. 133 00:08:56,640 --> 00:08:59,768 Continuei umas semanas esperando que fosse melhorar. 134 00:08:59,935 --> 00:09:01,979 Mas n�o foi muito sensato. 135 00:09:02,229 --> 00:09:04,248 No Kansas foi s� o m�dico olhar para mim... 136 00:09:04,314 --> 00:09:07,067 ...e receitou que eu passasse pelo menos um m�s por aqui. 137 00:09:07,276 --> 00:09:09,300 Tive que pedir um dinheirinho emprestado. 138 00:09:10,446 --> 00:09:11,864 Seu desjejum. 139 00:09:13,407 --> 00:09:15,842 - Entra, Raquel. - Buenas tardes, se�ora. 140 00:09:16,744 --> 00:09:18,537 - Boa tarde. - Ol�. 141 00:09:20,080 --> 00:09:22,958 Bacon, ovos, geleia, torradas e caf�. 142 00:09:23,167 --> 00:09:24,251 Muito bem, Raquel. 143 00:09:24,418 --> 00:09:26,086 - Obrigada, se�ora. - Obrigada, Raquel. 144 00:09:26,670 --> 00:09:30,048 Se esta � a famosa hospitalidade do oeste, estou gostando. 145 00:09:30,215 --> 00:09:32,634 Sinto dizer que tem uma raz�o por tr�s de tudo isso. 146 00:09:33,010 --> 00:09:35,053 Quero que me fa�a um favor. 147 00:09:35,220 --> 00:09:36,597 Claro, se puder. 148 00:09:36,764 --> 00:09:39,683 Disse que ia alugar um carro para ir a Tumble Moon. 149 00:09:39,975 --> 00:09:42,728 Meu marido acaba de chegar no meu convers�vel... 150 00:09:42,895 --> 00:09:44,897 e eu j� tenho um carro grande aqui. 151 00:09:45,105 --> 00:09:48,901 Gostar�amos de voltar juntos. Assim haver� um carro sobrando. 152 00:09:49,735 --> 00:09:52,446 Se voc� for para Tumble Moon num carro pequeno, 153 00:09:52,821 --> 00:09:56,999 economizar� seu dinheiro e me poupar� de ter que voltar aqui. 154 00:09:57,159 --> 00:09:59,200 E como ele vai peg�-lo de volta? 155 00:09:59,300 --> 00:10:02,748 Nosso rancho, o N-T, fica a apenas 60 km de Tumble Moon. 156 00:10:03,207 --> 00:10:05,400 Aqui isso � vizinho de porta. 157 00:10:05,626 --> 00:10:08,754 Eu irei peg�-lo. Fiz um mapa para voc�. 158 00:10:09,088 --> 00:10:11,215 Se segui-lo n�o ter� como errar. 159 00:10:11,381 --> 00:10:13,592 De Bainbridge voc� segue at� Frontera... 160 00:10:39,576 --> 00:10:42,162 - O que tem a dizer do tempo? - �. 161 00:10:42,704 --> 00:10:44,039 Como assim? 162 00:10:44,206 --> 00:10:47,459 Que vai fechar. Vai pra longe? 163 00:10:47,626 --> 00:10:49,378 Um pouco al�m de Palmaredo. 164 00:10:49,545 --> 00:10:51,755 Melhor parar aqui. Tem um hotel de primeira. 165 00:10:51,964 --> 00:10:53,507 Claiborne � a capital do condado. 166 00:10:54,049 --> 00:10:56,301 Talvez n�o seja m� ideia. 167 00:11:00,556 --> 00:11:02,349 N�o, acho que continuarei em frente. 168 00:11:03,016 --> 00:11:06,145 - N�o quer levantar a capota? - Gosto do ar fresco. 169 00:11:06,520 --> 00:11:08,564 Vai acabar nadando a� dentro. 170 00:11:08,731 --> 00:11:11,942 Vinte km depois de sair de Claiborne siga a placa no cruzamento. 171 00:11:12,109 --> 00:11:14,153 � a sa�da para Palmaredo. 172 00:13:00,426 --> 00:13:03,595 Meu carro atolou perto da sua cerca. Posso entrar? 173 00:13:16,233 --> 00:13:19,695 Desculpe incomod�-lo, mas o frentista em Claiborne... 174 00:13:20,028 --> 00:13:22,823 ...disse para procurar uma seta no cruzamento 20 km adiante. 175 00:13:23,031 --> 00:13:25,784 Devo ter me distra�do. Disseram que a estrada era toda asfaltada... 176 00:13:25,951 --> 00:13:27,619 e faz duas horas que � s� lama. 177 00:13:27,953 --> 00:13:29,121 Cad� seus sapatos? 178 00:13:33,959 --> 00:13:38,700 Foi s� sair do carro que se perderam na lama. 179 00:13:45,220 --> 00:13:46,764 Onde voc� vai? 180 00:13:47,848 --> 00:13:48,932 Fique perto da lareira. 181 00:14:52,538 --> 00:14:54,873 Obrigada. Havia duas maletas dentro do carro. 182 00:14:55,040 --> 00:14:57,042 Como adivinhou que eu quereria a menor? 183 00:14:57,209 --> 00:15:00,170 Geralmente mulher leva as coisas mais importantes nas menores. 184 00:15:00,337 --> 00:15:03,173 Voc� � sabido demais para ser solteiro. � casado? 185 00:15:05,217 --> 00:15:06,135 Fui. 186 00:15:12,307 --> 00:15:13,434 Comida! 187 00:15:16,395 --> 00:15:18,564 � bom avisar que s� somos n�s dois na casa. 188 00:15:19,148 --> 00:15:20,566 Devo gritar? 189 00:15:21,316 --> 00:15:22,609 Ningu�m ia te ouvir. 190 00:15:23,402 --> 00:15:25,362 Ent�o n�o perderei meu tempo. 191 00:15:27,281 --> 00:15:29,575 Bendita seja aquela mulher! 192 00:15:29,742 --> 00:15:32,244 Frango assado. Um frango inteiro. 193 00:15:32,453 --> 00:15:34,037 Ter� que me ajudar a comer. 194 00:15:34,246 --> 00:15:35,789 Obrigado. N�o estou com fome. 195 00:15:36,081 --> 00:15:38,417 N�o precisa ter fome pra comer frango assado. 196 00:15:38,667 --> 00:15:40,711 - Vamos. Tem de sobra. - N�o, obrigado. 197 00:15:42,087 --> 00:15:44,673 J� tinha ouvido falar da hospitalidade texana, 198 00:15:44,882 --> 00:15:47,593 mas nunca imaginei nada assim. 199 00:15:49,136 --> 00:15:50,971 Sem me conhecer, 200 00:15:51,138 --> 00:15:54,600 uma mulher me empresta o carro, enche de comida caso eu me perca, 201 00:15:54,767 --> 00:15:56,310 o que aconteceu... 202 00:15:57,895 --> 00:16:02,500 Talvez a conhe�a. � uma pe�a. A Sra. Nolan. 203 00:16:04,735 --> 00:16:07,195 Foi Myra Nolan que te mandou para c�? 204 00:16:08,989 --> 00:16:10,407 Imposs�vel. 205 00:16:10,741 --> 00:16:13,577 At� me perder nem eu mesma sabia que viria parar aqui. 206 00:16:13,869 --> 00:16:16,163 � o carro dela que voc� est� dirigindo? 207 00:16:16,371 --> 00:16:19,875 J� disse. Precisava de um carro para chegar onde queria e ela me emprestou. 208 00:16:20,042 --> 00:16:21,800 Aonde voc� est� indo? 209 00:16:22,211 --> 00:16:24,797 Para um rancho tur�stico aqui perto. O Tumble Moon. 210 00:16:25,631 --> 00:16:28,634 Myra Nolan sabia que voc� estava indo para Tumble Moon? 211 00:16:28,801 --> 00:16:31,220 Claro que sim. Por isso me emprestou o carro. 212 00:16:31,428 --> 00:16:33,847 E n�o mencionou meu nome nem pediu que me procurasse... 213 00:16:34,014 --> 00:16:35,999 e avisasse a ela se me encontrasse? 214 00:16:36,056 --> 00:16:37,158 N�o. 215 00:16:37,200 --> 00:16:38,977 N�o acredito. 216 00:16:39,937 --> 00:16:42,189 N�o tenho h�bito de mentir. 217 00:16:42,439 --> 00:16:44,066 Todo mundo mente! 218 00:16:54,326 --> 00:16:59,000 Me perdoe. Tenho passado um mau bocado ultimamente. Deve dar para perceber. 219 00:17:07,423 --> 00:17:10,175 N�o pode continuar dirigindo neste temporal. 220 00:17:10,509 --> 00:17:13,137 N�o se preocupe. J� incomodei demais. 221 00:17:13,303 --> 00:17:14,680 Ficarei aconchegadinha aqui. 222 00:17:14,972 --> 00:17:18,183 N�o tem nenhuma cama. Isto �, nenhuma em que se possa dormir. 223 00:17:18,350 --> 00:17:21,800 N�o tem roupa de cama. Mas tem um sof� no escrit�rio. 224 00:17:21,837 --> 00:17:23,347 Talvez quebre um galho. 225 00:17:23,393 --> 00:17:25,423 Nenhuma cama? Ent�o onde voc� dorme? 226 00:17:25,524 --> 00:17:28,110 Era o que me perguntava quando voc� bateu na porta. 227 00:17:28,277 --> 00:17:29,778 Esta n�o � minha casa. 228 00:17:30,195 --> 00:17:32,364 Cheguei pouco antes de voc�. 229 00:17:32,531 --> 00:17:33,949 N�o � sua casa? 230 00:17:35,743 --> 00:17:37,119 N�o sabe quem eu sou? 231 00:17:37,828 --> 00:17:38,829 Deveria? 232 00:17:40,372 --> 00:17:42,166 Acho que sim. 233 00:17:50,758 --> 00:17:55,429 ACUSADO DE MATAR MULHER � LIBERTADO 234 00:17:57,097 --> 00:17:58,882 Ent�o voc� � Richard Trevelyan? 235 00:18:04,813 --> 00:18:06,774 Como era ela? 236 00:18:08,150 --> 00:18:11,403 Era linda, atraente, sempre rindo... 237 00:18:12,029 --> 00:18:14,114 e absolutamente m�. 238 00:18:19,995 --> 00:18:21,872 Pode dormir no escrit�rio. 239 00:18:23,624 --> 00:18:25,584 A porta tem tranca. 240 00:18:26,001 --> 00:18:27,461 Ser� necess�rio? 241 00:18:27,878 --> 00:18:29,880 Quero que se sinta segura. 242 00:18:31,256 --> 00:18:32,508 Do qu�? 243 00:18:33,425 --> 00:18:34,968 Dos seus pensamentos. 244 00:20:17,571 --> 00:20:18,489 Obrigada. 245 00:20:19,740 --> 00:20:21,408 Voc� n�o trancou a porta. 246 00:20:55,776 --> 00:20:57,277 Sou o Pedro. 247 00:20:57,986 --> 00:20:59,780 Obrigada, Pedro. 248 00:21:00,572 --> 00:21:03,033 - Caf�? - Caf�? Com certeza. 249 00:21:03,200 --> 00:21:05,119 - Imediatamente, talvez. - �timo. 250 00:21:05,285 --> 00:21:08,580 A prop�sito, Pedro, onde fica o banheiro? 251 00:21:08,747 --> 00:21:10,582 Venha aqui fora. Eu lhe mostro. 252 00:21:23,429 --> 00:21:26,557 Tem muito cano l� em cima mas nenhum funcionando. 253 00:21:26,890 --> 00:21:29,351 Isso est� �timo. 254 00:21:34,898 --> 00:21:37,325 Aquela � minha casa ali no bosque. 255 00:21:37,651 --> 00:21:39,603 Se soubesse que estava aqui teria vindo mais r�pido. 256 00:21:39,670 --> 00:21:43,157 S� soube uma hora atr�s. A� eu vim. 257 00:21:43,741 --> 00:21:46,201 Sente-se que j� trago o desjejum. 258 00:21:58,102 --> 00:21:59,602 Oh, obrigada! 259 00:22:01,800 --> 00:22:03,969 Desculpe a frugalidade. 260 00:22:04,136 --> 00:22:07,264 - Onde est� o Sr. Trevelyan? - Quem? 261 00:22:07,431 --> 00:22:09,892 Sr. Trevelyan, o homem que estava aqui ontem � noite. 262 00:22:10,059 --> 00:22:12,603 N�o tem ningu�m aqui. S� eu. 263 00:22:13,395 --> 00:22:15,064 Quer dizer que ele foi embora. 264 00:22:15,814 --> 00:22:16,815 Ou voc� n�o sabe? 265 00:22:17,024 --> 00:22:19,526 Sim, n�o sei nada. 266 00:22:28,243 --> 00:22:31,330 Bem Pedro, qual � a dire��o para o rancho Tumble Moon? 267 00:22:31,580 --> 00:22:33,248 V� aquele pinheiro? 268 00:22:33,874 --> 00:22:36,919 Quando chegar ali ver� uma estradinha cercada. 269 00:22:37,086 --> 00:22:39,004 Siga at� a autoestrada e vire � direita. 270 00:22:39,171 --> 00:22:41,799 Siga sempre em frente e logo estar� l�, talvez. 271 00:22:42,174 --> 00:22:43,801 Obrigada, Pedro. 272 00:22:45,177 --> 00:22:47,179 Se o Sr. Trevelyan... 273 00:22:47,429 --> 00:22:48,450 Sim? 274 00:22:49,431 --> 00:22:52,642 - N�o, nada. Adeus. - Adi�s. 275 00:23:01,610 --> 00:23:04,796 Oi. Que bom te ver de novo. 276 00:23:05,781 --> 00:23:08,867 Queria te agradecer por ter me acolhido ontem. 277 00:23:09,034 --> 00:23:10,994 O suficiente para me prometer uma coisa? 278 00:23:11,537 --> 00:23:12,955 Que tipo de promessa? 279 00:23:13,122 --> 00:23:16,800 Esquecer que me viu, que me conheceu, sequer sabe quem eu sou. 280 00:23:16,850 --> 00:23:18,627 Tirando o que leio nos jornais? 281 00:23:18,877 --> 00:23:20,254 Exatamente. 282 00:23:22,131 --> 00:23:25,217 N�o acha isso uma tolice? Isto �, ficar se escondendo. 283 00:23:25,634 --> 00:23:28,887 Afinal o julgamento acabou. Voc� est� livre. 284 00:23:30,097 --> 00:23:31,640 Vai me prometer? 285 00:23:32,766 --> 00:23:34,017 Prometo. 286 00:24:35,746 --> 00:24:37,623 Vamos, seja um beb� bonzinho. 287 00:24:40,459 --> 00:24:43,003 Fico cansada tentando te fazer comer o dia inteiro... 288 00:24:43,212 --> 00:24:45,047 pra voc� me acordar faminto no meio da noite. 289 00:24:45,214 --> 00:24:47,883 � leite bem quentinho. Melhor tomar logo, vamos. 290 00:24:48,967 --> 00:24:50,260 T� bem... 291 00:25:00,813 --> 00:25:03,440 Me desculpem. N�o queria assustar. 292 00:25:03,816 --> 00:25:05,400 Sou a Shelley Carnes. 293 00:25:05,441 --> 00:25:07,661 - Quem? - Shelley Carnes. 294 00:25:07,728 --> 00:25:11,250 Fiz uma reserva mas... devo ter me enganado com a data. 295 00:25:11,300 --> 00:25:12,700 Vejo que ainda n�o abriram. 296 00:25:12,825 --> 00:25:15,577 N�s abrimos e fechamos. 297 00:25:16,078 --> 00:25:19,790 Mas tenho a carta confirmando a reserva aqui na bolsa. 298 00:25:32,636 --> 00:25:36,306 - Mas isso foi h� semanas. - Mas eu era esperada hoje. 299 00:25:37,700 --> 00:25:40,769 - N�o escreveu cancelando as reservas? - Todas. 300 00:25:42,563 --> 00:25:46,567 N�o sei explicar. O rancho est� fechado. 301 00:25:47,609 --> 00:25:50,028 - Por que ser� que ela n�o me disse? - Quem? 302 00:25:50,195 --> 00:25:52,271 - A Sra. Nolan. - Myra? 303 00:25:55,242 --> 00:25:56,326 Conhece Myra Nolan? 304 00:25:56,535 --> 00:25:58,746 Sim, n�o t�o bem assim... 305 00:25:58,912 --> 00:26:00,539 Ela me emprestou seu carro para vir at� aqui. 306 00:26:00,706 --> 00:26:03,600 - � pra nos vigiar, isso sim. - Por que faria isso? 307 00:26:03,667 --> 00:26:06,170 Ele se refere a Myra... � Sra. Nolan. 308 00:26:08,338 --> 00:26:11,049 - Quer apostar? - O qu�? 309 00:26:11,216 --> 00:26:13,677 Que Myra disse para n�o se preocupar em devolver o carro... 310 00:26:13,886 --> 00:26:15,679 e que ela o pegaria aqui. 311 00:26:16,180 --> 00:26:18,140 Foi exatamente o que ela disse. 312 00:26:20,726 --> 00:26:23,187 - Me chamo Lisa McStringer. - Muito prazer. 313 00:26:23,353 --> 00:26:25,481 - Este � meu irm�o. - Ol�. 314 00:26:27,566 --> 00:26:29,109 Desde que fechamos o rancho... 315 00:26:29,276 --> 00:26:31,445 n�o vemos mais nossos velhos amigos. 316 00:26:32,321 --> 00:26:34,448 Myra � uma pessoa muito legal. 317 00:26:34,656 --> 00:26:36,575 Achou que deixar seu carro aqui serviria de pretexto... 318 00:26:36,784 --> 00:26:39,244 pra nos visitar e ver como estamos passando. 319 00:26:39,453 --> 00:26:41,104 Quanto tempo voc� passou no rancho da Myra? 320 00:26:41,233 --> 00:26:44,083 N�o estive l�. Cheguei ontem a El Llano. 321 00:26:44,249 --> 00:26:46,418 Dirigiu essa dist�ncia toda esta manh�? 322 00:26:46,627 --> 00:26:49,338 N�o, ontem. Passei a noite em... Claiborne. 323 00:26:49,505 --> 00:26:50,756 Tem um hotel muito bom l�. 324 00:26:50,923 --> 00:26:53,717 - Tomou seu desjejum? - S� caf�. Sa� cedinho. 325 00:26:53,926 --> 00:26:55,594 Pelo menos posso te dar de comer. 326 00:26:56,386 --> 00:26:59,598 Tudo bem, String. Ela n�o recebeu sua carta. 327 00:26:59,807 --> 00:27:01,141 Todo mundo recebeu. 328 00:27:01,308 --> 00:27:04,645 N�o � minha culpa. Acha que vim at� aqui s� para... 329 00:27:05,771 --> 00:27:08,399 � isso! N�o recebi porque estava na turn�. 330 00:27:08,565 --> 00:27:09,274 Turn�? 331 00:27:09,483 --> 00:27:11,735 Com a companhia de teatro. Sou atriz. 332 00:27:12,027 --> 00:27:16,115 Estive doente e o m�dico no Kansas me aconselhou uma temporada aqui. 333 00:27:16,281 --> 00:27:19,284 Da� economizei e aqui estou eu. 334 00:27:19,618 --> 00:27:22,079 Tem muitos ranchos nas redondezas. 335 00:27:22,371 --> 00:27:24,498 Com certeza algum pode te receber. 336 00:27:24,665 --> 00:27:27,459 Ligarei para alguns assim que voc� comer. 337 00:27:31,004 --> 00:27:32,965 Ele ouviu a palavra 'comer'. 338 00:27:37,928 --> 00:27:40,931 Essa jogada eu conhe�o. O branco faz xeque-mate em tr�s. 339 00:27:41,181 --> 00:27:42,558 Voc� joga xadrez? 340 00:27:42,725 --> 00:27:45,811 Meu pai dizia que para uma atriz eu jogava xadrez muito bem. 341 00:27:47,020 --> 00:27:49,313 Acho que este pe�o avan�a duas casas. 342 00:27:52,067 --> 00:27:54,194 Claro. Agora meu bispo move... 343 00:27:54,361 --> 00:27:56,947 N�o. A rainha. Se fizer isso voc� perde a rainha. 344 00:27:58,198 --> 00:28:02,077 Acho que seria muita falta de hospitalidade te mandar embora desse jeito. 345 00:28:02,453 --> 00:28:04,955 Mas � que os empregados foram embora. N�o tem ningu�m. 346 00:28:05,664 --> 00:28:08,000 Pronto. Mais uma jogada e pronto. 347 00:28:08,250 --> 00:28:11,086 Escuta, se pudesse ficar s� uns dias, 348 00:28:11,253 --> 00:28:14,089 podia ajudar um pouco. Cozinho razoavelmente bem. 349 00:28:14,465 --> 00:28:17,384 String, se � pra a Srta. Carnes comer acho melhor olhar se as galinhas... 350 00:28:17,593 --> 00:28:19,303 fizeram a gentileza de botar ovos. 351 00:28:19,470 --> 00:28:21,054 Xeque-mate! Consegui! 352 00:28:21,638 --> 00:28:22,765 Ah, ovos. 353 00:28:28,645 --> 00:28:30,481 Talvez te deixe ficar... 354 00:28:31,982 --> 00:28:34,610 ...mas � melhor que saiba da situa��o. 355 00:28:34,777 --> 00:28:35,944 Que situa��o? 356 00:28:36,153 --> 00:28:40,032 Myra mandando voc� deixar o carro aqui sem dizer que est�vamos fechados. 357 00:28:41,408 --> 00:28:44,912 Sabe alguma coisa a respeito do caso Trevelyan? 358 00:28:45,079 --> 00:28:45,996 Um pouco. 359 00:28:46,163 --> 00:28:48,207 Myra disse como se chamava seu rancho? 360 00:28:48,373 --> 00:28:51,502 - Alguma coisa barra alguma coisa. - N barra T. 361 00:28:51,960 --> 00:28:53,796 Sabe o que significa? 362 00:28:54,713 --> 00:28:55,881 Nolan... 363 00:28:56,799 --> 00:28:57,925 ...Trevelyan. 364 00:29:00,636 --> 00:29:04,473 J. D. Nolan veio da Inglaterra com seu grande amigo George Trevelyan. 365 00:29:04,681 --> 00:29:08,227 Tudo o que eles tocavam, im�veis, petr�leo, gado, 366 00:29:08,394 --> 00:29:10,187 virava ouro. 367 00:29:11,897 --> 00:29:14,441 A�, numa noite de temporal, Trev pai e sua mulher... 368 00:29:14,650 --> 00:29:16,693 tiveram um acidente de carro... 369 00:29:17,027 --> 00:29:19,321 e o jovem Trev ficou �rf�o. 370 00:29:20,406 --> 00:29:23,200 Ent�o ele seguiu as disposi��es do testamento de seu pai, 371 00:29:23,909 --> 00:29:26,328 terminou seus estudos na Inglaterra, 372 00:29:28,122 --> 00:29:30,749 mas passava todos os ver�es aqui. 373 00:29:32,292 --> 00:29:34,670 Os Nolan n�o tinham filhos, 374 00:29:34,920 --> 00:29:37,881 e com o tempo parecia at� que J. D. era seu pai. 375 00:29:38,632 --> 00:29:42,803 Quando a guerra acabou, Trev se mudou para c� definitivamente. 376 00:29:43,846 --> 00:29:47,057 J. D. fez por ele tudo que teria feito por seu pr�prio filho. 377 00:29:47,224 --> 00:29:50,185 Mais at�. E quanto a Myra... 378 00:29:53,355 --> 00:29:56,734 ...para ela nunca houve ningu�m como Trev. 379 00:29:59,027 --> 00:30:01,989 Mas desde o momento em sua mulher foi encontrada morta, 380 00:30:02,364 --> 00:30:06,243 Trev se recusou a ver os Nolan, falar com eles, aceitar qualquer ajuda. 381 00:30:07,953 --> 00:30:10,122 E ningu�m nunca entendeu por qu�. 382 00:30:11,123 --> 00:30:13,375 E quando o caso foi encerrado... 383 00:30:13,667 --> 00:30:15,711 Trev simplesmente desapareceu. 384 00:30:16,920 --> 00:30:19,715 E Myra acha que se ele est� se escondendo s� pode ser aqui. 385 00:30:21,133 --> 00:30:22,259 Por que aqui? 386 00:30:24,553 --> 00:30:26,930 Voc� sabia que o segundo j�ri... 387 00:30:27,890 --> 00:30:29,800 n�o conseguiu chegar a um acordo... 388 00:30:30,059 --> 00:30:32,619 por causa de uma mulher que pedia sua absolvi��o? 389 00:30:35,147 --> 00:30:36,899 Essa mulher era eu. 390 00:31:09,515 --> 00:31:11,809 - Bom dia, Padre Paul. - Bom dia, Lisa. 391 00:31:12,017 --> 00:31:15,604 Bom te ver de novo. Oi, Smoky, oi, Thunder. 392 00:31:17,147 --> 00:31:18,982 Esperava encontrar o rancho aberto. 393 00:31:19,149 --> 00:31:20,442 N�o, Padre. 394 00:31:21,652 --> 00:31:23,028 Sou uma "leprosa". 395 00:31:25,114 --> 00:31:26,615 - Alguma novidade? - Nenhuma. 396 00:31:27,032 --> 00:31:29,535 Myra mandou uma mo�a aqui pra ver se eu sabia de alguma coisa. 397 00:31:29,827 --> 00:31:32,121 Quem � essa mo�a? 398 00:31:32,287 --> 00:31:34,123 � s� uma turista. 399 00:31:34,415 --> 00:31:37,334 Fez uma reserva e n�o recebeu nossa carta de cancelamento. 400 00:31:37,501 --> 00:31:39,670 Deixarei que fique alguns dias. 401 00:31:39,837 --> 00:31:41,171 Talvez fa�a bem ao String. 402 00:31:41,380 --> 00:31:43,048 - Ele melhorou? - N�o. 403 00:31:43,674 --> 00:31:46,385 Se recusa a tocar no assunto. 404 00:31:46,969 --> 00:31:49,930 Isso passa. Precisa ter paci�ncia. 405 00:31:52,224 --> 00:31:54,560 � o que fico me dizendo. 406 00:31:55,185 --> 00:31:56,854 Mas n�o dou ouvidos. 407 00:31:58,313 --> 00:32:01,525 A maioria da minha par�quia � de hispano-americanos. 408 00:32:01,734 --> 00:32:04,570 Frequentar a igreja � parte de suas vidas. 409 00:32:04,737 --> 00:32:07,489 S� rezo missa uma vez por m�s... 410 00:32:07,656 --> 00:32:11,785 e os fi�is aproveitam para transformar o dia num piquenique santificado. 411 00:32:12,119 --> 00:32:14,580 Parece meio... bem... 412 00:32:14,788 --> 00:32:16,623 Sacr�lego? N�o sei n�o. 413 00:32:17,875 --> 00:32:19,710 O milagre da multiplica��o dos p�es e dos peixes... 414 00:32:19,877 --> 00:32:22,671 foi uma esp�cie de piquenique santificado, ou n�o? 415 00:32:22,880 --> 00:32:26,216 - Imagino que sim. - Eu gosto. Acho bonita a ideia. 416 00:32:26,592 --> 00:32:30,137 Trazem sua comida e comem debaixo das �rvores ap�s a missa. 417 00:32:30,304 --> 00:32:32,014 Os mais velhos fazem a siesta... 418 00:32:32,181 --> 00:32:35,392 os mais jovens dan�am e se cortejam. 419 00:32:35,601 --> 00:32:38,353 Quando chega a hora da b�n��o todos voltam a fazer suas preces. 420 00:32:38,562 --> 00:32:42,316 A� voltam para casa, cansados e felizes. 421 00:32:43,901 --> 00:32:45,652 Passam um dia espl�ndido. 422 00:32:46,070 --> 00:32:47,863 O senhor parece muito contente. 423 00:32:48,363 --> 00:32:49,740 Acho que Deus fica contente. 424 00:32:50,657 --> 00:32:52,534 Chamo isso de sacril�gio. 425 00:32:54,953 --> 00:32:56,497 Como � que Deus pode ficar contente? 426 00:32:58,248 --> 00:33:02,900 Um mundo doente, cheio de assassinatos. Acha que Ele chama isso de bom? 427 00:33:03,170 --> 00:33:04,713 String, n�o admito isso! 428 00:33:04,922 --> 00:33:07,758 Que belo par, voc� e Padre Paul! 429 00:33:07,966 --> 00:33:10,719 Como podem dividir a mesma mesa juntos? 430 00:33:11,512 --> 00:33:14,181 O homem que condenou Trev, 431 00:33:14,848 --> 00:33:17,476 e a mulher que salvou ele da forca. 432 00:33:17,768 --> 00:33:19,700 Um de voc�s dois estava errado. 433 00:33:20,354 --> 00:33:23,607 Um dos dois deve ter mentido. Qual dos dois? 434 00:33:24,066 --> 00:33:25,317 Qual? 435 00:34:05,607 --> 00:34:08,318 - Gostou da nossa capela? - � linda. 436 00:34:08,485 --> 00:34:11,488 T�o antiga e graciosa. Quando foi constru�da? 437 00:34:11,655 --> 00:34:14,116 H� muitos, muitos anos, por gente como essa. 438 00:34:14,283 --> 00:34:15,951 Gente com f� e amor. 439 00:34:16,118 --> 00:34:19,496 - Por isso ainda � linda. - F� e amor s�o resilientes. 440 00:34:21,331 --> 00:34:23,041 - Padre Paul... - Sim? 441 00:34:24,960 --> 00:34:27,421 O senhor foi amigo de Richard Trevelyan, n�o foi? 442 00:34:27,629 --> 00:34:30,674 - Ainda sou. - Ent�o n�o o condenou? 443 00:34:30,841 --> 00:34:34,344 Meu depoimento ajudou a conden�-lo no primeiro julgamento. 444 00:34:34,595 --> 00:34:36,346 E voc� sabe o que aconteceu no segundo. 445 00:34:36,805 --> 00:34:39,308 Mas ainda acha que ele � culpado? 446 00:34:39,600 --> 00:34:41,477 N�o cabe a mim dizer. 447 00:34:42,061 --> 00:34:44,021 Ele n�o confiou em mim como amigo. 448 00:34:44,188 --> 00:34:46,356 S� sei o que foi revelado nos tribunais. 449 00:34:46,523 --> 00:34:50,194 Conseguiu assistir aos dois julgamentos sem formar uma opini�o? 450 00:34:51,153 --> 00:34:52,600 Quando voc� o conheceu? 451 00:34:52,650 --> 00:34:53,989 Eu n�o disse... 452 00:34:55,866 --> 00:34:57,500 Como o senhor sabia? 453 00:34:57,618 --> 00:35:00,412 O cora��o humano � parte do meu territ�rio. 454 00:35:01,455 --> 00:35:02,706 Padre, 455 00:35:03,457 --> 00:35:05,793 acha que ele seria mesmo capaz? 456 00:35:06,043 --> 00:35:08,003 S� sei o que vi. 457 00:35:08,629 --> 00:35:10,798 N�o pode me contar como foi? 458 00:35:11,381 --> 00:35:12,382 Por favor. 459 00:35:13,050 --> 00:35:15,552 Estava indo para Palmaredo naquela manh�, 460 00:35:15,803 --> 00:35:18,889 como ainda era cedo decidi dar um pulo l� no caminho... 461 00:35:19,098 --> 00:35:21,266 para conversar com Trev e Lorraine. 462 00:35:21,517 --> 00:35:23,435 N�o os via h� algum tempo. 463 00:35:25,854 --> 00:35:28,649 Ao fazer a curva na estrada vi Trev. 464 00:35:29,191 --> 00:35:30,484 Estava enterrando alguma coisa. 465 00:35:31,693 --> 00:35:33,904 Ao ver-me dirigiu-se para a casa. 466 00:35:34,113 --> 00:35:36,740 Eu fiz o mesmo, sabendo que o encontraria l�. 467 00:35:39,743 --> 00:35:43,580 Geralmente o cachorro da Lorraine sa�a para me receber, mas nesse dia n�o. 468 00:35:43,872 --> 00:35:47,543 N�o entrei logo, receando que Lorraine ainda estivesse dormindo. 469 00:35:47,709 --> 00:35:49,795 Ela sempre acordava tarde. 470 00:35:52,798 --> 00:35:56,135 Foi ent�o que ouvi o Digger, o cachorro da Lorraine. 471 00:35:56,301 --> 00:35:59,888 Estava ganindo e entrei para ver se podia ajudar. 472 00:36:05,853 --> 00:36:08,230 Mas era tarde demais para ajudar quem quer que fosse. 473 00:36:09,523 --> 00:36:13,068 Lorraine estava ca�da no ch�o ao lado da cama... 474 00:36:13,235 --> 00:36:15,571 com uma enorme ferida na base do cr�nio. 475 00:36:16,071 --> 00:36:17,990 Sabia que estava morta. 476 00:36:18,824 --> 00:36:20,576 Digger tamb�m sabia. 477 00:36:26,457 --> 00:36:30,085 Ao voltar ao p�rtico dei de cara com Trev. 478 00:36:30,294 --> 00:36:32,880 Eu disse: "Sabe o que acabei de ver?" 479 00:36:33,297 --> 00:36:36,175 Olhando fixo para mim, ele respondeu: 480 00:36:36,383 --> 00:36:40,262 Sim. Ela deve ter ca�do ao levantar da cama e bateu com a cabe�a no bala�stre. 481 00:36:41,597 --> 00:36:44,433 Contou a mesma hist�ria nos dois julgamentos. 482 00:36:44,892 --> 00:36:46,602 Antes de amanhecer, segundo ele, 483 00:36:46,769 --> 00:36:49,480 foi tinha ido ao est�bulo tratar de um cavalo doente. 484 00:36:49,646 --> 00:36:51,732 Foi assim que ele justificou a toalha. 485 00:36:51,899 --> 00:36:55,152 Era velha e a tinha enterrado para evitar cont�gio. 486 00:36:55,944 --> 00:36:58,030 Mas n�o era uma toalha velha. 487 00:36:58,238 --> 00:37:02,492 Era nova, bordada com um 'L', de Lorraine. 488 00:37:02,534 --> 00:37:05,621 As manchas eram de sangue humano... dela. 489 00:37:06,580 --> 00:37:08,415 Quer que continue? 490 00:37:09,366 --> 00:37:10,500 N�o. 491 00:37:11,752 --> 00:37:15,714 Mas, Padre, conhecendo Trev, sabendo o tipo de pessoa que �, 492 00:37:15,881 --> 00:37:17,966 como pode ach�-lo capaz de matar? 493 00:37:18,217 --> 00:37:20,260 Tem muita coisa boa no Trev, 494 00:37:20,427 --> 00:37:23,597 mas tamb�m muitos tra�os de viol�ncia e indisciplina. 495 00:37:24,014 --> 00:37:26,350 Se pudesse v�-lo num acesso de raiva... 496 00:37:27,393 --> 00:37:29,436 ...talvez at� j� tenha. 497 00:37:30,813 --> 00:37:32,856 Raiva n�o significa assassinato. 498 00:37:33,023 --> 00:37:34,650 � apenas uma quest�o de grada��o. 499 00:37:34,983 --> 00:37:37,778 Minha jovem, muita gente prefere acreditar 500 00:37:37,986 --> 00:37:40,697 que n�o existe maldade inata, 501 00:37:40,864 --> 00:37:42,741 que o homem � bom por natureza. 502 00:37:43,575 --> 00:37:46,537 Mas todo homem tem seus momentos sombrios. 503 00:37:46,703 --> 00:37:50,374 E � conquistando-os que encontra sua salva��o. 504 00:37:52,876 --> 00:37:55,421 Ent�o o senhor acredita que as almas se perdem. 505 00:37:56,296 --> 00:37:59,383 Tamb�m acredito que as almas se salvam. 506 00:38:03,153 --> 00:38:04,779 J� vou atend�-los. 507 00:38:23,923 --> 00:38:26,301 Pode encher o tanque. E verifique os pneus. 508 00:38:27,344 --> 00:38:28,553 Por favor. 509 00:38:31,514 --> 00:38:34,309 Pegue essas coisas no armaz�m. Farei o resto das compras. 510 00:38:34,517 --> 00:38:37,228 - Onde nos encontramos, aqui? - No hotel. Podemos tomar alguma coisa. 511 00:38:37,395 --> 00:38:38,480 Onde fica? 512 00:38:38,646 --> 00:38:40,690 Onde voc� passou a noite da tempestade. 513 00:38:40,899 --> 00:38:43,193 - Ah, aquele. - � o �nico. 514 00:38:52,369 --> 00:38:54,954 Consegue entender o que est� escrito aqui? 515 00:38:57,332 --> 00:39:00,960 Lo��o de calamina. � para queimadura de sol e... 516 00:39:12,389 --> 00:39:14,599 � ele, o Trevelyan! N�o est� reconhecendo? 517 00:39:23,024 --> 00:39:25,485 � ele, Trevelyan. O homem que matou sua mulher. 518 00:39:25,735 --> 00:39:27,821 Pode pegar a lo��o, por favor. 519 00:39:58,435 --> 00:39:59,602 Seu troco. 520 00:39:59,769 --> 00:40:02,856 Sabia que era ele. Reconheceria em qualquer lugar. 521 00:40:19,164 --> 00:40:22,584 Oi. Achei melhor vir at� aqui para que n�o se perdesse. 522 00:40:23,209 --> 00:40:25,837 - Por que a pressa? - Achei que estava atrasada. 523 00:40:26,004 --> 00:40:29,507 Estava pensando... Voc� ainda tem cavalos no rancho, n�o? 524 00:40:29,716 --> 00:40:30,925 Sim. Sabe montar? 525 00:40:31,092 --> 00:40:33,720 Qualquer exerc�cio vale contanto que seja sentada. 526 00:40:34,095 --> 00:40:36,431 Cal�as de montaria. Pensei em comprar umas. 527 00:40:36,598 --> 00:40:39,642 N�o precisa. Tem roupa de sobra no rancho. 528 00:40:40,560 --> 00:40:42,645 Venha, vamos para o hotel. 529 00:40:43,355 --> 00:40:47,400 Ao final do dia cercada dessa gente cai bem uma bebida bem forte. 530 00:40:47,567 --> 00:40:48,818 Por qu�? O que foi? 531 00:40:48,985 --> 00:40:52,906 Aparentemente me culpam por t�-los furtado de uma execu��o. 532 00:41:22,852 --> 00:41:23,353 Ol�. 533 00:41:25,854 --> 00:41:27,000 Bom dia. 534 00:41:27,140 --> 00:41:29,693 - Onde est� o Sr. Trevelyan? - Quem, por favor? 535 00:41:30,026 --> 00:41:31,569 N�o come�a de novo. 536 00:41:31,736 --> 00:41:35,740 Pedro, se tivesse um recado importante para dar ao Sr. Trevelyan, 537 00:41:35,949 --> 00:41:38,159 saberia onde encontr�-lo, n�o �? 538 00:41:42,372 --> 00:41:46,376 Ele comprou isso para voc�. Por isso que ele foi a Claiborne ontem. 539 00:41:46,543 --> 00:41:49,087 Ou ele est� aqui ou esteve. 540 00:41:50,380 --> 00:41:52,090 Por que n�o me diz? 541 00:41:52,882 --> 00:41:54,759 Sou amigo dele. 542 00:41:55,385 --> 00:41:56,511 Eu tamb�m. 543 00:42:01,099 --> 00:42:04,728 Siga a estrada at� chegar � �rvore com o galho quebrado. 544 00:42:05,186 --> 00:42:07,981 Do outro lado ver� um riacho. 545 00:42:08,648 --> 00:42:12,819 Siga nessa dire��o e chegar� ao Moon Canyon. 546 00:42:13,028 --> 00:42:15,530 - Moon Canyon. - Encontrar� ele l�. 547 00:42:16,906 --> 00:42:18,366 Obrigada, Pedro. 548 00:42:57,489 --> 00:42:59,115 Procurando alguma coisa? 549 00:42:59,783 --> 00:43:01,034 Moon Canyon. 550 00:43:01,618 --> 00:43:03,703 � s� olhar para baixo. N�o tem como errar. 551 00:43:04,329 --> 00:43:06,498 Acho melhor n�o olhar para baixo. 552 00:43:06,831 --> 00:43:08,166 Tem medo de altura? 553 00:43:08,333 --> 00:43:10,669 Sinto vertigem s� de subir numa cadeira. 554 00:43:10,919 --> 00:43:12,087 Vou te ajudar. 555 00:43:14,589 --> 00:43:16,007 Tudo bem. 556 00:43:17,884 --> 00:43:19,302 � s�... 557 00:43:20,303 --> 00:43:23,765 eu me convencer de que n�o estou numa cadeira. 558 00:43:24,974 --> 00:43:26,393 Assim eu consigo. 559 00:43:30,188 --> 00:43:31,314 Est� vendo? Funcionou. 560 00:43:33,274 --> 00:43:34,943 Voc� � uma criatura rom�ntica, hein? 561 00:43:35,443 --> 00:43:36,569 Em que sentido? 562 00:43:36,736 --> 00:43:39,280 N�o me encontrou aqui por acaso. 563 00:43:39,447 --> 00:43:41,658 Ningu�m me mandou aqui, se � o que est� pensando. 564 00:43:41,825 --> 00:43:44,119 Ningu�m sabe que nos conhecemos. 565 00:43:44,285 --> 00:43:46,496 Agora que me encontrou, o que foi? 566 00:43:49,457 --> 00:43:51,209 Talvez eu possa ajudar. 567 00:43:52,210 --> 00:43:54,754 N�o me lembro de ter mandado um S.O.S. 568 00:43:54,921 --> 00:43:57,340 - Sei como deve se sentir. - Sabe? 569 00:43:57,757 --> 00:44:01,344 Toda aquela gente olhando e cochichando no armaz�m! 570 00:44:01,511 --> 00:44:03,013 Deu vontade de bater neles. 571 00:44:03,179 --> 00:44:06,558 N�o pode culp�-los por me acharem culpado. Metade dos jurados achou. 572 00:44:06,850 --> 00:44:08,685 Pois eu acho que n�o �. 573 00:44:08,852 --> 00:44:10,520 O que a faz pensar assim? 574 00:44:12,230 --> 00:44:14,441 Voc� � alguma criminologista famosa... 575 00:44:14,649 --> 00:44:17,694 que eu deveria conhecer dos suplementos dominicais? 576 00:44:17,986 --> 00:44:20,739 Trabalho no teatro. Me chamo Shelley Carnes. 577 00:44:20,947 --> 00:44:24,451 Teatro. Isso explica sua veia rom�ntica. 578 00:44:25,827 --> 00:44:28,872 Se � rom�ntico acreditar nas pessoas ent�o... 579 00:44:29,706 --> 00:44:31,374 acho que sou mesmo. 580 00:44:32,417 --> 00:44:34,878 - Me parece que... - N�o, obrigada. 581 00:44:35,211 --> 00:44:39,090 est� advogando minha inoc�ncia com mais veem�ncia que eu. 582 00:44:39,591 --> 00:44:40,759 Por qu�? 583 00:44:41,676 --> 00:44:44,721 Bem, conheci quase todo mundo envolvido nesse caso... 584 00:44:45,096 --> 00:44:48,016 e acho que ningu�m conhece toda a verdade. 585 00:44:48,224 --> 00:44:48,933 E voc� conhece. 586 00:44:49,976 --> 00:44:53,855 N�o. Mas tentarei descobrir se puder. 587 00:44:55,656 --> 00:44:57,000 E... 588 00:44:58,860 --> 00:45:00,111 o que a faz crer... 589 00:45:00,820 --> 00:45:03,031 que sabe mais que qualquer outra pessoa? 590 00:45:05,158 --> 00:45:06,993 Tenho uma vantagem sobre os outros. 591 00:45:07,160 --> 00:45:09,454 Ningu�m sabe que estou envolvida no caso. 592 00:45:09,704 --> 00:45:10,955 E voc� est� envolvida? 593 00:45:15,251 --> 00:45:18,463 Escuta, parece que voc� esqueceu um fato muito importante. 594 00:45:18,630 --> 00:45:21,383 O caso est� encerrado. E quero que fique assim. 595 00:45:21,800 --> 00:45:22,634 Por qu�? 596 00:45:22,801 --> 00:45:25,595 Talvez porque esteja livre. Sua ajuda pode atrapalhar. 597 00:45:25,762 --> 00:45:27,472 Ou isso n�o te ocorreu? 598 00:45:29,641 --> 00:45:30,934 N�o, n�o tinha. 599 00:45:31,142 --> 00:45:32,660 Pois pense, Srta. Carnes. 600 00:45:32,805 --> 00:45:38,024 Assim ocupar� sua cabe�a enquanto estiver voltando pelo despenhadeiro. 601 00:45:42,404 --> 00:45:44,572 Parece que � hora de sair de cena. 602 00:45:44,739 --> 00:45:47,575 Melhor assim, antes que baixe a cortina. 603 00:45:50,537 --> 00:45:52,414 Apesar de tudo que diz, 604 00:45:52,580 --> 00:45:55,834 ainda acho que n�o foi voc�. E tentarei prov�-lo. 605 00:45:56,001 --> 00:45:57,127 J� disse para n�o se meter. 606 00:45:57,794 --> 00:45:59,254 Pode ser perigoso. 607 00:46:00,672 --> 00:46:02,007 Para voc�? 608 00:46:02,257 --> 00:46:03,425 Para qualquer um que se meter. 609 00:46:17,647 --> 00:46:18,982 Me ajuda, por favor. 610 00:46:19,649 --> 00:46:22,527 Avance alguns passos. Vai alargando. 611 00:46:29,242 --> 00:46:30,618 N�o consigo. 612 00:46:31,870 --> 00:46:33,496 N�o consigo soltar. 613 00:46:52,724 --> 00:46:54,225 Me d� sua m�o. 614 00:46:58,396 --> 00:47:00,398 Agora vire-se... 615 00:47:00,565 --> 00:47:03,568 e avance devagar, passo a passo. 616 00:47:08,406 --> 00:47:10,200 N�o consigo ir na frente. 617 00:47:16,289 --> 00:47:18,375 Darei um jeito nisso. 618 00:47:21,961 --> 00:47:23,505 Feche os olhos. 619 00:47:24,005 --> 00:47:25,507 Bem apertado. 620 00:47:37,894 --> 00:47:39,479 Agora vamos em frente. 621 00:47:40,730 --> 00:47:43,441 Segure minha m�o e n�o olhe para baixo. 622 00:47:55,036 --> 00:47:55,912 Vai conseguir? 623 00:48:49,074 --> 00:48:50,124 Lisa... 624 00:48:50,717 --> 00:48:52,552 Voc� deve estar faminta. 625 00:48:52,761 --> 00:48:54,971 O almo�o estar� pronto assim que voc� se refrescar. 626 00:48:55,138 --> 00:48:57,557 N�o vou almo�ar. Vou embora. 627 00:48:57,724 --> 00:48:59,225 Assim de repente? 628 00:48:59,726 --> 00:49:01,728 - O que aconteceu? - Nada, Lisa. 629 00:49:01,895 --> 00:49:04,272 Pensei que estivesse gostando daqui... e da gente 630 00:49:04,439 --> 00:49:06,816 - Voc�s t�m sido maravilhosos. - Ent�o por qu�? 631 00:49:07,275 --> 00:49:11,071 Nada, acho que esse deserto n�o est� combinando muito comigo. 632 00:49:11,363 --> 00:49:13,448 Me sinto meio s� e assustada. 633 00:49:13,615 --> 00:49:15,367 N�o posso te culpar. 634 00:49:15,575 --> 00:49:18,578 Ultimamente String e eu n�o temos sido boa companhia. 635 00:49:18,745 --> 00:49:20,955 N�o diga isso. A culpa � toda minha. 636 00:49:21,164 --> 00:49:24,125 - Despe�a-se de String por mim. - Ele vai sentir sua falta. 637 00:49:24,918 --> 00:49:27,754 String tem que aguentar uma barra mais pesada que a maioria das pessoas. 638 00:49:28,171 --> 00:49:30,465 Voc� � a primeira mo�a de quem ele gosta desde... 639 00:49:31,716 --> 00:49:33,051 Desde quem? 640 00:49:33,843 --> 00:49:36,221 Lorraine. A mulher de Trev. 641 00:49:38,723 --> 00:49:42,143 � engra�ado, n�o? O tipo de mulher por quem os homens se apaixonam. 642 00:49:45,105 --> 00:49:47,148 Como era essa Lorraine? 643 00:49:47,482 --> 00:49:50,860 L�bios pintados, olhares de soslaio, corpo bonito... 644 00:49:52,195 --> 00:49:53,697 Era uma vadia. 645 00:49:55,615 --> 00:49:58,702 Vi logo assim que a conheci no escrit�rio de J. D. 646 00:49:58,910 --> 00:50:01,663 Acho que devia ter batido na porta antes de entrar. 647 00:50:01,871 --> 00:50:04,791 Voc� conhece aquelas piadas de velhos com suas secret�rias. 648 00:50:05,125 --> 00:50:06,459 E que piada! 649 00:50:07,335 --> 00:50:10,964 E acho que Myra tamb�m sabia, pois logo depois J. D. a despediu. 650 00:50:12,007 --> 00:50:14,843 Mas Lorraine n�o era do tipo de ficar muito tempo desempregada. 651 00:50:15,051 --> 00:50:18,138 Encontrou emprego melhor. Casou-se com Trev. 652 00:50:19,097 --> 00:50:22,892 A� n�o precisou mais se esconder atr�s das portas para conseguir o que queria. 653 00:50:24,519 --> 00:50:26,938 Pode imaginar como o J. D. ficou. 654 00:50:27,147 --> 00:50:28,565 E Myra. 655 00:50:28,857 --> 00:50:31,276 Um mau come�o para um casamento. 656 00:50:31,443 --> 00:50:33,987 Dava at� para prever o desfecho... 657 00:50:35,071 --> 00:50:37,032 ...mas ningu�m me perguntou. 658 00:50:39,993 --> 00:50:41,328 Adeus, Shelley. 659 00:52:00,115 --> 00:52:02,742 - Quero falar com a Sra. Nolan. - Entre, por favor. 660 00:52:04,661 --> 00:52:06,746 Est� na piscina com os convidados. 661 00:52:07,247 --> 00:52:10,083 - Pode me acompanhar? - Gostaria de falar com ela a s�s. 662 00:52:10,959 --> 00:52:13,044 Aguarde ali dentro, por favor. 663 00:52:31,896 --> 00:52:34,899 Ol�, querida. Bem que achei que era meu carro chegando. 664 00:52:35,108 --> 00:52:37,110 Vim devolv�-lo, Sra. Nolan. Tome as chaves. 665 00:52:37,277 --> 00:52:39,112 Mas era para eu peg�-lo. N�o foi o que combinamos? 666 00:52:39,279 --> 00:52:41,823 N�o sei bem o que tinha em mente, 667 00:52:41,990 --> 00:52:44,909 mas obrigada pelo carro. Agora, se algu�m pudesse me levar at� a esta��o, 668 00:52:45,076 --> 00:52:46,369 eu agradeceria. 669 00:52:46,953 --> 00:52:49,372 Claro. N�o que se sentar? 670 00:52:53,126 --> 00:52:55,999 - Pe�a ao Sr. Nolan que des�a � biblioteca. - Sim, senhora. 671 00:52:56,963 --> 00:52:59,382 J. D. e eu a levaremos. 672 00:52:59,674 --> 00:53:02,302 - Cigarro? - J� tenho, obrigada. 673 00:53:02,635 --> 00:53:04,262 Aceita uma bebida? 674 00:53:04,429 --> 00:53:07,098 Sra. Nolan, por que tantos rodeios? 675 00:53:07,265 --> 00:53:09,726 Quando me mandou para Tumble Moon, sabia que estava fechado. 676 00:53:10,310 --> 00:53:12,270 Sim, de certa forma. 677 00:53:12,437 --> 00:53:15,065 Mas sabia que Lisa McStringer te acolheria. 678 00:53:15,231 --> 00:53:17,734 Senti que fui usada aceitando seu carro. 679 00:53:18,234 --> 00:53:19,277 Foi sim. 680 00:53:20,695 --> 00:53:23,531 Sra. Nolan, viajei mais de 1.500 km... 681 00:53:23,698 --> 00:53:27,285 s� para descansar num rancho, andar a cavalo e me bronzear. 682 00:53:27,452 --> 00:53:29,704 N�o para servir de espi�. 683 00:53:29,913 --> 00:53:33,458 Quanto mais cedo voltar para a calma de Nova York, 684 00:53:33,625 --> 00:53:35,543 melhor ser� para meus nervos. 685 00:53:36,336 --> 00:53:39,047 N�o sou muito chegada a pedir desculpas, minha querida. 686 00:53:40,048 --> 00:53:42,801 Acho que ser� mais f�cil se nos sentarmos. 687 00:53:43,551 --> 00:53:45,261 Eu sinto muito. 688 00:53:47,722 --> 00:53:49,641 N�o quis ser grosseira. 689 00:53:50,225 --> 00:53:53,561 � que nunca interpretei nenhuma detetive. 690 00:53:53,728 --> 00:53:55,647 N�o me sinto bem nesse papel. 691 00:53:55,814 --> 00:53:58,149 Ent�o sabe por que a mandei para Tumble Moon? 692 00:53:58,358 --> 00:54:00,568 - Lisa me deu uma explica��o. - A correta? 693 00:54:02,028 --> 00:54:03,530 Qual � a correta? 694 00:54:04,572 --> 00:54:07,867 N�o dava para eu aparecer em Tumble Moon por acaso. 695 00:54:08,159 --> 00:54:10,286 Trev teria achado que fui para v�-lo. 696 00:54:10,453 --> 00:54:13,039 O carro oferecia um motivo plaus�vel. 697 00:54:13,623 --> 00:54:15,000 Mas agora... 698 00:54:15,792 --> 00:54:17,002 ...� tarde demais. 699 00:54:21,089 --> 00:54:23,550 Como ele est�? Perguntou por n�s? 700 00:54:24,676 --> 00:54:26,136 Ele n�o est� em Tumble Moon. 701 00:54:26,511 --> 00:54:27,971 Mas tem que estar. 702 00:54:28,179 --> 00:54:30,181 N�o o veem desde o julgamento. 703 00:54:30,348 --> 00:54:32,267 Mas Lisa deve saber onde ele est�. 704 00:54:32,684 --> 00:54:34,644 Acho que gostaria de saber. 705 00:54:34,811 --> 00:54:36,521 Ent�o n�o soube de nada? 706 00:54:39,190 --> 00:54:39,983 Nada. 707 00:54:41,234 --> 00:54:43,862 Ora, Srta. Carnes. Que prazer! 708 00:54:44,029 --> 00:54:45,238 Ol�, Sr. Nolan. 709 00:54:46,323 --> 00:54:49,326 - O que foi, Myra? - Ningu�m o viu, J. D. 710 00:54:50,827 --> 00:54:53,079 Ent�o fizemo-la perder seu tempo. 711 00:54:53,288 --> 00:54:55,415 Que falta de educa��o a nossa. 712 00:54:55,623 --> 00:54:57,167 Tem todo direito de nos recriminar. 713 00:54:57,334 --> 00:54:58,293 N�o, por favor. 714 00:54:58,585 --> 00:55:01,338 J. D., pode nos conduzir � esta��o com a Srta. Carnes? 715 00:55:01,546 --> 00:55:03,965 Espero que n�o esteja pensando em ir embora hoje. 716 00:55:04,174 --> 00:55:05,383 Por que n�o? 717 00:55:05,550 --> 00:55:07,802 Poderia dizer que n�o tem nenhum trem partindo. 718 00:55:08,053 --> 00:55:10,430 Prefiro dizer por que tanta pressa? 719 00:55:10,597 --> 00:55:12,932 Na verdade minha estada em Tumble Moon n�o foi das mais agrad�veis. 720 00:55:13,141 --> 00:55:14,601 Mais uma raz�o para que fique. 721 00:55:14,768 --> 00:55:17,937 Se estragamos suas f�rias, o m�nimo que podemos fazer � compens�-lo. 722 00:55:18,104 --> 00:55:20,857 A menos que fique uns dias n�o saberemos se nos perdoou. 723 00:55:27,614 --> 00:55:29,407 Tudo bem, se t�m onde eu ficar. 724 00:55:29,741 --> 00:55:34,800 Isso. N�o � todo dia que posso desfilar com uma mo�a t�o bonita. 725 00:55:34,829 --> 00:55:36,956 Venha conhecer os convidados. 726 00:55:37,123 --> 00:55:40,877 J. D., mande tirar as malas do carro e levarem para o quarto ao lado do nosso. 727 00:55:41,753 --> 00:55:42,712 Claro, querida. 728 00:55:48,551 --> 00:55:52,347 Meu radar nunca falha. Sabia que tinha captado uma linda mulher. 729 00:55:52,514 --> 00:55:54,974 Voc� nunca o desliga? Shelley, este � Harvey Turner. 730 00:55:55,141 --> 00:55:57,852 Srta. Carnes, Harvey � nosso vizinho. 731 00:55:58,061 --> 00:56:01,272 P�ssima apresenta��o, haja vista que somos amigos de longa data. 732 00:56:01,439 --> 00:56:04,192 Meu nome � Harvey Fortescue Turner. 733 00:56:04,359 --> 00:56:09,072 Tenho entre 25 e 40 anos de idade, mais de 1.82 com minhas botas... 734 00:56:09,239 --> 00:56:12,784 e muito mais dentes do que tinha quando nasci. 735 00:56:12,993 --> 00:56:15,161 Vamos, Shelley. N�o deixe que ele te constranja. 736 00:56:15,620 --> 00:56:16,663 Ah, Shelley... 737 00:56:17,163 --> 00:56:20,542 N�o fomos n�s feitos um para o outro como o s�o as notas musicais? 738 00:56:20,709 --> 00:56:21,835 Isso � de Shelley, o poeta. 739 00:56:22,002 --> 00:56:24,254 Voc� � um doce, Harvey, mas n�o precisa dizer bobagens. 740 00:56:24,462 --> 00:56:27,257 Culpa do meu pai. Ele me dava cem d�lares... 741 00:56:27,424 --> 00:56:29,217 por cada poema que conseguisse recitar de cor. 742 00:56:29,426 --> 00:56:32,178 Gastava logo meu dinheiro em 'institui��es' loiras... 743 00:56:32,345 --> 00:56:34,264 mas nunca esquecia os poemas. 744 00:56:34,514 --> 00:56:37,058 Conhe�o mais oitenta e sete. Quer ouvir? 745 00:56:37,267 --> 00:56:40,395 Cuidado. Posso contra-atacar com Shakespeare. 746 00:56:40,603 --> 00:56:44,357 N�o, querida. J� lutei minha �ltima batalha. Agora sou s� amor. 747 00:56:44,524 --> 00:56:47,193 Tenho m�s not�cias para voc�. Ela n�o � seu tipo. 748 00:56:47,360 --> 00:56:50,655 - N�o � complicada. - Assim fica f�cil. Eu complico. 749 00:57:09,090 --> 00:57:12,093 Se meu m�dico me visse agora cobraria em dobro. 750 00:57:12,552 --> 00:57:16,097 Todo esse espa�o! No come�o me assustou um pouco. 751 00:57:16,264 --> 00:57:19,225 Mas come�o a achar que o deserto e eu somos bons amigos. 752 00:57:19,392 --> 00:57:21,936 Esses mil acres s�o um novo acr�scimo ao nosso rancho. 753 00:57:22,103 --> 00:57:25,815 Ganhei num jogo de p�quer. Me chamam de Nolan Cara de P�quer. 754 00:57:26,775 --> 00:57:29,194 As noites de inverno s�o intermin�veis. 755 00:57:29,444 --> 00:57:31,738 Ademais, Harvey n�o vai sentir falta. 756 00:57:31,946 --> 00:57:33,782 Ganhou todas essas terras do Harvey? 757 00:57:33,990 --> 00:57:36,910 Ele ainda prefere fazer neg�cios entre amigos. 758 00:57:37,077 --> 00:57:38,745 N�o me pareceu ser um jogador. 759 00:57:39,496 --> 00:57:42,415 Harvey n�o parece ser muitas coisas que �. 760 00:57:43,917 --> 00:57:47,879 Talvez seja ego�smo nosso n�o transformar o N-T num rancho tur�stico? 761 00:57:48,046 --> 00:57:49,923 Olha o que fez com nossa amiga da cidade grande! 762 00:57:50,090 --> 00:57:51,758 At� de noite d� para ver o bronzeado. 763 00:57:51,925 --> 00:57:54,386 Acho que estou podre de saud�vel. 764 00:57:55,095 --> 00:57:56,763 Gra�as a voc� e Myra. 765 00:57:56,971 --> 00:57:59,683 Foi bom para n�s ter gente jovem por perto de novo. 766 00:58:00,517 --> 00:58:03,895 Me feriu sua insinua��o a respeito da minha idade, J. D. 767 00:58:04,312 --> 00:58:07,440 Esqueci de dizer que tamb�m sou um ex�mio nadador. 768 00:58:07,649 --> 00:58:11,069 Excetuando a vez que quase me afoguei quando tinha oito anos. 769 00:58:11,695 --> 00:58:15,740 Que tal um mergulho mais tarde? Faz muito bem � pele... 770 00:58:16,700 --> 00:58:17,951 ...de todo o corpo. 771 00:58:18,284 --> 00:58:21,705 Outra hora. Afinal com tanta comida eu afundaria. 772 00:58:22,038 --> 00:58:25,208 Ent�o teremos que nadar nisso. 773 00:58:30,070 --> 00:58:35,500 Estranho ainda marcarmos o gado com N-T, Nolan/Trevelyan, sem o Trev aqui. 774 00:58:35,951 --> 00:58:38,704 - Por que ele n�o voltou? - N�o sei. 775 00:58:39,330 --> 00:58:41,790 Desculpe, D. J., n�o tinha o direito de perguntar. 776 00:58:41,957 --> 00:58:44,335 Tudo bem. N�o � a primeira vez que perguntam. 777 00:58:44,585 --> 00:58:48,505 Daria o bra�o direito para saber a resposta e tudo voltar a ser como era. 778 00:58:49,256 --> 00:58:51,800 Se estiver interessada em polo, 779 00:58:51,967 --> 00:58:54,887 sou um craque. Um verdadeiro goleador. 780 00:58:55,304 --> 00:58:58,140 Dizem que pare�o ter nascido num cavalo. 781 00:58:58,307 --> 00:59:01,101 Na verdade nasci numa charrete a caminho do hospital. 782 00:59:01,268 --> 00:59:05,105 O que muito se assemelha a um cavalo, dando-lhes raz�o. 783 00:59:08,809 --> 00:59:09,985 Shelley? 784 00:59:12,196 --> 00:59:14,740 Onde voc� estava? Estava te procurando. 785 00:59:14,907 --> 00:59:17,910 Pedi aos m�sicos que tocassem minhas m�sicas favoritas. 786 00:59:19,161 --> 00:59:21,372 Estava olhando o menino prod�gio? 787 00:59:21,747 --> 00:59:23,082 Menino prod�gio? 788 00:59:23,249 --> 00:59:26,043 � o que Myra e J. D. achavam. 789 00:59:26,669 --> 00:59:28,045 Trev nunca fazia nada de errado... 790 00:59:28,671 --> 00:59:30,673 at� que errou feio. 791 00:59:31,090 --> 00:59:32,967 O que ele far� agora? 792 00:59:33,259 --> 00:59:37,179 Isto �, como um homem como ele reconstruir� sua vida? 793 00:59:37,429 --> 00:59:40,391 � um bom engenheiro. Encontrar� emprego. 794 00:59:40,558 --> 00:59:42,893 Quem dar�? Voc�? 795 00:59:44,937 --> 00:59:46,480 Posso ajudar. 796 00:59:46,647 --> 00:59:49,191 - Ent�o acha que � inocente? - N�o disse isso. 797 00:59:49,358 --> 00:59:51,318 Mas est� tentando ajud�-lo. 798 00:59:51,527 --> 00:59:54,238 Digamos que � minha maneira de quitar uma d�vida. 799 00:59:54,697 --> 00:59:57,741 Existe uma velha express�o: "Nascido para a forca". 800 00:59:58,042 --> 01:00:00,000 Algumas mulheres s�o "nascidas para serem mortas"... 801 01:00:00,021 --> 01:00:02,050 e Lorraine era a primeira da lista. 802 01:00:02,454 --> 01:00:04,957 Trev teve o azar de ter sido ele. 803 01:00:05,624 --> 01:00:07,751 Podia ter sido eu. 804 01:00:10,129 --> 01:00:11,463 Mas n�o foi. 805 01:00:37,573 --> 01:00:40,284 Nunca te vi t�o calado assim. 806 01:00:42,202 --> 01:00:44,288 Nunca fui t�o calado assim. 807 01:00:45,623 --> 01:00:47,625 Como se meu motor tivesse parado. 808 01:00:48,250 --> 01:00:51,629 � o que acontece quando n�o faz uma revis�o de vez em quando. 809 01:00:53,172 --> 01:00:54,882 Eu sei qual � meu problema. 810 01:01:00,179 --> 01:01:03,515 O alegre e superficial Harvey Fortescue Turner. 811 01:01:04,600 --> 01:01:08,229 Minha vida toda falando coisas que n�o sentia. 812 01:01:10,648 --> 01:01:12,608 Agora, de repente, estou sentindo, 813 01:01:13,275 --> 01:01:15,027 Mas n�o sei o quero falar. 814 01:01:15,194 --> 01:01:18,197 Por favor, n�o fale, nem sinta. 815 01:01:19,073 --> 01:01:20,449 Nenhuma magia? 816 01:01:21,150 --> 01:01:22,400 Nenhuma magia. 817 01:01:23,953 --> 01:01:28,290 Nem com m�sica, luar, champanhe e um cara irresist�vel como eu? 818 01:01:28,624 --> 01:01:31,126 - Voc� � muito legal, Harvey, e... - Voc� tem muito carinho por mim. 819 01:01:31,293 --> 01:01:34,922 Entendi. Tenho uma tia que sente a mesma coisa. Vamos. 820 01:01:35,089 --> 01:01:37,800 - Aonde vamos? - Dar uma volta de carro. 821 01:01:38,342 --> 01:01:39,593 Vamos. 822 01:01:40,594 --> 01:01:42,555 � a �ltima coisa que te pedirei. 823 01:01:46,642 --> 01:01:49,478 Nunca sentiu vontade de fazer uma coisa que sabia que ia se arrepender... 824 01:01:49,645 --> 01:01:52,147 mas que resolveu fazer de qualquer jeito? 825 01:01:52,314 --> 01:01:53,857 Isso � uma charada? 826 01:01:54,024 --> 01:01:57,111 Vive-se um temp�o e nada acontece. 827 01:01:57,861 --> 01:02:00,573 Mar�o vira abril, noite vira dia. 828 01:02:01,073 --> 01:02:03,033 Segunda vira ter�a. 829 01:02:06,662 --> 01:02:10,249 Chega um momento em que se sabe que tudo h� de mudar. 830 01:02:10,416 --> 01:02:11,458 Como esta noite. 831 01:02:12,835 --> 01:02:15,504 Sei que para o resto de minha vida... 832 01:02:15,671 --> 01:02:17,756 me perguntarei se valeu a pena. 833 01:02:18,424 --> 01:02:21,260 Quando souber ser� tarde demais. 834 01:02:22,720 --> 01:02:25,306 N�o gosto que fale assim. 835 01:02:26,390 --> 01:02:27,516 Vamos voltar. 836 01:02:27,766 --> 01:02:29,310 N�o. Vamos para minha casa. 837 01:02:29,476 --> 01:02:31,687 - A esta hora? - S� para uma fechar a noite. 838 01:02:32,187 --> 01:02:34,231 Mas eu ainda nem comecei. 839 01:02:34,773 --> 01:02:37,693 Piada de mau gosto � meu departamento. 840 01:02:40,696 --> 01:02:42,281 Vamos voltar, por favor. 841 01:02:42,489 --> 01:02:44,491 Cuidado! Cuidado, estamos a cento e vinte. 842 01:02:45,075 --> 01:02:46,994 Mas na dire��o errada. 843 01:02:47,161 --> 01:02:49,622 Escuta, quando voc� disse 'nenhuma magia', 844 01:02:49,788 --> 01:02:52,833 eu soube a dire��o exata que �amos tomar. 845 01:03:02,509 --> 01:03:04,386 Mas esta n�o pode ser sua casa. 846 01:03:04,553 --> 01:03:07,056 N�o � a casa principal. � para h�spedes. 847 01:03:07,223 --> 01:03:09,058 � aconchegante e discreta. 848 01:03:09,808 --> 01:03:11,936 Precisamos parar, Harvey? 849 01:03:12,645 --> 01:03:15,814 Temos que parar porque � assim que a hist�ria acaba. 850 01:03:29,328 --> 01:03:31,372 Oxal� isso fosse um sonho, 851 01:03:31,622 --> 01:03:33,582 assim eu n�o saberia o desfecho. 852 01:03:47,972 --> 01:03:48,806 Oh, � voc�! 853 01:03:49,765 --> 01:03:51,642 Que bom que � voc�! 854 01:03:54,812 --> 01:03:57,439 Desculpe. Estava t�o assustada. 855 01:03:57,606 --> 01:03:59,358 No devia ter medo do Harvey. 856 01:03:59,567 --> 01:04:03,112 Ele me cedeu a casa para morar e Pedro para cuidar de mim. 857 01:04:07,658 --> 01:04:10,035 Harvey � o �nico amigo que me resta no mundo. 858 01:04:10,327 --> 01:04:11,996 Mas ele estava t�o estranho... 859 01:04:12,288 --> 01:04:15,124 fingindo que �amos passear e me trazendo aqui. 860 01:04:15,416 --> 01:04:18,419 - Pedi-lhe que a trouxesse aqui. - Por qu�? 861 01:04:18,669 --> 01:04:22,047 Porque me arranjou um emprego e queria me despedir de voc�. 862 01:04:24,300 --> 01:04:26,677 - Quando voc� parte? - No final da semana. 863 01:04:30,347 --> 01:04:33,183 E f�-lo me trazer at� aqui s� para me dizer isso? 864 01:04:33,434 --> 01:04:35,311 Acha engra�ado? 865 01:04:36,520 --> 01:04:39,607 Lembrei de uma coisa que me disse em Moon Canyon. 866 01:04:40,733 --> 01:04:42,860 Que eu era uma criatura rom�ntica. 867 01:04:43,527 --> 01:04:45,946 Queria pedir desculpas por Moon Canyon. 868 01:04:46,113 --> 01:04:49,325 N�o costumo me comportar daquele jeito... sem ser provocado. 869 01:04:50,409 --> 01:04:52,661 Ent�o � adeus? 870 01:04:53,746 --> 01:04:55,372 Receio que sim. 871 01:04:56,498 --> 01:04:58,709 Fico feliz que esteja de partida. Quer dizer... 872 01:04:59,376 --> 01:05:01,378 fico feliz que tenha conseguido o emprego. 873 01:05:01,795 --> 01:05:04,381 Mesmo significando que estou fugindo? 874 01:05:04,590 --> 01:05:08,177 N�o chamaria fugir come�ar vida nova em outro lugar. 875 01:05:08,344 --> 01:05:09,428 N�o? 876 01:05:10,346 --> 01:05:13,891 Afinal, pense nos Pilgrims. Sem eles onde estar�amos? 877 01:05:16,352 --> 01:05:18,687 Por que est� chorando. Diga. 878 01:05:20,314 --> 01:05:22,066 Porque voc� vai embora. 879 01:05:23,692 --> 01:05:25,945 - Porque... - Por qu�, Shelley? 880 01:05:27,321 --> 01:05:29,907 Porque acho que estou apaixonada por voc�. 881 01:05:32,076 --> 01:05:34,536 Agora pode me levar de volta para o rancho? 882 01:05:34,745 --> 01:05:36,497 Posso te dizer uma coisa antes? 883 01:05:36,705 --> 01:05:39,625 � sobre um sonho que tenho. Um pesadelo recorrente. 884 01:05:39,833 --> 01:05:43,879 No sonho estou no corredor da morte, escutando o tique-taque dos minutos passando. 885 01:05:44,046 --> 01:05:47,091 Em seguida ou�o os passos dos homens que v�m me pegar. 886 01:05:47,258 --> 01:05:49,176 Enquanto se aproximam, o tique-taque vai mais r�pido... 887 01:05:49,343 --> 01:05:51,971 at� que um estrondo violento me desperta. 888 01:05:52,513 --> 01:05:55,140 Ao despertar, a primeira coisa que fa�o... 889 01:05:55,307 --> 01:05:58,394 � tentar me concentrar no menor resqu�cio de felicidade... 890 01:05:58,561 --> 01:06:01,272 algo que me d� alento para enfrentar outro dia que se inicia. 891 01:06:01,981 --> 01:06:04,567 Ap�s a noite em que voc� chegou � cabana, 892 01:06:04,775 --> 01:06:08,320 percebi que estava me concentrando em voc�, no seu rosto. 893 01:06:08,821 --> 01:06:11,198 Pensando em voc� o pesadelo desaparecia. 894 01:06:11,365 --> 01:06:13,200 Me sentia realmente em paz, 895 01:06:13,450 --> 01:06:16,161 pela primeira vez desde n�o sei quando. 896 01:06:17,079 --> 01:06:19,623 Foi assim que percebi que estava apaixonado por voc�. 897 01:06:19,790 --> 01:06:20,875 Oh, Trev. 898 01:06:27,423 --> 01:06:29,383 Falei mais do que pretendia. 899 01:06:29,584 --> 01:06:31,343 Era s� para dizer adeus. 900 01:06:31,594 --> 01:06:34,638 - Para onde voc� vai, Trev? - Muito longe daqui. 901 01:06:35,264 --> 01:06:36,682 Me leva com voc�. 902 01:06:36,849 --> 01:06:39,101 N�o v� no que estaria se metendo? 903 01:06:39,268 --> 01:06:40,853 Todo mundo falando... 904 01:06:41,020 --> 01:06:43,606 - Apontando-a como mulher de um assassino... - N�o fale isso. 905 01:06:43,772 --> 01:06:45,566 Preciso. Outros dir�o. 906 01:06:46,567 --> 01:06:48,694 S� sei que quero estar a seu lado. 907 01:06:50,112 --> 01:06:52,114 N�o teria medo, 908 01:06:52,281 --> 01:06:54,700 de casar comigo mesmo depois de tudo que aconteceu? 909 01:06:54,867 --> 01:06:58,746 - Seja qual for sua explica��o. - N�o posso oferecer nenhuma. 910 01:06:59,413 --> 01:07:02,666 - N�o importa. - Nem assim teria medo? 911 01:07:04,043 --> 01:07:06,670 S� tenho medo de te perder. 912 01:07:30,361 --> 01:07:34,114 Hoje, ap�s meses, acho que dormirei sem pesadelos. 913 01:07:34,281 --> 01:07:37,785 - Trev, o que eu digo para Myra? - Nada. 914 01:07:38,244 --> 01:07:40,079 N�o posso ir embora sem mais nem menos. 915 01:07:40,329 --> 01:07:42,540 N�o quero que conte para ningu�m. 916 01:07:43,415 --> 01:07:46,585 Por que tanta amargura contra os Nolan? Se soubesse como eles se sentem... 917 01:07:46,752 --> 01:07:48,837 N�o quero falar dos Nolan. 918 01:07:50,339 --> 01:07:52,091 Desculpe, Trev. 919 01:07:52,591 --> 01:07:54,301 Est� vendo como seria? 920 01:07:54,510 --> 01:07:56,428 Ainda d� tempo de pensar. 921 01:07:57,221 --> 01:07:59,848 � a �nica coisa que n�o quero fazer. 922 01:08:01,100 --> 01:08:03,102 Quando me viu esta noite... 923 01:08:03,352 --> 01:08:06,188 voc� se sentiu agradecida, segura. 924 01:08:06,355 --> 01:08:08,649 - Sim. - Lembre-se disso. 925 01:08:10,484 --> 01:08:11,610 Pode deixar. 926 01:08:15,364 --> 01:08:18,534 Partirei amanh� antes que acordem. Estarei te esperando. 927 01:08:18,701 --> 01:08:19,702 Est� bem. 928 01:08:32,506 --> 01:08:34,091 � voc�, Shelley? 929 01:08:37,945 --> 01:08:40,014 N�o sabia que estava acordada. 930 01:08:40,180 --> 01:08:41,807 Sente e coma um sandu�che comigo. 931 01:08:41,974 --> 01:08:45,185 Nunca tenho tempo de comer nas minhas festas e acabo faminta. 932 01:08:45,352 --> 01:08:46,604 N�o estou com fome. 933 01:08:47,146 --> 01:08:50,816 Est� com cara de quem andou aprontando. Onde voc� esteve? 934 01:08:51,317 --> 01:08:52,359 Dando uma volta. 935 01:08:52,526 --> 01:08:56,030 Pela Via L�ctea? Seus olhos ainda est�o brilhando. 936 01:08:56,447 --> 01:08:58,616 Coma um. Te far� bem. 937 01:09:00,659 --> 01:09:03,800 N�o precisa contar o que aconteceu, mas pelo menos quando. 938 01:09:03,829 --> 01:09:06,248 - Quando o que aconteceu? - Quando ele te prop�s, claro. 939 01:09:06,957 --> 01:09:09,168 Olhe-se no espelho. 940 01:09:09,335 --> 01:09:11,503 Qualquer idiota notaria que te fizeram a grande pergunta... 941 01:09:11,670 --> 01:09:13,255 e que voc� respondeu. 942 01:09:13,464 --> 01:09:16,050 Devo admitir que estou felic�ssima. 943 01:09:16,217 --> 01:09:18,219 Bem, um brinde ao sortudo. 944 01:09:18,385 --> 01:09:21,305 Apesar das suas tolices sempre achei Harvey um bom rapaz. 945 01:09:25,476 --> 01:09:28,270 Sabe, logo que voc� chegou eu fiquei preocupada com voc�. 946 01:09:28,479 --> 01:09:31,273 Tive um pressentimento, e sempre acredito nos meus pressentimentos, 947 01:09:31,732 --> 01:09:35,736 de que havia visto a Trev, que devia conhec�-lo. 948 01:09:36,779 --> 01:09:39,698 - O que te deu essa ideia? - Sou cheia de ideias. 949 01:09:40,324 --> 01:09:43,619 Mas me enganei e devo admitir que estou aliviada. 950 01:09:43,869 --> 01:09:46,580 Por qu�, se gosta tanto do Trev? 951 01:09:46,956 --> 01:09:50,334 - Parou de acreditar nele? - � uma tarefa um tanto solit�ria. 952 01:09:50,501 --> 01:09:53,754 Lisa acredita nele. Sua f� o salvou. 953 01:09:54,171 --> 01:09:56,090 Sabe por que o salvou? 954 01:09:56,298 --> 01:09:58,551 Porque o ama. Sempre amou. 955 01:09:58,968 --> 01:10:01,095 E n�o te daria isso... 956 01:10:01,262 --> 01:10:03,764 pelo ju�zo de nenhuma mulher apaixonada. 957 01:10:04,723 --> 01:10:06,475 Agora v� dormir. 958 01:10:06,850 --> 01:10:09,019 Voc� � uma mo�a boa e gosto de voc�. 959 01:10:09,186 --> 01:10:10,938 Se as coisas fossem diferentes... 960 01:10:11,730 --> 01:10:14,233 - Boa noite, querida. - Boa noite. 961 01:10:16,969 --> 01:10:20,195 N�o desejarei bons sonhos pois sei que os ter� de qualquer jeito. 962 01:10:28,438 --> 01:10:31,775 JUIZ DE PAZ. CASAMENTOS CELEBRADOS DIA E NOITE. 963 01:10:35,279 --> 01:10:38,240 Richard, aceita esta mulher como sua leg�tima esposa... 964 01:10:38,448 --> 01:10:42,286 para conviver segundo as leis de Deus em sagrado matrim�nio? 965 01:10:42,536 --> 01:10:45,664 Promete ser-lhe fiel, respeit�-la e am�-la na sa�de e na doen�a... 966 01:10:45,831 --> 01:10:47,541 at� que a morte os separe? 967 01:10:47,572 --> 01:10:48,642 Aceito. 968 01:10:49,001 --> 01:10:51,128 Shelley, aceita este homem como seu marido... 969 01:10:51,461 --> 01:10:54,631 prometendo ser-lhe fiel, respeit�-la e am�-la na sa�de e na doen�a... 970 01:10:54,798 --> 01:10:56,758 at� que a morte os separe? 971 01:11:02,659 --> 01:11:03,759 Aceito. 972 01:11:04,224 --> 01:11:05,517 O anel. 973 01:11:17,029 --> 01:11:19,072 Devia ter te prevenido. Isso foi ideia do Pedro. 974 01:11:19,239 --> 01:11:21,116 � t�pico de festas de casamento No M�xico. 975 01:11:27,217 --> 01:11:29,417 Bem-vindos. Vamos entrando. 976 01:11:32,603 --> 01:11:34,921 - Oh, Pedro! - Entrem! 977 01:11:41,595 --> 01:11:44,890 - Ent�o, gostou? - Ah, sim, Trev. 978 01:11:45,724 --> 01:11:49,686 Minha filha Conchita. Foi ela que arrumou a casa para voc�. 979 01:11:50,062 --> 01:11:51,939 Obrigada, Conchita. 980 01:11:52,000 --> 01:11:53,600 Vamos, Conchita. 981 01:11:53,631 --> 01:11:54,999 Ol�, ol�, ol�! 982 01:11:55,150 --> 01:11:57,194 S� pode ser uma pessoa... Johnny L�pez. 983 01:11:59,905 --> 01:12:02,658 # Eu canto sobre um cara maravilhoso # 984 01:12:02,824 --> 01:12:05,494 # Que acaba de se casar hoje # 985 01:12:05,661 --> 01:12:08,538 # Escolheu uma mo�a maravilhosa # 986 01:12:08,705 --> 01:12:11,375 # Que veio para ficar # 987 01:12:11,541 --> 01:12:14,378 # Formam um lindo casal # 988 01:12:14,544 --> 01:12:17,005 # Igual nunca vi # 989 01:12:17,214 --> 01:12:18,507 # Ele se chama Trev # 990 01:12:18,674 --> 01:12:22,427 # Ela eu n�o sei, # # Mas quem sabe ele me apresente # 991 01:12:22,928 --> 01:12:25,472 # Quem sabe ele me apresente # 992 01:12:26,765 --> 01:12:28,517 Shelley, este � Johnny L�pez. 993 01:12:28,684 --> 01:12:30,978 - Ol�, Johnny. - Se�ora, estou muito feliz. 994 01:12:31,228 --> 01:12:34,022 Faz aos que n�o me sinto t�o feliz, desde Trev e Lisa, 995 01:12:34,189 --> 01:12:36,024 quando os dias eram sempre felizes. 996 01:12:36,400 --> 01:12:38,667 Mas agora... tudo est� bem. 997 01:12:42,364 --> 01:12:44,992 - O banquete est� pronto. - Que beleza! 998 01:12:45,659 --> 01:12:47,828 N�o v�o ainda. Temos que brindar � noiva. 999 01:12:47,995 --> 01:12:50,122 E ao noivo. Mais copos, Conchita. 1000 01:12:52,499 --> 01:12:54,501 Ao Sr. e Sra. Trevelyan. 1001 01:13:08,265 --> 01:13:10,809 Que lindo. Mas o que significa? 1002 01:13:11,351 --> 01:13:14,396 Significa que o amor � maravilhoso. 1003 01:13:14,896 --> 01:13:17,649 - Devemos brindar a Johnny e Pedro. - E a Conchita. 1004 01:13:17,941 --> 01:13:19,151 E ao cachorro. 1005 01:13:23,822 --> 01:13:26,658 Eu soube mas n�o acreditei. 1006 01:13:34,291 --> 01:13:35,959 O banquete de casamento. 1007 01:13:36,168 --> 01:13:38,337 Obrigado pelas felicita��es, Lisa. 1008 01:13:39,588 --> 01:13:41,006 Ent�o se casou com ele. 1009 01:13:41,465 --> 01:13:43,759 Apesar de tudo, casou-se mesmo. 1010 01:13:43,925 --> 01:13:46,511 Por que n�o, se o amo? 1011 01:13:46,678 --> 01:13:47,846 Sua louca! 1012 01:13:48,430 --> 01:13:50,182 Voc� n�o o ama. 1013 01:13:50,599 --> 01:13:52,643 Est� fascinada pelo cheiro de um crime. 1014 01:13:52,809 --> 01:13:55,062 - Chega, Lisa! - Pergunta em qualquer pris�o. 1015 01:13:55,228 --> 01:13:57,564 Te contar�o de mulheres que mandam cartas de amor a assassinos, 1016 01:13:57,773 --> 01:13:59,733 que mandam flores e dinheiro. 1017 01:14:00,692 --> 01:14:02,945 Voc� superou todas elas. 1018 01:14:03,111 --> 01:14:05,781 O que se passa com voc�, Lisa? Logo voc�. 1019 01:14:05,948 --> 01:14:07,991 Voc� votou pela absolvi��o de Trev. 1020 01:14:08,200 --> 01:14:10,285 N�o porque o julgava inocente, 1021 01:14:11,036 --> 01:14:12,955 mas porque acho que Lorraine merecia morrer. 1022 01:14:13,789 --> 01:14:16,917 Esse tempo todo achou que Trev era culpado? 1023 01:14:18,335 --> 01:14:20,003 Eu estava l� aquela noite. 1024 01:14:20,629 --> 01:14:22,005 Eu vi o que aconteceu. 1025 01:14:25,842 --> 01:14:26,760 Shelley! 1026 01:14:38,855 --> 01:14:41,400 Por que n�o me deixou ir atr�s dela, Trev? 1027 01:14:42,025 --> 01:14:43,485 N�o posso te dizer. 1028 01:14:44,695 --> 01:14:46,780 Se ela esteve l� naquela noite, 1029 01:14:47,489 --> 01:14:49,533 o que ser� que ela viu? 1030 01:14:50,367 --> 01:14:52,744 Nunca tentei fingir para voc�, Shelley. 1031 01:14:52,911 --> 01:14:55,998 Desde o come�o te digo que n�o posso falar do que aconteceu. 1032 01:14:57,165 --> 01:14:59,876 Agora mais que nunca quero que confie em mim. 1033 01:15:00,168 --> 01:15:03,213 Eu confio, Trev. 1034 01:15:04,506 --> 01:15:07,092 Podemos continuar com a festa? 1035 01:15:07,342 --> 01:15:10,512 Claro. Volte, Johnny, E Pedro e Conchita. 1036 01:15:11,388 --> 01:15:13,140 Quero fazer outro brinde. 1037 01:15:17,853 --> 01:15:19,229 � minha esposa. 1038 01:15:19,330 --> 01:15:20,330 Sa�de! 1039 01:15:26,153 --> 01:15:28,864 S� h� dois quartos aqui em cima. Este e o menor. 1040 01:15:29,031 --> 01:15:31,241 Pensei em usar o outro como vesti�rio. 1041 01:16:12,658 --> 01:16:13,533 Trev. 1042 01:16:18,038 --> 01:16:21,124 �timo. Assim voc� n�o foge. 1043 01:16:21,291 --> 01:16:23,377 Preciso de minha bolsa. Deixei-a l� em baixo. 1044 01:16:23,543 --> 01:16:24,878 Ainda estar� l� de manh�. 1045 01:16:25,045 --> 01:16:27,714 Querido, nenhuma mulher se sente segura sem sua bolsa. 1046 01:16:28,298 --> 01:16:30,133 Por favor, abra a porta, Trev. 1047 01:16:32,803 --> 01:16:34,846 Detesto me sentir trancada. 1048 01:16:35,013 --> 01:16:37,099 Imagina se houver um inc�ndio. 1049 01:16:37,265 --> 01:16:41,061 Arder�amos juntos nas chamas cantando algum dueto oper�stico. 1050 01:16:41,395 --> 01:16:43,855 Costuma-se fazer a vontade das noivas. 1051 01:16:44,439 --> 01:16:46,483 Voc� que manda, querida. 1052 01:16:51,280 --> 01:16:54,491 Pronto. S� para o caso de um inc�ndio. 1053 01:16:54,950 --> 01:16:57,911 - Deve estar me achando uma tonta? - De jeito nenhum. 1054 01:16:58,120 --> 01:17:01,373 Mas me pergunto como teve coragem de viajar pelo pa�s sozinha? 1055 01:17:01,581 --> 01:17:04,334 N�o estava sozinha. Tinha toda a companhia. 1056 01:17:04,501 --> 01:17:07,337 - Mas n�o dentro de um quarto. - Engra�adinho! 1057 01:17:07,587 --> 01:17:11,008 Voc� deve ter dado uma grande Of�lia. D� at� pra ver. 1058 01:17:11,174 --> 01:17:13,760 N�o fiz Of�lia e sim Desd�mona. 1059 01:17:13,927 --> 01:17:15,762 Foi por isso que larguei a companhia. 1060 01:17:15,929 --> 01:17:18,223 Cansei de ser assassinada toda noite. 1061 01:17:23,312 --> 01:17:25,981 Desculpe. N�o quis... 1062 01:17:27,274 --> 01:17:29,318 N�o fique zangado comigo, Trev 1063 01:17:29,651 --> 01:17:32,821 Esque�a o que eu disse. Foi uma estupidez. 1064 01:17:33,488 --> 01:17:35,824 Ambos teremos que esquecer muitas coisas. 1065 01:17:36,617 --> 01:17:39,369 Esperava que esta noite seria o come�o. 1066 01:17:40,037 --> 01:17:41,204 E � o come�o. 1067 01:18:03,810 --> 01:18:05,771 Sabe por que o salvou? 1068 01:18:05,938 --> 01:18:08,482 Porque o ama. Sempre o amou. 1069 01:18:08,815 --> 01:18:10,734 E n�o te daria isso... 1070 01:18:10,984 --> 01:18:13,487 pelo ju�zo de nenhuma mulher apaixonada. 1071 01:18:28,835 --> 01:18:30,295 Eu estava l� naquela noite. 1072 01:18:31,421 --> 01:18:33,298 Eu vi o que aconteceu. 1073 01:18:42,599 --> 01:18:43,599 N�o! 1074 01:18:50,399 --> 01:18:51,692 Era uma aranha. 1075 01:18:52,109 --> 01:18:53,277 Para, Shelley! 1076 01:18:53,694 --> 01:18:55,696 Est� tudo bem. Achei que podia ser venenosa. 1077 01:18:55,946 --> 01:18:57,281 N�o consigo parar. 1078 01:18:58,073 --> 01:18:59,241 N�o consigo. 1079 01:19:00,242 --> 01:19:01,576 Estou com medo demais. 1080 01:19:01,952 --> 01:19:03,787 - Medo? - De voc�, Trev. 1081 01:19:04,288 --> 01:19:05,580 De voc�! 1082 01:19:08,583 --> 01:19:10,627 N�o. N�o se aproxime! 1083 01:19:16,591 --> 01:19:18,719 - Aonde voc�? - Para a casa de Lisa. 1084 01:19:45,020 --> 01:19:47,220 Shelley! Shelley! 1085 01:19:52,836 --> 01:19:54,212 - Harvey? - Sim? 1086 01:19:54,379 --> 01:19:57,424 Pegue seu carro e venha para c� imediatamente. 1087 01:19:57,633 --> 01:20:00,177 - Por que imediatamente? - N�o pergunte! Venha logo! 1088 01:20:00,344 --> 01:20:02,721 - O que foi? - Tem que me levar at� a casa da Lisa. 1089 01:20:02,888 --> 01:20:04,473 - Da Lisa? - Sim, Lisa. 1090 01:20:04,640 --> 01:20:06,058 N�o, para! 1091 01:20:06,808 --> 01:20:08,685 N�o sei o que mais eu disse a eles. 1092 01:20:09,144 --> 01:20:13,488 S� podia pensar naquela casa, com a m�sica e a luz de velas. 1093 01:20:14,191 --> 01:20:15,901 Cheia de amor. 1094 01:20:16,735 --> 01:20:19,488 - N�o aguentei. - Esquece esta noite. 1095 01:20:19,655 --> 01:20:22,658 O que voc� fazia na casa de Lorraine na noite que a mataram? 1096 01:20:23,367 --> 01:20:25,077 Meu cavalo come�ou a mancar... 1097 01:20:25,410 --> 01:20:27,120 ...e as luzes da casa estavam acesas. 1098 01:20:27,287 --> 01:20:28,455 - O que voc� viu? - Nada. 1099 01:20:28,622 --> 01:20:30,165 - Estava l� quando aconteceu. - N�o. 1100 01:20:30,332 --> 01:20:32,100 - Voc� viu Trev matar Lorraine! - N�o! 1101 01:20:32,130 --> 01:20:35,500 - Mas amava-o tanto que mentiu no julgamento. - Eu n�o estava l�! 1102 01:20:35,530 --> 01:20:37,300 - Est� mentindo agora. - Foi o Harvey! 1103 01:20:37,350 --> 01:20:39,623 - Harvey? - Eu vi o Harvey. 1104 01:20:41,468 --> 01:20:43,178 Estava beijando Lorraine. 1105 01:20:44,680 --> 01:20:48,225 Quando ele saiu eu entrei e contei a ela que tinha visto. 1106 01:20:49,601 --> 01:20:52,854 Ela estava l� com os cabelos ruivos cobrindo os ombros, 1107 01:20:53,939 --> 01:20:57,901 A mulher estava arruinando a vida de Trev e eu disse que ela tinha que sumir. 1108 01:20:58,068 --> 01:21:01,154 E ela me respondeu com aquela voz arrastada e suave... 1109 01:21:01,321 --> 01:21:05,284 "N�o vou sumir. Tenho tudo que quero aqui". 1110 01:21:07,327 --> 01:21:10,080 A� eu disse o que sentia pelo Trev, 1111 01:21:11,290 --> 01:21:13,834 como o amava desde sempre. 1112 01:21:14,793 --> 01:21:17,379 N�o conseguia nem olhar para ela enquanto falava. 1113 01:21:18,255 --> 01:21:19,881 E ela riu. 1114 01:21:20,549 --> 01:21:22,467 Olhou para mim e riu. 1115 01:21:22,634 --> 01:21:25,178 Mandei ela parar mas n�o parou. 1116 01:21:25,387 --> 01:21:26,763 At� que a fiz parar. 1117 01:21:28,682 --> 01:21:30,809 Voc� a matou. 1118 01:21:30,990 --> 01:21:32,110 Sim! 1119 01:21:33,395 --> 01:21:35,063 Sim, eu a matei. 1120 01:21:35,397 --> 01:21:36,481 Ela era desprez�vel! 1121 01:21:38,358 --> 01:21:39,192 String! 1122 01:21:46,658 --> 01:21:49,999 De que adianta? Acho que n�s dois somos desajustados. 1123 01:21:52,873 --> 01:21:54,583 O que voc� vai fazer? 1124 01:21:54,750 --> 01:21:57,044 Vamos embora onde n�o possam nos encontrar. 1125 01:21:57,252 --> 01:21:59,588 Fa�a as malas. Porei gasolina no carro. 1126 01:21:59,796 --> 01:22:01,632 N�o, eu... tenho que ficar aqui. 1127 01:22:02,758 --> 01:22:05,469 - Esperarei o Trev. - Trev est� casado. 1128 01:22:05,677 --> 01:22:09,014 N�o voltar� a menos que seja com a pol�cia. Vamos! 1129 01:23:25,841 --> 01:23:27,884 Pensei que fosse sua noite de n�pcias. 1130 01:23:28,093 --> 01:23:29,511 Eu fugi. 1131 01:23:29,928 --> 01:23:31,888 Fiquei desesperada desde que voc� saiu. 1132 01:23:32,723 --> 01:23:34,182 N�o conseguia parar de pensar. 1133 01:23:34,391 --> 01:23:36,810 Preciso saber o que voc� viu aquela noite. 1134 01:23:37,019 --> 01:23:41,565 N�o posso continuar sem saber. Tentei mas � imposs�vel. 1135 01:23:41,815 --> 01:23:43,525 � melhor que n�o saiba. 1136 01:23:44,109 --> 01:23:47,321 Devia ir embora e esquecer que conheceu Trev, esquecer tudo. 1137 01:23:47,487 --> 01:23:49,323 - N�o posso. - Mas tem que. 1138 01:23:51,575 --> 01:23:54,494 Lisa, preciso saber a verdade. 1139 01:23:55,203 --> 01:23:57,830 - Eu ainda o amo. - Amor? 1140 01:23:58,749 --> 01:24:00,334 O que voc� entende disso? 1141 01:24:01,001 --> 01:24:04,212 Voc� e seus olhos e seu sorriso inocente. 1142 01:24:06,340 --> 01:24:09,635 Daria minha vida por uma palavra carinhosa do Trev. 1143 01:24:10,510 --> 01:24:12,929 Acha que me importaria mesmo se tivesse matado Lorraine? 1144 01:24:13,847 --> 01:24:16,183 Nunca o teria abandonado quando precisasse de mim. 1145 01:24:17,142 --> 01:24:20,187 Voc� disse 'se' ele tivesse matado Lorraine". 1146 01:24:21,146 --> 01:24:23,941 - Disse? - Voc� esteve l� naquela noite. 1147 01:24:25,025 --> 01:24:26,443 E da�? 1148 01:24:26,552 --> 01:24:30,280 Voc� sabe quem matou Lorraine. Sempre soube que n�o foi Trev. 1149 01:24:30,656 --> 01:24:31,782 Trev � inocente. 1150 01:24:32,699 --> 01:24:34,618 Isso faria voc� se sentir melhor, n�o �? 1151 01:24:34,785 --> 01:24:37,579 Toda essa sua desconfian�a desapareceria. 1152 01:24:37,746 --> 01:24:39,665 Ele � inocente, n�o �? Diga. 1153 01:24:39,700 --> 01:24:42,626 E se for. Pra voc� agora � tarde demais. 1154 01:24:43,293 --> 01:24:46,505 Quem voc� est� protegendo, Lisa? Quem voc� viu aquela noite? 1155 01:24:46,672 --> 01:24:48,090 Quem matou Lorraine? 1156 01:24:49,091 --> 01:24:52,344 Quem o amava o bastante para mat�-la sen�o eu? 1157 01:24:53,553 --> 01:24:54,930 Ele estava protegendo voc�? 1158 01:24:55,097 --> 01:24:55,889 N�o. 1159 01:24:57,057 --> 01:25:00,269 Ele � nobre, mas nem tanto. 1160 01:25:01,728 --> 01:25:05,148 Ele sabia que um homem estivera l� naquela noite mas n�o achou que fosse Harvey. 1161 01:25:05,607 --> 01:25:07,985 Achou que foi J. D. que a matara. 1162 01:25:08,819 --> 01:25:12,906 Trev n�o acusaria J.D. nem que sua vida dependesse disso. 1163 01:25:13,198 --> 01:25:19,077 Voc� deixou ele passar pelo que passou... a pris�o, os julgamentos, a desonra? 1164 01:25:19,162 --> 01:25:21,373 Faria qualquer coisa para ficar com ele. 1165 01:25:23,041 --> 01:25:26,837 Ele teria seguido achando, que protegia J. D. 1166 01:25:28,171 --> 01:25:31,174 Mas n�o teria mais para onde ir exceto para c�. 1167 01:25:32,134 --> 01:25:34,803 E mais cedo ou mais tarde acabar�amos juntos, 1168 01:25:34,970 --> 01:25:36,847 como era para ser. 1169 01:25:37,347 --> 01:25:38,432 Mas n�o. 1170 01:25:39,641 --> 01:25:42,102 A� aparece voc� com esse rosto bonito... 1171 01:25:42,352 --> 01:25:44,730 e o tirou de mim. 1172 01:25:45,856 --> 01:25:47,524 Exatamente como Lorraine. 1173 01:25:47,691 --> 01:25:50,527 Ainda consigo ver como ela estava naquela noite... 1174 01:25:51,111 --> 01:25:52,946 deitada na cama. 1175 01:25:54,072 --> 01:25:55,574 Estava linda, 1176 01:25:56,742 --> 01:25:59,244 mas a� come�ou a rir de mim. 1177 01:26:00,495 --> 01:26:03,665 Disse que eu estava com ci�mes, que eu era uma idiota, feia... 1178 01:26:03,832 --> 01:26:06,001 Que estava com ci�mes e riu! 1179 01:26:06,960 --> 01:26:09,212 Mas n�o por muito tempo, porque minhas m�os... 1180 01:26:14,801 --> 01:26:16,094 Vai, pode gritar! 1181 01:26:16,887 --> 01:26:18,597 Lorraine tamb�m gritou. 1182 01:26:19,056 --> 01:26:23,000 At� que arrebentei a cabe�a dela no bala�stre da cama. 1183 01:26:23,810 --> 01:26:26,229 Quebrei a cabe�a de Lorraine! 1184 01:26:32,611 --> 01:26:35,113 Isto te torna um her�i, n�o �, Harvey? 1185 01:26:35,280 --> 01:26:37,199 Por que n�o conta pro Trev quem estava com Lorraine naquela noite? 1186 01:26:37,230 --> 01:26:40,035 - Lisa. - Ou n�o conseguiria dormir se ele soubesse? 1187 01:27:16,947 --> 01:27:18,115 Escuta, Trev... 1188 01:27:36,174 --> 01:27:39,428 Trev, eu fiz tudo que pude pra tentar compensar pelo que fiz com voc�. 1189 01:27:39,594 --> 01:27:41,138 Ligue para o xerife. 1190 01:27:41,430 --> 01:27:43,849 E acho que nunca conseguirei, nem perante mim mesmo. 1191 01:27:44,850 --> 01:27:46,018 Vai embora! 1192 01:29:09,393 --> 01:29:12,104 - J� est�o subindo. - Sozinhos? 1193 01:29:13,605 --> 01:29:14,605 Sim. 1194 01:29:21,530 --> 01:29:24,491 Est�o mortos, J. D. Os dois. 1195 01:29:25,575 --> 01:29:28,161 Lisa ainda estava viva quando cheguei. 1196 01:29:28,328 --> 01:29:30,205 Agora foi tudo esclarecido. 1197 01:30:16,706 --> 01:30:23,006 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 93309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.