All language subtitles for Gauguin [2017] FRENCH 720p.BluRay.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 www.fmsubs.com 3 00:02:29,892 --> 00:02:33,517 - Is Hector here? - No, the wife Pastourelle. 4 00:02:42,517 --> 00:02:47,517 Here is Mr. Gauguin demonstrated his powerful talent, right? 5 00:02:47,683 --> 00:02:49,725 It's almost violent. 6 00:02:49,892 --> 00:02:51,767 But at the same time charming. 7 00:02:53,725 --> 00:02:56,558 Christ as a Papuan god ... 8 00:02:56,725 --> 00:03:00,142 One would think that it was carved in wood. 9 00:03:00,308 --> 00:03:03,433 Yes, you have to distance themselves a bit. 10 00:03:03,600 --> 00:03:07,183 Here we see a mix of savage beauty- 11 00:03:07,350 --> 00:03:09,850 -katolicism and Hindu dreams. 12 00:03:19,558 --> 00:03:22,600 Give me what you have. It will be fine. 13 00:03:22,767 --> 00:03:26,100 Sorry, nobody buys them, but I believe in you. 14 00:03:29,350 --> 00:03:31,725 Take this in advance. 15 00:03:40,767 --> 00:03:44,183 It's the same everywhere. Everything is about money. 16 00:03:44,350 --> 00:03:47,600 It takes half our time and our energy. 17 00:03:47,767 --> 00:03:50,142 There must be an end to it. 18 00:03:50,308 --> 00:03:52,892 We have to get out of here. 19 00:03:53,058 --> 00:03:55,767 How? We have no money and no support. 20 00:03:55,933 --> 00:03:57,933 Degas contact with Renan. 21 00:03:58,100 --> 00:04:01,058 He can give us a mission in Polynesia. 22 00:04:01,225 --> 00:04:03,267 Polynesia! 23 00:04:03,433 --> 00:04:05,808 We've talked about it a long time. 24 00:04:05,975 --> 00:04:10,142 - Polynesia is far away. - "Polynesia's far away." 25 00:04:10,308 --> 00:04:14,767 Paul, in one of those assignments are not traveling. 26 00:04:14,933 --> 00:04:19,600 I invest everything I have. The little I have been going to the trip. 27 00:04:19,767 --> 00:04:22,558 On Tahiti needed no money. 28 00:04:22,725 --> 00:04:25,933 We can fish, pick fruit and hunt. 29 00:04:26,100 --> 00:04:28,392 We can paint. We can paint! 30 00:04:37,683 --> 00:04:40,683 But it's complicated. 31 00:04:40,850 --> 00:04:44,517 It is far away and dangerous. We can not just go. 32 00:04:45,517 --> 00:04:49,558 I would love to go, but Madeleine wants us to get married. 33 00:04:50,558 --> 00:04:52,725 Do you want it too? 34 00:04:55,267 --> 00:04:57,600 I take with me Mette and children. 35 00:04:59,142 --> 00:05:03,017 Growing up in the shadow of coconut trees suffer well of? 36 00:05:03,183 --> 00:05:06,725 When I've saved money, perhaps, but why go now? 37 00:05:06,892 --> 00:05:09,017 Because I stifled here. 38 00:05:09,183 --> 00:05:12,725 So that everything is rotten, filthy and disgusting here. 39 00:05:12,892 --> 00:05:16,933 Not a single face or landscape deserves to be painted here. 40 00:05:18,642 --> 00:05:20,100 Who is going to? 41 00:05:34,267 --> 00:05:37,392 - Here. - What about me? 42 00:05:51,475 --> 00:05:53,600 What are you doing here? 43 00:05:55,308 --> 00:05:58,975 Watch this Plutten. Come here. 44 00:05:59,142 --> 00:06:02,308 So heavy he is! You weigh the one hundred kilograms. 45 00:06:02,475 --> 00:06:05,850 I barely recognize you. You are so great. 46 00:06:06,017 --> 00:06:09,850 You are so cute. So cute! 47 00:06:10,017 --> 00:06:12,267 Give me a kiss. 48 00:06:12,433 --> 00:06:15,183 My big guy. 49 00:06:15,350 --> 00:06:17,933 Come in and make yourself at home. 50 00:06:20,100 --> 00:06:22,600 Come in, dear. 51 00:06:24,850 --> 00:06:28,142 In with you. There you go. 52 00:06:29,142 --> 00:06:32,183 It's a bit cold here, but ... 53 00:06:34,683 --> 00:06:36,183 It is spartan. 54 00:06:41,183 --> 00:06:42,600 Here you are. 55 00:06:42,767 --> 00:06:45,475 It stinks in here. It's disgusting. 56 00:06:45,642 --> 00:06:48,017 I do not want to sleep here. 57 00:06:49,017 --> 00:06:51,850 Luckily I gained mattresses for the children. 58 00:06:52,017 --> 00:06:54,850 I did not think you were coming already. 59 00:06:57,267 --> 00:06:59,642 It stinks in here. 60 00:07:00,642 --> 00:07:02,558 What did he say? 61 00:07:33,600 --> 00:07:35,725 Good night. 62 00:07:41,767 --> 00:07:43,808 Goodnight, darlings. 63 00:07:58,142 --> 00:08:01,100 You do not know how happy I am that you are here. 64 00:08:23,767 --> 00:08:26,308 We do not follow you, Paul. 65 00:08:27,725 --> 00:08:29,808 Why do you say that? 66 00:08:33,933 --> 00:08:39,142 I have been thinking and we can not expose children to it or us. 67 00:08:39,308 --> 00:08:41,433 Not someone human. 68 00:08:42,725 --> 00:08:45,475 When I see how you live ... 69 00:08:48,267 --> 00:08:50,392 I can not do it. 70 00:08:53,225 --> 00:08:56,558 All that concerns only you. 71 00:08:57,558 --> 00:08:59,350 Rides. 72 00:08:59,517 --> 00:09:01,933 Do what you must. 73 00:09:02,100 --> 00:09:04,350 Do not hate me. 74 00:09:05,850 --> 00:09:08,975 Is that your family has given you the ideas? 75 00:09:09,975 --> 00:09:13,267 We have talked about it a hundred times. Do not give up now. 76 00:09:13,433 --> 00:09:15,642 They worry about their children's future. 77 00:09:15,808 --> 00:09:18,392 Life, you learn not only in books! 78 00:09:18,558 --> 00:09:21,767 Do they have it better in Paris or Copenhagen than that? 79 00:09:21,933 --> 00:09:26,225 You see how it goes. You always start shouting. 80 00:09:26,392 --> 00:09:29,642 You only think about yourself, not the kids. 81 00:09:31,058 --> 00:09:34,058 In the world I live in and you also- 82 00:09:34,225 --> 00:09:38,392 - it is important to study not to become poor. 83 00:09:39,392 --> 00:09:42,142 Mette, you must come with me. 84 00:09:42,308 --> 00:09:43,892 - I can not. - Mette ... 85 00:09:45,350 --> 00:09:47,642 I can not. 86 00:09:48,642 --> 00:09:50,725 Join us, please. 87 00:09:50,892 --> 00:09:52,725 I need you. 88 00:10:57,183 --> 00:11:00,808 My friends! Attention! 89 00:11:02,475 --> 00:11:05,725 Listen up! I have something to say. 90 00:11:05,892 --> 00:11:09,142 Just a few words. We raise our glasses ... 91 00:11:09,308 --> 00:11:12,017 ... for our good friend Paul! 92 00:11:19,142 --> 00:11:22,183 We are all here to support you, Paul. 93 00:11:23,183 --> 00:11:25,725 We are proud of you. 94 00:11:26,725 --> 00:11:28,933 We are all here friends. 95 00:11:32,683 --> 00:11:36,725 Our friendship will follow you, I hope, to the end of the world. 96 00:11:36,892 --> 00:11:40,058 That's where you've decided to go. 97 00:11:43,350 --> 00:11:45,975 You are a hero to all of us, Paul. 98 00:11:47,933 --> 00:11:51,058 And yet ... yet ... 99 00:11:52,058 --> 00:11:54,475 You just do your duty. 100 00:11:55,475 --> 00:11:58,725 You will never be dussinkonstnärerna 101 00:11:58,892 --> 00:12:02,517 - which is to survive current. 102 00:12:02,683 --> 00:12:06,600 The fearful that have given up. 103 00:12:06,767 --> 00:12:08,850 They have abdicated ... 104 00:12:09,850 --> 00:12:13,267 ... for all kinds of morality. 105 00:12:14,267 --> 00:12:16,933 Sexualmoral. 106 00:12:18,642 --> 00:12:20,892 The religious morality. 107 00:12:23,600 --> 00:12:26,267 The patriotic morale. 108 00:12:26,433 --> 00:12:30,308 The soldiers and police officers' morale. 109 00:12:34,142 --> 00:12:38,683 You are a savage, my dear Gauguin, as we are all here. 110 00:12:40,558 --> 00:12:42,642 And you... 111 00:12:44,100 --> 00:12:46,600 You've decided to remember it. 112 00:15:59,100 --> 00:16:01,517 Gauguin, here. 113 00:16:08,225 --> 00:16:10,433 Is there a money order? 114 00:16:23,017 --> 00:16:25,725 In this case, you pay off your credit. 115 00:16:26,725 --> 00:16:31,642 "Paul, I know you will reproach me with what I write here." 116 00:16:31,808 --> 00:16:34,600 "You never understand my objections." 117 00:16:34,767 --> 00:16:36,850 "We think that different." 118 00:16:37,850 --> 00:16:40,308 "We will not travel to you." 119 00:16:40,475 --> 00:16:42,892 "I do not support what you do." 120 00:16:44,058 --> 00:16:48,933 "Of all the works you sent, only one has been sold." 121 00:16:49,100 --> 00:16:51,058 "We are short of money." 122 00:16:51,225 --> 00:16:54,100 "All I can send you 100 francs." 123 00:16:55,100 --> 00:16:57,183 "Your children miss you." 124 00:16:58,350 --> 00:17:01,100 "You are missing in this house." 125 00:17:04,767 --> 00:17:08,058 "Every day I suffer my family's attack." 126 00:17:09,350 --> 00:17:12,225 "They want to hurt us" - 127 00:17:12,392 --> 00:17:15,517 - "and I can not but agree with." 128 00:18:22,392 --> 00:18:25,183 You have had a heart attack, Mr. Gauguin. 129 00:18:26,600 --> 00:18:29,058 You need care and rest. 130 00:18:29,225 --> 00:18:30,808 Drink this. 131 00:18:31,808 --> 00:18:33,683 Gently. 132 00:18:46,558 --> 00:18:49,350 Ni show serious signs of diabetes. 133 00:18:51,850 --> 00:18:54,975 You need to eat better otherwise deteriorate your health. 134 00:18:56,975 --> 00:18:59,392 It's your neighbor who brought you here. 135 00:19:13,142 --> 00:19:15,767 I'd rather put you in the hospital. 136 00:19:17,892 --> 00:19:20,350 Is there anything you need? 137 00:19:25,850 --> 00:19:28,058 Vila is now. 138 00:19:32,308 --> 00:19:34,475 Jotepha ... 139 00:19:34,642 --> 00:19:36,767 My Colors, please. 140 00:22:01,350 --> 00:22:03,475 What are you doing here? 141 00:22:06,017 --> 00:22:08,558 Where are you going in your state? 142 00:22:12,433 --> 00:22:15,142 I'll just get fresh air. 143 00:22:16,142 --> 00:22:19,475 I do not want to die without having seen Taravaoplatån. 144 00:22:19,642 --> 00:22:22,683 I have applied to move you to Papeete. 145 00:22:22,850 --> 00:22:24,642 I'm not going. 146 00:22:30,975 --> 00:22:32,767 Do you hear them? 147 00:22:32,933 --> 00:22:35,767 They have come all this way with his gangrene. 148 00:22:35,933 --> 00:22:38,767 I'll disappear into the woods. 149 00:22:44,267 --> 00:22:47,100 What you are doing is not responsible. 150 00:22:48,100 --> 00:22:50,308 Are you responsible? 151 00:22:54,475 --> 00:22:56,975 Here you are. 152 00:23:01,517 --> 00:23:04,100 I entrust you with this letter. 153 00:23:04,267 --> 00:23:06,933 I only ask you to post it. 154 00:23:19,808 --> 00:23:23,142 Be careful. There are spirits in the mountains. 155 00:23:23,308 --> 00:23:25,392 They are in the wind. 156 00:23:25,558 --> 00:23:28,267 They are available in träden 157 00:23:28,433 --> 00:23:30,767 -i water flowing in dalen- 158 00:23:30,933 --> 00:23:33,225 -and in rocks. 159 00:23:34,225 --> 00:23:38,433 Be careful not to wake them. 160 00:23:38,600 --> 00:23:40,725 Tack. 161 00:23:42,850 --> 00:23:44,725 Farewell. 162 00:24:20,475 --> 00:24:22,350 "Kära Mette," 163 00:24:23,350 --> 00:24:25,975 "I am a child." 164 00:24:26,142 --> 00:24:28,017 "I'm an independent." 165 00:24:29,725 --> 00:24:34,100 "They can not mock me for two things they are not." 166 00:24:36,475 --> 00:24:39,933 "They blame me, especially your family." 167 00:24:40,933 --> 00:24:44,267 "They do not know what is in the artist's nature." 168 00:25:06,017 --> 00:25:08,850 "Let me live like this for some time." 169 00:25:12,850 --> 00:25:15,142 "I continue along my path." 170 00:25:16,142 --> 00:25:19,183 "I have a goal." 171 00:25:28,475 --> 00:25:31,350 "I will prove to you that I am right." 172 00:25:31,517 --> 00:25:34,850 "I am a great artist, I know that." 173 00:25:39,558 --> 00:25:44,850 "That's why I endure so much suffering to follow my calling." 174 00:25:45,850 --> 00:25:48,725 "Otherwise I would feel like a villain." 175 00:26:01,475 --> 00:26:05,975 "There will come a day when our children can face anyone" ... 176 00:26:06,142 --> 00:26:07,850 ... "was one" ... 177 00:26:08,017 --> 00:26:12,142 ... "with their father's name to protect and honor." 178 00:30:41,600 --> 00:30:44,808 Not ... not the color! 179 00:30:51,767 --> 00:30:53,100 Give back... 180 00:30:54,850 --> 00:30:57,808 No! Give it to me! 181 00:30:58,808 --> 00:31:01,433 No! Not the color! 182 00:31:04,433 --> 00:31:06,683 Look how ... 183 00:31:07,683 --> 00:31:09,142 Give me the paint. 184 00:31:23,308 --> 00:31:25,308 What's your name? 185 00:31:26,308 --> 00:31:28,142 Paul Gauguin. 186 00:31:28,308 --> 00:31:31,392 - Koké? - Gauguin. 187 00:31:32,767 --> 00:31:36,600 - Paul Gauguin. - Paul Gauguin. 188 00:31:38,517 --> 00:31:41,058 - My name Onati. - Onati? 189 00:31:41,225 --> 00:31:43,267 Onati. 190 00:31:43,433 --> 00:31:45,392 My wife Ruita. 191 00:31:45,558 --> 00:31:47,850 - Ruita. - Eat. 192 00:31:50,058 --> 00:31:53,100 - Where are you from? - Mataiea. 193 00:31:55,225 --> 00:31:56,892 Where are you going? 194 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 Taravao. 195 00:32:22,058 --> 00:32:24,142 Tack. 196 00:32:30,350 --> 00:32:32,975 Looking for a wife? 197 00:32:35,642 --> 00:32:38,183 Looking for a wife? 198 00:32:41,600 --> 00:32:44,225 Want Tehura? 199 00:32:44,392 --> 00:32:46,475 Tehura? 200 00:32:47,475 --> 00:32:50,767 Tehura, come here and sit down. 201 00:33:02,225 --> 00:33:05,350 Tehura, do you want him? 202 00:33:09,267 --> 00:33:11,350 Yes, I want that. 203 00:33:19,225 --> 00:33:23,267 Do you want to come and stay with me in Mataiea? 204 00:33:24,600 --> 00:33:26,142 And. 205 00:34:04,642 --> 00:34:06,642 Okay ... 206 00:34:08,725 --> 00:34:11,892 Tell me, are you a good man? 207 00:34:17,183 --> 00:34:19,225 And. 208 00:34:26,392 --> 00:34:28,600 If a måncykel ... 209 00:34:28,767 --> 00:34:33,100 ... unless Tehura happy she leaves you. 210 00:34:36,517 --> 00:34:38,017 And. 211 00:36:48,808 --> 00:36:52,100 - Matari'i 212 00:36:52,267 --> 00:36:54,725 We call them the Pleiades. 213 00:36:56,892 --> 00:36:59,142 What does Matari'i? 214 00:37:03,058 --> 00:37:05,058 The eyes? Small eyes? 215 00:37:05,225 --> 00:37:07,308 Small eyes. 216 00:37:12,267 --> 00:37:18,058 Tell me, do you know who created the heavens ... 217 00:37:20,642 --> 00:37:22,517 ... and the earth? 218 00:37:24,808 --> 00:37:27,892 - You know? - Yes. 219 00:37:28,058 --> 00:37:30,558 Lengthwise, hette han. 220 00:37:30,725 --> 00:37:33,517 He was in the blanks ... 221 00:37:36,517 --> 00:37:43,142 ... before the people, before the earth, before the sky. 222 00:37:44,975 --> 00:37:48,558 The rocks are Taaroa. 223 00:37:48,725 --> 00:37:53,808 The sand is Taaroa. 224 00:37:55,808 --> 00:37:59,725 Taaroa slept with the woman who is the goddess of beyond, ... 225 00:37:59,892 --> 00:38:03,350 ... or the sea goddess. 226 00:38:06,100 --> 00:38:11,475 Of those born in the black clouds ... 227 00:38:11,642 --> 00:38:16,350 ... the white clouds and the rain. 228 00:38:19,225 --> 00:38:25,392 Then Taaroa slept with the woman who is the goddess of the inside ... 229 00:38:25,558 --> 00:38:28,350 ... or she is of the earth. 230 00:38:29,808 --> 00:38:34,475 Of those born in the first seed. 231 00:38:38,767 --> 00:38:43,642 Then Taaroa slept with the woman who is ... 232 00:38:46,433 --> 00:38:49,475 ... Hina, the goddess of the air ... 233 00:38:49,642 --> 00:38:52,350 ... the rainbow goddess ... 234 00:38:52,517 --> 00:38:57,475 ... and moonlight goddess. 235 00:38:57,642 --> 00:39:01,183 You have jaw line that runs like this. 236 00:39:01,350 --> 00:39:03,350 Draw you. 237 00:39:09,933 --> 00:39:14,433 Otherwise, you can do so here. You take this. 238 00:39:21,142 --> 00:39:23,267 Not bad! 239 00:39:31,350 --> 00:39:33,350 Well ... 240 00:40:20,100 --> 00:40:24,267 Try to find a position ... 241 00:40:26,308 --> 00:40:29,683 So yes. Cross the legs as a tailor. 242 00:40:31,142 --> 00:40:33,808 Hold up your arm a little ... 243 00:40:33,975 --> 00:40:35,850 Just like that. 244 00:40:39,433 --> 00:40:41,225 There you go. 245 00:40:41,392 --> 00:40:43,767 Good. Keep it straight. 246 00:43:43,850 --> 00:43:47,142 Stop. Tehura ... 247 00:44:27,642 --> 00:44:29,850 Do not move. 248 00:44:30,017 --> 00:44:32,642 Please, Tehura. 249 00:44:34,558 --> 00:44:36,767 Tehura ... 250 00:44:43,558 --> 00:44:44,892 No. 251 00:44:46,808 --> 00:44:50,475 The body in the direction of the feet. 252 00:44:50,642 --> 00:44:54,475 The hair behind here. 253 00:44:54,642 --> 00:44:57,600 Do not move. It's good that way. 254 00:45:06,683 --> 00:45:08,767 - Good day. - Good day. 255 00:45:08,933 --> 00:45:10,475 Good day. 256 00:45:10,642 --> 00:45:12,892 Sorry to interrupt. 257 00:45:15,100 --> 00:45:18,350 - I heard you were back. - Yes and? 258 00:45:18,517 --> 00:45:20,767 Are you here to supervise us? 259 00:45:20,933 --> 00:45:24,767 This is from the clinic. It might do you good. 260 00:45:54,183 --> 00:45:57,308 - How do you feel? - I have never felt better. 261 00:45:57,475 --> 00:46:02,183 I paint and draw all day and live in rhythm with the surroundings. 262 00:46:05,142 --> 00:46:08,767 I think I can say that I have never felt more ... 263 00:46:11,100 --> 00:46:13,225 ...sharp. 264 00:46:26,892 --> 00:46:28,933 A Tahitian Venus. 265 00:46:32,767 --> 00:46:34,892 They are very beautiful. 266 00:46:43,975 --> 00:46:46,475 It is the first Eve. 267 00:46:47,475 --> 00:46:49,642 She is wild ... 268 00:46:50,642 --> 00:46:52,642 ... and chaste. 269 00:46:54,725 --> 00:46:56,767 She is beautiful. 270 00:47:16,600 --> 00:47:21,183 Then she came here ... I feel alive again. 271 00:47:21,350 --> 00:47:24,433 - I understand. - It's not just that. 272 00:47:24,600 --> 00:47:26,683 That's not all. 273 00:47:26,850 --> 00:47:29,808 When you want to start if you have to go to the source. 274 00:47:31,058 --> 00:47:33,808 In the childhood of humanity. 275 00:47:37,225 --> 00:47:40,892 The Eva I have chosen, she is bestial. 276 00:47:42,267 --> 00:47:44,892 If you continue in this rytmen- 277 00:47:45,058 --> 00:47:48,558 - there are soon no cloths left on the island. 278 00:47:49,558 --> 00:47:52,892 If you knew all I want to send for the boat. 279 00:47:56,183 --> 00:48:00,433 Do you know what the worst misery is? Not being able to work. 280 00:48:02,433 --> 00:48:05,308 I have not received anything from Paris on ... 281 00:48:06,975 --> 00:48:08,975 ...several weeks. 282 00:48:09,975 --> 00:48:11,892 But am I dead? 283 00:48:12,058 --> 00:48:14,308 - No. - Not yet. 284 00:48:15,767 --> 00:48:19,517 Bots you do not you end up in the clinic or in a coffin. 285 00:48:19,683 --> 00:48:22,767 That I do not believe. 286 00:48:22,933 --> 00:48:25,850 Yes, I might have a bad heart, but ... 287 00:48:26,850 --> 00:48:28,767 ... the brain works. 288 00:48:32,100 --> 00:48:34,308 I have confidence ... 289 00:48:35,308 --> 00:48:37,642 I have confidence. 290 00:48:39,350 --> 00:48:44,017 Luck is good, otherwise I would have put a bullet in the forehead long ago. 291 00:48:55,933 --> 00:48:59,267 He quivers with tail feathers like any other. 292 00:49:00,267 --> 00:49:03,267 He releases his deafening scream ... 293 00:49:03,433 --> 00:49:05,225 No... 294 00:49:07,017 --> 00:49:09,017 There you go. 295 00:49:57,808 --> 00:50:00,058 We are well agree ... 296 00:50:02,392 --> 00:50:04,933 It's my life, I leave it to you. 297 00:50:05,100 --> 00:50:08,808 Do not worry. They are on the boat tomorrow. 298 00:50:34,517 --> 00:50:38,058 - What are you doing? - I need sheets. Something you well? 299 00:50:38,225 --> 00:50:40,850 Stop messing it up with me. 300 00:51:28,392 --> 00:51:30,350 Tehura! 301 00:51:30,517 --> 00:51:33,933 - Testing with both arms behind you. - Like this? 302 00:51:36,017 --> 00:51:37,683 No. 303 00:51:37,850 --> 00:51:40,058 Try to bend the other leg. 304 00:51:40,225 --> 00:51:42,308 Bend the other leg. 305 00:51:42,475 --> 00:51:44,308 - How? - No. 306 00:51:44,475 --> 00:51:46,683 One would think that you ... 307 00:51:47,683 --> 00:51:51,058 It's almost like a pose, without being one. 308 00:51:51,225 --> 00:51:53,767 It's something you do naturally. 309 00:51:58,058 --> 00:52:00,058 And the leg. 310 00:52:01,058 --> 00:52:03,892 Like this. Do you see? 311 00:52:04,058 --> 00:52:08,767 Can you put your foot here? Like this. 312 00:52:08,933 --> 00:52:12,683 As a bird ... a bird on his arm. 313 00:52:12,850 --> 00:52:16,142 You look that way. 314 00:52:16,308 --> 00:52:20,142 With a look that is totally ... 315 00:52:21,142 --> 00:52:23,183 It's perfect like that. 316 00:52:24,183 --> 00:52:28,142 There you go. Good. You look that way. 317 00:52:29,850 --> 00:52:32,308 It is so beautiful. 318 00:52:33,308 --> 00:52:35,600 It is a painting. 319 00:53:30,225 --> 00:53:32,350 All on the line! All on the line! 320 00:53:32,517 --> 00:53:34,475 On line! Do not cheat! 321 00:53:39,183 --> 00:53:43,142 One two Three! 322 00:53:45,808 --> 00:53:48,433 Yes! It is he who won! 323 00:54:16,683 --> 00:54:18,475 Ladies and gentlemen! 324 00:54:18,642 --> 00:54:22,100 Fröken Tehura Montelimar Montesquieu! 325 00:54:22,267 --> 00:54:25,475 A round of applause, please! How beautiful she is! 326 00:55:06,725 --> 00:55:10,058 Wait! Wait! Wait! 327 00:56:27,517 --> 00:56:30,225 - expe ... - And? 328 00:56:31,225 --> 00:56:34,392 I want a white dress. 329 00:56:34,558 --> 00:56:37,058 Why? You're fine as you are. 330 00:56:41,017 --> 00:56:44,433 I want a white dress to go to church. 331 00:56:45,433 --> 00:56:47,142 I have no money. 332 00:56:47,308 --> 00:56:49,892 Why do you go to church? 333 00:56:50,058 --> 00:56:52,058 It does not concern you. 334 00:56:52,225 --> 00:56:54,225 Not waiting on a letter? 335 00:56:55,850 --> 00:56:58,100 Already. 336 00:56:59,100 --> 00:57:03,308 But I do not know when it will come. It can take time. 337 00:57:03,475 --> 00:57:06,267 And when you get your letters, then? 338 00:57:08,183 --> 00:57:10,225 You are getting on my nerves! Out. 339 00:59:32,100 --> 00:59:34,600 Jotepha! 340 01:00:58,517 --> 01:01:01,350 Stop copying me! It's not that you do. 341 01:01:02,350 --> 01:01:06,058 Dare to imagine something! 342 01:01:06,225 --> 01:01:09,308 Do not like the other, but what you want. 343 01:01:10,308 --> 01:01:12,517 Of. 344 01:01:40,183 --> 01:01:43,225 Look at me, Tehura. Look at me. 345 01:01:43,392 --> 01:01:46,350 I'm hungry, Koke. 346 01:01:51,600 --> 01:01:54,808 I know. Look at me some more. 347 01:05:10,142 --> 01:05:12,350 How much does the statue? 348 01:05:12,517 --> 01:05:14,808 Thirty francs. 349 01:05:26,183 --> 01:05:27,683 I'll give you ten. 350 01:06:04,892 --> 01:06:07,350 Here, drink a little! 351 01:06:15,058 --> 01:06:18,058 Do not go! Come here! Come on! 352 01:07:25,558 --> 01:07:27,558 Tehura? 353 01:07:35,350 --> 01:07:37,350 Tehura! 354 01:07:47,350 --> 01:07:51,392 There were no candles left ... 355 01:07:51,558 --> 01:07:54,392 ... in the hut. 356 01:07:56,892 --> 01:07:59,767 Spirits are back. 357 01:07:59,933 --> 01:08:01,517 Do not move. 358 01:08:02,517 --> 01:08:05,933 Do not move. 359 01:08:37,350 --> 01:08:39,933 What? What is it? 360 01:08:42,975 --> 01:08:45,100 Yes, but ... 361 01:08:45,267 --> 01:08:48,058 Help me a little. My wife needs food. 362 01:08:48,225 --> 01:08:50,433 I have already helped you much. 363 01:08:50,600 --> 01:08:53,600 My wife and my children also need food. 364 01:08:54,600 --> 01:08:56,808 I work hard for the food. 365 01:09:25,017 --> 01:09:27,350 Tack. 366 01:11:14,267 --> 01:11:16,683 Is it good? 367 01:11:16,850 --> 01:11:18,850 And. 368 01:11:24,183 --> 01:11:27,058 I caught three. 369 01:11:28,058 --> 01:11:31,558 Alla three ... hook ... 370 01:11:31,725 --> 01:11:34,933 It sat here in the lower jaw. 371 01:11:37,350 --> 01:11:41,933 They laughed at me. They said it meant ... 372 01:11:42,100 --> 01:11:44,642 ... that my wife was cheating. 373 01:11:56,142 --> 01:11:58,392 Okay ... 374 01:11:58,558 --> 01:12:01,183 If you think it's true ... 375 01:12:01,350 --> 01:12:03,808 ... you must hit me very hard. 376 01:12:03,975 --> 01:12:05,975 Hard. 377 01:12:09,600 --> 01:12:11,642 Hit me. 378 01:12:11,808 --> 01:12:14,183 Otherwise pursue the anger you. 379 01:12:15,183 --> 01:12:17,975 It never leaves you in peace. 380 01:12:21,017 --> 01:12:23,017 And it... 381 01:12:24,017 --> 01:12:26,308 Never. 382 01:13:28,767 --> 01:13:30,767 It's really good. 383 01:13:30,933 --> 01:13:33,433 Yes. It's good. 384 01:13:35,600 --> 01:13:37,892 What is this? 385 01:13:44,600 --> 01:13:46,725 What is this? 386 01:13:46,892 --> 01:13:49,517 They are white. 387 01:13:49,683 --> 01:13:51,725 They buy all. 388 01:13:56,975 --> 01:13:58,975 Is that what I taught you? 389 01:14:00,808 --> 01:14:04,475 Is that what I taught you? You have not understood anything! 390 01:14:04,642 --> 01:14:08,933 Is that all you have understood? Give back my screwdriver! 391 01:14:09,100 --> 01:14:10,517 Ge me! 392 01:15:16,058 --> 01:15:18,600 She miscarried. 393 01:15:20,975 --> 01:15:23,850 She recovers quickly. She is young. 394 01:15:24,017 --> 01:15:26,142 Do not worry. 395 01:15:27,142 --> 01:15:29,142 And you? 396 01:15:30,142 --> 01:15:32,142 Look at the ... 397 01:15:38,600 --> 01:15:42,100 What are you doing in this hut on the other side ... 398 01:15:45,642 --> 01:15:47,642 Tehura ... 399 01:15:49,600 --> 01:15:52,308 Tehura, it's me. 400 01:15:53,725 --> 01:15:56,600 That's me. I'm here. 401 01:15:57,600 --> 01:15:59,767 It will be alright. 402 01:16:02,517 --> 01:16:05,058 - Koke ... - What? 403 01:16:06,517 --> 01:16:09,725 I want to my home. 404 01:16:11,767 --> 01:16:14,308 How? 405 01:16:14,475 --> 01:16:19,600 It is not possible in this state. It is long and dangerous. 406 01:16:19,767 --> 01:16:22,933 I have to meet my mother ... 407 01:16:23,100 --> 01:16:25,975 ... and my grandmother. 408 01:16:32,433 --> 01:16:35,142 You can not go there. 409 01:16:36,267 --> 01:16:38,767 I do not want you leave. 410 01:16:42,225 --> 01:16:44,433 Tehura ... 411 01:16:46,267 --> 01:16:48,725 I will take care of you. 412 01:18:44,183 --> 01:18:45,683 Well! 413 01:18:46,683 --> 01:18:48,058 Well! 414 01:18:54,558 --> 01:18:56,725 What are you doing here? 415 01:18:58,225 --> 01:19:00,683 Is your son here? 416 01:19:02,225 --> 01:19:04,142 No. 417 01:19:05,142 --> 01:19:08,892 Do you know where Tehura is? 418 01:19:11,100 --> 01:19:13,142 No, I do not know. 419 01:19:15,558 --> 01:19:18,475 Go your way. 420 01:19:19,892 --> 01:19:21,933 Go. 421 01:19:26,683 --> 01:19:28,767 Tehura! 422 01:19:34,433 --> 01:19:37,267 Tehura! 423 01:19:46,933 --> 01:19:49,475 Tehura! 424 01:23:49,808 --> 01:23:52,058 Repatriate you like destitute? 425 01:23:52,225 --> 01:23:54,558 I worry about your health, Paul. 426 01:23:54,725 --> 01:23:56,933 You must return to France. 427 01:23:57,100 --> 01:24:00,642 If you are looking to get care where you can come back. 428 01:24:06,392 --> 01:24:08,767 I can not go. 429 01:24:08,933 --> 01:24:11,058 I stay here. 430 01:24:12,058 --> 01:24:14,600 You work as a loader. 431 01:24:14,767 --> 01:24:17,142 It pays my rent. It is enough. 432 01:24:18,142 --> 01:24:20,808 You combs you even longer. 433 01:24:29,058 --> 01:24:31,100 Here you are. 434 01:24:31,267 --> 01:24:35,017 Keep it. You do not need to write about now. 435 01:24:53,142 --> 01:24:56,558 And three yams. 436 01:25:12,767 --> 01:25:16,225 - Where did you get those? - They cost thirty francs. 437 01:25:18,808 --> 01:25:21,183 Thirty francs. 438 01:27:07,933 --> 01:27:10,683 I prefer that you do not go out today. 439 01:27:10,850 --> 01:27:12,475 Okay? 440 01:30:42,600 --> 01:30:44,725 Tehura! 441 01:33:13,183 --> 01:33:15,267 What are you doing here? 442 01:33:16,642 --> 01:33:18,975 I was waiting for you. 443 01:33:24,350 --> 01:33:26,725 I go home to France. 444 01:33:29,183 --> 01:33:31,392 I know. 445 01:36:25,933 --> 01:36:28,933 In 1893 repatriated Paul Gauguin to Paris 446 01:36:29,100 --> 01:36:32,142 - Ministry of the Interior as "distressed artist". 447 01:36:32,308 --> 01:36:35,642 He exhibited 41 paintings, to mixed reception. 448 01:36:37,850 --> 01:36:41,892 After a trip to Brittany and a family room in Copenhagen 449 01:36:42,058 --> 01:36:45,683 - he returned to Tahiti and painted several masterpiece- 450 01:36:45,850 --> 01:36:49,100 - before he died in solitude on May 8 in 1905. 451 01:36:51,058 --> 01:36:56,017 He never saw Tehura. 452 01:37:05,767 --> 01:37:09,030 www.fmsubs.com 453 01:37:10,305 --> 01:37:16,606 Vote this subtitle% url% Help other users to choose the best subtitles 454 01:37:17,305 --> 01:37:23,356 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 30413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.