All language subtitles for Innocent.S01E04.XviD-AFG-rum(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,600 Soția dvs. a exprimat vreodată vreun motiv de îngrijorare cu privire la sora ei? 2 00:00:03,600 --> 00:00:05,480 Ai incredere in mine? 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,840 Nu-i dau vina pe copii pentru că doreau să se întoarcă la tatăl lor. 4 00:00:07,840 --> 00:00:10,160 Este un pariu mai sigur decât să trăiești aici! Nu pot să cred că chiar ai spus asta! 5 00:00:10,160 --> 00:00:12,840 Doar că m-ai acuzat că m-ai ucis pe sora ta! 6 00:00:12,840 --> 00:00:13,920 Oh... 7 00:00:13,920 --> 00:00:15,400 Lasa-ma in pace! (Țipete) 8 00:00:15,400 --> 00:00:19,120 Nu cred că îmi amintesc nimic despre tine. Dar eu fac. 9 00:00:20,640 --> 00:00:22,320 HUDSON: Lucrezi la o curte cu barca, nu? 10 00:00:22,320 --> 00:00:24,080 Da. Știți ce este un nod fluture? 11 00:00:24,080 --> 00:00:25,520 Da desigur. 12 00:00:25,520 --> 00:00:29,080 Acum credem că soția ta ți-a împrumutat haina 13 00:00:29,080 --> 00:00:30,880 și sângele de pe el era de atunci... 14 00:00:30,880 --> 00:00:33,000 ... ceea ce vă exonerează definitiv. 15 00:00:34,840 --> 00:00:37,480 DAVID: Aparent, unul dintre tabloide încă mai înghițește. 16 00:00:37,480 --> 00:00:40,080 Dave, chiar nu... Am nevoie de bani, Phil. 17 00:00:40,080 --> 00:00:43,720 Am fost autorizat să vă ofer 10 000 de lire sterline. 18 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 AmericasCardroom.com aduce înapoi turneul de mii de dolari în fiecare duminică 19 00:01:07,880 --> 00:01:10,200 (ÎNCĂLZIȘTE ÎNCĂLZIRE) 20 00:01:30,440 --> 00:01:31,600 PHIL: David! 21 00:01:32,600 --> 00:01:34,200 David ?! 22 00:01:36,280 --> 00:01:38,040 Unde ai fost? 23 00:01:38,040 --> 00:01:40,800 Eu... am sunat și am sunat. Ce s-a intamplat? 24 00:01:40,800 --> 00:01:43,520 Nu știam că primești o copie. 25 00:01:46,280 --> 00:01:48,640 Jack ma bătut. Oh... 26 00:01:59,160 --> 00:02:01,360 Jack... Jack, ascultă. 27 00:02:01,360 --> 00:02:02,800 Asculta-ma. Uite... 28 00:02:02,800 --> 00:02:04,360 Stai departe de noi, bine ?! Nu Nu NU. 29 00:02:04,360 --> 00:02:06,800 Ascultă, n-ar fi trebuit să fac asta. O.K? N-ar fi trebuit să fac asta. 30 00:02:06,800 --> 00:02:08,240 Dar tot ce a scris acest om, 31 00:02:08,240 --> 00:02:10,640 toate minciunile, totul este... au răsucite și exagerate... 32 00:02:10,640 --> 00:02:12,560 Deci, mama nu avea treburi, atunci? 33 00:02:12,560 --> 00:02:14,320 Nu a fost "sufocată de viața de familie"? 34 00:02:14,320 --> 00:02:16,840 Nu, nu... Ascultă. Nu în felul în care... sugerează el. 35 00:02:16,840 --> 00:02:19,880 De ce ai vorbi chiar cu el? Pentru că eram disperată! 36 00:02:21,320 --> 00:02:24,080 N-am avut... N-am nimic de bănuit în numele meu. 37 00:02:25,800 --> 00:02:28,360 Îi datorez oamenilor bani, Jack, bine? 38 00:02:28,360 --> 00:02:30,760 Îi datorez unchiului tău Phil, datorez... 39 00:02:33,640 --> 00:02:35,840 Am vrut... să fac lucruri cu voi doi. 40 00:02:35,840 --> 00:02:37,440 Nu, nu vina pe noi. 41 00:02:37,440 --> 00:02:39,920 În regulă? Nu am cerut să fim umiliți așa. 42 00:02:39,920 --> 00:02:41,640 Ro, Ro, mergem! Ascultă, ascultă... Ascultă! 43 00:02:41,640 --> 00:02:44,000 Jack! OK, mama ta, sa luptat. 44 00:02:45,000 --> 00:02:47,760 Sa luptat cu acest loc și... și... 45 00:02:47,760 --> 00:02:49,000 ..și sa luptat cu mine 46 00:02:49,000 --> 00:02:50,880 și uneori, cred că a simțit-o ca ea... 47 00:02:50,880 --> 00:02:53,680 sa gândit că viața ei ar fi putut fi diferită. 48 00:02:55,040 --> 00:02:59,240 Dar singurul lucru pe care niciodată nu la regretat a fost că te-a avut doi. 49 00:02:59,240 --> 00:03:03,680 O.K? Erai cele mai strălucite stele din toată viața ei. 50 00:03:04,680 --> 00:03:07,080 Și îmi pare atât de rău pentru tot ceea ce ați trecut, 51 00:03:07,080 --> 00:03:08,760 și n-ai meritat nimic. 52 00:03:10,920 --> 00:03:14,440 Voi doi sunteți singurii inocenți în această... toată mizeria. 53 00:03:18,800 --> 00:03:20,280 Deci, ple... 54 00:03:22,320 --> 00:03:23,960 Nu asculta... 55 00:03:23,960 --> 00:03:25,920 .. Nu ascultă aceste minciuni. 56 00:03:49,880 --> 00:03:52,320 Deci, Tom Wilson - unde suntem cu prima soție? 57 00:03:52,320 --> 00:03:55,360 Ea este înăbușită de noi. Nu vrea să coopereze. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,280 Fa-o. Îl amenință cu obstrucție dacă trebuie. 59 00:03:58,280 --> 00:04:00,840 Trebuie să știm ce fel de om a fost, ce i-a plăcut. 60 00:04:00,840 --> 00:04:02,320 Ar fi deținut genul de echipament 61 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 folosit la distrugerea corpului Tarei? 62 00:04:04,320 --> 00:04:06,160 Ai vorbit cu DVLA? 63 00:04:06,160 --> 00:04:08,240 Am confirmat că Moffatts avea doar o mașină 64 00:04:08,240 --> 00:04:10,320 înregistrate în numele lor în momentul morții Tarii. 65 00:04:10,320 --> 00:04:13,040 Și știm că Alice a intrat în oraș în fiecare zi. 66 00:04:13,040 --> 00:04:15,760 Deci, putem presupune că Rob a folosit mașina pentru muncă. 67 00:04:15,760 --> 00:04:19,680 Ar fi avut frânghii, prelate, unelte în spate. 68 00:04:19,680 --> 00:04:21,440 Tom Wilson, pe de altă parte, 69 00:04:21,440 --> 00:04:24,040 a părăsit casa Collins pe jos în acea noapte. 70 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 Deci, s-ar fi întâlnit cu Tara la gară 71 00:04:26,160 --> 00:04:29,080 dar dacă ar fi atacat-o, ar fi trebuit să ascundă corpul, 72 00:04:29,080 --> 00:04:31,720 sursa de masina si uneltele necesare 73 00:04:31,720 --> 00:04:33,560 înainte de a se întoarce să o elimine. 74 00:04:33,560 --> 00:04:35,840 Timpul este strâns. Da. 75 00:04:35,840 --> 00:04:38,360 Trebuie să luăm Moffatts înapoi, separat de data asta. 76 00:04:39,520 --> 00:04:41,520 Corect, șefule. Corect, șefule. 77 00:04:42,520 --> 00:04:44,840 TOM: Sunt surprins că ai nervul să te întorci aici, 78 00:04:44,840 --> 00:04:46,520 după ce ai făcut. 79 00:04:47,520 --> 00:04:49,440 A fost copilul nostru, Melissa! 80 00:04:49,440 --> 00:04:51,080 Viitorul nostru! 81 00:04:51,080 --> 00:04:52,760 Și nici tu n-ai avut decență... 82 00:04:52,760 --> 00:04:54,440 Nu îndrăzni să vorbești cu mine despre decență! 83 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 N-am făcut nimic rău! 84 00:04:56,360 --> 00:04:59,320 De cate ori...? Ai trimis un om nevinovat la închisoare! 85 00:04:59,320 --> 00:05:01,720 Ai dormit cu soția lui! 86 00:05:01,720 --> 00:05:04,240 Și l-au plătit pe Louise să te acopere. 87 00:05:04,240 --> 00:05:06,080 Și ai mințit. 88 00:05:06,080 --> 00:05:10,000 Mi-ai mințit fața, din nou și din nou. 89 00:05:10,000 --> 00:05:11,960 Încercam doar să te protejez. 90 00:05:11,960 --> 00:05:14,160 Ești un laș, Tom. 91 00:05:14,160 --> 00:05:16,080 Și un fantezist. 92 00:05:16,080 --> 00:05:18,720 Continuă să-ți spui că e vina mea, 93 00:05:18,720 --> 00:05:21,120 dar tu ai distrus familia. 94 00:05:21,120 --> 00:05:22,920 Nimeni altcineva. 95 00:05:44,600 --> 00:05:45,920 Chiar atunci. 96 00:05:47,680 --> 00:05:48,840 O.K. 97 00:05:48,840 --> 00:05:50,320 Vrei să intri? 98 00:05:50,320 --> 00:05:52,080 Nimeni nu e aici, deci... 99 00:05:59,840 --> 00:06:02,000 (Ofteaza) 100 00:06:50,880 --> 00:06:52,440 Iti place sa locuiesti aici? 101 00:06:53,600 --> 00:06:55,240 Da, este bine. 102 00:06:59,840 --> 00:07:01,480 Au fost bune pentru tine? 103 00:07:02,680 --> 00:07:05,920 Te-ai simțit mereu iubit? Stii, ai grija? 104 00:07:05,920 --> 00:07:07,040 Da. 105 00:07:08,280 --> 00:07:09,560 Și în siguranță? 106 00:07:09,560 --> 00:07:11,600 Te-ai simțit mereu în siguranță aici? 107 00:07:14,040 --> 00:07:15,680 Tu nu... 108 00:07:15,680 --> 00:07:18,560 Nu crezi că ar fi putut avea legătură cu moartea mamei? 109 00:07:20,680 --> 00:07:22,240 Nu știu. 110 00:07:24,320 --> 00:07:25,960 Chiar nu știu. 111 00:07:28,440 --> 00:07:30,360 (COMPUTER BLEEPS) 112 00:07:30,360 --> 00:07:31,960 HUDSON: Noaptea în care Tara a murit, 113 00:07:31,960 --> 00:07:33,960 voi doi ați vorbit despre bani. 114 00:07:33,960 --> 00:07:36,040 Am vrut să o plătim înapoi. 115 00:07:36,040 --> 00:07:38,040 Bineînțeles că am făcut - noi doar... 116 00:07:39,240 --> 00:07:40,960 .. nu am putut. 117 00:07:40,960 --> 00:07:43,080 A cerut-o înapoi? 118 00:07:43,080 --> 00:07:45,720 Da. Cand? 119 00:07:45,720 --> 00:07:47,320 Acea noapte. 120 00:07:47,320 --> 00:07:49,840 Se gândea la viața ei, după divorț. 121 00:07:49,840 --> 00:07:52,240 Dar știa că nu ai bani. 122 00:07:52,240 --> 00:07:54,800 Ce ai de gând să faci - vinde mașina ta? 123 00:07:55,880 --> 00:07:57,600 Vândă-ți apartamentul? 124 00:07:58,960 --> 00:08:01,360 Vroia apartamentul tău? 125 00:08:01,360 --> 00:08:03,520 Ea a spus că dacă nu aveam banii, 126 00:08:03,520 --> 00:08:05,040 ar trebui să-l vindem. 127 00:08:06,240 --> 00:08:07,920 Sora ta a fost... 128 00:08:09,000 --> 00:08:11,440 te rog pe stradă? 129 00:08:12,480 --> 00:08:14,200 Chiar dacă avea destui bani. 130 00:08:14,200 --> 00:08:16,280 Cred că ea credea că sunt... 131 00:08:16,280 --> 00:08:18,680 .. Mi-ar fi profitat de ea. 132 00:08:19,720 --> 00:08:21,520 De asta te-ai agresat? 133 00:08:24,360 --> 00:08:26,400 Era doar așa de crudă. 134 00:08:28,440 --> 00:08:30,280 Ai ucis-o, Alice? 135 00:08:33,840 --> 00:08:34,920 Nu. 136 00:08:35,920 --> 00:08:37,600 Vrei să o omori? 137 00:08:41,120 --> 00:08:43,440 Pentru o secundă... poate, da. 138 00:08:44,560 --> 00:08:46,200 I-ai spus lui Rob cum te simți? 139 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 În noaptea aceea, înainte să iasă, 140 00:08:49,200 --> 00:08:52,040 i-ai spus cum ai simțit despre sora ta? 141 00:08:54,840 --> 00:08:56,320 Da, am făcut. 142 00:08:57,880 --> 00:08:59,040 Am facut. 143 00:09:10,080 --> 00:09:11,480 Bine, am terminat? 144 00:09:11,480 --> 00:09:13,280 FEMEIE: Da, terminat. (BEEPS REGISTRUL CASH) 145 00:09:16,560 --> 00:09:18,800 Nu sunt sigur că văd punctul în asta. 146 00:09:20,320 --> 00:09:23,040 Veți obține toți acei bani care vând povestea ta, 147 00:09:23,040 --> 00:09:25,520 și o sufli să cumpărăm actele înapoi. 148 00:09:28,280 --> 00:09:30,760 Ciudat că niciodată nu ai menționat nimic despre asta. 149 00:09:31,840 --> 00:09:33,920 Nevastă-ta pe cel mai bun prieten al tău. 150 00:09:40,240 --> 00:09:42,280 Pun pariu că te-a înnebunit, nu-i așa? 151 00:09:43,400 --> 00:09:45,320 Știind că îi dădea ce nu puteai? 152 00:09:46,400 --> 00:09:48,200 De asta ai făcut-o? 153 00:09:50,000 --> 00:09:52,160 De asta i-ai luat un ciocan? 154 00:09:52,160 --> 00:09:54,400 A spart craniul? 155 00:09:54,400 --> 00:09:56,080 Știu că ai omorât-o, David. 156 00:09:58,360 --> 00:10:00,440 De ce nu-l scoți de pe piept? 157 00:10:14,000 --> 00:10:16,160 Mi-a spus că au argumentat, da. 158 00:10:16,160 --> 00:10:17,720 Ce ziceti? 159 00:10:17,720 --> 00:10:20,600 Tara a refuzat să plătească pentru o nouă rundă de FIV. 160 00:10:20,600 --> 00:10:22,880 Credeam că a fost o risipă de bani. 161 00:10:22,880 --> 00:10:25,520 Altceva? Precum? 162 00:10:25,520 --> 00:10:28,000 A spus Alice altceva despre argument? 163 00:10:28,000 --> 00:10:30,640 Ei bine, a fost destul de irosită, deci... 164 00:10:30,640 --> 00:10:32,840 A spus că o ura pe sora ei? 165 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Nu. 166 00:10:33,840 --> 00:10:35,640 A spus că dorește să-i facă rău sorei? 167 00:10:35,640 --> 00:10:37,440 Nu. Ea a dorit ca Tara să fie moartă, 168 00:10:37,440 --> 00:10:39,640 sau cuvinte în acest sens? Nu, desigur că nu. 169 00:10:41,880 --> 00:10:44,400 Cum a strigat ea, a răcit puțin 170 00:10:44,400 --> 00:10:45,960 și apoi sa dus la culcare. 171 00:10:47,080 --> 00:10:48,600 Și apoi ai ieșit? 172 00:10:48,600 --> 00:10:49,920 Și apoi am ieșit. 173 00:10:53,920 --> 00:10:56,680 Instinctul meu este că minte despre rând 174 00:10:56,680 --> 00:10:58,760 și despre starea de spirit a soției sale. 175 00:10:59,880 --> 00:11:02,920 Era un punct în care m-am întrebat dacă s-ar putea să fie în ea împreună. 176 00:11:02,920 --> 00:11:04,000 Si acum? 177 00:11:05,320 --> 00:11:08,440 Cred că Tara a condus încet pe Alice. 178 00:11:08,440 --> 00:11:09,960 Cred că se afla într-un loc foarte dur 179 00:11:09,960 --> 00:11:12,120 și era pregătită so scoată pe sora ei. 180 00:11:12,120 --> 00:11:14,560 Și Alice era pe antidepresivi, era foarte îndatorată, 181 00:11:14,560 --> 00:11:16,560 era pe punctul de a fi aruncată pe stradă. 182 00:11:16,560 --> 00:11:19,760 Cred că ar fi ucis cu fericire sora ei în noaptea aceea 183 00:11:19,760 --> 00:11:21,760 dacă s-ar fi prezentat ocazia. 184 00:11:21,760 --> 00:11:23,400 Dar Rob a luat inițiativa. 185 00:11:23,400 --> 00:11:24,840 Da. 186 00:11:24,840 --> 00:11:28,320 Cred că... a salvat-o de la sine. 187 00:11:28,320 --> 00:11:30,800 El... putea vedea ce se întâmpla 188 00:11:30,800 --> 00:11:33,640 și el a acționat ca să o protejeze. 189 00:11:34,760 --> 00:11:38,560 O iubea... profund. Încă mai are. 190 00:11:38,560 --> 00:11:41,640 Păstrați-l în custodie - extindeți orele dacă trebuie. 191 00:11:41,640 --> 00:11:43,480 Avem nevoie de ceva concret - 192 00:11:43,480 --> 00:11:45,600 un martor, medicina legală, o mărturisire. 193 00:11:45,600 --> 00:11:48,320 Da domnule. Nu ne putem permite să facem acest lucru greșit. 194 00:11:51,760 --> 00:11:53,640 Ți-ai spus că tata a bătut-o pe mama 195 00:11:53,640 --> 00:11:55,200 și ai spus că este terifiantă. 196 00:11:55,200 --> 00:11:57,720 Asta mi-a spus mama ta. Dar l-ai văzut vreodată să o lovească? 197 00:11:57,720 --> 00:11:59,000 Te rog, Jack, haide. 198 00:11:59,000 --> 00:12:01,800 Este in regula. Puteți răspunde la întrebare. 199 00:12:01,800 --> 00:12:03,160 Nu, nu am făcut-o. 200 00:12:03,160 --> 00:12:05,480 Dar ea a avut urme pe ea, știi? 201 00:12:05,480 --> 00:12:08,000 O pată de obraz fracturată. Ceea ce nu are nimic de-a face cu tatăl nostru. 202 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 Ceea ce știm acum nu are nimic de-a face cu tatăl tău. Da. 203 00:12:10,240 --> 00:12:13,040 Te-ai ridicat în curte și ai jurat că a atacat-o. 204 00:12:13,040 --> 00:12:14,880 Nu sunt prost. Am citit rapoartele. 205 00:12:14,880 --> 00:12:16,240 Stiu. 206 00:12:17,560 --> 00:12:20,520 Și m-am înșelat că l-am ajutat pe David să-l condamne. 207 00:12:20,520 --> 00:12:23,040 Dar, la acea vreme, am crezut absolut ceea ce spuneam. 208 00:12:23,040 --> 00:12:24,760 Ai? Da am făcut. 209 00:12:25,840 --> 00:12:28,360 Mama ta mi-a spus că tatăl tău a lovit-o. 210 00:12:28,360 --> 00:12:30,680 Vroia să-l lase. Totul sa adunat. 211 00:12:30,680 --> 00:12:33,640 Am crezut că a fost responsabil pentru moartea ei 212 00:12:33,640 --> 00:12:36,120 și am vrut să văd că a plătit pentru asta. 213 00:12:36,120 --> 00:12:38,440 Ei bine, acum, ce zici acum? Cine credeți că este responsabil acum? 214 00:12:38,440 --> 00:12:39,720 Nu știu! (KNOCK AT DOOR) 215 00:12:41,200 --> 00:12:44,280 (CONTINUAREA KNOCKING) 216 00:12:49,440 --> 00:12:52,640 Poliția South Downs. Certificat de căutare în incintă. 217 00:12:59,520 --> 00:13:03,280 Aș vrea să-mi dozez doza de FSH. 218 00:13:03,280 --> 00:13:04,800 Dar dacă asta nu merge, există... 219 00:13:04,800 --> 00:13:07,040 Femeia: Nu poți intra acolo. 220 00:13:07,040 --> 00:13:08,880 Pentru numele lui Hristos, Louise, sunt cu un pacient. 221 00:13:08,880 --> 00:13:10,440 Trebuie sa vorbim. 222 00:13:11,680 --> 00:13:14,160 Imi pare rau. Vrei să ne dai un moment, te rog? 223 00:13:20,120 --> 00:13:21,880 Am avut astăzi poliția. 224 00:13:21,880 --> 00:13:24,200 Ei vor să mă acuze de obstrucționarea justiției. 225 00:13:24,200 --> 00:13:26,520 De ce? Pentru că am mințit pentru tine! 226 00:13:26,520 --> 00:13:28,320 Știi ce obții pentru obstrucție? 227 00:13:28,320 --> 00:13:29,560 Doi ani! 228 00:13:29,560 --> 00:13:30,920 Sunt sigur că nu va veni la asta. 229 00:13:30,920 --> 00:13:33,000 Oh, nu-i așa? Ți-au încredințat. 230 00:13:33,000 --> 00:13:36,120 Pervertirea cursului justiției, conform lui DC Beckton. 231 00:13:37,240 --> 00:13:38,800 Ce vor gândi copiii, 232 00:13:38,800 --> 00:13:41,560 când mama și tatăl lor sunt acuzați de o infracțiune? 233 00:13:42,600 --> 00:13:44,040 Voi face tot ce pot... 234 00:13:44,040 --> 00:13:46,720 Am nevoie de bani pentru un avocat. Una buna! 235 00:13:48,840 --> 00:13:50,600 Deci, despre asta este vorba. 236 00:13:50,600 --> 00:13:52,800 Îmi datorezi, Tom. Big-time. 237 00:13:52,800 --> 00:13:55,320 Nu îți datorez nimic. Ai avut mai mult decât carnea ta de carne de la mine. 238 00:13:55,320 --> 00:13:57,160 Nu o să te las să-mi ruinezi viața. 239 00:13:58,360 --> 00:14:00,240 Ruina viata ta? 240 00:14:00,240 --> 00:14:02,160 Da, chiar ai suferit, nu-i așa? 241 00:14:02,160 --> 00:14:03,640 Ce e cu casa și sărbătorile 242 00:14:03,640 --> 00:14:05,440 și... și cu copii mei! 243 00:14:05,440 --> 00:14:07,680 Da, chiar ai avut rău. 244 00:14:07,680 --> 00:14:09,880 M-ai lăsat pe mine de ani de zile, 245 00:14:09,880 --> 00:14:11,600 dar se oprește acum! 246 00:14:12,920 --> 00:14:13,920 Ma ranesti! 247 00:14:13,920 --> 00:14:15,440 Am făcut tot ce ați cerut! 248 00:14:15,440 --> 00:14:16,920 Și ce ai făcut în schimb? 249 00:14:16,920 --> 00:14:20,720 I-ai spus soției mele să ne întrerupă copilul. 250 00:14:20,720 --> 00:14:24,560 Nu, nu mai ai nici un ban de la mine atâta timp cât trăiesc. 251 00:14:26,840 --> 00:14:28,560 Acum, dracu '! 252 00:14:38,640 --> 00:14:41,720 (INDISTINCT SHOUTING NEARBY) 253 00:14:56,360 --> 00:14:57,560 SARGE ?! 254 00:15:03,400 --> 00:15:05,600 Nu cred că ești un om rău, Rob. 255 00:15:06,720 --> 00:15:09,320 Sunt sigur că regreți ce ați făcut Tarei. 256 00:15:09,320 --> 00:15:11,480 Cred... 257 00:15:11,480 --> 00:15:13,560 .. ai găsit-o pe Tara în acea noapte. 258 00:15:14,840 --> 00:15:17,280 Și în acel moment, la acel moment, 259 00:15:17,280 --> 00:15:19,760 acțiunile dvs. au avut un sens perfect. 260 00:15:19,760 --> 00:15:24,120 Pentru că Alice ți-a spus deja că vrea ca sora ei să moară. 261 00:15:24,120 --> 00:15:26,080 Știi, ți-a dat o verigă. 262 00:15:27,080 --> 00:15:28,760 Deci, ai ucis-o. 263 00:15:30,640 --> 00:15:32,520 Nu. 264 00:15:34,840 --> 00:15:37,840 De cât timp utilizați prelata Robertson & Carter? 265 00:15:37,840 --> 00:15:38,840 Ce? 266 00:15:38,840 --> 00:15:40,960 Am găsit unul astăzi în curtea ta cu barca. 267 00:15:40,960 --> 00:15:44,200 Același lucru ca și corpul Tarei în care era înfășurat. 268 00:15:45,880 --> 00:15:48,720 Toată lumea folosește targă pentru R & C. 269 00:15:48,720 --> 00:15:51,400 Nu va fi greu să verificăm datele, Rob. 270 00:15:52,400 --> 00:15:54,440 O.K? 271 00:15:54,440 --> 00:15:56,160 Și cu cât țineți mai mult... 272 00:15:57,160 --> 00:15:58,640 .. cu cât arată mai rău. 273 00:15:58,640 --> 00:15:59,760 Asa de... 274 00:15:59,760 --> 00:16:01,560 ..Daca nu faci ce trebuie? 275 00:16:04,080 --> 00:16:06,480 Un cuvânt de la tine 276 00:16:06,480 --> 00:16:08,640 și toată durerea... 277 00:16:09,800 --> 00:16:12,960 toata incertitudinea pleaca. 278 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 Tara va avea dreptate, 279 00:16:16,160 --> 00:16:18,280 veți avea o conștiință clară 280 00:16:18,280 --> 00:16:21,480 iar Alice și familia ta vor putea să meargă mai departe. 281 00:16:52,280 --> 00:16:55,480 HUDSON: El refuză să coopereze, așa că l-am arestat. 282 00:16:55,480 --> 00:16:58,560 Sperăm că un timp în custodie îl va încuraja să-l reconsidere. 283 00:16:58,560 --> 00:17:00,920 Ai putea să te înșeli în legătură cu asta? Te uiți la altcineva? 284 00:17:01,920 --> 00:17:03,960 Nu, nu ne uităm la nimeni altcineva. 285 00:17:03,960 --> 00:17:05,440 O.K. 286 00:17:05,440 --> 00:17:08,320 Știu că este dificil să intri, dar eo veste bună, David. 287 00:17:09,480 --> 00:17:10,600 Da. 288 00:17:12,240 --> 00:17:14,000 Da, cred, um... 289 00:17:16,520 --> 00:17:18,160 Mulțumesc, Cathy. Da, asta e... 290 00:17:18,160 --> 00:17:19,960 Asta încerc să spun. Mulțumesc. 291 00:17:25,880 --> 00:17:29,040 Bine, acum o să-mi văd avocatul pentru a-mi aduce copiii înapoi. 292 00:17:29,040 --> 00:17:30,160 Grozav. 293 00:17:33,920 --> 00:17:35,640 Nu mă poți da afară. 294 00:17:36,640 --> 00:17:38,840 Am construit această practică sângeroasă de la zero. 295 00:17:38,840 --> 00:17:41,200 Nu ai avea un singur pacient dacă nu ar fi fost pentru mine. 296 00:17:42,440 --> 00:17:45,000 Locul ăsta este construit pe reputația mea. 297 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Numele meu este deasupra ușii. 298 00:17:47,000 --> 00:17:48,560 Și aceasta este problema. 299 00:17:48,560 --> 00:17:50,800 Publicitatea adversă din cauza cazului Collins 300 00:17:50,800 --> 00:17:52,680 a fost extrem de dăunătoare acestei practici. 301 00:17:52,680 --> 00:17:54,600 Va sufla. O sa? 302 00:17:54,600 --> 00:17:56,560 Vreau să spun că ai fost deja acuzat 303 00:17:56,560 --> 00:17:58,200 pervertirea cursului justiției. 304 00:17:58,200 --> 00:18:00,760 Nu trebuie să crezi tot ce-ți spune fosta mea soție. 305 00:18:00,760 --> 00:18:03,040 Nu o facem, de aceea am sunat mai devreme poliția. 306 00:18:03,040 --> 00:18:05,600 În aceste condiții, este punctul nostru de vedere 307 00:18:05,600 --> 00:18:08,960 că munca dvs. continuă aici este în detrimentul afacerii. 308 00:18:08,960 --> 00:18:13,440 Deci, vă suspendăm, în așteptarea unei investigații interne oficiale. 309 00:18:13,440 --> 00:18:17,320 Lista dvs. de pacienți va reveni la mine și programările dvs. au fost reprogramate. 310 00:18:17,320 --> 00:18:20,800 Vi se va cere să părăsiți imediat clădirea. 311 00:19:03,240 --> 00:19:05,160 Alice nu este aici! Nu sunt ea să o vadă. 312 00:19:05,160 --> 00:19:08,960 Și ea a spus în mod expres că nimeni nu a văzut copii până nu sa întors! 313 00:19:08,960 --> 00:19:10,600 (UMBRELE UȘORILOR) 314 00:19:11,720 --> 00:19:12,720 Jack? 315 00:19:13,840 --> 00:19:15,480 Rosie? 316 00:19:15,480 --> 00:19:18,000 David, nu poți fi aici. 317 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 Jack? 318 00:19:20,440 --> 00:19:21,720 Rosie? 319 00:19:21,720 --> 00:19:23,880 Ce face David aici? Jack? 320 00:19:23,880 --> 00:19:25,080 Tata? 321 00:19:25,080 --> 00:19:28,560 Jack, ascultă, trebuie să vorbesc cu tine și cu sora ta. Unde este ea? 322 00:19:28,560 --> 00:19:30,600 Voi vorbi cu avocatul tău. Îi poate trimite un mesaj. 323 00:19:30,600 --> 00:19:32,440 Cinci minute. Cinci minute - asta este tot ce am nevoie. 324 00:19:32,440 --> 00:19:34,960 Ascultă, dacă se schimbă situația, dacă soțul tău este acuzat, 325 00:19:34,960 --> 00:19:36,400 atunci poti... Te rog te rog. 326 00:19:36,400 --> 00:19:38,120 Vreau doar să vorbesc cu el. 327 00:19:39,160 --> 00:19:41,560 Nu puteți face nimic aici, Alice. 328 00:19:41,560 --> 00:19:43,040 Du-te acasă. 329 00:19:46,200 --> 00:19:47,680 (SOBBING MUFFLED) 330 00:19:47,680 --> 00:19:51,880 Veți afla până acum că... că Rob a fost arestat la... 331 00:19:51,880 --> 00:19:53,560 ..suspiciunea crimei. 332 00:19:54,720 --> 00:19:58,360 Acum, nu sunt sigur exact ce se va întâmpla în continuare 333 00:19:58,360 --> 00:20:01,680 sau... sau când va fi acuzat sau... sau ce înseamnă asta. 334 00:20:01,680 --> 00:20:06,080 Dar ceea ce știu e că nu vreau nici unul dintre voi să locuiți aici. 335 00:20:06,080 --> 00:20:08,840 Acum, nimic nu se va întâmpla fără voia ta - deci, 336 00:20:08,840 --> 00:20:13,000 dar i-am instruit pe avocații mei să se aplice pentru... 337 00:20:13,000 --> 00:20:15,200 .. ceea ce se numește ordine de custodie de urgență, 338 00:20:15,200 --> 00:20:17,120 ceea ce înseamnă că vii și trăiești cu mine... 339 00:20:18,160 --> 00:20:20,760 .. doar până când lucrurile s-au rezolvat. 340 00:20:20,760 --> 00:20:23,200 Acum, dacă spui nu, o voi accepta. 341 00:20:24,400 --> 00:20:27,960 Dar cred că este cel mai bun lucru pe care trebuie să-l faceți, având în vedere circumstanțele. 342 00:20:30,480 --> 00:20:32,000 Deci, ce spui? 343 00:20:33,040 --> 00:20:34,400 Hmm? 344 00:20:35,880 --> 00:20:37,680 Vrei să vii și să trăiești cu tatăl tău vechi? 345 00:20:43,720 --> 00:20:46,240 Acolo te duci. Înăuntru. Centura de siguranta. 346 00:20:49,680 --> 00:20:51,640 Nu Nu nu nu nu NU... 347 00:20:51,640 --> 00:20:53,280 (SOBS) Nu... 348 00:20:56,480 --> 00:20:57,680 David! 349 00:20:57,680 --> 00:20:58,920 David, te rog! 350 00:20:58,920 --> 00:21:01,880 Vă rog! Nu puteți să le luați! David, te rog! 351 00:21:01,880 --> 00:21:04,480 E deja făcut. Vorbește cu avocații tăi. 352 00:21:04,480 --> 00:21:06,160 Nu! Vă rog! 353 00:21:06,160 --> 00:21:08,600 Vă rog! Nu Nu NU! 354 00:21:08,600 --> 00:21:10,440 Rosie! Rosie... 355 00:21:10,440 --> 00:21:13,960 Rosie! (SOBS) Rosie, Rosie, Rosie, Rosie... 356 00:21:13,960 --> 00:21:16,080 (WEEPS) Rosie... 357 00:21:22,920 --> 00:21:24,480 Acolo te duci. 358 00:21:25,840 --> 00:21:27,520 Dreapta. Ai totul? 359 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 JACK: Da. Bun. 360 00:21:31,440 --> 00:21:33,160 Il vreau? ROSIE: Nu. 361 00:21:34,480 --> 00:21:36,960 Doar n-au dormit. 362 00:21:36,960 --> 00:21:39,520 Rosie plângea jumătate din noapte. 363 00:21:39,520 --> 00:21:41,960 Este obligat să le ia un timp pentru a se ajusta. 364 00:21:41,960 --> 00:21:44,880 Aș fi vrut să plecăm cu 10 minute mai devreme. 365 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 Ai făcut ce trebuia. 366 00:21:48,400 --> 00:21:51,760 Și... ai ce ai vrut. 367 00:21:53,120 --> 00:21:54,880 Încercați să vă bucurați de ea. 368 00:21:55,920 --> 00:21:58,320 (CLATURI DE CUTLERIE ȘI LEMN) 369 00:22:08,000 --> 00:22:10,400 (PRINTER WHIRRS) 370 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 La ce oră e șeful? 371 00:22:16,040 --> 00:22:18,080 Ea este de obicei aici până acum. 372 00:22:30,520 --> 00:22:32,280 Nu e nimic de spus, domnule. 373 00:22:32,280 --> 00:22:34,480 Acestea sunt complet nevinovate. 374 00:22:34,480 --> 00:22:37,000 El era suparat. Îl liniștesc. 375 00:22:37,000 --> 00:22:38,640 Asta-i treaba ta acum, nu-i așa? 376 00:22:38,640 --> 00:22:40,000 Uneori, da. 377 00:22:40,000 --> 00:22:43,960 De câte ori l-ai întâlnit singur, departe de stație? 378 00:22:43,960 --> 00:22:46,000 O mână de ocazii. Unde? 379 00:22:47,080 --> 00:22:49,960 Într-o cafenea, la casa lui, pe dig. 380 00:22:49,960 --> 00:22:52,120 Dar numai pentru că încercam să-i construiesc încredere 381 00:22:52,120 --> 00:22:54,360 și nu puteam să fac asta aici, la stație. 382 00:22:54,360 --> 00:22:56,880 Știai că acest lucru trebuia făcut de carte - 383 00:22:56,880 --> 00:22:58,480 că nu ne-am putea permite nici o greșeală. 384 00:22:58,480 --> 00:23:00,480 Și totuși, alegeți să mergeți la o serie de... 385 00:23:00,480 --> 00:23:01,920 ..data cu un suspect cheie. 386 00:23:01,920 --> 00:23:02,960 Nu erau date. 387 00:23:02,960 --> 00:23:05,200 Ei bine, așa arătau sângeroase! 388 00:23:05,200 --> 00:23:07,320 Ce credeți că ar face presa de la ei ?! 389 00:23:09,360 --> 00:23:10,560 (Ofteaza) 390 00:23:10,560 --> 00:23:12,120 Ai sentimente pentru Collins? 391 00:23:12,120 --> 00:23:14,120 Nu, absolut nu. 392 00:23:15,600 --> 00:23:17,640 Îmi pare rău pentru el pentru că a fost jefuit de tată 393 00:23:17,640 --> 00:23:19,000 timp de șapte ani, din cauza noastră, 394 00:23:19,000 --> 00:23:21,280 și mi-e rușine de ce i-a pus această forță. 395 00:23:23,280 --> 00:23:25,800 De aceea o să trebuiască să vă scot de la caz. 396 00:23:25,800 --> 00:23:27,240 Nu este necesar, domnule. 397 00:23:27,240 --> 00:23:28,720 Eficace imediat. 398 00:23:28,720 --> 00:23:30,240 DS Garcia își va asuma rolul 399 00:23:30,240 --> 00:23:32,640 și mă aștept ca transferul să fie neted și rapid. 400 00:23:55,800 --> 00:23:58,000 (RAPORTUL PILOR) 401 00:24:08,120 --> 00:24:10,600 Înregistrările lui Rob Moffatt sunt peste tot, 402 00:24:10,600 --> 00:24:12,800 așa că m-am dus direct la Robertson & Carter. 403 00:24:12,800 --> 00:24:15,440 Prima dată când Rob Moffatt a cumpărat prelata de la ei 404 00:24:15,440 --> 00:24:17,360 a fost ianuarie 2010 - 405 00:24:17,360 --> 00:24:20,440 opt luni după ce Tara Collins a fost ucisă. 406 00:24:20,440 --> 00:24:23,360 Înainte de asta, le cumpărase de la Humphries. 407 00:24:23,360 --> 00:24:24,760 Da. 408 00:24:25,760 --> 00:24:27,280 Deci, ce vrei să faci acum? 409 00:24:30,520 --> 00:24:33,000 FAG: Nu am facut niciodata fotografii. 410 00:24:33,000 --> 00:24:34,320 Știu că minți. 411 00:24:34,320 --> 00:24:36,720 De ce aș face asta? Să-mi spargă cariera. 412 00:24:36,720 --> 00:24:39,240 Oh da! Hillman te iubește. 413 00:24:39,240 --> 00:24:41,920 Ei bine, el ma luat de pe caz. Asa de... 414 00:24:41,920 --> 00:24:43,240 Glumesti. 415 00:24:43,240 --> 00:24:46,000 Ai fost gelos sau ceva de genul ăsta? Nu aș merge niciodată la el așa. 416 00:24:46,000 --> 00:24:47,720 Eu nu te cred. Indiferent cât de supărat... 417 00:24:47,720 --> 00:24:49,720 Nici măcar nu ai bile să-i deții, nu-i așa? 418 00:24:49,720 --> 00:24:50,880 Oh Doamne. 419 00:24:50,880 --> 00:24:52,520 Salutați-vă campania împotriva lui David 420 00:24:52,520 --> 00:24:55,800 și... și lăsați gelozia voastră să vă trezească cariera și a mea! 421 00:24:55,800 --> 00:24:58,160 Și sper că puteți trăi cu consecințele, Will, 422 00:24:58,160 --> 00:25:01,000 pentru că nu mă vei mai vedea nici pe mine nici pe Iacov. 423 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 (STAMMERS) Eu... 424 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 (UȘĂ OPEN) Ah... 425 00:25:05,280 --> 00:25:06,480 (UȘI ÎNCHIS) 426 00:25:06,480 --> 00:25:09,720 (WAVES CRASH, GULLS CRY) 427 00:25:11,800 --> 00:25:13,320 Aceasta nu va fi pentru totdeauna. 428 00:25:13,320 --> 00:25:14,520 JACK: Serios, tată, este bine. 429 00:25:14,520 --> 00:25:18,280 Odată ce lucrurile s-au stabilit puțin, voi căuta undeva... mai mare. 430 00:25:18,280 --> 00:25:19,360 Tu stii? 431 00:25:21,120 --> 00:25:23,840 Poate undeva departe de Halesham. 432 00:25:23,840 --> 00:25:25,840 Undeva mai interesant. 433 00:25:27,280 --> 00:25:28,960 Putem chiar să mergem spre nord. 434 00:25:30,360 --> 00:25:32,040 Vechiul meu stomping. 435 00:25:33,320 --> 00:25:35,200 Ai mai mult bang pentru dolarul tău acolo. 436 00:25:35,200 --> 00:25:37,000 Putem ajunge undeva cu grădina ta mare 437 00:25:37,000 --> 00:25:38,560 și o trambulină sau... 438 00:25:38,560 --> 00:25:40,640 Am putea lua niște casă. 439 00:25:44,440 --> 00:25:47,080 Dar nu trebuie să decidem acum. Mă gândesc doar. 440 00:25:49,520 --> 00:25:52,120 Cred că un început proaspăt va fi cel mai bun pentru toată lumea. 441 00:26:28,680 --> 00:26:31,280 (PHONE BUZZES) 442 00:26:31,280 --> 00:26:32,680 (Adulmecă) 443 00:26:32,680 --> 00:26:33,880 Rob... 444 00:26:33,880 --> 00:26:35,600 Nu mă încarcă. 445 00:26:35,600 --> 00:26:37,320 Ce - sa terminat? 446 00:26:37,320 --> 00:26:39,320 Da, m-au lăsat să plec, Alice. 447 00:26:40,320 --> 00:26:41,880 Voi veni și te voi iubi. 448 00:26:41,880 --> 00:26:44,360 Da, asta ar fi grozav. Mulțumesc. 449 00:26:44,360 --> 00:26:45,880 Voi fi cât de repede pot. 450 00:26:45,880 --> 00:26:47,160 O.K. Ne vedem imediat. 451 00:26:47,160 --> 00:26:48,480 Pa. Pa. 452 00:27:30,240 --> 00:27:32,360 Am luat o pastilă azi, Rob. 453 00:27:35,200 --> 00:27:36,760 Mai mult de unul, de fapt. 454 00:27:40,200 --> 00:27:42,880 Pierzându-i pe copii, știi? Te pierd. 455 00:27:44,320 --> 00:27:47,360 Dar atunci, dacă urma să o fac, am vrut să fiu cu ei la sfârșit. 456 00:27:47,360 --> 00:27:49,280 (Ofteaza) 457 00:27:51,320 --> 00:27:55,320 Deci, mă uitam la niște fotografii ale... copiilor... 458 00:27:56,520 --> 00:27:58,440 ..și noi, toți împreună. 459 00:28:01,680 --> 00:28:04,400 Și ceea ce am văzut acolo a fost șapte ani 460 00:28:04,400 --> 00:28:06,120 de amintiri fericite. 461 00:28:10,120 --> 00:28:12,320 Știi, nu suntem oameni răi. 462 00:28:12,320 --> 00:28:15,680 S-au făcut lucruri stupide, dar nu suntem oameni răi. 463 00:28:18,520 --> 00:28:20,800 (ÎNAPOI) 464 00:28:27,760 --> 00:28:29,800 A spus de ce a făcut fotografiile? 465 00:28:29,800 --> 00:28:31,200 Nu. El neagă. 466 00:28:31,200 --> 00:28:33,040 Dar asta este Will peste tot. 467 00:28:33,040 --> 00:28:35,560 Jură că negrul este alb pentru a evita să recunoască că a făcut o greșeală. 468 00:28:35,560 --> 00:28:36,960 Oh, spune-mi despre asta. 469 00:28:38,000 --> 00:28:39,480 Îmi pare rău, a fost un fel de lipsă de grijă de mine. 470 00:28:39,480 --> 00:28:40,680 Nu, este bine. 471 00:28:47,160 --> 00:28:49,600 Atât de multe vieți au fost afectate de acel om. 472 00:28:57,000 --> 00:28:58,400 Cathy? 473 00:29:02,440 --> 00:29:05,160 (SIGHS) Vă mulțumim pentru că ne aduceți la viteză. 474 00:29:05,160 --> 00:29:07,480 Fără griji. Dar, um... 475 00:29:07,480 --> 00:29:11,600 Cred că este mai bine să apelăm la aceste vizite acum. 476 00:29:12,720 --> 00:29:15,640 Adică, ați fost de mare ajutor, dar... 477 00:29:15,640 --> 00:29:18,120 ..sunt, ești în afara cazului, știi? 478 00:29:18,120 --> 00:29:19,400 În regulă. 479 00:29:19,400 --> 00:29:21,840 Și... și David trebuie să petreacă ceva timp cu copiii săi acum. 480 00:29:23,240 --> 00:29:25,040 Sunt sigur că înțelegi. 481 00:29:28,600 --> 00:29:30,200 Asta vrea David? 482 00:29:33,240 --> 00:29:34,440 Ne pare rău? 483 00:29:34,440 --> 00:29:36,080 E ceea ce vrea sau ce vrei? 484 00:29:39,720 --> 00:29:42,440 Este... cel mai bine pentru el. 485 00:29:42,440 --> 00:29:44,160 Bine... 486 00:29:44,160 --> 00:29:46,240 .. poate, dar David e un adult 487 00:29:46,240 --> 00:29:49,080 și... dacă așa simte el, sunt sigur că poate... 488 00:29:49,080 --> 00:29:51,360 ..să-mi spuneți față în față. Stai departe. 489 00:29:52,360 --> 00:29:53,600 O.K? 490 00:29:55,240 --> 00:29:57,080 Nu vrem aici. 491 00:30:15,720 --> 00:30:18,200 Săpați unul dintre corturi pentru copii. 492 00:30:18,200 --> 00:30:19,760 Îi voi arăta cum să-i pună. 493 00:30:21,600 --> 00:30:23,960 Ce vorbeai cu Cathy? 494 00:30:23,960 --> 00:30:25,320 Cu mașina? 495 00:30:26,320 --> 00:30:28,160 Nu mult. Doar... 496 00:30:28,160 --> 00:30:30,520 ..cât despre ce se întâmplă acum cu cazul și asta. 497 00:30:30,520 --> 00:30:32,440 Părea cam cam încălzit, asta-i tot. 498 00:30:33,960 --> 00:30:35,440 Nu chiar, nu. 499 00:30:35,440 --> 00:30:37,280 Nu chiar? 500 00:30:37,280 --> 00:30:38,680 (Ofteaza) 501 00:30:39,760 --> 00:30:41,280 Ce se întâmplă? Nimic. 502 00:30:42,280 --> 00:30:44,720 Dacă nu o să-mi spui, Phil, o să-l întreb pe Cathy. 503 00:30:46,320 --> 00:30:48,640 I-am spus să nu mai vină aici. 504 00:30:48,640 --> 00:30:49,720 De ce? 505 00:30:50,720 --> 00:30:52,200 Chiar trebuie să întrebi? 506 00:30:52,200 --> 00:30:54,080 Ea... e ofițer de poliție. 507 00:30:54,080 --> 00:30:56,520 Face parte din forța care te-a trimis jos. 508 00:30:56,520 --> 00:30:58,200 De ce ai vrea să te simți confortabilă cu ea? 509 00:30:58,200 --> 00:31:01,200 Pentru că e drăguță și a fost foarte corectă față de mine și... 510 00:31:02,200 --> 00:31:04,040 .. pentru că îmi place. Da, văd asta. 511 00:31:04,040 --> 00:31:05,160 Ce ar trebui sa insemne asta? 512 00:31:05,160 --> 00:31:06,920 Întotdeauna ai avut un gust prost la femei. 513 00:31:06,920 --> 00:31:08,200 Oi. 514 00:31:08,200 --> 00:31:10,000 Simplu, Phil, bine? 515 00:31:10,000 --> 00:31:13,720 De aceea fratele tău mare trebuie să te privească. 516 00:31:15,960 --> 00:31:18,960 Catastrofa lui Cathy Hudson, amice. Aveţi încredere în mine. 517 00:31:24,840 --> 00:31:27,520 MARI-LUZ: Fratele lui? Nu știu, Cath. 518 00:31:27,520 --> 00:31:30,400 Stiu. Este nucă. Dar umor. 519 00:31:30,400 --> 00:31:32,720 Philip Collins. 520 00:31:32,720 --> 00:31:34,800 A lucrat pentru compania dvs. timp de mai mulți ani, 521 00:31:34,800 --> 00:31:37,240 începând din mai 2005. 522 00:31:38,920 --> 00:31:41,440 OK, înțeleg asta, dar există altcineva acolo 523 00:31:41,440 --> 00:31:43,720 care a lucrat atunci pentru companie? 524 00:31:47,000 --> 00:31:48,480 Mulțumesc. 525 00:31:50,280 --> 00:31:51,760 (CURATA GATUL) 526 00:31:51,760 --> 00:31:54,720 Dl Robinson, sunt DS Mari-Luz Garcia. 527 00:31:54,720 --> 00:31:57,040 Aș vrea să vorbesc cu dumneavoastră despre Philip Collins, dacă pot. 528 00:31:58,360 --> 00:31:59,560 Asa este. 529 00:31:59,560 --> 00:32:01,920 A început cu tine în '05, cred, și... 530 00:32:04,960 --> 00:32:07,080 O.K. Nu mi-am dat seama. 531 00:32:07,080 --> 00:32:09,680 Vă puteți aminti de ce a fost eliberat. 532 00:32:13,040 --> 00:32:15,120 Și vă puteți aminti când? 533 00:32:26,880 --> 00:32:28,880 Dreapta. 534 00:32:37,040 --> 00:32:39,000 (CONVERSAȚIA ULTERIATĂ ÎN AFARĂ) 535 00:33:00,640 --> 00:33:03,200 (CONVERSAREA MUFFLED CONTINUES) 536 00:33:28,480 --> 00:33:30,760 Cum poate fi așa de sigur? 537 00:33:30,760 --> 00:33:32,480 A fost cu ani în urmă. 538 00:33:33,480 --> 00:33:35,480 Pentru că a fost o chestiune disciplinară. 539 00:33:35,480 --> 00:33:37,360 Phil a plecat în vehiculul companiei 540 00:33:37,360 --> 00:33:39,160 când trebuia să se afle în birou, 541 00:33:39,160 --> 00:33:42,080 și a urcat cu încă 500 de mile pe ceas. 542 00:33:42,080 --> 00:33:44,960 Și a refuzat să se explice când șeful său la provocat. 543 00:33:44,960 --> 00:33:45,960 Nu... 544 00:33:45,960 --> 00:33:47,440 Apoi a fost demis, 545 00:33:47,440 --> 00:33:49,720 mai puțin de o săptămână după ce Tara a fost ucisă. 546 00:33:49,720 --> 00:33:51,680 Avea ceva despre comportamentul lui 547 00:33:51,680 --> 00:33:53,720 care te-a lovit ca fiind suspect? 548 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 Orice vă puteți aminti? 549 00:33:59,080 --> 00:34:01,520 Ei bine, el a fost în jur, dar eu... 550 00:34:01,520 --> 00:34:05,080 ..Am crezut că susține și că și-a luat locul de muncă. 551 00:34:05,080 --> 00:34:07,440 Și poate că nu ți-a spus că nu voia să te încarce, 552 00:34:07,440 --> 00:34:09,280 dar trebuie să luăm în considerare și alte posibilități... 553 00:34:09,280 --> 00:34:10,840 Oh, asta... asta... ..de asemenea. 554 00:34:10,840 --> 00:34:14,040 L-ai văzut deloc, în zilele care au condus la uciderea lui Tara? 555 00:34:15,440 --> 00:34:17,080 (Ofteaza) 556 00:34:17,080 --> 00:34:18,600 Nu, era în Bolton. 557 00:34:18,600 --> 00:34:21,520 El a fost în Bolton în ziua în care... că Tara a dispărut. 558 00:34:21,520 --> 00:34:23,720 Pentru că Tara mi-a spus că mă lasă 559 00:34:23,720 --> 00:34:25,760 și... știi, am fost în biți. 560 00:34:25,760 --> 00:34:28,040 Apoi l-am sunat a doua zi dimineață, 561 00:34:28,040 --> 00:34:29,640 să-i spună că Tara lipsește, 562 00:34:29,640 --> 00:34:31,560 și el era încă acolo - era încă acolo! 563 00:34:31,560 --> 00:34:32,800 Asa de... 564 00:34:32,800 --> 00:34:35,240 Nu, nu poate... nu poate fi el. Nu poate. 565 00:34:35,240 --> 00:34:38,720 Supraveghetorul său a spus că a părăsit brusc munca în ziua în care Tara a murit. 566 00:34:38,720 --> 00:34:41,160 El... a sunat la 4:00 567 00:34:41,160 --> 00:34:42,920 și apoi a decolat. 568 00:34:42,920 --> 00:34:44,760 A lucrat în dimineața următoare... Nu, haide. 569 00:34:44,760 --> 00:34:46,960 .. dar arata o mizerie si nu ar spune unde a fost. 570 00:34:46,960 --> 00:34:50,240 Și credem că te-a sunat și apoi sa îndreptat înapoi în acest fel, 571 00:34:50,240 --> 00:34:52,200 fie să te vadă sau să te confrunți cu Tara și... 572 00:34:52,200 --> 00:34:54,000 De ce? De ce ar face asta? De ce ar face asta? 573 00:34:54,000 --> 00:34:55,680 Eu... Nu știu, David. Nu știu. 574 00:34:55,680 --> 00:34:57,320 Dar trebuie să-l întrebăm. 575 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Aceasta este... 576 00:35:12,040 --> 00:35:14,680 Fotografiile trimise șefului tău... 577 00:35:16,360 --> 00:35:17,600 ..Phil le-a trimis. 578 00:35:24,320 --> 00:35:25,760 Oh, la naiba. 579 00:35:25,760 --> 00:35:27,480 Unii aici. Oh... 580 00:35:27,480 --> 00:35:29,080 Nu contează. 581 00:36:01,720 --> 00:36:03,440 În regulă? 582 00:36:10,240 --> 00:36:11,800 Dave? 583 00:36:23,560 --> 00:36:25,200 M-ai învățat cum să faci asta. 584 00:36:25,200 --> 00:36:27,440 Ce e asta, amice? Nodul fluture. 585 00:36:27,440 --> 00:36:29,280 M-ai învățat cum să faci asta. 586 00:36:29,280 --> 00:36:31,680 "Puternic ca oțel, dacă este bine făcut" ai spus. Vă amintiți? 587 00:36:31,680 --> 00:36:32,760 Da. 588 00:36:32,760 --> 00:36:33,760 Mm. 589 00:36:33,760 --> 00:36:35,720 Mă bucur să văd că vă puneți capul în viteza pentru călătoria noastră. 590 00:36:35,720 --> 00:36:37,520 Ei știu, amice. Ei stiu. 591 00:36:38,760 --> 00:36:40,080 Ne pare rău? Politia. 592 00:36:40,080 --> 00:36:41,520 Știu că tu... 593 00:36:42,960 --> 00:36:46,320 Nu erați în Bolton în ziua când Tara a fost ucisă. 594 00:36:47,560 --> 00:36:49,680 Îmi pare rău, amice. Ce... despre ce vorbim aici? 595 00:36:49,680 --> 00:36:52,920 Vorbeau cu supraveghetorul tău la DDT. Sam... Robinson. Asta-i asta? 596 00:36:54,560 --> 00:36:57,520 Le-a spus de ce a trebuit să te lase să pleci. 597 00:36:57,520 --> 00:36:59,600 Da, ei bine, nu vrei să crezi că bastardul ăla vechi... 598 00:36:59,600 --> 00:37:01,200 Au trimis raportul. 599 00:37:01,200 --> 00:37:05,200 Aparent, ai zbuit 500 de kilometri în acea zi. 600 00:37:07,640 --> 00:37:09,920 De ce? Unde ai mers? 601 00:37:09,920 --> 00:37:11,600 Unde ai mers?! 602 00:37:11,600 --> 00:37:14,000 Eh ?! Ai mers oriunde frumos ?! 603 00:37:14,000 --> 00:37:15,920 (SHOUTS) Ai mers oriunde frumos ?! 604 00:37:15,920 --> 00:37:17,440 Am venit să te văd. 605 00:37:20,480 --> 00:37:24,720 I-am spus că mă duc să-ți ofer un sprijin moral. 606 00:37:24,720 --> 00:37:27,240 Dar... de fapt, prietene, 607 00:37:27,240 --> 00:37:29,080 Am venit să mă bucur de sine. 608 00:37:29,080 --> 00:37:33,240 Știi... Știi cum e să fii eu? 609 00:37:34,360 --> 00:37:36,080 Eh? Fratele mai mare. 610 00:37:37,120 --> 00:37:38,800 Fratele mai mare care... 611 00:37:38,800 --> 00:37:40,760 ..care nu poate ține un loc de muncă... 612 00:37:40,760 --> 00:37:43,520 Nu, nu este vorba despre asta. ..nu pot... nu pot obține o soție? 613 00:37:43,520 --> 00:37:45,840 Îți amintești de privirea asta 614 00:37:45,840 --> 00:37:49,200 prietenele mele mi-au dat când le-am prezentat? 615 00:37:49,200 --> 00:37:50,920 A fost același aspect... 616 00:37:52,080 --> 00:37:54,560 ..acest aspect mama și tata mi-au dat întotdeauna. 617 00:37:54,560 --> 00:37:56,360 Jur pe Dumnezeu, Phil... Dezamăgire! 618 00:37:56,360 --> 00:37:57,560 Începem. 619 00:37:57,560 --> 00:37:59,360 Ca și cum ar fi făcut o greșeală. 620 00:37:59,360 --> 00:38:02,240 Am avut asta de ani de zile, prietene. 621 00:38:02,240 --> 00:38:03,920 Ani si ani. 622 00:38:03,920 --> 00:38:07,680 Deci, am venit să vă văd cum suferiți. 623 00:38:09,200 --> 00:38:12,200 Fratele mic, cu casa lui mare 624 00:38:12,200 --> 00:38:13,880 și familia minunată, 625 00:38:13,880 --> 00:38:15,240 era într-un loc de deranj. 626 00:38:15,240 --> 00:38:17,240 Soția lui se plimba pe el, luând copiii cu ea, 627 00:38:17,240 --> 00:38:18,840 afacerea lui avea probleme. 628 00:38:18,840 --> 00:38:21,120 Pentru a fi sincer, amice, a fost prea bine să ratați! 629 00:38:24,640 --> 00:38:26,480 Și nu sunt mândru de sine. 630 00:38:27,840 --> 00:38:29,720 Nu mă înțelege greșit - sunt... 631 00:38:30,760 --> 00:38:34,120 .. Eu sunt un dif... Sunt un om diferit acum. 632 00:38:34,120 --> 00:38:36,040 Dar atunci... (SOBS) 633 00:38:37,520 --> 00:38:39,920 Spune-mi ce sa întâmplat, Phil. 634 00:38:42,240 --> 00:38:44,280 Tu... spune-mi ce sa întâmplat. 635 00:38:47,480 --> 00:38:49,240 Jur pe Dumnezeu... 636 00:38:51,280 --> 00:38:53,120 Traficul a fost o cățea. 637 00:38:54,480 --> 00:38:57,040 Mi-a luat vârste pentru a coborî, dar... 638 00:38:58,120 --> 00:38:59,560 .. atunci conduc... 639 00:38:59,560 --> 00:39:01,640 .. Eu conduc prin stație și o văd. 640 00:39:03,520 --> 00:39:06,120 Ea este supărată, dar este destul de evidentă. 641 00:39:07,520 --> 00:39:09,520 Deci... așa că i-am oferit un lift. 642 00:39:09,520 --> 00:39:11,360 Credeam că va spune nu. 643 00:39:11,360 --> 00:39:14,640 Tara mereu... mereu credea că sunt un bolnav. 644 00:39:14,640 --> 00:39:16,240 Dar de data asta... 645 00:39:17,680 --> 00:39:19,280 ..de timp, ea a intrat. 646 00:39:20,760 --> 00:39:22,320 Și ea merge pentru asta - 647 00:39:22,320 --> 00:39:24,680 vă zgâlțâind, 648 00:39:24,680 --> 00:39:26,200 zgâlțâind familia. 649 00:39:26,200 --> 00:39:28,680 Ea ea... ea te-a sunat de fapt... 650 00:39:29,800 --> 00:39:31,400 ..un vierme. 651 00:39:31,400 --> 00:39:34,640 Întotdeauna îmi lipesc în memorie pentru că nu... n-aș fi auzit... 652 00:39:34,640 --> 00:39:36,560 ..de cine te sună asta înainte. 653 00:39:37,640 --> 00:39:40,280 Și apoi, următorul lucru pe care îl știu, suntem parcați de casa dvs. 654 00:39:40,280 --> 00:39:42,800 Spune că se va strecura în spate, dar... 655 00:39:42,800 --> 00:39:44,160 ..ea... 656 00:39:44,160 --> 00:39:46,280 ... nu merge nicăieri. 657 00:39:48,120 --> 00:39:50,440 Ea este într-adevăr în leagăn de acum. 658 00:39:52,240 --> 00:39:54,760 Spune-mi ce-i plăcea Tom Wilson să o facă. 659 00:39:54,760 --> 00:39:56,280 Nu, Phil. Nu... 660 00:40:01,160 --> 00:40:02,720 Și nu pot rezista. 661 00:40:04,200 --> 00:40:05,680 Văd... 662 00:40:06,680 --> 00:40:10,800 ..a văzut-o, în afara casei voastre, 663 00:40:10,800 --> 00:40:13,200 în vagabonza mea. 664 00:40:13,200 --> 00:40:15,080 Deci, am atins-o. 665 00:40:15,080 --> 00:40:17,400 Nu știu ce mă așteptam. 666 00:40:17,400 --> 00:40:18,920 O palma. 667 00:40:19,920 --> 00:40:21,000 Un sarut. 668 00:40:22,120 --> 00:40:25,440 Dar ea... doar stă acolo, cu asta... 669 00:40:25,440 --> 00:40:27,680 .. expresie pe fața ei, 670 00:40:27,680 --> 00:40:29,440 și ea... a spus... 671 00:40:29,440 --> 00:40:31,280 .. spune: "Sunt mic, prietene. 672 00:40:32,760 --> 00:40:35,400 "Dar nu sunt așa de scăzut." 673 00:40:36,440 --> 00:40:37,880 Încă o aud. 674 00:40:39,160 --> 00:40:41,160 Îi împușcă cuvintele. Acea... 675 00:40:41,160 --> 00:40:45,880 Asta... acea nenorocire care se întindea pe fața ei, 676 00:40:45,880 --> 00:40:48,080 și... și apoi ea este în afara... vanului 677 00:40:48,080 --> 00:40:49,520 și apoi trenul pe calea... 678 00:40:49,520 --> 00:40:52,240 ..cum este tot... o glumă mare! 679 00:40:54,040 --> 00:40:56,360 Nu-mi amintesc să mă gândesc la ce făceam. 680 00:40:56,360 --> 00:40:59,720 Am... am avut niște unelte de lucru în puțul din față și... 681 00:40:59,720 --> 00:41:02,000 .. Am luat un ciocan ciocan și eu... 682 00:41:02,000 --> 00:41:03,720 Oh tu... 683 00:41:03,720 --> 00:41:05,520 Tu... 684 00:41:05,520 --> 00:41:06,800 ..fucking... 685 00:41:06,800 --> 00:41:08,000 (PHIL SOBS) 686 00:41:08,000 --> 00:41:11,400 Era soția mea! Era soția mea! 687 00:41:13,000 --> 00:41:14,040 Eu nu... 688 00:41:14,040 --> 00:41:16,160 N-am vrut să o omor! 689 00:41:16,160 --> 00:41:19,520 Dar eu sunt peste tot, innit? Nu pot să ajut lucrurile! 690 00:41:20,640 --> 00:41:22,280 (Suspine) 691 00:41:22,280 --> 00:41:24,480 Am fost condamnat! 692 00:41:24,480 --> 00:41:26,760 Și tu doar ai stat acolo! 693 00:41:30,960 --> 00:41:32,200 Dave... 694 00:41:32,200 --> 00:41:34,920 Am incercat sa fac asta de atunci. 695 00:41:34,920 --> 00:41:36,920 Trebuie să mă crezi. 696 00:41:41,440 --> 00:41:43,240 Pentru ce sunt frați mai mari, nu? 697 00:41:45,320 --> 00:41:46,840 Imi pare rau... 698 00:41:47,880 --> 00:41:50,280 Îmi pare rău, Dave. 699 00:41:50,280 --> 00:41:52,800 (CRIES) 700 00:41:55,320 --> 00:41:56,640 Îmi pare foarte rău! 701 00:41:57,880 --> 00:41:59,760 Eu sunt. Imi pare rau! 702 00:42:27,440 --> 00:42:29,320 HILLMAN: Un bărbat de 47 de ani 703 00:42:29,320 --> 00:42:32,760 a fost acuzat de uciderea lui Tara Collins. 704 00:42:32,760 --> 00:42:35,520 Pot să confirm că nu mai căutăm pe nimeni altcineva 705 00:42:35,520 --> 00:42:37,720 în legătură cu această crimă. 706 00:42:37,720 --> 00:42:38,880 (REPORTERS CLAMOR) 707 00:42:38,880 --> 00:42:43,240 Suntem mulțumiți de modul în care a fost efectuată această investigație 708 00:42:43,240 --> 00:42:46,440 și aș vrea să-i felicit pe DI Cathy Hudson și echipa ei 709 00:42:46,440 --> 00:42:48,280 pentru eforturile lor nesfârșite. 710 00:42:49,560 --> 00:42:51,640 Aș dori, de asemenea, să profit de această ocazie 711 00:42:51,640 --> 00:42:53,920 să-mi cer scuze familiei Collins. 712 00:42:55,120 --> 00:42:57,040 Nu ar fi trebuit să fie așa de mult... (FADES) 713 00:43:05,880 --> 00:43:07,520 Ești gata? 714 00:43:08,800 --> 00:43:10,120 Da. Eh? 715 00:43:52,800 --> 00:43:54,920 Haideți, amice. Mulțumiri. Acolo te duci. 716 00:44:31,600 --> 00:44:33,000 (JACK GROANS) 717 00:44:34,680 --> 00:44:37,040 Dimineaţă. Suntem acolo? 718 00:44:38,920 --> 00:44:40,560 Da. Noi suntem aici. 719 00:44:45,360 --> 00:44:46,760 Ro, trezește-te. 720 00:45:07,360 --> 00:45:09,360 Jack? Ești bine? 721 00:45:09,360 --> 00:45:11,240 (ROSIE GASPS) ALICE: Oh, Rosie! 722 00:45:11,240 --> 00:45:12,800 Rosie! 723 00:45:14,640 --> 00:45:16,280 Am decis să rămânem. 724 00:45:16,280 --> 00:45:18,400 (ALICE SOBS) 725 00:45:18,400 --> 00:45:19,680 Oh... 726 00:45:19,680 --> 00:45:21,640 Jack! ROB: Doamne Dumnezeule... 727 00:45:27,400 --> 00:45:29,560 Cred că am fost toți pedepsiți. Tu nu? 728 00:45:29,560 --> 00:45:31,960 Nu știu ce să spun! 729 00:45:31,960 --> 00:45:33,600 (Suspine) 730 00:45:33,600 --> 00:45:36,840 Nu știu ce să spun! Mulțumesc! 731 00:45:36,840 --> 00:45:38,640 Mulțumesc! 732 00:45:42,680 --> 00:45:45,640 (ROB LAUGHS) 733 00:45:54,200 --> 00:45:56,120 Legendele serviciilor de acces Ericsson 734 00:45:56,120 --> 00:45:58,400 Copyright Australian Broadcasting Corporation 735 00:45:59,305 --> 00:46:05,789 Spuneți-ne și deveniți membru VIP pentru a elimina toate anunțurile de la www.OpenSubtitles.org 54409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.