All language subtitles for Le Petit Poucet - Tom Thumb (2001) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,500 --> 00:00:59,300 TOM THUMB 2 00:01:43,180 --> 00:01:46,855 * I have reached the twilight of a full life. * 3 00:01:47,300 --> 00:01:49,336 * I saw so much ... * 4 00:01:49,580 --> 00:01:51,252 * ... met so many people. * 5 00:01:51,540 --> 00:01:54,134 * I learned to read the stars ... * 6 00:01:54,380 --> 00:01:56,416 * ... and the hearts of men. * 7 00:01:56,660 --> 00:01:59,299 * I could see the beauty of this world. * 8 00:02:00,420 --> 00:02:03,139 * Yet, there was a time when as a child ... * 9 00:02:03,380 --> 00:02:06,133 * ... I could not have imagined this life. * 10 00:02:06,380 --> 00:02:08,735 * A time when everything scared me. * 11 00:02:09,180 --> 00:02:11,774 * A time when everything seemed dark. * 12 00:02:12,780 --> 00:02:15,692 * A time when people called me Little Thumb * 13 00:02:16,540 --> 00:02:17,973 * "Little Thumb". * 14 00:02:18,780 --> 00:02:22,136 * I was born ... hum ... a long time ago ... * 15 00:02:22,500 --> 00:02:24,013 * A winter's night. * 16 00:02:25,300 --> 00:02:28,133 The child has come in the bad season. 17 00:02:28,420 --> 00:02:31,537 If he survives, we will call him "Little Thumb." 18 00:02:32,900 --> 00:02:34,094 * In those days ... * 19 00:02:34,820 --> 00:02:37,414 * ... winter was a time to be feared. * 20 00:02:37,780 --> 00:02:40,340 * But ... I survived. * 21 00:02:47,980 --> 00:02:50,096 Little Thumb, the stone! 22 00:02:50,460 --> 00:02:53,611 * I was the youngest in a family of five boys. * 23 00:02:54,180 --> 00:02:57,172 * At that time, one mouth too many to feed. * 24 00:02:57,420 --> 00:02:58,773 Show me your basket. 25 00:03:03,380 --> 00:03:04,699 It's full! 26 00:03:07,380 --> 00:03:08,699 Hurry up! Empty it! 27 00:03:14,500 --> 00:03:15,694 What are we going do you? 28 00:03:15,980 --> 00:03:18,653 You can't plough ... 29 00:03:18,940 --> 00:03:20,896 or even ... carry a basket! 30 00:03:24,220 --> 00:03:26,131 The Lord's children! 31 00:03:40,140 --> 00:03:42,335 * Understand that we were poor. * 32 00:03:42,780 --> 00:03:45,055 * The world, for my brothers and me ... * 33 00:03:45,300 --> 00:03:47,495 * ...stopped at the field where we worked. * 34 00:03:47,740 --> 00:03:48,695 * For our parents ... * 35 00:03:48,980 --> 00:03:50,936 * ... it was quite different. * 36 00:03:52,120 --> 00:03:53,853 I went to the village. 37 00:03:54,460 --> 00:03:56,337 I have bad news. 38 00:03:56,660 --> 00:03:58,252 War is upon us. 39 00:03:58,540 --> 00:04:01,338 What war are they talking about? 40 00:04:02,820 --> 00:04:04,378 Soldiers have been seen. 41 00:04:04,780 --> 00:04:09,571 ~ A rumour, nothing more! ~ Let's hope so. 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,212 Boys, come and help me. 43 00:04:31,220 --> 00:04:32,050 For heaven's sake ... 44 00:04:32,340 --> 00:04:34,570 ... you can't even keep yourself clean! 45 00:04:34,860 --> 00:04:36,532 Go and find some wood! 46 00:06:02,220 --> 00:06:03,130 Who's there? 47 00:06:10,900 --> 00:06:11,935 Where are you from? 48 00:06:13,720 --> 00:06:14,675 You're lost? 49 00:06:18,700 --> 00:06:19,815 What is your name? 50 00:06:20,660 --> 00:06:21,615 Little Thumb. 51 00:06:22,700 --> 00:06:23,815 My name is Rose. 52 00:06:25,600 --> 00:06:26,776 Come see. 53 00:06:31,020 --> 00:06:31,970 Come! 54 00:06:36,240 --> 00:06:37,190 Look. 55 00:06:38,700 --> 00:06:39,735 He was a prince. 56 00:06:40,320 --> 00:06:42,397 I kissed him ... 57 00:06:42,880 --> 00:06:44,459 He changed into toad. 58 00:06:45,460 --> 00:06:46,336 Can you ... 59 00:06:46,620 --> 00:06:48,017 ...change me into a toad? 60 00:06:50,300 --> 00:06:51,494 You're not a prince! 61 00:07:01,580 --> 00:07:02,774 I don't want you to be afraid of me. 62 00:07:04,060 --> 00:07:04,890 I want to be normal. 63 00:07:12,540 --> 00:07:14,019 It is an angel's feather. 64 00:07:15,300 --> 00:07:17,450 The sap of the tree captured it. 65 00:07:20,140 --> 00:07:21,095 Come here. 66 00:07:26,180 --> 00:07:27,295 It's a secret. 67 00:07:28,740 --> 00:07:29,695 I will protect you. 68 00:07:38,220 --> 00:07:39,275 I want to go. 69 00:07:43,060 --> 00:07:43,810 Come. 70 00:08:26,500 --> 00:08:28,092 I must stay here. 71 00:08:35,780 --> 00:08:36,815 Go, off you go. 72 00:08:55,860 --> 00:08:57,134 I've kept your soup. 73 00:09:02,340 --> 00:09:04,456 I thought you'd been eaten by wolves. 74 00:09:12,020 --> 00:09:15,171 I got lost, I was afraid. 75 00:09:15,940 --> 00:09:16,690 ~ You must be ... 76 00:09:16,980 --> 00:09:19,289 ... more courageous. Life is hard. 77 00:09:19,880 --> 00:09:21,975 There's no place for the fearful. 78 00:09:22,060 --> 00:09:24,535 Follow the example your big brother. 79 00:09:29,060 --> 00:09:30,634 I'm afraid of ogres. 80 00:09:32,460 --> 00:09:34,257 He's afraid of ogres, darkness. 81 00:09:36,920 --> 00:09:38,929 Fear rather a bad winter ... 82 00:09:39,340 --> 00:09:41,251 ... a poor harvest ... 83 00:09:41,540 --> 00:09:42,450 ... a war! 84 00:09:42,700 --> 00:09:44,055 Stop this nonsense. 85 00:09:46,080 --> 00:09:47,698 Ogres do not exist! 86 00:10:15,980 --> 00:10:17,936 * I do not want to be scared. * 87 00:10:18,500 --> 00:10:19,819 * I want to be normal. * 88 00:11:23,940 --> 00:11:26,215 Boys, the bread is ready! 89 00:11:32,780 --> 00:11:35,340 Let's hope the weather stays kind. 90 00:11:37,700 --> 00:11:40,533 We could get ahead of the season. 91 00:12:28,820 --> 00:12:29,650 Mum! 92 00:12:32,820 --> 00:12:34,299 I beseech you! 93 00:12:34,660 --> 00:12:36,969 Not the grain, not the grain! 94 00:12:37,340 --> 00:12:38,568 Or we'll be dead! 95 00:12:39,320 --> 00:12:40,669 We are farmers. 96 00:12:40,720 --> 00:12:41,894 Nothing else! 97 00:12:42,660 --> 00:12:44,810 Get back! I eat, I win! 98 00:12:45,100 --> 00:12:46,294 I win, I eat! 99 00:12:48,940 --> 00:12:50,168 We are at war! 100 00:12:50,860 --> 00:12:53,169 I want to defeat your Lord. 101 00:12:53,460 --> 00:12:55,849 Nothing can stop me! 102 00:12:56,140 --> 00:12:57,095 You! Come here! 103 00:12:58,260 --> 00:12:59,613 Come here! 104 00:13:01,380 --> 00:13:02,449 Give him to me! 105 00:13:02,740 --> 00:13:03,889 Not the children! 106 00:13:04,180 --> 00:13:06,216 We've gathered up all the food. 107 00:13:10,180 --> 00:13:11,010 There's nothing else? 108 00:13:12,820 --> 00:13:13,570 The pig ... 109 00:13:13,860 --> 00:13:14,895 ... to tame. 110 00:13:15,820 --> 00:13:17,173 You're talking about an army! 111 00:13:17,460 --> 00:13:18,415 Let's go! 112 00:13:19,180 --> 00:13:19,930 Have pity! 113 00:13:20,260 --> 00:13:21,010 Leave us ... 114 00:13:21,300 --> 00:13:22,255 ... a little to eat. 115 00:13:22,540 --> 00:13:24,531 You haven't understood me very well. 116 00:13:25,060 --> 00:13:26,971 Neither grain nor hen ... 117 00:13:27,620 --> 00:13:28,450 ... nor farm. 118 00:13:29,400 --> 00:13:30,576 Nor life! 119 00:13:37,700 --> 00:13:38,530 Take away your hand! 120 00:13:42,620 --> 00:13:44,611 Make a fire. Throw him on it. 121 00:13:45,300 --> 00:13:46,574 I beseech you! 122 00:13:49,940 --> 00:13:51,692 Oh! Save the children! 123 00:13:52,340 --> 00:13:54,900 Burning children, is a little harsh. 124 00:13:56,100 --> 00:13:57,055 What did you say? 125 00:13:58,100 --> 00:14:00,409 I said it to dramatize. 126 00:14:03,460 --> 00:14:04,495 A horseman is coming! 127 00:14:05,300 --> 00:14:07,814 Collect the supplies, quickly! 128 00:14:08,100 --> 00:14:08,930 Hurry! 129 00:14:43,540 --> 00:14:44,939 They forgot a bag. 130 00:14:49,820 --> 00:14:50,855 Go and hide! 131 00:14:51,140 --> 00:14:52,619 Hurry, go, quickly! 132 00:14:54,140 --> 00:14:55,095 Little Thumb! 133 00:14:56,260 --> 00:14:57,978 Run and hide. 134 00:15:11,380 --> 00:15:14,053 We have been sent by your Lord. 135 00:15:14,900 --> 00:15:15,855 Looters ... 136 00:15:16,140 --> 00:15:19,257 ~ ... took everything! ~ Shut up, you peasant! 137 00:15:19,740 --> 00:15:21,219 But ... 138 00:15:26,060 --> 00:15:27,891 We're fighting against the North. 139 00:15:28,500 --> 00:15:30,889 The queen can't have been warned. 140 00:15:31,140 --> 00:15:32,858 To save the castle ... 141 00:15:33,140 --> 00:15:35,938 ... all food will be confiscated. 142 00:15:36,620 --> 00:15:38,611 All we have left is a bag of oats. 143 00:15:39,260 --> 00:15:40,613 Take the bag. 144 00:15:49,140 --> 00:15:50,937 This is just a war tax. 145 00:16:09,060 --> 00:16:10,015 Rose! 146 00:16:11,980 --> 00:16:12,935 Rose! 147 00:16:14,460 --> 00:16:16,132 Can you hear me, Rose? 148 00:16:28,340 --> 00:16:29,932 We are farmers. 149 00:16:30,420 --> 00:16:32,411 No more harvesting or planting. 150 00:16:32,700 --> 00:16:34,418 We are nothing any more. 151 00:16:34,700 --> 00:16:35,655 Nothing! 152 00:16:37,180 --> 00:16:38,249 We shall die. 153 00:16:38,820 --> 00:16:42,574 ~ The war will not last. ~ War lasts forever. 154 00:16:43,260 --> 00:16:44,010 Maybe not this one. 155 00:16:44,300 --> 00:16:46,860 Looters grab everything. 156 00:16:47,100 --> 00:16:48,169 It will be worse afterwards. 157 00:16:48,460 --> 00:16:50,132 The queen has not yet ... 158 00:16:50,420 --> 00:16:51,489 ... been informed. 159 00:16:53,540 --> 00:16:55,371 What can she do for us? 160 00:16:56,580 --> 00:16:58,969 The queen does not want war. 161 00:16:59,260 --> 00:17:00,773 The queen is not hungry! 162 00:17:04,220 --> 00:17:07,180 I do not want to see my sons die. I know about famine! 163 00:17:07,760 --> 00:17:09,528 You survived. 164 00:17:09,820 --> 00:17:10,775 We survived. 165 00:17:11,460 --> 00:17:12,952 My sisters died. 166 00:17:13,020 --> 00:17:14,135 And my brothers. 167 00:17:16,580 --> 00:17:18,411 I must stay optimistic. 168 00:17:25,620 --> 00:17:28,054 We will hide them in the forest. 169 00:17:36,860 --> 00:17:38,339 Where were you? 170 00:17:39,780 --> 00:17:42,514 Outside. I thought heard a hen. 171 00:17:56,220 --> 00:17:58,314 Why am I abandoning my children? 172 00:18:01,900 --> 00:18:03,811 So as not to see us die. 173 00:18:07,440 --> 00:18:09,219 Why the looters? 174 00:18:16,740 --> 00:18:17,570 Why? 175 00:18:18,940 --> 00:18:19,770 Why? 176 00:18:21,660 --> 00:18:23,491 Because ... because. 177 00:18:53,340 --> 00:18:55,012 Little Thumb, hurry up. 178 00:19:00,540 --> 00:19:03,373 We'll go to the forest and collect firewood. 179 00:19:04,140 --> 00:19:05,459 There is nothing to cook! 180 00:19:05,740 --> 00:19:06,490 Hey! 181 00:19:07,060 --> 00:19:08,379 We will eat wood? 182 00:19:10,660 --> 00:19:12,013 You're thinking about the cold? 183 00:19:12,860 --> 00:19:13,929 Let's get firewood. 184 00:19:14,420 --> 00:19:15,170 Let's go. 185 00:19:15,660 --> 00:19:16,410 On our way. 186 00:19:18,460 --> 00:19:20,769 Jacques, hurry up, come on. 187 00:20:12,980 --> 00:20:15,335 Father, why this way? 188 00:20:15,700 --> 00:20:18,339 Because ... it's safer. 189 00:20:44,540 --> 00:20:45,689 We are there. 190 00:20:46,100 --> 00:20:47,419 Let's split up. 191 00:20:48,460 --> 00:20:50,212 Pierrot, Jacques, you go ... 192 00:20:50,500 --> 00:20:51,535 ... over there. 193 00:20:52,500 --> 00:20:54,456 Little Thumb, Martin, Joseph ... 194 00:20:55,340 --> 00:20:56,375 ... over there. 195 00:22:01,740 --> 00:22:03,810 The fog will help us. 196 00:22:05,380 --> 00:22:06,574 I can't make it. 197 00:22:07,580 --> 00:22:09,172 Let's wait a little. 198 00:22:19,940 --> 00:22:22,135 ~ It's time. ~ I can't. 199 00:22:22,580 --> 00:22:24,536 They've already disappeared. 200 00:22:26,620 --> 00:22:27,370 Come! 201 00:22:58,500 --> 00:22:59,615 I thought you were a bear. 202 00:22:59,900 --> 00:23:00,969 Where's there a bear? 203 00:23:01,660 --> 00:23:04,732 ~ Give it to me, idiot! ~ Where are the others? 204 00:23:09,380 --> 00:23:10,335 Over here! 205 00:23:12,140 --> 00:23:13,129 Over here! 206 00:23:14,980 --> 00:23:15,730 We saw a bear! 207 00:23:16,380 --> 00:23:17,699 We saw caterpillars ... 208 00:23:17,980 --> 00:23:18,935 ... poisonous ones. 209 00:23:19,380 --> 00:23:20,574 Come on, shut up! 210 00:23:26,140 --> 00:23:27,290 Where is Little Thumb? 211 00:23:30,340 --> 00:23:31,973 Little Thumb! 212 00:23:34,580 --> 00:23:35,330 Little Thumb! 213 00:23:35,620 --> 00:23:37,133 And Father and Mother? 214 00:23:44,460 --> 00:23:46,371 Mum! Dad! 215 00:23:46,660 --> 00:23:48,935 Mum! Dad! 216 00:23:49,220 --> 00:23:50,892 Mum! Dad! 217 00:23:51,220 --> 00:23:53,495 Mum! Dad! 218 00:23:53,940 --> 00:23:54,975 Dad! 219 00:23:55,260 --> 00:23:57,216 Dad! Mum! 220 00:24:00,660 --> 00:24:01,490 Little Thumb! 221 00:24:22,180 --> 00:24:24,330 We'll never find the path again. 222 00:24:24,780 --> 00:24:26,498 It will swallow us up. 223 00:24:29,700 --> 00:24:30,974 I know the path. 224 00:24:47,860 --> 00:24:49,612 Sing a song. 225 00:24:50,180 --> 00:24:52,136 To give us courage. 226 00:24:52,380 --> 00:24:53,608 A cheerful song. 227 00:24:54,660 --> 00:24:56,173 Listen, folks: 228 00:24:57,020 --> 00:24:59,295 The very sad story 229 00:24:59,900 --> 00:25:02,016 Listen, folks: 230 00:25:02,420 --> 00:25:05,332 The very sad story ... 231 00:25:05,660 --> 00:25:06,934 of little Paul ... 232 00:25:07,220 --> 00:25:11,099 who was devoured by wolves. 233 00:25:11,540 --> 00:25:17,172 We found his bones in a puddle of mud ... 234 00:25:32,900 --> 00:25:34,891 Shit, I don't like peasants! 235 00:25:40,380 --> 00:25:41,335 We found... 236 00:25:41,620 --> 00:25:42,894 ... a farm intact. 237 00:25:43,700 --> 00:25:45,770 Hmm ... let's go and see it ... 238 00:25:46,060 --> 00:25:47,129 This farm, between ... 239 00:25:47,420 --> 00:25:49,172 ... the forest and the river ... 240 00:25:49,460 --> 00:25:50,654 ... home to a couple ... 241 00:25:50,940 --> 00:25:52,692 ... and her five children. 242 00:25:56,780 --> 00:25:57,735 Go! 243 00:26:02,100 --> 00:26:02,930 10 pieces ... 244 00:26:03,220 --> 00:26:04,255 ... all together! 245 00:26:04,580 --> 00:26:06,138 Cursed be the queen ... 246 00:26:06,420 --> 00:26:08,058 ... who gives money to the poor! 247 00:26:08,340 --> 00:26:09,819 What more do they want? 248 00:26:14,620 --> 00:26:15,609 Crap! 249 00:26:28,320 --> 00:26:29,450 There you are! 250 00:26:35,060 --> 00:26:35,890 Ah! 251 00:26:49,100 --> 00:26:51,614 The wolves have already eaten our children. 252 00:26:52,140 --> 00:26:54,051 This is how God punishes us. 253 00:27:02,180 --> 00:27:03,135 Home! 254 00:27:03,980 --> 00:27:04,935 Home! 255 00:27:12,660 --> 00:27:13,695 Kids! 256 00:27:16,060 --> 00:27:17,254 Mother! Mother! 257 00:27:18,420 --> 00:27:19,694 Mother! Father! 258 00:27:21,820 --> 00:27:22,570 Father! 259 00:27:24,060 --> 00:27:24,810 Mother! 260 00:27:25,980 --> 00:27:27,049 Oh, Father! 261 00:27:29,180 --> 00:27:30,772 * After that terrible day ... * 262 00:27:31,020 --> 00:27:33,932 * ... we were entitled to have fun all day. * 263 00:27:34,180 --> 00:27:36,933 * Days without work were scarce. * 264 00:27:37,180 --> 00:27:40,297 * Our parents went out to find something to eat. * 265 00:27:40,540 --> 00:27:41,859 * Even with 5 �cus ... * 266 00:27:42,100 --> 00:27:45,297 * ... finding food was not easy. * 267 00:27:45,540 --> 00:27:47,178 * The day was wonderful ... * 268 00:27:48,300 --> 00:27:51,053 * but nothing compared with the happiness ... * 269 00:27:51,300 --> 00:27:54,417 * of seeing ... our parents come back with ... * 270 00:27:54,740 --> 00:27:55,809 Ham! 271 00:27:58,900 --> 00:28:01,619 Hands off! Martin, Jacques, Little Thumb! 272 00:28:04,140 --> 00:28:06,176 We'll hide this well. 273 00:28:07,180 --> 00:28:10,411 * We had never eaten before as we did that night. * 274 00:28:10,980 --> 00:28:13,540 * Believe me, you can never sleep better ... * 275 00:28:13,780 --> 00:28:16,010 * ... than with a full stomach. * 276 00:28:30,860 --> 00:28:32,259 * Things don't last forever. * 277 00:28:32,740 --> 00:28:35,573 * While fighting raged around us ... * 278 00:28:35,820 --> 00:28:38,288 * our meagre ... provisions disappeared. * 279 00:28:38,940 --> 00:28:41,408 * Looters stripped the region. * 280 00:28:41,860 --> 00:28:44,454 * Again, we were hungry. * 281 00:28:49,060 --> 00:28:49,810 That's all there is. 282 00:28:50,460 --> 00:28:51,210 But ... ! 283 00:28:52,020 --> 00:28:53,578 I put some sawdust in it. 284 00:28:53,860 --> 00:28:54,895 Little Thumb, stop it! 285 00:29:03,060 --> 00:29:05,130 Upstairs, you will finish it... 286 00:29:05,420 --> 00:29:06,739 ... in your room. 287 00:29:09,660 --> 00:29:11,855 Good night, Mother, good night, Father. 288 00:29:12,260 --> 00:29:13,170 Good night. 289 00:29:19,300 --> 00:29:20,255 You want to abandon them. 290 00:29:20,700 --> 00:29:22,053 We have no choice. 291 00:29:24,500 --> 00:29:25,250 Tomorrow ... 292 00:29:25,540 --> 00:29:27,292 ... we'll go into the forest. 293 00:29:27,540 --> 00:29:29,178 Let's go to bed. 294 00:29:36,460 --> 00:29:37,415 God forgive us. 295 00:30:02,820 --> 00:30:03,775 ~ Shhh! ~ Ouch! 296 00:30:17,260 --> 00:30:18,215 Come on! 297 00:30:52,060 --> 00:30:52,810 Hey! 298 00:30:53,700 --> 00:30:54,974 Where are you going? 299 00:31:01,500 --> 00:31:02,455 We're going ... 300 00:31:02,740 --> 00:31:03,934 ... to collect wood. 301 00:31:14,740 --> 00:31:16,856 You must stay at home. 302 00:31:17,860 --> 00:31:18,929 You could be charged with ... 303 00:31:19,700 --> 00:31:21,053 abandoning property ... 304 00:31:21,340 --> 00:31:24,093 ~ ... to the enemy. ~ We need to warm ourselves. 305 00:31:39,540 --> 00:31:40,495 Take this lamp. 306 00:31:41,540 --> 00:31:42,734 It's getting dark. 307 00:31:47,380 --> 00:31:48,335 God protect you. 308 00:31:55,060 --> 00:31:56,937 The enemy's lurking in the forest. 309 00:32:21,860 --> 00:32:22,815 Pierrot. 310 00:32:24,220 --> 00:32:25,175 Joseph. 311 00:32:27,140 --> 00:32:28,459 You go that way. 312 00:32:46,180 --> 00:32:47,693 Don't stay here. 313 00:33:12,740 --> 00:33:13,695 Where are our parents? 314 00:33:17,820 --> 00:33:19,014 We're lost. 315 00:33:22,740 --> 00:33:25,129 Little Thumb, guide us. 316 00:33:57,180 --> 00:33:59,489 Birds have eaten the crumbs. 317 00:34:10,340 --> 00:34:11,773 So, which way? 318 00:34:13,460 --> 00:34:14,495 I don't know any more. 319 00:34:17,500 --> 00:34:19,252 It's Little Thumb's fault! 320 00:34:21,260 --> 00:34:22,249 We'll all die ... 321 00:34:22,540 --> 00:34:23,450 ... because of you! 322 00:34:28,380 --> 00:34:29,495 Show us the way. 323 00:35:04,180 --> 00:35:05,533 I heard a noise. 324 00:35:14,060 --> 00:35:15,573 Perhaps it was a donkey. 325 00:35:15,860 --> 00:35:16,656 Be quiet! 326 00:35:26,380 --> 00:35:27,369 It's not a donkey. 327 00:35:45,180 --> 00:35:45,976 Wolves! 328 00:36:08,300 --> 00:36:09,176 Mum! 329 00:36:16,780 --> 00:36:17,815 Climb up trees! 330 00:36:19,260 --> 00:36:20,613 Joseph, run! 331 00:36:30,100 --> 00:36:31,533 Martin, don't leave me! 332 00:36:32,100 --> 00:36:33,658 Martin, Martin! 333 00:36:36,700 --> 00:36:38,611 Save me, Little Thumb! 334 00:36:40,380 --> 00:36:41,335 Stay there. 335 00:36:54,980 --> 00:36:55,969 Let me go to heaven! 336 00:36:57,860 --> 00:36:59,179 I haven't done anything wrong. 337 00:37:12,700 --> 00:37:13,849 Over here! 338 00:37:14,380 --> 00:37:15,733 Over here! 339 00:37:17,460 --> 00:37:18,415 Over here! 340 00:37:32,220 --> 00:37:33,175 Go! 341 00:37:39,220 --> 00:37:40,255 Where is Joseph? 342 00:37:40,620 --> 00:37:41,370 He was taken! 343 00:37:43,940 --> 00:37:44,895 Joseph! 344 00:37:45,460 --> 00:37:46,529 Joseph, Joseph! 345 00:38:20,580 --> 00:38:21,615 This way, quick! 346 00:38:21,900 --> 00:38:23,856 ~ Hurry! ~ Hurry up! 347 00:38:24,100 --> 00:38:24,896 Climb up quickly! 348 00:38:50,900 --> 00:38:52,492 Flames! Down there! 349 00:38:55,020 --> 00:38:56,612 Wolves are afraid of fire. 350 00:38:56,860 --> 00:38:58,691 I'd rather die out here! 351 00:38:59,060 --> 00:39:01,016 ~ I have vertigo! ~ No choice. 352 00:39:01,300 --> 00:39:02,574 We'll run towards fire. 353 00:39:02,820 --> 00:39:03,969 No. I can't. 354 00:39:04,260 --> 00:39:05,454 I have vertigo! 355 00:39:11,980 --> 00:39:13,174 To the fire! 356 00:39:45,980 --> 00:39:47,459 The soldier with the iron leg! 357 00:39:47,740 --> 00:39:49,219 I bided my time! 358 00:39:49,500 --> 00:39:50,615 I was humiliated! 359 00:39:50,900 --> 00:39:52,049 Defeats ... 360 00:39:52,340 --> 00:39:53,534 ... made me stronger. 361 00:39:54,140 --> 00:39:55,175 I'll set fire to everything! 362 00:39:56,220 --> 00:39:57,539 I'll burn your crops! 363 00:39:57,820 --> 00:39:58,969 I will destroy you! 364 00:39:59,260 --> 00:40:00,773 I know no pity ... 365 00:40:01,060 --> 00:40:02,254 ... remorse, peace! 366 00:40:05,260 --> 00:40:06,170 I will tear out your heart ... 367 00:40:06,460 --> 00:40:07,654 ... and throw it in hell! 368 00:40:08,900 --> 00:40:10,094 I am a killing machine! 369 00:40:10,380 --> 00:40:11,574 The greatest soldier of them all! 370 00:40:12,540 --> 00:40:13,575 Death in motion! 371 00:40:23,140 --> 00:40:23,856 This war ... 372 00:40:24,140 --> 00:40:25,493 ... is ours! 373 00:40:26,740 --> 00:40:27,856 Burn him! 374 00:40:35,460 --> 00:40:36,495 Kill them all! 375 00:40:38,380 --> 00:40:39,779 The Lord's castle ... 376 00:40:40,060 --> 00:40:40,617 ... is nearby! 377 00:40:43,420 --> 00:40:44,455 No survivors! 378 00:41:16,740 --> 00:41:18,173 No one will find us. 379 00:41:19,060 --> 00:41:20,539 We've disappeared. 380 00:42:30,380 --> 00:42:31,608 The ogre! 381 00:42:42,260 --> 00:42:43,898 Someone's got to climb the tree. 382 00:42:44,980 --> 00:42:46,379 Little Thumb, you're the lightest. 383 00:42:47,460 --> 00:42:48,210 Climb! 384 00:43:08,980 --> 00:43:10,049 There's smoke coming from a chimney! 385 00:43:10,580 --> 00:43:11,615 We're saved! 386 00:44:55,147 --> 00:44:55,897 Joseph. 387 00:45:02,947 --> 00:45:04,346 They smell of blood! 388 00:45:29,947 --> 00:45:31,096 We are lost. 389 00:45:31,507 --> 00:45:33,463 Go away immediately. 390 00:45:34,307 --> 00:45:36,218 We are hungry. 391 00:45:36,667 --> 00:45:38,225 This is not an inn! 392 00:45:39,707 --> 00:45:41,538 If you stay here, you'll die. 393 00:45:41,827 --> 00:45:43,226 In the forest the wolves will eat us. 394 00:45:49,267 --> 00:45:51,984 This is not an ordinary house ... 395 00:45:52,667 --> 00:45:53,622 Please! 396 00:45:54,307 --> 00:45:55,820 We are exhausted. 397 00:45:56,907 --> 00:45:57,976 He who lives here is the person ... 398 00:45:58,227 --> 00:46:01,185 ... who children must never meet. 399 00:46:10,947 --> 00:46:11,697 Wait! 400 00:46:16,387 --> 00:46:17,342 Come up, quickly! 401 00:46:38,587 --> 00:46:39,781 Go by the fire. 402 00:46:55,027 --> 00:46:55,777 I'll make you something... 403 00:46:56,067 --> 00:46:58,627 ~ ... to eat. ~ Are you a witch? 404 00:47:00,067 --> 00:47:01,022 A witch? 405 00:47:01,667 --> 00:47:02,782 My God, no. 406 00:47:03,707 --> 00:47:05,698 I am just ... a wife ... 407 00:47:11,227 --> 00:47:12,501 Where is your husband? 408 00:47:15,827 --> 00:47:20,742 He went into the forest to look for one of our daughters ... 409 00:47:21,027 --> 00:47:22,460 ... whom we care about a lot. 410 00:47:22,747 --> 00:47:25,102 Four other girls sleep upstairs. 411 00:47:34,867 --> 00:47:36,983 I'll hide you until morning. 412 00:47:37,707 --> 00:47:40,744 Nobody in the house must see or hear you. 413 00:47:41,707 --> 00:47:43,220 He'll take your life. 414 00:47:44,787 --> 00:47:46,618 You are not a witch? 415 00:47:47,347 --> 00:47:48,462 I don't think so. 416 00:48:08,627 --> 00:48:10,185 My God, no! 417 00:48:15,547 --> 00:48:16,297 Hide! 418 00:48:22,067 --> 00:48:23,022 He's coming! 419 00:48:23,427 --> 00:48:26,021 Come quick! 420 00:48:27,187 --> 00:48:28,097 In the trunk! 421 00:48:29,827 --> 00:48:31,180 In the trunk, fast! 422 00:48:38,347 --> 00:48:39,097 Shhh! 423 00:48:39,387 --> 00:48:40,342 I'm coming! 424 00:48:41,347 --> 00:48:42,302 I'm coming! 425 00:48:43,307 --> 00:48:45,457 The door creaks. 426 00:48:51,787 --> 00:48:54,585 What are you up to that stops you opening the door? 427 00:48:55,667 --> 00:48:57,623 Nothing, I was putting the girls to bed. 428 00:48:58,707 --> 00:48:59,662 I did not ... 429 00:48:59,947 --> 00:49:01,062 ... hear you arrive. 430 00:49:04,107 --> 00:49:05,301 Go to bed, then! 431 00:49:14,427 --> 00:49:15,382 Rose! 432 00:49:20,027 --> 00:49:20,982 The ogre! 433 00:49:29,547 --> 00:49:30,502 Ah! 434 00:49:30,867 --> 00:49:34,064 This bitch is hiding further and further away. 435 00:49:35,427 --> 00:49:36,985 How can she be ... 436 00:49:37,267 --> 00:49:41,021 so different ... from her sisters? 437 00:49:41,307 --> 00:49:43,741 However I punish her, nothing changes. 438 00:49:44,027 --> 00:49:45,983 She has every reason to be happy here. 439 00:49:46,787 --> 00:49:48,220 Go to bed quickly. 440 00:49:51,787 --> 00:49:54,984 Starting tomorrow, you will remain locked up ... 441 00:49:55,267 --> 00:49:56,382 ... in your room! 442 00:49:57,067 --> 00:49:58,785 (In Ogrish) 443 00:50:04,427 --> 00:50:05,826 And you will become ... 444 00:50:06,107 --> 00:50:07,779 ... a true ogress. 445 00:50:08,267 --> 00:50:10,019 Voluntarily ... 446 00:50:10,307 --> 00:50:11,456 ... or by force! 447 00:50:12,147 --> 00:50:13,102 Go! 448 00:50:19,307 --> 00:50:20,057 Woman! 449 00:50:21,307 --> 00:50:23,867 Hunger is tying up my entrails! 450 00:50:28,747 --> 00:50:31,056 ~ It's strange ... ~ What is it? 451 00:50:34,347 --> 00:50:35,382 I can sense ... 452 00:50:36,707 --> 00:50:37,662 A smell ... 453 00:50:38,427 --> 00:50:40,179 Like a strange smell ... 454 00:50:40,827 --> 00:50:42,101 The smell of mutton. 455 00:50:43,387 --> 00:50:44,900 No, it smells ... 456 00:50:47,027 --> 00:50:49,336 Fine ... rare ... 457 00:50:49,667 --> 00:50:51,225 Rare ... 458 00:50:51,667 --> 00:50:53,339 Ah yes. Ah! 459 00:50:55,467 --> 00:50:57,981 These are the spices imported... 460 00:50:58,267 --> 00:50:59,859 ... from distant lands. 461 00:51:00,707 --> 00:51:01,822 I have used them in the soup. 462 00:51:02,107 --> 00:51:05,816 It has nothing to do with spices, sheep ... 463 00:51:06,107 --> 00:51:09,065 ... or any exotic animal ... 464 00:51:09,547 --> 00:51:11,060 It is ... hum ... 465 00:51:11,747 --> 00:51:14,215 Some fruit must have rotted in a corner. 466 00:51:14,507 --> 00:51:17,340 No! That smell ... fine. 467 00:51:18,707 --> 00:51:21,938 It's like a sweet hazelnut flavour ... 468 00:51:22,267 --> 00:51:23,382 ... and clear water ... 469 00:51:23,627 --> 00:51:25,936 that a little ... iron on the tongue ... 470 00:51:26,187 --> 00:51:27,461 ... would revive. 471 00:51:27,747 --> 00:51:30,500 ~ I do not smell anything like it. ~ But there is! 472 00:51:36,507 --> 00:51:38,862 ~ The mutton is ready. ~ It can wait! 473 00:51:39,787 --> 00:51:41,061 I must find ... 474 00:51:42,547 --> 00:51:43,696 ... where this smell ... 475 00:51:43,987 --> 00:51:45,102 ... is coming from. 476 00:51:47,667 --> 00:51:49,180 Divine! 477 00:51:54,387 --> 00:51:55,456 Ah ... 478 00:52:12,787 --> 00:52:13,856 Ah! 479 00:52:18,027 --> 00:52:19,779 It smells like ... 480 00:52:22,267 --> 00:52:23,700 It smells like ... 481 00:52:24,307 --> 00:52:26,218 It smells like fresh meat! 482 00:52:31,867 --> 00:52:33,186 Hold on! 483 00:52:33,467 --> 00:52:34,866 What perfume! 484 00:52:35,627 --> 00:52:36,776 ~ What smell ... ~ No! 485 00:52:37,107 --> 00:52:38,426 Delicious! 486 00:52:42,227 --> 00:52:43,216 Someone's keeping... 487 00:52:43,507 --> 00:52:45,737 ... secrets in my home! 488 00:52:46,107 --> 00:52:48,063 No, it is a misunderstanding. 489 00:52:49,627 --> 00:52:52,061 I haven't kept anything secret from you! 490 00:52:52,987 --> 00:52:54,625 What do you take me for? 491 00:52:54,907 --> 00:52:57,102 You deserve to be ... 492 00:52:57,387 --> 00:52:58,502 ... roasted with them. 493 00:52:59,747 --> 00:53:00,975 No, I did wrong! 494 00:53:01,747 --> 00:53:02,702 Forgive me. 495 00:53:07,347 --> 00:53:09,144 Wife, where is ... 496 00:53:09,427 --> 00:53:10,382 ... my cutlass? 497 00:53:11,707 --> 00:53:12,935 In your workshop. 498 00:53:13,707 --> 00:53:14,696 Please. 499 00:53:14,987 --> 00:53:16,579 Forgive my weakness! 500 00:53:21,267 --> 00:53:24,896 Where is that cutlass, so I can calm my heart! 501 00:53:25,147 --> 00:53:26,865 These are lost children. Spare them. 502 00:53:27,107 --> 00:53:30,144 What's to do except eat them? 503 00:53:32,107 --> 00:53:33,779 You've got plenty of time to eat. 504 00:53:34,067 --> 00:53:34,897 Why hurry? 505 00:53:38,507 --> 00:53:41,067 Where is my silver knife? 506 00:53:41,347 --> 00:53:42,700 You're too worked up. 507 00:53:42,947 --> 00:53:44,938 You'll make a mess of their preparation. 508 00:53:46,587 --> 00:53:49,306 This would be a pity, with meat so rare. 509 00:53:54,747 --> 00:53:55,941 They are so thin. 510 00:53:56,827 --> 00:54:00,058 A last meal would perfume their flesh. 511 00:54:05,707 --> 00:54:07,663 They can wait one night. 512 00:54:08,067 --> 00:54:09,022 You're right. 513 00:54:10,867 --> 00:54:11,822 Fatten them up. 514 00:54:12,107 --> 00:54:13,176 Bake them tomorrow. 515 00:54:13,467 --> 00:54:14,741 Wake my daughters. 516 00:54:27,627 --> 00:54:28,821 Dad's back. 517 00:54:32,347 --> 00:54:33,826 (In Ogrish) 518 00:54:34,107 --> 00:54:36,382 ~ Dad! ~ My loves, my princesses! 519 00:54:36,627 --> 00:54:38,026 Ah, my ogresses! 520 00:54:38,267 --> 00:54:40,178 Come see daddy, my darlings. 521 00:54:40,947 --> 00:54:43,063 There, there, my pretty ones, there. 522 00:54:43,467 --> 00:54:45,378 Go, go, take your place. 523 00:54:46,467 --> 00:54:49,140 We have guests today. 524 00:54:58,267 --> 00:54:59,700 This one! He's the ripest! 525 00:55:00,547 --> 00:55:01,980 No, my daughters. 526 00:55:02,427 --> 00:55:05,146 No, no, no, the dinner party ... 527 00:55:05,427 --> 00:55:06,906 ... is for tomorrow. 528 00:55:07,627 --> 00:55:08,776 So eat. 529 00:55:09,187 --> 00:55:11,257 Eat from your plates. 530 00:55:11,867 --> 00:55:14,700 And these boys, we will eat them tomorrow. 531 00:55:29,347 --> 00:55:31,065 Why aren't you eating? 532 00:55:33,347 --> 00:55:34,575 I have no appetite. 533 00:55:36,467 --> 00:55:38,503 Ogresses always have an appetite. 534 00:55:38,867 --> 00:55:40,903 Look at your sisters eat! 535 00:55:43,787 --> 00:55:45,506 I do not want to be an ogress. 536 00:55:47,067 --> 00:55:49,217 What ... What does she say? 537 00:55:53,787 --> 00:55:55,698 The chicken is too fatty. 538 00:56:02,587 --> 00:56:03,736 You are the shame ... 539 00:56:04,027 --> 00:56:05,460 ... of this family! 540 00:56:06,027 --> 00:56:07,540 Go up to your room! 541 00:56:07,827 --> 00:56:09,499 And don't come back down ... 542 00:56:09,787 --> 00:56:11,618 ... until you have found ... 543 00:56:11,907 --> 00:56:13,022 ... your appetite! 544 00:56:13,347 --> 00:56:14,302 Upstairs! 545 00:56:21,187 --> 00:56:22,905 Fortunately, I have you. 546 00:56:23,187 --> 00:56:26,862 Go on, my daughters, eat all you can. 547 00:56:27,587 --> 00:56:28,815 Go on! Eat! 548 00:57:25,787 --> 00:57:28,096 It's time to go to bed. 549 00:57:28,827 --> 00:57:30,306 And you, wife... 550 00:57:30,587 --> 00:57:32,418 ... prepare tomorrow's meal. 551 00:57:32,867 --> 00:57:33,936 Give them a good bed. 552 00:57:34,347 --> 00:57:35,382 So that their flesh ... 553 00:57:35,667 --> 00:57:37,578 ... will be tender in the morning. 554 00:57:38,147 --> 00:57:40,456 Come on, darlings, come on. 555 00:57:42,187 --> 00:57:44,143 You can sleep without fear ... 556 00:57:44,427 --> 00:57:46,941 I'll wake you up ... before my husband. 557 00:58:14,747 --> 00:58:15,941 Little Thumb, are you asleep? 558 00:58:20,467 --> 00:58:21,217 Come. 559 00:58:31,267 --> 00:58:32,017 Work! 560 00:58:35,587 --> 00:58:36,781 This is my home. 561 00:58:49,587 --> 00:58:51,498 I knew we'd meet again. 562 00:58:57,027 --> 00:58:58,221 I made it. 563 00:58:58,947 --> 00:59:00,221 She has no name. 564 00:59:03,667 --> 00:59:04,417 Do you recognize him? 565 00:59:08,227 --> 00:59:08,977 It's you! 566 00:59:09,587 --> 00:59:11,657 I made him after we met in the forest. 567 00:59:13,027 --> 00:59:13,982 Look. 568 00:59:19,347 --> 00:59:21,417 I pick them up and put them there. 569 00:59:21,707 --> 00:59:24,619 This opens when you touch it. 570 00:59:29,947 --> 00:59:32,586 Don't go to sleep, the ogre will come in the night. 571 00:59:45,267 --> 00:59:46,780 It's him! Quick! 572 00:59:47,107 --> 00:59:48,301 Wake your brothers! 573 00:59:48,587 --> 00:59:49,542 Martin! 574 00:59:49,987 --> 00:59:50,942 The ogre! 575 00:59:53,027 --> 00:59:54,938 Wake up, wake up! 576 00:59:57,347 --> 00:59:58,780 Little Thumb, come back! 577 00:59:59,787 --> 01:00:00,742 He's coming! 578 01:00:05,827 --> 01:00:06,737 Come and hide. 579 01:00:17,827 --> 01:00:19,055 Shhh, stop! 580 01:00:19,347 --> 01:00:20,097 Stop! 581 01:00:31,907 --> 01:00:32,657 Little Thumb! 582 01:00:34,227 --> 01:00:35,023 The dolls. 583 01:00:35,387 --> 01:00:36,137 Put them there. 584 01:00:50,187 --> 01:00:51,939 Why postpone until tomorrow ... 585 01:00:52,187 --> 01:00:55,179 ... what I can do now? 586 01:01:01,627 --> 01:01:02,662 Crowns ... 587 01:01:03,187 --> 01:01:06,304 Hell, I was going to kill my daughters! 588 01:01:07,707 --> 01:01:09,265 This wine has messed up my head! 589 01:01:14,867 --> 01:01:16,778 There are the caps of these boys. 590 01:01:17,427 --> 01:01:20,942 Ah ... the flesh is so tender! 591 01:01:21,707 --> 01:01:22,935 Ah ... 592 01:01:23,747 --> 01:01:25,180 Let's start work. 593 01:02:26,187 --> 01:02:29,338 It's scarcely day, yet I'm already hungry! 594 01:02:29,587 --> 01:02:32,738 Women, cook the boys for me! 595 01:02:32,987 --> 01:02:35,547 My God, he's already awake! 596 01:02:39,027 --> 01:02:40,540 Children, the ogre! 597 01:02:54,387 --> 01:02:55,581 No! 598 01:02:56,347 --> 01:02:58,656 My daughters ... 599 01:02:59,027 --> 01:03:01,746 I've taken the lives of my daughters! 600 01:03:03,707 --> 01:03:06,346 Damn them, those boys! 601 01:03:07,147 --> 01:03:09,581 May the heavens destroy them! 602 01:03:10,747 --> 01:03:12,226 Vengeance! 603 01:03:13,347 --> 01:03:14,780 Vengeance! 604 01:03:30,587 --> 01:03:33,818 No, I beg you stop, stop! 605 01:03:35,587 --> 01:03:37,339 With my 7 league boots ... 606 01:03:37,947 --> 01:03:38,982 You can run ... 607 01:03:39,267 --> 01:03:41,144 ... but not escape! 608 01:03:41,867 --> 01:03:42,822 Nothing will give us back ... 609 01:03:43,107 --> 01:03:44,062 ... our girls. 610 01:03:44,907 --> 01:03:46,260 Stay with me! 611 01:03:54,027 --> 01:03:55,255 Do not leave me. 612 01:04:38,347 --> 01:04:39,939 Oh, it's trapped me! 613 01:04:40,387 --> 01:04:41,376 Let's help him! 614 01:04:42,227 --> 01:04:43,421 Little Thumb, help me! 615 01:04:45,387 --> 01:04:46,615 Ah, my legs! 616 01:04:46,907 --> 01:04:47,896 My legs! 617 01:04:51,227 --> 01:04:52,262 Help me! 618 01:04:54,227 --> 01:04:55,182 Pierrot! 619 01:04:57,707 --> 01:04:58,856 I'm going to die! 620 01:05:14,347 --> 01:05:15,700 Help me! 621 01:06:24,187 --> 01:06:27,782 ~ We'll have to climb. ~ Oh no, no, no! 622 01:06:55,907 --> 01:06:58,102 ~ Ah! ~ Don't look down! 623 01:07:00,907 --> 01:07:01,737 Little Thumb! 624 01:07:32,387 --> 01:07:33,217 Ah! 625 01:07:33,747 --> 01:07:34,702 Martin! 626 01:07:35,387 --> 01:07:36,456 Grab my hand! 627 01:07:37,267 --> 01:07:38,302 ~ Grab it! ~ Ah! 628 01:07:44,467 --> 01:07:45,502 Come on! 629 01:07:46,187 --> 01:07:47,142 Joseph! 630 01:08:00,187 --> 01:08:01,381 I can't go on! 631 01:08:03,107 --> 01:08:03,857 Come on! 632 01:08:05,627 --> 01:08:06,377 Go on! 633 01:08:08,907 --> 01:08:09,657 Go on! 634 01:08:10,427 --> 01:08:11,462 Take my hand. 635 01:08:21,707 --> 01:08:22,457 The ogre! 636 01:08:24,947 --> 01:08:25,777 The ogre! 637 01:08:26,107 --> 01:08:26,857 ~ Ah! ~ The ogre! 638 01:08:38,587 --> 01:08:39,337 Hurry! 639 01:08:39,627 --> 01:08:40,343 Get in! 640 01:08:49,507 --> 01:08:52,340 These boots are exhausting me, I must sit down. 641 01:09:04,107 --> 01:09:05,062 We'll die. 642 01:09:05,747 --> 01:09:06,702 We'll be ... 643 01:09:06,987 --> 01:09:07,942 ~ ... skeletons. ~ Shhh! 644 01:09:08,227 --> 01:09:10,138 Without his 7 league boots ... 645 01:09:10,427 --> 01:09:12,145 ... the ogre won't be able to get us. 646 01:09:12,427 --> 01:09:13,746 We've got to take them off him. 647 01:09:15,227 --> 01:09:16,182 Send Little Thumb. 648 01:09:18,947 --> 01:09:20,699 He is brave but ... 649 01:09:20,987 --> 01:09:22,102 ... it is my duty to go. 650 01:09:40,907 --> 01:09:42,977 It's impossible, I'm too big. 651 01:09:46,587 --> 01:09:47,702 I'll do it. 652 01:10:24,987 --> 01:10:25,942 Quick, quick! 653 01:10:26,707 --> 01:10:27,662 Go! 654 01:10:51,227 --> 01:10:53,422 Little Thumb, come on, hurry up! 655 01:10:53,987 --> 01:10:55,056 I'll catch up with you later. 656 01:11:39,307 --> 01:11:40,535 What are you doing? 657 01:11:40,867 --> 01:11:41,743 These are my boots! 658 01:11:42,107 --> 01:11:43,699 Ah! Who are you taking them for? 659 01:11:43,987 --> 01:11:45,705 I am the ogre of the forest! 660 01:11:52,307 --> 01:11:55,060 You have nothing to fear, nothing! 661 01:11:55,507 --> 01:11:56,576 I just want ... 662 01:11:59,947 --> 01:12:02,222 Just want to eat you! 663 01:12:45,147 --> 01:12:45,897 Ah! 664 01:14:58,147 --> 01:14:59,102 Youngster! 665 01:15:00,387 --> 01:15:01,342 Little one! 666 01:15:03,747 --> 01:15:04,702 Little one! 667 01:15:07,107 --> 01:15:08,222 Come here. 668 01:15:09,947 --> 01:15:11,141 Little one! Little one! 669 01:15:13,107 --> 01:15:15,257 Little one! ... Come here! 670 01:15:18,147 --> 01:15:19,262 Come close. 671 01:15:19,627 --> 01:15:21,265 Look ... there ... 672 01:15:24,827 --> 01:15:25,942 This is a letter. 673 01:15:26,707 --> 01:15:27,457 Here. 674 01:15:28,707 --> 01:15:29,901 This is my message. 675 01:15:32,907 --> 01:15:35,057 This is a message for the queen. 676 01:15:36,867 --> 01:15:39,062 When the queen receives this message ... 677 01:15:40,187 --> 01:15:42,303 ... she will put an end to the war. 678 01:15:43,427 --> 01:15:44,177 Go! 679 01:15:44,747 --> 01:15:47,056 Deliver the message before nightfall. 680 01:15:48,787 --> 01:15:50,220 Go ... Go! 681 01:15:52,307 --> 01:15:53,740 You're a brave boy. 682 01:15:54,867 --> 01:15:55,617 Go! 683 01:15:57,827 --> 01:15:59,783 Hurry, hurry! 684 01:16:01,347 --> 01:16:02,177 Run quickly. 685 01:16:10,867 --> 01:16:12,858 You cannot wait any longer. 686 01:16:13,107 --> 01:16:15,382 Let me send in our troops. 687 01:16:15,627 --> 01:16:17,697 l need you to decide quickly. 688 01:16:17,947 --> 01:16:19,062 You like war. 689 01:16:19,867 --> 01:16:21,141 What? I ... 690 01:16:23,707 --> 01:16:24,981 It is your nature. 691 01:16:26,147 --> 01:16:27,023 Majesty ... 692 01:16:27,307 --> 01:16:30,060 Only cannon will save the kingdom. 693 01:16:30,867 --> 01:16:31,743 For more deaths ... 694 01:16:32,027 --> 01:16:33,221 ... and misfortune. 695 01:16:34,667 --> 01:16:37,625 I no longer want a country full of fire and blood. 696 01:16:37,907 --> 01:16:40,137 It is time to rebuild it. 697 01:16:41,027 --> 01:16:42,255 But not with tears. 698 01:16:44,027 --> 01:16:46,382 The future is not in your hands. 699 01:16:56,587 --> 01:16:59,738 They're catapulting children at us! 700 01:17:01,827 --> 01:17:04,102 ~ It's a trap! ~ The Queen will thwart it. 701 01:17:04,467 --> 01:17:05,980 Let me go, let me go! 702 01:17:06,267 --> 01:17:07,700 I escaped the wolves! 703 01:17:07,987 --> 01:17:09,215 I beat an ogre! 704 01:17:09,747 --> 01:17:11,578 I have a letter for the queen! 705 01:17:11,827 --> 01:17:13,385 Me, I knew Jeanne d'Arc! 706 01:17:13,667 --> 01:17:15,180 Come on, to the Queen! 707 01:17:18,947 --> 01:17:22,337 ~ What is it? ~ They're catapulting children! 708 01:17:22,667 --> 01:17:23,417 Majesty ... 709 01:17:23,907 --> 01:17:26,262 The child said he an envelope for you. 710 01:17:26,867 --> 01:17:27,822 Let me see. 711 01:17:47,947 --> 01:17:49,699 The war will soon end. 712 01:17:51,147 --> 01:17:52,262 What is your name? 713 01:17:53,907 --> 01:17:54,737 Little Thumb. 714 01:17:55,867 --> 01:17:57,186 It's a nice name. 715 01:17:58,907 --> 01:17:59,976 This is news ... 716 01:18:00,267 --> 01:18:01,905 ... we no longer expected. 717 01:18:02,147 --> 01:18:04,297 * The contents of this letter ... * 718 01:18:04,587 --> 01:18:05,736 * ... I still don't know. * 719 01:18:05,987 --> 01:18:09,138 * I was kept away from confidences. * 720 01:18:10,707 --> 01:18:13,744 Take this letter and deliver it as soon as possible ... 721 01:18:14,307 --> 01:18:15,581 ... to all the garrisons. 722 01:18:15,867 --> 01:18:19,496 * The war ended with a piece of paper. * 723 01:18:20,107 --> 01:18:23,622 * A simple letter and terror and hunger ceased. * 724 01:18:24,467 --> 01:18:27,584 You're too young to be a knight, but ... 725 01:18:27,867 --> 01:18:30,825 ... you'll make an excellent messenger of honour. 726 01:18:48,747 --> 01:18:49,862 I make you first messenger ... 727 01:18:50,147 --> 01:18:51,182 ...of the kingdom. 728 01:19:00,107 --> 01:19:01,620 I can grant you a wish. 729 01:19:02,667 --> 01:19:04,544 If it is in my power. 730 01:19:10,747 --> 01:19:11,782 Think carefully. 731 01:19:22,747 --> 01:19:26,501 I'd like to see my brothers ... my family ... again 732 01:19:30,547 --> 01:19:33,505 ~ They're coming! ~ They're coming, they're coming! 733 01:20:01,507 --> 01:20:03,065 * I saw other wars. * 734 01:20:03,707 --> 01:20:04,901 * As a messenger ... * 735 01:20:05,507 --> 01:20:06,860 * ... still trying ... * 736 01:20:07,147 --> 01:20:08,023 * ... to avoid them. * 737 01:20:08,267 --> 01:20:09,700 * Traveling throughout the country ... * 738 01:20:09,987 --> 01:20:13,059 * creating bonds ... among the realms ... * 739 01:20:13,347 --> 01:20:14,700 * ... and among men. * 740 01:20:19,867 --> 01:20:21,095 * Time passed quickly. * 741 01:20:22,027 --> 01:20:23,619 * We all grew up ... * 742 01:20:24,387 --> 01:20:25,217 * ... then aged. * 743 01:20:25,467 --> 01:20:27,583 * We had great lives ... * 744 01:20:27,867 --> 01:20:30,700 * ... not always easy, but that's how it is. * 745 01:20:31,387 --> 01:20:33,503 * Joseph became a bee-keeper. * 746 01:20:34,227 --> 01:20:35,899 * His honey was so good ... * 747 01:20:36,187 --> 01:20:38,576 * ... he was recognized throughout the region ... * 748 01:20:38,827 --> 01:20:41,057 * ... as the best bee-keeper. * 749 01:20:42,307 --> 01:20:45,504 * Jacques and Martin remained on the farm. * 750 01:20:46,227 --> 01:20:48,138 * Seasons governed their lives. * 751 01:20:48,387 --> 01:20:51,299 * And their children took the farm. * 752 01:20:52,027 --> 01:20:54,780 * Pierrot became a ship's captain. * 753 01:20:55,107 --> 01:20:56,938 * He made several trips around the world. * 754 01:20:57,187 --> 01:21:00,782 * And he grew old happily in remote islands. * 755 01:21:02,187 --> 01:21:05,065 * I never forgot that trip in the forest. * 756 01:21:05,387 --> 01:21:08,379 * When facing the challenges of my adult life ... * 757 01:21:08,627 --> 01:21:11,539 * remembering it... always comforted me. * 758 01:21:12,227 --> 01:21:14,058 * Like the angel's feather ... * 759 01:21:14,427 --> 01:21:16,702 * ... that I still wear on my neck. * 760 01:21:17,707 --> 01:21:19,379 * Have fun, children! * 761 01:21:19,627 --> 01:21:21,185 * Believe in yourselves ... * 762 01:21:21,427 --> 01:21:25,022 * Respect others ... and enjoy their differences. * 763 01:21:25,267 --> 01:21:28,942 * I'll stop before I hear you say I am senile. * 764 01:21:29,587 --> 01:21:31,862 * A little riddle to end with. * 765 01:21:32,587 --> 01:21:35,055 * Do you know who became my wife? * 766 01:21:46,267 --> 01:21:49,498 "The Moon Shines For You" (Vanessa Paradis) 767 01:21:59,507 --> 01:22:04,376 # Close your eyes and let the stars # 768 01:22:04,627 --> 01:22:09,781 # Cling to your fingers like butterflies. # 769 01:22:10,067 --> 01:22:12,740 # My love, the night is beautiful. # 770 01:22:13,267 --> 01:22:15,656 # Come to me, ... # 771 01:22:15,987 --> 01:22:18,455 # open your wings wide. # 772 01:22:18,867 --> 01:22:23,224 # The moon like an angel watches over you. # 773 01:22:23,787 --> 01:22:28,542 # If you are afraid of learning to fly, ... # 774 01:22:28,907 --> 01:22:32,138 # the beating of my heart says: ... # 775 01:22:32,547 --> 01:22:34,822 # "I am very close" # 776 01:22:35,227 --> 01:22:40,859 # I asked for a perfect sky ... # 777 01:22:41,107 --> 01:22:44,736 # so that you can finally dream. # 778 01:22:44,987 --> 01:22:47,217 # Close your eyes. # 779 01:22:47,467 --> 01:22:53,463 # The night will be your friend. # 780 01:22:53,867 --> 01:22:58,657 # Feel like the wind caress your face. # 781 01:22:58,907 --> 01:23:01,501 # Realize that time ... # 782 01:23:01,867 --> 01:23:04,586 # is just a mirage. # 783 01:23:05,347 --> 01:23:10,057 # The night is beautiful, come to me. # 784 01:23:10,387 --> 01:23:12,855 # We no longer see anything but her: ... # 785 01:23:13,147 --> 01:23:17,743 # the moon, my love, shines for you. # 786 01:24:38,707 --> 01:24:43,258 # Close your eyes and let the stars ... # 787 01:24:43,507 --> 01:24:45,862 # shine with all their might ... # 788 01:24:46,307 --> 01:24:48,662 # like huge suns. # 789 01:24:48,907 --> 01:24:51,580 # My love, the night is beautiful! # 790 01:24:51,947 --> 01:24:54,302 # Come to me, ... 791 01:24:54,587 --> 01:24:57,055 # open your wings wide. # 792 01:24:57,347 --> 01:25:01,977 # It's you, my love, who shines for me: ... # 793 01:25:15,467 --> 01:25:19,904 # you are my love that shines for me! # 49378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.