All language subtitles for Law of the Lawless_(1964)_TVRip_.RUS_(Sven Zheleznov)_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:24,400 Дэйл Робертсон. 2 00:00:24,824 --> 00:00:27,324 Ивонн Де Карло. 3 00:00:28,348 --> 00:00:30,848 И Уильям Бендикс В главных ролях в фильме: 4 00:00:31,548 --> 00:00:34,915 ЗАКОН БЕЗЗАКОНИЯ. 5 00:00:36,939 --> 00:00:40,939 В картине также снимались: Брюс Кэбот, Бартон МакЛэйн, Джон Агар, Ричард Арлен, 6 00:00:40,963 --> 00:00:43,963 Джоди МакКри, Кент Тейлор, Билл Уильямс, 7 00:00:43,987 --> 00:00:46,987 Род Лорен, Джордж Чандлер, Лон Чейни, и другие. 8 00:00:57,211 --> 00:01:00,311 Оператор: Лестер Шорр. 9 00:01:15,850 --> 00:01:18,850 Композитор: Пол Данлэп. 10 00:01:19,574 --> 00:01:22,574 Автор сценария: Стив Фишер. 11 00:01:23,398 --> 00:01:26,398 Продюсер: Эй Си Лайлс. 12 00:01:27,422 --> 00:01:30,422 Режиссер: Уильям Клэкстон. 13 00:02:01,405 --> 00:02:03,071 Ещё три стрелка приехали. 14 00:02:04,397 --> 00:02:05,397 Уверен? 15 00:02:06,201 --> 00:02:08,001 Раньше их никогда не видел. 16 00:02:28,986 --> 00:02:31,886 Один ночью заселился в отель. Теперь их четверо. 17 00:02:33,826 --> 00:02:36,359 И тот бродяга в салуне возможно пятый. 18 00:02:36,699 --> 00:02:38,199 Если мы не ошибаемся насчет них. 19 00:02:40,916 --> 00:02:43,049 Странно, что они стекаются сюда. 20 00:02:43,815 --> 00:02:46,315 Почти к тому же времени, когда приезжает судья. 21 00:02:50,030 --> 00:02:51,030 Останься тут. 22 00:02:57,687 --> 00:02:58,687 Спасибо, Элли. 23 00:02:59,308 --> 00:03:00,308 Три! 24 00:03:01,583 --> 00:03:02,583 Поддерживаешь? 25 00:03:02,704 --> 00:03:03,704 Я пас. 26 00:03:04,598 --> 00:03:05,665 А я поддерживаю. 27 00:03:09,635 --> 00:03:10,635 Три виски. 28 00:03:10,928 --> 00:03:11,928 1, 2, 3... 29 00:03:21,047 --> 00:03:22,047 Шериф? 30 00:03:22,392 --> 00:03:23,792 - Позже, Элли. - Судья здесь? 31 00:03:26,236 --> 00:03:27,236 Нет. Пока нет. 32 00:03:39,343 --> 00:03:41,343 Ваш кофе, мистер Мартин. Только что сварен. 33 00:03:41,483 --> 00:03:42,483 Спасибо, Молли. 34 00:03:45,243 --> 00:03:47,010 - Добрый день, шериф. - Приветствую, Мартин. 35 00:03:47,017 --> 00:03:48,817 - Чашечку кофе? - Нет, спасибо. Привет, Молли. 36 00:03:49,233 --> 00:03:50,933 - Здравствуйте, шериф. - Том здесь? 37 00:03:51,295 --> 00:03:54,895 Да. Он тут, но... Он не хочет, чтобы его беспокоили. 38 00:03:57,089 --> 00:03:59,356 Погодите, шериф! Вы не можете вот так войти. 39 00:04:01,831 --> 00:04:04,031 Я приказал оставить меня в покое. 40 00:04:04,399 --> 00:04:07,299 - Извините, сэр, но он... - Я не подчиняюсь приказам. 41 00:04:07,565 --> 00:04:09,498 - Закрой дверь! И убирайся отсюда. - Да, сэр. 42 00:04:09,513 --> 00:04:11,613 Тут место для приватных разговоров. 43 00:04:12,681 --> 00:04:15,948 - У вас адвокат из Канзас-Сити? - Да, сэр. Я - Рэнд МакДональд. 44 00:04:16,049 --> 00:04:17,749 Не надо! Он тот, кто арестовал Пита. 45 00:04:18,430 --> 00:04:20,330 Было убийство. Это его работа. 46 00:04:20,411 --> 00:04:21,744 Здравствуйте, шериф. 47 00:04:22,109 --> 00:04:25,176 Это была дуэль! Честная и по правилам! Никакого убийства! 48 00:04:25,242 --> 00:04:26,542 Ни в каком смысле этого слова. 49 00:04:26,544 --> 00:04:29,944 Сколько человек приехали в город по вашему приглашению за последние несколько часов? 50 00:04:30,469 --> 00:04:33,536 - Человек? - Стрелок поселился ночью в отеле. 51 00:04:33,596 --> 00:04:36,396 С тех пор он там. Еще трое только что приехали. 52 00:04:37,353 --> 00:04:38,620 Чёрт возьми, шериф! 53 00:04:39,001 --> 00:04:42,401 Какие-то трое только что приехали. А вы указываете на меня! Избавьтесь от них! 54 00:04:43,972 --> 00:04:46,106 Я больше ничего не хочу слышать. 55 00:04:47,955 --> 00:04:48,955 Шериф! 56 00:04:50,146 --> 00:04:52,046 Может быть, они проездом в другой город. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,377 Я выясню. 58 00:04:54,483 --> 00:04:57,650 Это следовало сделать прежде, чем беспокоить меня. 59 00:04:57,913 --> 00:04:59,580 Во сколько приедет судья? 60 00:04:59,713 --> 00:05:00,980 С минуты на минуту. 61 00:05:05,590 --> 00:05:07,190 Вы еще много всего увидите от него. 62 00:05:09,056 --> 00:05:10,990 Шериф здесь также и прокурор. 63 00:05:11,478 --> 00:05:13,978 А по воскресеньям он проводит церковные службы в здании суда. 64 00:05:17,170 --> 00:05:19,304 Этот человек пытается быть всем. 65 00:05:19,314 --> 00:05:21,514 Я думал, ты тут всё, Большой Том. 66 00:05:22,992 --> 00:05:24,859 Так и есть. И он это узнает! 67 00:05:26,601 --> 00:05:28,968 Обещаю. Он это узнает. 68 00:05:31,509 --> 00:05:33,509 Забрал все мои деньги, и уходишь. 69 00:05:33,595 --> 00:05:34,795 О, нет. Я вернусь. 70 00:05:35,318 --> 00:05:38,094 Понимаешь, время ужина. Пит хочет есть. 71 00:05:38,120 --> 00:05:41,243 А Пит-мой друг!Независимо, что бы ни сделал. 72 00:05:41,963 --> 00:05:42,963 - Хорошо. Вот. - Спасибо! 73 00:05:43,575 --> 00:05:45,175 - Увидимся! - Увидимся. 74 00:05:58,025 --> 00:05:59,691 Парни, купить вам выпить? 75 00:06:00,138 --> 00:06:01,938 У нас своя бутылка, мистер. 76 00:06:19,751 --> 00:06:20,951 Откуда вы, ребята? 77 00:06:22,305 --> 00:06:23,305 Дай-ка бутылку. 78 00:06:26,189 --> 00:06:27,589 Я спросил: Откуда вы? 79 00:06:32,295 --> 00:06:33,295 Какая разница? 80 00:06:34,423 --> 00:06:39,290 Таков здесь закон. Все чужаки должны представиться или убраться отсюда. 81 00:06:40,921 --> 00:06:43,054 Моё имя Джонсон. Это мои братья. 82 00:06:43,639 --> 00:06:45,339 - Четвёртый Джонсон... - Заткнись! 83 00:06:46,504 --> 00:06:49,304 Минутку. Он хочет знать, и я ему расскажу. 84 00:06:53,088 --> 00:06:56,355 Шериф, мы ничего не сделали и никуда не поедем. 85 00:06:57,599 --> 00:06:58,865 Вы покидаете город. 86 00:07:02,612 --> 00:07:04,612 Я сказал - вы покидаете город! 87 00:07:10,178 --> 00:07:12,278 Может, хотите попытаться убить меня? 88 00:07:12,695 --> 00:07:14,228 Может, да, а может - нет. 89 00:07:38,920 --> 00:07:40,254 А теперь убирайтесь. 90 00:07:42,109 --> 00:07:43,109 Он мёртв. 91 00:07:45,197 --> 00:07:46,197 Он мёртв! 92 00:07:46,250 --> 00:07:47,250 Нет! 93 00:07:56,102 --> 00:07:57,102 Унесём его отсюда. 94 00:08:06,797 --> 00:08:07,797 - Стоять! - Оставь их. 95 00:08:09,651 --> 00:08:10,651 Они уезжают. 96 00:08:17,699 --> 00:08:19,299 - Вы в порядке? - Да, нормально. 97 00:08:19,399 --> 00:08:20,532 Позовите доктора. 98 00:08:20,912 --> 00:08:23,712 - Что случилось? - Ничего. Ничего не случилось. 99 00:08:23,726 --> 00:08:25,326 - Рюмку, шериф? - Спасибо, Бен. 100 00:08:27,061 --> 00:08:28,261 Уверен, они начали первыми. 101 00:09:28,590 --> 00:09:29,857 - Вы - судья Роджерс? - Верно. 102 00:09:31,623 --> 00:09:32,623 Я - Элен Айриш. 103 00:09:33,434 --> 00:09:35,167 Меня обычно называют Элли. 104 00:09:35,612 --> 00:09:37,145 Чем могу служить, Элли? 105 00:09:37,272 --> 00:09:40,006 У меня есть важный разговор к вам, судья. 106 00:09:40,614 --> 00:09:41,614 О чём? 107 00:09:42,072 --> 00:09:45,805 Личный. Сейчас я должна идти за доктором. Шериф ранен. 108 00:09:47,467 --> 00:09:48,467 Где он? 109 00:09:48,502 --> 00:09:49,502 В салуне. 110 00:09:53,116 --> 00:09:54,249 Встретимся позже? 111 00:10:05,744 --> 00:10:07,011 Здравствуйте, судья! 112 00:10:07,096 --> 00:10:08,829 - Прошу прощения. - Как это случилось? 113 00:10:09,124 --> 00:10:11,391 О, судья! Присаживайтесь, выпейте. 114 00:10:13,579 --> 00:10:15,246 Я только что убил человека. 115 00:10:17,712 --> 00:10:19,912 Их было трое. Полагаю, они искали вас. 116 00:10:25,954 --> 00:10:27,621 Почему не дождались меня? 117 00:10:30,439 --> 00:10:33,972 Судья не должен сам обороняться от людей типа этих. 118 00:10:34,926 --> 00:10:38,126 В наши дни такое случается чаще и чаще. Почти в каждом городе, куда приезжаю. 119 00:10:39,859 --> 00:10:42,526 Судья - это закон. Закон уважают не все. 120 00:10:44,094 --> 00:10:45,094 Будут. 121 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 Со временем. 122 00:10:46,874 --> 00:10:48,974 Эти трое были здесь, чтобы устроить стрельбу. 123 00:10:50,407 --> 00:10:52,807 Я арестовал Пита Стоуна за убийство. 124 00:10:54,025 --> 00:10:55,025 Пита Стоуна? 125 00:10:55,821 --> 00:10:56,821 Перестрелка. 126 00:10:57,528 --> 00:10:59,528 Я следовал закону и арестовал его. 127 00:11:00,026 --> 00:11:03,426 Вы знаете, что его отец - видная фигура в штате. 128 00:11:04,016 --> 00:11:06,616 - Вы уверены, что было надо так поступить? - Да. 129 00:11:08,407 --> 00:11:11,940 Я становлюсь самым непопулярным человеком в Канзасе. 130 00:11:12,096 --> 00:11:14,496 Я держу Пита на привязи уже с месяц. 131 00:11:14,853 --> 00:11:17,720 Я испытываю огромое давление, какое только может оказать Большой Том. 132 00:11:17,975 --> 00:11:22,375 Но есть нечто, несвязанное с Большим Томом, чего мне стоило помнить. 133 00:11:24,156 --> 00:11:25,156 Что? 134 00:11:26,465 --> 00:11:27,998 Пит - ваш хороший друг. 135 00:11:29,792 --> 00:11:31,525 Боитесь, что я его отпущу? 136 00:11:33,033 --> 00:11:34,033 Все мы люди. 137 00:11:35,838 --> 00:11:38,838 Если будет доказана его невиновность, у меня не будет выбора. 138 00:11:40,026 --> 00:11:43,826 Если вы отпустите его, перестрелки снова войдут в моду. 139 00:11:44,435 --> 00:11:46,502 Что тогда будет с законом и порядком? 140 00:11:46,958 --> 00:11:47,958 Это битва ради них. 141 00:12:01,884 --> 00:12:02,884 Привет, Тим! 142 00:12:20,961 --> 00:12:21,961 Что тебе нужно? 143 00:12:22,239 --> 00:12:24,472 Я здесь для того же, для чего и вы, братья Джонсоны. 144 00:12:24,578 --> 00:12:25,578 И чего? 145 00:12:25,954 --> 00:12:28,087 Могу сказать. Чтобы убить судью. 146 00:12:29,328 --> 00:12:32,028 Я обещал это моему другу перед тем, как судья покончил с ним. 147 00:12:32,581 --> 00:12:33,647 Ты нам не нужен. 148 00:12:34,105 --> 00:12:37,905 Почему? Для информации - он прославился как самый быстрый стрелок. 149 00:12:38,992 --> 00:12:39,992 Судья? И когда это было? 150 00:12:41,577 --> 00:12:42,577 10 лет назад. 151 00:12:44,438 --> 00:12:45,638 Я справлюсь с ним. 152 00:12:46,327 --> 00:12:47,327 Я сомневаюсь. 153 00:12:48,544 --> 00:12:50,744 Неважно что ты думаешь. Я справлюсь с ним! 154 00:12:51,378 --> 00:12:52,644 Мы справимся с ним. 155 00:12:53,505 --> 00:12:56,172 Пойдём похороним Неда. Вернемся ночью. 156 00:12:56,978 --> 00:12:57,978 Пошли. 157 00:12:58,154 --> 00:12:59,154 Я буду тут. 158 00:13:20,926 --> 00:13:23,526 - Добрый вечер! - Рад вашему возвращению, судья. 159 00:13:25,153 --> 00:13:26,753 Было бы неплохо всегда так возвращаться. 160 00:13:28,525 --> 00:13:31,858 - Могу я остановиться в той же комнате? - Да, сэр. 161 00:13:32,475 --> 00:13:34,808 - Ванную с теплой водой, пожалуйста. - Да, сэр, как обычно. 162 00:13:34,895 --> 00:13:37,762 Я видел, что вы въезжаете в город. Вода уже нагревается. 163 00:13:38,046 --> 00:13:39,046 Клем! Привет, мальчик! 164 00:13:41,017 --> 00:13:43,017 Не виделись уже несколько лет. 165 00:13:43,235 --> 00:13:45,668 Мог бы заехать ко мне на ранчо, прежде чем приезжать в город. 166 00:13:47,975 --> 00:13:49,175 Жалею насчет Пита. 167 00:13:49,453 --> 00:13:51,186 Я бы хотел обсудить это с тобой. 168 00:13:51,205 --> 00:13:53,738 Боюсь, сейчас я не могу это обсуждать. 169 00:13:53,767 --> 00:13:55,700 Клем, это была обычная дуэль. 170 00:13:56,918 --> 00:13:57,985 Ты знаешь закон. 171 00:13:58,057 --> 00:14:00,524 Дуэль! Всё легально. Неписаный закон. 172 00:14:02,517 --> 00:14:04,917 Клем, есть кое-какие обстоятельства. 173 00:14:05,897 --> 00:14:07,297 Мой сын защищал себя. 174 00:14:09,345 --> 00:14:10,478 Надеюсь, что так. 175 00:14:11,132 --> 00:14:16,332 Ты говоришь - надеюсь, что так. Я говорю - ты вынес приговор Питу до начала слушаний. 176 00:14:16,503 --> 00:14:19,370 Пит защищал себя. Так чего же тебя так беспокоит? 177 00:14:19,537 --> 00:14:21,237 Судья. Который пытается прославиться. 178 00:14:23,379 --> 00:14:28,513 Если человек приговорит друга к повешению, о нем явно будут говорить, верно? 179 00:14:29,982 --> 00:14:31,515 Так ты думаешь обо мне? 180 00:14:31,678 --> 00:14:33,345 Вы с Питом были друзьями. 181 00:14:33,727 --> 00:14:35,060 Но ты теперь другой. 182 00:14:36,946 --> 00:14:38,546 Все мы теперь другие, мистер Стоун. 183 00:14:39,585 --> 00:14:42,985 Перестрелки обычное дело для этой территории. Твой отец был убит на дуэли. 184 00:14:46,996 --> 00:14:48,863 Сожалею, что ты мне напомнил об этом. 185 00:14:48,935 --> 00:14:50,135 В этом нет позора. 186 00:14:50,793 --> 00:14:52,993 У него не было шансов. 187 00:14:53,053 --> 00:14:55,953 Ты сам, если бы нашёл Джо Райла, то убил его. 188 00:14:56,225 --> 00:14:57,425 Но я не нашел его. 189 00:14:57,659 --> 00:15:01,759 Три года ты искал Джо Райла. С револьвером в руке и кровью в глазах. 190 00:15:05,350 --> 00:15:08,583 Ты зря пытаешься доказать, что я всё ещё такой, каким был. 191 00:15:08,642 --> 00:15:10,775 Что делает тебя таким особенным? 192 00:15:15,374 --> 00:15:17,574 Ты отправляешь стрелков на висилицы, но не себя! 193 00:15:32,822 --> 00:15:34,822 Зайди ко мне. Хочу поговорить. 194 00:15:43,149 --> 00:15:45,149 - Принёс полотенца. Всё готово, судья. - Хорошо. 195 00:15:45,814 --> 00:15:46,947 Принесу ещё воды. 196 00:15:56,090 --> 00:15:58,490 Так не будем. Я не такой юрист. 197 00:16:00,377 --> 00:16:02,744 Как давно вы последний раз проигрывали дело? 198 00:16:03,043 --> 00:16:06,276 Я никогда не проигрывал дела.Выиграю и это, если вы не станете вмешиваться. 199 00:16:08,285 --> 00:16:09,752 Без подкупа присяжных. 200 00:16:10,643 --> 00:16:12,843 Что делает вас таким чистюлей, мистер МакДональд? 201 00:16:22,605 --> 00:16:25,205 Я велел вам оставаться в вашей комнате. 202 00:16:25,772 --> 00:16:28,305 Мне не нравится ваш тон, мистер Стоун. 203 00:16:29,660 --> 00:16:30,660 Кто это? 204 00:16:31,942 --> 00:16:32,942 Адвокат. 205 00:16:33,824 --> 00:16:34,824 Первый раз потребовался. 206 00:16:36,870 --> 00:16:38,603 Возвращайтесь в свою комнату. 207 00:16:38,693 --> 00:16:40,293 Я буду там через несколько минут. 208 00:16:40,372 --> 00:16:43,005 Это вы сказали вчера вечером, когда я заселился. 209 00:16:44,007 --> 00:16:45,007 Всё ещё жду. 210 00:16:45,746 --> 00:16:47,679 Я был занят, разве не видите? 211 00:16:49,854 --> 00:16:51,454 Всегда к вашим услугам, мистер Стоун. 212 00:16:52,906 --> 00:16:53,906 Всегда, когда скажите. 213 00:17:07,374 --> 00:17:08,374 Кто это? 214 00:17:13,033 --> 00:17:15,633 Я спросил: Кто это был? Я должен знать. 215 00:17:15,801 --> 00:17:20,067 С чего взяли, что должны что-то знать? Вы всего лишь ведёте дело. 216 00:17:20,068 --> 00:17:23,168 Что я делаю за пределами суда - моё личное дело. 217 00:17:23,807 --> 00:17:28,007 Либо вы скажите мне - кто он, или я уеду на первом же дилижансе. 218 00:17:29,928 --> 00:17:31,728 Хорошо. Он наёмный стрелок. 219 00:17:33,122 --> 00:17:36,855 Самый быстрый и меткий, какого можно купить за деньги. 220 00:17:38,310 --> 00:17:39,310 Как его имя? 221 00:17:41,420 --> 00:17:42,420 Джо Райл. 222 00:17:43,667 --> 00:17:45,867 Человек, который убил отца судьи. 223 00:17:53,521 --> 00:17:54,521 Привет, Элли! 224 00:17:54,569 --> 00:17:56,136 Здравствуйте, мистер Мортон. 225 00:17:56,318 --> 00:17:57,651 - Судья здсь? - Да. 226 00:17:58,577 --> 00:17:59,577 В каком номере? 227 00:18:01,057 --> 00:18:02,057 Зачем? 228 00:18:02,566 --> 00:18:04,366 У меня сообщение от шерифа. 229 00:18:05,786 --> 00:18:06,786 214. 230 00:18:12,139 --> 00:18:13,939 Элли! Элли, погоди минутку! 231 00:18:15,865 --> 00:18:16,865 Элли, судья... там.. 232 00:18:20,268 --> 00:18:21,268 Судья... там.. 233 00:18:24,246 --> 00:18:25,246 Войдите. Дверь открыта. 234 00:18:28,542 --> 00:18:29,542 Ой! Прошу прощения. 235 00:18:30,031 --> 00:18:31,898 Скажите, что вы тут делаете? 236 00:18:31,970 --> 00:18:33,870 У меня сообщение от шерифа. 237 00:18:34,014 --> 00:18:37,014 Док Сэмюэлс велел ему отдыхать до ужина. Потом он может с вами встретиться. 238 00:18:38,290 --> 00:18:39,490 Почему он послал вас? 239 00:18:39,605 --> 00:18:42,138 Его помощник приглядывает за конторой. 240 00:18:42,917 --> 00:18:46,117 Кроме того, я хотела бы поговорить с вами. Это хороший случай. 241 00:18:46,334 --> 00:18:49,434 Я спущусь на ужин в течение часа. Там гораздо лучшее место для разговора. 242 00:18:49,945 --> 00:18:52,078 Спасибо, судья! Большое спасибо! 243 00:18:52,085 --> 00:18:54,085 Элли. Я видел вас раньше? 244 00:18:55,420 --> 00:18:56,420 Нет, не думаю. 245 00:18:57,155 --> 00:18:58,155 Забавно. 246 00:18:58,458 --> 00:18:59,458 Хорошо. Увидимся внизу. 247 00:19:29,079 --> 00:19:30,079 - Привет, док. - Тим! 248 00:19:30,956 --> 00:19:33,056 - Зачем вы тут? - Пришёл проверить, всё ли в порядке. 249 00:19:36,149 --> 00:19:40,349 - Разумеется, всё в порядке. - Не надо обижаться, сынок. 250 00:19:40,928 --> 00:19:43,695 Шериф Таннер останется у меня день или два. 251 00:19:43,727 --> 00:19:45,860 И он просил присматривать за тобой. 252 00:19:47,632 --> 00:19:49,898 В чем дело? Шериф не доверяет мне? 253 00:19:52,077 --> 00:19:54,944 Он думает, я не смогу управиться с тюрьмой? 254 00:19:56,149 --> 00:19:58,416 Как будто я ни на что не способен. 255 00:20:00,411 --> 00:20:04,011 Тим, он просто считает, что у тебя нет опыта. И всё. 256 00:20:06,155 --> 00:20:07,955 Да, я знаю, как он считает. 257 00:20:08,522 --> 00:20:10,522 Счастливо оставаться, мальчик. 258 00:20:33,092 --> 00:20:34,092 Теперь живёшь здесь? 259 00:20:35,411 --> 00:20:36,411 Бывало и такое. 260 00:20:36,782 --> 00:20:38,982 Или друзья на этом этаже? 261 00:20:39,038 --> 00:20:41,405 Может быть. Пит хочет с тобой увидиться. 262 00:20:41,579 --> 00:20:43,246 - До суда? - Почему нет? 263 00:20:43,792 --> 00:20:45,692 Обвинение может заявить о предвзятости. 264 00:20:45,738 --> 00:20:47,738 Прокурор Таннер - твой друг. 265 00:20:48,258 --> 00:20:49,958 В зале суда у Таннера не будет друзей. 266 00:20:50,953 --> 00:20:53,486 Тоже можно сказать о тебе? Про зал суда? 267 00:20:56,327 --> 00:20:58,327 Я уже говорил это. И возражения не принимаются. 268 00:21:25,014 --> 00:21:26,614 - Добрый вечер, судья. - Добрый. - Прошу. 269 00:21:30,002 --> 00:21:31,269 Добрый вечер, Элли. 270 00:21:37,906 --> 00:21:40,306 - Мартин! - Да, сэр? 271 00:21:40,416 --> 00:21:42,483 Видел человека из 25-го номера? 272 00:21:42,633 --> 00:21:43,633 Нет, не видел. 273 00:21:53,846 --> 00:21:56,779 Добрый вечер, судья. Что будете? У нас есть ростбифы. Очень хорошие. 274 00:21:57,793 --> 00:21:59,060 Мне подходит. Элли? 275 00:22:00,704 --> 00:22:01,704 Да, мне тоже. 276 00:22:06,165 --> 00:22:08,365 Это не смущает вас... Сидеть с девушкой из салуна? 277 00:22:10,190 --> 00:22:11,190 Ничуть. 278 00:22:13,091 --> 00:22:17,558 - То, о чем я хотела поговорить с вами... - Не прямо сейчас, Элли. Поговорим позже. 279 00:22:19,442 --> 00:22:22,909 Знаете, вы ведете беседу как настоящий джентльмен. 280 00:22:23,387 --> 00:22:24,387 Иногда. 281 00:22:26,910 --> 00:22:30,710 Я когда-то знала человека, который вел разговоры также. 282 00:22:30,878 --> 00:22:32,378 Это, разумеется, было очень давно. 283 00:22:34,437 --> 00:22:38,137 Помните, как я сказал, что, кажется, где-то вас раньше видел? 284 00:22:40,371 --> 00:22:41,371 Да. 285 00:22:41,822 --> 00:22:45,222 На самом деле, это было потому, что вы так выглядите. 286 00:22:47,589 --> 00:22:50,622 Я неплохо в прошлом владел револьвером. 287 00:22:51,843 --> 00:22:53,576 - Я ездил из города в города... - Вы? 288 00:22:54,680 --> 00:22:59,280 Да. Потом я познакомился со вдовами мужчин, убитых на дуэлях. 289 00:23:01,171 --> 00:23:03,171 Я удивился насколько их много. 290 00:23:04,932 --> 00:23:07,132 - И я узнал, что им пришлось пережить. - Понимаю. 291 00:23:09,343 --> 00:23:11,576 Наиболее красивые оказались в салунах. 292 00:23:11,689 --> 00:23:15,589 Остальные... Либо умерли, либо куда-то уехали. 293 00:23:16,811 --> 00:23:19,144 Детей бросили. Они вынуждены были расти на улицах. 294 00:23:22,527 --> 00:23:23,994 Поэтому я стал судьёй. 295 00:23:26,879 --> 00:23:28,346 Итак, что насчёт Пита? 296 00:23:30,211 --> 00:23:31,511 Я ничего не говорила о Пите. 297 00:23:32,058 --> 00:23:33,058 А не должны? 298 00:23:35,636 --> 00:23:38,536 Почти все, кто хочет поговорить со мной, заводят речь о подсудимом. 299 00:23:41,215 --> 00:23:42,215 Вы его девушка? 300 00:23:43,176 --> 00:23:45,243 Он собирался жениться на мне. 301 00:23:46,620 --> 00:23:47,620 Любите его? 302 00:23:48,212 --> 00:23:49,212 Я.. Я не знаю. 303 00:23:52,230 --> 00:23:54,763 Я хочу снова иметь дом, безопасность... 304 00:23:56,772 --> 00:23:58,705 Тяжело любить такого как Пит. 305 00:24:00,149 --> 00:24:02,049 Он заглядывается на каждую красивую девочку. 306 00:24:07,006 --> 00:24:08,006 Прошу. Два ростбифа. 307 00:24:10,435 --> 00:24:11,968 Кофе позже, ваша честь? 308 00:24:12,687 --> 00:24:13,687 Можно и так. 309 00:24:25,895 --> 00:24:27,561 Она всё делает правильно. 310 00:24:28,884 --> 00:24:30,284 Воркуют на глазах у всего города. 311 00:24:42,592 --> 00:24:47,592 Мистер МакДональд, мой отец заходит с разных сторон, чтобы вытащить меня. 312 00:24:47,738 --> 00:24:49,538 Вы - лишь один из способов. 313 00:24:49,609 --> 00:24:50,609 Есть и другие. 314 00:24:51,304 --> 00:24:53,037 А у меня есть свой способ. 315 00:24:54,364 --> 00:24:59,531 Мистер Стоун, единственное, что повлияет на судью - это факты. 316 00:25:00,379 --> 00:25:01,379 Вы их уже знаете. 317 00:25:02,474 --> 00:25:09,540 Послушайте, этот город полон сплетников и снобов. Громкий скандал собьёт его с ног. 318 00:25:11,166 --> 00:25:12,166 Они - фанатики! 319 00:25:13,499 --> 00:25:16,966 Именно таких людей вы должны затащить в присяжные. 320 00:25:18,376 --> 00:25:23,309 Хотите сказать - то, что судья сидит за столом с этой леди, уже скандал? 321 00:25:29,513 --> 00:25:32,746 Предположим, нечто случится чуть позже. С более интересными обстоятельствами. 322 00:25:36,218 --> 00:25:37,218 Еще до утра. 323 00:25:39,113 --> 00:25:43,380 Если вы собираетесь это устроить, вам понадобится другой адвокат. 324 00:25:45,241 --> 00:25:49,541 Скажите, сработает ли, если присяжные будут настроены против судьи? 325 00:25:51,650 --> 00:25:53,250 Скажите, ведь сработает? 326 00:25:54,748 --> 00:25:55,748 Отвечайте на вопрос! 327 00:25:55,982 --> 00:25:56,982 Уберите руки! 328 00:25:58,135 --> 00:25:59,635 Послушайте, вы тут чтобы защищать. 329 00:26:00,736 --> 00:26:05,969 Если вытащите меня, то это будет главное событие в судах к западу от Миссисипи. 330 00:26:06,255 --> 00:26:08,155 - А если нет, вас будут бить. - Помощник! 331 00:26:08,871 --> 00:26:11,971 И бить так долго, пока не останется никого, кто бы посмел вступиться за вас. 332 00:26:26,266 --> 00:26:27,399 А ты куда идёшь? 333 00:26:27,821 --> 00:26:29,821 Привет, Пит! Принёс тебе ужин. 334 00:26:30,099 --> 00:26:31,399 - Спасибо, Тини. - Я передам. 335 00:26:32,646 --> 00:26:33,646 Уходи. 336 00:26:35,702 --> 00:26:37,036 Спокойной ночи, Пит! 337 00:26:48,179 --> 00:26:50,646 Полагаю, Пит нас оттуда может видеть. 338 00:26:51,177 --> 00:26:53,111 Полагаю, может, если захочет. 339 00:26:56,274 --> 00:26:58,741 Именно поэтому вы решили сесть у окна? 340 00:27:01,720 --> 00:27:03,120 Многое зависело от вас, судья. 341 00:27:11,174 --> 00:27:12,174 Мне пора идти. 342 00:27:14,767 --> 00:27:15,767 Вы не доели. 343 00:27:17,569 --> 00:27:18,836 Меня ждут в салуне. 344 00:27:21,083 --> 00:27:22,083 Хорошо. 345 00:27:25,715 --> 00:27:28,148 Возможно, мы еще увидимся, когда я снова буду в Джанкшене. 346 00:27:28,964 --> 00:27:30,364 Это будет нескоро, не так ли? 347 00:27:30,869 --> 00:27:32,936 Через пару месяцев, может быть. 348 00:27:33,155 --> 00:27:36,022 - До свидания, судья. - До свидания, Элли. 349 00:28:01,736 --> 00:28:02,736 Оставь её! 350 00:28:16,303 --> 00:28:17,303 Что с тобой? 351 00:28:17,635 --> 00:28:18,635 Ничего. 352 00:28:20,454 --> 00:28:23,654 Судья что-то сказал тебе? Что-то сделал, чем расстроил? 353 00:28:23,666 --> 00:28:24,666 Нет. 354 00:28:25,570 --> 00:28:27,570 Просто ко мне давно не относились как к леди. 355 00:28:34,100 --> 00:28:36,567 Ну, пойду готовиться к своему номеру. 356 00:29:32,997 --> 00:29:33,997 Ну и как? 357 00:29:34,202 --> 00:29:35,602 Я знаю, что Пит хочет о меня. 358 00:29:36,049 --> 00:29:37,782 И ты это сделаешь, верно? 359 00:29:37,829 --> 00:29:39,562 Я этим заниматься не буду! 360 00:29:40,610 --> 00:29:42,977 Ты хочешь лишить его всяких шансов на суде? 361 00:29:42,991 --> 00:29:44,391 Ты хочешь, чтобы его повесили? 362 00:29:44,554 --> 00:29:50,287 Полушай. Ты забыла, что Пит мой друг. Если он сказал тебе что-то делать, ты сделаешь! 363 00:29:50,515 --> 00:29:52,249 Я этим заниматься не буду! 364 00:29:54,623 --> 00:29:55,623 Ступай в отель. 365 00:29:57,191 --> 00:29:58,191 Мы всё обсудим. 366 00:30:19,854 --> 00:30:23,787 Извини, что сделал тебе больно. Но помнишь, что сказал Пит? 367 00:30:24,251 --> 00:30:26,351 У тебя есть немного времени, пока не придёт судья. 368 00:30:28,052 --> 00:30:29,919 Я выйду туда и буду следить. 369 00:30:31,118 --> 00:30:32,318 Помни, я буду там. 370 00:31:04,649 --> 00:31:06,116 Вы никогда не стучитесь? 371 00:31:07,044 --> 00:31:08,044 Где вы были? 372 00:31:09,831 --> 00:31:12,764 Просто осматривался. Видел судью. 373 00:31:13,727 --> 00:31:15,794 Убить его было бы очень просто. 374 00:31:15,816 --> 00:31:18,149 Об этом я и хочу поговорить с вами. 375 00:31:22,997 --> 00:31:24,797 Я хочу, чтобы он был убит после суда. 376 00:31:25,799 --> 00:31:27,733 В чем смысл, если после суда? 377 00:31:28,991 --> 00:31:33,124 Если убить до суда, то что произойдёт? Отпустят Пита? Вызовут нового судью! 378 00:31:34,497 --> 00:31:37,297 И кого весь город, и новый судья будут винить в убийстве Клема? 379 00:31:39,519 --> 00:31:41,186 Моего сына точно повесят. 380 00:31:43,866 --> 00:31:44,866 Полагаю, так. 381 00:31:45,953 --> 00:31:48,453 Я позвал вас сюда не для того, чтобы избавить Пита от суда. 382 00:31:51,098 --> 00:31:53,298 Для этого я предпринял иные меры. 383 00:31:53,661 --> 00:31:56,194 С которыми вы не имеете ничего общего. 384 00:31:56,333 --> 00:31:57,667 Несколько сюрпризов. 385 00:31:58,511 --> 00:32:01,044 Если Пита признают виновным, сюрпризы не спасут его от петли. 386 00:32:02,829 --> 00:32:04,629 И что тогда с моей работой? 387 00:32:04,659 --> 00:32:08,059 - Вы делаете её. - Признают его виновным или нет? 388 00:32:09,374 --> 00:32:10,374 По-любому. 389 00:32:12,377 --> 00:32:15,044 Что если Клем будет добр и отпустит его? 390 00:32:18,222 --> 00:32:19,622 Я сказал - по-любому! 391 00:32:24,098 --> 00:32:26,565 Каков ваш обычный тариф, мистер Райл? 392 00:32:27,486 --> 00:32:28,486 1000 долларов. 393 00:32:29,065 --> 00:32:30,665 Я плачу в 10 раз больше! 394 00:32:31,524 --> 00:32:33,832 Вы должны признать, что платите человеку, которого... 395 00:32:33,857 --> 00:32:36,748 ...Клем Роджерс ненавидит больше всех на земле. 396 00:32:39,234 --> 00:32:42,334 И никто другой не рискнет попасть под его прицел. 397 00:32:42,520 --> 00:32:44,120 Для меня важно чтобы была дуэль. 398 00:32:45,180 --> 00:32:46,713 Я только так и работаю. 399 00:32:47,346 --> 00:32:50,213 Это положит конец судье и его крестовому походу. 400 00:32:50,401 --> 00:32:53,601 Ему будет без разницы. Потому что он будет мёртв. 401 00:32:54,836 --> 00:32:56,369 Я не был бы так уверен. 402 00:32:57,971 --> 00:33:00,104 Он может оказаться быстрее меня. 403 00:33:00,124 --> 00:33:03,791 Неважно кто из вас быстрее, неважно кто из вас умрёт. Это будет дуэль! 404 00:33:05,228 --> 00:33:09,428 Будет он мёртв или жив, он нарушит собственный закон против дуэлей. 405 00:33:09,566 --> 00:33:10,966 И это будет конец этого закона. 406 00:33:11,812 --> 00:33:13,812 Он останется только на бумаге. Это всё, что важно. 407 00:33:17,483 --> 00:33:18,483 Это всё, что важно. 408 00:33:19,572 --> 00:33:22,939 Возвратимся к дням, когда единственным законом был закон быстрого револьвера. 409 00:33:24,136 --> 00:33:26,303 Знаете, какое-то время я думал, что вы наняли... 410 00:33:26,428 --> 00:33:28,527 меня, потому что ваш сын попал в неприятности. 411 00:33:28,966 --> 00:33:30,266 Но дело не в этом, так ведь? 412 00:33:31,768 --> 00:33:35,501 Закон об оружии - вот единственное, что вы хотите исправить. 413 00:33:35,512 --> 00:33:36,512 Любой ценой. 414 00:33:37,683 --> 00:33:41,083 Деньгами, человеческими жизнями, даже жизнью родного сына. 415 00:33:43,119 --> 00:33:45,686 К чему этот разговор? Вы всегда жили за счёт револьвера. 416 00:33:52,133 --> 00:33:54,266 Хотел бы я никогда его не видеть. 417 00:33:56,799 --> 00:33:59,332 Если вы отступите, то не получите от меня ни пенни. 418 00:33:59,505 --> 00:34:00,805 Я не отступлю, мистер Стоун. 419 00:34:02,599 --> 00:34:06,866 Эти 10000 долларов позволят мне завязать с профессией стрелка. 420 00:34:08,571 --> 00:34:10,305 Куплю ранчо, которое хочу. 421 00:34:11,321 --> 00:34:13,455 Женюсь на женщине, которую знаю. 422 00:34:15,732 --> 00:34:18,999 Я очень долго ждал такого случая, мистер Стоун. 423 00:34:20,735 --> 00:34:21,735 Я не отступлю. 424 00:34:22,784 --> 00:34:25,184 Но скажу вам одну вещь. Цена низкая. 425 00:34:27,554 --> 00:34:30,754 Для того, что вы просите сделать, это безобразно дешево. 426 00:34:38,783 --> 00:34:40,683 А теперь убирайтесь к чёрту из моей комнаты. 427 00:35:32,274 --> 00:35:33,274 Где мой брат? 428 00:35:35,716 --> 00:35:36,716 Ты где был? 429 00:35:37,754 --> 00:35:40,154 - Я искал судью. - Мы искали не в том месте. 430 00:35:41,265 --> 00:35:43,131 Он был в отеле полчаса назд. 431 00:35:44,610 --> 00:35:45,610 Он вернется. 432 00:35:45,798 --> 00:35:48,998 Ты сядешь на лошадь и уедешь в самый конец улицы. Будешь там, пока не позовем. 433 00:35:49,759 --> 00:35:51,426 Не говори мне что делать! 434 00:35:51,940 --> 00:35:53,373 Заткнись, садись на лошадь. 435 00:35:53,438 --> 00:35:55,638 - Да погодите вы! - Садись на лошадь! 436 00:35:59,601 --> 00:36:02,401 Джек! Будь осторожен. 437 00:37:20,296 --> 00:37:21,962 Мистер Мартин, судья тут? 438 00:37:22,313 --> 00:37:24,913 Нет. Он собирался съездить на кладбище. 439 00:37:27,138 --> 00:37:28,138 А что? Что-то случилось? 440 00:37:29,597 --> 00:37:31,397 Нет, ничего. Всё в порядке. 441 00:37:53,765 --> 00:37:54,765 Добрый вечер, помощник. 442 00:38:02,056 --> 00:38:04,023 Вам и вашему брату было сказано уехать города. 443 00:38:04,246 --> 00:38:05,646 Уезжаем. Мой брат уже поехал. 444 00:38:08,749 --> 00:38:10,216 Отдайте мне револьвер. 445 00:38:10,222 --> 00:38:12,089 Малыш, ты совершаешь ошибку. 446 00:38:12,264 --> 00:38:14,664 У меня слабый курок, мистер Джонсон. 447 00:38:17,015 --> 00:38:18,015 Есть вопросы? 448 00:38:22,650 --> 00:38:24,683 Заберёте и мой револьвер, помощник? 449 00:38:25,026 --> 00:38:26,026 А вот и судья. 450 00:39:19,065 --> 00:39:20,065 Убей! Убей его! 451 00:39:30,066 --> 00:39:31,066 Судья! 452 00:41:16,769 --> 00:41:18,769 Просто защитил мои инвестиции. 453 00:41:44,078 --> 00:41:48,578 Всё, что я сделал, лишь выгнал их. Всего лишь выгнал. 454 00:41:51,878 --> 00:41:53,145 Он не должен был... 455 00:41:56,590 --> 00:41:57,823 Он не должен был быть тут. 456 00:41:59,548 --> 00:42:02,148 Не могу смириться с тем, что Тим мёртв. 457 00:42:04,082 --> 00:42:05,782 Лишился жизни, делая работу за меня. 458 00:42:10,533 --> 00:42:12,800 Всё, что я сделал - лишь выгнал их. 459 00:42:13,483 --> 00:42:15,683 Это Тим. Люди любили его за то, что он сражался за них. 460 00:42:18,305 --> 00:42:19,372 Закон. Порядок. 461 00:42:20,716 --> 00:42:22,183 Такие затасканные слова. 462 00:42:24,101 --> 00:42:25,568 Мы можем подновить их. 463 00:42:26,478 --> 00:42:27,478 Я гадаю... 464 00:42:29,375 --> 00:42:30,375 Я.. Я гадаю... 465 00:42:32,636 --> 00:42:35,536 ...зачем я был столь усерден в церковных делах. 466 00:42:37,963 --> 00:42:41,663 Даже не знаю, смогу ли снова проповедывать по воскресеньям. 467 00:42:42,400 --> 00:42:47,133 Жил праведной жизнью... Тим прожил праведную жизнь. 468 00:42:48,888 --> 00:42:50,488 Есть и кое-что поважнее. 469 00:42:51,317 --> 00:42:52,917 Он был готов за неё умереть. И умер. 470 00:42:55,071 --> 00:42:57,071 Знаете, Клем, вы можете возвратить мне веру. 471 00:43:00,021 --> 00:43:02,121 Конечно, если вы не обратитесь в веру Большого Тома. 472 00:43:04,217 --> 00:43:08,184 Ведь он... Я даже не знал, что он прячет искусного стрелка в своём отеле. 473 00:43:11,014 --> 00:43:13,281 Он просил меня поговорить с Питом. 474 00:43:15,209 --> 00:43:16,209 Вы будете? 475 00:43:17,013 --> 00:43:18,346 С вашего разрешения. 476 00:43:38,914 --> 00:43:41,447 Кто бы мог подумать, что ты появишься. 477 00:43:43,299 --> 00:43:44,299 Почему нет? 478 00:43:45,208 --> 00:43:46,208 Требуется решительность. 479 00:43:47,465 --> 00:43:48,465 Полагаю, так. 480 00:43:50,782 --> 00:43:54,449 Прошло много времени с тех пор, как мы ездили вместе. 481 00:43:54,726 --> 00:43:56,426 Его не вернёшь. Я теперь в другом месте. 482 00:43:58,624 --> 00:43:59,624 В этой клетке. 483 00:44:02,456 --> 00:44:05,989 Печально слышать это. Могу ли я что-то сделать? 484 00:44:06,207 --> 00:44:08,074 Можешь ли ты что-то сделать? 485 00:44:08,576 --> 00:44:10,042 Позднее, я имею ввиду. 486 00:44:10,279 --> 00:44:11,279 А, позднее! 487 00:44:12,564 --> 00:44:15,064 У меня есть работа. Надеюсь, ты понимаешь это. 488 00:44:15,403 --> 00:44:16,670 Верно, ты же закон. 489 00:44:18,021 --> 00:44:20,221 Если ты отступишься от закона, ты отступишься от людей. 490 00:44:20,667 --> 00:44:23,167 - Ты поклялся блюсти закон. - Это так. 491 00:44:25,521 --> 00:44:27,054 Увидимся в суде, судья. 492 00:44:48,689 --> 00:44:50,289 Не заняло много времени. 493 00:44:51,355 --> 00:44:52,555 Не о чем говорить. 494 00:44:53,612 --> 00:44:54,812 Что вы чувствуете? 495 00:44:56,312 --> 00:44:59,179 Что для вас первостепенно: Ваш друг или...? 496 00:44:59,998 --> 00:45:02,198 Наказывать друга, это почти как наказывать себя. 497 00:45:04,280 --> 00:45:05,280 Освободите его. 498 00:45:07,044 --> 00:45:10,244 Отпустил бы я себя, если бы я был виновен? 499 00:45:10,601 --> 00:45:11,601 Не знаете? 500 00:45:11,788 --> 00:45:13,288 Не хочу притворяться, что знаю. 501 00:45:14,840 --> 00:45:17,707 Я полагаю, кто-то может остаться тут, а вы передохните эту ночь. 502 00:45:18,045 --> 00:45:19,445 Нет, нет. Я в порядке. 503 00:45:20,259 --> 00:45:21,899 - Ваша шляпа. - До встречи. - До свидания! 504 00:45:28,803 --> 00:45:31,203 Как оцениваете шансы Пита на завтра? 505 00:45:31,460 --> 00:45:32,460 Высокие. 506 00:45:40,169 --> 00:45:41,702 - Добрый вечер, судья. - Добрый вечер. 507 00:45:42,285 --> 00:45:43,885 Плохо получилось с Тимом, не так ли? 508 00:45:44,430 --> 00:45:45,496 Определенно так. 509 00:45:46,094 --> 00:45:47,627 Судья. Рэнд МакДональд. 510 00:45:49,528 --> 00:45:50,728 Рад познакомиться. 511 00:45:50,763 --> 00:45:52,463 - Сегодня вам пришлось нелегко. - Да. 512 00:45:53,486 --> 00:45:55,086 Но я много слышал о вас. 513 00:45:55,426 --> 00:45:57,559 Я о вас тоже, мистер МакДональд. 514 00:45:58,440 --> 00:46:00,940 Вы никогда не проигрывали дела, я так понимаю? 515 00:46:01,012 --> 00:46:02,012 Всё так. 516 00:46:02,650 --> 00:46:07,350 А вы судья... Сколько человек обвиняемых в дуэлях были освобождены после вашего суда? 517 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 Никто. 518 00:46:13,263 --> 00:46:16,863 Полагаю, эта встреча брони и снаряда была неизбежна. 519 00:46:27,007 --> 00:46:28,674 Помни, что я тебе сказал. 520 00:46:28,833 --> 00:46:29,899 Остаёшься здесь. 521 00:46:48,812 --> 00:46:50,479 Что это была за стрельба? Что случилось? 522 00:46:53,203 --> 00:46:55,936 Судья поднимается. Ты знаешь, что делать. 523 00:46:56,274 --> 00:46:58,008 Но я не буду этого делать! 524 00:47:15,443 --> 00:47:16,776 Добрый вечер, судья. 525 00:47:42,388 --> 00:47:43,388 Элен! 526 00:47:43,426 --> 00:47:44,426 Мне надо уйти отсюда! 527 00:47:45,334 --> 00:47:48,401 Судья, они вернутся! Они придут, чтобы застать вас со мной! 528 00:47:48,737 --> 00:47:51,537 - Всё в порядке. Садитесь. - Нет! Они пытаются устроить скандал. 529 00:47:52,182 --> 00:47:53,715 - Адвокат? - Нет. Пит! 530 00:47:55,229 --> 00:47:57,962 Поверьте, судья, я отказалась это делать. 531 00:47:58,599 --> 00:48:00,232 Пит попросил вас сделать это? 532 00:48:00,268 --> 00:48:01,268 Верно. 533 00:48:04,863 --> 00:48:06,996 Это моя вина, что так случилось. 534 00:48:07,050 --> 00:48:09,917 Я виновата, что вообще познакомилась с Питом Стоуном. 535 00:48:10,506 --> 00:48:11,506 Это не так. 536 00:48:26,624 --> 00:48:27,624 Откройте, судья! 537 00:48:36,465 --> 00:48:39,165 О, извините, судья! Не знал, что у вас гостья. 538 00:48:39,509 --> 00:48:40,509 Это Ред. 539 00:48:50,165 --> 00:48:51,165 Кто из них привёл вас? 540 00:48:51,634 --> 00:48:52,634 Этот. 541 00:48:53,669 --> 00:48:54,669 Идите домой. 542 00:49:00,287 --> 00:49:02,221 Похищение и избиение женщины. 543 00:49:02,472 --> 00:49:04,939 Знаете сколько лет тюрьмы вы за это получите? 544 00:49:05,816 --> 00:49:08,416 Я.. Я понятия не имею ни о каком похищении. 545 00:49:09,250 --> 00:49:11,017 Она засвидетельствовала, что вы это сделали. 546 00:49:11,943 --> 00:49:14,110 В любом случае, это была не моя идея. 547 00:49:14,153 --> 00:49:16,020 Теперь послушайте меня. Оба. 548 00:49:16,275 --> 00:49:20,342 Если скажите хоть слово об этом, то предстанете передо мной в суде. 549 00:49:22,963 --> 00:49:24,163 Буду нем, судья. 550 00:49:25,397 --> 00:49:26,397 Я тоже. 551 00:49:26,449 --> 00:49:27,649 Теперь убирайся. 552 00:49:28,590 --> 00:49:29,590 Не ты! 553 00:49:46,416 --> 00:49:47,816 Не стоит поступать так со мной! 554 00:49:47,893 --> 00:49:48,893 Даже вам! 555 00:49:53,385 --> 00:49:54,385 Убирайся. 556 00:50:21,641 --> 00:50:24,441 Тебе не стоило с ним связываться. Он - настоящий сумасшедший! 557 00:50:26,329 --> 00:50:27,929 Я тоже: По-настоящему сумасшедшая. 558 00:50:29,689 --> 00:50:32,156 Я пытаюсь кое-что сказать тебе, Элли. 559 00:50:33,640 --> 00:50:35,640 Послушай. Он, что побил тебя, не так ли? 560 00:50:36,611 --> 00:50:39,011 Именно это я и пытаюсь сказать! 561 00:50:39,203 --> 00:50:40,703 Зачем ты пытаешься это сказать? 562 00:50:41,665 --> 00:50:44,765 Для твоего блага. Он по-настоящему сумасшедший! 563 00:50:45,660 --> 00:50:46,927 Ты уже это говорил. 564 00:50:49,644 --> 00:50:52,577 Ну, он вел себя как сумасшедший со мной. Потому что... 565 00:50:55,652 --> 00:50:57,585 Потому что он влюблен в тебя. 566 00:50:59,208 --> 00:51:01,708 Что? Ты не понимаешь, о чем болтаешь! 567 00:51:03,899 --> 00:51:05,099 Тебе надо было его видеть! 568 00:51:05,956 --> 00:51:08,623 Она видит тебя. Этого недостаточно? 569 00:51:14,897 --> 00:51:18,097 - А кто дежурит в отеле? - В моём никого нет. Все на улице. 570 00:51:19,637 --> 00:51:20,937 Полагаю, у вас тоже самое. 571 00:51:30,640 --> 00:51:32,640 - Город переполнен чужаками. - Кто бы это мог быть? 572 00:51:33,769 --> 00:51:35,769 - Здравствуйте, Мэри. - Здравствуйте, мистер Стоун. 573 00:51:35,855 --> 00:51:37,422 - Приветствую, Бен. - Приветствую, Том. 574 00:51:37,477 --> 00:51:40,477 - Кто они, шериф? - Не знаю. Но я это выясню. 575 00:51:42,345 --> 00:51:44,745 - Где здание суда? - Суд будет в зале городских собраний. 576 00:51:45,117 --> 00:51:46,117 - Вон там. - Спасибо вам. 577 00:51:48,872 --> 00:51:51,472 - Это наш адвокат - мистер МакДональд. - Здравствуйте. - Здравствуйте, мистер. 578 00:51:51,567 --> 00:51:53,567 Идемте со мной. Я провожу вас. 579 00:51:55,355 --> 00:51:57,422 Кто эти чужаки? Похоже, вы их знаете. 580 00:51:58,129 --> 00:51:59,129 Спросите его. 581 00:52:00,766 --> 00:52:05,099 В то или иное время он виделся или слышал о каждом из этих людей. 582 00:52:05,118 --> 00:52:06,118 О чём он говорит? 583 00:52:07,393 --> 00:52:08,526 Пусть сам скажет. 584 00:52:08,792 --> 00:52:13,259 Они приехали ото всюду по моему приглашению. Я оплатил им дорогу. 585 00:52:14,453 --> 00:52:18,887 Дал каждому по 200 долларов, чтобы под- держать хозяйства, пока они вдали от дома. 586 00:52:20,778 --> 00:52:22,111 Не узнаешь их, Клем? 587 00:52:24,160 --> 00:52:25,960 Не можешь никого вспомнить? 588 00:52:32,002 --> 00:52:33,002 Нет. 589 00:52:33,267 --> 00:52:34,267 Тогда я скажу. 590 00:52:35,225 --> 00:52:39,291 Все они - родственники людей, осужденных тобой на повешение. 591 00:52:40,459 --> 00:52:46,793 Матери, сестры, дяди, кузены, отцы, братья... 592 00:52:48,430 --> 00:52:52,163 Мистер Стоун, я не хочу видеть этих людей в городе, пока идёт суд. 593 00:52:52,814 --> 00:52:53,814 Пусть остаются. 594 00:52:54,381 --> 00:52:56,514 - Но, Клем... - Пусть устраивает своё представление. 595 00:52:56,539 --> 00:52:57,972 Это будет твоё представление, Клем. 596 00:52:58,571 --> 00:53:01,333 Вести суд, когда глаза этих людей напоминают тебе о тех, 597 00:53:01,359 --> 00:53:03,629 кого ты обрёк на смерть. 598 00:53:03,766 --> 00:53:06,333 Просто из-за того, что они защищались с помощью оружия. 599 00:53:06,926 --> 00:53:09,026 Они будут напомнать тебе о могилах твоих жертв. 600 00:53:10,584 --> 00:53:14,617 Сможешь ли это выдержать? И отправить на висилицу еще одного человека? 601 00:53:14,745 --> 00:53:16,545 Если так, то ты не человек. 602 00:53:16,908 --> 00:53:18,241 Ты - мясник. Убийца! 603 00:53:52,857 --> 00:53:55,190 - Мистер МакДональд. - Спасибо, мистер Таннер. 604 00:54:02,167 --> 00:54:03,167 Всем встать! 605 00:54:07,464 --> 00:54:08,464 Садитесь. 606 00:54:14,167 --> 00:54:17,500 Народ суверенного штата Канзас против Пита Стоуна. 607 00:54:19,260 --> 00:54:21,460 Обвинение - убийство 1-й степени. 608 00:54:23,224 --> 00:54:24,791 Вы готовы, мистер Таннер? 609 00:54:24,854 --> 00:54:26,254 - Одну минуту, ваша честь. - Хорошо. 610 00:54:29,411 --> 00:54:32,011 Уверены, что хорошо отобрали присяжных? 611 00:54:34,335 --> 00:54:36,668 Люди того типа, которых вы просили. 612 00:54:37,263 --> 00:54:40,897 Но скандала не случилось. Что-то пошло не так. Не знаю, что. 613 00:54:40,956 --> 00:54:41,956 Вы о чём? 614 00:54:42,666 --> 00:54:43,666 Неважно. 615 00:54:45,278 --> 00:54:49,211 Эти присяжные... Если их не встряхнуть, они повесят меня. 616 00:54:52,436 --> 00:54:54,369 Обвинение готово, ваша честь. 617 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 Начинайте. 618 00:54:56,543 --> 00:54:57,543 Спасибо. 619 00:54:59,722 --> 00:55:03,522 Уважаемые присяжные, сегодня горячий денёк. 620 00:55:05,527 --> 00:55:07,527 Он может стать самым величайшим событием в истории. 621 00:55:12,127 --> 00:55:13,327 Всё в ваших руках. 622 00:55:15,129 --> 00:55:18,496 Обвинение докажет, что имела место дуэль. 623 00:55:20,837 --> 00:55:21,837 И погиб челвек. 624 00:55:25,905 --> 00:55:28,305 - Это убийство... - Нет, нет, нет! Его не было! 625 00:55:30,881 --> 00:55:34,881 Еще одна такая выходка, мистер Стоун, и я потребую вывести вас из суда. 626 00:55:38,423 --> 00:55:39,956 По закону это убийство. 627 00:55:42,381 --> 00:55:43,781 Для штата это дело очевидно. 628 00:55:46,191 --> 00:55:48,591 Сайлас Миллер, займите, пожалуйста, место свидетеля. 629 00:56:07,121 --> 00:56:08,188 Кто эта женшина? 630 00:56:09,474 --> 00:56:11,074 Вдова Джорджа Степлтона. 631 00:56:12,505 --> 00:56:14,105 Как хорошо вы её знаете? 632 00:56:14,665 --> 00:56:17,065 Совсем не знаю. Только видел иногда. 633 00:56:17,838 --> 00:56:18,838 Вы уверены? 634 00:56:20,094 --> 00:56:21,161 Конечно, уверен! 635 00:56:22,900 --> 00:56:26,300 Клянетесь говорить правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 636 00:56:26,503 --> 00:56:27,503 Клянусь. 637 00:56:31,949 --> 00:56:35,616 Мистер Миллер, все могут видеть, что вы в инвалидном кресле. 638 00:56:35,679 --> 00:56:39,012 Я знаю, что это результат несчастного случая, имевшего место несколько лет назад. 639 00:56:39,097 --> 00:56:41,030 Можете рассказать, что это было? 640 00:56:41,067 --> 00:56:42,067 Дуэль. 641 00:56:42,659 --> 00:56:44,926 Ваша профессия, мистер Миллер? 642 00:56:45,133 --> 00:56:46,133 Управляющий салуна. 643 00:56:46,709 --> 00:56:47,709 Вы им владеете? 644 00:56:48,807 --> 00:56:49,807 Полностью. 645 00:56:50,614 --> 00:56:51,814 Вы сами выпиваете? 646 00:56:52,567 --> 00:56:53,567 Ни капли. 647 00:56:54,448 --> 00:56:57,915 Значит, вы уверены во всем, что видели или слышали? 648 00:56:58,113 --> 00:56:59,113 Уверен. 649 00:57:02,047 --> 00:57:05,247 Помните события в вашем салуне ночью 17-го июня этого года? 650 00:57:07,366 --> 00:57:08,366 Да, помню. 651 00:57:09,919 --> 00:57:11,519 Той ночью была стрельба? 652 00:57:11,912 --> 00:57:12,912 Конечно, была. 653 00:57:13,280 --> 00:57:14,280 Вы её видели? 654 00:57:14,660 --> 00:57:18,227 Да. Я был не более чем в пяти футах от того места, где это случилось. 655 00:57:18,854 --> 00:57:21,854 Можете сказать суду, что именно вы видели и слышали? 656 00:57:21,897 --> 00:57:22,897 Конечно. 657 00:57:23,984 --> 00:57:26,517 Было не слишком поздно, около 10 часов вечера. 658 00:57:26,786 --> 00:57:30,386 17-е было буднями, так что посетителей оказалось немного. 659 00:57:30,981 --> 00:57:34,281 Несколько человек пришли еще до Джорджа Степлтона и заказали выпивку. 660 00:57:35,232 --> 00:57:38,532 Его приход мне показался странным, потому что он был ночным сторожем в коровнике. 661 00:57:38,614 --> 00:57:39,847 Он должен был быть на работе. 662 00:58:05,720 --> 00:58:07,053 На что ты уставился? 663 00:58:10,652 --> 00:58:13,352 Всегда когда мы решаем напиться, то выглядим такими важными. 664 00:58:18,832 --> 00:58:19,832 Отстань от Ди! 665 00:58:22,878 --> 00:58:23,878 Полагаю, я не один. 666 00:58:26,505 --> 00:58:27,838 Я предупреждаю тебя. 667 00:58:29,671 --> 00:58:30,671 Это угроза? 668 00:58:31,621 --> 00:58:33,521 Да, угроза. 669 00:58:35,963 --> 00:58:37,430 И чем она подкреплена? 670 00:58:43,042 --> 00:58:44,109 Отстань от меня! 671 00:58:47,442 --> 00:58:48,442 Не хочу. 672 00:58:57,467 --> 00:58:59,734 - Джордж Стелтон был мёртв? - Да. 673 00:59:01,811 --> 00:59:04,345 Как сторож, носил ли Джордж револьвер? 674 00:59:06,270 --> 00:59:07,270 Полагаю, так. 675 00:59:08,055 --> 00:59:10,088 Носил ли до того, как получил эту работу? 676 00:59:10,104 --> 00:59:13,104 - До того я видел его лишь однажды. - Он был с револьвером? 677 00:59:13,138 --> 00:59:14,138 О, нет, не был. 678 00:59:14,644 --> 00:59:17,511 - Как давно вы знаете обвиняемого? - Пита? 679 00:59:18,145 --> 00:59:19,145 С детства. 680 00:59:19,708 --> 00:59:21,508 Когда вы впервые увидели его с револьвером? 681 00:59:22,249 --> 00:59:24,249 Может быть, 10-11 лет тому назад. 682 00:59:24,274 --> 00:59:27,807 В этом случае, один человек носил револьвер 10-11 лет. 683 00:59:30,177 --> 00:59:31,644 А другой - 2-3 месяца! 684 00:59:32,003 --> 00:59:33,003 Верно. 685 00:59:45,243 --> 00:59:47,043 Вы закончили со свидетелем? 686 00:59:47,152 --> 00:59:48,152 Нет. 687 00:59:48,760 --> 00:59:49,760 Нет, еще нет. 688 00:59:53,908 --> 00:59:57,608 Ваша честь, выслушав свидетеля, я решил не вызывать тех свидетелей, которых собирался. 689 01:00:00,931 --> 01:00:02,631 Я больше не считаю, это необходимым. 690 01:00:03,611 --> 01:00:04,878 Что вы предлагаете? 691 01:00:05,467 --> 01:00:09,134 Штат собирается доказать, что это была не просто дуэль. 692 01:00:10,541 --> 01:00:12,274 Это было преднамеренное убийство. 693 01:00:12,620 --> 01:00:15,587 Я правильно понимаю, что вы далее не будете придерживаться прежнего плана? 694 01:00:16,599 --> 01:00:18,432 Штат теперь надеется доказать, что это было... 695 01:00:18,457 --> 01:00:20,456 нечто большее, чем немотивированное убийство. 696 01:00:21,341 --> 01:00:22,941 Это было предумышленное убийство! 697 01:00:23,088 --> 01:00:26,155 Хладнокровно спланированное и жестоко исполненное. 698 01:00:27,200 --> 01:00:29,500 По мотивам столь ужасным, что это шокирует этот суд! 699 01:00:29,915 --> 01:00:31,415 Ваша честь, я протестую! 700 01:00:32,312 --> 01:00:36,312 Я протестую против этой дикой фантазии, не подкрепленной доказательствами. 701 01:00:38,171 --> 01:00:40,038 Я представлю доказательства. 702 01:00:42,982 --> 01:00:44,382 Позволите продолжить? 703 01:00:44,535 --> 01:00:45,535 Продолжайте. 704 01:00:52,363 --> 01:00:54,230 Чем вы его так взбудоражили? 705 01:00:54,390 --> 01:00:55,390 Ничем. 706 01:00:55,608 --> 01:00:59,075 Уверены? Если что-то сделали, лучше сказать мне как можно быстрее. 707 01:01:00,891 --> 01:01:03,424 Ну, я переглянулся с моим отцом, но... 708 01:01:07,761 --> 01:01:09,294 Каково её имя? 709 01:01:09,958 --> 01:01:11,558 - Ди. - Сядьте. Протест отклонен. 710 01:01:13,113 --> 01:01:14,513 - Её имя - Ди? - Диана. 711 01:01:16,527 --> 01:01:19,894 Но все называют её Ди. Как то вечером он это объяснил. Он всегда о ней говорил. 712 01:01:22,306 --> 01:01:24,706 Давайте вернемся в ночь о стрельбой. 713 01:01:25,381 --> 01:01:28,514 Когда Джордж Степлтон сказал "Отстань от меня", он стоял спиной к вам? 714 01:01:30,491 --> 01:01:33,791 Да. Он повернулся лицом к Питу. Я находился за стойкой. 715 01:01:35,829 --> 01:01:38,296 Значит, слово "меня" могло быть "Ди"? 716 01:01:39,917 --> 01:01:42,317 Он возможно сказал: "Отстань от Ди!" 717 01:01:42,727 --> 01:01:45,727 Ваша честь, прокурор навязывает мнение свидетелю. 718 01:01:46,012 --> 01:01:49,745 Протест поддержан. Можете не отвечать на последний вопрос. 719 01:01:58,339 --> 01:01:59,339 Свидетель ваш. 720 01:02:13,111 --> 01:02:17,378 Мистер Миллер, несколько минут назад вы заявили, что не пьёте. 721 01:02:19,758 --> 01:02:22,425 И вы можете вспомнить всё, что видели или слышали? 722 01:02:22,554 --> 01:02:23,554 Да, думаю, так. 723 01:02:25,030 --> 01:02:26,363 Какое сегодня число? 724 01:02:27,562 --> 01:02:28,929 - 22 июля. - Уверены? 725 01:02:28,986 --> 01:02:29,986 Да. 726 01:02:30,530 --> 01:02:33,430 Так называемая дуэль случилась 17-го июня. 727 01:02:36,398 --> 01:02:39,913 Итак.. Если кое-кто предполагает, что вы слышали одно слово... 728 01:02:39,938 --> 01:02:44,922 вместо другого, возможно, вы так не считаете? 729 01:02:47,254 --> 01:02:48,387 Мог и перепутать. 730 01:02:51,015 --> 01:02:54,348 Мистер Миллер, первые впечатления человека обычно верные? 731 01:02:57,582 --> 01:02:58,582 Обычно так. 732 01:02:59,734 --> 01:03:00,867 Спасибо. Это всё. 733 01:03:06,833 --> 01:03:08,133 Вы свободны, мистер Миллер. 734 01:03:09,052 --> 01:03:10,452 Следующий свидетель обвинения. 735 01:03:13,429 --> 01:03:16,129 Прошу пройти для дачи показаний вдову Джоджа Степлтона. 736 01:03:23,504 --> 01:03:25,304 Положите руку, пожалуйста. 737 01:03:25,400 --> 01:03:28,267 Клянетесь говорить правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 738 01:03:28,304 --> 01:03:29,804 - Клянусь. - Пожалйста, садитесь. 739 01:03:40,286 --> 01:03:45,086 Миссис Степлтон, вы видите обвиняемого Пита Стоуна, сидящего за столом? 740 01:03:49,576 --> 01:03:50,576 Да, я вижу его. 741 01:03:51,295 --> 01:03:53,095 Где вы впервые познакомились? 742 01:03:54,813 --> 01:03:56,013 Мы никогда не знакомились. 743 01:03:57,495 --> 01:03:58,495 Никогда? 744 01:03:59,117 --> 01:04:02,117 Сегодня первый день, когда я обратила на него внимание. 745 01:04:03,121 --> 01:04:07,188 Разве обвиняемый не оборачивался к вам и не подавал знаков уйти? 746 01:04:07,595 --> 01:04:10,695 Знаков мне? Я не видела чтобы он вообще подавал знаки. 747 01:04:10,873 --> 01:04:14,240 Миссис Степлтон, хочу напомнить, что вы под клятвой говорить правду. 748 01:04:14,471 --> 01:04:16,071 Ваша честь, я протестую! 749 01:04:16,503 --> 01:04:18,370 Прокурор давит на свидетеля. 750 01:04:20,339 --> 01:04:21,539 Протест поддержан. 751 01:04:22,955 --> 01:04:23,955 Свидетель ваш. 752 01:04:24,436 --> 01:04:25,436 Вопросов нет. 753 01:04:26,038 --> 01:04:27,338 Ступайте, миссис Степлтон. 754 01:04:33,614 --> 01:04:35,814 Мисс Элен Айриш, пожалуйста, займите место свидетеля. 755 01:04:58,826 --> 01:04:59,826 Что думаете? 756 01:04:59,926 --> 01:05:00,926 У него что-то есть. 757 01:05:02,858 --> 01:05:04,391 Положите руку на книгу. 758 01:05:05,285 --> 01:05:07,985 Клянетесь говорить правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? 759 01:05:08,645 --> 01:05:09,945 - Клянусь. - Присаживайтесь. 760 01:05:16,728 --> 01:05:18,328 Вы знакомы с обвиняемым? 761 01:05:18,358 --> 01:05:19,358 Да. 762 01:05:20,274 --> 01:05:21,874 - Вы помолвлены? - Нет. 763 01:05:23,046 --> 01:05:24,046 Когда-то были? 764 01:05:25,277 --> 01:05:26,277 Была. Когда-то. 765 01:05:27,669 --> 01:05:28,869 Вы слышали имя Ди? 766 01:05:29,649 --> 01:05:31,449 - Да. - Когда? 767 01:05:33,412 --> 01:05:36,445 Когда впервые увидела Пита с миссис Степлтон. 768 01:05:36,480 --> 01:05:37,613 Это её так зовут. 769 01:05:38,248 --> 01:05:39,581 Вы видели его с ней? 770 01:05:39,599 --> 01:05:40,599 Несколько раз. 771 01:05:42,049 --> 01:05:44,382 Почему раньше мне этого не сказали? 772 01:05:45,487 --> 01:05:47,020 Пит просил не говорить. 773 01:05:51,374 --> 01:05:53,774 Вы когда-нибудь ругались с Питом из-за миссис Степлтон? 774 01:05:54,587 --> 01:05:55,587 О, да. 775 01:05:55,957 --> 01:05:58,724 Сначала он отрицал, что вообще знаком с ней. 776 01:06:00,444 --> 01:06:01,644 Продолжайте, Элен. 777 01:06:04,191 --> 01:06:07,230 Мистер Степлтон работал по ночам, и однажды, когда Пит... 778 01:06:07,255 --> 01:06:12,148 ...не пришёл, я села на повозку и поехала к дому Степлтонов. 779 01:06:14,861 --> 01:06:16,061 Вы увидели там их? 780 01:06:19,145 --> 01:06:20,145 Да. 781 01:06:21,148 --> 01:06:22,348 Они разговаривали? 782 01:06:25,509 --> 01:06:26,509 Что они делали? 783 01:06:27,857 --> 01:06:28,857 Они обнимались. 784 01:06:37,398 --> 01:06:38,398 Свидетель ваш. 785 01:07:07,736 --> 01:07:12,503 Мисс Айриш, какова ваша профессия? 786 01:07:16,078 --> 01:07:17,345 Я работаю в салуне. 787 01:07:18,823 --> 01:07:20,223 Вы работает в салуне? 788 01:07:21,175 --> 01:07:22,175 Да. 789 01:07:24,424 --> 01:07:25,424 Это всё.Спасибо. 790 01:07:42,967 --> 01:07:44,367 Вы можете идти, Элен. 791 01:07:48,215 --> 01:07:51,348 Пит, вы подавали знаки кому-ниудь в зале суда? 792 01:07:51,509 --> 01:07:52,576 Да, своему отцу. 793 01:07:53,731 --> 01:07:57,831 В это время ваш отец сидел рядом с миссис Степлтон, не так ли? 794 01:08:00,263 --> 01:08:01,263 Верно. 795 01:08:02,139 --> 01:08:03,139 Это всё. 796 01:08:04,033 --> 01:08:05,967 Ваша честь, защита закончила. 797 01:08:06,949 --> 01:08:07,949 Присаживайтесь. 798 01:08:14,531 --> 01:08:17,298 Вы готовы зачитать обвинение, мистер Таннер? 799 01:08:19,050 --> 01:08:20,050 Да, готов, ваша честь. 800 01:08:21,072 --> 01:08:22,072 Начинайте. 801 01:08:26,699 --> 01:08:29,680 Джентльмены, никто тут не отрицает, 802 01:08:29,706 --> 01:08:32,957 что Пит Стоун хладнокровно застрелил Джорджа Степлтона. 803 01:08:37,741 --> 01:08:41,008 Пит носил револьвер почти 11 лет, он - опытный стрелок. 804 01:08:42,810 --> 01:08:44,143 Джордж не был таким. 805 01:08:45,264 --> 01:08:49,131 Он надел револьвер только, когда стал работать сторожем. За 3 месяца до смерти. 806 01:08:51,438 --> 01:08:54,138 Быть убитым в такой дуэли, разве не убийство? 807 01:08:58,921 --> 01:09:01,254 Но какова подоплёка у этого убийства? 808 01:09:02,932 --> 01:09:06,132 Порок, скандал, грязь. 809 01:09:08,657 --> 01:09:10,057 Джордж Степлтон любил свою жену. 810 01:09:11,753 --> 01:09:14,486 Он сказал Питу Стоуну держаться от неё подальше. 811 01:09:16,479 --> 01:09:18,479 Отстань от Ди! - Прокричал он. 812 01:09:20,591 --> 01:09:22,191 Он умолял бессердечного человека. 813 01:09:24,627 --> 01:09:26,027 В ответ Пит убил его. 814 01:09:28,760 --> 01:09:31,494 И смотрел как его тело упало на пол бара. 815 01:09:34,432 --> 01:09:36,614 Мы позволим, чтобы такое было возможно у нас в городе, 816 01:09:36,640 --> 01:09:38,724 да и в любом городе этой страны? 817 01:09:46,966 --> 01:09:47,966 Думаю, нет. 818 01:09:59,630 --> 01:10:03,697 Джентльмены, Джордж Степлтон оказался жертвой обстоятельств. 819 01:10:04,875 --> 01:10:06,375 Рождён в нищете. Вырос в нищете. 820 01:10:09,185 --> 01:10:11,718 У него не было возможности получить образование. 821 01:10:11,722 --> 01:10:13,322 - Простой пастух. - Да! 822 01:10:14,312 --> 01:10:18,845 Единственная работа, которую он мог делать - сторожить ночью кров. 823 01:10:19,328 --> 01:10:20,328 И Пит. 824 01:10:21,219 --> 01:10:22,919 Пит, который имел, всё что хотел. 825 01:10:24,391 --> 01:10:25,591 Деньги, время и тому подобное. 826 01:10:27,341 --> 01:10:28,341 Теперь сопоставим обоих. 827 01:10:30,091 --> 01:10:31,091 Неравенство. 828 01:10:31,524 --> 01:10:34,024 И это закончилось в баре, где как знал Джордж, бывает Пит. 829 01:10:36,665 --> 01:10:39,065 Он напился в хлам, очень дурацкий поступок! 830 01:10:40,708 --> 01:10:44,575 И попытался убить Пита. Пит был вынужден стрелять для самозащиты. 831 01:10:46,979 --> 01:10:49,779 А на ужасные, немыслимые обвинения, я бы не хотел отвечать, но отвечу. 832 01:10:57,460 --> 01:11:00,309 Боюсь, прокурор пошёл на поводу собственной фантазии... 833 01:11:00,334 --> 01:11:04,718 ...ведь вы слышали показания этой уважаемой женщины. 834 01:11:06,557 --> 01:11:07,557 Бедной вдовы! 835 01:11:08,484 --> 01:11:11,217 Она никогда ранее не видела подзащитного. 836 01:11:12,403 --> 01:11:15,336 И никогда не обращала на него внимания до сегодняшних слушаний. 837 01:11:17,792 --> 01:11:22,425 Хочу спросить - мы проигнорируем показания уважаемой женщины? 838 01:11:25,138 --> 01:11:27,338 И повесим человека из-за слов блудницы? 839 01:11:28,358 --> 01:11:29,358 Нет! Я скажу! 840 01:11:30,889 --> 01:11:34,556 Это не мотивированное убийство, как говорит прокурор. 841 01:11:36,605 --> 01:11:38,805 И поверьте мне, всё было не так. 842 01:11:43,325 --> 01:11:46,492 У нас случай, когда человек был вынужден стрелять. 843 01:11:47,574 --> 01:11:48,908 Чтобы защитить себя. 844 01:11:49,359 --> 01:11:51,092 Также как вы, вы или я сам! 845 01:11:53,844 --> 01:11:54,844 Итак. 846 01:11:55,973 --> 01:11:57,973 Считаю, что наша обязанность - освободить его. 847 01:12:01,391 --> 01:12:04,191 Вернуть его в мир, которому он принадлежит. 848 01:12:38,305 --> 01:12:41,772 Джентльмены, как судья я должен проинструктировать... 849 01:12:41,796 --> 01:12:44,662 присяжных прежде чем они уйдут принимать решение. 850 01:12:45,276 --> 01:12:47,009 То, что я скажу будет нелегко. 851 01:12:50,006 --> 01:12:53,039 Я знаком с обвиняемым Питом Стоуном многие годы. 852 01:12:54,933 --> 01:12:58,933 Однако, в интересах закона и правосудия я должен это сказать. 853 01:13:02,621 --> 01:13:05,088 Суд - место где должна быть открыта правда. 854 01:13:07,405 --> 01:13:09,671 И приняты соответствующие решения. 855 01:13:10,564 --> 01:13:13,764 Но сегодня мы видели проявление особого отношения... 856 01:13:15,051 --> 01:13:16,651 предвзятости, снобизма. 857 01:13:16,925 --> 01:13:17,925 Которые заслонили правду. 858 01:13:20,964 --> 01:13:24,497 Защита обратилась к самым низким человеческим эмоциям. 859 01:13:24,565 --> 01:13:26,165 Предубеждениям, слепой приверженности... 860 01:13:26,211 --> 01:13:27,211 Протестую! 861 01:13:27,920 --> 01:13:31,053 Вы будете сидеть до тех пор, пока я не скажу, что должен. 862 01:13:35,559 --> 01:13:38,892 Вас просили игнорировать показания одного свидетеля в пользу другого. 863 01:13:39,908 --> 01:13:42,775 Из-за того образа жизни, который она ведёт. 864 01:13:43,679 --> 01:13:45,279 Вы не должны этого делать. 865 01:13:45,711 --> 01:13:48,678 По законам Господа, вы не можете так поступить. 866 01:13:50,235 --> 01:13:55,735 Нет разницы: Богатый человек или бедный, образованный или нет. 867 01:13:58,778 --> 01:14:00,678 Только обстоятельства сделали их такими. 868 01:14:01,961 --> 01:14:02,961 Разными. 869 01:14:05,111 --> 01:14:08,978 Работа Элен Айриш в салуне всего лишь способ выживания. 870 01:14:11,975 --> 01:14:12,975 Дуэль в баре - вот факт. 871 01:14:15,443 --> 01:14:17,710 Умел ли её муж быстро доставать револьвер? 872 01:14:19,964 --> 01:14:20,964 Хотел ли он дуэли? 873 01:14:23,011 --> 01:14:25,078 На что живёт уважаемая женщина? 874 01:14:26,612 --> 01:14:28,166 Если она устроится работать в салуне... 875 01:14:28,191 --> 01:14:30,436 ...это означает, что её показания стали недостоверными? 876 01:14:30,437 --> 01:14:33,052 Просто потому, что она жертва обстоятельств, которые... 877 01:14:33,077 --> 01:14:36,094 так часты в наших землях к западу от Миссисипи? 878 01:14:37,790 --> 01:14:38,790 Я так не думаю. 879 01:14:40,645 --> 01:14:43,312 Как насчет миссис Степлтон, сидящей там? 880 01:14:46,023 --> 01:14:48,723 Кто из вас готов принять её под своё крыло и полностью содержать? 881 01:14:50,159 --> 01:14:51,159 Никто! 882 01:14:53,594 --> 01:14:54,994 Так что с ней станет? 883 01:14:55,687 --> 01:14:57,287 Кем она будет через год? 884 01:14:57,770 --> 01:14:58,770 Я протестую! 885 01:15:00,372 --> 01:15:01,472 У вас нет права... 886 01:15:01,507 --> 01:15:03,874 Чему вы возражаете, мистер МакДональд? 887 01:15:03,971 --> 01:15:06,104 Правде, которую говорят открыто? 888 01:15:06,199 --> 01:15:08,799 Тому, что я прошу присяжных учитывать в равой степени... 889 01:15:09,970 --> 01:15:11,370 показания каждого свидетеля? 890 01:15:12,480 --> 01:15:13,480 Ну, я... 891 01:15:23,353 --> 01:15:25,986 Хорошо, джентльмены. Теперь можете идти, чтобы вынести вердикт. 892 01:15:35,430 --> 01:15:37,730 Я видел, как Пит подавал знаки этой вдове. 893 01:15:37,773 --> 01:15:41,006 Когда я понял, что это значит, я так взбесился, что... 894 01:15:42,412 --> 01:15:43,912 Правоту - вот, что я почуствовал. 895 01:15:46,699 --> 01:15:48,566 Да, я стал уверен в правоте. 896 01:15:49,170 --> 01:15:52,037 Я всегда пытался спасти мир от него самого. 897 01:16:08,007 --> 01:16:09,007 Садитесь. 898 01:16:14,382 --> 01:16:15,648 Вы вынесли вердикт? 899 01:16:16,037 --> 01:16:17,037 Вынесли, ваша честь. 900 01:16:17,140 --> 01:16:18,140 Каков он? 901 01:16:23,425 --> 01:16:24,425 Виновен. 902 01:16:25,152 --> 01:16:27,819 - Вам это не сойдет с рук! - Спокойнее! Спокойнее, Том! 903 01:16:27,989 --> 01:16:28,989 Сядьте. 904 01:16:31,807 --> 01:16:34,007 Обвиняемый, пожалуйста, встаньте. 905 01:16:43,787 --> 01:16:47,320 Питер Стоун, вы были найдены виновным по предъявленному обвинению. 906 01:16:49,181 --> 01:16:50,648 По законам штата Канзас... 907 01:16:51,852 --> 01:16:53,719 Не напоминай, Клем. Переходи к делу. 908 01:16:57,506 --> 01:17:01,573 Я приговариваю вас к повешению пока не наступит смерть. 909 01:17:03,853 --> 01:17:06,120 Да смилостивится над вами Господь. 910 01:18:36,668 --> 01:18:37,935 Как там всё прошло? 911 01:18:38,096 --> 01:18:39,096 Он виновен. 912 01:18:39,870 --> 01:18:40,870 Виновен? 913 01:18:41,322 --> 01:18:42,389 Да, его повесят. 914 01:19:21,180 --> 01:19:22,380 Виски, пожалуйста. 915 01:19:35,066 --> 01:19:36,066 Судья! 916 01:19:40,148 --> 01:19:41,415 Я убил вашего отца. 917 01:19:43,897 --> 01:19:44,897 Вы лжёте. 918 01:19:46,042 --> 01:19:47,309 Моё имя - Джо Райл. 919 01:20:00,003 --> 01:20:01,603 Наконец, мы встретились. 920 01:20:03,895 --> 01:20:05,162 Сегодня я убью вас. 921 01:20:09,564 --> 01:20:10,564 Давайте. 922 01:20:13,101 --> 01:20:15,234 На счет три мы оба вынем оружие. 923 01:20:15,894 --> 01:20:16,894 Нет. 924 01:20:17,829 --> 01:20:19,229 Если нет, я снесу вам башку. 925 01:20:27,833 --> 01:20:29,900 В чем дело? Давайте, стреляйте. 926 01:20:30,807 --> 01:20:32,474 В невооруженного человека? 927 01:20:32,938 --> 01:20:35,271 Имеет значение - есть оружие или нет? 928 01:20:36,625 --> 01:20:39,725 Вы ведь убили много людей, про которых заранее знали, что они медлительнее? 929 01:20:40,558 --> 01:20:42,558 Так что меняет наличие оружия? 930 01:20:43,210 --> 01:20:44,477 Я убил вашего отца. 931 01:20:48,414 --> 01:20:50,147 Я так тоже мог бы сказать. 932 01:20:51,505 --> 01:20:54,172 Когда понял, что убили его совсем не вы. 933 01:20:55,114 --> 01:20:57,265 А множество неэтичных законов, салунов, городков... 934 01:20:57,490 --> 01:21:02,838 шерифов, которые привыкли к дракам и дуэлям в барах. 935 01:21:13,855 --> 01:21:15,722 Этим револьвером я убил его. 936 01:21:21,491 --> 01:21:25,491 Неважно. Мог быть любой револьвер. И любой человек в тех обстоятельствах был бы мёртв. 937 01:21:26,545 --> 01:21:30,145 Продолжите болтать, и я убью вас, с револьвером вы или нет. 938 01:21:30,834 --> 01:21:33,601 Я прекратил искать вас, Райл, уже много лет назад. 939 01:21:33,652 --> 01:21:35,852 И я сейчас стал лучше, чем был, когда умер мой отец. 940 01:21:37,821 --> 01:21:40,721 Я посвятил себя уничтожению так называемого "закона быстрого револьвера". 941 01:21:43,742 --> 01:21:45,409 Вы слышали, что я сказал? 942 01:21:45,532 --> 01:21:49,332 В каждом суде я отправляю вас на висилицу. Не именно вас. 943 01:21:51,743 --> 01:21:54,743 Других, таких же как вы. Чьи интересы представляете. 944 01:22:14,067 --> 01:22:17,534 Хорошо. Вам лучше надеть револьвер обратно, судья. 945 01:22:18,517 --> 01:22:21,650 Пока кто-нибудь из этих отчаянных парней в салуне не застрелил вас. 946 01:22:22,891 --> 01:22:23,891 В спину. 947 01:22:30,620 --> 01:22:31,620 Вот. 948 01:22:34,827 --> 01:22:36,627 Продайте, как можно дороже. 949 01:22:38,716 --> 01:22:40,916 А другой револьвер сдайте в музей. 950 01:22:42,685 --> 01:22:43,819 В конце концов... 951 01:22:56,281 --> 01:22:57,281 Вот и всё. 952 01:22:59,871 --> 01:23:01,071 Продайте это тоже. 953 01:23:12,682 --> 01:23:13,682 Кто это был? 954 01:23:13,842 --> 01:23:14,975 Его имя Джо Райл. 955 01:24:07,103 --> 01:24:10,203 (с) Пер. С англ. Свен Железнов, 2018 95145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.