All language subtitles for GetSubtitle.org_good_guys_wear_black_(1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,345 --> 00:00:23,880 Baietii buni sunt imbracati in negru 2 00:02:09,975 --> 00:02:11,575 Paris 1973 3 00:02:22,940 --> 00:02:25,440 Negocierele de pace din Vietnam continua astazi in Paris... 4 00:02:25,758 --> 00:02:30,718 ... despre eliberarea agentilor secreti POW din America. 5 00:02:30,634 --> 00:02:33,467 In Statele Unite sentimentele se infierbanta 6 00:02:33,399 --> 00:02:37,529 ... pentru a lua in considerare eliberarea tuturor agentilor POW si MIA... 7 00:02:37,652 --> 00:02:41,918 ... toti cei au fost declarati "pierduti in misiune", inainte sa fie semnat orice tratat. 8 00:02:42,249 --> 00:02:44,877 Prizonierii, oameni ca acestia... 9 00:02:44,971 --> 00:02:49,408 ... sunt americanii care au fost capturati timp de 10 ani, din timpul razboilui din Vietnam. 10 00:02:49,269 --> 00:02:51,533 Secretarul de stat al Statelor Unite, Conrad Morgan... 11 00:02:51,473 --> 00:02:54,101 ... este delagatul American la negocieri. 12 00:02:54,255 --> 00:02:58,521 In aceasta dimineata, in afara salii in care se poarta negocierile... 13 00:02:58,339 --> 00:03:01,137 ... Morgan le-a spus reporterilor ca este foarte optimist. 14 00:03:01,204 --> 00:03:02,364 Nu cred ca... 15 00:03:02,860 --> 00:03:05,829 ... delagatii Nord Vietnamezi sunt de buna credinta... 16 00:03:05,199 --> 00:03:07,793 ... si ca un progres semnificativ sa va putea realiza. 17 00:03:07,958 --> 00:03:10,153 Ca principal delagat la acest negocieri... 18 00:03:09,942 --> 00:03:12,467 ... spuneti ca s-a ajuns la o intelegere finala? 19 00:03:12,606 --> 00:03:14,164 Ceea ce-am vrut sa spun este ceea ce am spus. 20 00:03:13,961 --> 00:03:18,489 Situatia este extrem de delicata, dar un progres semnificativ se poate realiza acum. 21 00:03:18,469 --> 00:03:20,733 Este sigur? Cu siguranta sper sa fie... 22 00:03:20,787 --> 00:03:24,723 ... pentru ca as aprecia ca cei din presa sa inteleaga asa cum trebuie. 23 00:03:24,521 --> 00:03:28,890 Ce se intampla daca Kuong Yen decide sa intrerupa acest negocieri ? 24 00:03:28,740 --> 00:03:31,732 Cred ca va trebui sa ne ocupam de fiecare lucru in parte. 25 00:03:31,685 --> 00:03:36,122 Mai am o intrebare, pentru ca poporul american merita sa stie niste raspunsuri. 26 00:03:36,281 --> 00:03:37,976 Ce stiti despre disparutii din misiune? 27 00:03:37,804 --> 00:03:39,931 Ati discutat dumneavoastra sau d-l Kuong Yen despre asta? 28 00:03:39,846 --> 00:03:41,404 Binenteles ca am discutat acest aspect... 29 00:03:41,503 --> 00:03:44,529 ... si vom continua sa discutam despre acest subiect. 30 00:03:44,482 --> 00:03:47,918 Dar sunt sigur ca va dati cu toii seama, ca este de o asa natura... 31 00:03:47,616 --> 00:03:49,777 ... incat nu am posibilitatea sa va raspund acum. 32 00:03:50,088 --> 00:03:54,024 Pot sa spun doar asta: am toata increderea ca vom gasi la o solutie. 33 00:03:54,137 --> 00:03:58,130 - Ce naiba cauti in camera mea? - Tu mi-ai spus sa ne vedem aici. 34 00:03:57,840 --> 00:04:01,332 Puteai sa ma astepti in hol. Inhide prostia aia, te rog. 35 00:04:01,066 --> 00:04:02,192 Mie imi placea. 36 00:04:02,767 --> 00:04:06,294 Domnule Morgan, va rugam, ne puteti da o declaratie inainte de... 37 00:04:05,936 --> 00:04:07,301 Harolds? 38 00:04:07,816 --> 00:04:10,808 - Haide, adu prostia aia aici! - Vin. 39 00:04:13,626 --> 00:04:16,322 Nu sunt la fel de ager precum eram altadata. 40 00:04:19,748 --> 00:04:21,477 Si nici coordonat. 41 00:04:22,937 --> 00:04:26,202 De fapt, Conrad, eu am fost intotdeauna cam nepotrivit. 42 00:04:28,700 --> 00:04:32,602 Cand termini cu aia, pregateste-mi un scotch, vrei te rog? 43 00:04:32,600 --> 00:04:35,330 Deci, razboiul s-a terminat, domnule secretar de stat? 44 00:04:35,804 --> 00:04:38,500 Esti practic o comoara nationala. 45 00:04:38,892 --> 00:04:40,416 Ticalosul. 46 00:04:40,991 --> 00:04:43,186 Cine e ticalosul ala? 47 00:04:43,735 --> 00:04:45,965 Sper sa-l distruga. 48 00:04:46,150 --> 00:04:50,246 - Da-i lui Harolds o pereche de foarfece. - Cand o sa fie timpul potrivit, am s-o fac chiar eu. 49 00:04:51,609 --> 00:04:54,009 Se pare ca intalnirea ta secreta cu Kuong Yen... 50 00:04:54,058 --> 00:04:58,461 ...s-a transformat in ceea ce spuneti voi in Statele Unite "o discutie sincera a problemelor." 51 00:04:58,399 --> 00:05:00,867 Ce-i asta ? Ti se pare o gluma? 52 00:05:00,440 --> 00:05:02,704 - Poti spune asa. - Nu este si pentru mine. 53 00:05:02,650 --> 00:05:04,481 Cineva trebuie so ia in serios. 54 00:05:04,485 --> 00:05:07,545 Le-am spus ca n-am nevoie sa ma ajute nici un CIA in treaba asta... 55 00:05:07,599 --> 00:05:09,464 Si m-au impins pe mine cu gatul in jos! 56 00:05:09,683 --> 00:05:14,177 Am mai vorbit despre asta, Morgan. Ce naiba e si de data asta? 57 00:05:16,005 --> 00:05:18,667 Cum oameni de-ai tai din CIA sunt tinuti ostateci in Vitnam ? 58 00:05:18,718 --> 00:05:19,878 Nu stiu despre ce vorbesti. 59 00:05:19,873 --> 00:05:21,898 Lasa prostiile alea pentru Congres. Cati sunt? 60 00:05:21,857 --> 00:05:23,381 150, poate. De ce? 61 00:05:23,685 --> 00:05:24,947 Sunt morti. 62 00:05:25,499 --> 00:05:29,959 Faptul ca avem informatii pozitive contrar a ce se spune, este irelevant. 63 00:05:30,235 --> 00:05:31,964 Vrea un sacrificiu. 64 00:05:33,051 --> 00:05:34,985 Vorbeste inteligent, Morgan. 65 00:05:35,099 --> 00:05:38,227 Ca act aditional de pace, Kuong Yen vrea un sacrificiu. 66 00:05:38,155 --> 00:05:40,089 Suna-l pe Omaha si ia o gramada de oi. 67 00:05:40,195 --> 00:05:42,459 El pretinde ca face parte din poporul vostru. 68 00:05:42,225 --> 00:05:45,456 Nu este asa important, binenteles, dar cred de asemenea ca este un psihopat. 69 00:05:45,518 --> 00:05:47,986 Asta il face unic in aceasta afacere nu-i asa? 70 00:05:47,930 --> 00:05:52,333 In orice caz, suntem de acord sa-i declaram pe oamenii aia "disparuti in misiune"... 71 00:05:52,310 --> 00:05:56,508 ...si sunt de acord sa inceteze razboiul si sa ne dea si alti oameni inapoi. 72 00:05:56,454 --> 00:05:57,614 Si tu esti de acord? 73 00:05:58,882 --> 00:06:00,349 Nu sunt de-acord cu nimic. 74 00:06:02,239 --> 00:06:04,537 Ticalosule ! 75 00:06:04,367 --> 00:06:08,997 O sa speculezi vietile oamenilor alora doar ca sa ai o sansa sa castigi Premiul Nobel pentru Pace. 76 00:06:09,044 --> 00:06:11,342 Saunders, n-o fa pe ipocritul cu mine. 77 00:06:11,319 --> 00:06:13,844 Nimeni nu va castiga nimic cand se va termina acest razboi. 78 00:06:13,809 --> 00:06:16,744 Daca VC ii vrea morti asa mult, de ce nu-i omoara pur si simplu? 79 00:06:16,834 --> 00:06:19,826 Nu vor face asta pentru ca valoreaza un punct important la negocieri. 80 00:06:19,464 --> 00:06:21,557 Gresit. Ii vor omora... 81 00:06:22,232 --> 00:06:24,325 ...imediat ce vor semna tratatul... 82 00:06:24,383 --> 00:06:28,649 ...sau ii vor pastra ca MIA pana cand ii vor termina de interogat. 83 00:06:28,912 --> 00:06:32,109 In orice caz, ceea ce vreau sa spun este ca cel putin trebuie sa incercam... 84 00:06:31,894 --> 00:06:34,829 ...sa scoatem cativa oameni de acolo in viata. 85 00:06:35,314 --> 00:06:37,680 Urasc sa cred ca te-am judecat gresit Morgan. 86 00:06:40,028 --> 00:06:41,791 Din nefericire. 87 00:06:42,001 --> 00:06:43,662 Cum ii cheama pe soldatii aia comando... 88 00:06:43,713 --> 00:06:46,546 ...pe care ii tii in Phoenix ? 89 00:06:46,300 --> 00:06:47,767 Tigri Negri. 90 00:06:48,658 --> 00:06:51,991 Cine naiba s-a gandit la numele asta? Tigri Negri! 91 00:06:51,951 --> 00:06:54,852 De fapt, un grup de-al nostru s-a gandit, cu cativa ani in urma. 92 00:06:56,159 --> 00:06:59,219 Nu lasa pe nimeni sa te omoare, Harolds. Este un nume grozav. 93 00:06:59,186 --> 00:07:03,555 - Te pot ajuta ei sa-ti scoata oamenii in viata de acolo? - Nu stiu, e o treaba foarte riscanta. 94 00:07:03,679 --> 00:07:06,671 Dureaza cel putin cateva saptamani pentru organizarea unei astfel de misiuni. 95 00:07:06,715 --> 00:07:07,807 48 de ore. 96 00:07:11,931 --> 00:07:14,058 48 de ore? Da. 97 00:07:16,087 --> 00:07:19,921 Dar despre stagnarea operatiunii in mijlocul negocierii ? 98 00:07:20,487 --> 00:07:22,182 Am sa-mi fac eu grija de diplomatie. 99 00:07:26,545 --> 00:07:27,545 Sanders. 100 00:07:28,367 --> 00:07:32,360 Am impresia ca te-am sensibilizat putin. 101 00:07:32,941 --> 00:07:36,809 Publicul american se roaga pentru pace. Sper sa obtin asta pentru ei. 102 00:07:37,593 --> 00:07:41,029 Asa cum am spus, esti practic o comoara nationala. 103 00:07:58,864 --> 00:08:00,661 Saunders, cand se va termina acest razboi... 104 00:08:00,306 --> 00:08:03,002 ...ar trebui sa-ti iei o slujba de cobai pentru cancer. 105 00:08:03,461 --> 00:08:05,622 In sprijinul bolii sau tratamentului ? 106 00:08:05,634 --> 00:08:07,932 Uneori gasesc greu sa inteleg... 107 00:08:07,642 --> 00:08:10,736 ...glumele americanilor in timpul crizelor. 108 00:08:11,433 --> 00:08:13,594 Cat de sigur esti de inteligenta ta? 109 00:08:14,625 --> 00:08:16,889 Ca sa fiu total sincer cu tine, Maiorule Mhin... 110 00:08:16,652 --> 00:08:20,383 ...singurul lucru sigur despre inteligenta este nesiguranta. 111 00:08:20,853 --> 00:08:22,980 Ca de obicei ne esti de mare ajutor. 112 00:08:23,578 --> 00:08:27,014 Ar fi bine sa fie important la fel cum au spus si cei de la sediul general. 113 00:08:26,985 --> 00:08:28,509 Sa mergem, Mhin. 114 00:08:32,089 --> 00:08:36,617 Ce crezi ca va spune Prince cand vom merge pe jos acolo pentru el? 115 00:08:36,301 --> 00:08:39,031 "Ai facut un drum lung, Fred, ca sa-ti iei painea". 116 00:08:39,059 --> 00:08:42,358 - Asta va spune. - Ar fi bine sa crezi asta papusa. 117 00:08:42,363 --> 00:08:45,696 Ce cred ei ca Hanoi va sta pe pozitie si nu va face nimic ? 118 00:08:45,511 --> 00:08:48,105 Ar trebui sa aiba un sens altfel nu ne-ar fi trimis pe noi. 119 00:08:48,028 --> 00:08:51,520 O singura tabara. La ce-ar folosi? Agenti POW sunt in zeci de tabere. 120 00:08:51,472 --> 00:08:53,940 Este tabara cu cei mai multi oameni. Este tot ce putem face. 121 00:08:53,946 --> 00:08:58,144 Nu vad cum un comando in acest moment ar putea face bine in timp acestor negocieri. 122 00:08:57,834 --> 00:08:59,961 Maiorule, credeam ca razboiul asta s-a terminat. 123 00:09:01,416 --> 00:09:03,611 Si eu la fel, dar nu s-a terminat. Deci ce vrei sa spui? 124 00:09:03,597 --> 00:09:07,226 Vreau sa spun ca nu vrem sa fim ultimii oameni care vor muri in acest razboi... 125 00:09:07,187 --> 00:09:09,246 ...daca este altcineva mai potrivit. 126 00:09:09,230 --> 00:09:11,892 Cred ca ne-au tinut la pamant de la inceput si pana la sfarsit. 127 00:09:11,845 --> 00:09:15,474 Dumnezeule ! Ce s-a intamplat cu zilele de alta data cand Randolph Scott si John Wayne... 128 00:09:15,720 --> 00:09:19,520 ...erau fericiti ca s-au nascut in Statele Unite ? 129 00:09:19,629 --> 00:09:21,620 Cine naiba este Randolph Scott? 130 00:09:21,750 --> 00:09:25,242 Randolph Scott Key: tipul care a scris imnul national ! 131 00:09:25,640 --> 00:09:27,164 Oh, acel Randolph Scott! 132 00:09:27,317 --> 00:09:30,218 Voi puteti glumi cat vreti baieti, dar eu am o socoteala de rezolvat. 133 00:09:30,023 --> 00:09:32,355 Asa te vreau, Gordie, ureche pentru o ureche ! 134 00:09:32,458 --> 00:09:34,858 Ti-am spus sa nu mai faci glume pe seama urechilor mele, nu ? 135 00:09:34,914 --> 00:09:37,747 Sa-ti spun ceva, va fi greu sa gasesti o ureche de marimea aia. 136 00:09:37,672 --> 00:09:41,335 Da-mi doar vreo 2 capete. Am sa iau ce am nevoie. 137 00:09:41,894 --> 00:09:44,556 Ia te uita? Mergem cu clasa 1 ! 138 00:09:43,954 --> 00:09:46,013 - Ai sa servesti cafea, Randolph? - Sigur! 139 00:09:46,455 --> 00:09:48,389 Vreau ca Lola Falana sa-mi serveasca cafeaua ! 140 00:09:48,722 --> 00:09:51,247 - O sa se faca un filme despre aceasta lupta? - Da. 141 00:15:59,888 --> 00:16:00,877 Mhin? 142 00:16:18,748 --> 00:16:21,216 - Maiorule, aici! - Urca! 143 00:16:55,317 --> 00:16:57,012 Gordie, a fost lovit ! 144 00:16:58,272 --> 00:16:59,330 Aduceti-l. 145 00:17:01,013 --> 00:17:04,244 - Haide! - Bine, sa plecam de aici ! 146 00:17:06,467 --> 00:17:08,128 - Aduceti-l! - Haide! 147 00:17:09,601 --> 00:17:11,796 - Ce s-a intamplat? - Nu vrea sa porneasca! 148 00:17:13,638 --> 00:17:14,866 Haide! 149 00:17:20,266 --> 00:17:22,564 Plecati! Miscati-va! Sa mergem! 150 00:17:24,423 --> 00:17:25,515 Haide! 151 00:17:44,564 --> 00:17:47,465 Haide, Gordie. Trebuie sa fugim! 152 00:17:48,238 --> 00:17:49,830 Unde vrei sa fugim, Mike? 153 00:17:50,174 --> 00:17:52,938 Intarziem cumva la tren sau ceva? 154 00:18:07,558 --> 00:18:09,287 Unde naiba sunt elicopterele? 155 00:18:09,386 --> 00:18:12,355 Elicopterele nu sunt aici. De ce nu luam trenul? 156 00:18:14,031 --> 00:18:15,020 Radio. 157 00:18:17,923 --> 00:18:20,414 Nighthawk, aici este Tiger 1. Receptie. 158 00:18:23,613 --> 00:18:25,013 Nighthawk, aici este Tiger 1. Receptie. 159 00:18:30,141 --> 00:18:32,302 Cineva va trebui sa plateasca pentru teapa asta. 160 00:18:32,817 --> 00:18:34,216 Cred ca stiu si cine. 161 00:18:34,439 --> 00:18:36,566 Da, noi. 162 00:18:38,762 --> 00:18:43,256 Nighthawk, aici este Tiger 1. Suntem la LZ si asteptam sa fim luati. Receptie. 163 00:18:47,972 --> 00:18:49,098 Nu inteleg. 164 00:18:49,924 --> 00:18:54,623 Totul a mers rau de la inceput si asta inseamna ca a fost planuit tot. 165 00:18:58,779 --> 00:19:00,542 Ce tot spui acolo? 166 00:19:01,765 --> 00:19:03,995 Am spus ca ni s-a intins o capcana. 167 00:19:09,943 --> 00:19:11,308 Unde sunt elicopterele? 168 00:19:13,131 --> 00:19:15,725 Tocmai ti-am spus Gordie, a fost o inscenare. 169 00:19:15,999 --> 00:19:18,160 Imi plac elicopterele. Sunt ca pasarile. 170 00:19:18,235 --> 00:19:21,534 - Iti plac pasarile, nu-i asa? - Sigur ca-mi plac, Gordie. 171 00:19:23,081 --> 00:19:24,412 Dumnezeule. 172 00:19:24,154 --> 00:19:26,054 Unde are the elicopterele? 173 00:19:26,990 --> 00:19:29,652 Imi plac elicopterele. Sunt ca niste pasari. 174 00:19:29,684 --> 00:19:33,051 Am impuscat o pasare odata. Tata mi-a luat pusca de atunci... 175 00:19:34,899 --> 00:19:37,163 - Ai grija de el, Mike. - Da. 176 00:19:38,194 --> 00:19:40,424 - Ce vom face acum? - Vom supravietui. 177 00:19:40,605 --> 00:19:42,402 Lou, in fata. Walker, in spate. 178 00:19:42,660 --> 00:19:45,151 - Unde plecam, Mike? - Acasa. 179 00:19:45,031 --> 00:19:48,865 - Vom pleca pe jos? - Am sa-ti opresc un taxi, dupa ce-i fac cu mana. 180 00:19:59,564 --> 00:20:01,564 5 ani mai tarziu 181 00:21:39,659 --> 00:21:42,594 - Cum te-ai simtit? - Mult mai bine! 182 00:21:43,667 --> 00:21:46,966 S-o curatam si am sa mai incerc o data. 183 00:21:51,518 --> 00:21:54,487 Cred ca papusa asta e istorie de acuma. 184 00:21:54,291 --> 00:21:58,352 Daca mai petreci un singur minut cu masina asta, si cred ca papusa aia de acolo va fi istorie. 185 00:21:58,835 --> 00:22:01,463 La naiba, iti vine sa crezi ca am uitat complet de ea? 186 00:22:01,652 --> 00:22:05,179 Orice barbat care uita de ea are nevoie de o schimbare reala a uleiului. 187 00:22:04,933 --> 00:22:06,798 Abia astept sa scap de ea. 188 00:22:10,715 --> 00:22:14,048 La naiba, Booker, ce fata trebuie sa-ti atraga atentia? 189 00:22:15,725 --> 00:22:17,352 Imi pare rau, Kelly. 190 00:22:22,986 --> 00:22:27,252 Vei fi si mai suparata. Am un curs de predat peste o ora. 191 00:22:27,188 --> 00:22:28,280 La naiba. 192 00:22:36,123 --> 00:22:38,489 Haide, Booker, intra. 193 00:22:55,117 --> 00:22:58,746 Si asa, incet incet istoria va plasa astea intr-o anumita perspectiva 194 00:22:58,621 --> 00:23:02,079 ...cateva lucruri despre razboiul din Vietnam au devenit clare. 195 00:23:02,433 --> 00:23:04,594 A fost un razboi care niciodata nu trebuia sa inceapa... 196 00:23:04,614 --> 00:23:06,809 ...intr-o tara in care nu trebuia sa ne bagam niciodata. 197 00:23:06,728 --> 00:23:11,097 Si mii de victime au murit fara sa inteleaga precis de ce... 198 00:23:11,818 --> 00:23:15,754 ...poate pentru ca motivul razboiului n-a avut nici un motiv sau logica. 199 00:23:17,960 --> 00:23:22,693 Miercuri, o sa cantam cantece patriotice si o sa pretindem ca nu am spus nimic azi. 200 00:23:24,519 --> 00:23:26,146 - Bun discurs, omule. - Multumesc. 201 00:23:26,266 --> 00:23:28,166 - Ne mai vedem, Booker. - Bine. 202 00:23:40,357 --> 00:23:42,348 Sper ca nu te superi c-am mai ramas putin. 203 00:23:43,693 --> 00:23:46,321 Pare c-a trecut mult timp din anii '60, nu-i asa? 204 00:23:46,238 --> 00:23:47,705 Da, asa pare. 205 00:23:48,204 --> 00:23:49,603 Pot sa te invit la masa? 206 00:23:51,481 --> 00:23:53,949 Nu mananc dupa-amiaza. Cine esti? 207 00:23:54,405 --> 00:23:57,101 Lasa-ma atunci sa te invit la cina si vei afla. 208 00:23:57,219 --> 00:23:59,687 - Dar mananci seara, nu? - Da. 209 00:24:02,854 --> 00:24:04,879 Am un cont destul de mare. 210 00:24:05,718 --> 00:24:07,151 Esti un reporter. 211 00:24:07,584 --> 00:24:10,678 De ce altceva as fi zburat tocmai din Washington ca sa te vad? 212 00:24:10,323 --> 00:24:11,790 Nu stiu. 213 00:24:13,852 --> 00:24:15,683 Vino sa ma iei pe la 7:00? 214 00:24:16,051 --> 00:24:17,177 7:00 este prea tarziu. 215 00:24:17,999 --> 00:24:19,364 Pentru noi? 216 00:24:19,630 --> 00:24:22,190 Pentru cina. Ce spui de 5:30? 217 00:24:22,431 --> 00:24:24,956 La 5:30 in Washington, inca se ia masa de prinz ? 218 00:24:25,143 --> 00:24:27,338 In Washington, tot timpul se ia masa de pranz. 219 00:24:27,328 --> 00:24:31,264 Pe langa asta, am impresia ca va fi o seara foarte interesanta. 220 00:24:33,102 --> 00:24:35,161 Tu esti profesorul, domnule Profesor. 221 00:24:52,424 --> 00:24:55,188 - Asta a fost tot, domnule. - Am facut treaba buna. 222 00:24:55,546 --> 00:24:56,945 Pacat ca nu te-ai nascut negru. 223 00:24:57,265 --> 00:25:00,029 Ai fi putut avea un viitor din asta. 224 00:24:59,614 --> 00:25:02,344 Hei, domnule, v-ati uitat ziarul. 225 00:25:02,952 --> 00:25:05,420 - 19 si 25. - Multumesc, domnul meu. 226 00:25:24,394 --> 00:25:26,794 Un conducator auto nebun omoara un om in Chicago. 227 00:25:39,236 --> 00:25:40,836 Un agent de bursa din Wall Street este dat disparut. 228 00:25:57,537 --> 00:26:00,537 GOLDBERG LOUIS OPERATIUNEA SANDSTONE MISIUNE COMPLETA 229 00:26:13,075 --> 00:26:15,575 WASHINGTON HOLLIARD OPERATIUNEA SANDSTONE MISIUNE COMPLETA 230 00:26:33,993 --> 00:26:37,593 BOOKER JOHN OPERATIUNEA SANDSTONE YEMEN MISIUNE INCOMPLETA 231 00:26:45,281 --> 00:26:46,680 O masina faina. 232 00:26:47,142 --> 00:26:50,202 Nu tocmai ideala pentru opriri prea dese, nu ? 233 00:26:50,071 --> 00:26:53,199 - Doar daca e la 200 mile departare. - Destul de mult pentru un student. 234 00:26:53,150 --> 00:26:57,917 Fac niste test auto, si ca un prost, am luat masina in loc sa-mi iau salariul. 235 00:27:37,365 --> 00:27:39,663 Ce naiba vrea sa faca? 236 00:27:44,923 --> 00:27:45,981 Tine-te bine! 237 00:28:02,687 --> 00:28:04,182 Ticalosule, ce naiba se intampla? 238 00:28:04,071 --> 00:28:05,800 Relaxeaza-te omule! Pedala de acceleratie s-a intepenit! 239 00:28:06,169 --> 00:28:09,195 - Ce? - Am spus, "pedala de acceleratie s-a intepenit!" 240 00:28:09,320 --> 00:28:11,345 De ce naiba n-ai oprit motorul? 241 00:28:10,850 --> 00:28:13,910 Pentru ca am crezut ca pot sa dau drumul la pedala. 242 00:28:25,293 --> 00:28:27,294 Ce naiba a fost asta? 243 00:28:26,979 --> 00:28:29,277 - As fi vrut sa stiu. - Cred ca am nevoie de ceva de baut. 244 00:28:29,637 --> 00:28:33,971 - Vreun loc anume? - La tine. Atata timp cat conduci cu atentie. 245 00:28:35,664 --> 00:28:38,929 Toate zilele tale sunt asa excitante ca asta? 246 00:28:38,558 --> 00:28:42,392 Nu chiar, dar am impresia ca lucrurile se vor schimba. 247 00:28:42,119 --> 00:28:43,654 Daca ai ceva de spus, spune. 248 00:28:44,018 --> 00:28:48,182 Ai fost intr-o misiune secreta sa salvezi niste la sfarsitul razboiului. 249 00:28:51,007 --> 00:28:52,406 Nici un raspuns? 250 00:28:52,527 --> 00:28:55,519 Am inteles. Scrii o carte despre razboi. 251 00:28:57,950 --> 00:28:59,713 Ceva de genul asta. 252 00:29:00,767 --> 00:29:04,464 Cand ai ajuns la tabara, nu era nici un agent POW, doar vietnamezi. 253 00:29:04,287 --> 00:29:06,312 Ai pierdut majoritatea oamenilor tai. 254 00:29:07,734 --> 00:29:10,828 Ma intreb cine ti-a spus despre toate astea. A fost totul top secret. 255 00:29:11,137 --> 00:29:12,297 Sa continui ? 256 00:29:14,520 --> 00:29:15,612 Esti maritata ? 257 00:29:15,600 --> 00:29:19,297 Dupa comando, trebuia sa-i aduci la elicopetere in sigurante pe agentii POW. 258 00:29:19,391 --> 00:29:21,052 Dar elicopterele nu au ajuns... 259 00:29:20,883 --> 00:29:24,341 ...asa ca ai strabatut jungla cu 5 din oamenii tai. 260 00:29:27,498 --> 00:29:28,624 Iti faci de cap ? 261 00:29:35,457 --> 00:29:38,620 V-au trebuit 3 saptamani ca sa iesiti din jungla. 262 00:29:38,677 --> 00:29:42,579 Apoi ai fost "interogat" cum spun ei, in spital 2 luni de zile. 263 00:29:42,488 --> 00:29:45,389 Nu s-a scris niciodata nimic despre acea ciudata soarta. 264 00:29:45,939 --> 00:29:47,497 De ce nu? 265 00:29:48,497 --> 00:29:49,896 Ce spui daca am manca ceva ? 266 00:29:49,854 --> 00:29:53,915 Ce s-a intamplat cu acei agenti POW si cine era acolo ca sa fie salvat? 267 00:29:53,926 --> 00:29:56,292 S-au mai intors? Fac parte din MIA? 268 00:29:56,452 --> 00:29:57,942 Au murit ? 269 00:29:58,712 --> 00:30:01,180 Va recunoaste cineva ca au existat ? 270 00:30:02,147 --> 00:30:06,447 - Ai sa raspunzi la vreuna din aceste intrebari? - Acum, ce poti face cu un ou? 271 00:30:14,119 --> 00:30:15,450 Priveste. 272 00:30:17,947 --> 00:30:22,384 Frumoasa selectie. Putem amesteca astea. 273 00:30:22,371 --> 00:30:24,862 Am incercat odata. Nu mi-a placut. 274 00:30:26,224 --> 00:30:28,454 Ce spui de niste peste congelat ? 275 00:30:30,233 --> 00:30:33,066 Unitatea ta facea parte din Operatiunea Phoenix. 276 00:30:33,456 --> 00:30:36,391 Scopul era neutralizarea, asa cred ca i-au spus ei... 277 00:30:36,327 --> 00:30:38,591 ...agentilor sub acoperire Vietnamezi. 278 00:30:38,528 --> 00:30:41,463 Ai avut de asemenea misiunea sa salvezi proprii agenti POW. 279 00:30:42,076 --> 00:30:44,738 Esti foarte activa pentru o fata ca... 280 00:30:49,200 --> 00:30:53,603 Ce spui despre un singur ou cu stridii si varza murata ? 281 00:30:56,052 --> 00:30:58,486 Ai sa-mi spui ceva ? 282 00:30:59,052 --> 00:31:01,384 Nu sunt prea multe de spus. 283 00:31:01,667 --> 00:31:05,899 In spital, ni s-a spus ca serviciile de securitate au pierdut legatura cu noi. 284 00:31:05,887 --> 00:31:07,684 O posibilitate resonabila. 285 00:31:07,649 --> 00:31:09,810 Au spus ca elicopterele noastre au fost doborate. 286 00:31:09,868 --> 00:31:11,426 O posibilitate resonabila si de data aceasta. 287 00:31:11,845 --> 00:31:15,542 Apoi, au spus ca atunci cand au plecat dupa noi, n-au gasit decat cadavre. 288 00:31:15,379 --> 00:31:16,869 Asa au spus ei. 289 00:31:17,122 --> 00:31:19,556 Si ca un soldat ascultator, i-ai crezut. 290 00:31:19,804 --> 00:31:22,773 In spital mi-am spus, ca razboiul s-a terminat. 291 00:31:22,686 --> 00:31:24,677 Am trait-o atunci, si acum nu vreau sa-mi mai aduc aminte. 292 00:31:24,714 --> 00:31:28,514 As putea sa pierd ani doar ca sa aflu ca cineva ne-a intins o cursa. 293 00:31:28,714 --> 00:31:30,807 Si daca l-as gasi, ei bine... 294 00:31:31,031 --> 00:31:34,728 ...probabil ar fi cineva pe care oricum n-as putea pune mana. 295 00:31:34,565 --> 00:31:36,624 Dar daca ar fi cineva pe care poti pune mana? 296 00:31:37,652 --> 00:31:41,383 Am decis sa nu-mi pierd restul vietii ca sa ma razbun pe cineva, dupa ce-am supravietuit. 297 00:31:41,608 --> 00:31:44,839 S-a terminat, si vreau sa ramana asa. 298 00:31:46,230 --> 00:31:49,028 Nu cred ca crezi asta cu adevarat. 299 00:31:49,115 --> 00:31:52,346 - De ce ma intrebi toate astea? - Nu-ti pot spune. 300 00:31:52,180 --> 00:31:54,148 Atunci nu mai intreba. 301 00:31:54,232 --> 00:31:57,724 Am cunoscut un barbat la o petrecere cocktail din Washington. 302 00:31:58,032 --> 00:32:01,934 Era, asa cum il numesc ziarele, "un oficial inalt al statului." 303 00:32:01,849 --> 00:32:03,612 Era de asemenea foarte beat. 304 00:32:04,007 --> 00:32:06,567 Scotch-ul cred ca i-a distrus cateva din barierele din mintea lui. 305 00:32:06,889 --> 00:32:10,586 - A mentionat ceva de Tigri Negri. - Cum merge cu varza murata? 306 00:32:11,840 --> 00:32:13,364 Foarte bine, multumesc. 307 00:32:14,453 --> 00:32:16,011 John T. Booker: 308 00:32:16,456 --> 00:32:19,948 Un om care si-a luat diploma in stiinte politice... 309 00:32:20,353 --> 00:32:23,049 ...si care a fost membru CIA. 310 00:32:22,983 --> 00:32:26,248 - Suna schizofrenic. - Eu n-am fost niciodata membru CIA. 311 00:32:26,454 --> 00:32:28,012 Dar Tigri Negri faceau parte din CIA. 312 00:32:31,359 --> 00:32:34,351 N-am stiut ca libertatea la actele de informatie este asa eficace. 313 00:32:34,220 --> 00:32:36,415 Nu este, dar eu sunt. 314 00:32:37,454 --> 00:32:41,288 Ce spui de faptul ca Conrad Morgan va fi desemnat secretar de stat ? 315 00:32:41,391 --> 00:32:43,621 - Nimic. - Nu te intereseaza? 316 00:32:43,774 --> 00:32:47,608 Sunt interesat doar de lucrurile pe care nu mi le spui. 317 00:32:48,675 --> 00:32:53,635 Cine el sau ea, ar trebui sa spuna primul, ceea ce nu vrea sa spuna? 318 00:32:56,213 --> 00:32:58,613 Poate am sa-ti spun dupa cina 319 00:32:59,820 --> 00:33:01,788 Poate am sa-ti spun dimineata 320 00:33:03,299 --> 00:33:05,164 Ce spui de maine dimineata ? 321 00:34:03,698 --> 00:34:06,258 - Ai avut un cosmar ? - Da. 322 00:34:06,855 --> 00:34:08,152 Ce? 323 00:34:21,500 --> 00:34:24,162 - Nu dormi prea bine, nu? - Nu. 324 00:34:24,316 --> 00:34:26,113 Nici eu. 325 00:34:30,629 --> 00:34:32,358 Te-am tinut treaza ? 326 00:34:33,249 --> 00:34:34,739 Nu m-a deranjat. 327 00:34:35,591 --> 00:34:38,424 - Am sa ma revansez. - Deja ai facut-o. 328 00:34:44,003 --> 00:34:45,800 Cum opresti dracia asta ? 329 00:34:47,731 --> 00:34:49,596 De ce cineva care nu doarme bine... 330 00:34:49,348 --> 00:34:53,478 ...are o alarma care suan ca Big Ben si nu poate fi oprita? 331 00:34:55,346 --> 00:34:57,541 - Unde pleci? - Sa alerg. 332 00:35:00,604 --> 00:35:01,935 Si eu alerg. 333 00:35:02,674 --> 00:35:04,369 Pai, vino cu mine. 334 00:35:05,075 --> 00:35:08,067 Cred ca am facut destule exercitii azi-noapte. 335 00:35:09,852 --> 00:35:12,446 - Micul dejun ? - Daca poti gasi ceva. 336 00:35:13,428 --> 00:35:15,919 Binenteles, nu nu mananci dimineata. 337 00:35:22,368 --> 00:35:24,859 Ne vedem in exact 27 de minute. 338 00:35:24,898 --> 00:35:29,460 Cand ma intorc, o sa vorbim despre micul dejun, poate. 339 00:36:07,011 --> 00:36:10,606 Hei, Murray. De ce nu-ti gasesti o slujba onorabila ? 340 00:36:11,183 --> 00:36:15,017 Ce, sa renunt la mantie si sabie ? John, trebuie sa vorbesc cu tine. 341 00:36:15,331 --> 00:36:17,629 Opreste-te. Benzina e scumpa. 342 00:36:29,211 --> 00:36:31,941 Stiu mai bine, nu are rost sa te intreb pe unde ai fost... 343 00:36:32,102 --> 00:36:34,195 ...dar tigara miroase a Havana pura. 344 00:36:34,159 --> 00:36:37,287 Avantaje suplimentare. John, despre ce ati vorbit tu si Marilyn? 345 00:36:38,544 --> 00:36:39,568 O cunosc ? 346 00:36:40,089 --> 00:36:42,853 Reporterul care pare sa aiba mai multe raspunsuri decat intrebari. 347 00:36:42,405 --> 00:36:45,238 Nu vorbesti cumva despre o scriitoare Margaret, nu-i asa? 348 00:36:45,249 --> 00:36:49,049 Mi-a spus c-o cheama "Marilyn." Urmatorul o sa-i spuna "Myrna" sau "Marilee." 349 00:36:48,844 --> 00:36:51,506 Are evident mai mult "M" . Ce i-ai spus? 350 00:36:52,369 --> 00:36:55,805 I-am spus despre o plimbare foarte lunga de acum cativa ani. 351 00:36:55,730 --> 00:36:57,061 Tu ce i-ai spus? 352 00:36:57,205 --> 00:37:00,936 Cineva i-a spus despre acea misiune mai multe decat stim amandoi. 353 00:37:00,974 --> 00:37:02,908 Cicatricile sunt urate, dar s-au vindecat. 354 00:37:03,203 --> 00:37:04,932 Sunt pe cale sa se deschida. 355 00:37:07,041 --> 00:37:09,839 "Operatiunea Sandstone." Nu imi amintesc de ea. 356 00:37:10,480 --> 00:37:12,948 Nu a existat nici o Operatiune Sandstone. 357 00:37:12,863 --> 00:37:14,922 Vezi linia aia cu "D.A."? 358 00:37:15,041 --> 00:37:18,875 Asta inseamna ca uneori, in timpul unei operatiuni care niciodata nu a avut loc... 359 00:37:18,529 --> 00:37:21,692 ...s-a confirmat ca esti dublu agent. 360 00:37:21,947 --> 00:37:24,415 Vezi sectiunea de autorizare ? 361 00:37:26,272 --> 00:37:27,739 Este un contract pus pe capul meu. 362 00:37:27,661 --> 00:37:29,060 - Corect. - De ce? 363 00:37:29,095 --> 00:37:32,553 Cred ca reportera a aflat ceva ce niciodata nu trebuia sa afle. Ce ti-a spus ? 364 00:37:32,547 --> 00:37:36,074 A spus ca cineva i-a vorbit de misiune. N-am vrut sa stiu de ea. 365 00:37:36,227 --> 00:37:38,695 De aceea prizonierii au murit tineri. 366 00:37:38,768 --> 00:37:42,033 Oricine a vorbit cu ea evident acum vrea sa-si rectifice greseala. 367 00:37:42,129 --> 00:37:45,223 Cine naiba putea sa intre in aceasta masina si sa puna un contract pe mine? 368 00:37:45,964 --> 00:37:48,626 Doar Presidentele, Secretarii de stat... 369 00:37:48,739 --> 00:37:51,799 ...si inca cativa Subsecretarii apararii de stat, 370 00:37:52,094 --> 00:37:54,619 Directorii de la FBI, CIA... 371 00:37:54,664 --> 00:37:57,098 ...seful securitatii nationale 372 00:37:57,094 --> 00:37:59,585 ...si seful statului major. 373 00:38:00,063 --> 00:38:01,928 Multumesc lui Dumnezeu ca nu-i nimeni important. 374 00:38:03,703 --> 00:38:05,898 Dumnezeule, e o nebunie. 375 00:38:06,979 --> 00:38:08,879 Nu e vorba doar de tine, John. 376 00:38:09,950 --> 00:38:14,319 Am avut motive sa-i verific pe toti cei 5 oameni care au scapat impreuna cu tine din jungla. 377 00:38:14,274 --> 00:38:18,711 Holly Washington este mort. Cred ca Lou Goldberg este si el mort. 378 00:38:20,959 --> 00:38:22,722 - Au fost oamenii tai? - Nu stiu. 379 00:38:22,959 --> 00:38:24,324 Pai, afla. 380 00:38:25,129 --> 00:38:28,895 Asculta, mai intai am aflat de Holly si Lou. 381 00:38:29,298 --> 00:38:33,200 Apoi am intalnit o fata care stie mai multe despre acel comando decat ar trebui sa stie cineva. 382 00:38:33,215 --> 00:38:36,207 Apoi mai este si faptul ca eu te-am trimis in acea misiune. 383 00:38:36,292 --> 00:38:38,886 Nu este in acel computer dar pun pariu... 384 00:38:38,975 --> 00:38:41,739 ...ca numele meu este acolo langa restul Tigrilor. 385 00:38:41,967 --> 00:38:44,959 - Nu-i poti anunta? Nu-i poti proteja? - Tu poti. 386 00:38:47,906 --> 00:38:50,204 Ultimele nume ale tigrilor ramasi si adresele lor. 387 00:38:54,064 --> 00:38:55,588 Mhin Van Thieu? 388 00:38:56,118 --> 00:38:57,949 Ce naiba cauta numele lui aici? 389 00:38:59,630 --> 00:39:01,291 A fost ucis in acel ultim comando. 390 00:39:02,291 --> 00:39:03,417 Evident nu. 391 00:39:03,933 --> 00:39:07,096 Mai intai apareau ca agenti MIA, apoi ca agenti secreti POW... 392 00:39:07,162 --> 00:39:09,096 ...eliberati la sfarsitul razboiului. 393 00:39:09,368 --> 00:39:12,496 Evident am platit ca sa-i aducem in tara. 394 00:39:12,412 --> 00:39:16,109 Este bucatar in nu stiu ce restaurant din San Francisco... 395 00:39:15,940 --> 00:39:18,238 ...specializat in pui prajit. 396 00:39:18,120 --> 00:39:22,147 Minunat. Ce altceva stii si s-ar putea sa fi uitat sa-mi spui? 397 00:39:24,447 --> 00:39:28,039 Mai este ceva, dar pur si simplu nu-mi aduc aminte ce este. 398 00:39:28,428 --> 00:39:29,952 Asta ajuta foarte mult. 399 00:39:30,050 --> 00:39:33,042 Asculta, John, sunt multe cu care te pot ajuta. 400 00:39:33,156 --> 00:39:35,386 Compania are foarte multi ochi. 401 00:39:36,334 --> 00:39:38,859 Asa ca va trebui sa-i anunti tu singur pe baietii aia. 402 00:39:39,563 --> 00:39:41,963 Asta e viata mea, cu care te joci Murray. 403 00:39:42,138 --> 00:39:44,003 Si a mea este, prietene. 404 00:39:44,950 --> 00:39:46,950 Te astept in 35 de minute, la cina la restaurant. 405 00:40:43,897 --> 00:40:44,886 Alo? 406 00:40:44,823 --> 00:40:46,950 - As vrea sa vorbesc cu Gordie Jones, va rog. - Nu este acasa. 407 00:40:47,168 --> 00:40:50,535 - Unde este? - La unchiul lui , Sheffield. 408 00:40:50,688 --> 00:40:52,485 Il pot suna acolo? 409 00:40:52,847 --> 00:40:54,974 Nu are telefon acolo. 410 00:40:55,579 --> 00:40:58,571 Dumnezeule, nu va datoram nici un ban, nu-i asa, domnule? 411 00:40:58,987 --> 00:41:01,615 Asculta, il poti cauta la unchiul lui. 412 00:41:12,421 --> 00:41:15,788 In Washington, noul secretar de stat desemnat, Conrad Morgan... 413 00:41:15,539 --> 00:41:19,100 ... se intalneste cu comisia finala in aceasta dimineata. 414 00:41:18,878 --> 00:41:22,746 Morgan va obtine aprobarea comitetului aproape sigur. La 41... 415 00:41:53,563 --> 00:41:54,763 - Buna dimineata. - Este Gordie Jones aici? 416 00:41:56,970 --> 00:41:59,632 Urcati toti in tren. 417 00:42:23,449 --> 00:42:24,473 Hei, Gordie! 418 00:42:24,699 --> 00:42:28,066 Hei, Sammy! Ce mai faci? Nu prea multe. 419 00:42:28,354 --> 00:42:31,346 - Tu ce mai faci? - Nu prea bine. 420 00:42:31,178 --> 00:42:33,510 Sunt Majorul Booker, Gordie. John T. Booker. 421 00:42:33,823 --> 00:42:36,951 Credeam ca esti Sammy. Semeni perfect cu Sammy. 422 00:42:37,767 --> 00:42:39,792 A venit cineva sa te vada in ultimele zile? 423 00:42:40,020 --> 00:42:42,215 Te-a intrebat cineva ceva despre ultima misiune? 424 00:42:41,950 --> 00:42:44,680 Mi-as fi dorit sa avem pelicani in loc de pescarusi. 425 00:42:44,619 --> 00:42:46,450 Cine te-a intrebat de ultima misiune Gordie? 426 00:42:46,461 --> 00:42:50,056 Chiar ieri. O femeie. Sau chiar azi. I-am spus de pelicani. 427 00:42:50,281 --> 00:42:51,578 Cum a fost pelicanul ? 428 00:42:58,797 --> 00:43:00,128 Cine naiba esti? 429 00:43:00,017 --> 00:43:01,814 Asta e femeia, Maiorule. 430 00:43:13,572 --> 00:43:14,698 Unde mergem? 431 00:43:14,360 --> 00:43:17,352 Sa schiem. Poate ajungem la Mike Potter inaintea lor. 432 00:43:17,338 --> 00:43:18,896 Dar masina este inchiriata. 433 00:43:18,927 --> 00:43:20,861 Ai un cont destul de mare. Nu-ti fa griji. 434 00:43:21,194 --> 00:43:24,254 - Nu am nici o haina de schi. - O sa gasim noi ceva. 435 00:43:38,031 --> 00:43:40,795 - Vrei? - Nu, multumesc. Este ocupat? 436 00:43:41,072 --> 00:43:42,539 Afla. 437 00:44:11,358 --> 00:44:13,087 Du-te la baie. 438 00:44:13,853 --> 00:44:15,718 Nr 1 sau Nr 2 ? 439 00:44:15,782 --> 00:44:19,718 Ultimul rand, locul de la geam, pe partea stanga din hol. 440 00:44:19,993 --> 00:44:22,621 Un Oriental. Vezi daca il recunosti. 441 00:44:57,723 --> 00:45:01,853 Seamana cu un bucatar dintr-un restaurant chinezesc. Obisnuiam sa merg la Des Moines. 442 00:45:01,949 --> 00:45:05,043 Pun pariu ca mancarea de la Des Moines este ceva de care iti poti aduca aminte. 443 00:45:04,887 --> 00:45:07,515 - Ne urmareste? - Nu sunt inca sigur. 444 00:45:08,388 --> 00:45:09,412 Poate ca este chelnerul ala. 445 00:45:09,455 --> 00:45:12,549 Nu cred ca l-am vazut cand am trecut pe acolo ultima oara. 446 00:45:12,351 --> 00:45:15,912 Cu cine ai vorbit la acea petrecere din Washington? 447 00:45:16,208 --> 00:45:20,110 Te rog nu intreba. Aproape sigur voi minti. 448 00:45:50,931 --> 00:45:51,855 Da un telefon. 449 00:45:51,558 --> 00:45:52,858 Va rog putina atentie. 450 00:45:53,757 --> 00:45:55,520 Mai este unul. 451 00:46:29,416 --> 00:46:31,043 Cam asta a fost. 452 00:46:53,642 --> 00:46:57,840 Cand esti tacut, esti tacut. Ce vrei sa spui? 453 00:46:58,837 --> 00:47:00,168 Prietenii vechi. 454 00:47:01,503 --> 00:47:02,765 Mhin. 455 00:47:03,702 --> 00:47:06,000 Tipul ala din avion era Mhin. 456 00:47:07,629 --> 00:47:09,358 Maiorul Mhin Van Thieu? 457 00:47:10,627 --> 00:47:11,821 Un alt tigru negru. 458 00:47:12,834 --> 00:47:16,429 De ce nu stii? Despre ce-ai vorbit cu el? 459 00:47:17,021 --> 00:47:19,182 N-am vorbit nimic cu el in viata mea. 460 00:47:19,389 --> 00:47:23,587 - Dar Murray Saunders? - Nu stiu nici un Murray Saunders. 461 00:47:23,536 --> 00:47:25,094 Cuiva i-ai spus ca te numesti Marilyn. 462 00:47:27,959 --> 00:47:29,256 Acel Murray Saunders. 463 00:47:29,541 --> 00:47:31,509 - Ce ti-a spus? - Nimic. 464 00:48:01,970 --> 00:48:04,097 Buna seara. Ati venit la timp. 465 00:48:03,896 --> 00:48:06,387 - Pentru ce? - Zapada se topeste repede. 466 00:48:06,315 --> 00:48:08,374 Este Mike Potter aici? Este la patrula de ski. 467 00:48:08,467 --> 00:48:11,630 Mike? Nu, incercati la el acasa. Am sa formez eu numarul. 468 00:48:13,077 --> 00:48:15,511 Vreti sa raspuneti de acolo? 469 00:48:32,465 --> 00:48:35,298 - Nu raspunde. - Maine este ziua ui libera. Ii plac sariturile la nebunie. 470 00:48:35,540 --> 00:48:38,634 Va fi la trambulina maine dimineata. 471 00:48:39,186 --> 00:48:41,211 Ar fi bine sa stam aici la noapte. 472 00:48:41,969 --> 00:48:43,800 - Aveti o camera? - Cred. 473 00:48:43,741 --> 00:48:45,675 Vreti sa completati asta? 474 00:48:56,988 --> 00:48:59,923 De ce nu mai vorbim unul cu celalalt ? 475 00:49:00,095 --> 00:49:02,120 Despre ce vrei sa vorbim? 476 00:49:02,218 --> 00:49:04,083 Ma gandeam, de exemplu... 477 00:49:04,292 --> 00:49:08,023 ...daca sa vorbim de-ajuns ca sa impartim singurul pat din camera. 478 00:49:07,623 --> 00:49:09,716 Sigur, putem sta in acelasi pat. 479 00:49:26,624 --> 00:49:28,319 Vreun dusman afara? 480 00:49:28,137 --> 00:49:30,571 Ma ingrijoreaza doar inamicul dinauntru. 481 00:49:31,751 --> 00:49:34,379 - Esti dusman, Margaret? - Nu. 482 00:49:34,852 --> 00:49:37,946 Se intampla sa fii de fata cand Gordie a fost ucis azi. 483 00:49:37,929 --> 00:49:40,830 - Erai de fata si cand Lou si Holly au murit? - Nu. 484 00:49:43,187 --> 00:49:46,714 Esti un fel de persoana care da comanda celui care face astea. 485 00:49:52,671 --> 00:49:54,502 Persoana care comanda ? 486 00:50:00,008 --> 00:50:02,101 John, nu te-am mintit. 487 00:50:03,014 --> 00:50:04,811 Inclusiv noaptea trecuta? 488 00:50:05,587 --> 00:50:07,111 Mai ales noaptea trecuta. 489 00:50:08,361 --> 00:50:10,158 Te potrivesti undeva. 490 00:50:17,108 --> 00:50:18,439 Si tu. 491 00:50:20,441 --> 00:50:23,035 Domnule Morgan, vreau sa va multumesc pentru cooperare... 492 00:50:22,921 --> 00:50:25,856 ... scutiti acest comitet de emotii prin prezenta dumneavoastra aici 493 00:50:25,636 --> 00:50:27,035 Multumesc, domnule Senator. 494 00:50:27,125 --> 00:50:30,288 Vreau sa va asigur pe dumneavoastra si pe ceilalti membri ai acestui comitet... 495 00:50:30,183 --> 00:50:34,176 ... ca inteleg necesitatea pentru discutii ca acestea. 496 00:50:34,220 --> 00:50:37,986 Si vreau ca dumneavoastra sa va simtiti liberi de a ma intreba 497 00:50:37,696 --> 00:50:39,323 ... care v-ar putea interesa. 498 00:50:39,285 --> 00:50:41,753 Sunt sigur ca pot sa vorbesc in fata comitetului... 499 00:50:41,935 --> 00:50:45,530 ... si cand spun asta, domnule, inseamna ca o asemenea atitudine este foarte apreciata. 500 00:50:45,503 --> 00:50:46,697 pentru ca trebuie sa ne descurcam... 501 00:50:46,761 --> 00:50:49,025 - Crezi ca va reusi? - Morgan? 502 00:50:49,090 --> 00:50:51,115 - Da. - Da. 503 00:50:51,208 --> 00:50:52,999 Este cea mai noua personalitate indragita din Washington. 504 00:50:53,176 --> 00:50:54,176 Sunt sigur ca aveti dreptate. 505 00:50:54,708 --> 00:50:58,166 Atitudinea populatiei din ziua de azi este total diferita fata de ce s-a petrecut... 506 00:50:58,663 --> 00:51:00,824 ... in acele zile din Vietnam. 507 00:51:00,588 --> 00:51:03,955 Cred ca publicul american din ziua de astazi este de departe mai putin nerabdator. 508 00:51:03,919 --> 00:51:05,819 Ar fi bine sa plecam. 509 00:51:40,082 --> 00:51:43,745 Buna dimineata, doamnelor si domnilor, si bun venit la Squaw Valley, USA. 510 00:51:43,875 --> 00:51:48,005 Dupa ce a fost selectionat ca site in 1960 la Jocurile Olimpice de iarna... 511 00:51:47,620 --> 00:51:49,986 ... Complexul Squaw Valley a fost construit... 512 00:51:50,101 --> 00:51:54,595 ... intr-unul din cele mai mari spatii de schiat cu un cost ce a depasit $25 de milioane. 513 00:51:54,937 --> 00:51:57,098 Acu va aflati in terminalul de jos... 514 00:51:57,102 --> 00:52:00,196 ... unul din cel mai spactaculos mijloc de transport aerian. 515 00:52:00,387 --> 00:52:04,756 Numai terminalul a costat mai mult de $3.5 million in 1960. 516 00:53:03,646 --> 00:53:06,638 Zapada din acest an se topeste foarte repede. 517 00:53:06,548 --> 00:53:10,314 Pe masura ce ne apropiem de statie, va sfatuim sa va grabiti sa ajungeti la pista 518 00:53:10,348 --> 00:53:12,213 ... sai sa va bucurati de ce a mai ramas. 519 00:53:12,184 --> 00:53:14,311 Din partea Squaw Valley, USA... 520 00:53:14,339 --> 00:53:17,604 ... as vrea sa va multumesc pentru calatorie, si va doresc o zi buna. 521 00:54:08,115 --> 00:54:10,948 - Il caut pe Mike Potter. - L-ati gasit. 522 00:54:12,711 --> 00:54:13,871 Maiorule? 523 00:54:15,479 --> 00:54:18,277 - Ce cauti aici sus? - N-ai primit mesajul meu? 524 00:54:18,512 --> 00:54:20,742 Vrei sa spui codul rosu? Am crezut ca a fost o gluma. 525 00:54:20,763 --> 00:54:21,991 Mike, e randul tau. 526 00:54:22,521 --> 00:54:25,251 Sa mergem la cabana. Avem de vorbit. 527 00:54:27,213 --> 00:54:30,114 Ne vedem jos. Adu astea cu tine. 528 00:54:30,866 --> 00:54:32,060 Mike, asteapta. 529 00:54:32,261 --> 00:54:33,421 Mike ! 530 00:54:50,429 --> 00:54:51,429 Oh, Dumnezeule! 531 00:57:31,815 --> 00:57:34,409 Dumnezeule, credeam ca n-am sa te mai gasesc. 532 00:57:34,244 --> 00:57:36,906 Erau politisti peste tot. 533 00:57:37,231 --> 00:57:40,394 Ti-am adus hainele. Te poti schimba in masina. 534 00:57:40,197 --> 00:57:41,357 Esti bine? 535 00:57:43,028 --> 00:57:45,895 - Era Mhin, nu-i asa? - Femeia pe care a intalnit-o la aeroport. 536 00:57:47,294 --> 00:57:48,727 Imi pare rau de Mike. 537 00:57:49,185 --> 00:57:51,278 Dar erai din nou la locul crimei. 538 00:57:51,634 --> 00:57:54,933 Nu eu sunt inamicul, John. Ti-am spus ieri noapte. 539 00:57:56,257 --> 00:57:59,021 - Cred ca ar fi bine sa vorbim. - Spune-mi! 540 00:58:04,216 --> 00:58:05,740 Edgar Harolds. 541 00:58:07,218 --> 00:58:10,483 - Childhood sweetheart? - O betie la o petrecere. 542 00:58:10,513 --> 00:58:13,073 - Cine este? - Secretarul de stat al Statelor Unite. 543 00:58:13,076 --> 00:58:16,409 Un om de succes la sfarsitul carierei, poate la capatul drumului. 544 00:58:16,301 --> 00:58:18,201 La naiba, cine esti? 545 00:58:18,493 --> 00:58:23,226 Edgar Harolds a licrat pentru Conrad Morgan in timpul razboiul din Vietnam si il uraste. 546 00:58:23,253 --> 00:58:25,016 Morgan de la televizor? 547 00:58:25,232 --> 00:58:29,396 Senatul face mai mult deca sa puna intrebari unui om care a fost nominalizat la functia de Secretar de stat. 548 00:58:29,362 --> 00:58:32,263 Inainte de Watergate, a fost doar o formalitate. 549 00:58:32,196 --> 00:58:37,133 Acum, acum si-au gasit o ocupatie graduta. Au angajat chiar si avocati sa investigheze. 550 00:58:37,096 --> 00:58:41,123 - Ce legatura are asta cu tine? - De fapt este putin comic. 551 00:58:41,338 --> 00:58:44,603 Am fost invitata la petrecere de catre seful comitetului. 552 00:58:44,749 --> 00:58:48,207 Doar un eveniment social. Abia incepusem sa lucrez pentru el. 553 00:58:48,263 --> 00:58:50,322 Esti avocat? Anchetator? 554 00:58:50,736 --> 00:58:52,328 Am stat ore intregi... 555 00:58:51,931 --> 00:58:54,729 ...cand am vazut acest om stand singur la o masa. 556 00:58:54,763 --> 00:58:58,790 Arata putin beat si nevinovat. Am mers la masa lui si am stat langa el. 557 00:58:58,730 --> 00:59:00,925 - Este Morgan bagat in asta? - Nu stiu. 558 00:59:00,901 --> 00:59:03,870 Harolds n-a mentionat niciodata de el, dar mi se pare ca are legatura. 559 00:59:03,957 --> 00:59:06,152 Ziarele tot vorbesc ca este sigura aprobarea lui. 560 00:59:06,174 --> 00:59:09,803 - Cum, daca ai spus comitetului... - Nu am spus comitetului nimic! 561 00:59:09,622 --> 00:59:11,180 Nu supravietuiesti in Washington... 562 00:59:11,472 --> 00:59:15,033 ...atacandu-l pe Morgan fara sa ai probe solide. 563 00:59:14,794 --> 00:59:18,093 Am spus doar ca vreau sa urmaresc niste legaturi si mi-au spus "du-te". 564 00:59:17,873 --> 00:59:19,738 - Deci comitetul nu stie nimic despre asta? - Nu inca. 565 00:59:19,870 --> 00:59:22,805 De aceea vom lua primul avion spre est 566 00:59:22,588 --> 00:59:25,250 Ar putea dura zile intregi. Trebuie sa ajung la Joe Walker in Mexico. 567 00:59:25,103 --> 00:59:27,765 - Este singurul care a mai ramas. - Tu ai mai ramas. 568 00:59:28,263 --> 00:59:30,458 Si vreau sa ramai in viata... 569 00:59:31,339 --> 00:59:33,136 ...din motive personale. 570 00:59:34,487 --> 00:59:36,352 Ma crezi acum? 571 00:59:45,006 --> 00:59:46,997 Va rog atentie: 572 00:59:46,868 --> 00:59:51,703 Toti pasagerii care doresc bilete pentru zborul 184... 573 00:59:51,498 --> 00:59:55,491 ... sunt rugati sa se prezinte la biroul de vanzari bilete. 574 00:59:59,412 --> 01:00:02,745 Este vreun zbor cu 322 spre San Francisco si Washington? 575 01:00:02,777 --> 01:00:04,836 Da, doamna. Dus-intors sau numai dus? 576 01:00:05,081 --> 01:00:06,810 - Dus. - Dus-intors. 577 01:00:07,530 --> 01:00:09,555 Vei avea nevoie ca sa te intorci in LA. 578 01:00:10,767 --> 01:00:12,428 Ati auzit ce-a spus. 579 01:00:13,032 --> 01:00:15,466 Mie da-ti-mi unul dus spre LA. Urmatorul zbor. 580 01:00:19,629 --> 01:00:20,994 Ultima strigare: 581 01:00:21,216 --> 01:00:24,811 Zborul 2, pleaca acum de la poarta 21. 582 01:00:33,416 --> 01:00:36,214 - Ce spui de o cafea? - De ce nu? 583 01:00:35,755 --> 01:00:38,781 Ar fi bine sa va grabiti Incep sa urce in avion. 584 01:01:06,746 --> 01:01:09,647 Am sa fac tot ce pot ca sa intarzii confirmarea... 585 01:01:10,025 --> 01:01:13,222 ...dar am nevoie de tine acolo ca sa-i opresti, in caz ca Harolds incepe sa vorbeasca. 586 01:01:13,449 --> 01:01:15,542 Voi ajunge poimaine acolo. 587 01:01:15,902 --> 01:01:19,929 Zborul 62, se pregateste sa plece de la poarta 21. 588 01:01:19,890 --> 01:01:21,221 Asta sunt eu. 589 01:01:21,567 --> 01:01:24,593 - Ai sa-mi faci cu mana? - Trebuie sa ma intorc la firma de inchiriat masini. 590 01:01:24,379 --> 01:01:27,348 Oh, Dumnezeule, am lasat una cu kilometrajul deshis in San Diego! 591 01:01:27,417 --> 01:01:31,410 Cei din comitet te vor iubi Vor cere un buget mai mare pentru masinile inchiriate. 592 01:01:31,444 --> 01:01:33,005 Nu-ti fa griji de taxe. 593 01:01:33,088 --> 01:01:34,346 Pa. 594 01:02:24,601 --> 01:02:28,628 Convorbire cu taxa inversa, va rog. John T. Booker il suna pe Murray Saunders. 595 01:03:22,971 --> 01:03:26,930 Accidentul de pe pista de aterizare nu a cauzat nici un pericol in aeroport. 596 01:03:26,842 --> 01:03:28,673 Va rugam sa ramaneti calmi. 597 01:03:29,118 --> 01:03:32,281 Toate persoanele din terminal sunt rugate sa se indeparteze de porti... 598 01:03:35,286 --> 01:03:37,754 Hei ! Stai ! 599 01:03:37,721 --> 01:03:40,952 Va rugam sa ascultati comenzile ofiterilor de politie sau garzile aeroportului 600 01:03:40,889 --> 01:03:45,121 ... pentru ca oamenii de la salvarea sa isi faca teaba cat mai bine posibil. 601 01:03:44,545 --> 01:03:47,878 Repet, nu este nici un pericol in zona terminalului. 602 01:03:48,546 --> 01:03:50,639 Multumesc pentru cooperare. 603 01:04:24,877 --> 01:04:27,277 Ce faci cu arma aia? 604 01:05:43,169 --> 01:05:44,397 Harolds! 605 01:05:45,993 --> 01:05:48,894 Dumnezeule, trebuia sa-mi dau seama. 606 01:05:50,549 --> 01:05:51,811 In Paris. 607 01:05:54,941 --> 01:05:57,068 A fost o inscenare pe drum. 608 01:05:58,164 --> 01:06:01,258 Asta incerca Harolds sa-i spuna lui Margaret. 609 01:06:04,690 --> 01:06:07,181 John, esti bine? 610 01:06:07,908 --> 01:06:09,375 Da, multumesc. 611 01:06:10,676 --> 01:06:13,839 Vroia sa vorbesc eu cu el ca sa iau toate dovezile de care aveam nevoie. 612 01:06:13,920 --> 01:06:18,152 Cred ca urmatoarea noastra oprire este in Washington. Esti sigur ca l-ai ascuns pe Walker. 613 01:06:18,019 --> 01:06:21,978 Inca nu-mi pot da seama de ce vor sa ne omoare pe toti, asa deodata. 614 01:06:21,746 --> 01:06:24,840 Poate ca Morgan a aflat ca Harolds era pe cale sa clacheze. 615 01:06:24,933 --> 01:06:26,958 De ce nu a aranjat un accident pentru Harolds? 616 01:06:26,881 --> 01:06:30,248 Cinci din zece asta e un motiv bun pentru care n-a facut-o. 617 01:06:30,262 --> 01:06:31,889 Sa mergem sa-l intrebam. 618 01:06:44,494 --> 01:06:45,756 'Neata. 619 01:06:46,340 --> 01:06:50,003 - Pot sa va ajut cu ceva domnilor? - Da, apartamentul domnului Harolds va rog. 620 01:06:49,635 --> 01:06:53,036 - Pot sa stiu cum va numiti? - Vrem sa-i facem o surpriza. 621 01:06:53,226 --> 01:06:56,593 Ma tem ca nu sunt permise surprizele pentru invitatii nostri. 622 01:06:57,385 --> 01:07:01,515 Nici chiar daca erai J. Edgar Hoover in persoana, nu v-as fi putut lasa sa mergeti sus. 623 01:07:01,315 --> 01:07:04,148 Nu putea fi domnul Hoover nici daca vroia. 624 01:07:04,315 --> 01:07:07,773 Nu numai ca nu are culoare potrivita, dar domnul Hoover este mort. 625 01:07:07,950 --> 01:07:09,713 Sunt sigur ca ai inteles ce-am vrut sa spun. 626 01:07:10,030 --> 01:07:11,554 Oh da, am inteles. 627 01:07:11,930 --> 01:07:14,626 Vrem sa fim siguri ca tu ai inteles ce vrem noi sa spunem. 628 01:07:14,640 --> 01:07:17,336 Vezi tu, prietenul meu de aici este foarte irascibil. 629 01:07:17,168 --> 01:07:20,103 De fapt, as spune ca isi pierde foarte repede controlul. 630 01:07:20,584 --> 01:07:25,146 Si cam peste 5 secunde, am sa-l rog sa-ti scoata un dinte... 631 01:07:24,915 --> 01:07:28,510 ...daca nu ne arati drumul catre apartamentul domnului Harold. 632 01:07:31,975 --> 01:07:35,012 Bine. Urmati-ma. 633 01:07:36,808 --> 01:07:38,105 Cred ca are dantura buna. 634 01:07:46,663 --> 01:07:47,853 Aminteste-ti ce s-a intamplat... 635 01:07:47,728 --> 01:07:51,687 ...ultima oara cand s-a intrat intr-un apartament din Washington din motive politice. 636 01:07:51,497 --> 01:07:54,057 Gandeste-te. El a schimbat un drum din istorie. 637 01:07:54,485 --> 01:07:56,612 El iti va schimba directia nasului tau... 638 01:07:56,501 --> 01:07:58,696 ...daca nu ne duci la apartament. 639 01:07:58,531 --> 01:08:01,830 - Daca o iei din perspectiva asta... - Acum! 640 01:08:06,193 --> 01:08:07,592 Acesta este. 641 01:08:08,120 --> 01:08:12,147 - Sunam la sonerie sau intram cu forta? - Nu, am sa sun. 642 01:08:17,998 --> 01:08:19,056 Da? 643 01:08:20,597 --> 01:08:23,725 - Sepune-i ca esti tu. - Eu sunt, domnule Harold. 644 01:08:23,502 --> 01:08:24,560 Cine? 645 01:08:25,525 --> 01:08:27,390 Mai tare. Fii mai clar.. 646 01:08:27,306 --> 01:08:30,503 Albert, portarul. 647 01:08:31,179 --> 01:08:32,578 Ce doresti? 648 01:08:33,119 --> 01:08:36,088 - Pachet. - Am un pachet. 649 01:08:45,221 --> 01:08:49,590 - Este in regula, Albert. - Multumesc. Ai fost foarte civilizat. 650 01:08:52,876 --> 01:08:54,434 Buna dimineata, domnule Harolds. 651 01:08:54,476 --> 01:08:57,775 "Razbunarea e a mea, a spus Domnul." 652 01:08:57,856 --> 01:09:01,690 Ma gandeam sa fie si violenta. 653 01:09:03,186 --> 01:09:05,313 N-am fost dezamagit. 654 01:09:06,191 --> 01:09:09,888 Din ziua in care ai parasit camera aceea de hotel din Paris... 655 01:09:09,767 --> 01:09:13,066 ...m-am intrebat daca am sa te mai vad vreodata. 656 01:09:13,051 --> 01:09:18,011 Faptul ca sunteti aici este o declaratie a puterii voastre de supravietuire. 657 01:09:18,522 --> 01:09:20,717 Testul inca nu s-a terminat. 658 01:09:20,860 --> 01:09:23,055 Vreau sa-l cunosti pe John Booker. 659 01:09:23,066 --> 01:09:26,661 Maiorul Booker, seful operatiunii tradate. 660 01:09:26,681 --> 01:09:29,275 De aceea ne aflam aici sa vorbim. 661 01:09:29,289 --> 01:09:33,658 In mod normal am facut tot ce trebuia toti acesti ani ca sa-mi servesc patria... 662 01:09:33,829 --> 01:09:36,127 ...si sa va dau o viata de rahat. 663 01:09:37,400 --> 01:09:39,630 Dar nu cred ma deranjeaza. 664 01:09:40,122 --> 01:09:42,522 Poate ca imi faci o favoare. 665 01:09:44,227 --> 01:09:46,752 Nu, Maiorule, nu mai este nimeni aici. 666 01:09:48,763 --> 01:09:53,700 Sotia si copii mei au avut bunul simt sa-si vada singuri de viata lor acum multi ani in urma. 667 01:09:54,060 --> 01:09:57,860 - Tu ai familie, maiorule? - Aveam planuri, dar n-a mers. 668 01:10:01,682 --> 01:10:03,946 Atunci poate ca esti norocos. 669 01:10:06,836 --> 01:10:08,701 Deci asta primesc... 670 01:10:09,465 --> 01:10:13,959 ...pentru ca beau prea mult si am gasit o ureche receptiva. 671 01:10:15,178 --> 01:10:19,012 Iti poti imagina un diplomat beat si care ciripeste... 672 01:10:19,090 --> 01:10:21,524 ...la o petrecere din Washington ? 673 01:10:22,416 --> 01:10:26,682 Nu ajungi sa stai ult aici fara sa inveti sa nu faci asta. 674 01:10:27,315 --> 01:10:29,442 ...doar daca nu esti peste deal. 675 01:10:31,077 --> 01:10:34,376 O fraza interesanta, "peste deal." 676 01:10:35,005 --> 01:10:39,339 Conrad mi-a spus de ani de zile, asta sunt. 677 01:10:40,189 --> 01:10:42,282 Este un om inteligent, Conrad. 678 01:10:42,982 --> 01:10:46,349 Majoritatea din noi credem ca stim ce vrem de la viata. 679 01:10:47,039 --> 01:10:51,567 Dar Conrad este unul din putinii care stiu cum sa-l obtina. 680 01:10:52,147 --> 01:10:56,083 Binenteles, a invatat imediat ca sunt indiscret la betie. 681 01:10:56,728 --> 01:11:01,529 O remarca indiscreta ce a fost auzita este o sursa de putere in Washington... 682 01:11:01,289 --> 01:11:03,621 ...o lectie pe care Conrad a invatat-o bine. 683 01:11:05,689 --> 01:11:08,886 S-ar putea sa fi fost primul care sa-l fi invatat asta. 684 01:11:09,128 --> 01:11:11,790 Poate ca sunt peste deal. 685 01:11:13,309 --> 01:11:17,336 Si este un tanar foarte inteligent, chiar minunat. 686 01:11:18,368 --> 01:11:23,169 Era ceva in neregula cu ea. Vroiam doar sa vorbesc cu ea. 687 01:11:23,511 --> 01:11:26,571 Dar, binenteles, cred ca stii deja despre asta, Maiorule. 688 01:11:27,720 --> 01:11:31,247 Erai conducatorul Tigrilor Negri... 689 01:11:31,400 --> 01:11:34,460 ...presupun ca s-a dus direct la tine. 690 01:11:34,600 --> 01:11:37,330 Binenteles, Morgan a presupus acelasi lucru. 691 01:11:37,372 --> 01:11:41,172 Eforturile lui de a afla cat de multe stii tu... 692 01:11:41,127 --> 01:11:44,927 ...si cui s-ar putea sa-i fi spus tu, s-ar putea ca te-au tinut in viata pana acuma. 693 01:11:45,355 --> 01:11:48,347 4 din oamenii care s-au intors cu mine n-au fost asa norocosi. 694 01:11:50,532 --> 01:11:53,729 Condoleantele mele, binenteles ca n-au nici un rost. 695 01:11:55,121 --> 01:11:57,453 Am fost acolo chiar de la inceput... 696 01:11:58,002 --> 01:12:01,438 ...cand au inventat Operatiunea Phoenix. 697 01:12:01,362 --> 01:12:05,298 Stii de ce a fost suparata toata lumea? 698 01:12:05,479 --> 01:12:10,143 Nu ideea ca eram un grup de oameni... 699 01:12:09,986 --> 01:12:13,786 ...al carui scop era omorarea clandestina a altor oameni. 700 01:12:14,836 --> 01:12:19,398 Nu ramificatiile morale care se pot intampla in alta viata... 701 01:12:20,296 --> 01:12:23,891 ...pentru faptele bazate pe decizii politice. 702 01:12:25,460 --> 01:12:29,487 Ceea ce ne-a incurcat cel mai tare a fost un argument despre 703 01:12:29,556 --> 01:12:32,116 ...un grup particular de asasini... 704 01:12:31,968 --> 01:12:35,131 ...pe care am decis sa-l numim Tigri Negri... 705 01:12:35,045 --> 01:12:38,071 ...Ce va purta acest grup de asasini... 706 01:12:38,028 --> 01:12:42,727 cand se vor duce sa omoare anumiti indivizi. 707 01:12:43,362 --> 01:12:47,389 In final, dupa foarte multe argumente... 708 01:12:47,953 --> 01:12:52,549 ...am decis sa-i imbracam pe toti Tigrii Negri in negru. 709 01:12:53,231 --> 01:12:57,725 Comisia a platit apoi un cunoscut designer al carui nume e necunoscut... 710 01:12:57,659 --> 01:13:02,653 ...care a realizat vestimentatia pe care o vor purta Tigrilor Negri. 711 01:13:03,646 --> 01:13:04,807 ... in cruciadele lor sfinte. 712 01:13:05,255 --> 01:13:07,382 V-ati facut o reputatie buna. 713 01:13:10,020 --> 01:13:13,148 Domnule Morgan? Domnul Harolds are niste vizitatori. 714 01:13:14,909 --> 01:13:16,240 Nu domnule, nu sunt sigur. 715 01:13:16,473 --> 01:13:20,671 Dar cred ca unul din ei este Murray Saunders de la biroul din Los Angeles. 716 01:13:21,433 --> 01:13:23,230 Vreti sa-i oprim? 717 01:13:23,889 --> 01:13:26,517 Bine, si un om care sa-l aranjeze pe Harolds. Am inteles. 718 01:13:30,770 --> 01:13:31,794 Ni s-a inscenat o capcana. 719 01:13:32,708 --> 01:13:33,936 Da. 720 01:13:34,150 --> 01:13:35,811 Care a fost intelegerea? 721 01:13:36,121 --> 01:13:40,649 Cand eram tanar, stiam ca voi deveni Secretar de stat... 722 01:13:40,917 --> 01:13:43,112 ...sau poate chiar Presedinte. 723 01:13:42,790 --> 01:13:45,623 Daca ti-as spune raspunsul la acea intrebare... 724 01:13:46,546 --> 01:13:51,506 ...s-ar putea sa nici nu mai apuc sa ma retrag anul viitor... 725 01:13:51,754 --> 01:13:54,814 ...cu putina demnitate care mi-a mai ramas. 726 01:13:58,697 --> 01:14:00,665 Dar la urma urmei, presupun ca viata dumitale... 727 01:14:00,687 --> 01:14:04,054 ...nu reprezinta prea mare importanta 728 01:14:04,559 --> 01:14:06,754 ...pentru domnul Morgan... 729 01:14:06,750 --> 01:14:08,718 ...sau pentru mine. 730 01:14:13,992 --> 01:14:17,894 - Ei bine, sper ca aceasta scrisoare este raspunsul. - Este cea mai buna dovada pe care o avem. 731 01:14:42,497 --> 01:14:44,988 Bine, Saunders, vreau scrisoarea. 732 01:14:54,831 --> 01:14:56,196 Asculta, Al. 733 01:14:56,432 --> 01:14:59,697 Cineva a intrat in acel computer, si aceasta scrisoare dovedeste asta. 734 01:15:00,441 --> 01:15:02,102 Scrisoarea, Murray. 735 01:15:04,259 --> 01:15:06,284 Haide. 736 01:15:12,479 --> 01:15:15,380 - Ia scrisoarea. Te acopar eu. - Ai grija! 737 01:15:47,739 --> 01:15:50,207 - Ti-a placut bataia? - Minunat. 738 01:16:37,229 --> 01:16:38,628 Aici este. 739 01:16:40,248 --> 01:16:42,512 De ce tipul asta locuieste la jumatea drumului spre Baltimore? 740 01:16:42,569 --> 01:16:46,130 Cine stie? Poate ca are legatura cu spiritul Agnew. 741 01:16:46,008 --> 01:16:48,841 N-a fost prea greu sa aranjam o intalnire cu tipul asta important. 742 01:16:48,675 --> 01:16:51,940 Morgan este foarte interesat de ceea ce crede ca-i vom spune. 743 01:17:02,210 --> 01:17:05,236 - Buna dimineata, Saunders. - Buna dimineata, Morgan. 744 01:17:05,094 --> 01:17:07,062 Nu cred ca am avut placerea. 745 01:17:06,815 --> 01:17:10,046 Un domn cu care sunt sigur ca vom avea timp sa dicutam. 746 01:17:10,469 --> 01:17:11,629 Inteleg. 747 01:17:16,759 --> 01:17:18,283 John T. Booker. 748 01:17:23,439 --> 01:17:28,274 Saunders, am incredere in tine ca aceasta intalnire este la fel de importanta precum mi-ai spus. 749 01:17:28,116 --> 01:17:31,517 Ai spus ca are legatura cu ultima noastra intalnire neobisnuita... 750 01:17:31,094 --> 01:17:32,789 ...in acea camera de hotel din Paris. 751 01:17:33,089 --> 01:17:36,547 Ceva, da. Dar cu un aspect nou. 752 01:17:38,001 --> 01:17:39,764 - Cafea? - Nu, multumesc. 753 01:17:39,824 --> 01:17:43,316 Putem trece la subiect? Am o zi foarte incarcata azi. 754 01:17:43,211 --> 01:17:47,307 Ai facut o intelegere cu Kuong Yen in Paris, negociatorul din Vietnam. 755 01:17:47,355 --> 01:17:49,516 Intelegerile secrete sunt inima diplomatiei, domnule Booker. 756 01:17:49,597 --> 01:17:51,997 Aceasta intelegere cuprindea uciderea Tigrilor Negri. 757 01:17:52,469 --> 01:17:54,027 Crima, domnule Booker? 758 01:17:55,223 --> 01:17:58,351 Un alt american a aflat despre asta si a vorbit. 759 01:17:59,133 --> 01:18:00,327 Chiar asa? 760 01:18:00,795 --> 01:18:02,626 Mai intai, nu am stiut... 761 01:18:02,163 --> 01:18:05,257 ...de ce n-ai incercat sa-l omori pe Harolds odata cu ceilalti din noi. 762 01:18:05,266 --> 01:18:06,631 Mi-a spus. 763 01:18:07,141 --> 01:18:11,271 A trimis o scrisoare catre 4 avocati, niciunul pe care sa-l stii. 764 01:18:11,764 --> 01:18:15,962 Scrisoarea trebuia sa fie deschisa numai in cazul in care moare. 765 01:18:16,710 --> 01:18:18,041 Un roman mai nou de Agatha Christie. 766 01:18:18,254 --> 01:18:19,812 Si la fel de eficient. 767 01:18:19,846 --> 01:18:24,078 Scrisoarea explica ce stiai tu si Kuong Yen despre operatiunea Phoenix. 768 01:18:23,811 --> 01:18:27,679 Nu puteam sa-mi explic de ce Maiorul Mhin se tot baga in viata noastra. 769 01:18:27,721 --> 01:18:31,020 La inceput, credeam ca lucreaza pentru ei, oricine erau "ei". 770 01:18:31,035 --> 01:18:35,563 Dar binenteles, "ei" esti tu, si tu esti singurul raspunzator. 771 01:18:36,013 --> 01:18:40,040 A, inteleg. "Am intalnit inamicii iar ei suntem noi." 772 01:18:39,569 --> 01:18:41,469 O filozofie comica, domnule Booker. 773 01:18:41,523 --> 01:18:44,356 De-acord, si acum Kuong Yen te manipuleaza... 774 01:18:44,099 --> 01:18:46,659 ...ca un diplomat comic de la circ, ce esti. 775 01:18:47,196 --> 01:18:50,597 A asteptat in liniste pana in momentul in care vei deveni vulnerabil... 776 01:18:50,640 --> 01:18:53,905 ...inainte sa fii declarat Secretarul de Stat. 777 01:18:54,133 --> 01:18:55,725 Acum te santajeaza... 778 01:18:54,114 --> 01:18:57,174 ...cu o treaba pe care niciodata n-ai dus-o la capat... 779 01:18:58,760 --> 01:19:01,388 ...exterminarea Tigrilor Negri. 780 01:19:02,210 --> 01:19:05,202 Pai, sunt oameni care nu uita niciodata. 781 01:19:05,259 --> 01:19:06,988 Tu sau Tigrii Negri? 782 01:19:06,974 --> 01:19:11,240 - Noi, domnule Booker. "Noi" suntem noi. - Poate. 783 01:19:21,983 --> 01:19:23,712 Un document interesant. 784 01:19:28,898 --> 01:19:32,197 Morgan, ai sa ridici telefonul si ai sa suni la Casa Alba. 785 01:19:32,167 --> 01:19:34,533 Problemele neasteptate te vor impiedica 786 01:19:34,326 --> 01:19:37,784 ...sa fii nominalizat Secretarul de stat. 787 01:19:38,692 --> 01:19:41,752 Daca nu vei face asta, toata mass-media... 788 01:19:41,599 --> 01:19:43,829 ...va avea o groaza de timp pentru acea scrisoare. 789 01:19:44,459 --> 01:19:48,452 Inteleg, Maiorule Booker, ca ai fost un mare luptator in jungla. 790 01:19:48,563 --> 01:19:50,497 Dar asta e jungla mea, Maiorule. 791 01:19:53,029 --> 01:19:57,159 Nu, nu cred ca va fi... 792 01:19:57,454 --> 01:19:59,684 ...eficient pentru mine sa ma retrag acum. 793 01:19:59,776 --> 01:20:01,107 Eficient? 794 01:20:00,833 --> 01:20:04,064 La fel de eficient cum a fost sa ne trimiti pe noi in acel POW comando? 795 01:20:04,706 --> 01:20:07,607 Eficienta a cladit aceasta tara, Maiorule Booker. 796 01:20:08,169 --> 01:20:13,129 A fost eficienta sclavia pentru aceasta democratie, pentru jumatate din existenta sa. 797 01:20:13,600 --> 01:20:17,661 Si a fost eficient sa tii departe de vot femeile 150 de ani. 798 01:20:17,974 --> 01:20:22,070 Eficient sa declari razboi Spaniei si Mexicului si sa invadezi Cambodia. 799 01:20:22,329 --> 01:20:26,060 De la Montezuma, Maiorul Booker, pana la tarmul Tripoli... 800 01:20:26,294 --> 01:20:29,730 Si a fost eficient, la naiba, sa scapam de Tigrii Negri. 801 01:20:30,709 --> 01:20:33,075 Sfarsitul justifica mijloacele. 802 01:20:32,872 --> 01:20:34,601 Nu pun botu la astea. 803 01:20:35,542 --> 01:20:39,444 Mi se pare ca majoritatea celor care ti-au urmat logica au sfarsit in locuri... 804 01:20:38,923 --> 01:20:40,948 ...ca Elba si San Clemente. 805 01:20:41,351 --> 01:20:42,443 Haide... 806 01:20:42,179 --> 01:20:43,806 Ti-am verificat trecutul Morgan. 807 01:20:44,005 --> 01:20:47,133 Majoritatea razboaielor noastre au sfarsit prin esec. 808 01:20:47,000 --> 01:20:50,026 Succesul nostru nu s-a datorat faptului ca au fost eficienti. 809 01:20:50,018 --> 01:20:52,919 Americanii aia de care vorbesti si-au dat viata de buna voie. 810 01:20:52,854 --> 01:20:54,913 Face asta o asa mare diferenta ? 811 01:20:54,859 --> 01:20:57,760 Este totul o mare diferenta Morgan. 812 01:20:59,045 --> 01:21:03,004 Oamenii ca tine n-au putut sa vada niciodata asta si poate niciodata nu vor vedea. 813 01:21:04,830 --> 01:21:08,391 Nu e vorba ca nu meriti sa fii secretar de stat. 814 01:21:09,179 --> 01:21:11,204 Nu meriti sa traiesti. 815 01:21:12,644 --> 01:21:15,272 Asta e o filozofie interesanta, dar... 816 01:21:15,178 --> 01:21:19,046 Dar filozofia e de rahat, nu-i asa, Morgan? 817 01:21:21,137 --> 01:21:22,900 Ai bine, scrisoarea aia nu este. 818 01:21:24,489 --> 01:21:26,150 Sa-ti spun ceva. 819 01:21:26,955 --> 01:21:30,823 Du asta la posta din Washington cu complimentele mele. 820 01:21:30,703 --> 01:21:34,366 Dar spune-le ca vor trebui sa piarda mult timp cu verificarea lui Harolds... 821 01:21:33,867 --> 01:21:38,600 ...pentru ca vizitatorii nu au voie sa intre in spitalul de boli mintale Bethesda. 822 01:21:42,167 --> 01:21:45,000 Da, a fost o rusine. 823 01:21:45,053 --> 01:21:47,283 L-au gasit tarandu-se pe jos... 824 01:21:47,803 --> 01:21:50,795 ...si urland ca o zana prevestitoare de moarte. 825 01:21:50,935 --> 01:21:55,031 Au trebuit 4 oameni ca sa-l puna in camasa de forta 826 01:21:55,183 --> 01:21:59,415 Dereglare nervoasa, au spus ca se numeste, dar de fapt, este cam nebun. 827 01:21:59,450 --> 01:22:02,851 Alo? As vrea sa verific conditia unui pacient... 828 01:22:02,638 --> 01:22:04,799 ...domnule Harolds, Edgar J. 829 01:22:11,279 --> 01:22:12,610 Multumesc. 830 01:22:18,175 --> 01:22:20,643 O scrisoare scrisa de un nebun... 831 01:22:20,438 --> 01:22:23,566 ...greu de crezut ca o vor numi "dovada". 832 01:22:23,610 --> 01:22:25,077 Nu-i asa, domnule Booker? 833 01:22:26,547 --> 01:22:29,209 Asa cum v-am spus domnilor, am o zi cam ocupata. 834 01:22:29,001 --> 01:22:33,062 Asa ca daca vreti sa ma scuzati, sunt sigur ca veti gasi singuri calea afara. 835 01:22:37,644 --> 01:22:39,737 Apropo, domnule Booker. 836 01:22:40,620 --> 01:22:44,249 Tragice vesti despre prietena dumneavoastra. Margaret, nu-i asa ? 837 01:22:44,493 --> 01:22:48,122 Toate informatiile pe care le avea, cred ca erau de neinlocuit. 838 01:22:48,289 --> 01:22:49,278 Tragic. 839 01:22:49,146 --> 01:22:50,477 Ticalosule! 840 01:23:16,645 --> 01:23:18,135 Asteapta putin. 841 01:23:27,437 --> 01:23:29,997 Pedala de acceleratie a mers bine azi? 842 01:23:36,380 --> 01:23:37,938 Lucrezi pentru Morgan? 843 01:23:39,356 --> 01:23:40,550 Da? 844 01:23:59,547 --> 01:24:02,175 Am cam intarziat, Franklin. 845 01:24:12,390 --> 01:24:16,349 Secretarul de stat Morgan va deveni unul din cei mai tineri care... 846 01:24:15,972 --> 01:24:17,735 ... au aspirat la un post asa inalt. 847 01:24:18,146 --> 01:24:21,673 A fost descris ca fiind unul din cei mai buni diplomati ai anilor '70. 848 01:24:21,952 --> 01:24:24,477 Totusi in tineretea lui in anii 40... 849 01:24:24,600 --> 01:24:27,535 ... Morgan a avut o cariera lunga si remarcabila... 850 01:24:27,625 --> 01:24:30,059 ... ca unul din cei mai importanti diplomati Americani. 851 01:24:29,809 --> 01:24:32,642 Abilitatile lui in negociere l-au facut... 852 01:24:32,888 --> 01:24:35,880 ... unul dintre putinii lideri din departamentul de stat... 853 01:25:00,478 --> 01:25:02,673 Franklin, unde mergem? 854 01:25:03,077 --> 01:25:05,602 Am intrebat, "unde mergem?" 855 01:25:08,079 --> 01:25:09,876 Ce naiba este asta? 856 01:25:10,389 --> 01:25:12,516 Buna dimineata, domnule Secretar. 857 01:25:13,880 --> 01:25:15,074 Booker. 858 01:25:15,285 --> 01:25:17,947 Ce naiba crezi ca faci? 859 01:25:17,876 --> 01:25:22,108 Ai spus ca am fost un bun luptator in jungla. Invat de asemenea foarte repede. 860 01:25:38,364 --> 01:25:41,197 Bine, acum, opreste masina asta, prostule. 861 01:25:41,013 --> 01:25:43,743 Relaxeaza-te, Morgan, ne vom plimba putin doar. 862 01:25:46,233 --> 01:25:48,565 Bine, haide. Vorbeste ! 863 01:25:49,327 --> 01:25:52,728 Ce ai spus tu despre evidente are foarte mult sens. 864 01:25:52,636 --> 01:25:57,471 Vad doar o singura cale de a te intelege cu oameni ca tine: prompt. 865 01:25:57,975 --> 01:26:01,809 Ai castigat toate bataliile, Morgan, dar ai sa pierzi razboiul. 866 01:26:01,950 --> 01:26:03,679 Ti-ar placea sa fii un MIA? 867 01:26:03,913 --> 01:26:05,437 Despre ce vorbesti? 868 01:26:05,603 --> 01:26:10,040 Cand va fi momentul sa juri astazi, nu vei fi acolo. 869 01:26:10,833 --> 01:26:12,323 Voi fi acolo. 870 01:26:11,998 --> 01:26:13,192 Visezi. 871 01:26:13,655 --> 01:26:14,644 Chiar? 872 01:26:24,200 --> 01:26:27,260 Booker, vor veni sa ma caute. 873 01:26:27,621 --> 01:26:32,490 Nu poti sa dispari cu secretarul de stat fara sa alarmezi pe cineva. 874 01:26:32,863 --> 01:26:33,955 Lasa-i sa priveasca. 875 01:26:34,253 --> 01:26:37,154 Bine Booker. Spune-mi, ce plan ai? 876 01:26:37,513 --> 01:26:39,378 Daca vei scapa cu asta Morgan... 877 01:26:38,754 --> 01:26:42,781 ...ar insemna sa tradez fiecare barbat care a murit in orice razboi am avut. 878 01:26:43,334 --> 01:26:47,293 Si Dumnezeu stie cati oameni vei mai ucide in viitor. 879 01:26:47,353 --> 01:26:49,480 N-am sa las sa se intample asta. 880 01:26:50,418 --> 01:26:52,648 Esti nebun. Nu va merge. 881 01:26:52,509 --> 01:26:54,033 Poti paria pe viata ta ca va merge. 882 01:26:54,818 --> 01:26:56,911 Nebunule , idiot ce esti ! 883 01:26:56,872 --> 01:26:59,170 Opreste masina! Auzi? 884 01:26:59,298 --> 01:27:02,392 Opreste masina sau am sa te omor ! 885 01:27:03,107 --> 01:27:04,540 Ai intrat in panica. 886 01:27:04,974 --> 01:27:06,464 Opreste naibii masina asta ! 887 01:28:23,727 --> 01:28:25,957 Fundatia Greenpeace din San Francisco... 888 01:28:25,835 --> 01:28:28,497 ... au spus ca Rusii au folosit 250 kg de explozibil... 889 01:28:28,341 --> 01:28:29,638 Esti bine? 890 01:28:29,590 --> 01:28:31,956 ... ceea ce este impotriva tratatelor internationale. 891 01:28:32,034 --> 01:28:33,763 In Washington, deocamdata... 892 01:28:33,778 --> 01:28:36,269 ... departamentul de stat are o alta problema pe cap, mult mai mare. 893 01:28:36,148 --> 01:28:37,638 Cine va fi noul secretar de stat? 894 01:28:37,735 --> 01:28:40,035 Morgan, care trebuia sa depuna juramantul, in aceasta dimineata, nu s-a ... 895 01:28:39,936 --> 01:28:42,127 Haide, te duc cu masina... 896 01:28:43,117 --> 01:28:45,813 Morgan nu a fost gasit pentru a da vreun comentariu. 897 01:28:45,756 --> 01:28:50,193 Se crede ca sta ascuns intr-o locatie secreta in Chesapeake Bay. 898 01:28:50,497 --> 01:28:52,055 - Asa. - Nu a mai fost de gasit nici... 899 01:28:52,624 --> 01:28:55,718 ... Edgar Harolds. 900 01:28:55,479 --> 01:28:58,812 Se speculeaza ca Harolds ar putea fi acum nominalizat pentru acest post... 901 01:28:58,819 --> 01:29:01,515 ... dar s-a raportat ca a fost internat in spitalul de nebuni Bethesda... 902 01:29:01,318 --> 01:29:04,310 ... unde isi face examinarea psihologica anuala. 903 01:29:04,500 --> 01:29:06,330 Retragerea lui Morgan a sosit ca un soc pentru majoritatea... 904 01:29:06,430 --> 01:29:08,728 Vad ca si tu ai avut o dimineata agitata. 905 01:29:09,207 --> 01:29:12,035 Da, dar nu se compara cu a ta. 906 01:29:13,164 --> 01:29:17,364 Subtitrare realizata de BebeF ---www.titrari.ro-- 76466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.