Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,500 --> 00:00:59,300
TOM THUMB
2
00:01:43,180 --> 00:01:46,855
* I have reached the twilight of a full life. *
3
00:01:47,300 --> 00:01:49,336
* I saw so much ... *
4
00:01:49,580 --> 00:01:51,252
* ... met so many people. *
5
00:01:51,540 --> 00:01:54,134
* I learned to read the stars ... *
6
00:01:54,380 --> 00:01:56,416
* ... and the hearts of men. *
7
00:01:56,660 --> 00:01:59,299
* I could see the beauty of this world. *
8
00:02:00,420 --> 00:02:03,139
* Yet, there was a time when as a child ... *
9
00:02:03,380 --> 00:02:06,133
* ... I could not have imagined this life. *
10
00:02:06,380 --> 00:02:08,735
* A time when everything scared me. *
11
00:02:09,180 --> 00:02:11,774
* A time when everything seemed dark. *
12
00:02:12,780 --> 00:02:15,692
* A time when people called me Little Thumb *
13
00:02:16,540 --> 00:02:17,973
* "Little Thumb". *
14
00:02:18,780 --> 00:02:22,136
* I was born ... hum ... a long time ago ... *
15
00:02:22,500 --> 00:02:24,013
* A winter's night. *
16
00:02:25,300 --> 00:02:28,133
The child has come in the bad season.
17
00:02:28,420 --> 00:02:31,537
If he survives, we will call him "Little Thumb."
18
00:02:32,900 --> 00:02:34,094
* In those days ... *
19
00:02:34,820 --> 00:02:37,414
* ... winter was a time to be feared. *
20
00:02:37,780 --> 00:02:40,340
* But ... I survived. *
21
00:02:47,980 --> 00:02:50,096
Little Thumb, the stone!
22
00:02:50,460 --> 00:02:53,611
* I was the youngest in a family of five boys. *
23
00:02:54,180 --> 00:02:57,172
* At that time, one mouth too many to feed. *
24
00:02:57,420 --> 00:02:58,773
Show me your basket.
25
00:03:03,380 --> 00:03:04,699
It's full!
26
00:03:07,380 --> 00:03:08,699
Hurry up! Empty it!
27
00:03:14,500 --> 00:03:15,694
What are we going do you?
28
00:03:15,980 --> 00:03:18,653
You can't plough ...
29
00:03:18,940 --> 00:03:20,896
or even ... carry a basket!
30
00:03:24,220 --> 00:03:26,131
The Lord's children!
31
00:03:40,140 --> 00:03:42,335
* Understand that we were poor. *
32
00:03:42,780 --> 00:03:45,055
* The world, for my brothers and me ... *
33
00:03:45,300 --> 00:03:47,495
* ...stopped at the field where we worked. *
34
00:03:47,740 --> 00:03:48,695
* For our parents ... *
35
00:03:48,980 --> 00:03:50,936
* ... it was quite different. *
36
00:03:52,120 --> 00:03:53,853
I went to the village.
37
00:03:54,460 --> 00:03:56,337
I have bad news.
38
00:03:56,660 --> 00:03:58,252
War is upon us.
39
00:03:58,540 --> 00:04:01,338
What war are they talking about?
40
00:04:02,820 --> 00:04:04,378
Soldiers have been seen.
41
00:04:04,780 --> 00:04:09,571
~ A rumour, nothing more!
~ Let's hope so.
42
00:04:12,460 --> 00:04:14,212
Boys, come and help me.
43
00:04:31,220 --> 00:04:32,050
For heaven's sake ...
44
00:04:32,340 --> 00:04:34,570
... you can't even keep yourself clean!
45
00:04:34,860 --> 00:04:36,532
Go and find some wood!
46
00:06:02,220 --> 00:06:03,130
Who's there?
47
00:06:10,900 --> 00:06:11,935
Where are you from?
48
00:06:13,720 --> 00:06:14,675
You're lost?
49
00:06:18,700 --> 00:06:19,815
What is your name?
50
00:06:20,660 --> 00:06:21,615
Little Thumb.
51
00:06:22,700 --> 00:06:23,815
My name is Rose.
52
00:06:25,600 --> 00:06:26,776
Come see.
53
00:06:31,020 --> 00:06:31,970
Come!
54
00:06:36,240 --> 00:06:37,190
Look.
55
00:06:38,700 --> 00:06:39,735
He was a prince.
56
00:06:40,320 --> 00:06:42,397
I kissed him ...
57
00:06:42,880 --> 00:06:44,459
He changed into toad.
58
00:06:45,460 --> 00:06:46,336
Can you ...
59
00:06:46,620 --> 00:06:48,017
...change me into a toad?
60
00:06:50,300 --> 00:06:51,494
You're not a prince!
61
00:07:01,580 --> 00:07:02,774
I don't want you to be afraid of me.
62
00:07:04,060 --> 00:07:04,890
I want to be normal.
63
00:07:12,540 --> 00:07:14,019
It is an angel's feather.
64
00:07:15,300 --> 00:07:17,450
The sap of the tree captured it.
65
00:07:20,140 --> 00:07:21,095
Come here.
66
00:07:26,180 --> 00:07:27,295
It's a secret.
67
00:07:28,740 --> 00:07:29,695
I will protect you.
68
00:07:38,220 --> 00:07:39,275
I want to go.
69
00:07:43,060 --> 00:07:43,810
Come.
70
00:08:26,500 --> 00:08:28,092
I must stay here.
71
00:08:35,780 --> 00:08:36,815
Go, off you go.
72
00:08:55,860 --> 00:08:57,134
I've kept your soup.
73
00:09:02,340 --> 00:09:04,456
I thought you'd been
eaten by wolves.
74
00:09:12,020 --> 00:09:15,171
I got lost, I was afraid.
75
00:09:15,940 --> 00:09:16,690
~ You must be ...
76
00:09:16,980 --> 00:09:19,289
... more courageous. Life is hard.
77
00:09:19,880 --> 00:09:21,975
There's no place for the fearful.
78
00:09:22,060 --> 00:09:24,535
Follow the example your big brother.
79
00:09:29,060 --> 00:09:30,634
I'm afraid of ogres.
80
00:09:32,460 --> 00:09:34,257
He's afraid of ogres, darkness.
81
00:09:36,920 --> 00:09:38,929
Fear rather a bad winter ...
82
00:09:39,340 --> 00:09:41,251
... a poor harvest ...
83
00:09:41,540 --> 00:09:42,450
... a war!
84
00:09:42,700 --> 00:09:44,055
Stop this nonsense.
85
00:09:46,080 --> 00:09:47,698
Ogres do not exist!
86
00:10:15,980 --> 00:10:17,936
* I do not want to be scared. *
87
00:10:18,500 --> 00:10:19,819
* I want to be normal. *
88
00:11:23,940 --> 00:11:26,215
Boys, the bread is ready!
89
00:11:32,780 --> 00:11:35,340
Let's hope the weather stays kind.
90
00:11:37,700 --> 00:11:40,533
We could get ahead of the season.
91
00:12:28,820 --> 00:12:29,650
Mum!
92
00:12:32,820 --> 00:12:34,299
I beseech you!
93
00:12:34,660 --> 00:12:36,969
Not the grain, not the grain!
94
00:12:37,340 --> 00:12:38,568
Or we'll be dead!
95
00:12:39,320 --> 00:12:40,669
We are farmers.
96
00:12:40,720 --> 00:12:41,894
Nothing else!
97
00:12:42,660 --> 00:12:44,810
Get back! I eat, I win!
98
00:12:45,100 --> 00:12:46,294
I win, I eat!
99
00:12:48,940 --> 00:12:50,168
We are at war!
100
00:12:50,860 --> 00:12:53,169
I want to defeat your Lord.
101
00:12:53,460 --> 00:12:55,849
Nothing can stop me!
102
00:12:56,140 --> 00:12:57,095
You! Come here!
103
00:12:58,260 --> 00:12:59,613
Come here!
104
00:13:01,380 --> 00:13:02,449
Give him to me!
105
00:13:02,740 --> 00:13:03,889
Not the children!
106
00:13:04,180 --> 00:13:06,216
We've gathered up all the food.
107
00:13:10,180 --> 00:13:11,010
There's nothing else?
108
00:13:12,820 --> 00:13:13,570
The pig ...
109
00:13:13,860 --> 00:13:14,895
... to tame.
110
00:13:15,820 --> 00:13:17,173
You're talking about an army!
111
00:13:17,460 --> 00:13:18,415
Let's go!
112
00:13:19,180 --> 00:13:19,930
Have pity!
113
00:13:20,260 --> 00:13:21,010
Leave us ...
114
00:13:21,300 --> 00:13:22,255
... a little to eat.
115
00:13:22,540 --> 00:13:24,531
You haven't understood me very well.
116
00:13:25,060 --> 00:13:26,971
Neither grain nor hen ...
117
00:13:27,620 --> 00:13:28,450
... nor farm.
118
00:13:29,400 --> 00:13:30,576
Nor life!
119
00:13:37,700 --> 00:13:38,530
Take away your hand!
120
00:13:42,620 --> 00:13:44,611
Make a fire. Throw him on it.
121
00:13:45,300 --> 00:13:46,574
I beseech you!
122
00:13:49,940 --> 00:13:51,692
Oh! Save the children!
123
00:13:52,340 --> 00:13:54,900
Burning children, is a little harsh.
124
00:13:56,100 --> 00:13:57,055
What did you say?
125
00:13:58,100 --> 00:14:00,409
I said it to dramatize.
126
00:14:03,460 --> 00:14:04,495
A horseman is coming!
127
00:14:05,300 --> 00:14:07,814
Collect the supplies, quickly!
128
00:14:08,100 --> 00:14:08,930
Hurry!
129
00:14:43,540 --> 00:14:44,939
They forgot a bag.
130
00:14:49,820 --> 00:14:50,855
Go and hide!
131
00:14:51,140 --> 00:14:52,619
Hurry, go, quickly!
132
00:14:54,140 --> 00:14:55,095
Little Thumb!
133
00:14:56,260 --> 00:14:57,978
Run and hide.
134
00:15:11,380 --> 00:15:14,053
We have been sent by your Lord.
135
00:15:14,900 --> 00:15:15,855
Looters ...
136
00:15:16,140 --> 00:15:19,257
~ ... took everything!
~ Shut up, you peasant!
137
00:15:19,740 --> 00:15:21,219
But ...
138
00:15:26,060 --> 00:15:27,891
We're fighting against the North.
139
00:15:28,500 --> 00:15:30,889
The queen can't have been warned.
140
00:15:31,140 --> 00:15:32,858
To save the castle ...
141
00:15:33,140 --> 00:15:35,938
... all food will be confiscated.
142
00:15:36,620 --> 00:15:38,611
All we have left is a bag of oats.
143
00:15:39,260 --> 00:15:40,613
Take the bag.
144
00:15:49,140 --> 00:15:50,937
This is just a war tax.
145
00:16:09,060 --> 00:16:10,015
Rose!
146
00:16:11,980 --> 00:16:12,935
Rose!
147
00:16:14,460 --> 00:16:16,132
Can you hear me, Rose?
148
00:16:28,340 --> 00:16:29,932
We are farmers.
149
00:16:30,420 --> 00:16:32,411
No more harvesting or planting.
150
00:16:32,700 --> 00:16:34,418
We are nothing any more.
151
00:16:34,700 --> 00:16:35,655
Nothing!
152
00:16:37,180 --> 00:16:38,249
We shall die.
153
00:16:38,820 --> 00:16:42,574
~ The war will not last.
~ War lasts forever.
154
00:16:43,260 --> 00:16:44,010
Maybe not this one.
155
00:16:44,300 --> 00:16:46,860
Looters grab everything.
156
00:16:47,100 --> 00:16:48,169
It will be worse afterwards.
157
00:16:48,460 --> 00:16:50,132
The queen has not yet ...
158
00:16:50,420 --> 00:16:51,489
... been informed.
159
00:16:53,540 --> 00:16:55,371
What can she do for us?
160
00:16:56,580 --> 00:16:58,969
The queen does not want war.
161
00:16:59,260 --> 00:17:00,773
The queen is not hungry!
162
00:17:04,220 --> 00:17:07,180
I do not want to see my sons die. I know about famine!
163
00:17:07,760 --> 00:17:09,528
You survived.
164
00:17:09,820 --> 00:17:10,775
We survived.
165
00:17:11,460 --> 00:17:12,952
My sisters died.
166
00:17:13,020 --> 00:17:14,135
And my brothers.
167
00:17:16,580 --> 00:17:18,411
I must stay optimistic.
168
00:17:25,620 --> 00:17:28,054
We will hide them in the forest.
169
00:17:36,860 --> 00:17:38,339
Where were you?
170
00:17:39,780 --> 00:17:42,514
Outside. I thought heard a hen.
171
00:17:56,220 --> 00:17:58,314
Why am I abandoning my children?
172
00:18:01,900 --> 00:18:03,811
So as not to see us die.
173
00:18:07,440 --> 00:18:09,219
Why the looters?
174
00:18:16,740 --> 00:18:17,570
Why?
175
00:18:18,940 --> 00:18:19,770
Why?
176
00:18:21,660 --> 00:18:23,491
Because ... because.
177
00:18:53,340 --> 00:18:55,012
Little Thumb, hurry up.
178
00:19:00,540 --> 00:19:03,373
We'll go to the forest and collect firewood.
179
00:19:04,140 --> 00:19:05,459
There is nothing to cook!
180
00:19:05,740 --> 00:19:06,490
Hey!
181
00:19:07,060 --> 00:19:08,379
We will eat wood?
182
00:19:10,660 --> 00:19:12,013
You're thinking about the cold?
183
00:19:12,860 --> 00:19:13,929
Let's get firewood.
184
00:19:14,420 --> 00:19:15,170
Let's go.
185
00:19:15,660 --> 00:19:16,410
On our way.
186
00:19:18,460 --> 00:19:20,769
Jacques, hurry up, come on.
187
00:20:12,980 --> 00:20:15,335
Father, why this way?
188
00:20:15,700 --> 00:20:18,339
Because ... it's safer.
189
00:20:44,540 --> 00:20:45,689
We are there.
190
00:20:46,100 --> 00:20:47,419
Let's split up.
191
00:20:48,460 --> 00:20:50,212
Pierrot, Jacques, you go ...
192
00:20:50,500 --> 00:20:51,535
... over there.
193
00:20:52,500 --> 00:20:54,456
Little Thumb, Martin, Joseph ...
194
00:20:55,340 --> 00:20:56,375
... over there.
195
00:22:01,740 --> 00:22:03,810
The fog will help us.
196
00:22:05,380 --> 00:22:06,574
I can't make it.
197
00:22:07,580 --> 00:22:09,172
Let's wait a little.
198
00:22:19,940 --> 00:22:22,135
~ It's time.
~ I can't.
199
00:22:22,580 --> 00:22:24,536
They've already disappeared.
200
00:22:26,620 --> 00:22:27,370
Come!
201
00:22:58,500 --> 00:22:59,615
I thought you were a bear.
202
00:22:59,900 --> 00:23:00,969
Where's there a bear?
203
00:23:01,660 --> 00:23:04,732
~ Give it to me, idiot!
~ Where are the others?
204
00:23:09,380 --> 00:23:10,335
Over here!
205
00:23:12,140 --> 00:23:13,129
Over here!
206
00:23:14,980 --> 00:23:15,730
We saw a bear!
207
00:23:16,380 --> 00:23:17,699
We saw caterpillars ...
208
00:23:17,980 --> 00:23:18,935
... poisonous ones.
209
00:23:19,380 --> 00:23:20,574
Come on, shut up!
210
00:23:26,140 --> 00:23:27,290
Where is Little Thumb?
211
00:23:30,340 --> 00:23:31,973
Little Thumb!
212
00:23:34,580 --> 00:23:35,330
Little Thumb!
213
00:23:35,620 --> 00:23:37,133
And Father and Mother?
214
00:23:44,460 --> 00:23:46,371
Mum! Dad!
215
00:23:46,660 --> 00:23:48,935
Mum! Dad!
216
00:23:49,220 --> 00:23:50,892
Mum! Dad!
217
00:23:51,220 --> 00:23:53,495
Mum! Dad!
218
00:23:53,940 --> 00:23:54,975
Dad!
219
00:23:55,260 --> 00:23:57,216
Dad! Mum!
220
00:24:00,660 --> 00:24:01,490
Little Thumb!
221
00:24:22,180 --> 00:24:24,330
We'll never find the path again.
222
00:24:24,780 --> 00:24:26,498
It will swallow us up.
223
00:24:29,700 --> 00:24:30,974
I know the path.
224
00:24:47,860 --> 00:24:49,612
Sing a song.
225
00:24:50,180 --> 00:24:52,136
To give us courage.
226
00:24:52,380 --> 00:24:53,608
A cheerful song.
227
00:24:54,660 --> 00:24:56,173
Listen, folks:
228
00:24:57,020 --> 00:24:59,295
The very sad story
229
00:24:59,900 --> 00:25:02,016
Listen, folks:
230
00:25:02,420 --> 00:25:05,332
The very sad story ...
231
00:25:05,660 --> 00:25:06,934
of little Paul ...
232
00:25:07,220 --> 00:25:11,099
who was devoured by wolves.
233
00:25:11,540 --> 00:25:17,172
We found his bones in a puddle of mud ...
234
00:25:32,900 --> 00:25:34,891
Shit, I don't like peasants!
235
00:25:40,380 --> 00:25:41,335
We found...
236
00:25:41,620 --> 00:25:42,894
... a farm intact.
237
00:25:43,700 --> 00:25:45,770
Hmm ... let's go and see it ...
238
00:25:46,060 --> 00:25:47,129
This farm, between ...
239
00:25:47,420 --> 00:25:49,172
... the forest and the river ...
240
00:25:49,460 --> 00:25:50,654
... home to a couple ...
241
00:25:50,940 --> 00:25:52,692
... and her five children.
242
00:25:56,780 --> 00:25:57,735
Go!
243
00:26:02,100 --> 00:26:02,930
10 pieces ...
244
00:26:03,220 --> 00:26:04,255
... all together!
245
00:26:04,580 --> 00:26:06,138
Cursed be the queen ...
246
00:26:06,420 --> 00:26:08,058
... who gives money to the poor!
247
00:26:08,340 --> 00:26:09,819
What more do they want?
248
00:26:14,620 --> 00:26:15,609
Crap!
249
00:26:28,320 --> 00:26:29,450
There you are!
250
00:26:35,060 --> 00:26:35,890
Ah!
251
00:26:49,100 --> 00:26:51,614
The wolves have already eaten our children.
252
00:26:52,140 --> 00:26:54,051
This is how God punishes us.
253
00:27:02,180 --> 00:27:03,135
Home!
254
00:27:03,980 --> 00:27:04,935
Home!
255
00:27:12,660 --> 00:27:13,695
Kids!
256
00:27:16,060 --> 00:27:17,254
Mother! Mother!
257
00:27:18,420 --> 00:27:19,694
Mother! Father!
258
00:27:21,820 --> 00:27:22,570
Father!
259
00:27:24,060 --> 00:27:24,810
Mother!
260
00:27:25,980 --> 00:27:27,049
Oh, Father!
261
00:27:29,180 --> 00:27:30,772
* After that terrible day ... *
262
00:27:31,020 --> 00:27:33,932
* ... we were entitled to have fun all day. *
263
00:27:34,180 --> 00:27:36,933
* Days without work were scarce. *
264
00:27:37,180 --> 00:27:40,297
* Our parents went out to find something to eat. *
265
00:27:40,540 --> 00:27:41,859
* Even with 5 �cus ... *
266
00:27:42,100 --> 00:27:45,297
* ... finding food
was not easy. *
267
00:27:45,540 --> 00:27:47,178
* The day was wonderful ... *
268
00:27:48,300 --> 00:27:51,053
* but nothing compared with the happiness ... *
269
00:27:51,300 --> 00:27:54,417
* of seeing ... our parents come back with ... *
270
00:27:54,740 --> 00:27:55,809
Ham!
271
00:27:58,900 --> 00:28:01,619
Hands off! Martin, Jacques, Little Thumb!
272
00:28:04,140 --> 00:28:06,176
We'll hide this well.
273
00:28:07,180 --> 00:28:10,411
* We had never eaten before as we did that night. *
274
00:28:10,980 --> 00:28:13,540
* Believe me, you can never sleep better ... *
275
00:28:13,780 --> 00:28:16,010
* ... than with a full stomach. *
276
00:28:30,860 --> 00:28:32,259
* Things don't last forever. *
277
00:28:32,740 --> 00:28:35,573
* While fighting raged around us ... *
278
00:28:35,820 --> 00:28:38,288
* our meagre ... provisions disappeared. *
279
00:28:38,940 --> 00:28:41,408
* Looters stripped the region. *
280
00:28:41,860 --> 00:28:44,454
* Again, we were hungry. *
281
00:28:49,060 --> 00:28:49,810
That's all there is.
282
00:28:50,460 --> 00:28:51,210
But ... !
283
00:28:52,020 --> 00:28:53,578
I put some sawdust in it.
284
00:28:53,860 --> 00:28:54,895
Little Thumb, stop it!
285
00:29:03,060 --> 00:29:05,130
Upstairs, you will finish it...
286
00:29:05,420 --> 00:29:06,739
... in your room.
287
00:29:09,660 --> 00:29:11,855
Good night, Mother, good night, Father.
288
00:29:12,260 --> 00:29:13,170
Good night.
289
00:29:19,300 --> 00:29:20,255
You want to abandon them.
290
00:29:20,700 --> 00:29:22,053
We have no choice.
291
00:29:24,500 --> 00:29:25,250
Tomorrow ...
292
00:29:25,540 --> 00:29:27,292
... we'll go into the forest.
293
00:29:27,540 --> 00:29:29,178
Let's go to bed.
294
00:29:36,460 --> 00:29:37,415
God forgive us.
295
00:30:02,820 --> 00:30:03,775
~ Shhh!
~ Ouch!
296
00:30:17,260 --> 00:30:18,215
Come on!
297
00:30:52,060 --> 00:30:52,810
Hey!
298
00:30:53,700 --> 00:30:54,974
Where are you going?
299
00:31:01,500 --> 00:31:02,455
We're going ...
300
00:31:02,740 --> 00:31:03,934
... to collect wood.
301
00:31:14,740 --> 00:31:16,856
You must stay at home.
302
00:31:17,860 --> 00:31:18,929
You could be charged with ...
303
00:31:19,700 --> 00:31:21,053
abandoning property ...
304
00:31:21,340 --> 00:31:24,093
~ ... to the enemy.
~ We need to warm ourselves.
305
00:31:39,540 --> 00:31:40,495
Take this lamp.
306
00:31:41,540 --> 00:31:42,734
It's getting dark.
307
00:31:47,380 --> 00:31:48,335
God protect you.
308
00:31:55,060 --> 00:31:56,937
The enemy's lurking in the forest.
309
00:32:21,860 --> 00:32:22,815
Pierrot.
310
00:32:24,220 --> 00:32:25,175
Joseph.
311
00:32:27,140 --> 00:32:28,459
You go that way.
312
00:32:46,180 --> 00:32:47,693
Don't stay here.
313
00:33:12,740 --> 00:33:13,695
Where are our parents?
314
00:33:17,820 --> 00:33:19,014
We're lost.
315
00:33:22,740 --> 00:33:25,129
Little Thumb, guide us.
316
00:33:57,180 --> 00:33:59,489
Birds have eaten the crumbs.
317
00:34:10,340 --> 00:34:11,773
So, which way?
318
00:34:13,460 --> 00:34:14,495
I don't know any more.
319
00:34:17,500 --> 00:34:19,252
It's Little Thumb's fault!
320
00:34:21,260 --> 00:34:22,249
We'll all die ...
321
00:34:22,540 --> 00:34:23,450
... because of you!
322
00:34:28,380 --> 00:34:29,495
Show us the way.
323
00:35:04,180 --> 00:35:05,533
I heard a noise.
324
00:35:14,060 --> 00:35:15,573
Perhaps it was a donkey.
325
00:35:15,860 --> 00:35:16,656
Be quiet!
326
00:35:26,380 --> 00:35:27,369
It's not a donkey.
327
00:35:45,180 --> 00:35:45,976
Wolves!
328
00:36:08,300 --> 00:36:09,176
Mum!
329
00:36:16,780 --> 00:36:17,815
Climb up trees!
330
00:36:19,260 --> 00:36:20,613
Joseph, run!
331
00:36:30,100 --> 00:36:31,533
Martin, don't leave me!
332
00:36:32,100 --> 00:36:33,658
Martin, Martin!
333
00:36:36,700 --> 00:36:38,611
Save me, Little Thumb!
334
00:36:40,380 --> 00:36:41,335
Stay there.
335
00:36:54,980 --> 00:36:55,969
Let me go to heaven!
336
00:36:57,860 --> 00:36:59,179
I haven't done anything wrong.
337
00:37:12,700 --> 00:37:13,849
Over here!
338
00:37:14,380 --> 00:37:15,733
Over here!
339
00:37:17,460 --> 00:37:18,415
Over here!
340
00:37:32,220 --> 00:37:33,175
Go!
341
00:37:39,220 --> 00:37:40,255
Where is Joseph?
342
00:37:40,620 --> 00:37:41,370
He was taken!
343
00:37:43,940 --> 00:37:44,895
Joseph!
344
00:37:45,460 --> 00:37:46,529
Joseph, Joseph!
345
00:38:20,580 --> 00:38:21,615
This way, quick!
346
00:38:21,900 --> 00:38:23,856
~ Hurry!
~ Hurry up!
347
00:38:24,100 --> 00:38:24,896
Climb up quickly!
348
00:38:50,900 --> 00:38:52,492
Flames! Down there!
349
00:38:55,020 --> 00:38:56,612
Wolves are afraid of fire.
350
00:38:56,860 --> 00:38:58,691
I'd rather die out here!
351
00:38:59,060 --> 00:39:01,016
~ I have vertigo!
~ No choice.
352
00:39:01,300 --> 00:39:02,574
We'll run towards fire.
353
00:39:02,820 --> 00:39:03,969
No. I can't.
354
00:39:04,260 --> 00:39:05,454
I have vertigo!
355
00:39:11,980 --> 00:39:13,174
To the fire!
356
00:39:45,980 --> 00:39:47,459
The soldier with the iron leg!
357
00:39:47,740 --> 00:39:49,219
I bided my time!
358
00:39:49,500 --> 00:39:50,615
I was humiliated!
359
00:39:50,900 --> 00:39:52,049
Defeats ...
360
00:39:52,340 --> 00:39:53,534
... made me stronger.
361
00:39:54,140 --> 00:39:55,175
I'll set fire to everything!
362
00:39:56,220 --> 00:39:57,539
I'll burn your crops!
363
00:39:57,820 --> 00:39:58,969
I will destroy you!
364
00:39:59,260 --> 00:40:00,773
I know no pity ...
365
00:40:01,060 --> 00:40:02,254
... remorse, peace!
366
00:40:05,260 --> 00:40:06,170
I will tear out your heart ...
367
00:40:06,460 --> 00:40:07,654
... and throw it in hell!
368
00:40:08,900 --> 00:40:10,094
I am a killing machine!
369
00:40:10,380 --> 00:40:11,574
The greatest soldier of them all!
370
00:40:12,540 --> 00:40:13,575
Death in motion!
371
00:40:23,140 --> 00:40:23,856
This war ...
372
00:40:24,140 --> 00:40:25,493
... is ours!
373
00:40:26,740 --> 00:40:27,856
Burn him!
374
00:40:35,460 --> 00:40:36,495
Kill them all!
375
00:40:38,380 --> 00:40:39,779
The Lord's castle ...
376
00:40:40,060 --> 00:40:40,617
... is nearby!
377
00:40:43,420 --> 00:40:44,455
No survivors!
378
00:41:16,740 --> 00:41:18,173
No one will find us.
379
00:41:19,060 --> 00:41:20,539
We've disappeared.
380
00:42:30,380 --> 00:42:31,608
The ogre!
381
00:42:42,260 --> 00:42:43,898
Someone's got to climb the tree.
382
00:42:44,980 --> 00:42:46,379
Little Thumb, you're the lightest.
383
00:42:47,460 --> 00:42:48,210
Climb!
384
00:43:08,980 --> 00:43:10,049
There's smoke
coming from a chimney!
385
00:43:10,580 --> 00:43:11,615
We're saved!
386
00:44:55,147 --> 00:44:55,897
Joseph.
387
00:45:02,947 --> 00:45:04,346
They smell of blood!
388
00:45:29,947 --> 00:45:31,096
We are lost.
389
00:45:31,507 --> 00:45:33,463
Go away immediately.
390
00:45:34,307 --> 00:45:36,218
We are hungry.
391
00:45:36,667 --> 00:45:38,225
This is not an inn!
392
00:45:39,707 --> 00:45:41,538
If you stay here, you'll die.
393
00:45:41,827 --> 00:45:43,226
In the forest the wolves will eat us.
394
00:45:49,267 --> 00:45:51,984
This is not an ordinary house ...
395
00:45:52,667 --> 00:45:53,622
Please!
396
00:45:54,307 --> 00:45:55,820
We are exhausted.
397
00:45:56,907 --> 00:45:57,976
He who lives here is the person ...
398
00:45:58,227 --> 00:46:01,185
... who children must never meet.
399
00:46:10,947 --> 00:46:11,697
Wait!
400
00:46:16,387 --> 00:46:17,342
Come up, quickly!
401
00:46:38,587 --> 00:46:39,781
Go by the fire.
402
00:46:55,027 --> 00:46:55,777
I'll make you something...
403
00:46:56,067 --> 00:46:58,627
~ ... to eat.
~ Are you a witch?
404
00:47:00,067 --> 00:47:01,022
A witch?
405
00:47:01,667 --> 00:47:02,782
My God, no.
406
00:47:03,707 --> 00:47:05,698
I am just ... a wife ...
407
00:47:11,227 --> 00:47:12,501
Where is your husband?
408
00:47:15,827 --> 00:47:20,742
He went into the forest to look for one of our daughters ...
409
00:47:21,027 --> 00:47:22,460
... whom we care about a lot.
410
00:47:22,747 --> 00:47:25,102
Four other girls sleep upstairs.
411
00:47:34,867 --> 00:47:36,983
I'll hide you until morning.
412
00:47:37,707 --> 00:47:40,744
Nobody in the house must see or hear you.
413
00:47:41,707 --> 00:47:43,220
He'll take your life.
414
00:47:44,787 --> 00:47:46,618
You are not a witch?
415
00:47:47,347 --> 00:47:48,462
I don't think so.
416
00:48:08,627 --> 00:48:10,185
My God, no!
417
00:48:15,547 --> 00:48:16,297
Hide!
418
00:48:22,067 --> 00:48:23,022
He's coming!
419
00:48:23,427 --> 00:48:26,021
Come quick!
420
00:48:27,187 --> 00:48:28,097
In the trunk!
421
00:48:29,827 --> 00:48:31,180
In the trunk, fast!
422
00:48:38,347 --> 00:48:39,097
Shhh!
423
00:48:39,387 --> 00:48:40,342
I'm coming!
424
00:48:41,347 --> 00:48:42,302
I'm coming!
425
00:48:43,307 --> 00:48:45,457
The door creaks.
426
00:48:51,787 --> 00:48:54,585
What are you up to that stops you opening the door?
427
00:48:55,667 --> 00:48:57,623
Nothing, I was putting the girls to bed.
428
00:48:58,707 --> 00:48:59,662
I did not ...
429
00:48:59,947 --> 00:49:01,062
... hear you arrive.
430
00:49:04,107 --> 00:49:05,301
Go to bed, then!
431
00:49:14,427 --> 00:49:15,382
Rose!
432
00:49:20,027 --> 00:49:20,982
The ogre!
433
00:49:29,547 --> 00:49:30,502
Ah!
434
00:49:30,867 --> 00:49:34,064
This bitch is hiding further and further away.
435
00:49:35,427 --> 00:49:36,985
How can she be ...
436
00:49:37,267 --> 00:49:41,021
so different ... from her sisters?
437
00:49:41,307 --> 00:49:43,741
However I punish her, nothing changes.
438
00:49:44,027 --> 00:49:45,983
She has every reason to be happy here.
439
00:49:46,787 --> 00:49:48,220
Go to bed quickly.
440
00:49:51,787 --> 00:49:54,984
Starting tomorrow, you will remain locked up ...
441
00:49:55,267 --> 00:49:56,382
... in your room!
442
00:49:57,067 --> 00:49:58,785
(In Ogrish)
443
00:50:04,427 --> 00:50:05,826
And you will become ...
444
00:50:06,107 --> 00:50:07,779
... a true ogress.
445
00:50:08,267 --> 00:50:10,019
Voluntarily ...
446
00:50:10,307 --> 00:50:11,456
... or by force!
447
00:50:12,147 --> 00:50:13,102
Go!
448
00:50:19,307 --> 00:50:20,057
Woman!
449
00:50:21,307 --> 00:50:23,867
Hunger is tying up my entrails!
450
00:50:28,747 --> 00:50:31,056
~ It's strange ...
~ What is it?
451
00:50:34,347 --> 00:50:35,382
I can sense ...
452
00:50:36,707 --> 00:50:37,662
A smell ...
453
00:50:38,427 --> 00:50:40,179
Like a strange smell ...
454
00:50:40,827 --> 00:50:42,101
The smell of mutton.
455
00:50:43,387 --> 00:50:44,900
No, it smells ...
456
00:50:47,027 --> 00:50:49,336
Fine ... rare ...
457
00:50:49,667 --> 00:50:51,225
Rare ...
458
00:50:51,667 --> 00:50:53,339
Ah yes. Ah!
459
00:50:55,467 --> 00:50:57,981
These are the spices imported...
460
00:50:58,267 --> 00:50:59,859
... from distant lands.
461
00:51:00,707 --> 00:51:01,822
I have used them in the soup.
462
00:51:02,107 --> 00:51:05,816
It has nothing to do with spices, sheep ...
463
00:51:06,107 --> 00:51:09,065
... or any exotic animal ...
464
00:51:09,547 --> 00:51:11,060
It is ... hum ...
465
00:51:11,747 --> 00:51:14,215
Some fruit must have rotted in a corner.
466
00:51:14,507 --> 00:51:17,340
No! That smell ... fine.
467
00:51:18,707 --> 00:51:21,938
It's like a sweet hazelnut flavour ...
468
00:51:22,267 --> 00:51:23,382
... and clear water ...
469
00:51:23,627 --> 00:51:25,936
that a little ... iron on the tongue ...
470
00:51:26,187 --> 00:51:27,461
... would revive.
471
00:51:27,747 --> 00:51:30,500
~ I do not smell anything like it.
~ But there is!
472
00:51:36,507 --> 00:51:38,862
~ The mutton is ready.
~ It can wait!
473
00:51:39,787 --> 00:51:41,061
I must find ...
474
00:51:42,547 --> 00:51:43,696
... where this smell ...
475
00:51:43,987 --> 00:51:45,102
... is coming from.
476
00:51:47,667 --> 00:51:49,180
Divine!
477
00:51:54,387 --> 00:51:55,456
Ah ...
478
00:52:12,787 --> 00:52:13,856
Ah!
479
00:52:18,027 --> 00:52:19,779
It smells like ...
480
00:52:22,267 --> 00:52:23,700
It smells like ...
481
00:52:24,307 --> 00:52:26,218
It smells like fresh meat!
482
00:52:31,867 --> 00:52:33,186
Hold on!
483
00:52:33,467 --> 00:52:34,866
What perfume!
484
00:52:35,627 --> 00:52:36,776
~ What smell ...
~ No!
485
00:52:37,107 --> 00:52:38,426
Delicious!
486
00:52:42,227 --> 00:52:43,216
Someone's keeping...
487
00:52:43,507 --> 00:52:45,737
... secrets in my home!
488
00:52:46,107 --> 00:52:48,063
No, it is a misunderstanding.
489
00:52:49,627 --> 00:52:52,061
I haven't kept anything secret from you!
490
00:52:52,987 --> 00:52:54,625
What do you take me for?
491
00:52:54,907 --> 00:52:57,102
You deserve to be ...
492
00:52:57,387 --> 00:52:58,502
... roasted with them.
493
00:52:59,747 --> 00:53:00,975
No, I did wrong!
494
00:53:01,747 --> 00:53:02,702
Forgive me.
495
00:53:07,347 --> 00:53:09,144
Wife, where is ...
496
00:53:09,427 --> 00:53:10,382
... my cutlass?
497
00:53:11,707 --> 00:53:12,935
In your workshop.
498
00:53:13,707 --> 00:53:14,696
Please.
499
00:53:14,987 --> 00:53:16,579
Forgive my weakness!
500
00:53:21,267 --> 00:53:24,896
Where is that cutlass, so I can calm my heart!
501
00:53:25,147 --> 00:53:26,865
These are lost children. Spare them.
502
00:53:27,107 --> 00:53:30,144
What's to do except eat them?
503
00:53:32,107 --> 00:53:33,779
You've got plenty of time to eat.
504
00:53:34,067 --> 00:53:34,897
Why hurry?
505
00:53:38,507 --> 00:53:41,067
Where is my
silver knife?
506
00:53:41,347 --> 00:53:42,700
You're too worked up.
507
00:53:42,947 --> 00:53:44,938
You'll make a mess of their preparation.
508
00:53:46,587 --> 00:53:49,306
This would be a pity, with meat so rare.
509
00:53:54,747 --> 00:53:55,941
They are so thin.
510
00:53:56,827 --> 00:54:00,058
A last meal would perfume their flesh.
511
00:54:05,707 --> 00:54:07,663
They can wait one night.
512
00:54:08,067 --> 00:54:09,022
You're right.
513
00:54:10,867 --> 00:54:11,822
Fatten them up.
514
00:54:12,107 --> 00:54:13,176
Bake them tomorrow.
515
00:54:13,467 --> 00:54:14,741
Wake my daughters.
516
00:54:27,627 --> 00:54:28,821
Dad's back.
517
00:54:32,347 --> 00:54:33,826
(In Ogrish)
518
00:54:34,107 --> 00:54:36,382
~ Dad!
~ My loves, my princesses!
519
00:54:36,627 --> 00:54:38,026
Ah, my ogresses!
520
00:54:38,267 --> 00:54:40,178
Come see daddy, my darlings.
521
00:54:40,947 --> 00:54:43,063
There, there, my pretty ones, there.
522
00:54:43,467 --> 00:54:45,378
Go, go, take your place.
523
00:54:46,467 --> 00:54:49,140
We have guests today.
524
00:54:58,267 --> 00:54:59,700
This one! He's the ripest!
525
00:55:00,547 --> 00:55:01,980
No, my daughters.
526
00:55:02,427 --> 00:55:05,146
No, no, no, the dinner party ...
527
00:55:05,427 --> 00:55:06,906
... is for tomorrow.
528
00:55:07,627 --> 00:55:08,776
So eat.
529
00:55:09,187 --> 00:55:11,257
Eat from your plates.
530
00:55:11,867 --> 00:55:14,700
And these boys, we will eat them tomorrow.
531
00:55:29,347 --> 00:55:31,065
Why aren't you eating?
532
00:55:33,347 --> 00:55:34,575
I have no appetite.
533
00:55:36,467 --> 00:55:38,503
Ogresses always have an appetite.
534
00:55:38,867 --> 00:55:40,903
Look at your sisters eat!
535
00:55:43,787 --> 00:55:45,506
I do not want to be an ogress.
536
00:55:47,067 --> 00:55:49,217
What ... What does she say?
537
00:55:53,787 --> 00:55:55,698
The chicken is too fatty.
538
00:56:02,587 --> 00:56:03,736
You are the shame ...
539
00:56:04,027 --> 00:56:05,460
... of this family!
540
00:56:06,027 --> 00:56:07,540
Go up to your room!
541
00:56:07,827 --> 00:56:09,499
And don't come back down ...
542
00:56:09,787 --> 00:56:11,618
... until you have found ...
543
00:56:11,907 --> 00:56:13,022
... your appetite!
544
00:56:13,347 --> 00:56:14,302
Upstairs!
545
00:56:21,187 --> 00:56:22,905
Fortunately, I have you.
546
00:56:23,187 --> 00:56:26,862
Go on, my daughters, eat all you can.
547
00:56:27,587 --> 00:56:28,815
Go on! Eat!
548
00:57:25,787 --> 00:57:28,096
It's time to go to bed.
549
00:57:28,827 --> 00:57:30,306
And you, wife...
550
00:57:30,587 --> 00:57:32,418
... prepare tomorrow's meal.
551
00:57:32,867 --> 00:57:33,936
Give them a good bed.
552
00:57:34,347 --> 00:57:35,382
So that their flesh ...
553
00:57:35,667 --> 00:57:37,578
... will be tender in the morning.
554
00:57:38,147 --> 00:57:40,456
Come on, darlings, come on.
555
00:57:42,187 --> 00:57:44,143
You can sleep without fear ...
556
00:57:44,427 --> 00:57:46,941
I'll wake you up ... before my husband.
557
00:58:14,747 --> 00:58:15,941
Little Thumb, are you asleep?
558
00:58:20,467 --> 00:58:21,217
Come.
559
00:58:31,267 --> 00:58:32,017
Work!
560
00:58:35,587 --> 00:58:36,781
This is my home.
561
00:58:49,587 --> 00:58:51,498
I knew we'd meet again.
562
00:58:57,027 --> 00:58:58,221
I made it.
563
00:58:58,947 --> 00:59:00,221
She has no name.
564
00:59:03,667 --> 00:59:04,417
Do you recognize him?
565
00:59:08,227 --> 00:59:08,977
It's you!
566
00:59:09,587 --> 00:59:11,657
I made him after we met in the forest.
567
00:59:13,027 --> 00:59:13,982
Look.
568
00:59:19,347 --> 00:59:21,417
I pick them up and put them there.
569
00:59:21,707 --> 00:59:24,619
This opens when you touch it.
570
00:59:29,947 --> 00:59:32,586
Don't go to sleep, the ogre will come in the night.
571
00:59:45,267 --> 00:59:46,780
It's him! Quick!
572
00:59:47,107 --> 00:59:48,301
Wake your brothers!
573
00:59:48,587 --> 00:59:49,542
Martin!
574
00:59:49,987 --> 00:59:50,942
The ogre!
575
00:59:53,027 --> 00:59:54,938
Wake up, wake up!
576
00:59:57,347 --> 00:59:58,780
Little Thumb, come back!
577
00:59:59,787 --> 01:00:00,742
He's coming!
578
01:00:05,827 --> 01:00:06,737
Come and hide.
579
01:00:17,827 --> 01:00:19,055
Shhh, stop!
580
01:00:19,347 --> 01:00:20,097
Stop!
581
01:00:31,907 --> 01:00:32,657
Little Thumb!
582
01:00:34,227 --> 01:00:35,023
The dolls.
583
01:00:35,387 --> 01:00:36,137
Put them there.
584
01:00:50,187 --> 01:00:51,939
Why postpone until tomorrow ...
585
01:00:52,187 --> 01:00:55,179
... what I can do now?
586
01:01:01,627 --> 01:01:02,662
Crowns ...
587
01:01:03,187 --> 01:01:06,304
Hell, I was going to kill my daughters!
588
01:01:07,707 --> 01:01:09,265
This wine has messed up my head!
589
01:01:14,867 --> 01:01:16,778
There are the caps of these boys.
590
01:01:17,427 --> 01:01:20,942
Ah ... the flesh is so tender!
591
01:01:21,707 --> 01:01:22,935
Ah ...
592
01:01:23,747 --> 01:01:25,180
Let's start work.
593
01:02:26,187 --> 01:02:29,338
It's scarcely day, yet I'm already hungry!
594
01:02:29,587 --> 01:02:32,738
Women, cook the boys for me!
595
01:02:32,987 --> 01:02:35,547
My God, he's already awake!
596
01:02:39,027 --> 01:02:40,540
Children, the ogre!
597
01:02:54,387 --> 01:02:55,581
No!
598
01:02:56,347 --> 01:02:58,656
My daughters ...
599
01:02:59,027 --> 01:03:01,746
I've taken the lives of my daughters!
600
01:03:03,707 --> 01:03:06,346
Damn them, those boys!
601
01:03:07,147 --> 01:03:09,581
May the heavens destroy them!
602
01:03:10,747 --> 01:03:12,226
Vengeance!
603
01:03:13,347 --> 01:03:14,780
Vengeance!
604
01:03:30,587 --> 01:03:33,818
No, I beg you stop, stop!
605
01:03:35,587 --> 01:03:37,339
With my 7 league boots ...
606
01:03:37,947 --> 01:03:38,982
You can run ...
607
01:03:39,267 --> 01:03:41,144
... but not escape!
608
01:03:41,867 --> 01:03:42,822
Nothing will give us back ...
609
01:03:43,107 --> 01:03:44,062
... our girls.
610
01:03:44,907 --> 01:03:46,260
Stay with me!
611
01:03:54,027 --> 01:03:55,255
Do not leave me.
612
01:04:38,347 --> 01:04:39,939
Oh, it's trapped me!
613
01:04:40,387 --> 01:04:41,376
Let's help him!
614
01:04:42,227 --> 01:04:43,421
Little Thumb, help me!
615
01:04:45,387 --> 01:04:46,615
Ah, my legs!
616
01:04:46,907 --> 01:04:47,896
My legs!
617
01:04:51,227 --> 01:04:52,262
Help me!
618
01:04:54,227 --> 01:04:55,182
Pierrot!
619
01:04:57,707 --> 01:04:58,856
I'm going to die!
620
01:05:14,347 --> 01:05:15,700
Help me!
621
01:06:24,187 --> 01:06:27,782
~ We'll have to climb.
~ Oh no, no, no!
622
01:06:55,907 --> 01:06:58,102
~ Ah!
~ Don't look down!
623
01:07:00,907 --> 01:07:01,737
Little Thumb!
624
01:07:32,387 --> 01:07:33,217
Ah!
625
01:07:33,747 --> 01:07:34,702
Martin!
626
01:07:35,387 --> 01:07:36,456
Grab my hand!
627
01:07:37,267 --> 01:07:38,302
~ Grab it!
~ Ah!
628
01:07:44,467 --> 01:07:45,502
Come on!
629
01:07:46,187 --> 01:07:47,142
Joseph!
630
01:08:00,187 --> 01:08:01,381
I can't go on!
631
01:08:03,107 --> 01:08:03,857
Come on!
632
01:08:05,627 --> 01:08:06,377
Go on!
633
01:08:08,907 --> 01:08:09,657
Go on!
634
01:08:10,427 --> 01:08:11,462
Take my hand.
635
01:08:21,707 --> 01:08:22,457
The ogre!
636
01:08:24,947 --> 01:08:25,777
The ogre!
637
01:08:26,107 --> 01:08:26,857
~ Ah!
~ The ogre!
638
01:08:38,587 --> 01:08:39,337
Hurry!
639
01:08:39,627 --> 01:08:40,343
Get in!
640
01:08:49,507 --> 01:08:52,340
These boots are exhausting me, I must sit down.
641
01:09:04,107 --> 01:09:05,062
We'll die.
642
01:09:05,747 --> 01:09:06,702
We'll be ...
643
01:09:06,987 --> 01:09:07,942
~ ... skeletons.
~ Shhh!
644
01:09:08,227 --> 01:09:10,138
Without his 7 league boots ...
645
01:09:10,427 --> 01:09:12,145
... the ogre won't be able to get us.
646
01:09:12,427 --> 01:09:13,746
We've got to take them off him.
647
01:09:15,227 --> 01:09:16,182
Send Little Thumb.
648
01:09:18,947 --> 01:09:20,699
He is brave but ...
649
01:09:20,987 --> 01:09:22,102
... it is my duty to go.
650
01:09:40,907 --> 01:09:42,977
It's impossible, I'm too big.
651
01:09:46,587 --> 01:09:47,702
I'll do it.
652
01:10:24,987 --> 01:10:25,942
Quick, quick!
653
01:10:26,707 --> 01:10:27,662
Go!
654
01:10:51,227 --> 01:10:53,422
Little Thumb, come on, hurry up!
655
01:10:53,987 --> 01:10:55,056
I'll catch up with you later.
656
01:11:39,307 --> 01:11:40,535
What are you doing?
657
01:11:40,867 --> 01:11:41,743
These are my boots!
658
01:11:42,107 --> 01:11:43,699
Ah! Who are you taking them for?
659
01:11:43,987 --> 01:11:45,705
I am the ogre of the forest!
660
01:11:52,307 --> 01:11:55,060
You have nothing to fear, nothing!
661
01:11:55,507 --> 01:11:56,576
I just want ...
662
01:11:59,947 --> 01:12:02,222
Just want to eat you!
663
01:12:45,147 --> 01:12:45,897
Ah!
664
01:14:58,147 --> 01:14:59,102
Youngster!
665
01:15:00,387 --> 01:15:01,342
Little one!
666
01:15:03,747 --> 01:15:04,702
Little one!
667
01:15:07,107 --> 01:15:08,222
Come here.
668
01:15:09,947 --> 01:15:11,141
Little one! Little one!
669
01:15:13,107 --> 01:15:15,257
Little one! ... Come here!
670
01:15:18,147 --> 01:15:19,262
Come close.
671
01:15:19,627 --> 01:15:21,265
Look ... there ...
672
01:15:24,827 --> 01:15:25,942
This is a letter.
673
01:15:26,707 --> 01:15:27,457
Here.
674
01:15:28,707 --> 01:15:29,901
This is my message.
675
01:15:32,907 --> 01:15:35,057
This is a message for the queen.
676
01:15:36,867 --> 01:15:39,062
When the queen receives this message ...
677
01:15:40,187 --> 01:15:42,303
... she will put an end to the war.
678
01:15:43,427 --> 01:15:44,177
Go!
679
01:15:44,747 --> 01:15:47,056
Deliver the message before nightfall.
680
01:15:48,787 --> 01:15:50,220
Go ... Go!
681
01:15:52,307 --> 01:15:53,740
You're a brave boy.
682
01:15:54,867 --> 01:15:55,617
Go!
683
01:15:57,827 --> 01:15:59,783
Hurry, hurry!
684
01:16:01,347 --> 01:16:02,177
Run quickly.
685
01:16:10,867 --> 01:16:12,858
You cannot wait any longer.
686
01:16:13,107 --> 01:16:15,382
Let me send in our troops.
687
01:16:15,627 --> 01:16:17,697
l need you to decide quickly.
688
01:16:17,947 --> 01:16:19,062
You like war.
689
01:16:19,867 --> 01:16:21,141
What? I ...
690
01:16:23,707 --> 01:16:24,981
It is your nature.
691
01:16:26,147 --> 01:16:27,023
Majesty ...
692
01:16:27,307 --> 01:16:30,060
Only cannon will save the kingdom.
693
01:16:30,867 --> 01:16:31,743
For more deaths ...
694
01:16:32,027 --> 01:16:33,221
... and misfortune.
695
01:16:34,667 --> 01:16:37,625
I no longer want a country full of fire and blood.
696
01:16:37,907 --> 01:16:40,137
It is time to rebuild it.
697
01:16:41,027 --> 01:16:42,255
But not with tears.
698
01:16:44,027 --> 01:16:46,382
The future is not in your hands.
699
01:16:56,587 --> 01:16:59,738
They're catapulting children at us!
700
01:17:01,827 --> 01:17:04,102
~ It's a trap!
~ The Queen will thwart it.
701
01:17:04,467 --> 01:17:05,980
Let me go, let me go!
702
01:17:06,267 --> 01:17:07,700
I escaped the wolves!
703
01:17:07,987 --> 01:17:09,215
I beat an ogre!
704
01:17:09,747 --> 01:17:11,578
I have a letter for the queen!
705
01:17:11,827 --> 01:17:13,385
Me, I knew Jeanne d'Arc!
706
01:17:13,667 --> 01:17:15,180
Come on, to the Queen!
707
01:17:18,947 --> 01:17:22,337
~ What is it?
~ They're catapulting children!
708
01:17:22,667 --> 01:17:23,417
Majesty ...
709
01:17:23,907 --> 01:17:26,262
The child said he an envelope for you.
710
01:17:26,867 --> 01:17:27,822
Let me see.
711
01:17:47,947 --> 01:17:49,699
The war will soon end.
712
01:17:51,147 --> 01:17:52,262
What is your name?
713
01:17:53,907 --> 01:17:54,737
Little Thumb.
714
01:17:55,867 --> 01:17:57,186
It's a nice name.
715
01:17:58,907 --> 01:17:59,976
This is news ...
716
01:18:00,267 --> 01:18:01,905
... we no longer expected.
717
01:18:02,147 --> 01:18:04,297
* The contents of this letter ... *
718
01:18:04,587 --> 01:18:05,736
* ... I still don't know. *
719
01:18:05,987 --> 01:18:09,138
* I was kept away from confidences. *
720
01:18:10,707 --> 01:18:13,744
Take this letter and deliver it as soon as possible ...
721
01:18:14,307 --> 01:18:15,581
... to all the garrisons.
722
01:18:15,867 --> 01:18:19,496
* The war ended with a piece of paper. *
723
01:18:20,107 --> 01:18:23,622
* A simple letter and terror and hunger ceased. *
724
01:18:24,467 --> 01:18:27,584
You're too young to be a knight, but ...
725
01:18:27,867 --> 01:18:30,825
... you'll make an excellent messenger of honour.
726
01:18:48,747 --> 01:18:49,862
I make you
first messenger ...
727
01:18:50,147 --> 01:18:51,182
...of the kingdom.
728
01:19:00,107 --> 01:19:01,620
I can grant you a wish.
729
01:19:02,667 --> 01:19:04,544
If it is in my power.
730
01:19:10,747 --> 01:19:11,782
Think carefully.
731
01:19:22,747 --> 01:19:26,501
I'd like to see my brothers ... my family ... again
732
01:19:30,547 --> 01:19:33,505
~ They're coming!
~ They're coming, they're coming!
733
01:20:01,507 --> 01:20:03,065
* I saw other wars. *
734
01:20:03,707 --> 01:20:04,901
* As a messenger ... *
735
01:20:05,507 --> 01:20:06,860
* ... still trying ... *
736
01:20:07,147 --> 01:20:08,023
* ... to avoid them. *
737
01:20:08,267 --> 01:20:09,700
* Traveling throughout the country ... *
738
01:20:09,987 --> 01:20:13,059
* creating bonds ... among the realms ... *
739
01:20:13,347 --> 01:20:14,700
* ... and among men. *
740
01:20:19,867 --> 01:20:21,095
* Time passed quickly. *
741
01:20:22,027 --> 01:20:23,619
* We all grew up ... *
742
01:20:24,387 --> 01:20:25,217
* ... then aged. *
743
01:20:25,467 --> 01:20:27,583
* We had great lives ... *
744
01:20:27,867 --> 01:20:30,700
* ... not always easy, but that's how it is. *
745
01:20:31,387 --> 01:20:33,503
* Joseph became a bee-keeper. *
746
01:20:34,227 --> 01:20:35,899
* His honey was so good ... *
747
01:20:36,187 --> 01:20:38,576
* ... he was recognized throughout the region ... *
748
01:20:38,827 --> 01:20:41,057
* ... as the best bee-keeper. *
749
01:20:42,307 --> 01:20:45,504
* Jacques and Martin remained on the farm. *
750
01:20:46,227 --> 01:20:48,138
* Seasons governed their lives. *
751
01:20:48,387 --> 01:20:51,299
* And their children took the farm. *
752
01:20:52,027 --> 01:20:54,780
* Pierrot became a ship's captain. *
753
01:20:55,107 --> 01:20:56,938
* He made several trips around the world. *
754
01:20:57,187 --> 01:21:00,782
* And he grew old happily in remote islands. *
755
01:21:02,187 --> 01:21:05,065
* I never forgot that trip in the forest. *
756
01:21:05,387 --> 01:21:08,379
* When facing the challenges of my adult life ... *
757
01:21:08,627 --> 01:21:11,539
* remembering it... always comforted me. *
758
01:21:12,227 --> 01:21:14,058
* Like the angel's feather ... *
759
01:21:14,427 --> 01:21:16,702
* ... that I still wear on my neck. *
760
01:21:17,707 --> 01:21:19,379
* Have fun, children! *
761
01:21:19,627 --> 01:21:21,185
* Believe in yourselves ... *
762
01:21:21,427 --> 01:21:25,022
* Respect others ... and enjoy their differences. *
763
01:21:25,267 --> 01:21:28,942
* I'll stop before I hear you say I am senile. *
764
01:21:29,587 --> 01:21:31,862
* A little riddle to end with. *
765
01:21:32,587 --> 01:21:35,055
* Do you know who became my wife? *
766
01:21:46,267 --> 01:21:49,498
"The Moon Shines For You"
(Vanessa Paradis)
767
01:21:59,507 --> 01:22:04,376
# Close your eyes and let the stars #
768
01:22:04,627 --> 01:22:09,781
# Cling to your fingers like butterflies. #
769
01:22:10,067 --> 01:22:12,740
# My love, the night is beautiful. #
770
01:22:13,267 --> 01:22:15,656
# Come to me, ... #
771
01:22:15,987 --> 01:22:18,455
# open your wings wide. #
772
01:22:18,867 --> 01:22:23,224
# The moon like an angel watches over you. #
773
01:22:23,787 --> 01:22:28,542
# If you are afraid of learning to fly, ... #
774
01:22:28,907 --> 01:22:32,138
# the beating of my heart says: ... #
775
01:22:32,547 --> 01:22:34,822
# "I am very close" #
776
01:22:35,227 --> 01:22:40,859
# I asked for a perfect sky ... #
777
01:22:41,107 --> 01:22:44,736
# so that you can finally dream. #
778
01:22:44,987 --> 01:22:47,217
# Close your eyes. #
779
01:22:47,467 --> 01:22:53,463
# The night will be your friend. #
780
01:22:53,867 --> 01:22:58,657
# Feel like the wind caress your face. #
781
01:22:58,907 --> 01:23:01,501
# Realize that time ... #
782
01:23:01,867 --> 01:23:04,586
# is just a mirage. #
783
01:23:05,347 --> 01:23:10,057
# The night is beautiful, come to me. #
784
01:23:10,387 --> 01:23:12,855
# We no longer see anything but her: ... #
785
01:23:13,147 --> 01:23:17,743
# the moon, my love, shines for you. #
786
01:24:38,707 --> 01:24:43,258
# Close your eyes and let the stars ... #
787
01:24:43,507 --> 01:24:45,862
# shine with all their might ... #
788
01:24:46,307 --> 01:24:48,662
# like huge suns. #
789
01:24:48,907 --> 01:24:51,580
# My love, the night is beautiful! #
790
01:24:51,947 --> 01:24:54,302
# Come to me, ...
791
01:24:54,587 --> 01:24:57,055
# open your wings wide. #
792
01:24:57,347 --> 01:25:01,977
# It's you, my love, who shines for me: ... #
793
01:25:15,467 --> 01:25:19,904
# you are my love that shines for me! #
49378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.