All language subtitles for La Vache et le Prisonnier

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,090 --> 00:00:26,603 My name is Charles Bailly. 2 00:00:26,703 --> 00:00:30,334 I'm about to tell you my own story. 3 00:00:30,434 --> 00:00:34,519 A true story, not a movie story. 4 00:00:34,619 --> 00:00:37,587 Although you could make a movie of it. 5 00:00:37,687 --> 00:00:39,807 Here's the proof. 6 00:00:48,259 --> 00:00:53,264 THE COW AND I 7 00:02:50,500 --> 00:02:53,390 There's no mistake about it, guys. 8 00:02:53,610 --> 00:02:55,690 That's the Royal Air Force. 9 00:02:56,151 --> 00:03:01,168 They're Gloucester Meteors. -I think they're Messerschmitts. 10 00:03:01,331 --> 00:03:05,230 Declos, they're English. Listen. 11 00:03:07,805 --> 00:03:08,849 Made in England. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,513 Can't you hear it? -Do the engines have an English accent? 13 00:03:18,534 --> 00:03:23,815 Yes. I know about engines. I've been a taxi driver. 14 00:03:24,063 --> 00:03:28,295 That's quite something else. -It's the same thing. 15 00:03:31,244 --> 00:03:35,411 You're not saying anything, Pommier. Are they English or not? 16 00:03:35,803 --> 00:03:40,969 Luftwaffe or Royal Air Force... I'd rather have a nice butt. 17 00:03:41,208 --> 00:03:42,894 Butts aren't everything. 18 00:03:43,133 --> 00:03:47,467 Easy for you to say. You've got what you need. 19 00:03:49,248 --> 00:03:53,456 You always only think of one thing. If you can call that thinking. 20 00:03:53,828 --> 00:03:56,681 I haven't touched a woman in two years. 21 00:03:57,063 --> 00:04:00,078 I bet you didn't get around to it much in your shop. 22 00:04:00,174 --> 00:04:03,978 I had more than 500 women per day in my shop. 23 00:04:04,736 --> 00:04:06,431 Household articles, what can you expect? 24 00:04:06,470 --> 00:04:09,117 Can I wrap that for you, madam? 25 00:04:09,499 --> 00:04:12,952 Dinner's ready. -We're coming. 26 00:04:15,949 --> 00:04:18,294 It's still the Luftwaffe. 27 00:04:29,086 --> 00:04:33,412 Eating on your own, Bailly? -I like my soup hot. 28 00:04:44,464 --> 00:04:47,946 We saw the RAF fly over. -Churchill was on board too. 29 00:04:48,357 --> 00:04:51,215 Could you see by his cigar, Bussi�re? -Asshole. 30 00:04:51,780 --> 00:04:53,953 What that mean, 'asshole'? 31 00:04:54,921 --> 00:04:58,909 Don't pay attention to him. He's a gross person. 32 00:05:14,924 --> 00:05:17,928 He's right. They're English. -You didn't see anything. 33 00:05:18,271 --> 00:05:20,244 I don't need to. I can feel it. 34 00:05:26,842 --> 00:05:29,245 Can't you hear them play golf? 35 00:05:30,758 --> 00:05:34,262 Hear that, loser? The Luftwaffe... 36 00:05:34,740 --> 00:05:37,324 That's better. Anyone can make a mistake. 37 00:05:44,345 --> 00:05:46,902 A bit of lobster, Viscount? 38 00:05:50,176 --> 00:05:54,193 I love snails, especially in berry jelly. 39 00:05:55,245 --> 00:05:57,502 I feel like snails. 40 00:05:58,104 --> 00:05:58,949 I love them. 41 00:06:03,682 --> 00:06:06,362 That sounds serious. They're up to something. 42 00:06:06,687 --> 00:06:11,205 I wish they'd drop a lot of girls. -What would you do with so many? 43 00:06:11,339 --> 00:06:15,758 In '38, in Munich, I had four women at the same time. 44 00:06:16,141 --> 00:06:20,071 We know, you told us. -And I had a fifth just to vary a bit. 45 00:06:20,482 --> 00:06:24,404 Don't believe me? Go ask in the store, after the war. 46 00:06:24,557 --> 00:06:28,320 You keep playing the same tune. -Don Juan in the department store. 47 00:06:28,799 --> 00:06:31,039 Repeat that if you dare. 48 00:06:31,336 --> 00:06:32,630 Don't argue. 49 00:06:32,974 --> 00:06:36,306 This is the last dinner we'll have together. 50 00:06:36,738 --> 00:06:41,619 I'll be gone tomorrow night. Beat each other up then. 51 00:06:41,954 --> 00:06:44,826 Damn, it's past 8. The BBC has already started. 52 00:06:50,948 --> 00:06:53,705 Careful, not so loud. 53 00:06:57,386 --> 00:07:02,274 The country of Jeanne d'Arc and Napoleon will show its true face again. 54 00:07:02,783 --> 00:07:05,128 The traitors will be punished. 55 00:07:05,521 --> 00:07:09,095 We didn't want this war, but we'll win it. 56 00:07:09,546 --> 00:07:13,269 The armies of freedom know what they're fighting for. 57 00:07:13,556 --> 00:07:15,460 Yes, take that. 58 00:07:15,777 --> 00:07:19,762 Churchill's England will disappear from the map. 59 00:07:20,002 --> 00:07:24,586 And disloyal General De Gaulle who's sacrificing his country... 60 00:07:24,748 --> 00:07:26,260 will receive his punishment. 61 00:07:26,454 --> 00:07:28,350 Damn, it's Radio Paris. 62 00:07:30,720 --> 00:07:33,870 When justice and liberty will triumph... 63 00:07:34,213 --> 00:07:37,089 France will show its real face again. 64 00:07:37,328 --> 00:07:41,043 You've been listening to the voice of the free French. 65 00:07:53,747 --> 00:07:55,118 We were too late anyway. 66 00:07:55,309 --> 00:07:56,869 Nothing much happened. 67 00:07:57,290 --> 00:08:00,555 Good to hear those voices again. -Exactly. 68 00:08:00,995 --> 00:08:03,662 In 1932, I had a girlfriend. 69 00:08:04,133 --> 00:08:05,664 No, in 1931. 70 00:08:06,133 --> 00:08:09,998 I always had to call her. Even if I had nothing to say. 71 00:08:10,515 --> 00:08:15,802 She just wanted to hear my voice. It was good for her morale. 72 00:08:15,821 --> 00:08:19,114 She was crazy. -A fantastic woman. 73 00:08:19,373 --> 00:08:22,553 With great breasts. 74 00:08:22,832 --> 00:08:25,791 Enough, we understand. 75 00:08:26,233 --> 00:08:27,736 So your mind is made up? 76 00:08:28,927 --> 00:08:31,244 You're going tomorrow morning? -Yes, at sunrise. 77 00:08:31,666 --> 00:08:33,705 Are you sure? -Yes. 78 00:08:34,420 --> 00:08:36,354 I think it's stupid. 79 00:08:36,823 --> 00:08:40,748 I don't have personal reasons to stay, like you do. 80 00:08:41,103 --> 00:08:44,703 Here or in Paris, the Krauts are everywhere. 81 00:08:45,165 --> 00:08:49,693 But here, at least, they're at home. Here you can tolerate them. 82 00:08:50,047 --> 00:08:52,045 I don't feel at home here. 83 00:08:52,439 --> 00:08:56,510 If you know how long you have to go, it's doable. 84 00:08:56,633 --> 00:08:58,951 You could count the days. 85 00:08:59,228 --> 00:09:02,648 But we don't know anything. 1940, 1941, 1942. 86 00:09:02,800 --> 00:09:05,673 Nobody tells us anything. 87 00:09:06,026 --> 00:09:08,933 I don't want to spend all my life here. 88 00:09:08,968 --> 00:09:11,414 I don't have 100 women waiting at home. 89 00:09:12,266 --> 00:09:16,380 I only have one and I want to grow old with her. 90 00:09:16,475 --> 00:09:22,722 Very quietly. I want to have her close to me. 91 00:09:22,845 --> 00:09:24,539 And you know what? 92 00:09:24,740 --> 00:09:27,860 I'm fed up with Germany. -That's understandable. 93 00:09:28,313 --> 00:09:32,920 You shouldn't think so much, Bailly. -I'm not thinking. I'm remembering. 94 00:09:33,332 --> 00:09:37,503 When they took me prisoner, I thought it would be for three weeks. 95 00:09:37,866 --> 00:09:42,303 A month at most. Or else they would never have caught me. 96 00:09:42,333 --> 00:09:45,970 I'd still be running. -What if they arrest you again? 97 00:09:46,104 --> 00:09:47,523 If they arrest me again? 98 00:09:48,320 --> 00:09:53,108 We're fine here. Most are much worse off, even in France. We're lucky. 99 00:09:53,251 --> 00:09:58,975 When they arrest you again, you'll go to a labour camp. 100 00:09:59,233 --> 00:10:03,905 Take my advice. Stay where you are and don't move. 101 00:10:05,247 --> 00:10:09,039 Admit it. You don't really want to leave anymore. 102 00:10:09,327 --> 00:10:11,710 You're getting scared. -Me? 103 00:10:11,825 --> 00:10:15,010 You're afraid to ask Marl�ne. 104 00:10:15,278 --> 00:10:18,709 Where did you get that? I'll ask her. 105 00:10:18,968 --> 00:10:20,548 You'll have the answer in an hour. 106 00:10:22,953 --> 00:10:28,366 Do you think she'll agree. -You never know with women. 107 00:10:30,403 --> 00:10:35,453 Right, Marl�ne? -Not Marl�ne, Josepha. 108 00:10:35,549 --> 00:10:39,101 To me, you're Marl�ne, my vamp. -Bed vamp. 109 00:10:39,235 --> 00:10:40,907 Good luck. 110 00:10:43,588 --> 00:10:45,920 Good night, lovebirds. 111 00:10:50,821 --> 00:10:54,930 If I didn't have you, I'd be packing my suitcase too. 112 00:10:56,323 --> 00:11:01,011 You're a beautiful lady, dear Josepha. 113 00:11:02,407 --> 00:11:06,802 I need a big favour. 114 00:11:08,319 --> 00:11:14,094 You have to help me, for my friend. 115 00:11:19,092 --> 00:11:23,066 What do you think? Will Marlene agree? 116 00:11:23,095 --> 00:11:26,596 She's a farmer. She thinks of money. 117 00:11:26,631 --> 00:11:29,384 Yes, all farmers are stingy. 118 00:11:29,508 --> 00:11:33,474 I'll repay her the cow. -If she'll believe that. 119 00:11:33,732 --> 00:11:36,067 She has Bussi�re as collateral. 120 00:11:43,445 --> 00:11:48,235 Damn, I have a rotting tooth. My best one too. 121 00:11:49,865 --> 00:11:51,947 What's so funny? 122 00:11:52,148 --> 00:11:53,871 Bailly's plan. 123 00:11:54,321 --> 00:11:58,325 To escape by cruising through Germany with a cow. 124 00:11:58,401 --> 00:12:01,601 Brilliant. -The perfect couple. 125 00:12:01,677 --> 00:12:05,324 Even better. She's also a friend. 126 00:12:05,545 --> 00:12:10,109 She'll give me milk when I'm thirsty and I'll tell her stories. 127 00:12:10,176 --> 00:12:15,828 Finally someone to talk to, right? -It's a change of animal. 128 00:12:15,961 --> 00:12:18,893 Thanks a lot. -I'm only kidding. 129 00:12:30,269 --> 00:12:33,304 How's the harem between your ears? 130 00:12:36,409 --> 00:12:37,979 My sweetheart was naked. 131 00:12:38,985 --> 00:12:42,352 And since she knew what I longed for... 132 00:12:42,611 --> 00:12:47,039 she only wore jewellery around her neck. 133 00:12:47,076 --> 00:12:49,259 Shut up. 134 00:12:51,632 --> 00:12:54,543 Horrible are the nights... 135 00:12:54,572 --> 00:12:59,171 ...without your lovely body next to me. 136 00:12:59,200 --> 00:13:04,007 Without your mouth, your kisses. -I said shut up. 137 00:13:04,160 --> 00:13:10,127 I'm trying to sublimate the base lust of this idiot. 138 00:13:10,203 --> 00:13:14,931 But the only thing these verses inspire him to is 'shut up'. 139 00:13:15,092 --> 00:13:18,627 He doesn't have a cow. -Shut up. 140 00:13:21,109 --> 00:13:23,963 And? Did she say no? 141 00:13:26,968 --> 00:13:29,770 Answer me. Didn't she want it? 142 00:13:32,202 --> 00:13:34,793 If she said no, tell me. 143 00:13:35,903 --> 00:13:38,814 I already know. It's off. 144 00:13:38,824 --> 00:13:40,580 It's off, isn't it? 145 00:13:40,781 --> 00:13:43,758 No, fool, you've got your cow. 146 00:13:43,787 --> 00:13:45,567 Imbecile. 147 00:13:45,777 --> 00:13:50,661 She didn't hesitate. I could kiss her. Actually, I did. 148 00:13:50,769 --> 00:13:53,304 You had me worried. 149 00:13:55,019 --> 00:13:59,074 It had better be true. -I wouldn't say it otherwise. 150 00:13:59,621 --> 00:14:00,731 He'll repay her in bed. 151 00:14:01,962 --> 00:14:05,955 That's nasty, Pommier. She's a great girl. 152 00:14:07,629 --> 00:14:10,112 She doesn't need anything in return. 153 00:14:30,430 --> 00:14:34,019 Have you got everything? -I hope I didn't forget anything. 154 00:14:35,770 --> 00:14:37,762 Chocolate. 155 00:14:38,145 --> 00:14:39,330 Biscuits. 156 00:14:42,364 --> 00:14:43,820 My razor. 157 00:14:45,428 --> 00:14:46,820 Toothbrush. 158 00:14:50,524 --> 00:14:51,950 Sugar. 159 00:14:54,506 --> 00:14:55,904 My compass. 160 00:15:02,122 --> 00:15:05,526 This is for you. 161 00:15:07,336 --> 00:15:09,495 Three shirts and a cardigan. 162 00:15:10,989 --> 00:15:13,564 English Without Any Trouble. 163 00:15:13,660 --> 00:15:15,528 Italian Without Any Trouble. 164 00:15:15,769 --> 00:15:17,329 German Without Any Sorrow. 165 00:15:19,313 --> 00:15:20,796 If I had wanted... 166 00:15:22,136 --> 00:15:25,016 ...I'd have become a real polyglot. 167 00:15:25,236 --> 00:15:27,572 But with your stupid card games... 168 00:15:28,109 --> 00:15:32,562 I didn't even have time to open those books. 169 00:15:33,731 --> 00:15:38,249 You learn German without any trouble and even with a lot of pleasure. 170 00:15:38,412 --> 00:15:40,476 German in practice. 171 00:15:43,234 --> 00:15:46,829 Did you study the map? -For three months. 172 00:15:47,059 --> 00:15:50,487 This is the route. I've memorised it too. 173 00:15:50,516 --> 00:15:54,934 250 km. 10 per day. 5 in the morning and 5 in the afternoon. 174 00:15:55,299 --> 00:15:59,470 After 25 days of walking, I'll arrive at Stuttgart Station. 175 00:15:59,662 --> 00:16:04,568 And on the 26th day, I'll be in France. If everything goes well. 176 00:16:12,426 --> 00:16:15,838 Say, since you're going to Paris... 177 00:16:16,987 --> 00:16:20,031 Can you go to her? -You can count on me. 178 00:16:20,050 --> 00:16:23,614 It's my mother. She lives in the Rue Pascal. 179 00:16:23,871 --> 00:16:27,876 Tell her how things are here. -I will. 180 00:16:28,230 --> 00:16:31,579 Anybody else I should see? 181 00:16:31,686 --> 00:16:33,581 It's in the Gobelins area. 182 00:16:33,982 --> 00:16:37,343 Do you mind? -Not at all. 183 00:16:47,576 --> 00:16:50,708 I can't believe I've spent two years here. 184 00:17:02,597 --> 00:17:05,987 Shall we pick a cow? -I'll do it. Trust me. 185 00:17:06,141 --> 00:17:10,443 Did you sell cows in your shop? -Trust me. 186 00:17:10,721 --> 00:17:13,704 Let him do it if he wants to. 187 00:17:22,430 --> 00:17:25,744 I'll pick a good milk cow. -And a walking cow. 188 00:17:32,046 --> 00:17:33,282 Let me see. 189 00:17:34,488 --> 00:17:37,531 Why not? -I look for liveliness in the eyes. 190 00:17:37,741 --> 00:17:39,540 Liveliness in the eyes? 191 00:17:39,646 --> 00:17:42,931 So she can't look sheepish? -No, that's a bad sign. 192 00:17:42,960 --> 00:17:47,700 A gentle look indicates a social, friendly character. 193 00:17:47,720 --> 00:17:49,817 Human. -Exactly. 194 00:17:54,514 --> 00:17:58,512 You know your stuff. -Yes, leave it to me. 195 00:18:00,829 --> 00:18:03,763 A wet nose. 196 00:18:04,011 --> 00:18:08,366 Regular breathing. 197 00:18:08,586 --> 00:18:12,349 Beautiful fur. Mostly a matter of mucous membranes. 198 00:18:12,724 --> 00:18:14,065 The skin. 199 00:18:15,424 --> 00:18:16,451 Let's see. 200 00:18:17,178 --> 00:18:18,611 Let me see. 201 00:18:18,946 --> 00:18:22,162 You want this one. 202 00:18:22,182 --> 00:18:25,246 No doubt about it. This is your cow. 203 00:18:25,346 --> 00:18:28,941 No, not good. Bad. 204 00:18:28,942 --> 00:18:31,042 Here, this one's good. 205 00:18:31,142 --> 00:18:32,431 Young, strong. 206 00:18:32,608 --> 00:18:36,055 What about that? 207 00:18:51,822 --> 00:18:55,529 How can I thank you? I've never been given a cow before. 208 00:18:55,749 --> 00:18:57,103 Goodbye. 209 00:18:57,277 --> 00:19:04,027 Lots of luck. Break a leg. 210 00:19:04,185 --> 00:19:05,440 What a woman. 211 00:19:05,995 --> 00:19:08,870 What can I say? -Just thank you. 212 00:19:09,635 --> 00:19:11,351 Thank you, Marl�ne. 213 00:19:12,298 --> 00:19:14,558 Thank you, Josepha. 214 00:19:14,658 --> 00:19:16,731 Thank you, Madam. 215 00:19:16,894 --> 00:19:19,586 Try to get as for as you can in the first two days. 216 00:19:19,798 --> 00:19:23,092 Marl�ne won't report your absence until after 48 hours. 217 00:19:23,292 --> 00:19:28,329 By then I'll be far away if she'll walk. -She'll walk. 218 00:19:28,429 --> 00:19:33,031 Her ancestor crossed seas, went through the Balkans to Egypt... 219 00:19:33,203 --> 00:19:37,792 where she had a son. Her name was Io and she was Zeus' lover. 220 00:19:37,945 --> 00:19:40,031 Goodbye then. 221 00:19:41,249 --> 00:19:44,915 You know what I mean. As Marl�ne would say. 222 00:19:51,406 --> 00:19:55,313 You'll go to the Rue Pascal, won't you? -You bet. 223 00:19:55,428 --> 00:19:59,735 And don't think too much about you know what, Casanova. 224 00:20:02,670 --> 00:20:05,171 I wanted to say... -Don't mention it. 225 00:20:05,497 --> 00:20:06,989 Better go. 226 00:20:23,755 --> 00:20:27,970 You don't mind that I'm leaving you? -Just go, man. 227 00:21:15,983 --> 00:21:18,906 Hello Bailly. Gone for a walk? 228 00:21:19,006 --> 00:21:21,425 Yes, a walk. Come on, Marguerite. 229 00:21:25,606 --> 00:21:27,166 Goodbye, Bockmann. 230 00:21:27,445 --> 00:21:30,627 Bockmann was our neighbour's name. 231 00:21:30,780 --> 00:21:33,461 I thought I'd never see him again. 232 00:21:33,643 --> 00:21:35,467 I really thought that... 233 00:21:35,698 --> 00:21:37,401 No, now I'm going too fast. 234 00:22:11,035 --> 00:22:12,825 Well, well? 235 00:22:13,176 --> 00:22:17,771 After two kilometres, I saw two men I didn't like the look of. 236 00:22:17,865 --> 00:22:20,132 Police. 237 00:22:20,285 --> 00:22:21,617 Now what? 238 00:22:21,943 --> 00:22:24,730 I decided to take the bull by the horns. 239 00:22:24,885 --> 00:22:27,679 My adventure had really started. 240 00:22:27,862 --> 00:22:31,115 Finally, I'd find out if my plan worked. 241 00:22:46,355 --> 00:22:49,782 I had passed my exam. 242 00:22:49,860 --> 00:22:55,280 But on a trip like this one, you'd rather not see any police. 243 00:22:55,413 --> 00:22:57,224 It's better to avoid them. 244 00:23:03,693 --> 00:23:08,769 Around noon we arrived at a spot that reminded me of home. 245 00:23:08,874 --> 00:23:14,163 France is a beautiful country. Especially when you're abroad. 246 00:24:08,371 --> 00:24:11,522 This is a misunderstanding. I don't work here. 247 00:24:14,986 --> 00:24:18,166 You're not sick. Go to work! 248 00:24:18,524 --> 00:24:23,723 I'll explain. I work at a farm. 249 00:24:24,889 --> 00:24:31,946 Farmer. -Shut up. Go! 250 00:24:39,726 --> 00:24:44,828 Don't touch me. -Do as he says. he's crazy. 251 00:24:44,885 --> 00:24:46,650 I'll explain. 252 00:24:48,786 --> 00:24:50,366 Don't talk back to him. He's mad. 253 00:25:04,500 --> 00:25:06,818 Stand there. Take the handle. 254 00:25:06,952 --> 00:25:09,080 And then? -Pull 255 00:25:09,911 --> 00:25:13,988 Where are you from? I don't know you. -Of course not. 256 00:25:25,710 --> 00:25:27,499 Attention. 257 00:25:48,260 --> 00:25:50,636 Where are you from? -From the south. Can't you hear? 258 00:25:50,982 --> 00:25:55,598 I mean here in Germany. -I work at a farm, that way. 259 00:25:55,673 --> 00:25:58,879 I was walking with my cow when the Kraut stopped me. 260 00:25:58,908 --> 00:26:01,455 Explain that to the old guy. 261 00:26:01,523 --> 00:26:02,982 The commander. 262 00:26:03,021 --> 00:26:06,648 He's not a bad guy. Pretty old. 263 00:26:06,677 --> 00:26:09,013 He speaks fluent French. 264 00:26:09,023 --> 00:26:12,778 He was with the Fifth Column, so he loves France. 265 00:26:12,884 --> 00:26:15,288 He'll be here at the end of the day. -I'll be long gone by then. 266 00:26:15,393 --> 00:26:18,762 Don't be an idiot. That crazy man will shoot you. 267 00:26:39,487 --> 00:26:44,132 A new face. Who's the gentleman who took my place? 268 00:26:44,232 --> 00:26:47,453 Charles Bailly. -Please carry on. 269 00:26:47,819 --> 00:26:53,188 Then I can smoke a cigarette at the 'closet', as the English gentlemen say. 270 00:26:53,370 --> 00:26:54,260 Careful. 271 00:26:57,729 --> 00:27:02,028 What's hanging of his pants? -Ribbons. 272 00:27:03,136 --> 00:27:06,037 He follows the news about the war. 273 00:27:06,305 --> 00:27:11,825 The ribbons mean good news. -I've never seen that before. 274 00:27:11,968 --> 00:27:15,282 What does it mean. -That the Krauts can get screwed. 275 00:27:15,992 --> 00:27:20,606 And he seems so distinguished. -What do you want? He's a marquis. 276 00:27:20,961 --> 00:27:24,876 He speaks formally. He's very old fashioned. 277 00:27:25,038 --> 00:27:27,077 Do you call him by his first name? -Me? 278 00:27:27,470 --> 00:27:31,108 He treats me like his assistant. What a laugh. 279 00:27:31,109 --> 00:27:33,832 Go back to work! 280 00:27:35,697 --> 00:27:38,378 Don't push the saw. Gently. 281 00:27:39,650 --> 00:27:42,537 Guess how long we've been working on this one. 282 00:27:42,815 --> 00:27:45,236 A week, and it's still not finished. 283 00:27:45,544 --> 00:27:46,804 You're right. 284 00:27:47,005 --> 00:27:51,632 What are they thinking? That we don't know how to do nothing? 285 00:27:52,712 --> 00:27:54,735 Gently, gently. 286 00:28:26,719 --> 00:28:31,395 Where's that commander? -He doesn't come every day. 287 00:28:31,592 --> 00:28:34,598 What if they take me? 288 00:28:34,856 --> 00:28:37,932 When they do a count, they'll see there's one too many. 289 00:28:38,398 --> 00:28:45,250 Stand in line! 290 00:28:45,890 --> 00:28:48,463 Stand still! 291 00:29:12,646 --> 00:29:13,898 54 men. 292 00:29:15,381 --> 00:29:18,083 48 men. -There must be 50. 293 00:29:18,797 --> 00:29:21,313 Count them again. 294 00:29:56,670 --> 00:29:58,227 54 men. 295 00:29:59,385 --> 00:30:02,038 49 men. -I told you. I don't belong here. 296 00:30:02,143 --> 00:30:04,886 It's the same thing every day. 297 00:30:06,254 --> 00:30:09,767 Load them in the truck and count them one by one. 298 00:30:10,006 --> 00:30:13,100 I want 50 and not one more. 299 00:30:13,466 --> 00:30:16,798 Fifty. Two time twenty-five.. Understood? 300 00:30:25,962 --> 00:30:27,772 Let me explain. 301 00:30:38,684 --> 00:30:41,937 With how many are we really? -Including you, 51. 302 00:30:42,425 --> 00:30:45,939 What if they make a mistake and come up with 50 again? 303 00:30:45,974 --> 00:30:49,453 Then you've got bad luck. -Where's your commander? 304 00:30:49,768 --> 00:30:52,451 For once I want to see a German commander, and he's not here. 305 00:30:53,248 --> 00:30:55,630 Don't panic. It'll be alright. 306 00:30:55,946 --> 00:30:59,245 St. Leonard, take pity on him. -Who's St. Leonard? 307 00:30:59,378 --> 00:31:02,242 The patron saint of prisoners. 308 00:31:02,433 --> 00:31:05,476 If he existed, there would be no prisoners. 309 00:31:16,870 --> 00:31:18,709 Are they all here? 310 00:31:18,967 --> 00:31:21,709 Are they all here? -Fifty men. 311 00:31:26,952 --> 00:31:31,505 There's a little misunderstanding. I'll explain. 312 00:31:33,535 --> 00:31:37,950 A little misunderstanding? -Yes, I'm not part of this group. 313 00:31:38,113 --> 00:31:41,858 I work on a farm, but I was forced to join them. 314 00:31:41,893 --> 00:31:43,419 What kind of story is this? 315 00:31:43,438 --> 00:31:48,577 I wanted to explain, but he didn't listen. Marguerite's waiting over there. 316 00:31:49,689 --> 00:31:52,543 Yes, my cow. I was on the way home with her. 317 00:31:52,544 --> 00:31:57,682 Why are you adding prisoners? We have problems enough with these. 318 00:31:57,782 --> 00:32:02,520 Go away. -He should have listened. 319 00:32:31,122 --> 00:32:37,475 When evening fell, Marguerite and I decided to spend the night... 320 00:32:37,510 --> 00:32:41,679 under these beautiful trees, near the Tegernsee. 321 00:32:41,890 --> 00:32:47,876 Or maybe it was the Wurmsee or the Ammersee. I don't remember exactly. 322 00:32:47,905 --> 00:32:50,155 Our first evening. 323 00:34:03,197 --> 00:34:05,324 A field full of Marguerites. 324 00:34:48,909 --> 00:34:50,814 Ah, there you are. 325 00:34:52,986 --> 00:34:54,453 What was that all about? 326 00:34:55,355 --> 00:34:58,189 Where were you? 327 00:35:02,459 --> 00:35:08,918 You were talking to your girlfriends. That's how it goes. 328 00:35:09,169 --> 00:35:10,814 Gossipmonger. 329 00:35:26,924 --> 00:35:28,198 What did I tell you? 330 00:35:29,126 --> 00:35:31,157 Remember Bockmann? 331 00:35:31,195 --> 00:35:34,452 He was now on the way home in his cattle truck. 332 00:35:34,557 --> 00:35:37,955 Are you going back to the farm? -Yes, I'm going back. 333 00:35:38,291 --> 00:35:42,506 I had to find a quick excuse for my presence here. 334 00:35:47,836 --> 00:35:50,103 Warm. -Yes, warm. 335 00:35:51,590 --> 00:35:54,879 I took the cow to the bull. 336 00:35:55,259 --> 00:36:00,013 Lady to gentleman. 337 00:36:03,977 --> 00:36:06,906 Now we're on the way home, right Marguerite? 338 00:36:06,962 --> 00:36:09,698 You don't want to walk all the way. 339 00:36:10,045 --> 00:36:11,748 Aren't you tired? 340 00:36:50,038 --> 00:36:54,677 See? Germans aren't so bad. 341 00:37:00,436 --> 00:37:05,149 There I was. I had walked 20 km for nothing. 342 00:37:05,282 --> 00:37:07,706 I was going back to where I started. 343 00:37:10,244 --> 00:37:14,972 A good story for later. But at the moment... 344 00:37:17,201 --> 00:37:20,841 Beautiful day. -Yes. 345 00:37:20,946 --> 00:37:22,506 Wonderful day. 346 00:38:19,600 --> 00:38:22,613 Happy you? -Very happy. 347 00:38:22,648 --> 00:38:25,751 You don't know half how happy. 348 00:38:30,656 --> 00:38:33,701 Does any of you understand German? 349 00:38:40,323 --> 00:38:41,452 My colleague says... 350 00:38:41,777 --> 00:38:46,551 if the prisoner really escaped this morning... 351 00:38:46,599 --> 00:38:48,899 we'll find him. 352 00:38:49,265 --> 00:38:53,486 He will be severely punished. 353 00:39:00,613 --> 00:39:02,968 My colleague says... 354 00:39:03,408 --> 00:39:09,925 in Poland they have prison camps for people who won't work. 355 00:39:10,046 --> 00:39:13,645 It's paradise here. It's hell there. 356 00:39:14,439 --> 00:39:16,037 Remember that. 357 00:39:16,976 --> 00:39:21,805 Last week, three men tried to escape from camp 11. 358 00:39:25,615 --> 00:39:27,949 Don't you have it good here? 359 00:39:28,782 --> 00:39:31,088 I'm asking something. Answer. 360 00:39:31,252 --> 00:39:32,508 You. 361 00:39:34,163 --> 00:39:36,024 I have no complaints myself. 362 00:39:38,801 --> 00:39:41,031 So don't do anything stupid. 363 00:39:44,961 --> 00:39:49,784 He says it's God's will that you're prisoners. 364 00:39:49,917 --> 00:39:51,709 And the F�hrer's will. 365 00:39:51,957 --> 00:39:55,857 So you're going against God's will... 366 00:39:55,982 --> 00:40:00,738 if you try to escape your destiny. Understood? 367 00:40:01,025 --> 00:40:04,148 You're soldiers. never forget that. 368 00:40:05,607 --> 00:40:06,915 The cow. 369 00:40:07,015 --> 00:40:08,906 Bailly dead. 370 00:40:09,006 --> 00:40:15,163 You have to keep up the reputation and the honour of the French army... 371 00:40:15,263 --> 00:40:18,617 by accepting your defeat. 372 00:40:19,565 --> 00:40:21,100 What do we do with them now? 373 00:40:21,200 --> 00:40:23,918 They have to come back to the camp every evening. 374 00:40:24,487 --> 00:40:27,387 Sanction number one. 375 00:40:27,487 --> 00:40:30,679 From now on, you'll sleep at the camp. 376 00:40:30,804 --> 00:40:36,557 Guards will pick you up and bring you back every day. 377 00:40:56,954 --> 00:41:01,046 The poor guy must have been shot by a patrol. 378 00:41:01,161 --> 00:41:06,359 He should have listened to me. -Now, he's escaped forever. 379 00:41:06,474 --> 00:41:09,097 Escaped to eternity. 380 00:41:09,470 --> 00:41:10,746 Sad. 381 00:41:12,308 --> 00:41:17,618 I liked him. He was a good guy. Friendly, easygoing. 382 00:41:17,771 --> 00:41:19,072 Not complicated. 383 00:41:21,999 --> 00:41:23,454 There he is! 384 00:41:24,671 --> 00:41:28,079 What happened? -I was kidnapped. 385 00:41:28,451 --> 00:41:32,770 By old Bockmann. When I left, I met him... 386 00:41:32,983 --> 00:41:37,798 and later I saw him again. He thought I was tired... 387 00:41:37,866 --> 00:41:42,420 and the poor idiot insisted on taking me back in his car. 388 00:41:42,612 --> 00:41:46,041 You gave us a fright. -Are you leaving again? 389 00:41:46,174 --> 00:41:49,393 Why? -They're looking for you. 390 00:41:49,509 --> 00:41:52,744 They're looking for a man, not a couple. 391 00:41:53,012 --> 00:41:59,070 You must be hungry. Stay for dinner. I should leave now. I know myself. 392 00:41:59,105 --> 00:42:03,423 If I postpone it, I won't leave. 393 00:42:03,614 --> 00:42:07,476 Goodbye. You know I'll miss you all. 394 00:42:20,538 --> 00:42:24,382 It was raining for five days in a row. 395 00:42:24,583 --> 00:42:30,793 Big, icy drops. 396 00:42:31,635 --> 00:42:35,736 For five days we dragged ourselves through the mud. 397 00:42:35,936 --> 00:42:38,493 Marguerite was very brave. 398 00:42:39,595 --> 00:42:43,013 Without her, I probably wouldn't have lasted. 399 00:43:02,397 --> 00:43:07,630 On the sixth day, the rain stopped. The sky remained dark and grey. 400 00:43:07,964 --> 00:43:12,470 It was a raven-black sky, even though there were no ravens. 401 00:43:12,967 --> 00:43:15,198 We were a bit bored. 402 00:43:15,361 --> 00:43:19,639 But I was not in the mood for jokes. 403 00:43:19,946 --> 00:43:22,160 But still... 404 00:43:22,419 --> 00:43:25,140 I don't know what came over me. 405 00:43:25,503 --> 00:43:27,481 I wasn't even thinking. 406 00:43:46,646 --> 00:43:52,016 Apparently, German forests are famous for their beauty. The country's pride. 407 00:43:52,226 --> 00:43:57,915 Maybe a tourist can appreciate them, but I didn't like them. 408 00:43:58,088 --> 00:44:01,813 Kilometres of trees and trees. 409 00:44:02,100 --> 00:44:06,519 I was exhausted and fed up. 410 00:44:06,586 --> 00:44:11,418 This forest was one of the most famous of the country. A piece of art. 411 00:44:11,829 --> 00:44:14,730 But I could only think of two things. 412 00:44:15,565 --> 00:44:19,923 A leg of lamb with green beans and a warm bed. 413 00:44:20,152 --> 00:44:22,517 Rather banal, I know. 414 00:44:22,727 --> 00:44:28,189 But there are moments when you don't want beauty and poetry. 415 00:44:56,087 --> 00:44:58,216 You want some milk. 416 00:45:23,616 --> 00:45:24,937 I don't understand you. 417 00:45:28,042 --> 00:45:29,685 Russian! 418 00:45:31,741 --> 00:45:33,124 Let's go. 419 00:46:48,177 --> 00:46:51,887 I'm a French prisoner of war. Escaped. 420 00:46:57,759 --> 00:47:01,446 Me train Paris. 421 00:47:01,657 --> 00:47:03,188 Civilian clothes. 422 00:47:05,084 --> 00:47:07,283 Do you have any? 423 00:47:12,665 --> 00:47:13,911 One moment. 424 00:47:35,756 --> 00:47:40,321 Exactly. But I can't take train with military costume. 425 00:47:40,475 --> 00:47:43,626 Escaped prisoner. Civilian clothes. 426 00:47:43,655 --> 00:47:49,267 Civilian. Tie. Hat. 427 00:48:09,088 --> 00:48:12,537 Here this. 428 00:48:15,418 --> 00:48:17,881 This here. 429 00:48:20,562 --> 00:48:21,931 Tie. 430 00:48:35,997 --> 00:48:37,968 I don't understand anything. 431 00:48:51,714 --> 00:48:53,084 The cow. 432 00:49:01,487 --> 00:49:03,077 For me? 433 00:49:27,259 --> 00:49:30,964 You give me a suit and you eat the cow. 434 00:49:34,320 --> 00:49:37,307 Marguerite's a high price for a suit. 435 00:49:41,747 --> 00:49:46,499 Marguerite against a suit was too much. Way too much. 436 00:52:55,712 --> 00:52:57,813 Hey, come here. 437 00:53:00,958 --> 00:53:04,020 There. Look. 438 00:53:04,120 --> 00:53:06,792 Blackberries. 439 00:53:07,938 --> 00:53:09,287 Nice. 440 00:53:13,210 --> 00:53:18,419 I cut myself. -You'll survive. 441 00:54:04,224 --> 00:54:09,235 A letter from your bride. -I wish. Detmer wrote to me from Paris. 442 00:54:09,335 --> 00:54:13,986 Oh la la, Paris. Soldiers' paradise. 443 00:54:14,086 --> 00:54:19,816 Paris, Montmartre, Folies Berg�re, Casino de Paris. 444 00:54:19,916 --> 00:54:24,639 Did you ever go to the Cour d'Argent restaurant? 445 00:54:25,251 --> 00:54:30,033 Of course. La b�casse � la P�rigourdine. 446 00:54:30,564 --> 00:54:33,388 B�casse? -A la P�rigourdine. 447 00:54:33,889 --> 00:54:37,360 What's a b�casse? -A wild duck. 448 00:54:39,256 --> 00:54:43,702 And goose liver. -With truffle? 449 00:54:45,167 --> 00:54:48,366 With champagne. 450 00:54:48,466 --> 00:54:52,418 And a good glass of Ch�teauneuf-du-pape. 451 00:57:10,830 --> 00:57:13,133 It's true that emotions give you an appetite. 452 00:57:14,120 --> 00:57:15,681 I was very hungry. 453 00:57:15,901 --> 00:57:17,898 Starving. 454 00:57:18,177 --> 00:57:20,359 A poor person's hunger. 455 00:57:21,067 --> 00:57:26,317 A few metres away from me, was a store with lots of food. 456 00:57:26,432 --> 00:57:29,772 Alright. I'll take the risk. 457 00:57:29,858 --> 00:57:33,308 My life for a few cans of food. 458 00:57:33,864 --> 00:57:37,100 It's absurd. Yes, absurd. 459 00:57:37,598 --> 00:57:39,260 Just like the war. 460 01:03:48,751 --> 01:03:55,143 To celebrate my 100th kilometre, I cleaned myself up. 461 01:03:55,178 --> 01:03:58,672 I felt happy and light. 462 01:03:58,690 --> 01:04:00,595 All new. 463 01:04:00,872 --> 01:04:05,313 Cleanliness is the start of freedom, as they say. 464 01:04:25,011 --> 01:04:26,412 What are you doing? 465 01:04:47,075 --> 01:04:48,158 What's that? 466 01:05:11,656 --> 01:05:14,206 Come here right away, you hear? 467 01:05:22,523 --> 01:05:25,802 What do you want with that young man? You don't even know him. 468 01:05:31,443 --> 01:05:32,746 You're foolish. 469 01:05:35,955 --> 01:05:37,342 Women. 470 01:05:37,678 --> 01:05:39,142 All the same. 471 01:06:14,889 --> 01:06:17,135 Come in. 472 01:06:21,412 --> 01:06:25,024 Hello. -Hello. What do you want? 473 01:06:25,124 --> 01:06:28,489 French prisoner. -French? 474 01:06:30,669 --> 01:06:32,811 Hello. -Hello. 475 01:06:32,812 --> 01:06:35,801 He's a French prisoner. I don't understand what he wants. 476 01:06:35,814 --> 01:06:37,482 Do you need anything? 477 01:06:38,094 --> 01:06:43,332 Great, you speak French. -Yes, poor French. 478 01:06:43,432 --> 01:06:47,386 What's wrong? -I don't know if I can tell you. 479 01:06:47,486 --> 01:06:52,484 You're from the countryside. You're used to it. 480 01:06:52,519 --> 01:06:56,147 The countryside? -I work at a farm not far from here. 481 01:06:56,747 --> 01:06:58,031 Do you understand? -Very well, yes. 482 01:06:58,290 --> 01:07:02,795 Is that your paddock out there? -My dad's, yes. 483 01:07:03,276 --> 01:07:06,578 And the bull too? -Yes, the bull too. 484 01:07:06,971 --> 01:07:08,708 Come. 485 01:07:10,320 --> 01:07:11,958 That's nature. 486 01:07:12,369 --> 01:07:15,589 We have to wait a bit. -How long? 487 01:07:16,394 --> 01:07:19,026 As long as it takes. 488 01:07:20,576 --> 01:07:23,477 Then I'll wait until they're done. 489 01:07:32,601 --> 01:07:34,163 Marseille. 490 01:07:35,216 --> 01:07:36,656 I'll be... 491 01:07:38,792 --> 01:07:41,855 Is that your fianc�? -My brother. 492 01:07:42,499 --> 01:07:44,385 I live there. -You do? 493 01:07:44,729 --> 01:07:47,411 I was born there. 494 01:07:47,967 --> 01:07:49,297 It's nice there. 495 01:07:49,298 --> 01:07:50,876 What's he saying? 496 01:07:50,976 --> 01:07:54,262 Just that he was born in Marseille. -Marseille? 497 01:07:54,962 --> 01:07:59,814 Our boy's there. Isn't that a dangerous area? 498 01:07:59,914 --> 01:08:02,803 Mother, Hans wrote to us that there's no danger. 499 01:08:03,402 --> 01:08:07,729 She thinks Marseille's dangerous. -Marseille dangerous? 500 01:08:08,816 --> 01:08:15,064 No, all the soldiers of the world would like to be there now. 501 01:08:15,131 --> 01:08:17,066 But soldiers don't belong there. 502 01:08:17,067 --> 01:08:20,571 He says Marseille's a quiet city. 503 01:08:21,714 --> 01:08:24,116 He only says that to reassure me. 504 01:08:24,316 --> 01:08:27,541 She thinks you only say that to reassure her. 505 01:08:28,738 --> 01:08:32,437 A prisoner of war doesn't reassure the people who... 506 01:08:35,376 --> 01:08:39,567 Tell her I'm not a liar. 507 01:08:39,959 --> 01:08:41,803 He says he's telling the truth. 508 01:08:42,819 --> 01:08:45,007 I'd rather have him here. 509 01:08:45,719 --> 01:08:49,245 She says she'd rather have him here. 510 01:08:50,356 --> 01:08:53,085 Marseille's a unique city. 511 01:08:53,267 --> 01:09:00,158 The weather's always nice. Blue skies and always sunny. 512 01:09:00,301 --> 01:09:03,568 He's better off there than in Russia. -Don't mention Russia. 513 01:09:03,864 --> 01:09:06,133 My younger brother died there. 514 01:09:06,229 --> 01:09:09,945 She recognizes names of places. 515 01:09:10,411 --> 01:09:15,286 Ask him if he wants to have lunch here. -Yes, we'd feel closer to Marseille. 516 01:09:15,292 --> 01:09:19,149 Mother's asking if you want to have lunch with us. 517 01:09:19,811 --> 01:09:22,194 I'd love to, but... 518 01:09:22,569 --> 01:09:27,034 My father says we'd feel closer to Marseille. 519 01:09:27,110 --> 01:09:30,815 That's well said. I'd like to. 520 01:09:33,695 --> 01:09:36,733 Can I help you with anything? -You don't have to yell. 521 01:09:37,404 --> 01:09:39,817 She doesn't speak French, but her hearing's fine. 522 01:09:41,662 --> 01:09:45,760 If you had arrived two days ago, I wouldn't have been here. 523 01:09:46,133 --> 01:09:51,471 I work as a secretary for a factory in Munich. 524 01:09:51,786 --> 01:09:54,355 The countryside's not for me. 525 01:09:54,870 --> 01:09:59,307 But with all the bombings, my mother wanted me to come home. 526 01:10:02,522 --> 01:10:05,594 How old was your brother? -Twenty-two. 527 01:10:10,445 --> 01:10:12,145 What's he doing? 528 01:10:12,211 --> 01:10:17,105 How are you cutting the potatoes? -I wasn't thinking. 529 01:10:17,181 --> 01:10:20,547 I made fries of them. Let's make the best of it. 530 01:10:22,262 --> 01:10:25,865 I'll make you great fries. Alright? 531 01:10:26,028 --> 01:10:27,245 Of course. 532 01:10:27,597 --> 01:10:29,601 We'll eat the same thing as your son. 533 01:10:30,069 --> 01:10:32,688 He's eating fries every day in Marseille. 534 01:10:32,689 --> 01:10:35,192 We'll eat fries like Hans does. 535 01:10:38,623 --> 01:10:42,791 All mothers are the same. A pity the fathers are so stupid. 536 01:10:57,565 --> 01:10:59,759 Marguerite's her old self again. 537 01:11:07,036 --> 01:11:12,215 I enjoyed having lunch with you. 538 01:11:13,709 --> 01:11:16,985 But I have to go now. 539 01:11:30,108 --> 01:11:33,033 Have a good journey. Don't get lost. 540 01:11:33,052 --> 01:11:37,194 He wishes you a good journey and tells you not to get lost. 541 01:11:37,212 --> 01:11:41,060 Don't worry. I know where to go. 542 01:11:41,635 --> 01:11:44,711 Goodbye and thanks. -Goodbye. 543 01:11:55,920 --> 01:11:58,739 That's a French prisoner of war... 544 01:11:59,604 --> 01:12:01,365 who escaped. 545 01:12:40,134 --> 01:12:41,435 The Danube. 546 01:13:11,460 --> 01:13:15,560 See that? The Danube doesn't amount to much. 547 01:13:15,655 --> 01:13:19,570 I prefer the Rhone and even the Seine. 548 01:13:19,605 --> 01:13:22,384 It's got that bit more. 549 01:15:32,697 --> 01:15:36,911 I search bridge cross Danube. 550 01:15:36,912 --> 01:15:43,087 Bridge. -The bridge is 6 km away. 551 01:15:47,109 --> 01:15:50,667 But bridge kaput. Boom. Gone. 552 01:15:50,876 --> 01:15:52,063 Damn. 553 01:16:00,872 --> 01:16:03,686 I won't quickly forget the Danube. 554 01:16:05,639 --> 01:16:07,764 Bridge broken. 555 01:16:08,350 --> 01:16:13,158 We walked until late at night... 556 01:16:13,167 --> 01:16:15,481 looking for a bridge. 557 01:16:31,133 --> 01:16:34,187 Poor Marguerite. I have to leave you. 558 01:16:34,226 --> 01:16:40,389 I'd have liked to keep you. But if I take you, we'll sink. 559 01:16:40,868 --> 01:16:42,488 I don't like doing this. 560 01:16:42,813 --> 01:16:48,579 But maybe it's better. You belong here. 561 01:16:48,614 --> 01:16:51,482 You understand the language here. 562 01:16:51,517 --> 01:16:56,195 I couldn't have taken you home. I live on the fourth floor. 563 01:16:57,430 --> 01:17:01,276 You understand, don't you? You don't hate me for it, do you? 564 01:17:02,607 --> 01:17:04,295 Goodbye, Marguerite. 565 01:17:04,573 --> 01:17:07,013 Goodbye, old friend. 566 01:19:18,050 --> 01:19:22,700 The next morning... hardly awake... I wondered if I was still asleep. 567 01:19:22,850 --> 01:19:28,409 A miracle had happened. Overnight, military engineers had built a bridge. 568 01:19:28,444 --> 01:19:30,507 And who was on that bridge? 569 01:19:33,289 --> 01:19:34,821 My dear Marguerite. 570 01:19:35,069 --> 01:19:38,757 Marguerite, my free pass. 571 01:19:38,900 --> 01:19:42,331 Marguerite, my passkey. 572 01:19:43,604 --> 01:19:45,738 The cow's mine. 573 01:19:58,357 --> 01:20:00,359 You're a good animal. 574 01:20:00,492 --> 01:20:03,116 We'll continue together. 575 01:20:25,978 --> 01:20:29,444 Back up. People are coming. No time for joking. 576 01:20:31,832 --> 01:20:35,957 Stop. What's he doing there with a cow? 577 01:20:36,205 --> 01:20:43,291 Make them go away. -Get that man of the bridge! 578 01:20:45,750 --> 01:20:49,479 You, come along. 579 01:21:05,056 --> 01:21:07,294 Yes, alright. Listen, gentlemen. 580 01:21:07,697 --> 01:21:11,849 French prisoner of war. -Yes... prisoner. 581 01:21:11,965 --> 01:21:13,093 Let me explain. 582 01:21:13,543 --> 01:21:17,024 No explain. Get lost. Understood? 583 01:21:17,225 --> 01:21:22,631 I want to get lost, but the cow's not moving. 584 01:21:22,679 --> 01:21:26,315 She's stubborn. You try it. 585 01:21:39,777 --> 01:21:41,777 See? I told you. 586 01:21:47,785 --> 01:21:49,223 This is useless. 587 01:21:50,873 --> 01:21:52,260 Come back. 588 01:21:52,286 --> 01:21:53,340 Stupid cow. 589 01:21:53,532 --> 01:21:59,869 Stupid French animal. -I'm French, but the cow's German. 590 01:22:17,333 --> 01:22:19,811 They're coming. Move. 591 01:22:20,203 --> 01:22:22,487 We have a problem. 592 01:22:39,719 --> 01:22:42,712 I tried everything, but she doesn't want to. 593 01:23:47,142 --> 01:23:50,546 Fields of flowers. Towns. 594 01:23:50,632 --> 01:23:54,642 More fields, hills, valleys. 595 01:23:54,729 --> 01:23:59,027 Fields, hills, towns. 596 01:23:59,046 --> 01:24:01,634 I was walking through a documentary. 597 01:24:01,845 --> 01:24:05,560 One of those never ending documentaries. 598 01:24:05,751 --> 01:24:07,665 Like all documentaries. 599 01:24:56,748 --> 01:24:58,668 I didn't know Germany was this big. 600 01:24:58,841 --> 01:25:03,475 If the Swiss had captured me, I'd have been home a long time ago. 601 01:25:03,590 --> 01:25:07,153 Two big steps and you're out of Switzerland. 602 01:26:10,937 --> 01:26:17,537 Esslingen was the only city I had to cross on my journey 603 01:26:45,649 --> 01:26:48,669 Montparnasse - Bienven�e sounds a lot better. 604 01:26:48,755 --> 01:26:53,704 Funny, our subway stations. 605 01:26:54,536 --> 01:26:56,940 I never paid attention. 606 01:26:56,959 --> 01:26:58,896 Porte des Lilas. 607 01:26:59,154 --> 01:27:01,232 Notre-Dame-de-Lorette. 608 01:27:01,770 --> 01:27:03,828 Filles du Calvaire. 609 01:27:04,417 --> 01:27:06,486 Ch�teau Rouge. 610 01:27:06,743 --> 01:27:08,899 La Motte-Picquet. 611 01:27:09,062 --> 01:27:10,646 Grenelle. 612 01:27:11,144 --> 01:27:13,547 La Motte-Picquet. Grenelle. 613 01:28:48,373 --> 01:28:51,485 A good place to sleep, but I wouldn't want to live here. 614 01:28:51,781 --> 01:28:55,435 Another 20 km and I'd be in Stuttgart. 615 01:28:56,193 --> 01:28:58,770 To me, this cemetery... 616 01:28:58,827 --> 01:29:02,055 lead to freedom. 617 01:29:16,014 --> 01:29:17,583 Good animal. 618 01:29:21,311 --> 01:29:23,463 Get up! 619 01:29:26,648 --> 01:29:27,812 ID! 620 01:29:28,006 --> 01:29:30,353 I'll explain. -What are you doing here? 621 01:29:33,119 --> 01:29:36,067 Answer me. What are you doing here? 622 01:29:39,199 --> 01:29:44,874 Ah, French! ID number. 623 01:29:46,526 --> 01:29:49,436 What's your number? -12642. 624 01:29:49,845 --> 01:29:53,473 What? -12642. 625 01:29:53,573 --> 01:29:54,716 Bastard. 626 01:29:54,851 --> 01:29:57,056 French pig. 627 01:29:57,091 --> 01:29:59,261 Camp number. 628 01:30:00,603 --> 01:30:05,310 12C. I've been put to work. 629 01:30:05,345 --> 01:30:09,791 What kind of work? -Work at a farm. 630 01:30:09,826 --> 01:30:15,250 Work on land. This is my cow. German cow. 631 01:30:16,143 --> 01:30:19,066 He's escaped. 632 01:30:19,956 --> 01:30:23,410 You. Prisoner. 633 01:30:24,195 --> 01:30:26,321 I can't deny that. 634 01:30:27,342 --> 01:30:31,746 Escaped prisoner. 635 01:30:31,813 --> 01:30:35,780 No, I didn't escape. -No? 636 01:30:35,894 --> 01:30:38,604 Not escaped? 637 01:30:43,859 --> 01:30:47,649 Alright then. Yes, I'm an escaped prisoner. 638 01:30:47,764 --> 01:30:49,815 Come with us. 639 01:31:05,661 --> 01:31:08,612 We had you going, didn't we? 640 01:31:08,621 --> 01:31:10,631 Can't you see we're from the same place as you? 641 01:31:11,364 --> 01:31:14,098 Hard to see at first sight. 642 01:31:15,470 --> 01:31:20,122 Are you really French? -We're playing the same game as you. 643 01:31:20,157 --> 01:31:24,253 We're also getting out. No place like home, right? 644 01:31:25,036 --> 01:31:28,204 No place like home. -Excuse us. 645 01:31:28,239 --> 01:31:32,487 We wanted to know if we could really pass for Germans. 646 01:31:32,522 --> 01:31:35,713 A crazy test. I could have dropped dead. 647 01:31:35,789 --> 01:31:40,320 Maybe it's alright to die here. But still. 648 01:31:42,897 --> 01:31:46,318 How long have you been walking around? -Since this morning. 649 01:31:46,353 --> 01:31:51,080 This is a good place to spend the night. -The downstairs neighbours are quiet. 650 01:31:51,098 --> 01:31:52,965 You were milking. 651 01:31:52,966 --> 01:31:55,723 Do you live of milk? -Do you want some? 652 01:31:55,758 --> 01:31:57,766 Just to share a drink. 653 01:32:03,755 --> 01:32:05,084 Good, isn't it? 654 01:32:06,004 --> 01:32:09,125 Thanks, I love milk. -And this is pure. 655 01:32:09,404 --> 01:32:12,704 You can swap a litre of milk for a handful of rice. 656 01:32:12,923 --> 01:32:16,001 That's a good cow. -More than that. 657 01:32:16,498 --> 01:32:19,621 Marguerite's also a good friend. 658 01:32:24,665 --> 01:32:29,331 So this is how you escape? -Openly as a prisoner of war? 659 01:32:29,504 --> 01:32:34,591 Marguerite's my free pass. My own invention. 660 01:32:34,688 --> 01:32:37,940 It's a good idea. -I'd think so. 661 01:32:38,073 --> 01:32:43,616 We travelled almost 200 km together. Without ever arguing. 662 01:32:43,970 --> 01:32:49,536 A great trip. -Our trick is better though. Look. 663 01:32:51,015 --> 01:32:56,200 Frenchman! Bastard! Pig! 664 01:32:57,079 --> 01:33:01,195 You do have to speak German. -That's true. 665 01:33:01,234 --> 01:33:05,191 Let's play cards to kill some time. 666 01:33:06,321 --> 01:33:08,408 I don't feel like playing cards. 667 01:33:08,725 --> 01:33:12,274 Which way are you going? -We'll take the train somewhere. 668 01:33:12,550 --> 01:33:17,495 I'll take the train in Stuttgart. But I need civilian clothes. 669 01:33:17,577 --> 01:33:20,312 That's the weakness in your plan. For us it's easy. 670 01:33:20,476 --> 01:33:22,264 Pick a card. 671 01:33:23,053 --> 01:33:24,402 Damn, spades. 672 01:33:25,167 --> 01:33:28,137 Bad luck. You'll get caught. 673 01:33:38,285 --> 01:33:43,139 Shall we go? -Yes, we're going. 674 01:33:53,481 --> 01:33:57,436 Let us go first and you follow. 675 01:33:57,541 --> 01:34:01,541 Together, we stand out too much. -See you later then. 676 01:34:01,638 --> 01:34:04,563 Goodbye. -And good luck. 677 01:34:04,663 --> 01:34:06,722 You too. You'll need it. 678 01:34:49,716 --> 01:34:53,267 All military have to be checked. 679 01:34:53,410 --> 01:34:56,027 Can I see your papers? 680 01:35:06,173 --> 01:35:07,619 Captain M�ller. 681 01:35:07,648 --> 01:35:09,364 Captain Rupp. 682 01:35:10,454 --> 01:35:13,213 Gentlemen, this is the German army. 683 01:35:20,763 --> 01:35:22,313 You've got bad luck. 684 01:35:22,583 --> 01:35:25,071 Your battalion's in Russia. 685 01:35:25,349 --> 01:35:29,788 Next time, get better papers. Please, come with me. 686 01:35:32,683 --> 01:35:34,109 Guards! 687 01:35:46,499 --> 01:35:53,311 Prisoner... work... farm. -Go. 688 01:36:16,222 --> 01:36:18,129 I was on the right track. 689 01:36:18,876 --> 01:36:22,706 In the distance lies the most beautiful building in the world. 690 01:36:22,754 --> 01:36:25,357 Stuttgart Station. 691 01:36:25,558 --> 01:36:29,242 Another couple of kilometres and I was safe. 692 01:36:29,701 --> 01:36:31,146 Or almost. 693 01:36:34,418 --> 01:36:37,429 This is where we split up. This time for real. 694 01:36:50,864 --> 01:36:52,930 How you can get attached to a cow. 695 01:36:54,555 --> 01:36:55,979 A cow. 696 01:36:56,479 --> 01:37:02,486 I promise that I'll never eat veal again. 697 01:37:02,631 --> 01:37:05,849 That's the least I can do for you. 698 01:37:06,865 --> 01:37:08,253 And now... 699 01:37:08,962 --> 01:37:11,211 tell me to break a leg. 700 01:37:11,758 --> 01:37:14,954 Because I'll need a bit of luck. 701 01:37:16,552 --> 01:37:21,259 Farewell. Farewell. 702 01:40:57,121 --> 01:40:58,718 FRANCE 703 01:43:44,281 --> 01:43:46,620 Check it. 2420 crates of ammunition. 704 01:44:54,421 --> 01:45:03,868 Carriage 4754. 348 ammunition crates. For France. 705 01:45:03,968 --> 01:45:11,260 Via Stuttgart, Karlsruhe, Lun�ville and Vitry-le-Fran�ois. 706 01:45:11,261 --> 01:45:14,722 Hurry up. 707 01:45:16,995 --> 01:45:19,755 Everything alright? -Yes, you can close it. 708 01:47:36,241 --> 01:47:39,804 What's wrong? -I don't know. This never happens. 709 01:47:41,823 --> 01:47:43,857 This valve was open. 710 01:47:45,522 --> 01:47:47,306 Let's go. 711 01:49:13,653 --> 01:49:17,488 Damn, damn, damn. -France. 712 01:49:27,415 --> 01:49:29,081 Lun�ville. 713 01:49:29,196 --> 01:49:35,147 Repatriates are taken care of by the Red Cross at platform 1. 714 01:49:40,447 --> 01:49:41,932 A glass of milk? 715 01:49:42,123 --> 01:49:47,851 Travellers to Nancy, Bar-le-Duc, Ch�lons and Paris, to platform 3. 716 01:49:48,156 --> 01:49:50,482 The train is about to leave. 717 01:49:50,827 --> 01:49:55,763 The five last carriages are reserved for the German army. 718 01:49:55,994 --> 01:49:58,616 The train is about to leave. 719 01:50:11,131 --> 01:50:12,176 Your papers, please. 720 01:50:12,618 --> 01:50:14,952 My papers? 721 01:50:16,658 --> 01:50:20,803 I come from Germany. They don't give you papers there. 722 01:50:20,955 --> 01:50:24,123 If you don't have any papers, you have to come with us. 723 01:50:24,324 --> 01:50:27,664 Explain yourself to the station police. 724 01:51:50,761 --> 01:51:53,567 That's how I was liberated. 725 01:51:53,846 --> 01:51:59,693 Like everyone else. Two years later, on 17 March 1945. 53980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.